Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN Enrique Guzmn y Valle Alma Mater del Magisterio Nacional CENTRO DE EXPERIMENTACIN PEDAGOGICA COORDINACIN GENERAL DE LA PRCTICAS PROFESIONALES
I. DATOS INFORMATIVOS
1.1 Curso : Prctica en la Comunidad 1.2 Cdigo : PPP006 1.3 Grupo : N 10 1.4 Ao de estudio : 5to. 1.5 Ciclo Acadmico : 2007-I 1.6 Departamento : Lima 1.7 Provincia : Huarochir 1.8 Distrito : San Bartolom 1.9 Docente Conductora : Mara Elena Abad Lezama 1.10 Docente Practicante Responsable : VARGAS TAQUIRE, Elsa Olivia 1.11. Docentes Practicantes Colaboradores : JCOME SOLIS, Abdel Willams MACHACA MESTAS, Hilda LAURENTE SALINAS, Karin Sofa CARLOS ROSADO, Lisseth
II. FUNDAMENTACION:
La acepcin de cuento es la creacin fantstica o vivencia de una persona, mientras que leyenda es la explicacin de algo que existe. La comunidad de San Bartolom posee un a gran variedad de cuentos y leyendas, que estn siendo olvidadas por las nuevas generaciones y solo han sido rescatadas seis de ellos por los pobladores y personas interesadas que han visitado la zona. Y que adems no han podido clasificar o diferenciar correctamente el gnero. El Per es rico por sus costumbres, danzas, comidas y creencias que cada da esta siendo transfigurado, de tal manera, es importante desentraar en el pasado con el objetivo de formar una cosmovisin adecuada a nuestras vivencias sin perder la esencia. Ahora que la comunidad de San Bartolom esta impulsando el turismo hacia los visitantes nacionales e internacionales entonces es necesario difundir lo variado de nuestro folklore como son los cuentos y leyendas que adems tienen un gran parecido con muchas leyendas y cuentos dentro de nuestro pas y as como TITULO DE PROYECTO: Unchayamuy RECOPILACIN Y TRADUCCIN EN INGLS DE CUENTOS Y LEYENDAS DEL DISTRITO DE SAN BARTOLOM Y ANEXOS.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
influencias forneas como parte del proceso histrico a lo largo de cada poca de nuestro pasado. Entonces los cuentos y leyendas es el modo como los pobladores expresan sus vivencias, como ellos interpretan su realidad lo que constituye un fuente inagotable de conocimiento no solo para admirarlo sino tambin para formar a nuestra futura generacin como parte del proceso educativo. De tal manera difundamos nuestros cuentos y leyendas entre los nios, jvenes y personas adultas y dejemos de una vez importar cuentos que son ajenos a nuestra tierra donde prncipes y princesas viven por siempre felices. Con esto no pretendo renegar de una cultura diferente, pero tenemos nuestros cuentos que no deben desaparecer con el pasar del tiempo mas bien difundir nuestros cuentos y leyendas, ofrecer al visitante forneo y demostrar lo grandioso que es nuestra amada tierra. El libro a elaborarse est dirigido al pblico en general con el objetivo primordial de perennizar y difundir los cuentos y leyendas de la comunidad de san Bartolom y al mundo. Para ello se elaborara la recopilacin de cuentos y leyendas de la comunidad de San Bartolom en dos idiomas, en el idioma espaol para el pblico peruano y en el idioma de Ingles para el pblico extranjero.
III. OBJETIVOS:
Objetivos Generales:
Elaborar un libro narrativo bilinge (espaol Ingls) de los cuentos y leyendas de la comunidad de San Bartolom. Unchayamuy. Objetivos Especficos: Recopilacin de datos escritos y orales de los cuentos y leyendas de los pobladores de la comunidad de San Bartolom. Traduccin y produccin de los mismos de Espaol a Ingls. Entrega del libro a la comunidad. Difusin de Unchayamuy a la poblacin e interesados.
IV PROCEDIMIENTOS:
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
Realizaremos una recopilacin de datos a travs de una entrevista directa y personalizada a los pobladores de la comunidad de San Bartolom utilizando una gua de entrevistas. Busca de datos en diferentes bibliografas y documentos de la comunidad de San Bartolom y anexos con la colaboracin de la municipalidad y pobladores. Uso de bibliografa correspondiente y apropiada para la elaboracin y produccin y traduccin del libro como es el uso de diccionario bilinge y monolinge, donde en primer lugar se redactara los cuentos en espaol y luego se proceder a traducir. Diseo grafico del contenido y presentacin del libro para luego ser impreso y difundido.
V. RECURSOS:
Humanos: Pobladores de la Comunidad de San Bartolom
Materiales:
Grabadora Hojas Bond Bibliografa Documentos Lpices de colores Impresora Computadora Diccionario bilinge Diccionario monolinge Cmara fotogrfica
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
ACTIVIDADES
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
Diagnostico y reconocimiento de la comunidad de San Bartolom
X
X
X
Coordinacin con las autoridades de San Bartolom X X X
Visita al anexo de Tornamesa X X X
Recopilacin de datos en el anexo de Tornamesa X X X
Entrevista directa a los pobladores de Tornamesa X X X
Visita al anexo de Arampampa X
Recopilacin de datos en el anexo de Arampampa X
Entrevista y recopilacin de datos en el anexo de Arampampa X
Coordinacin con autoridades del anexo de Chaute X X
Recopilacin de datos y entrevista a los pobladores de Chaute. X X
Constrastacion de los datos recopilados X X X X X X X X X X X X X
Redaccin de los cuentos, mitos y leyendas. X X X X X X X X X X X X X
Traduccin del libro Unchayamuy X X X X X X X X X X X X X X X Impresin y correccin del libro Unchayamuy X X X X X X X X X Diseo y elaboracin de grficos del libro X X X X X Impresin final y reproduccin del libro Unchayamuy X X Presentacin y entrega del libro a la comunidad de Unchayamuy
X X X VI CRONOGRAM
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
PRESUPUESTO RECURSOS HUMANOS La Municipalidad de San Bartolom Los pobladores del Distrito de San Bartolom y anexos RECURSOS MATERIALES RECOPILACION DE DATOS Y ENTREVISTAS CANTIDAD COSTO COSTO TOTAL FORMA DE FINANCIAMIENTO 1 Grabadora Recursos propios 50 Hojas bond 3 50 Recursos propios Pasajes y viticos 25 00 Recursos propios Municipalidad de San Bartolom
TOTAL 28 00
TRNSCRIPCION Y CONSTRASTACION DE LOS DATOS Bibliografa Biblioteca de la municipalidad Biblioteca de la I:E. 20581 45 Hojas de impresin 22.50 Municipalidad de San Bartolom TOTAL DISEO DEL LIBRO HUNCHAYAMUY 2 Lpices de Dibujos 8.00 Recursos propios 2 Cajas de Colores 10.00 Recursos propios 50 Hojas bond 4.00 Recursos propios 1 Diseo por Photoshop 15.00 Recursos propios TOTAL 37.00 EMPASTADO Y REPRODUCCION DEL LIBRO UNCHAYAMUY 180 Impresiones 90.00 Recursos propios 7 Empastados 35.00 Recursos propios Total 125.00 Total general 212.50 Se logro el 50% del financiamiento gracias al apoyo de la municipalidad de San Bartolom y el 50% ser financiado con recursos propios
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
INFORME FINAL DEL PROYECTO EJECUTADO
EVALUACION
DIFICULTADES:
Las personas mas longevas, sentan desconfianza y eran recelosas con respecto a sus creencias. Por ello fue un poco arduo lograr que puedan contar sus cuentos y leyendas. Por la distancia en que se encontraban los anexos de Arampampa Verrugas y la Merced de Chaute, no hubo una buena recoleccin de datos, ya que el tiempo que se dedico a las entrevistas fue muy corto , adems que los pobladores solo se encontraban disponibles a partir de las 6: 00 p.m. Ya que todo el da estaban en sus huertos. No se cont con una cmara fotogrfica para el recojo de datos visuales de las zonas visitadas y de las personas entrevistadas. No se termino de elaborar el libro, como el empastado, diseo final, grficos y reproduccin, etc. Por la falta de apoyo econmico. LOGROS:
Se logr rescatar cuentos como La Procesin que no se haba mencionado en trabajos anteriores. Se logr el apoyo de la Municipalidad de San Bartolom con el transporte, para la visita de los anexos de Arampampa - Verrugas y la Merced de Chaute. Se logr la colaboracin de los Agentes Municipales. Regidores y la presidencia de la comunidad de Tornamesa y la merced de Chaute, en la revisin de los libros de actas para la resea histrica. Se logr la colaboracin de la Municipalidad de San Bartolom, facilitando documentos, bibliografa y una computadora para el tipeo, contrastacion y revisin de los cuentos y resea histrica. SUGERENCIAS: pueden ser fuente de datos, as que se sugiere entrevistar a todos los pobladores sin distincin alguna. Se sugiere contar con un buen apoyo econmico, para el financiamiento de la elaboracin final del libro, aunque sea solo para una muestra. Unchayamuy RECOPILACIN Y TRADUCCIN EN INGLS DE CUENTOS Y LEYENDAS DEL DISTRITO DE SAN BARTOLOM Y ANEXOS
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
Visitar los anexos alejados, si es posible las primeras semanas de la estada y buscar la disponibilidad de los pobladores con el fin de adquirir datos precisos.
ANEXOS:
GUA DE PREGUNTAS PARA LA ENTREVISTAS:
UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN ENRIQUE GUZMN VALLE Alma Mater del Magisterio Nacional
Unchayamuy
Recopilacin y traduccin en ingls de cuentos y leyendas del distrito de San Bartolom y anexos.
(Gua de preguntas)
1.- Nombre y apellido del entrevistado. 2.- Lugar donde reside actualmente. 3.- Cuantos aos tiene el entrevistado. 4.- Lugar de nacimiento. 5.- Cuanto tiempo reside en San Bartolom o anexos. 6.- Conoce alguna historia o cuento que haya escuchado o que le hayan contado sus padres o abuelos. 7.- Ha tenido la oportunidad de vivir un suceso extrao o extranatural. 8.- Como ha sido el pueblo hace unos aos atrs y en que ha cambiado? 9.- Tiene usted algn documento que pueda facilitar la recoleccin de los cuentos y leyendas de San Bartolom y resea histrica de San Bartolom y anexos.
NOTA: las preguntas se realizaron en forma indirecta, solo es una gua para la obtencin de datos.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
AGRADECIMIENTOS:
Lus Hernn Baldomero Mendoza (Alcalde de San Bartolom) Victoria Saldas Guevara (Regidora del Municipio de San Bartolom) Mara Susy Quispe Condori (Regidora del Municipio de San Bartolom) Julio Csar Rosas Mora (Apoyo tcnico del municipio de San Bartolom) Antonia Salas (Primera regidora de San Bartolom) Bertha Saldas Uchuya (Pobladora de San Bartolom) Cenita Vilca Valencia (Pobladora de San Bartolom) Dacio Dvila Saldas (Ex alcalde de San Bartolom) William Aguilar (Agente Municipal de Tornamesa) Saul Cajahuilca ( Poblador de Tornamesa) Catalina Rojas (Presidenta de la Comunidad de Tornamesa) Priscila Aguilar (Pobladora de Tornamesa) Antonio Aguilar ()Poblador de Tornamesa) Isabel Antiporta Almerco (Pobladora de Arampampa - Verrugas) Linda Alberco Rojas ( Pobladora de Arampampa - Verrugas) Anibal Urquizo Alcantara (Presidente de la comunidad de La Merced de Chaute) Anderson Alberco Vilca (Alumno del la IE Juan Max Torres 20580 de la Merced de Chaute) Vilma Vilca Ricapa (presidenta del club de madres de La merced de Chaute) Fotografas de las entrevistas
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
La Procesin (Cuento)
Cuando los espaoles llegaron a tierras indgenas con la misin de cristianizar, traan consigo un cofre que contena una reliquia santa. Aproximadamente en el siglo XVIII, los espaoles llegaron al pueblo de Sequiarcancha* con la finalidad de construir una iglesia, a la que denominaron, la iglesia de San Bartolom, porque dentro de un sacro cofre se encontraba un pequeo hueso del santo apstol. Es as que Sequiarcancha pas a llamarse San Bartolom. Y como hbito occidental, el cementerio fue construido al lado de la iglesia, donde feligreses y pecadores fueron a descansar. Cuentan los pobladores, cuando las calles estaban tenuemente iluminadas, slo con unos faroles, del cementerio se levantaban figuras humanas de aspecto sombro e ingresaban ordenadamente a la iglesia en columna de dos, con vestiduras pulcras y con una vela encendida entre las manos. Estos no eran ms que aquellos pecadores que fueron enterrados en el cementerio contiguo y como castigo asistan cada noche de luna a la iglesia a orar por cada uno de sus faltas, para luego sacar en procesin al santo patrn del pueblo por las calles silenciosas. En una ocasin un poblador muy estimado por la gente del pueblo, falleci y como es de costumbre la gente del pueblo haba asistido al velatorio. En esa noche fra y triste, un parroquiano sale de la casa del difunto y se encuentra con la procesin, entonces uno de ellos, se le acerc y con voz trmula le dice: - Me has de entregar esta vela maana a esta misma hora -Y diciendo esto prosigui su camino. - El que recibi la vela, qued estupefacto sin moverse, descubriendo a la maana siguiente en lugar de la vela haba un hueso de regular tamao. Pero esa noche, el temeroso poblador, para armarse de valor bebi lo ms fuerte en licor que encontr y no queriendo encontrarse ms con la procesin, solo abri la ventana de su casa y sacando el brazo lo ms que pudo hacia afuera esper al alma para devolver la vela.
The Procession (Tale)
When the Spanish men arrived to Indian lands with the christening mission, they brought with theirself a holy coffer which inside there was a little bond belonging to a saintly apostle of Christ. From then on, Sequiarcancha was called San Bartolom, and as occidental custom, the cemetery was built besides of church, where parishioners and sinners were rest but not in peace. The people says, where the streets were dimly illuminated, just with Lanterns, from the cemetery, bodily shapes with gloomy looks came into the church, forming two columns with neat attire and between theirs hands a lighted candle. They were those sinners, whom were buried in adjoin cemetery and as a punish, they went every full moon night to church in order to pray for theirs sins that they committed in life. Then take the Saintly patron in procession, and they carry it on quietly march in streets of town.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
Once time a settler, so respected for his neighbours, had passed away, and the people who lived in the town, always had assisted at wake. That sad and cold night, a simple parishioner went out of the deceased house then he is reached with the procession , so one of them in his tremulous voice said: - Tomorrow, youll have to give me back this candle at this same time - saying this the sentenced proceeded his way. That one who received the candle stayed stunned, without any move, finding in the next morning, a bound inside of candle. That night, the frightened settler drank a strong liqueur to do not fear when he meets the procession, but he just opened the window and drew his arm out as much as he could and he waited the soul and he gave back the candle.
El Huerto de los Rocotos (Cuento)
En la parte ms alta de la montaa de Zrate, existe un huerto de rocotos que slo se visualiza en ocasiones especiales. En cierta ocasin, una pastora preocupada por la falta de dinero, pastaba sus cabras, y de repente vio un huerto con un sembro de grandes y hermosos rocotos. Pensando que poda paar* algunos y poderlos vender para pagar sus deudas, cogi unas dos docenas y llenndolos en su qipi** se carg a las espaldas.
Mientras bajaba presurosa al pueblo mas cercano para venderlos, senta que su bulto se hacia cada vez ms pesado, hasta que por el peso, la pastora, no pudo cargar mas, baj su pesado qipi y al abrir su manto descubri que los rocotos que ella haba juntado no eran ms rocotos, sino estos se haban convertido en oro. Entusiasmada por lo ocurrido, coment a algunos pastores acerca del suceso, mostrando el contenido de su qipi. Aquellos pastores al ver el oro, se llenaron de codicia, y pretendiendo correr la misma suerte que la pastora, abandonaron sus cabras y corrieron donde la pastora haba hallado el huerto. Pero por la avaricia de los pastores, el huerto desapareci.
paar* Cosechar qipi** Equipaje
Rocotos garden (Tale)
In the highest place of Zarates mountain, there is a garden of rocotos, that only it can be seen in special occasions. One day a shepherd woman was worried because she didnt have money, she was pasturing her goats, suddenly she saw a beautiful garden with big and red rocotos, thinking that she could grasp some and sell them to pay her debts, she picked up two dozens and put inside of her qipi. While she was going down to the nearest town to sell the rocotos, she felt that her bundle was became more and more heavy, then she found that rocotos were in gold. So excited for the passed event, she told at some shepherds who were around, when they saw the gold, their hearts were in greed and pretending have the same opportunity, they left their goats and they were when the shepherd woman had found the rocotos. But of cause of their avarice the garden had disappeared.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
El Negro (Cuento)
En el cerro Ventanilla, yendo por la corte, cerca al puente Verrugas, en la poca del virreynato, dos espaoles en compaa de un negro, vidos por encontrar oro llegaron a estas tierras y se aventuraron por estos cerros con la nica finalidad de encontrar minas. Ya hacan que haban caminado un largo trecho, cuando a lo lejos divisaron un refulgor, creyendo que poda ser lo que ellos ms ansiaban, llegaron hasta el lugar donde provena el destello, cansados y agitados. Como era menester, ataron al negro por la cintura y lentamente comenzaron a deslizarlo, tratando de alcanzar el fondo donde supuestamente la veta se encontraba, el negro en su camino hacia el fondo iba gritando a todo pulmn: mssuelten, ms!! Y los espaoles codiciosos soltaban ms y ms la soga. Hasta que en un momento, distrados por su ambicin no se percataron del final de la soga, dejando caer al negro al fondo del socabn, de donde no pudieron sacarlo jams. Cuentan los pastores que por all pasaron que an se ve al negro, sentado en lo profundo, esperando que le enven ms soga para poder llegar hasta la veta.
The Black man (Tale)
In Ventanilla Mountain, passing by La Corte, closer at Verrugas bridge, during virreynato age, two Spanish men with a black man, avid to find gold in this lands. They took risk in mountains, with the unique aim to get mines. They were walking for a long time when they caught sight of something bright. Also, they believed that it could be what they were more covet, so they reached where the flash was, so tired and exhausted. The Blackman was tied by his waist and slowly was going down; they began to slip him, trying to get the bottom where surely the vein was. While the black man was going to the deepest, from time to time, the black man was shouting: more cast it off more! And the Spanish men, so greedy, let the rope more and more until they forgot when the rope end. Just they let the Blackman went down where they couldnt save him. The shepherds, whom passed through, says than in that mountain it is still possible to see the Blackman, who is patiently sitting and waiting for more robe to get the vein of gold.
El Huerto de Rocotos (Leyenda)
En la parte ms alta de la montaa de Zarate, hay un huerto en el cual se encuentra un esplendoroso sembro de rocotos, tan grandes como manzanas y de vivos colores que nadie jams ha visto antes. Casualmente, una seora que se encontraba pastando muy cerca, logro ver aquel magnifico huerto y sin
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
preguntar a quien perteneca tal huerto pao dos docenas de rocotos y se los cargo en su qipi. Regresaba tan entusiasmada a su choza, cuando se dio cuenta que a lo lejos venia volando un inmensurable cndor, que se diriga directamente hacia ella, asustada y temerosa empez a correr. Y cuanto ms corra, el cndor trataba de embestirla, fue entonces que la pastora sinti que su qipi se mova, llena de pavor solt el qipi y lo arroj al suelo, descubriendo que los rocotos se haban convertido en serpientes de tan vivos colores como los rocotos que ella haba paado. Sin dudar, abandon su manta y corri desesperada a su casa a refugiarse, mientras que el cndor se quedo sobrevolando al lugar donde la seora arroj su manto. Dicen que el huerto no debe ser violado jams por nadie, por ms que se codiciara los hermosos frutos que este ofreciere, sufrirn atroces castigos como lo ocurrido a la pastora.
Rocotos Garden (Tale)
In the highest place of Zarates mountain, there is a garden with a magnificient garden full of rocotos, so big as apples and with brighter colors than nobody had ever seen before. For casuality a shepherd woman was grazing so closer at rocotos garden, when she got see that marvellous garden. She fell in grediness and decided for herself to harvest two docens of it and she put them in her qipi . She was going back, so enthusiastic, at her hut when she realized that far away in heaven, an inmense condor was flying coming right upon her, it was trying to charged her. Then, the shepherd woman felt that her qipi was moving , she in terror threw her qipi to ground, finding that rocotos had been converted in brighest snakes as rocotos that she had picked, with no doubt, she left her manta and she run away so desesperately to home, looking for refuge, while the condor stayed underflying the place where the shepherd woman left her manta. Some people say that the garden must not be raped for nobody, even if the people feel greediness by its beautiful fruits that is offers. Suffering atrocious panish like the sheperd woman.
La Campana Encantada (Cuento)
Aproximadamente en el ao 1879, durante la guerra con Chile, el ejrcito peruano ya haba sufrido dolorosas derrotas y el invasor chileno comenzaba su marcha hacia el centro del pas. Los chilenos sin piedad alguna destruan, quemaban y saqueaban sin consideracin o respeto alguno. El pueblo de San Bartolom, sabiendo sobre la inminente llegada del ejrcito chileno, decidi tomar sus mejores posesiones y ponerlos a salvo. Es as que, tomaron al santo patrn del pueblo, los documentos ms importantes y la campana que haba sido fundida en oro. Transportaron todo en las espaldas de los burros, emprendiendo el viaje hacia el lugar denominado cinco cerros, donde celosamente enterraron toda la mercanca. Las pocas personas que saban donde se haba enterrado estas reliquias, decidieron ocultar donde realmente era el lugar, con el
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
nico objetivo de que los chilenos no pudieran tomar estas pertenencias. Cuando llego el ejrcito invasor al pueblo de San Bartolom, se posesionaron de la iglesia convirtindola en establo para el descanso de los caballos, mientras durara su estancia y la incendiaron cuando ellos se retiraron del pueblo. Al terminar la guerra y la amenaza, los san bartolominos, volvieron a sus casas con el afn de reconstruir lo ya derrumbado y reponer lo ya robado, en especial la iglesia. Fue entonces, que decidieron buscar lo que una vez enterraron, llegaron al lugar donde estaban las reliquias desenterrando primero a la imagen del patrn, los documentos importantes y todo lo dems, pero por ms que buscaron aqu y all no lograron encontrar la campana. Inexplicablemente, en algunas ocasiones se escucha el repique de la misma campana, el talan que se pierde con el eco, y la gente supone que esta se quedo encantada por ser de oro.
The Charmed Bell (Tale)
In the year of 1879, during the war between Per and Chile, the Peruvian army had suffered painful defeats and the invaders Chilean began his march to inside of Peru. The Chileans, without mercy, were destroying, burning and sacking with any consideration or respect. San Bartoloms town knowing about the inminente coming of Chilean army, they decided to keep save their more precious things. So, they took the saintly image of san Bartolom, important files and the holy bell which was made in gold. They carry it away on donkeys back, they embarked to Cinco Cerros, when, so jealousy bury it. The few persons what knew where they had buried this relics, decided to tell no the truth of the right place. Cause the principal aim was that Chileans couldnt find them. When the invader Chileans coming to San Bartolom town, they took possessing of church, made of it a stable where the horses could take rest, it happened during the Chilean were in San Bartolom and when they left, they set it in fire. When war finished, the settlers came back to home with eagerness to rebuild what was demolished and replace what was stolen. They put emphasis in recovered the church because the people are so devoted. That was, they went to unburied the precious things, and the first that they found was San Bartolom statue and the files, but they were looking here and there and they couldnt find the bell. In special occasions, they can hear the ringing of it; the sound is fading in echo, the people presume this bell is that one which one day was lost and it is charmed now because it was made in gold.
El Duende (Cuento)
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
En el ao de 1975, con la Reforma Educativa Nacional, los centros educativos de la comunidad de San Bartolom se fusionaron, dando origen al Centro Educativo N 20581, que posteriormente llega a ser lo que hoy es la I. E. T N 20581 San Bartolom El que se encuentra ubicado al frente de la iglesia y al lado de la posta medica, contiguo a la plaza Santa Rosa y a los pies del Cementerio. En el cual muchos San bartolominos han aprendido a leer y escribir. Una vez ms, el sonar del timbre anunci la hora de recreo, entonces los nios abandonaron sus cuadernos y lpices para salir al patio a jugar. Entre risas y jubilo, tres pequeas nias llegaron a la puerta de la iglesia de San Bartolom, llevadas por el juego habitual, se percataron de que la gran puerta de la iglesia se encontraba entre abierta, de par en par y dentro de ella dos criaturas pequeas de aspecto extrao y largas barbas blancas, notaron la presencia de las nias, el cual gustosos de verlas las invitaron a unirse al juego. Y jugando ingresaron a la iglesia. Pero una de ellas, decidi no acompaarlos y corri a avisar a sus compaeros y profesores de la presencia de aquellos seres extraordinarios, ms aquellos que la escucharon no la creyeron, ellos crean que era broma de nios. Cuando el recreo termin buscaron a las dos pequeas por doquier encontrndolas a la espalda de la iglesia sin explicacin de cmo ellas haban llegado a ese lugar. Y cuando se les interrog a las nias, en su inocencia, no saban que responder ya que lo haban olvidado a sus eventuales amigos y todo lo que les acababa de suceder.
The Elf (Tale)
In 1975, with National Education Reform, the community scholar of San Bartolom was merged, given place to Educational centre N 20581, more lately is called I. E. T. San Bartolom. It is located in front of Church and beside to medical centre, adjoins to Santa Rosa plaza, at cemeterys feet. Inside this many San bartolominos had learnt to write and read. One more time, the ringing of buzzer announced the break time, then the children left their notebooks and pencils going out to play, between laughs and glee, three little girls got churchs doors, they were so entertainment by the habitual play. Then, they noticed that the big door of church was widely open and inside of it, two little creatures with weird looks and white long beard was playing. They saw the girls and invited them to play; they immediately were inside the church. But one of the girls, felt fear and decided not go with her mates. She run to gave alert at her teachers and partners, but they didnt hear it, so they believed that it was a joke. When the time break was over, they looked for the two little girls for everywhere and after time, they were found at back of church in garden, with no explanation of how can they got through, if there is not pass to garden. When some ask their, about what happened, they in his innocence, they didnt know what to say, because
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
the little girls cant remember what they had passed in that time. Chaymallanca (Cuento) Cuando el Tahuantinsuyo lleg a una etapa de crisis social, causada por la disputa entre Huascar y Atahualpa, por la herencia del trono. Por el norte ingresaban los espaoles comandados por Francisco Pizarro, los cuales se encontraban hambrientos de poseer oro, plata y poder en abundancia. Dentro del imperio, un grupo de Tahuantinsuyanos que esperanzados en una leyenda en el cual deca que vendran dioses blancos con armas de fuego a restaurar la paz del Imperio. Ingenuamente de lo que poda pasar, prestaron ayuda a Pizarro y los suyos. Los espaoles aprovechando la inocencia de estos y ya enterados de la muerte de Huascar por parte de su hermano Atahualpa, deciden ir a Cajamarca y apresar al nico Inca. Ya en Cajamarca apresaron al Inca. Atahualpa conociendo la ambicin de los espaoles ofrece a Francisco Pizarro como pago de su rescate; dos cuartos de plata y uno de oro, concretndose el pacto. El inca Atahualpa, ordena el inmediato traslado de las riquezas del Tahuantinsuyo hacia Cajamarca, dando cumplido el pacto, pero el Inca no contaba con la traicin del indigno espaol. Cuentan que una comitiva sali de Jatun Yauyos, Huarochir, con un inmenso cargamento de oro y plata, presurosos por llegar a Cajamarca. Ya se encontraban estos cruzando el cerro, lo que hoy se le conoce como Chaymallanca, cuando a lo lejos escucharon una voz desesperanzada y apesadumbrada que se confunda con el eco que esta Provocaba que pareciese que viniese de todos lados. - Chaymama! Chaymama!...El inca ha muerto. La comitiva que transportaba el oro, decidi enterrar su cargamento en ese mismo lugar. Muchos aos despus de la fundacin del pueblo de San Bartolom, cada ao se ofrece una fiesta en honor al santo patrn. Recayendo la mayordoma en el seor Marcelino Surez por ese ao, en ese entonces, tena esperanzas de un buen ao productivo y la emocin de dar al patrn una digna fiesta, pero lamentablemente ese ao no fue muy gratificante y el 24 de agosto estaba prximo. Una maana, decidido a cazar uno de esos toros salvajes que merodeaban por los cerros, se prepar el fiambre, tomo al burro y sali en direccin al cerro Chaymallanca. Ya haba pasado varias horas sin suerte de no hallar nada, cuando de pronto vio a un cndor volar en el cielo azul. Asombrado Marcelino por la belleza y grandiosidad del cndor queda estupefacto. El cndor haba estado volando varios minutos cuando decidi posarse sobre una gran roca y debajo de esta un refulgor como el sol mismo lo ceg por un instante, Marcelino sorprendido y lleno de curiosidad se acerc donde el resplandor provena, descubriendo una gran cantidad de oro, excitado de felicidad llen sus alforjas agradeciendo al patrn San Bartolom por el milagro. Despus de cargar el oro sobre la espalda del burro, sac su fiambre y se dispuso a almorzar, con la intencin de regresar. Dej las cscaras y restos como una seal, que l solo poda reconocer.
Ese ao, cuentan los pobladores que fue la mejor fiesta patronal que nadie haba ofrecido hasta entonces,
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
Adems el seor Marcelino era tan piadoso como devoto y a cualquier persona que necesitaba ayuda de dinero o lo que fuese, l se los daba, y cada vez que se le acababa el oro, l regresaba al cerro Chaymallanca.
Chaymallanca (Tale) When The Tahuantinsuyo reached a social crisis caused by the content of power between Huascar and Atahualpa for the heritance of throne. In the north, the Spanish men were coming leaded by Francisco Pizarro, which they were famished of possessing plenty of gold, silver and power. Inside of the empire, a tahuantinsuyanos group were in hopeful of legend, which it said that white gods will come with fire guns to restore the peace in the empire. So naiv the Indians gave help to Pizarro and theirs pals. The Spanish men taking advantage of the innocents people and knowing about Huascar`s dead, caused by his brother Atahualpa they decided go to Cajamarca and catching to Inca. Right in Cajamarca, the Spanish took in prison to Atahualpa, The Inca knowing about Spanishs covet. He offered to Pizarro, as a pay of his ransom; two rooms of silver and a room fill of gold. They struck a bargain. The Atahualpa Inca commanded the immediately transfer of The Tahuantinsuyos riches to Cajamarca. But the Inca doesnt count with the unworthy Spanish treachery. The people say that a retinue went out of Jatun Yauyos, Huarochiri with an enormous load of gold and silver; they were hasty to get Cajamarca. They were crossing the mountain Chaymallanca when so far they hear a desesperate and doleful voice which was confused with the echo that it seems to be everywhere. - Chaymama! Chaymama! Our Inca is dead. The retinue that was transporting gold, immediately decided to bury the load right there. Many years after when San Bartolom was established and every year the people celebrate San Bartholomews party. Then the charge of butter fell in Marcelino Suarez. He was sure to offering a big party to patron San Bartolom. But that year didnt be a good year to save enough money and 24 th August was closer. One morning, he was decided to catch one of the wild bulls that wandering in the mountain. He prepared his food and he took his best donkey and leave to Chaymallanca mountain. While time, he didnt have and any chance, when he suddenly saw a splendorous condor. It was flying in the blue sky. Sir Suarez was amazed for the beauty and grandiose of condor. It was flying for minutes when it decided to rest on a big rock and above it a gleam as the sun self. He was blinded for an instant, so surprised and full of curiosity; he approached when the light came out. He discovered a plenty of gold. So amazed of happiness, he filled his saddlebags given thanks to saintly Bartolom by the miracle. After he charged the gold on the back of his donkey, then he ate and with the leftover he did a signal in order to come back. that he just could recognize it. That year, the people say, it was the best patronal party that nobody had offered before and mister Suarez was so pious as devoted and he always offered his help to people with no money and every time he needs more gold. He came back to Chaymallanca Mountain.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
El Vagonero (Cuento)
En el gobierno de Balta en 1869, por una poltica de modernizacin, se da la construccin del ferrocarril central, con el objetivo de llegar hasta la Oroya. Pues este seria un suceso que marcara la historia del Per. En 1925 se construye un tnel con 800 metros de largo y una curva, el mismo que fue trazado por el ingeniero polaco Malechovsky - lo que hoy es llamado La cueva de los murcilagos En 1927, el ferrocarril llega de la altura de Puruhuay hasta Esperanza, construyendo un corte all mismo, pero el corte fue destruido por un huayco ese mismo ao. Cuentan que en una ocasin, un obrero quera ser camionero - camionero es aquel que viaja en el ultimo vagn del tren para cuidar la carga de los saltantes y otras eventualidades - y como primera tarea que el sobrecargo le enmienda, es dirigirse a Surco y pueda hacer algunas diligencias. Para ello el camionero emprende su camino de San Bartolom hasta Surco, saliendo a las dos de la maana para llegar a primeras horas del da. Cerca al tnel de la Esperanza, ya en el tren acurrucado por el fri y sin sueo, ve al lado de la vagoneta a un hombre que estaba durmiendo envuelto en su capote. El camionero queriendo hablar con el extrao compaero de viaje, duda en despertarlo y decide dejarlo dormir. El tren pasa por el tnel de la Esperanza e inesperadamente siente que el corazn se agita fuertemente, los pelos se le erizan y una fuerza inexplicable le invade el cuerpo, quedando inmvil hasta cruzar el tnel. Y ya ms calmado se vuelve hacia su compaero que se encontraba descansando para contarle lo sucedido. Y bendita sorpresa, no haba nadie al lado de la vagoneta. Para su retorno a la estacin de San Bartolom prefiri hacerlo por carretera e inmediatamente se fue a conversar con su jefe de sobrecargo contndole lo sucedido, argumentando que ya no desea ser camionero.
El Vagonero (Tale) In Balta government, in the year of 1869 by a modernization politic, began the Central Railroad construction; with the principal goal to reach La Oroya It will be a big event in the history of Peru. In 1925, began the construction of a tunnel with 800 meters long and a curve, the same that was drawing by a Polish engineer Malechovsky. Nowadays it is called Bats cave. In 1927, the railroad got at Puruhuay place to Esperanza, right there building a cross section, but it was destroyed by a landslide that same year. One day, there is a worker who always wanted to be a camionero and as a first task, his boss sent at new worker to Surco and do some diligences. For that, he was embarked on the train at two first hours, Closer to Esperanza tunnel, the man was nestled for cold and
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
without dream, he looked at rail car side and a worker, who was deepest sleep, was wrapped on his cloak. The new worker wanted to talk with his mate, doubt to wake him up and decided let him sleep, then his heart began beating quickly and stronger, his hairs were bristled and inexplicable force invade his body completely, so he lost his moves until the train crossed the tunnel. When he was recovered, he turned his body at his mate in order to tell him what happened an d mayor was his surprise when nobody was on that rail side. To back San Bartoloms station he preferred travel by bus and he immediately went to talk with his boss of overcharged, telling him about he passes.
El Cerro Pescado y el Cerro Quivro (Leyenda)
En las alturas del anexo de Chaute, cuentan los abuelitos, que hace muchsimos aos atrs, los dos grandes Apus; el cerro Pescado y el cerro Quivro, se ponen a conversar y sus estremecedoras voces se escuchaban de cerro a cerro. - yo quiero agua! peda el cerro Pescado Y entre sus entraas rocosas, el agua ms cristalina, emergi, de lo subterrneo a la superficie. Este es el agua del cual han bebido los pueblos desde las antiguas culturas pre incas hasta los actuales pueblos que se encuentran al margen del ro seco.
El cerro Quivro, era ms ambicioso, pues haba quedado fascinado con las cosas que los hombres podan hacer con el oro y la plata.
-Yo quiero riquezas dijo - oro y plata en mis entraas.
Y as sucedi que se le concedi oro y plata en las entraas oscuras del cerro Quivro, Es por ello, que alrededor del cerro Pescado hay abundancia en agua para los sembros y los pobladores del Cerro Quivro encuentran oro o plata, que se manifiesta solo las noches, con llamaradas de color azul y amarillo. Pero sus pobladores siempre han padecido de falta de agua.
Fish Hill and Quivro Hill (Legend)
In the town of Chaute, there are two imposing hills Pescado and Quivro. Which they are one in front of other, the old people say; many, many years ago, the two important Apus: Pescado and Quivro had a word and their voice shudder the place; hear it from hill to hill. - I want water ask Pescado Apu. And inside its rocky bowels, the most crystalline water emerged from the underground to surface of earth. And this is the water, which people from the antiques cultures and nowadays people whom live closer to Rio Seco, had drunk.
Quivro Apu was more ambitious. It was fascinated with the things of men could do with gold and silver.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
- I want riches said gold and silver inside my bowels. And how it desired that happened, gold and silver was conceded in darkness bowels Quivro Apu.
That is why, around of Pescado hill there a plenty of water for the plants and trees, and settler of Quivro hill find charmed gold and silver what it shows itself as a little blue and yellow fire. But they are suffering for causing of water.
La Tienda De Zarate (Cuento)
En la montaa de Zrate existe una gran vegetacin. hay rboles como; los MItales, calo, calatillo, Cinchacomo, etc Los rboles cubren casi toda la extensin del bosque
En invierno el bosque es cubierto por una espesa neblina, que cualquier persona puede perderse fcilmente o a veces es engaado por los seres fantsticos, demonios, fantasmas, y otros que residen en esos lugares para llevrselos o dejarlos caer en los abismos.
En cierta ocasin, un pastor es sorprendi por la niebla en el bosque y luego sobrevino una lluvia muy torrente. obligando al pastor, guarecerse debajo de una rbol y esperar que la niebla se disipe y que deje de llover para continuar su camino; haba estado, refugiado por varias horas y la lluvia no cesaba, ni la niebla se desvaneca y ya la noche estaba presente, entonces, no le quedo mas que buscar una cueva para poder pasar la noche. ya instalado en la cueva, escucho voces que provenan del otro lado de la pea, el pastor creyendo que podan ser viajeros que tambin se haban guarecido por la lluvia, decidi ir a encontrarlos para pasar la noche con compaa.
No se acerco mucho y encontr una gran entrada, el lugar se encontraba muy iluminado, entro a este lugar lleno de curiosidad, y logro ver que adentro haba una gran feria con muchos vendedores que ofrecan magnificas mercancas y personas que compraban. en la entrada del lugar haba hermosas mantas que el pastor codicio por un momento, pero su racionalidad pudo ms. ya que era absurdo encontrar un lugar as, en medio del bosque, sorprendido por el echo tomo un palo que se encontraba cerca y palpo con el una de las mantas, para ver si no eran una ilusin, entonces la palpo con sus propias manos. este era tan suave y con bellos colores y decidi dejarlo ya que crey que las personas de ese lugar se daran cuenta. Ya haba amanecido, y ya no haba ms la niebla y el cielo estaba muy despejado, notndose con claridad los rboles y el camino. El pastor aun dudando de lo que le haba sucedido, regres al lugar donde haba visto la tienda, y no hallo nada solo sus pasos impregnados en la tierra hmeda le sealaban que ese era el lugar, que no se haba equivocado. y ah estaba la hermosa manta que el
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
pastor haba cogido con el palo, en el mismo lugar donde l lo haba dejado, entonces exista la tienda. La montaa de Zarate tiene sus misterios y encantos y el pastor haba sido protagonista de uno de aquellos inexplicables sucesos que solo el bosque conoce.
The Store De Zarate (Tale)
In the mountain of Zrate a great vegetation exists. There are many trees, as Mitales, Calo, Calatillo, Chinchacomo, etc The trees almost cover the whole extension of the forest
In winter the forest is covered by a thick fog that any person can get lost easily or many times it is deceived by the fantastic beings, demons, ghosts, and others that reside in those places to be taken them or to allow them to fall in the depth.
In certain occasion, a shepherd is surprised for the fog in the forest and then a rain happened very torrent. forcing the shepherd, stay under a tree and hope the fog vanishes and the rain stops to continue his travel; he had been waiting for several hours under the refuge and the rain didn't cease, neither the fog didnt disappeared and the night was already present, then, he looked for a cave to be able to spend the night. Already installed in the cave, he listened voices that came from the other side of the rock, the shepherd believing that they could be travelers that had also been sheltered by the rain, he decided go to find them to spend the night in company.
Then, the shepherd found a great entrance, the place was very illuminated, full of curiosity, he gets close a little and he was able to see that Inside of this place there was a great fair with many sellers that offered wonderful merchandise and people that bought . In the entrance of the place there were beautiful blankets that the shepherd covets for a moment, but his rationality could more. Now it was absurd to find this place in the forest, surprised by the fact, he took a stick that he found closely and touched one of the blankets, to see if they were not an illusion, then he feels it with their own hands. It was so softness and with beautiful colors and he decided to leave it in the same place. he believed that people of that place would realize it. It had already dawned, and there was no longer the fog and the sky was very clear, he could notices with clarity the trees and the road. The shepherd doubting of what had happened him, He returned to the place where he had seen the store, and he didnt find anything, just his footsprints were impregnated in the humid land pointed out him that was the place where he had been last night . he has not made a mistake. and there the beautiful blanket that the shepherd had caught with the stick, in the same place where he had left it, then the store existed. The mountain of Zarate has its mysteries and charms and the shepherd had been main character of one of those inexplicable events that just the forest knows.
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
La Acequia Perdida (Cuento)
Haba una vez, un agricultor que se haba retrasado en el preparado de su chacra, el hombre trabajaba incansablemente volteando la tierra hmeda con su taclla, para poder cultivar sus papas a tiempo. Cuando de repente, inexplicablemente, este cay dentro de una fosa que jams haba estado ah. La desesperacin por salir vivo de all, hizo luchar al campesino con todas sus fuerzas y valindose de todas las maneras posibles. Cuando ya se vio fuera el campesino pudo ver que dentro de la fosa comenzaba a pasar agua que iba incrementndose poco a poco, sin verificar de donde provena el agua ni a donde se diriga, abandono sus herramientas de labranza y desesperado volvi al pueblo para comunicar a los dems comuneros de la existencia de aquella cequia, ya que esta seria una gran solucin a la falta de agua que los pobladores haban estado sufriendo. Extraamente, el labrador se fue enfermando mientras ms se acercaba al pueblo, llegando casi desfalleciente, con vmitos que causo un gran susto a sus familiares y amigos. y en su temblorosa voz pronunciaba: Una cequia, me ca... agua ... agua ya tenemos para regar...! Muchos pobladores entre curiosos y expectantes de encontrar una cequia cerca de las chacras, llegaron donde el campesino les haba dicho que estara la cequia. pero no hallaron nada, ni una sola piedra movida con excepcin el trabajo que el hermano haba hecho, no encontraron ninguna cequia, tampoco la taclla. Por la insistencia del agricultor, buscaron aqu, all y no encontraron absolutamente nada. Solo este pobre hombre, sabia lo que haba visto y no tenia como probarlo.
The Lost Canal (Tale)
There was once, a farmer that had been delayed in the preparation of their chacra, the man worked turning the humid ground with his taclla unfailingly, to be able to cultivate his potatoes on time. When suddenly, unaccountably, he fell inside a grave that had never been there. The desperation to leave lives of there, made to the peasant fight with all his forces and helped himself in all the possible ways to be free. When he was already outside of the grave, the peasant could see that inside the grave. it began to pass water that was getting increased little by little, without verifying of where the water came neither to where it goes, he abandoned his farm tools and desperated he returned to the town in order to communicate to the other setlers of the existence of that cequia, It could be a great solution to the lack of water that the residents had been suffering. Queerly, the farmer was getting sick while more he came closer to the town, almost arriving moribund with vomits that cause it worried to his relatives and friends. And in his trembling voice he pronounced: A
Prctica en la Comunidad Grupo N 10 . San Bartolom Huarochir
canal of water... I fell... water... water... we can already have to water...! Many residents between curious and expectant of finding a canal of water near to their chacras, arrived where the peasant had told them that the acequia would be. But they didn't find anything, neither a single stone moved with exception the work that the brother had made, they didn't find any cequia, neither the taclla. For the farmer's insistence, they looked for here, and there and they didn't find absolutely anything.
BIBLIOGRAFIA
o Ensayo monogrfico del distrito de San Bartolom Vicenta Bellido Bravo. (1981) San Bartolom - Huarochiri o Boletn informativo La voz de Huarochiri Enero 2005. o Diario El Peruano RS N 12001 (1953). o Libro de Actas: Anexo Tornamesa La Merced de Chaute.
_____________________________ Prctica en la Comunidad-Grupo N 10 San Bartolom - Huarochir
La Narrativa Audiovisual Del Cine Documental Etnobiografico Como Herramienta para La Reconstitucion de La Memoria Colectiva-El Caso de La Comunidad Paipai en Santa Catarina-Baja California Mexico