Está en la página 1de 175

nota preliminar

escasos son los datos que poseemos sobre la personalidad de


chrtien de troyes, de cuya obra literaria se conservan cinco
extensas novelas de atribucin segura: erec, cligs, li chevaliers
au lion (titulada tambin yvain), li chevaliers de la charrete (a
la que a veces se da el ttulo de su protagonista, lncelot) y li
contes del graal. con cierta verosimilitud se le atribuye tambin
otra novela de carcter caballeresco y piadoso, guillaume
d'angleterre (de la que existe una traduccin en prosa
castellana del siglo xiv), y una adaptacin de una fbula
ovidiana sobre el mito de filomela de las seis poesas lricas que
los cancioneros adscriben a chrtien de troyes, dos son con
seguridad obra de nuestro escritor !ste, por otra parte,
confiesa, en los versos iniciales del cligs, haber traducido los
remedia amoris y el ars amatoria de ovidio y compuesto una
narracin sobre el mito de tntalo y plope (sin duda basado en
las metamorfosis ovidianas), y un relato sobre "el rey marc e
iseut la rubia", o sea la leyenda de tristn, todo lo cual se ha
perdido teniendo en cuenta las personas a las que dedica sus
obras, llegamos a la conclusin de que la produccin de
chrtien de troyes debi de desarrollarse entre los a#os $$%& y
$$&'
se trata, pues, de un escritor de la segunda mitad del siglo xii
que, como los hombres de cultura de su tiempo, posee una slida
preparacin clsica, puesta de manifiesto no tan slo en sus
versiones de los tratados erticos de ovidio y en sus
adaptaciones de fbulas mitolgicas, sino tambin en buen
n(mero de detalles retricos y estilsticos que aparecen en su
obra todas las novelas de chrtien de troyes conservadas estn
escritas en verso: en pareados de ocho slabas (nueve, contando
a la castellana) de rima consonante, forma que desde mediados
de aquel siglo haba adoptado la narrativa francesa culta, tan
distinta de la narrativa tradicional de las gestas antes de
chrtien de troyes los narradores franceses cultos, precursores y
creadores del romn, o sea de la novela, haban empleado los
pareados octosilbicos en sus versiones de obras clsicas (la
tebaida de estado, la eneida, algunas fbulas tomadas de las
metamorfosis de ovidio, etc) y en la famosa traduccin de la
historia regum brittanniae, de godofredo de monmouth, hecha
por )ace y titulada romn de brut. esta traduccin, que
chrtien de troyes revela conocer bien, haba contribuido a
poner de moda en los ambientes cultivados y aristocrticos el
mundo fantstico del fabuloso rey art(s de breta#a y de los
caballeros de la tabla redonda, recogiendo vie*as leyendas
bretonas, pero estructurndolas en una narracin que pretenda
ser histrica son de tema art(rico algunas de las narraciones
breves que, antes o contemporneamente a chrtien, haba
escrito, tambin en verso octoslabo, mara de francia y que
suelen titularse lais, y art(ricas son las cinco novelas
conservadas de nuestro escritor, aunque el cligs slo
parcialmente, pues su trama principal tiene carcter bi+antino
li chevaliers de la charrete, o lancelot, est dedicado por
chrtien a su seora, la condesa mara de champagne, hi*a de
luis vii de francia y de leonor de aquitania, y esposa del conde
enrique de champagne, que sola residir en su palacio de troyes,
capital del condado, y, sin duda, ciudad en la que haba nacido
nuestro escritor tanto mara de champagne como su madre
leonor de aquitania desempe#aron un papel importantsimo en
el florecimiento de la literatura llamada cortesana y
contribuyeron a instaurar en francia los halla+gos y las
novedades de la poesa de los trovadores, de suerte que la
aventura caballeresca se uni al sentimentalismo amoroso,
unin que constituye una de las caractersticas de la novela del
siglo xii pero chrtien de troyes no se limit, en sus novelas, a
la escueta narracin de una peripecia caballeresca, con sus
lances heroicos, sus episodios "maravillosos y la exaltacin de
las virtudes militares de unos seres extraordinarios, ni se ci# a
dotar a la aventura de un contenido amoroso y a bosque*ar una
hbil y acertada caracteri+acin psicolgica de los persona*es
principales de la accin adems de todo esto, pretendi dar a
sus novelas el trascendente valor de una leccin moral y
espiritual destinada al perfeccionamiento de la sociedad en que
viva, y de modo principal, de la aristocracia que lea sus obras
tal propsito es decisivo y deliberado en nuestro escritor, pues
en los versos iniciales de li chevaliers de la charrete distingue,
en su obra literaria, la materia (matire), que es el asunto o
argumento de la narracin, el simple relato de hechos
novelescos, del sentido (sans), que viene a ser la interpretacin
doctrinal de la obra, lo que llamaramos su tesis, y de una
afirmacin hecha en el erec se desprende que la ordenacin y
ensamblamiento de la materia con el sentido, o sea la aco-
modacin de la intriga del relato a una tesis, constituye la
coyuntura (conjointure) de la novela el novelar de chrtien de
troyes es, pues, algo que ambiciona ser mucho ms que el simple
narrar y que pone una rica trama de aventuras al servicio de
una leccin tendente a la exaltacin de los valores morales del
caballero
esta intencin superior no debe ser olvidada cuando se lee el
cuento del grial (li contes del graal), pues si nos atuviramos
exclusivamente a su materia, en algunos trechos podra
parecemos una ingenua conse*a o una intrascendente novela de
aventuras y correramos el peligro de valorarlo slo en atencin
a sus innegables mritos literarios la obra va precedida de una
dedicatoria al conde felipe de flandes, o sea felipe de alsacia,
quien, desde $$./, fue conde de flandes, y que parti para
ultramar como cru+ado en septiembre de $$&' y muri en acre
en el *unio siguiente entre $$./ y $$&$, pues, inici chrtien de
troyes la redaccin de el cuento del grial, y los intentos hechos
para precisar ms la fecha se han revelado poco firmes esta
dedicatoria sorprende por su carcter religioso: se glosan en
ella varios versculos neotestamentarios y se diserta sobre la
caridad, lo que da a estas pginas introductorias un acusado
mati+ cristiano que por fuer+a ha de corresponder con el
profundo sentido que el autor piensa dar a su obra
chrtien ha escogido como protagonista de su narracin a un
muchacho en plena adolescencia, fuerte, hbil ca+ador e
ingenuo, que ha vivido en una "yerma floresta solitaria" aislado
del resto del mundo, (nicamente entregado a la ca+a y sin otra
relacin humana que su madre y los labradores que cultivan sus
tierras, situadas en gales este muchacho pertenece a un ilustre
lina*e de caballeros, y tanto su padre como sus dos hermanos
mayores fueron vctimas de las guerras y los combates, y debido
a ello su madre lo ha criado en completa ignorancia de cuanto
sucede en el mundo, principalmente de la caballera pero la
fuer+a de la sangre se impone a los planes matemos, y en cuanto
el muchacho, al principio de la novela, se encuentra con unos
caballeros, decide irrevocablemente ser uno de ellos y se
encamina a la corte del rey art(s para que le arme, lo cual
produce tal disgusto a su madre que cae muerta al verlo partir
de su lado de esta suerte chrtien puede exponer a sus lectores
las etapas de la formacin caballeresca, que su *oven hroe
recorre a una velocidad vertiginosa al salir de la solitaria
morada materna, el hroe est en la plenitud de sus fuer+as
fsicas y es robusto y membrudo, condiciones naturales
indispensables para todo el que haya de e*ercer la caballera su
llegada a la corte del rey art(s provoca dos maravillosos
vaticinios, pues tanto la doncella que *ams haba sonredo,
como el bufn, pronostican que aquel gallardo e ingenuo *oven
est destinado a ser el me*or caballero del mundo la victoria del
muchacho sobre el caballero berme*o se debe a la primaria
habilidad de aqul en el lan+amiento de venablos, adquirida en
sus caceras: es un tipo de lucha que se halla muy distante del
sabio tecnicismo del noble arte de las armas por esta ra+n,
despus de esta primera victoria, chrtien lleva a su
protagonista al castillo de gornemant de goort, caballero
maduro y experimentado, que se prenda de las virtudes y de la
simpata del *oven salva*e, y le da sabias lecciones de caballera,
que el muchacho aprende con gran precisin y rapidsimamente,
y por fin le arma caballero nuestro protagonista es ya un
caballero, y los episodios de la defensa del castillo de belrepeire
demuestran su acierto y su maestra en el mane*o de las armas;
pero all tambin, como corresponde a todo caballero, nace en el
*oven hroe su amor por la hermosa blancheflor
mas hay en l muchacho un remordimiento que lo tortura: la
suerte de su madre, que vio caer desvanecida al abandonar su
morada solitaria no sabe todava que ha muerto, si bien lo
sospecha, y ello tortura su nimo con la conciencia del pecado
en esta situacin, es decir, con el alma manchada por l pecado,
se le ofrece la ms alta de sus aventuras: la prueba del castillo
del grial, episodio culminante de la novela invitado por el rico
rey pescador, o rey tullido, el *oven caballero cena en la amplia
y suntuosa sala cuadrada del castillo y ve desfilar ante s un
singular corte*o en que figuran un pa*e que empu#a una lan+a
de cuya punta mana una gota de sangre, una hermosa doncella
que lleva en sus manos un grial, y otra con un plato de plata el
hroe, temiendo revelar su rusticidad, no se atreve a preguntar
por qu sangra la lan+a ni a quin se sirve con aquel grial la
ra+n de su mutismo 0lo aclara despus chrtien0 es ms
profunda: el hecho de hallarse en pecado le trab la lengua y
ello constituye el fatal error del muchacho, pues si hubiera
formulado aquellas dos preguntas habra reparado una serie de
males que afligan precisamente a su lina*e, ya que
averiguaremos luego que el rico rey pescador, postrado por la
parlisis y desposedo de sus tierras, habra recuperado salud y
dominios si aquellas dos preguntas hubiesen salido de los labios
del muchacho chrtien de troyes no nos lo aclara puntualmente
0ya veremos que la novela qued inacabada0, pero no cabe
duda de que la lan+a que sangra es la de longinos, o sea, aquella
con la que fue herido el costado de *esucristo, el grial, nombre
que se daba a ciertos recipientes, es un riqusimo copn en el
cual se lleva diariamente una hostia al rey del grial 0padre del
rico rey pescador y hermano de la madre del protagonista0, el
cual desde hace a#os vive exclusivamente gracias al alimento
que le proporciona la eucarista, tipo de milagro que se dio con
frecuencia en la edad media y que a(n hoy da enfervori+a a los
cristianos el plato de plata es, sin duda alguna, la bande*a que
se pone deba*o de la barbilla al que comulga para evitar que,
por un accidente, la sagrada forma caiga al suelo el tema de las
preguntas que, al no formularse, acarrean males y da#os, no es
raro en el fol1lore, pero en nuestro caso ofrece una
sorprendente similitud con una ceremonia de la pascua de los
*udos, cuyo rito no puede iniciarse hasta que el ms *oven de la
familia haya hecho unas ingenuas preguntas no es raro que
chrtien haya adaptado a su episodio este rito *udaico, sobre
todo si tenemos en cuenta la importancia de la comunidad
israelita de troyes en el siglo xii la hermosa doncella portadora
del grial es, con toda seguridad, una figura simblica: la iglesia
personificada, que en representaciones artsticas de la poca
suele hallarse a la derecha de la cru+ recogiendo en un rico
vaso la sangre del salvador que mana de la herida producida por
la lan+a de longinos, la lan+a que empu#a el pa*e que desfila en
nuestro episodio mana sin cesar, para significar, sin duda, la
persistencia del sacrificio del glgota, que redime
constantemente
nuestro hroe se da cuenta de su gran fracaso en el castillo
del grial al da siguiente, al encontrar en la soledad del bosque a
su prima, quien le hace ver su error entonces, cuando por su
error se ha hecho responsable, el *oven hroe de la novela
adivina su nombre y lo averigua por ve+ primera el lector: se
llama perceval el nombre va unido a la personalidad, y
mientras nuestro hroe no signific nada para el mundo, vivi
annimamente, ahora que, por su culpa y por su pecado, ha
impedido que se reali+ara un bien y no ha evitado el mal, su
responsabilidad le ha hecho adivinar su nombre el episodio de
las gotas de sangre sobre la nieve, una de las ms bellas pginas
de la literatura francesa medieval, demuestra, por una parte, la
ideali+acin del amor de perceval por la hermosa blancheflor, el
color sonrosado de cuya fa+ se le rememora al ver la blanca
nieve coloreada por la ro*a sangre, grandiosa metfora invertida
que ha tentado ms de una ve+ a grandes poetas, desde ovidio
hasta gngora, pero por otra parte, este episodio, en la
economa de la novela, supone el cumplimiento de los augurios
de la doncella que *ams haba sonredo y del bufn, gracias a
lo cual queda manifiesto que perceval, que quince das antes era
un ingenuo muchacho salva*e, es ya el me*or caballero del
mundo
el cuento del grial se interrumpe bruscamente, tras el verso
&234, de*ando suspenso un episodio ello se debe o que a
chrtien de troyes le sorprendi la muerte en plena redaccin de
la novela, y cuando la accin principal de sta distaba bastante,
sin duda, de haber llegado a su desenlace ello motiv que l
tema del grial se hiciera pronto algo misterioso y vago, y que los
continuadores annimos de la novela, que iniciaron su labor
todava en el siglo xii, no acertaran a darle un final congruente
ni digno del gran tema creado por el escritor champanes
incluso la critica moderna, hasta la ms reciente, se ha debatido
en ingeniosas y a veces fantsticas lucubraciones sobre el grial
y las intenciones de chrtien de troyes, el cual muri llevndose
a la tumba el profundo secreto de su novela, del mismo modo
que el marinero del romance castellano del conde arnaldos se
hace a la mar sin decirnos su cancin
el lector advertir que la accin principal de la novela, o sea,
las aventuras de perceval, se ve concurrida, a partir de cierto
momento, por otra trama muy distinta, que tiene por hroe a
gauvain, el sobrino del rey art(s esta dualidad de asunto se ha
querido explicar suponiendo que el autor pretenda contraponer
el caballero inexperto, perceval, y el caballero veterano,
gauvain no obstante, hay en las dos tramas contradicciones tan
acusadas que no es inverosmil creer que chrtien de troyes, en
el momento en que le sorprendi la muerte, estaba escribiendo
dos novelas muy distintas, una dedicada a narrar las aventuras
de perceval y otra a contar las ha+a#as de gauvain, y que sus
borradores fueron me+clados y absurdamente soldados por
quien los arregl a fin de darles una forma que hoy diramos
ublicable, credo de que pertenecan a la misma novela sea lo
que fuere, la parte dedicada a gauvain es de gran belle+a y
revela la maestra de chrtien como narrador constituye un
magnifico libro de caballeras, en el que se destacan episodios
tan notables como el de la doncella de las mangas peque#as, de
una delicade+a poco com(n, el del castillo de las reinas, con su
ambiente de magia y de misterios, y los de la orgullosa de logres,
que pone a prueba la caballerosidad de gauvain
la presente traduccin est hecha sobre el texto de la edicin
de )illiam roach, chrtien de troyes, le romn de erceval ou le
cont du graal, en "textes littraires fran5ais", gen6ve-lille,
$&%& (segunda impresin), aunque en algunos pasa*es me he se-
parado de su lectura, que es la del manuscrito t, para atenerme
a la que da la edicin crtica de alfons hil1a, der ercevalroman
(li contes del graal) en "christian von troyes s7mtliche
erhaltene )er1e", v, halle, $&32 me ha sido de utilidad la con-
sulta de la prosificacin de $%3' (editada por hil1a en apndice)
y de la traduccin en prosa francesa moderna de lucien foulet,
chrtien de troyes, erceval le gallois ou le cont du graal, en
"cent romans fran5ais", pars, $&48 he procurado ser lo ms
literal que permite la correccin idiomtica, y he conservado
ciertas repeticiones del texto original y los frecuentes cambios
de tiempos verbales el lector no debe olvidar que lo que est
leyendo es traduccin de un relato escrito en versos cortos de
rima consonante, lo que implica que l autor se vea a veces
obligado a giros un poco for+ados que, si bien en el original del
siglo xii se amoldan a una determinada tcnica narrativa, al
verterse a prosa moderna pudieran sorprender a fin de que en
todo momento se pueda cote*ar mi versin con el texto de
chrtien de troyes, en la parte superior de las pginas indico los
versos franceses que corresponden a su contenido
!"#$%& '( #)*+(#
el cuento del grial
( li contes del graal )
dedicatoria a felipe de flandes
,uien oco siembra oco recoge, y el ,ue ,uiera cosechar
algo ,ue eche su semilla en lugar donde dios le conceda el
cntulo; ues en tierra ,ue nada vale la buena semilla se seca
y desmedra. chrtien siembra y echa la semilla de una novela
,ue emie-a, y la siembra en lugar tan bueno ,ue no uede
,uedar sin gran rovecho, ues lo hace ara el ms rudente
,ue e.iste en el imerio de roma. se trata del conde felie de
flandes, ,ue vale ms ,ue alejandro, de ,uien se dice ,ue fue
tan bueno. ero yo demostrar ,ue el conde vale mucho ms,
ues a,ul reuni/ en s0 todos los vicios y todos los defectos de
los ,ue el conde est limio y e.ento.
el conde es de tal condici/n ,ue no escucha ni viles
chocarrer0as ni alabras necias, y le esa si oye hablar mal de
otro, sea ,uien fuere. el conde ama la recta justicia, la lealtad
y la santa iglesia y abomina toda villan0a. es ms dadivoso de
lo ,ue se suone, ues da sin hiocres0a y sin engao, seg1n el
evangelio, ,ue dice2 3no sea tu i-,uierda los beneficios ,ue
haga tu derecha3
(
i
4)
. ,ue lo sea ,uien los recibe y dios, ,ue ve
todos los secretos y conoce lo ms escondido ,ue hay en los
cora-ones y en las entraas.
(vs $3-$'8)
5sabis or ,u dice el evangelio 3esconde los beneficios a tu
i-,uierda36 or,ue, seg1n el relato, la i-,uierda significa la
vanagloria, ,ue rocede de falsa hiocres0a. 5y ,u significa la
derecha6 la caridad, ,ue no se envanece de sus buenas obras,
sino ,ue se esconde ara ,ue s/lo las sea a,uel ,ue se llama
dios y caridad. dios es caridad, y ,uien seg1n la escritura vive
en caridad, dice san ablo, y yo lo he le0do, ,ue mora en dios,
y dios en l
(
7)
. sabed, en verdad, ,ue las ddivas ,ue hace el
buen conde felie son de caridad; nunca habla de ello con
nadie sino con su buen cora-/n generoso, ,ue le aconseja
obrar bien. 5no vale, ues, l ms ,ue alejandro, a ,uien no le
imort/ la caridad ni ning1n beneficio6 s0, no lo dudis. bien
emleado estar, ues, el trabajo de chrtien, ,ue se esfuer-a
y se afana, or orden del conde, en rimar el mejor cuento ,ue
fue contado en corte real2 es el cuento del grial, sobre el cual el
conde le dio el libro
(
8)
. o0d c/mo cumle su cometido.
en la yerma floresta solitaria
era el tiemo en ,ue los rboles florecen, la hierba, el
bos,ue y los rados verdean, los jaros cantan dulcemente en
su lat0n or la maana y toda criatura se inflama de alegr0a,
cuando el hijo de la dama viuda se levant/ en la yerma floresta
solitaria, y sin ere-a uso la silla a su corcel, cogi/ tres
venablos y sali/ as0 de la morada de su madre. ens/ ,ue ir0a a
ver a los labradores ,ue ten0a su madre, 3,ue le rastrillaban la
avena; ten0an doce bueyes y seis rastras. as0 se intern/ en la
floresta, y al unto el cora-/n se le alegr/ en las entraas or
la dul-ura del tiemo y al o0r el canto go-oso de los jaros2
todo esto le agradaba. or la benignidad del tiemo sereno
,uit/ el freno al corcel y lo dej/ ,ue aciera or la verde
hierba fresca. y l, ,ue sab0a arrojar muy bien los venablos
,ue llevaba, iba en torno disarndolos ora hacia atrs, ora
hacia adelante, ora hacia abajo, ora hacia arriba, hasta ,ue
oy/ venir or el bos,ue a cinco caballeros armados de todas
sus armas. muy gran ruido hac0an las armas de los ,ue
llegaban, ues a menudo chocaban con las ramas de las
encinas y de los ojaran-os. las lan-as entrechocaban con los
escudos y las lorigas rechinaban; resonaba la madera,
resonaba el hierro, tanto de los escudos como de las lorigas.
(vs $'/-$&$)
el muchacho o0a y no ve0a a los ,ue hacia l se encaminaban
al aso, y muy asombrado dijo2
9:or mi alma; ra-/n ten0a mi madre, mi seora, cuando
me dijo ,ue los diablos son las cosas ms feas del mundo; y
ara instruirme dijo ,ue ante ellos hay ,ue santiguarse. ero
yo desdear esta ensean-a y no me santiguar en modo
alguno, antes bien, acometer en seguida al ms fuerte con uno
de estos venablos ,ue llevo, y no se acercar a m0 ninguno de
los otros, seg1n creo.
de este modo habl/ ara s0 el muchacho antes de verlos,
ero cuando los vio abiertamente, as0 ,ue el bos,ue los
descubri/, y vio las lorigas centelleantes, los yelmos claros y
relucientes, y lo blanco y lo bermejo reslandecer contra el sol,
y el oro, y el a-ur y la lata, le areci/ muy hermoso y muy
agradable, y dijo2
9:ah, seor dios, erd/n; son ngeles lo ,ue a,u0 veo.
realmente he ecado ahora mucho y he obrado muy mal al
decir ,ue eran diablos. no me cont/ una fbula mi madre
cuando me dijo ,ue los ngeles eran las cosas ms bellas ,ue
e.isten, e.ceto dios, ,ue es ms bello ,ue todo. a,u0 creo ,ue
veo a nuestro seor, ues contemlo a uno tan hermoso, ,ue
los otros, as0 dios me valga, no tienen ni la dcima arte de
belle-a. mi misma madre me dijo ,ue se debe adorar, sulicar
y honrar a dios sobre todas las cosas. yo adorar a ste, y
desus a todos los ngeles.
inmediatamente se tira al suelo y dice todo el credo y las
oraciones ,ue sab0a or,ue su madre se las hab0a enseado. el
rincial de los caballeros, lo ve y dice2
9,uedaos atrs. un muchacho ,ue nos ha visto ha ca0do al
suelo de miedo. si vamos todos juntos hacia l, me arece ,ue
ser tal su esanto ,ue morir, y no odr resonder a nada
,ue le regunte.
a,ullos se aran y l se adelanta hacia el muchacho
galoando, lo saluda y lo tran,uili-a dicindole2
9muchacho, no tengis miedo.
9no lo tengo 9dice el muchacho9, or el salvador en
,uien creo. 5sois vos dios6
9de ning1n modo, a fe m0a.
95,uin sois, ues6
9soy un caballero.
9jams conoc0 a caballero 9resonde el muchacho9, ni vi
ni o0 hablar nunca de ninguno, ero vos sois ms hermoso ,ue
dios. :ojal fuera yo as0, tan reluciente y hecho de este modo;
mientras tanto se ha acercado a l, y el caballero le
regunta2
95viste hoy or esta landa a cinco caballeros y a tres
doncellas6
al muchacho le interesa averiguar y reguntar otras cosas.
con la mano le toca la lan-a, la coge y le dice2
9buen seor amable, vos ,ue os llamis caballero, 5,u es
esto ,ue llevis6
(vs $&2-2.%)
:ahora s0 ,ue me arece ,ue voy or buen camino; 9
resonde el caballero9. yo me figuraba, dulce amigo m0o,
saber nuevas de ti, y t1 las ,uieres o0r de m0. ya te lo dir2 es
mi lan-a.
5dec0s ,ue se lan-a 9dijo l9 como yo hago con mis
venablos6
de ning1n modo, muchacho. :eres muy tonto; se ataca con
ella sin soltarla.
9as0, ues, vale ms uno de estos tres venablos ,ue veis
a,u0, or,ue siemre ,ue ,uiero con ellos mato jaros y
animales a mi lacer, y los mato de tan lejos como se odr0a
hacer con una flecha.
9muchacho, esto no me imorta nada. ero contstame
sobre los caballeros. dime si sabes d/nde estn y si viste a las
doncellas.
el muchacho le coge la unta del escudo y le dice
francamente2
5,u es esto y de ,u os sirve6
muchacho 9dice l9 esto es una burla. me llevas a
cuestiones distintas de lo ,ue yo te ido y regunto. yo me
figuraba, as0 dios me rosere, ,ue t1 me dar0as nuevas en
ve- de ,ue t1 las suieras de m0, y t1 ,uieres ,ue te las d.
como sea, yo te lo dir, ues me gusta comlacerte. esto ,ue
llevo se llama escudo.
5se llama escudo6
s0 9dice l9, y no debo desreciarlo or,ue me es tan fiel
,ue, si alguien lan-a o disara sobre m0, se interone a todos
los goles. <ste es el servicio ,ue me hace.
en tanto los ,ue estaban atrs vinieron a toda carrera hacia
su seor, y le dijeron al unto2
9seor, 5,u os dice este gales6
9desconoce los modales 9dijo el seor9, as0 dios me
erdone, ues a nada de lo ,ue le he reguntado me ha
resondido a derechas ni una sola ve-, sino ,ue regunta c/mo
se llama todo lo ,ue ve y ,u se hace con ello.
9seor, sabed de una ve- ara siemre ,ue los galeses son
or naturale-a ms necios ,ue las bestias ,ue acen, y ste es
como una bestia. es necio ,uien se detiene con l, si no es ,ue
,uiere entretenerse con bobadas y gastar el tiemo en
tonter0as.
9no s 9dice l9, ero, as0 vea a dios, ,ue antes de ,ue me
onga en camino le dir todo lo ,ue ,uiera; de otro modo no
me marchar.
9y luego le regunta una ve- ms2
9muchacho, no te ese, ero dime de los cinco caballeros y
tambin si hoy encontraste y viste a las doncellas.
y el muchacho lo ten0a cogido or la loriga y lo estiraba.
9decidme ahora 9dijo l 9, buen seor, 5,u es lo ,ue
llevis vestido6
9muchacho, 5no lo sabes6
9no lo s.
9muchacho, es mi loriga, y es tan esada como el hierro.
95es de hierro6
9bien lo uedes ver.
(vs 2..-34%)
9no s nada de esto 9dijo l9, ero es muy bella, dios me
valga. 5,u hacis con ella y de ,u os sirve6
9muchacho, es muy sencillo de e.licar. si ,uisieras
tirarme un venablo o lan-arme una flecha, no me odr0as
hacer ning1n dao.
9seor caballero, de tales lorigas reserve dios a las cor-as
y a los ciervos, ues no odr0a matar a ninguno ni correr0a
nunca ms tras ellos.
y el caballero le relic/2
9muchacho, vlgate dios, 5uedes darme nuevas de los
caballeros y de las doncellas6
y l, ,ue ten0a muy oco criterio, le dijo2
95nacisteis as06
9no, muchacho, es imosible ,ue nadie ueda nacer as0.
95,uin, ues, os atavi/ de esta suerte6
9muchacho, yo te dir ,uin.
9decidlo, ues.
9gustosamente. a1n no se han cumlido cinco aos de ,ue
el rey art1s, ,ue me arm/ caballero, me diera todo este arns.
y ahora dime de una ve- ,u se ha hecho de los caballeros ,ue
asaron or a,u0 y ,ue llevaban a las tres doncellas. 5iban al
aso o hu0an6
y l le dijo2
9seor, mirad hacia el bos,ue ms alto, ,ue rodea a,uella
montaa. all0 estn los desfiladeros de valbona.
9bien, 5y ,u, buen hermano6
9all0 estn los labradores de mi madre, ,ue siembran y
aran sus tierras. si estas gentes asaron or all0 y ellos las
vieron, os lo dirn.
le contestan ,ue irn con l, si los gu0a, a los ,ue rastrillan,
la avena. el muchacho monta en su corcel y va donde los
labradores rastrillaban las tierras aradas en las ,ue hab0an
sembrado la avena. en cuanto vieron a su seor se usieron a
temblar de miedo. 5sabis or ,u ra-/n6 or,ue vieron ,ue
con l ven0an caballeros armados, y sab0an bien ,ue si ellos le
hab0an hablado de su oficio y de su condici/n, l ,uerr0a ser
caballero; y su madre erder0a el juicio, ues se ,uer0a evitar
,ue viese caballeros y se enterara de su oficio. el muchacho
dijo a los boyeri-os2
95visteis asar or a,u0 a cinco caballeros y tres doncellas6
9en todo el d0a de hoy no han dejado de ir or estos
desfiladeros 9contestan los boyeri-os.
y el muchacho dijo al caballero ,ue hab0a hablado tanto con
l2
9seor, los caballeros y las doncellas han asado or a,u0;
ero ahora habladme ms del rey ,ue hace caballeros y del
lugar donde l est con ms frecuencia.
9muchacho 9contest/ l9, te dir ,ue el rey mora en
carduel. a1n no han asado cinco d0as ,ue l resid0a all0, ues
yo estuve y lo vi. si no lo encuentras all0, ya habr ,uien te
indi,ue adonde se ha encaminado. =ero ahora te ruego ,ue
me digas con ,u nombre debo llamarte.
(9:. 34.-422)
seor 9dijo l 9, ya os lo dir2 yo me llamo 3buen hijo3.
53buen hijo36 me figuro ,ue tienes adems otro nombre.
9seor, a fe m0a, me llamo 3buen hermano3.
9te creo bien; ero si me ,uieres decir la verdad, ,uisiera
saber tu nombre verdadero.
seor 9dijo l 9 , os lo uedo decir bien, or,ue mi
verdadero nombre es 3buen seor3.
:vlgame dios;, es un buen nombre. 5tienes ms6
no, seor, jams tuve otro alguno.
:vlgame dios; he o0do las cosas ms sorrendentes ,ue
jams o0 y ,ue nunca ienso o0r>
(
?)
.
inmediatamente el caballero se marcha a galoe tendido,
ues ten0a risa en reunirse con los otros. y el muchacho no se
muestra lento en volver a su morada, donde su madre ten0a el
cora-/n doliente y ensombrecido or su tardan-a. en cuanto lo
ve e.erimenta gran alegr0a, y no uede esconderla, or,ue,
como madre ,ue mucho lo ,uiere, corre hacia l y le llama
3:buen hijo, buen hijo;3, ms de cien veces2
9buen hijo, mi cora-/n ha estado muy torturado or
vuestra tardan-a. el dolor me ha afligido tanto, ,ue or oco
muero. 5d/nde habis estado hoy tanto tiemo6
95d/nde, seora6 ya os lo dir sin mentir en nada, ues he
tenido gran alegr0a or una cosa ,ue he visto. madre, 5no me
sol0ais decir ,ue los ngeles y dios nuestro seor son tan
hermosos ,ue jams naturale-a cre/ tan hermosas criaturas,
ni hay nada tan bello en el mundo6
buen hijo, y te lo digo otra ve-; te lo digo or ,ue es verdad
y te lo reito.
callad, madre, 5acaso no acabo de ver las cosas ms
hermosas ,ue e.isten, ,ue van or la yerma floresta6 son ms
hermosos, a lo ,ue imagino, ,ue dios y todos sus ngeles.
la madre lo toma en sus bra-os y le dice2
buen hijo, a dios te encomiendo, ues siento gran temor or
ti. t1 has visto, me figuro, a los ngeles de los ,ue la gente se
lamenta, ,ue matan todo cuanto alcan-an.
:no, madre, no, no es esto; dicen ,ue se llaman caballeros.
al o0rle ronunciar la alabra caballeros la madre se
desmaya; y en cuanto se hubo reuesto, dijo como mujer
atribulada2
(vs 423-%2$)
9:ay, desdichada, ,u infeli- soy; dulce buen hijo,
,uer0a reservaros de ,ue oyeseis hablar de caballer0a y de
,ue vieseis a ninguno de stos. hubierais sido caballero, buen
hijo, si hubiese lacido a nuestro seor ,ue vuestro adre
velara or vos y or vuestros amigos. en todas las 0nsulas del
mar no hubo caballero de tan alto mrito ni tan temido ni
aterrador, buen hijo, como lo fue vuestro adre. buen hijo,
odis enorgulleceros de ,ue no desment0s en nada su linaje ni
el m0o, ues yo rocedo de los mejores caballeros de esta
comarca. en mis tiemos no hubo linaje mejor ,ue el m0o en
las 0nsulas del mar; ero los mejores han deca0do, y se ha visto
en muchas ocasiones ,ue las desdichas ocurren a los nobles
,ue se mantienen en gran honor y en dignidad. maldad,
verg@en-a y ere-a no decaen, ues no ueden, ero a los
buenos les toca decaer. vuestro adre, si no lo sabis, fue
herido en medio de las iernas, de suerte ,ue su cuero ,ued/
tullido. las grandes tierras y los grandes tesoros ,ue como
hombre rincial ten0a, se erdieron comletamente, y cay/ en
gran obre-a. emobrecidos, desheredados y arruinados
fueron injustamente los gentiles hombres desus de la muerte
de uterandrag/n, ,ue fue rey y adre del buen rey art1s. las
tierras fueron devastadas y los obres abatidos, y huy/ el ,ue
udo huir. vuestro adre ten0a esta morada en esta yerma
floresta; no udo huir, ero aresuradamente se hi-o traer
a,u0 en una litera, ues no suo otro sitio en ,ue refugiarse.
vos erais e,ueo, y ten0ais dos hermosos hermanos; erais
e,ueo, un nio de echo, ten0ais oco ms de dos aos.
cuando vuestros dos hermanos fueron mayores, con licencia y
consejo de vuestro adre fueron a dos cortes reales ara
conseguir armas y caballos. el mayor fue al rey de escaval/n, y
lo sirvi/ tanto ,ue fue armado caballero; y el otro, ,ue era
menor, fue al rey ban de gomeret. ambos muchachos fueron
armados caballeros el mismo d0a, y el mismo d0a se usieron
en camino ara volver a su casa, or,ue ,uer0an darnos una
alegr0a a m0 y a su adre, ,uien ya no los vio ms, ues fueron
vencidos or las armas. or las armas ambos fueron muertos,
de lo ,ue yo recib0 gran dolor y gran ena. del mayor llegaron
nuevas terribles2 los cuervos y las cornejas le reventaron los
ojos; as0 las gentes lo encontraron muerto. or el dolor del hijo
muri/ el adre, y yo he sufrido vida muy amarga desde ,ue l
muri/. vos erais todo el consuelo y todo el bien ,ue yo ten0a,
ues no me ,uedaba ninguno de los m0os. dios s/lo me hab0a
dejado a vos ara ,ue estuviera alegre y contenta.
el muchacho escucha muy oco lo ,ue su madre le va
diciendo.
9dadme de comer 9dice9; no s de ,u me hablis. muy
gustoso me ir0a al rey ,ue hace caballeros; y yo ir, ese a
,uien ese.
la madre lo retiene y lo cuida tanto corno le es osible, y le
reara y confecciona una gruesa camisa de camo y bragas
a la guisa de gales, donde se hacen, seg1n creo, bragas y cal-as
de una ie-a, y una cota con caucha, de iel de ciervo,
cerrada alrededor. as0 lo e,ui/ la madre. s/lo tres d0as lo
retuvo, ues ara ms no fueron eficaces los halagos. entonces
sinti/ la madre un e.trao dolor; lo bes/ y abra-/ llorando, y
le dijo2
(vs %22-.$3)
9ahora siento un dolor muy grande, buen hijo, cuando os
veo artir. id a la corte del rey y decidle ,ue os d armas. no
habr ning1n inconveniente, ues bien s ,ue os las dar. ero
cuando llegue el momento de llevar las armas, 5,u ocurrir
entonces6 5c/mo odris dar cima a lo ,ue jams hicisteis ni
visteis hacer a otros6 realmente, temo ,ue mal. en todo seris
oco diestro, me arece, or,ue no es de admirar ,ue no se
sea lo ,ue no se ha arendido; lo admirable es ,ue no se haya
arendido lo ,ue se ve y oye a menudo. buen hijo, os ,uiero
dar un consejo ,ue debis comrender muy bien, y, si os lace
recordarlo, os odr llegar gran bien. hijo, si lace a dios, y yo
as0 lo creo, dentro de oco seris caballero. si cerca o lejos
encontris a dama ,ue tenga necesidad de amaro o a doncella
desconsolada, restadles vuestra ayuda, si ellas os la
re,uieren, ues todo el honor radica en ello. ,uien no rinde
honor a las damas, su honor debe estar muerto. servid a damas
y doncellas, y seris honrado en todas artes; ero si re,uer0s
a alguna, guardaos de enojarla en nada ,ue le desla-ca.
mucho consigue de doncella ,uien la besa; y si os consiente
,ue la besis, yo os rohibo lo dems, si or m0 ,ueris
dejarlo. y si ella tiene anillo en el dedo o limosnera en su
cintur/n, y or amor o or ruegos os lo da, me arecer bueno
y gentil ,ue os llevis su anillo. os doy ermiso ara tomar el
anillo y la limosnera. buen hijo, os ,uiero decir algo ms2 en
camino ni en osada no tengis or mucho tiemo comaero
sin reguntarle su nombre; y sabed, en resoluci/n, ,ue or el
nombre se conoce al hombre. buen hijo, conversad con los
rohombres y estad en su coma0a; los rohombres no
aconsejan mal nunca a los ,ue tienen a su lado. os ruego, sobre
todo, ,ue vayis a re-ar a nuestro seor en iglesia y en
monasterio, ara ,ue os d honor en este siglo y os ermita
comortaros de tal suerte ,ue lleguis a buen fin.
9seora 9dijo l 9, 5,u es iglesia6
9hijo, all0 donde se hace el servicio de dios, a,ul ,ue hi-o
cielo y tierra y uso en ella hombres y mujeres.
95y ,u es monasterio6
9hijo, lo mismo2 una casa hermosa y sant0sima en la ,ue
hay cueros de santos y tesoros, y all0 se sacrifica el cuero de
jesucristo, el santo rofeta a ,uien los jud0os hicieron tantos
denuestos. fue traicionado y ju-gado injustamente, y sufri/
angustias de muerte or los hombres y or las mujeres, ues
las almas iban al infierno cuando se searaban d los cueros,
y <l las rescat/ de all0. fue atado a un oste, a-otado y luego
sacrificado, y llev/ corona de esinas. ara o0r misa y maitines
y ara adorar a este seor os aconsejo ir al monasterio.
9ir, ues, de muy buen grado a las iglesias y a los
monasterios 9dijo el muchacho9 de ahora en adelante. as0 os
lo rometo.
entonces ya no se entretiene ms; se deside y la madre
llora. la silla ya estaba uesta. iba vestido a la manera y guisa
de gales; llevaba los ies cal-ados con abarcas, y or todas
artes donde iba, sol0a llevar tres venablos. ,uiso hacerlo, ero
su madre le hi-o dejar dos, ara ,ue no areciera demasiado
gales, y, si hubiese odido, gustosamente le hubiera hecho
desrenderse de los tres. llevaba una vara en la mano derecha
ara fustigar al caballo.
(vs .$4-.&%)
la madre, ,ue tanto lo amaba, llorando lo besa al seararse
de l, y ruega a dios ,ue lo encamine.
9buen hijo 9dijo ella9, dios os gu0e, y donde ,uiera ,ue
vayis, os d ms go-o ,ue el ,ue me ,ueda.
cuando el muchacho se hubo alejado la distancia del tiro de
una iedra e,uea, volvi/ la vista y vio a su madre ca0da en
la cabe-a del uente; estaba desvanecida como si hubiese ca0do
muerta. y l fustiga con la vara la grua del caballo, el cual
arte, sin troe-ar, y lo lleva al galoe or la gran floresta
oscura. y cabalg/ desde la maana hasta ,ue declin/ el d0a.
a,uella noche durmi/ en el bos,ue hasta ,ue amaneci/ el claro
d0a.
la doncella de la tienda
or la maana, con el canto de los jaros, se levant/ el
muchacho, mont/ y se uso a caminar hasta ,ue vio una
tienda levantada en una bella radera, cerca del arroyo de una
fuentecilla. la tienda era maravillosamente hermosa2 una
mitad era bermeja y la otra bordada de orifrs, y arriba hab0a
una guila dorada. el sol, claro y roji-o, daba en el guila, y
reluc0an todos los rados or el reslandor de la tienda.
alrededor de la tienda, ,ue era la ms hermosa del mundo,
hab0a cabanas de ramos y hojas y se hab0an levantado cho-as
galesas. el muchacho fue hacia la tienda, y se dijo antes de
llegar a ella2
9dios, ahora veo vuestra casa. obrar0a con menosrecio si
no os fuera a adorar. realmente tuvo ra-/n mi madre al
decirme ,ue monasterio era la cosa ms hermosa ,ue e.iste; y
aadi/ ,ue, siemre ,ue encontrara un monasterio, entrara
ara adorar al creador en ,uien creo. con fe le ir a edir ,ue
me d hoy ,u comer, ,ue lo necesitar mucho.
luego va a la tienda, ,ue encuentra abierta, y ve en medio
una cama cubierta con una colcha de seda; y en la cama estaba
acostada, sola, una doncellita ,ue dorm0a. su acomaamiento
estaba en el bos,ue, adonde hab0an ido sus doncellas a coger
florecillas frescas con las ,ue ,uer0an alfombrar la tienda,
como sol0an hacerlo.
cuando el muchacho entr/ en la tienda, su caballo resol/
tan fuerte ,ue la doncella lo oy/, y se desert/ estremecida. y
el muchacho, ,ue era simle, le dijo2
9doncella, os saludo como mi madre me ense/ a hacerlo.
mi madre me aconsej/ y recomend/ ,ue saludara a las
doncellas en cual,uier lugar ,ue las encontrara.
la doncella tiembla de miedo or el muchacho, ,ue le arece
necio, y se tiene or loca robada or,ue la ha encontrado
sola.
9muchacho 9dice ella9, sigue tu camino. huye, antes de
,ue mi amigo te vea.
9antes os besar, or mi cabe-a 9dice el muchacho9, ese
a ,uien ese, ues mi madre me lo recomend/.
(vs .&.-8/3)
9yo no te besar 9dijo la doncella9, si uedo evitarlo.
huye, ,ue mi amigo no te encuentre a,u0, or,ue si no eres
muerto.
el muchacho, ,ue tenia los bra-os fuertes, la abra-/ muy
simlemente, ues no suo hacerlo de otro modo. la uso
debajo de l toda e.tendida, y ella se defendi/ mucho y se
revolvi/ cuanto udo; ero no le sirvi/ de nada, ues el
muchacho violentamente, tanto si ella lo ,uer0a como si no, la
bes/ siete veces, seg1n dice el cuento, hasta ,ue vio en su dedo
un anillo con una esmeralda muy clara.
9tambin me dijo mi madre 9aadi/ l9, ,ue tomara el
anillo de vuestro dedo, y ,ue no os hiciera nada ms. :venga el
anillo, ,ue lo ,uiero;
9en modo alguno tendrs mi anillo 9dijo la doncella9,
sbelo bien, si no me lo arrancas or fuer-a del dedo.
el muchacho le coge la mano, a la fuer-a le e.tiende el dedo,
le ,uita el anillo y se lo one en el suyo, y dice2
9doncella, asadlo bien. ahora me marchar bien agado, y
es mucho mejor besaros a vos ,ue a cual,uiera de las
camareras de casa de mi madre, ues no tenis la boca
amarga.
y ella llora y dice2
9muchacho, no te lleves mi anillito. or ello yo ser0a
maltratada y t1, tarde o temrano, erder0as la vida, te lo
aseguro.
al muchacho no le llega al cora-/n nada de lo ,ue oye; ero
como estaba en ayunas se mor0a enosamente de hambre.
encuentra una tinaja llena de vino y a su lado un vaso de
lata, y ve sobre una gavilla de junco una servilleta
blanca y nueva. la levanta y debajo encuentra tres buenos
asteles de cor-o tierno, y no le desagrada tal manjar. or
el hambre ,ue fuertemente le angustia arte uno de los
asteles y se lo come con gran aetito, y en la coa de
lata vierte vino, ,ue no era malo, y se lo bebe con
frecuentes y largos tragos; y dice2
9doncella, estos asteles no sern hoy consumidos or
m0. venid a comer, ,ue son muy buenos. cada uno tendr
bastante con el suyo, y a1n sobrar uno entero.
entretanto ella llora, y or mucho ,ue l la niegue y
e.horte, no le resonde ni una alabra, sino ,ue llora ms
todav0a y se retuerce las manos con mucha dure-a. <l
comi/ tanto como le lugo, bebi/ hasta ,ue tuvo bastante,
ta/ lo ,ue sobraba y se desidi/ inmediatamente,
encomendando a dios a a,uella a ,uien no gust/ su
saludo2
9dios os guarde 9dijo9, hermosa amiga; ero, or
dios, no os ese ,ue me lleve vuestro anillo, ues antes de
,ue yo muera de muerte os lo recomensar. me voy con
vuestra licencia.
y ella llora y dice ,ue no lo encomendar a dios, ues
or su cula tendr ms verg@en-a y ms desdicha ,ue
jams tuvo ninguna desgraciada, y mientras viva no
tendr socorro ni ayuda; ,ue sea bien ,ue la ha
traicionado.
ella se ,ued/ as0 llorando, y no as/ mucho ,ue su
amigo volvi/ del bos,ue; vio las huellas del muchacho,
,ue segu0a su camino, y ello le indign/. al encontrar llorando a
su amiga, le dijo.
(vs 8/4-/.4)
9seora; creo, or las seales ,ue veo, ,ue a,u0 ha estado
un caballero.
9no, seor, os lo aseguro; ha estado un muchacho gales,
irritante, villano y tonto, ,ue ha bebido tanto vino vuestro
como le ha lacido y le ha arecido bien, y ha comido de
vuestros tres asteles.
95y or esto lloris, hermosa6 ,uisiera ,ue se lo hubiese
bebido y comido todo.
9hay algo ms, seor 9dijo ella9. est en juego mi anillo,
,ue me lo ha ,uitado y se lo lleva. referir0a estar muerta a
,ue se lo hubiese llevado as0.
he a,u0 ,ue l se turba y se le angustia el cora-/n, y dice2
9or mi fe, esto es un ultraje. desde el momento ,ue se lo
lleva, ,ue se lo ,uede. ero creo ,ue habr hecho algo ms. si
hubo algo ms, no lo escondis.
9seor 9dijo ella9, me bes/.
95os bes/6
9de veras, ya os lo digo. ero fue contra mi voluntad.
9al contrario2 os gust/ y os lugo; no encontr/ en ello
oosici/n alguna 9contesta a,uel a ,uien los celos torturan9.
5os figuris ,ue no os cono-co6 s0, cierto; os cono-co bien. no
soy tan tuerto ni tan bi-co ,ue no vea vuestra falsedad. habis
entrado en mal camino, habis entrado en mala desdicha2
vuestro caballo no comer avena ni ser sangrado hasta ,ue yo
me haya vengado. y cuando ierda las herraduras, no volver
a ser herrado; y si muere, me seguiris a ie. jams se
cambiarn las roas con ,ue vais vestida, y me seguiris a ie
y desnuda hasta ,ue le haya cortado la cabe-a. <sta ser mi
justicia.
y entonces se sent/ y comi/.
en la corte del rey arts
el muchacho cabalg/ hasta ,ue vio venir a un carbonero,
,ue llevaba un asno delante, y le dijo2
9camesino ,ue llevas un asno delante, ensame el camino
ms recto ara ir a carduel. ,uiero ver al rey art1s, ,ue dicen
,ue all0 hace caballeros.
9muchacho 9le resonde9 en esta direcci/n hay un
castillo edificado al lado del mar. si t1 vas a este castillo, dulce
buen amigo, encontrars al rey art1s alegre y triste.
9ahora satisfars mi deseo dicindome or ,u el rey tiene
alegr0a y triste-a.
9te lo dir en seguida 9le contesta9. el rey art1s, con toda
su hueste, ha luchado con el rey ri/n. el rey de las 0nsulas ha
sido vencido, y or esto el rey art1s est alegre; ero est
enfadado con sus comaeros ,ue se han marchado a sus
castillos, donde viven ms holgadamente, y no sabe ,u es de
ellos; y sta es la triste-a ,ue tiene el rey.
el muchacho no arecia en un ardite las nuevas ,ue le da el
carbonero, y se one en camino hacia la direcci/n ,ue le
indic/, hasta ,ue al lado del mar vio un castillo muy bien
situado, fuerte y hermoso.
(vs /.%-&%$)
y ve salir or la uerta a un caballero armado ,ue llevaba
una coa de oro en la mano; con la i-,uierda sujetaba la
lan-a, el freno y el escudo, y en la derecha llevaba la coa de
oro. y le sentaban muy bien las armas, ,ue todas eran
bermejas. el muchacho vio a,uellas armas tan bellas, ,ue eran
muy nuevas, le gustaron y se dijo2
9a fe m0a, se las edir al rey; si me las da, me irn muy
bien, y maldito sea ,uien bus,ue otras.
corre hacia el castillo, ues est imaciente or llegar a la
corte; ero cuando as/ al lado del caballero, ste lo retuvo un
momento y le regunt/2
95adonde vas, muchacho6 d0melo.
9voy a la corte 9resondi/9 ara edirle al rey estas
armas.
9muchacho 9dijo el caballero9, hars muy bien; ve, ues,
en seguida, y vuelve. y dirs al malvado rey ,ue si ,uiere tener
su tierra sujeta a mi seor0o, ,ue me la entregue, o ,ue env0e
,uien la defienda contra m0, ,ue afirmo ,ue es m0a. y te creer
cuando le digas ,ue hace oco le ,uit esta coa ,ue llevo con
todo el vino ,ue beb0a.
,ue se bus,ue otro mensajero, or,ue ste no ha entendido
ni una alabra. no ha arado hasta la corte, donde el rey y los
caballeros estaban sentados ara comer. la sala estaba a ras de
tierra, avimentada, y era tan larga como ancha, y el
muchacho entr/ en ella a caballo. el rey art1s estaba sentado
ensativo a la cabecera de la mesa, y todos los caballeros re0an
y bromeaban unos con otros, salvo l, ,ue estaba ensativo y
mudo. el muchacho se adelanta sin saber a ,uin saludar,
or,ue no conoce al rey, y hacia l va yonet, ,ue llevaba un
cuchillo en la mano, al ,ue dice2
9vasallo, t1 ,ue vienes hacia a,u0 y llevas un cuchillo en la
mano, ensame ,uin es el rey.
yonet, ,ue era muy corts, le contesta2
9amigo, vedlo all0.
y l en seguida fue hacia l y lo salud/ como suo. el rey,
ensativo, no le dijo alabra, y l otra ve- lo interel/; el rey
sigue muy ensativo y no ronuncia alabra.
9a fe m0a 9dijo el muchacho entonces9, este rey no hi-o
jams ning1n caballero. 5c/mo odr0a hacer caballeros si no
se le uede sacar ni una alabra6
entonces se disone a marcharse y hace dar la vuelta a la
cabe-a de su corcel; ero, a guisa de hombre de oco juicio,
tan cerca del rey lo hab0a conducido, ,ue delante de l, y ello
no es fbula, le tir/ sobre la mesa un sombrero de fieltro ,ue
llevaba. el rey vuelve hacia el muchacho la cabe-a, ,ue ten0a
inclinada, y abandonando toda su reocuaci/n, le dice2
9buen hermano, sed bien venido. os ruego ,ue no llevis a
mal ,ue no haya resondido a vuestro saludo; no os ude
resonder or esadumbre; ues el eor enemigo ,ue tengo,
,uien ms me odia y ms me consterna, ha venido a
disutarme mi tierra; y es tan necio ,ue dice ,ue, ,uiralo o
no, la oseer toda libremente. se llama el caballero bermejo
de la floresta de ,uin,ueroi. la reina hab0a venido a sentarse
a,u0, delante de m0, ara consolar y ver a los caballeros ,ue
estn heridos. no me hubiera indignado mucho el caballero
con cuanto dijo, ero delante de m0 cogi/ mi coa y la levant/
tan neciamente ,ue derram/ sobre la reina todo el vino ,ue
conten0a. fue ello un denuesto tan feo y tan vil ,ue la reina,
inflamada de c/lera y de indignaci/n, se ha encerrado en su
cmara, donde se muere; y no creo, dios me asista, ,ue salga
viva de ello.
(vs &%2-$'3/)
al muchacho no le imorta un comino lo ,ue el rey le dice y
le cuenta, ni su dolor ni su afrenta, y tanto le da de su mujer.
dice2
9hacedme caballero, seor rey, ,ue me ,uiero marchar.
claros y rientes estaban los ojos en la fa- del muchacho
salvaje. al contemlarlo nadie lo od0a tener or sensato, ero
todos los ,ue lo ve0an lo consideraban hermoso y gallardo.
9amigo 9dijo el rey9, desmontad y dad vuestro corcel a
un aje, ,ue lo guardar y har vuestro gusto. dentro de oco
seris caballero, ara honor m0o y rovecho vuestro.
y el muchacho le contesta2
9no iban desmontados a,uellos ,ue encontr en la landa, y
vos ,ueris ,ue yo desmonte. no desmontar, or mi cabe-a.
ero aresuraos, ,ue me tengo ,ue ir.
9:ah; 9dijo el rey9, buen amigo amable, lo har muy de
grado ara vuestro rovecho y ara mi honor.
9or la fe ,ue debo al creador 9dijo el muchacho9, buen
seor rey, en mis d0as ser caballero si no soy caballero
bermejo. dadme las armas de a,uel ,ue se lleva vuestra coa
de oro, al ,ue encontr delante de la uerta.
el senescal, ,ue estaba herido, y ,ue se hab0a enojado or lo
,ue hab0a o0do, dijo2
9amigo, estis en lo justo. id ahora mismo a ,uitarle las
armas or,ue vuestras son. no rocedisteis como tonto cuando
vinisteis a,u0 en busca de esto.
el rey, al o0rlo, se indign/, y dijo a Aeu2
9muy injustamente os burlis de este muchacho; ello es una
gran tacha en un rohombre. or,ue si el muchacho es simle,
ello uede deberse, si es noble, a su educaci/n, a ,ue haya
tenido un mal maestro, y a1n uede llegar a ser un digno
vasallo. es villan0a burlarse de otro y rometer sin dar. el
rohombre no debe onerse a rometer a otro nada ,ue no
ueda o no ,uiera darle, ues se ganar0a la mala voluntad de
,uien, sin rometerle nada, es su amigo; y desde ,ue se lo ha
rometido, asira a tener la romesa. sabed, or lo tanto, ,ue
es referible negar una cosa ,ue hacerla eserar en vano. a
decir verdad, de s0 mismo se burla y a s0 mismo engaa ,uien
hace una romesa y no la cumle, y se enajena el cora-/n de
su amigo.
(vs $'3&-$$23)
as0 hablaba el rey a Aeu; y el muchacho, ,ue se marchaba,
ve a una doncella, hermosa y gentil, y la saluda, y ella a l, y le
sonr0e, y sonriendo dice lo siguiente2
9muchacho, si vives largo tiemo, ienso y creo en el
interior de mi cora-/n ,ue en todo el mundo no e.istir, ni
habr, ni se conocer mejor caballero ,ue t1; as0 lo ienso, lo
estimo y lo creo.
y la doncella no hab0a sonre0do desde hac0a ms de seis aos,
y lo dijo tan alto ,ue todos lo oyeron. y Aeu, a ,uien tales
alabras enojaron mucho, salt/ y con la alma le dio un
bofet/n tan rudo en la tierna cara, ,ue la hi-o caer al suelo. al
volver de abofetear a la doncella encontr/, junto a una
chimenea, a un buf/n, y con indignaci/n y c/lera, lo ech/ de
un untai en el fuego ardiente, ya ,ue este buf/n sol0a decir2
3esta doncella no sonreir hasta ,ue vea a a,uel ,ue alcan-ar
todo el seor0o de la caballer0a.3
y as0, mientras l grita y ella llora, el muchacho no se
entretiene y se marcha, sin consejo de nadie, tras el caballero
bermejo.
lucha con el caballero bermejo
yonet, ,ue conoc0a los mejores senderos y ,ue gustosamente
llevaba nuevas a la corte, se va solo or un jard0n ,ue hab0a al
lado de la sala y sale or una oterna hasta ,ue lleg/
derechamente al camino en el ,ue el caballero eseraba
caballer0a y aventura.
el muchacho lleg/ hacia l con gran risa ara ,uitarle sus
armas; y el caballero, or la esera, hab0a dejado la coa de
oro en una grada de roca gran0tica. cuando se hubo acercado
lo suficiente ara ,ue udieran o0rse, el muchacho le grit/2
9dejad vuestras armas. ya no las llevaris ms, or,ue el
rey art1s os lo manda.
y el caballero le regunta2
9muchacho, 5osa alguien venir a,u0 ara mantener el
derecho del rey6 si viene alguien, no me lo escondas.
9:c/mo, diablo; 5os estis burlando de m0, seor caballero,
,ue todav0a no os habis ,uitado mis armas6 ,uitoslas, os lo
mando.
9muchacho 9contesta l9, yo te regunto si viene alguien
de arte del rey ,ue ,uiera combatir conmigo.
9seor caballero, ,uitaos en seguida las armas, ,ue no
tenga ,ue ser yo ,uien os las ,uite, ues no tolero ,ue las
tengis ms. sabed ,ue os atacar si me hacis hablar ms.
entonces el caballero se irrit/; levant/ con las dos manos la
lan-a y, or la unta ,ue no ten0a hierro, le dio tal gole en lo
ancho de la esalda, ,ue lo hi-o agacharse hasta el cuello del
caballo. el muchacho se encoleri-/ al sentirse herido or el
gole ,ue hab0a recibido; aunta lo mejor ,ue sabe al ojo del
caballero y le tira el venablo ,ue, sin l advertirlo ni o0rlo, or
en medio del ojo le atraves/ hasta el cerebro, de modo ,ue or
la nuca se le derramaron la sangre y los sesos. or el dolor le
falta el cora-/n, se inclina y cae largo al suelo.
(vs $$24-$2$8)
el muchacho desmonta, deja la lan-a a un lado y le ,uita el
escudo del cuello, ero no sabe c/mo arreglrselas con el
yelmo ,ue lleva en la cabe-a, ues ignora c/mo seararlo.
tiene ganas de desceirle la esada, ero no sabe c/mo hacerlo
ni uede sacarla de la vaina, y la coge, sacude y estira.
yonet, al verlo en tales auros, se one a re0r y le dice2
95,u es esto, amigo6 5,u hacis6
9no lo s. me figuraba ,ue vuestro rey me hab0a dado estas
armas, ero antes conseguir descuarti-ar al muerto ara
hacer chuletas, ,ue llevarme una de sus armas, ues estn tan
egadas al cuero y lo de dentro est tan unido a lo de fuera,
,ue me arece ,ue son todo uno.
9no os reocuis de nada, ,ue yo las searar muy bien, si
,ueris 9dijo yonet.
9hacedlo ronto, ues 9contest/ el muchacho9, y
ddmelas inmediatamente.
yonet se one manos a la obra, y lo descal-a hasta el artejo;
no ha dejado en el cuero loriga ni greba, ni yelmo en la
cabe-a, ni ninguna otra armadura.
ero el muchacho no ,uiere ,uitarse su vestido, ni, or
mucho ,ue yonet se lo diga, onerse una. c/moda cota de tela
de seda afelada ,ue debajo de la loriga vest0a el caballero
cuando estaba vivo. ni logra ,ue se ,uite las abarcas ,ue cal-a.
relica2
9:diablo; 5,u broma es sta6 5cambiar0a mis buenos
vestidos, ,ue mi madre me hi-o el otro d0a, or los de este
caballero6 5mi gruesa camisa de camo or la suya, ,ue es
sutil y delicada6 5,uerr0ais ,ue cambiara mi elli-/n, ,ue no
trasasa el agua, or ste, ,ue no soortar0a ni una gota6
maldito sea el escue-o de ,uien, ahora y siemre, cambie sus
buenos vestidos or otros malos.
dura tarea es instruir a un necio. or ruegos ,ue se le hagan,
s/lo ,uiere ,uedarse con las armas. yonet le ata las grebas y,
debajo, sobre las abarcas le cal-a las esuelas; luego le viste la
loriga, ,ue era tal ,ue nunca hubo otra mejor, y sobre la cofia
le coloca el yelmo, ,ue le sent/ muy bien, y le ensea a ceir la
esada holgada y colgante, y luego le one el ie en el estribo y
le hace montar en el corcel. jams hab0a visto estribos, y en
cuanto a esuelas s/lo conoc0a el ltigo y la vara. yonet le trae
el escudo y la lan-a y se los da, y, antes de ,ue se vaya, el
muchacho le dice2
9amigo, tomad mi corcel y llevoslo, es muy bueno, y os lo
doy or,ue ya no lo necesito ms. llevad al rey su coa y
saludadlo de mi arte; y decid a la doncella ,ue Aeu eg/ en la
mejilla, ,ue si uedo, antes de ,ue muera, ienso -urrar a
a,ul la badana de tal modo ,ue ella se considerar vengada.
<l contesta ,ue devolver al rey su coa y transmitir el
mensaje a fuer de entendido. y as0 se searan y se van cada
uno or su lado.
yonet entra or la uerta de la sala donde estn los barones,
entrega al rey su coa y le dice2
9seor, alegraos, ,ue el caballero vuestro ,ue estuvo a,u0
os devuelve vuestra coa.
95de ,u caballero me hablas6
(vs $2$/-$3'4)
resonde yonet2
9de a,uel ,ue hace un momento sali/ de a,u0.
95te refieres al muchacho gales 9dice el rey9 ,ue me
idi/ las armas teidas de sinole de a,uel caballero ,ue me
ha hecho tantos denuestos como ha odido6
9a l me refiero, seor, verdaderamente.
95y c/mo consigui/ mi coa6 5lo ama y lo arecia tanto
,ue amablemente se la ha dado6
9al contrario, el muchacho se la ha hecho agar tan cara
,ue lo ha muerto.
95y c/mo fue esto, buen amigo6
9seor, no lo s; ero vi ,ue el caballero lo gole/ con la
lan-a, y ello le enoj/ mucho; y el muchacho a su ve- le dio con
un venablo en la visera, de modo ,ue le hi-o salir la sangre or
detrs y se le derram/ el cerebro, y dio con l en tierra.
entonces dijo el rey al senescal2
9:ah, Aeu, ,u mal habis obrado hoy; or cula de vuestra
injuriosa lengua, ,ue ha roferido tantas inconveniencias, me
habis arrebatado al muchacho ,ue hoy tanto me ha ayudado.
9seor 9dijo yonet al rey9, or mi cabe-a2 l manda decir
or m0 a la doncella de la reina ,ue Aeu gole/ or desecho y
or aversi/n y odio a l, ,ue la vengar, si encuentra ocasi/n
ara ello.
cuando el buf/n, ,ue estaba sentado al lado del fuego, oy/
estas alabras, se uso en ie y muy contento fue ante el rey,
con tanta alegr0a ,ue saltaba y brincaba, y dijo2
9seor rey, as0 dios me salve, ahora se acercan nuestras
aventuras. con frecuencia las veris dolorosas y duras. y yo os
ronostico ,ue Aeu uede estar seguro de ,ue en mala hora vio
sus ies y sus manos y su lengua necia y villana, ues antes de
,ue transcurra una ,uincena, el caballero habr vengado el
untai ,ue me dio, y ser bien devuelta, y comrada y
agada cara, la bofetada ,ue dio a la doncella, or,ue le
,uebrar el bra-o derecho entre el codo y el sobaco. medio ao
lo llevar colgado del cuello, muy justamente, y es tan cierto
,ue obrar as0 como ,ue ha de morir.
tanto escocieron estas alabras a Aeu ,ue or oco revienta
de indignaci/n y de c/lera, y a unto estuvo de maltratarlo
delante de todos hasta matarlo. ero no lo acometi/ or,ue
ello hubiera desagradado al rey, el cual dijo2
9:ay, ay, Aeu, cunto me habis enojado hoy; si alguien
hubiera dirigido y adiestrado en las armas al muchacho, de
modo ,ue hubiese arendido un oco a servirse del escudo y
de la lan-a, hubiera sido, sin duda alguna, un buen caballero;
ero no sabe de armas, ni de ninguna otra cosa, ni oco ni
mucho; ni si,uiera sabr desenvainar la esada si lo recisa.
ahora va armado en su caballo, y se encontrar a alg1n vasallo
,ue, ara ,uedarse con su montura, no dudar en lisiarlo.
ronto lo matar o lo lisiar, ues no sabr defenderse, de tan
simle y bruto como es, y fcilmente erder la artida.
as0 el rey lamenta y delora al muchacho y tiene el rostro
entristecido. ero como no uede rearar nada, deja de seguir
hablando.
con gornemant de goort
(vs $3'%-$3/&)
y el muchacho sin demora va cabalgando or la floresta,
hasta ,ue llega a una tierra llana or la ,ue discurre un r0o
,ue, en sus artes ms anchas, tiene un tiro de ballesta, y en su
recto lecho se hab0a acumulado toda el agua. atraviesa toda
una radera hacia el gran r0o, ,ue resuena, ero no entr/ en el
agua or,ue la vio muy velo- y negra y ms rofunda ,ue la
del loira; y sigue a lo largo de la orilla, cerca de una gran roca
viva, sobre la cual, en una endiente ,ue iba bajando hacia el
mar, hab0a un castillo muy rico y fuerte. cuando el r0o llegaba
a la desembocadura, el muchacho se volvi/ hacia la i-,uierda
y vio nacer las torres del castillo, ues le areci/ ,ue nac0an y
,ue surg0an de la roca. en medio del castillo se ergu0a una
torre fuerte y grande, y, frente a la bah0a, una oderosa
barbacana ,ue combat0a con el mar y el mar la bat0a al ie. en
las cuatro aredes del muro, cuyos sillares eran duros, hab0a
cuatro bajas torrecillas ,ue eran muy fuertes y bellas. el
castillo estaba muy bien situado y bien disuesto en su
interior. frente a la redonda barbacana hab0a un uente de
iedra, arena y cal tendido sobre el agua. era fuerte y alto y
flan,ueado or almenas. en medio del uente hab0a una torre,
y delante un uente levadi-o, ,ue estaba hecho y establecido
ara lo ,ue justamente le comete2 de d0a era uente y da
noche uerta.
el muchacho se encamina hacia el uente, or el ,ue se iba
sola-ando un rohombre vestido de roas de 1rura. he a,u0
a a,uel ,ue ven0a hac0a el uente. ara mostrar autoridad, el
rohombre llevaba un bastoncillo en la mano, y detrs de l
iban dos ajes a cuero. el muchacho recordaba bien lo ,ue su
madre le hab0a enseado, ues le salud/ y le dijo2
9seor, esto me ense/ mi madre.
9dios te bendiga, buen hermano 9contest/ el rohombre,
,ue al hablar conoci/ ,ue era simle y tonto 9. buen
hermano, 5de d/nde vienes6
5de d/nde6 de la corte del rey art1s.
5y ,u hac0as6
9el rey, ,ue buena ventura haya, me ha hecho caballero.
9:caballero; :dios me asista; no me figuraba ,ue ahora,
recisamente, se acordara de esto; me imaginaba ,ue le
reocuaban cosas muy distintas a hacer caballeros. dime,
amable hermano, 5,uin te dio estas armas6
9el rey me las dio 9contesta.
95te las dio6 5c/mo6
y l le cuenta lo ,ue ya habis o0do en el cuento. si lo
contara yo otra ve- ser0a enojoso y aburrido, y con ello ning1n
cuento gana nada.
y el rohombre le regunta ,u sabe hacer con el caballo.
9lo hago correr arriba y abajo, como hac0a con el corcel
,ue ten0a antes, ,ue traje de casa de mi madre.
(vs $3&'-$4./)
9decidme tambin, buen amigo, 5,u sabis hacer con
vuestras armas6
9me las s oner y ,uitar, del modo como me arm/ con
ellas el aje ,ue delante de m0 desarm/ al caballero ,ue mat;
y las llevo con tanta ligere-a ,ue no me esan nada.
9a fe m0a 9dijo el rohombre9, lo aruebo y me agrada.
ero decidme, si no os molesta, 5,u os trae or a,u06
9seor, mi madre me ense/ ,ue me acercara a los
rohombres donde,uiera ,ue los encontrara, y ,ue creyera lo
,ue me dijeran, ues rovecho ganan los ,ue los escuchan.
y el rohombre resonde2
9buen hermano, bendita sea vuestra madre, ,ue tan bien os
aconsej/. ero 5,ueris decirme algo ms6
9s0.
95,u6
una cosa solamente2 ,ue me alberguis hoy.
con mucho gusto 9dice el rohombre 9 , ero a condici/n
de ,ue me otorguis un don del ,ue veris seguirse gran
beneficio.
5cul6 9dice l.
,ue seguiris los consejos de vuestra madre y m0os.
9or mi fe, lo otorgo 9dijo l.
9ues desmontad.
y l desmonta. uno de los dos ajes ,ue hab0an acudido
toma su caballo, y el otro lo desarm/, y as0 ,ued/ en su r1stico
vestido, con las abarcas y la cota de ciervo, mal hecha y mal
cortada, ,ue le hab0a dado su madre. el rohombre se hi-o
cal-ar las esuelas de cortante acero ,ue el aje hab0a tra0do,
monta en su caballo, se cuelga al cuello el escudo or el tiracol,
toma la lan-a y dice2
9amigo, arended ahora a manejar las armas, y fijaos bien
c/mo se debe llevar la lan-a y aguijar y retener el caballo.
luego desliega la ensea y le muestra y le ensea c/mo se
debe coger el escudo. lo echa un oco hacia adelante, ara ,ue
alcance el cuello del caballo, afirma la lan-a en el borrn y
aguija el caballo, ,ue val0a cien marcos y ,ue corr0a ms a
gusto, ms ridamente y con ms vigor ,ue ninguno.
el rohombre, ,ue sab0a mucho de escudos, de caballos y de
lan-as, ues lo hab0a arendido en su nie-, lugo mucho al
muchacho, ,ue se fij/ en todo lo ,ue hi-o. cuando hubo hecho
toda la muestra, bien y gallardamente, ante el muchacho, ,ue
hab0a estado muy atento, vuelve con la lan-a erguida y le
regunta2
9amigo, 5sabr0ais manejar as0 la lan-a y el escudo, y
aguijar y conducir el caballo6
y l resonde decididamente ,ue no ,uerr0a vivir ni un solo
d0a ms, ni oseer hacienda, hasta saberlo hacer as0.
9lo ,ue no se sabe se uede arender, si uno one en ello
afn y entendimiento, amable amigo 9dice el rohombre9.
en todo oficio conviene, tener cora-/n, trabajo y costumbre, y
con estos tres medios se llega a conocerlo, y como vos jams lo
hicisteis ni lo visteis hacer a nadie, no merecis desrecio ni
censura or no saber hacerlo.
luego el rohombre lo hi-o montar, y l eme-/ a llevar tan
diestramente la lan-a y el escudo como si siemre hubiese
vivido entre torneos y guerras y hubiese recorrido todas las
tierras en demanda de batallas y aventuras; ues le ven0a de
naturale-a, y cuando la naturale-a lo ensea y se one en ello
todo el cora-/n, nada uede haber arduo ara el esfuer-o de la
naturale-a y del cora-/n. en todo se desenvolv0a tan bien, ,ueB
el rohombre estaba muy comlacido y se dec0a en su interior
,ue si toda su vida se hubiera alicado y ocuado en las
armas, no lo habr0a arendido tan bien. cuando el muchacho
acab/ su carrera, regresa hacia el rohombre con la lan-a
erguida, como le hab0a visto hacer, y le dice2
seor, 5lo he hecho bien6 5creis ,ue me con vendr ms
esfuer-o, si ,uiero hacerlo6 jams vieron mis ojos nada ,ue
tanto anhelase; ero ,uisiera saber tanto como sabis vos.
amigo 9contesta el rohombre9, si onis vuestro cora-/n
en ello, lo conseguiris; no debis in,uietaros en modo alguno.
tres veces el rohombre mont/, y tres veces le ense/ cuanto
udo ensearle en materia de armas, y tres veces lo hi-o
montar. la 1ltima le dijo2
9amigo, si encontrarais a un caballero ,ue os atacara, 5,u
har0ais6
9lo atacar0a a mi ve-.
95y si vuestra lan-a se rom0a6
9desus de esto no ,uedar0a ms remedio ,ue acometerle
a ueta-os.
9amigo, no hagis esto.
5,u har, ues6
debes obligarle a esgrimir la esada. entonces, el rohombre
,ue tanto desea ensearle armas e instruirle de modo ,ue sea
bien defenderse con la esada, si se le obliga a ello, y atacar,
cuando se resente la ocasi/n, hinca en el suelo la lan-a muy
derecha, y luego echa mano a la esada y dice2
9amigo, de este modo os defenderis si se os ataca.
9en esto, dios me valga 9contesta9, nadie sabe tanto
como yo, ues me ejercit con las almohadillas y los aveses de
casa de mi madre, hasta el unto de fatigarme en algunas
ocasiones.
9as0, ues, vayamos a casa, or,ue ya no s ,u ms
ensearos 9dice el rohombre9, y esta noche, ese a ,uien
ese, san julin nos dar buen albergue
(
C)
.
y as0 se van, uno al lado del otro, y el muchacho dice a su
hused2
seor, mi madre me recomend/ ,ue suiera el nombre de
todo a,uel con ,uien fuera o con ,uien hiciese larga coma0a.
y si lo ,ue me recomend/ es sensato, ,uiero saber vuestro
nombre.
amable amigo 9dice el rohombre9, yo me llamo
gornemant de goort.
(vs $%4&-$.3/)
as0, uno al lado del otro, llegaron al castillo. al rinciio de
la escalinata se les acerc/ un agradable aje ,ue llevaba un
manto corto con el ,ue corri/ a abrigar al muchacho ara ,ue,
desus del calor, el fr0o no le hiciera dao. el rohombre ten0a
ricas estancias, hermosas y grandes, y buenos servidores; y la
comida, buena, agradable y bien rearada, estaba disuesta.
una ve- los hubieron lavado, los caballeros se sentaron a la
mesa, y el rohombre hi-o sentar a su lado al muchacho y
comer con l en la misma escudilla. no es reciso ,ue haga
relaci/n de cuntos manjares hubo ni de su calidad, ues
comieron y bebieron lo suficiente, y ya no hablo ms de la
comida.
cuando se hubieron levantado de la mesa, el rohombre, ,ue
era muy corts, rog/ al muchacho ,ue hab0a estado sentado a
su lado ,ue se ,uedara un mes; de buen grado lo retendr0a, si
,uisiera, un ao entero, y mientras tanto le ensear0a, si le
arec0a bien, cosas ,ue le ser0an 1tiles en una necesidad. y el
muchacho le contest/2
9seor, no s si estoy cerca de la morada donde mi madre
vive, ero ido a dios ,ue me condu-ca a ella ara ,ue a1n la
ueda ver, ues la vi caer desmayada al ie del uente, delante
de la uerta, y no s si est viva o muerta. s bien ,ue cay/
desmayada or el dolor ,ue le roduje cuando la dej; y or
esta ra-/n no es osible ,ue me ausente mucho hasta saber su
estado. me ir maana al amanecer.
el rohombre ve ,ue de nada sirve insistir. no dice nada
ms, y sin otro deartir se van a acostar, ues las camas
estaban ya hechas. el rohombre se levant/ de maana y fue a
la cama del muchacho, al ,ue encontr/ acostado, y le hi-o
llevar, en calidad de regalo, camisa y bragas de cendal, cal-as
teidas de brasil y cota de tela de seda 0ndiga, ,ue es un tejido
,ue se hace en la india. se lo envi/ ara ,ue se vistiera con
ello, y le dijo2
9amigo, si me creis, os vestiris estas roas ,ue veis a,u0.
y el muchacho resondi/2
buen seor, or mucho ,ue me dijerais, 5acaso las roas ,ue
me hi-o mi madre no valen ms ,ue stas6 5y ,ueris ,ue me
las onga6
muchacho, or mi cabe-a y or la fe ,ue debo a mis ojos,
stas valen mucho ms.
relic/ el muchacho2
9valen menos.
vos me dijisteis, buen amigo, cuando os traje a,u0 dentro,
,ue obedecer0ais todos mis mandatos.
y as0 lo har 9dijo el muchacho9, y no os dececionar
en nada.
se aresura a onerse las roas y deja las de su madre. y el
rohombre se agacha y le cal-a la esuela derecha, ues era
costumbre ,ue el ,ue hacia caballero a otro le deb0a cal-ar la
esuela. hab0a otros muchos muchachos, y todos los ,ue
ueden acercarse ,uieren intervenir en armarlo. el rohombre
cogi/ la esada, se la ci/ y lo bes/ y le dijo ,ue, con la
esada, le hab0a dado la ms alta orden ,ue dios haya hecho e
instaurado2 es la orden de caballer0a, ,ue debe ser sin villan0a.
y aade2
(vs $.3&-$82$)
9buen hermano, si ocurre ,ue os veis recisado a
combatir con alg1n caballero, acordaos de lo ,ue ahora os
,uiero decir y rogar2 si vos lo vencis, de modo ,ue l ya no
ueda defenderse de vos ni oonrseos y se vea obligado a
onerse en vuestra merced, ensad en tenerle merced y a esar
de ello no lo matis. no os agrade hablar demasiado2 si uno es
demasiado hablador a veces dice cosas ,ue se le consideran
necedades, ues el sabio dice y reite2 3,uien habla
demasiado, se daa a s0 mismo.3 or esto os aconsejo, buen
amigo, ,ue no hablis demasiado. tambin os ruego ,ue si
encontris a hombre o a mujer, sea hurfano o sea dama,
faltos de consejo, aconsejadles, y haris un bien si sabis
aconsejarlos y si tenis autoridad ara ello. os recomiendo
otra cosa ,ue no debis desdear, or,ue no debe ser
desdeada2 id de grado al monasterio ara edir a a,uel ,ue
todo lo ha hecho ,ue tenga iedad de vuestra alma y ,ue en
este siglo terreno os guarde como cristiano suyo.
el muchacho dijo al rohombre2
9or todos los a/stoles de roma seis bendecido, buen
seor, ues lo mismo o0 decir a mi madre.
9no digis nunca, buen hermano 9aade el rohombre9,
,ue vuestra madre os haya enseado nada, sino decid ,ue he
sido yo. sabed ,ue no se os rerocha or haberlo dicho hasta
ahora, ero en adelante, or favor, os ruego ,ue os enmendis,
ues si lo segu0s diciendo se os considerar necedad. guardaos,
ues, os lo ruego.
95c/mo dir, ues, dulce seor6
9odris decir ,ue os aleccion/ y os lo ense/ el vavasor
(
D)
,ue os cal-/ la esuela.
y l le da alabra de ,ue uede estar seguro de ,ue,
mientras viva, s/lo hablar de l, ues le arece ,ue es muy
acertado ,ue l le instruya.
entonces el rohombre lo bendice con su mano levantada en
alto, y le dice2
9uesto ,ue ,uieres marcharte, ve con dios y ,ue <l te
gu0e, ya ,ue te intran,uili-a ,uedarte a,u0.
en belrepeire
el novel caballero se seara de su hused, ues tiene mucha
risa en llegar a ver a su madre y encontrarla viva y sana. se
interna or florestas solitarias, ues en ellas se encuentra
mejor ,ue en la tierra llana, or,ue estaba acostumbrado a los
bos,ues, y cabalga hasta ,ue ve un castillo fuerte y bien
situado; fuera de los muros no hab0a nada, salvo mar, agua y
tierra yerma. se aresura a encaminarse hacia el castillo hasta
,ue llega a la uerta, ero antes de alcan-arla, tuvo ,ue asar
or un uente tan dbil ,ue duda ,ue ueda sostenerlo. el
muchacho sube al uentecillo y lo cru-a sin ,ue le ocurra
dao, verg@en-a ni inconveniente alguno. cuando lleg/ ante la
uerta la encontr/ cerrada con llave; y la golea no
suavemente y grita no demasiado bajo. tanto llam/ ,ue al
unto se acerc/ a las ventanas de la sala una doncella flaca y
lida, ,ue dijo2
95,uin llama6
(vs $822-$/'%)
<l mir/ hacia la doncella, la vio y dijo2
buena amiga, soy un caballero ,ue os ruega ,ue me hagis
entrar a,u0 dentro y albergarme esta noche.
seor 9contesta ella9, lo conseguiris, ero me lo
agradeceris oco; no obstante os albergaremos lo mejor ,ue
odamos.
la doncella se retira, y l, ,ue esera ante la uerta y teme
,ue le hagan estar all0 demasiado, se one a llamar de nuevo. y
en seguida llegaron cuatro servidores con hachas, cada uno de
los cuales ce0a una buena esada, ,ue abrieron la uerta y le
dijeron2
9entrad.
si los servidores hubiesen disfrutado de roseridad,
hubieran sido muy gentiles; ero hab0an adecido tanta
miseria, entre ayunos y vigilias, ,ue uno se ,uedaba
asombrado; y si el muchacho hab0a encontrado ,ue or fuera
la tierra estaba desnuda y desierta, muy oco encontr/ dentro,
ues or donde,uiera ,ue iba hallaba deshechas las calles y
ve0a las casas arruinadas, sin ,ue las habitara hombre ni
mujer. hab0a en la villa
(
E)
dos monasterios, ,ue hab0an sido
dos abad0as2 la una de monjas aterrori-adas y la otra de
monjes desamarados. en modo alguno encontr/ bien
adornados ni aramentados a,uellos monasterios, antes bien
vio reventados y hendidos sus muros y las torres desmochadas.
las casas estaban abiertas tanto de d0a como de noche. en
ning1n lugar de todo el castillo hay molino ,ue muela ni horno
,ue cue-a, y all0 no hab0a ni vino ni an ni nada a la venta ,ue
se udiera ad,uirir or dinero. tan desrovisto encontr/ el
castillo, ,ue no hab0a ni an ni asta, ni vino, ni sidra ni
cerve-a.
los cuatro servidores lo llevan a un alacio cubierto de
i-arra, donde lo hacen desmontar y lo desarman. en seguida
baja un aje or una de las escaleras de la sala con un manto
ardo ,ue one en las esaldas del caballero. otro lleva su
caballo al establo en el ,ue hab0a muy oco trigo, heno y
avena, ues en la casa no ,uedaba ms. otros ajes lo hacen
subir or una escalera a una sala muy hermosa. le salen al
encuentro dos rohombres y una doncella. a,ullos ten0an el
cabello canoso, aun,ue no comletamente blanco; hubieran
tenido toda la sangre de la juventud y todas sus fuer-as, si no
adecieran dolor y esadumbre. la doncella se acerc/ ms
graciosa, ms galana y ms atractiva ,ue gaviln o aagayo.
su manto y su brial eran de 1rura oscura, tachonada de oro,
y las ieles de armio no estaban ra0das. el cuello del manto
estaba reulgado or cebellinas negras y lateadas. si alguna
ve- me agrad/ describir la belle-a ,ue dios uso en cuero o
en fa- de mujer, ahora me comla-co en hacerlo de nuevo sin
mentir ni en una sola alabra. iba descubierta, y eran tales sus
cabellos ,ue el ,ue hubiera odido verlos se hubiera
imaginado ,ue eran de oro uro or lo lustrosos y rubios. la
frente era alta, blanca y lisa como si hubiese sido obrada or
mano de hombre ave-ado a tallar iedras reciosas, marfil o
madera. cejas erfectas y amlio entrecejo, y en la fa- los ojos
brillantes, rientes, claros y rasgados; ten0a la nari- recta y
a,uilina; y en su rostro mejor se aven0an lo blanco sobre lo
bermejo ,ue el sinole sobre la lata. en verdad, ara robar
los cora-ones de la gente hi-o dios en ella un rodigio, ues
desus no cre/ a otra semejante, ni antes la hab0a creado. en
cuanto el caballero la vio, la salud/, y ella y sus dos
acomaantes le saludaron a l. la doncella amablemente lo
torna or la mano y le dice2
(vs $/'.-$&'')
9buen seor, vuestro albergue no ser, en verdad, esta
noche a,u0 como convendr0a a un rohombre. si ahora os
dijera cul es nuestra situaci/n y nuestro estado, odr0a ser
,ue os figurarais ,ue lo hac0a con mala intenci/n ara haceros
marchar de a,u0; ero, si os lace, venid y acetad el albergue
tal cual es, y dios os lo d mejor maana.
y lo conduce or la mano hasta una cmara retirada, ,ue
era muy hermosa, larga y amlia. se sientan los dos sobre una
colcha de seda ,ue estaba e.tendida encima de una cama.
tambin llegaron caballeros, ,ue se sentaron en gruos de
cuatro, cinco y seis, y ermanecieron callados mirando a a,uel
,ue estaba al lado de su seora y no dec0a alabra. se absten0a
de hablar or,ue recordaba el consejo ,ue le hab0a dado el
rohombre, y mientras tanto todos los caballeros debat0an en
vo- baja, y dec0an2
9:dios;, mucho me sorrende ,ue este caballero sea mudo.
ser0a gran lstima, ues jams naci/ de mujer caballero tan
gentil. le cuadra mucho estar al lado de mi seora, y a mi
seora tambin estar al lado de l, si no fueran ambos mudos.
tan hermoso es l y tan hermosa es ella, ,ue nunca hubo cabaB
llero y doncella tan adecuados ara estar juntos, y arece ,ue
dios haya hecho el uno ara el otro y ara ,ue juntos
estuvieran.
as0 comentaban entre ellos todos los ,ue estaban all0; y la
doncella eseraba ,ue l le hablara de cual,uier cosa, hasta
,ue se dio cuenta de ,ue no ronunciar0a alabra si ella no se
le dirig0a rimero; y as0 le dijo muy amablemente2
seor, 5de d/nde ven0s hoy6
seora 9resondi/9, he dormido en casa de un rohombre,
en un castillo donde he sido bien y gentilmente albergado; hay
cinco torres fuertes y e.celentes, una grande y cuatro
e,ueas; odr0a describir todo el edificio, ero no s ,u
nombre tiene el castillo; si s, en cambio, ,ue el rohombre se
llama gornemant de goort.
:ah, buen amigo; 9dijo la doncella9, muy agradables son
vuestras alabras y habis hablado como muy corts. ,ue el
soberano dios os remie or haberlo llamado rohombre, ues
jams dijisteis alabra ms cierta. uedo aseguraros, or san
ri,uier, ,ue es rohombre. sabed ,ue soy sobrina suya, ero
hace mucho tiemo ,ue no lo he visto. es bien cierto ,ue desde
,ue salisteis de vuestra casa no habis conocido, a lo ,ue creo,
a nadie ms rohombre ,ue l. muy lucido y alegre albergue
os debi/ de dar, ues sabe hacerlo bien como rohombre y
amable, oderoso, acomodado y rico. ero a,u0 dentro s/lo
hay cinco miserables anes ,ue un t0o m0o, ,ue es rior,
hombre muy santo y religioso, me envi/ ara cenar esta noche
junto con una tinaja de vino fermentado. el 1nico alimento ,ue
tenemos es un cor-o ,ue esta maana mat/ con una flecha uno
de mis servidores.
(vs $&'$-$&&2)
entonces ordena ,ue se ongan las mesas; y, ello acabado, se
sientan ara cenar. oco rato han estado sentados comiendo,
ero lo han hecho con gran aetito. desus de comer se
seararon en dos gruos2 los ,ue la noche asada hab0an
velado, se ,uedaron y se fueron a dormir, y se arestaron los
,ue deb0an a,uella noche velar el castillo, ,ue eran cincuenta
servidores y caballeros. y los otros se afanaron en acomodar a
su hused. el ,ue se ocua de la cama le one blancas
sbanas, cubrecamas muy rico y una almohada en la cabecera.
el caballero disfrut/ a,uella noche de toda la comodidad y de
todo el deleite ,ue se uede imaginar en una cama, e.ceto el
lacer de doncella, si le hubiese agradado, o el de dama, si le
hubiese estado ermitido; ero l no sab0a nada del amor ni de
cosa alguna, y as0 se durmi/ oco desus, ues no hab0a nada
,ue le reocuara.
ero la ,ue lo hab0a albergado no reosa encerrada en su
cmara; l duerme tran,uilamente y ella considera una
batalla ,ue se da en s0 misma y contra la ,ue no tiene defensa.
se agita mucho, mucho se sobresalta, se vuelve muchas veces,
mucho se intran,uili-a. se echa sobre la camisa un manto de
seda de color de grana y se lan-a a la aventura como auda- y
atrevida. no es recisamente una vana emresa, or,ue se ha
rouesto ir a su hused y decirle arte de su ensamiento. se
aleja de su cama y al salir de la cmara tiene tal miedo ,ue
todos los miembros le tiemblan y el cuero le suda. ha salido
llorando y va hacia la cama donde l duerme, y lamentndose
y susirando mucho, se inclina y se arrodilla y llora hasta
mojarle toda la cara con sus lgrimas; no tiene osad0a ara
hacer ms.
ha llorado tanto ,ue l se desierta y se sorrende y admira
al sentir su cara mojada, y la ve a ella arrodillada ante su
cama y ,ue estrechamente lo ten0a abra-ado or el cuello. y l
le hace la cortes0a de tomarla inmediatamente entre sus bra-os
y atraerla hacia s0; y le dice2
9hermosa, 5,u se os ofrece6 5or ,u habis venido a,u06
(vs $&&3-2'&3)
9:ah, gentil caballero, iedad; os ruego or dios y or su
hijo ,ue no me consideris vil or,ue haya venido a,u0. y
aun,ue est casi desnuda, en modo alguno he imaginado
locura, maldad ni villan0a, or,ue en el mundo no e.iste
criatura tan desgraciada ni tan desdichada ,ue yo no lo sea
ms. nada de lo ,ue tengo me satisface ni he asado un solo
d0a sin dao. soy tan desventurada ,ue nunca ms ver otra
noche desus de la de hoy ni ms d0a ,ue el de maana,
or,ue me matar con mis manos. de los trescientos die-
caballeros con los ,ue estaba guarnecido este castillo, s/lo
,uedan a,u0 cincuenta; or,ue doce menos sesenta se ha
llevado y ha muerto y arisionado un caballero muy malo,
anguinguer/n, senescal de clamadeu de las 0nsulas. tanto me
esa de los ,ue estn en risi/n como de los muertos, or,ue
s bien ,ue morirn y nunca odrn salir. tantos rohombres
han muerto or m0 ,ue justo es ,ue me desconsuele.
anguinguer/n ha asado todo un invierno y un verano en el
asedio, a,u0 delante, sin moverse, y siemre aumenta su
fuer-a. la nuestra est menguada, y las rovisiones agotadas,
hasta el unto ,ue no ,ueda ni ara alimentar a una abeja. y
ahora estamos tan erdidos ,ue maana, si dios no lo remedia,
este castillo se le entregar, ues ya no uede defenderse, y yo
con l como cautiva. ero antes de ,ue se me lleve viva, me
matar, y me tendr muerta, y oco me imortar ,ue se me
lleve. clamadeu, ,ue ,uiere tenerme, no me tendr en modo
alguno, sino vac0a de vida y de alma, ues guardo en un joyero
m0o un cuchillo de fino acero, ,ue hundir en mi cora-/n. esto
es lo ,ue ten0a ,ue deciros; y ahora reemrender el camino y
os dejar reosar.
ronto, si se atreve, odr el caballero hacerse digno de
elogio, or,ue ella 1nicamente fue a llorar sobre su cara,
aun,ue le diera a entender otra cosa, ara meterle en el nimo
emrender la batalla, si osa hacerlo or ella, a fin de defender
su tierra. <l le contesta2
9amiga ,uerida, oned esta noche cara ms bella.
consolaos, no lloris ms, y acercaos ms a m0 y enjugad las
lgrimas de vuestros ojos. dios, si lo ,uiere, os har maana
ms bien ,ue lo ,ue me habis dicho. echaos conmigo en esta
cama, ,ue es bastante ancha ara los dos. hoy no me dejaris.
y ella dice2
9lo har0a si os luguiera.
<l la besaba y la ten0a estrechada entre sus bra-os; y muy
suavemente y con cuidado la one debajo del cubrecamas; y
ella tolera ,ue la bese, y no creo ,ue ello le enoje. as0
estuvieron toda la noche acostados, uno al lado del otro, boca
con boca, hasta la maana ,ue trae el d0a. la noche les fue tan
agradable ,ue, boca con boca, bra-o con bra-o, durmieron
hasta ,ue amaneci/.
al amanecer la doncella regres/ a su cmara, y sin criada ni
camarera se visti/ y se comuso, ues a nadie desert/. los ,ue
or la noche hab0an velado, en cuanto udieron ver el d0a,
desertaron a los dormidos y los hicieron levantar de la cama,
lo ,ue efectuaron sin tardan-a. en a,uel mismo momento la
doncella fue a su caballero y le dijo amablemente2
9seor, dios os d buen d0a. creo ,ue no haris larga
estancia a,u0 ues ser0a en vano. os iris, y no me esa, or,ue
no ser0a corts ,ue ello me esara, ya ,ue a,u0 no os hemos
honrado ni tratado bien. ido a dios ,ue os deare mejor
albergue, donde haya ms an, ms vino y ms buenas cosas
,ue en ste.
(vs 2'&4-2$8&)
y el le contest/2
9hermosa, no ser hoy el d0a ,ue vaya a buscar otro
albergue, ues antes de artir de a,u0 dejar toda vuestra
tierra en a-, si me es osible. si encuentro a vuestro enemigo
all fuera, me esar ,ue siga all0 ms tiemo, aun,ue ning1n
dao os haga. ero si lo mato y lo ven-o, os ido como gaB
lard/n ,ue vuestro amor sea m0o. no acetar ninguna otra
recomensa.
y ella le resonde con mucha ga-moer0a2
9seor, me ed0s cosa muy obre y muy e,uea, ero si os
rehusara lo tomar0ais como orgullo, or lo ,ue no os la ,uiero
negar. no obstante, no digis ,ue yo sea vuestra amiga a
condici/n y a trato de ,ue vos tengis ,ue morir or mi, ues
seria un gran dao; or,ue sabed de cierto ,ue vuestro cuero
y vuestra edad no son tales ,ue os ermitan ooneros ni
sostener combate ni batalla con caballero tan duro, tan fuerte
y tan membrudo como el ,ue all fuera esera.
9esto ya lo veris hoy 9le dice9, or,ue ir a combatir
con l, sin ,ue ning1n consejo me lo imida.
ella lo ha uesto en tal trance, ,ue or un lado se lo
rerueba y or otro lo instiga; or,ue ocurre a veces ,ue uno
suele renunciar a lo ,ue anhela, cuando ve a otro deseoso de
hacer toda su voluntad, a fin de ,ue lo desee ms todav0a. ella
ha obrado sabiamente, ues le ha metido en el nimo lo ,ue
tanto le est rerobando. <l dice ,ue le traigan las armas ,ue
ha edido; se las traen, lo arman y lo hacen montar en un
caballo ,ue le han rearado en medio de la la-a. no hay
,uien deje de tenerle lstima y de decirle2
9seor, dios sea en vuestra ayuda este d0a, y d gran mal al
senescal anguinguer/n, ,ue ha destruido todo este a0s.
as0 oran todas y todos. lo acomaan hasta la uerta, y
cuando lo ven fuera del castillo, gritan todos a una vo-2
9gentil seor, ,ue la verdadera cru- en la ,ue dios ermiti/
,ue adeciera su hijo, os guarde hoy de eligro de muerte, de
desgracia y de risi/n, y os devuelva sin dao a lugar donde
seis feli- y ,ue os deleite y os la-ca.
as0 todos oraban or l.
en cuanto los de la hueste lo vieron llegar lo mostraron en
seguida a anguinguer/n, ,ue estaba sentado delante de su
tienda y se figuraba ,ue se le entregar0a el castillo antes de
anochecer o ,ue alguien saldr0a de l ara luchar con l
cuero a cuero. ya se hab0a atado las grebas, y sus gentes
estaban muy contentas or,ue se cre0an haber con,uistado el
castillo y todo el a0s. anguinguer/n, en cuanto lo vio, se hi-o
armar ridamente y fue hacia l ms ,ue al aso en un corcel
fuerte y robusto, y le dijo2
9muchacho, 5,uin te env0a6 dime el motivo de tu venida.
5vienes a buscar a- o batalla6
(vs 2$/'-22/8)
95y t1 ,u haces en esta tierra6 9contesta l9. t1 me
dirs rimero or ,u has matado a los caballeros y devastado
todo el a0s.
y l le resonde a fuer de orgulloso y arrogante2
9,uiero ,ue hoy me sea vaciado este castillo, y rendida la
torre, ,ue demasiado se me ha resistido, y mi seor tendr la
doncella.
9:malditas sean tales nuevas y ,uien te las ha dicho; 9
contesta el muchacho9. te ser necesario renunciar a cuanto
le disutas.
9or san edro 9dice anguinguer/n9, ,ue me ests
diciendo buenas necedades. a veces ocurre ,ue aga los daos
,uien no tiene cula.
y entonces el muchacho se enoj/ y afirm/ la lan-a en el
borrn; y ambos dejaron ,ue los caballos corrieran cuanto
od0an uno contra otro. or la indignaci/n y la saa ,ue
ten0an y or la fuer-a de sus bra-os hacen volar or a,u0 y or
all las ie-as y las astillas de las lan-as. s/lo cay/
anguinguer/n, herido a travs del escudo, ,ue se sinti/
dolorosamente en el bra-o y el costado. el muchacho, ,ue no
sab0a acometerlo a caballo, echa ie a tierra, toma la esada y
lo conmina. no sabr0a describiros ms detalladamente lo ,ue
les as/, ni todos los goles uno or uno, ero la batalla dur/
mucho y muy rudos fueron los encuentros hasta ,ue
anguinguer/n cay/.
y el muchacho se abalan-/ fero-mente sobre l, hasta ,ue
idi/ merced, y dijo ,ue no se la otorgar0a ni oco ni mucho;
ero se acord/ de ,ue el rohombre le hab0a aconsejado ,ue a
sabiendas no matara a caballero al ,ue hubiese vencido y
tuviera sometido. y a,ul le dec0a2
9dulce amigo, no seas tan desiadado hasta el unto de no
otorgarme merced. te confieso y te concedo ,ue t1 eres el
mejor. en verdad eres un buen caballero, ero no hasta el
unto ,ue crea, ,uien no haya visto nuestro combate y ,ue nos
cono-ca a ambos, ,ue t1, s/lo con tus armas, me hayas muerto
en batalla. ero si yo doy testimonio, ante mis gentes y en mi
tienda misma, ,ue me has derrotado con las armas, mi alabra
ser cre0da, y tu honra crecer tanto ,ue jams caballero la
tuvo mayor. iensa si hay alg1n seor ,ue te haya hecho
beneficio o alg1n servicio del ,ue no le hayas recomensado, y
env0ame a l, ,ue yo ir de tu arte y le contar c/mo me has
vencido con las armas y me entregar a l en calidad de
risionero ara ,ue haga conmigo cuanto le are-ca.
9:maldito sea ,uien bus,ue algo mejor; 9dijo l9. 5sabes
adonde irs t16 a este castillo, y dirs a la hermosa, ,ue es mi
amiga, ,ue en toda tu vida no le hars dao alguno y te
ondrs total y comletamente a su merced.
y l resonde2
9mtame, ues, or,ue tambin me har0a matar ella, ya
,ue nada desea tanto como mi deshonra y mi dolor, ues tom
arte en la muerte de su adre y le he sido tan daoso, ,ue
este ao le he muerto y reso a sus caballeros. ,uien me
enviara a ella, mala risi/n me dar0a y no odr0a hacerme
nada eor. ero si tienes alg1n otro amigo o alguna otra amiga
,ue no tengan deseos de hacerme dao, env0ame a alguno de
ellos, ues sta, si me tuviera en su oder, sin duda alguna me
,uitar0a la vida.
(vs 22//-2383)
entonces le dice ,ue vaya a un castillo, a la morada de un
rohombre; ero del rohombre no le dice el nombre. no hay
en el mundo albail ,ue mejor describiera la fbrica del
castillo como l lo hi-o; le encareci/ el r0o y el uente, las
torrecillas, la torre y los muros e.teriores ,ue lo circundan,
hasta ,ue a,ul se dio cuenta y se enter/ bien de ,ue le ,uer0a
enviar risionero al lugar donde ms se le odiaba; y dijo2
9no hay salvaci/n ara m0 donde t1 me env0as. :vlgame
dios;, me ,uieres oner en malos caminos y en malas manos,
ues en esta guerra le he matado a uno de sus hermanos. dulce
amigo, mtame t1 antes ,ue obligarme a ir a l. si all0 me
emujas, all0 ser mi muerte.
y l le relic/2
9irs, ues, a la risi/n del rey art1s, saludars al rey y le
dirs de mi arte ,ue te haga ensear a,uella ,ue gole/ el
senescal Aeu or,ue me hab0a sonre0do; a ella te entregars
como risionero y le dirs, si te lace, ,ue ojal dios no
ermita ,ue yo muera hasta ,ue la haya vengado.
<l contesta ,ue har bien y gustosamente este servicio.
entonces el caballero vencedor se vuelve al castillo; y el otro se
encamina a la risi/n y hace ,ue se lleven su estandarte. la
hueste levanta el sitio, de modo ,ue all0 no ,ued/ ni moreno ni
rubio.
todos los del castillo salen a recibir al ,ue vuelve, ero
tienen un gran disgusto or,ue no ha cortado la cabe-a del
caballero ,ue ha vencido y no se la trae. lo desmontan con
gran alegr0a, lo desarman en una grada y todos le dicen2
95or ,u no trajiste a anguinguer/n, y or ,u no le
cortaste la cabe-a6
<l contesta2
9a fe m0a, seores, or,ue creo ,ue no hubiera rocedido
bien. os ha muerto a vuestros arientes, y yo no le hubiera
odido dar seguridad or,ue lo habr0ais matado a esar m0o.
muy oco bien habr0a en m0 si no le hubiese tenido merced
cuando lo somet0. 5y sabis cul fue esta merced6 si me
mantiene su alabra, se constituir en risionero del rey art1s.
llega entonces la doncella manifestndole gran alegr0a, y
se lo lleva a su cmara ara reosar y descansar. en modo
alguno le veda ,ue la abrace y la bese, y en lugar de comer y
de beber juegan, se besan, se abra-an y conversan
amablemente.
ero clamadeu tiene necias ilusiones, or,ue ,uiere y se
imagina ,ue inmediatamente se le ofrecer el castillo sin
defensa; mas a mitad de camino encontr/ a un aje, llorando
amargamente, ,ue le cont/ las nuevas del senescal
anguinguer/n.
9en nombre de dios, seor, mal van ahora las cosas 9dijo
el aje, ,ue con las dos manos se tiraba de los cabellos.
y clamadeu le regunta2
95or ,u6
(9: 2384-24.$)
9seor, a fe m0a 9dijo el aje9, vuestro senescal ha sido
vencido or armas, y ahora va a constituirse risionero del rey
art1s.
95,uin ha hecho esto, aje6 d0melo. 5c/mo ha odido
suceder6 5de d/nde uede venir un caballero caa- de
arredrar con las armas a un rohombre tan valiente6
y l resonde2
9amable seor, no s ,uin fue el caballero; lo 1nico ,ue
me consta es ,ue lo vi salir de belreeire armado con unas
armas bermejas.
95y t1, aje, ,u me aconsejas6 9dice a,ul, ,ue est a
unto de erder el juicio.
95,u, seor6 ,ue os volvis, or,ue si segu0s adelante no
conseguiris nada.
cuando estaban en estas alabras, lleg/ un caballero algo
canoso, ,ue hab0a sido maestro de clamadeu, y dijo2
9aje, no es acertado lo ,ue dices. a,u0 conviene un consejo
ms sensato y mejor ,ue el tuyo; si te creyera, obrar0a
neciamente, ues en mi oini/n debe seguir adelante.
y dirigindose a clamadeu, aade2
9seor, 5,ueris saber c/mo odris haceros con el
caballero y con el castillo6 os lo dir bien y claro, y ser muy
fcil de hacer. dentro de los muros de belreeire no hay ,u
beber ni ,u comer, y los caballeros estn debilitados. nosotros
estamos fuertes y sanos, no tenemos ni sed ni hambre y
odremos soortar un gran combate si los de dentro osan
venir a me-clarse con nosotros all fuera. enviaremos a veinte
caballeros delante de la uerta como seuelo. y el caballero
,ue en belreeire se deleita con su hermosa amiga, ,uerr
hacer caballer0a; y como no odr resistirlo, ser reso o
morir, ues oca ayuda le restarn los otros, ,ue estn tan
dbiles. los veinte no harn sino llevarlos engaados hasta ,ue
nosotros demos sobre ellos inoinadamente or este valle y los
rodeemos or los flancos.
9aruebo, a fe m0a 9contesta clamadeu9, lo ,ue me dec0s.
tenemos a,u0 cuatrocientos caballeros armados escogidos y mil
eones bien rearados2 los cogeremos a todos como si fueran
gente muerta.
clamadeu envi/ delante de la uerta a veinte caballeros ,ue
deslegaban al viento los gonfalones y las banderas, ,ue eran
de muchas clases. en cuanto los del castillo los vieron, abrieron
las uertas de ar en ar, or,ue lo ,uiso as0 el muchacho,
,uien, a vista de todos, sali/ ara me-clarse con los caballeros.
como auda-, fuerte y saudo, los acomete a todos
conjuntamente; al ,ue es alcan-ado or l, no le arece ,ue
sea bisoo en las armas. muy diestro fue a,uel d0a2 con la
lan-a saca a varios las trias, a uno atraviesa el t/ra.; o otro,
el echo; a uno le rome el bra-o; a otro, la clav0cula; a ste lo
mata y a a,ul lo lisia, a ste lo derriba y a a,ul lo rende, y
entrega los risioneros y los caballos a los ,ue los necesitaban.
resencian la gran batalla los ,u hab0an atravesado el
valle, y eran cuatrocientos hombres armados, adems de los
eones ,ue los acomaaban. los otros se manten0an muy
cerca de la uerta, ,ue estaba abierta; y los de fuera, al ver la
mengua de su gente, lisiada y muerta, acuden en desorden y
desconcierto hacia la uerta. los defensores estaban bien
formados y aretados en su uerta, y los recibieron con
bravura, ero eran ocos y estaban dbiles, y no udieron
resistir a los otros, refor-ados con los eones, ,ue los hab0an
seguido, y tuvieron ,ue retirarse a su castillo.
(vs 24.2-2%%')
encima de la uerta hab0a ar,ueros ,ue disaraban sobre la
gran muchedumbre y masa, ,ue estaba muy enardecida y
vida de entrar imetuosamente en el castillo, hasta ,ue un
gruo logra introducirse con vigor y con fuer-a. sobre ellos
hacen caer los de dentro una uerta, ,ue mat/ y ani,uil/ a
todos los ,ue alcan-/ en la ca0da. nada od0a haber visto
clamadeu ,ue ms le doliera, ues la uerta rastrillada ha
muerto a mucha de su gente y a l lo ha dejado fuera, y no le
,ueda ms remedio ,ue ,uedarse inactivo, ues un asalto en
tan duras condiciones ser0a trabajo vano. el maestro suyo, ,ue
lo aconseja, le dice2
9seor, no es cosa sorrendente ,ue a un rohombre le
sobrevengan desgracias. a todos les va mal o bien, seg1n a
nuestro seor lace y conviene. en resoluci/n habis erdido,
ero no hay santo ,ue no tenga su octava; la temestad ha
ca0do sobre vos, los vuestros estn deshechos y los de dentro
han ganado, ero estad bien cierto de ,ue les tocar erder, y
arrancadme los dos ojos si ermanecen a,u0 dentro de tres
d0as. vuestros sern el castillo y la torre, or,ue se entregarn
a vuestra merced. s/lo con ,ue os odis ,uedar a,u0 hoy y
maana, el castillo ,uedar en vuestras manos, e incluso
a,uella ,ue tanto os ha recha-ado, os edir or dios ,ue os
dignis tomarla.
entonces los ,ue hab0an tra0do tiendas y abellones los
hacen montar, y los dems se acomodan y acaman como
ueden. los del castillo desarmaron a los caballeros ,ue hab0an
hecho risioneros, ero no los metieron en torres ni los ataron
a hierros, s/lo or,ue les juraron lealmente como caballeros
,ue se considerar0an resos con lealtad y no les har0an ning1n
dao, y as0 ,uedaron dentro del recinto.
a,uel mismo d0a un vendaval imeli/ or el mar un barco
,ue llevaba un gran cargamento de trigo y estaba lleno de
otras rovisiones, y dios ,uiso ,ue, entero e inc/lume,
arribara delante del castillo. sus defensores, en cuanto lo
vieron, enviaron a saber y averiguar ,uines eran los del barco
y ,u ven0an a buscar. cuando los del castillo bajaron, fueron
al barco y reguntaron ,u gente eran, de d/nde ven0an y
adonde iban, les contestaron2
9somos mercaderes ,ue llevamos rovisiones ara vender.
tenemos an, vino, cecina y bastantes bueyes y cerdos ,ue, si
es necesario, se ueden matar.
y los del castillo resonden2
9:bendito sea dios, ,ue dio fuer-a al viento ara ,ue a,u0
os trajera a or-a; sed bien venidos y desembarcad, ,ue todo se
os comrar tan caro como osis venderlo. venid en seguida a
tomar vuestro dinero, y no os escaaris de recibir y de contar
los lingotes de oro y de lata ,ue os daremos a cambio del
trigo; y or el vino y or la carne recibiris un carro cargado
de ri,ue-as, y a1n ms, si es necesario.
(vs 2%%$-2.44)
ahora s0 ,ue han hecho un buen negocio los ,ue comran y
venden; se onen a descargar la nave y lo hacen llevar todo
ara confortar a los sitiados. cuando los del castillo vieron
venir a los ,ue llevaban las rovisiones, ya os odis imaginar
la gran alegr0a ,ue tuvieron; y con gran celeridad reararon
la comida. ahora ya uede estarse clamadeu tanto tiemo
como ,uiera eserando afuera, or,ue los de dentro tienen
bueyes, cerdos y tocino en gran cantidad, y trigo ara toda la
estaci/n. los cocineros no estn ociosos y los inches encienden
el fuego en las cocinas ara cocer la comida. ahora ya uede
deleitarse el muchacho al lado de su amiga con toda
tran,uilidad; ella lo abra-a y l la besa, y el uno se regocija
con el otro. la sala ya no est silenciosa, antes bien hay en ella
alegr0a y gran rumor. todos estn contentos or la comida, ,ue
tanto hab0an deseado; y los cocineros se han dado tanta risa,
,ue hacen sentar a las mesas a los ,ue tanto lo necesitaban.
desus de haber comido, se levantaron satisfechos.
mucho se indignaron clamadeu y su gente cuando suieron
la nueva del bienestar ,ue ten0an los de dentro, y dicen ,ue no
les ,ueda ms remedio ,ue levantar el sitio, or,ue
rolongarlo ser0a en vano, ya ,ue el castillo no uede ser
reducido or hambre. clamadeu, rabioso, env0a al castillo un
mensaje sin arobaci/n ni consejo de nadie, y hace saber al
caballero bermejo ,ue hasta el mediod0a del d0a siguiente lo
odr encontrar solo en la llanura ara combatir con l, si osa.
cuando la doncella oy/ lo ,ue se anunciaba a su amigo, ,ued/
dolorida y triste; y cuando l a su ve- le contesta ,ue, ase lo
,ue ase, desde el momento ,ue lo ha retado, acudir a la
batalla, aumenta mucho y se acrecienta el dolor de la doncella,
aun,ue, or mucho ,ue ella se lamente, yo creo ,ue l no
renunciar. todos y todas le ruegan mucho ,ue no vaya a
combatir con a,uel ,ue nunca ning1n caballero ha suerado
en batalla. ero el muchacho relica2
9seores, haris mucho mejor si os callis, or,ue or
nadie del mundo abandonar0a esta emresa.
as0 resonde a sus alabras, y ya no se atreven a hablarle
ms, y van a acostarse y se duermen hasta la maana
siguiente, al salir el sol; ero estn muy reocuados or su
seor, a ,uien no saben c/mo imlorar ara hacerlo desistir.
or la noche su amiga le hab0a rogado mucho ,ue no fuera a
la batalla y ,ue se ,uedara en a-, ues ya no ten0an ,ue
reocuarse de clamadeu ni de su gente. de nada sirve todo
esto, ero era rara maravilla ,ue l encontrara una gran
dul-ura en las -alamer0as de ella, ues a cada alabra lo
besaba tan dulce y suavemente ,ue le met0a la llave del amor
en la cerradura del cora-/n. ero, a esar de ello, no logr/ en
modo alguno ,ue desistiera de ir a la batalla, antes bien
reclam/ sus armas. el ,ue las guardaba se las trajo lo ms
ronto ,ue udo. mientras se armaba hubo gran duelo, ues a
todas y a todos esaba; y l, encomendando a todos y a todas
al rey de los reyes, mont/ en su caballo noruego, ,ue le hab0an
tra0do, y no se entretuvo mucho con todos ellos. en cuanto
arti/, los dej/ con gran dolor.
(vs 2.4%-2842)
cuando clamadeu vio llegar al ,ue deb0a combatir con l,
tuvo el necio convencimiento de ,ue muy restamente le har0a
vaciar los ar-ones de la silla. en la landa, ,ue era llana y
hermosa, s/lo estaban ellos dos, ues clamadeu hab0a
licenciado y hecho artir a toda su gente. ambos ten0an la
lan-a aoyada ante el ar-/n, en el borrn, y echaron a correr
el uno hacia el otro sin desafiarse y sin grandes ra-ones.
ambos llevaban lan-a de fresno, recia y manejable, con hierro
agu-ado; los caballos iban veloces y los caballeros eran fuertes
y se odiaban a muerte, y se dieron tan recio ,ue las laminillas
de los escudos crujieron y las lan-as se ,uebraron, y cada uno
derrib/ al otro; ero al instante se usieron en ie e
inmediatamente se acometieron con las esadas con igual br0o
y durante mucho rato. os e.licar0a c/mo ocurri/ todo si
,uisiera entretenerme en ello, ero no vale la ena, ues igual
est dicho en una alabra como en veinte2 al final, clamadeu
tuvo ,ue edir merced, muy a esar suyo, y se amold/ a todos
sus deseos, como hab0a hecho su senescal, ues l tamoco
,uiso de ning1n modo constituirse risionero en belreeire, a
lo ,ue el senescal se hab0a negado, ni or todo el imerio de
roma ir al rohombre ,ue ose0a el castillo bien construido;
ero se avino a rometer ,ue acetar0a la risi/n del rey art1s
y ,ue dir0a de su arte a la doncella ,ue ultraj/ Aeu al
egarla, ,ue deseaba vengarla, ese a ,uien ese, si dios le
daba fuer-as ara ello. desus le hi-o rometer ,ue, antes de
,ue amaneciera el siguiente d0a, volver0an sanos y salvos todos
los ,ue ten0a resos en sus torres; ,ue mientras l estuviera
con vida, ahuyentar0a, si od0a, cual,uier hueste ,ue sitiara el
castillo, y ,ue la doncella jams ser0a molestada ni or sus
vasallos ni or l.
y as0 clamadeu se fue a su tierra, y al llegar orden/ ,ue
todos los risioneros fueran sacados de la risi/n y se fueran
en comleta libertad. en cuanto dijo tales alabras, sus
/rdenes fueron cumlidas. he a,u0 a los risioneros sueltos,
,ue se van inmediatamente con todos sus arneses, ues no se
les retuvo nada. or su arte, clamadeu emrende el camino
comletamente solo. en a,uella oca era costumbre, como
encontramos escrito en libros, ,ue los caballeros se
constituyeran risioneros con el mismo e,uio ,ue llevaban en
la batalla en la ,ue hab0an sido vencidos, sin ,uitarse ni
onerse nada ms. de este modo, clamadeu emrende la
marcha tras anguinguer/n, ,ue va hacia dinasdar/n, donde el
rey deb0a tener cortes.
or otra arte, hab0a gran alegr0a en el castillo, adonde
hab0an vuelto los caballeros ,ue tanto tiemo hab0an estado en
dura risi/n. toda la sala y las moradas de los caballeros
resuenan de alegr0a; en las caillas y en los monasterios tocan
todas las camanas de j1bilo, y no hay monje ni monja ,ue no
d gracias a nuestro seor. or las calles y or las la-as van
todas y todos dan-ando. mucho go-o hay ahora en el castillo,
ues nadie les asalta ni guerrea.
(vs 2843-2/2')
mientras tanto, anguinguer/n va siguiendo su camino, y
detrs de l clamadeu, ,ue durmi/ tres noches en los mismos
albergues en ,ue a,ul hab0a arado. lo ha ido siguiendo or
los albergues hasta llegar a dinasdar/n, en gales, donde el rey
art1s hab0a reunido en sus salas una corte muy lucida. ven a
clamadeu, ,ue llega comletamente armado, como era su
obligaci/n; y lo reconoci/ anguinguer/n, el cual hab0a ya
cumlido, contado y referido su mensaje la noche anterior,
cuando lleg/, y hab0a sido retenido en la corte ara formar
arte de la mesnada y del consejo. vio a su seor cubierto de
sangre bermeja, y a esar de ello lo reconoci/ y dijo
inmediatamente2
9seores, seores, :ved ,u maravillas; el muchacho de las
armas bermejas env0a a,u0, creedme, a a,uel caballero ,ue
veis. estoy comletamente seguro de ,ue lo ha vencido, or,ue
est cubierto de sangre. desde a,u0 distingo bien la sangre y a
l mismo tambin, ,ue es mi seor y yo soy su vasallo. se llama
clamadeu de las 0nsulas, y yo imaginaba ,ue ser0a tal, ,ue no
habr0a mejor caballero en el imerio de roma, ero tambin
cae la desgracia sobre los rohombres.
mientras anguinguer/n hablaba as0. clamadeu lleg/, y el uno
corri/ hacia el otro y se encontraron en la corte.
era un d0a de entecosts, y la reina estaba sentada al lado
del rey art1s, a la cabecera de la mesa, y hab0a muchos condes,
reyes y du,ues, y reinas y condesas; y damas y caballeros
acababan de llegar del monasterio de o0r todas las misas. Aeu
entr/ or en medio de la sala, no llevaba manto, y en la mano
derecha emuaba un bastoncillo e iba cubierto con un
sombrero de fieltro de elo rubio. no hab0a en el mundo
caballero ms hermoso, y llevaba el cabello tren-ado; ero su
belle-a y su gallard0a ,uedaban emaadas or sus ruines
jactancias. su cota era de una rica tela, teida de grana y bien
coloreada, ceida con un cintur/n trabajado, cuya hebilla y
todos sus adornos eran de oro2 me acuerdo bien or,ue la
historia as0 lo atestigua. todo el mundo se retira ara dejarle
aso cuando entra or en medio de la sala; todos tem0an sus
ruines jactancias y su mala lengua, y or esto le dejan libre el
camino; ues no es sensato el ,ue no teme las ruindades
demasiado descubiertas, sean en burla o sean verdaderas.
todos los ,ue all0 estaban, tem0an sus ruines jactancias, y nadie
le dijo nada. ante todo el mundo se dirigi/ adonde estaba el
rey y le dijo2
9seor; si os luguiera, ahora odr0ais comer.
9Aeu 9dijo el rey9, dejadme tran,uilo, ,ue, or los ojos
de mi cara, en fiesta tan solemne, aun,ue est reunida toda mi
corte, no comer hasta ,ue llegue a,u0 una gran nueva.
esto estaba diciendo, cuando entr/ en la corte clamadeu,
,ue, armado como era su deber, ven0a a constituirse
risionero, y dijo2
(vs 2/2$-2&24)
9dios salve y bendiga al mejor rey ,ue hay con vida, al ms
generoso y al ms gallardo, como lo atestiguan todos cuantos
estn enterados de las buenas obras ,ue ha hecho. escuchadme
ahora, buen seor, ues debo decir mi mensaje. aun,ue me
esa, debo reconocer ,ue me env0a a,u0 un caballero ,ue me
ha vencido; or orden de l me es reciso entregarme
risionero a vos; no uedo evitarlo. y si alguien me reguntara
si s c/mo se llama, le contestar0a ,ue no, ero os uedo
notificar ,ue sus armas son bermejas y ,ue dice ,ue vos se las
disteis.
9amigo, ,ue nuestro seor te valga 9dijo el rey9; dime
con verdad, si conserva su vigor y si est libre, contento y
sano.
9si, amable seor; estad comletamente seguro 9contesta
clamadeu9, como el ms valiente caballero ,ue jams he
conocido. y me dijo ,ue hablara con la doncella ,ue le sonri/,
a la ,ue Aeu hi-o tal ultraje ,ue le dio una bofetada; ero dice
,ue la vengar, si dios le da oder ara ello.
el buf/n, al o0r estas alabras, salt/ de alegr0a y grit/2
9seor rey, dios me bendiga; la bofetada ser bien vengada,
ahora no lo tengis a broma; y no odr evitar ,ue se le roma
el bra-o derecho y se le dislo,ue la clav0cula.
Aeu, ,ue oye estas alabras, las ju-ga una idiote-; y sabed
,ue no se abstuvo de maltratarle or cobard0a, sino or
reseto al rey y or verg@en-a. el rey movi/ la cabe-a y dijo a
Aeu2
9mucho me duele ,ue no est a,u0 conmigo. or tu necia
lengua y or tu cula se fue, lo ,ue me esa mucho.
tras estas alabras, a una orden del rey, se levantaron girflet
y mi seor yvain, ,ue mejora a todos los ,ue acomaa. el rey
les dijo ,ue se hicieran cargo de a,uel caballero y lo
condujeran a las cmaras donde se sola-an las doncellas de la
reina, y el caballero se inclina ante ellos. los ,ue hab0an
recibido el encargo del rey, lo condujeron a a,uellas cmaras y
le ensearon la doncella, y l le cont/ las nuevas ,ue tanto
deseaba o0r, ues a1n se dol0a de la afrenta ,ue se hi-o en su
mejilla. ya estaba curada de la bofetada ,ue hab0a recibido,
ero no estaba olvidada ni asada la afrenta, ues es muy ruin
,uien olvida la afrenta y el ultraje ,ue ha recibido. en el
hombre vigoroso y fuerte el dolor asa y la afrenta dura, ero
en el ruin muere y se enfr0a.
clamadeu cumli/ su mensaje. luego, durante toda su vida,
el rey lo retuvo en su corte y mesnada.
y a,uel ,ue le hab0a disutado la tierra y la doncella 9
blancheflor, su amiga la hermosa9, al lado de ella juega y se
deleita. toda la tierra ser0a libremente suya, si hubiese odido
evitar ,ue su cora-/n estuviera en otro sitio; ero ahora ms
se acuerda de otra cosa, ues tiene en el cora-/n a su madre,
,ue vio caer desvanecida, y tiene ms deseos de ir a verla ,ue
de nada ms. no se atreve a desedirse de su amiga, or,ue
ella se lo veda y rohibe y ha ordenado a toda su gente ,ue le
idan mucho ,ue se ,uede. ero nada consiguen con lo ,ue
dicen, salvo ,ue l haga la romesa ,ue, si encuentra a su
madre viva, la traer consigo y desde entonces ueden estar
seguros de ,ue se ,uedar oseyendo la tierra, y si est
muerta, har lo mismo.
(vs 2&2%-3'$.)
as0 se one en camino, rometindoles volver, y deja a su
gentil amiga muy triste y dolorida, y tambin a los dems.
cuando sal0a de la villa, se celebraba una rocesi/n como si
fuera el d0a de la ascensi/n o un domingo, ues iban todos los
monjes revestidos de caas de seda y todas las monjas veladas.
y a,ullos y stas dec0an2
9seor, ,ue nos has ,uitado del destierro y nos has vuelto a
nuestras casas, no es de admirar ,ue nos dolamos or,ue tan
ronto ,uieres abandonarnos. justo es ,ue nuestro dolor sea el
mayor ,ue ueda e.istir.
y l les dice2
9no debis seguir llorando ms. yo volver, si dios me lo
ermite, y entristecerse no sirve ara nada. 5no creis ,ue est
bien ,ue vaya a ver a mi madre, a la ,ue dej sola en el bos,ue
,ue se llama la yerma floresta6 volver, tanto si ella est viva
como si no, y no dejar de hacerlo en modo alguno. si est
viva, har de ella una monja velada en vuestra iglesia; y si est
muerta, celebraris aniversarios or su alma a fin de ,ue dios
y san abraham la alojen entre las almas 0as. seores monjes y
vosotras, herniosas damas, ello no os debe esar, or,ue yo os
har mucho bien en sufragio de su alma, si dios me ermite
,ue vuelva.
los monjes, las monjas y todos los dems se volvieron; y l se
march/ con la lan-a en el borrn, comletamente armado,
como lleg/.

en el castillo del grial
durante todo el d0a sigui/ su viaje sin encontrar criatura
terrena, ni cristiano ni cristiana ,ue le udiese indicar el
camino. no cesaba de edir a nuestro seor, el sumo adre, ,ue
le concediera encontrar a su madre llena de vida y de salud, si
sta era su voluntad. todav0a duraba esta legaria cuando vio,
al ie de un otero, un r0o de agua rida y rofunda, y sin
atreverse a entrar en l, dijo2
9:ah, seor todooderoso; si udiera atravesar este r0o,
estoy convencido de ,ue en el otro lado encontrar0a a mi
madre, si est viva.
y va siguiendo la orilla hasta llegar a una roca ,ue, como
tocaba el r0o, le imed0a ir ms adelante. entonces vio ,ue
bajaba or el r0o una barca ,ue ven0a de arriba, en la cual
iban dos hombres. se ara y esera, ues cree ,ue seguir0an
navegando hasta llegar a su altura. ero se detuvieron en
medio del r0o y se ,uedaron ,uietos, or,ue hab0an anclado. el
,ue estaba delante escaba con caa y cebaba su an-uelo con
un escadito un oco mayor ,ue un gobio. el ,ue no sab0a ,u
hacer ni d/nde encontrar un aso, los saluda y les regunta2
9decidme, seores, 5hay en este r0o vado o uente6
y el ,ue esca le resonde2
(vs 3'$8B3$'.)
9no, hermano, a fe m0a, y a lo ,ue creo no hay otra barca
mayor ,ue sta en la ,ue estamos, ,ue no odr0a llevar ni a
cinco hombres. en veinte leguas hacia arriba y hacia abajo no
se uede atravesar a caballo, ues no hay balsa, uente ni
vado.
9indicadme, ues 9dice l9, or dios, d/nde odr0a
hallar albergue.
y l le contesta2
9me imagino ,ue tendris necesidad de esto y de otras
cosas. yo os albergar esta noche. subid or esta ,uebrada ,ue
hay en la roca, y cuando lleguis arriba veris, en un valle, la
mansi/n en ,ue moro, cerca del r0o y cerca del bos,ue.
<l se va inmediatamente hacia arriba, hasta ,ue lleg/ a la
cumbre del cerro, y mir/ todo alrededor suyo y no vio sino
cielo y tierra, y dijo2
95,u he venido a buscar a,u06 bober0as y necedades. :,ue
dios averg@ence hoy a ,uien a,u0 me ha enviado; me ha
encaminado tan bien ,ue me ha dicho ,ue encontrar0a una
mansi/n en cuanto llegara a,u0 arriba. escador ,ue tal me
dijiste2 si me lo has dicho con mala intenci/n, has cometido
una gran deslealtad.
entonces vio enfrente, en un valle, ,ue aarec0a la cima de
una torre. aun,ue uno fuera hasta beirut no encontrar0a otra
tan hermosa ni tan bien fundada; era cuadrada, de roca
gran0tica, y ten0a a los lados dos torrecillas. la sala estaba
delante de la torre, y las galer0as delante de la sala.
el muchacho baja hacia a,uella arte, y confiesa ,ue le ha
encaminado bien el ,ue le ha enviado all0, y se reconcilia con el
escador, y ya no le llama traidor, desleal ni mentiroso, or,ue
ha encontrado donde albergarse. y as0 llega a la uerta, frente
a la cual encontr/ un uente levadi-o ,ue estaba echado. entra
or el uente, y cuatro ajes acuden a l; dos de ellos lo
desarman, el tercero se lleva su caballo y le da heno y avena, y
el cuarto lo cubre con un manto de escarlata, fresco y nuevo; y
luego lo introdujeron en las galer0as. y sabed ,ue, or mucho
,ue las buscara, uno no encontrar0a ni ver0a otras tan
hermosas hasta limoges. el muchacho se ,ued/ en las galer0as
hasta ,ue lleg/ el momento de resentarse al seor, ,ue envi/
or l a dos servidores.
coa ellos fue a la sala, ,ue era cuadrada y ten0a tanto de
largo como de ancho. en medio de la sala vio sentado en un
lecho a un agradable rohombre de cabello entrecano, con la
cabe-a cubierta or un sombrero de cebellinas negras como las
moras, con vuelos de 1rura or encima, y as0 era toda su
roa. se aoyaba en el codo, y ante l ard0a claramente un
gran fuego de lea seca, colocado entre cuatro columnas.
cuatrocientos hombres se hubieran odido sentar
holgadamente en torno al fuego, y todos hubieran tenido sitio
suficiente. las columnas eran muy fuertes, ues sosten0an una
chimenea alta y ancha de bronce maci-o.
los ,ue conduc0an a su hused, uno a cada lado, se
resentaron ante su seor, el cual, al verlo llegar, lo salud/ al
unto y le dijo2
(vs 3$'8-3$&%)
9amigo, no os incomode ,ue no me levante ara recibiros,
ues no me uedo valer.
9or dios, seor, callad 9dijo l9; no me incomoda en
modo alguno, or el go-o y la salud ,ue dios me d.
el rohombre es tan sol0cito con l ,ue se endere-a todo lo
,ue uede y le dice2
9amigo, acercaos. no os consternis or m0 y sentaos sin
rearos a,u0 a mi lado, ,ue os lo ordeno.
el muchacho se sienta a su lado y el rohombre le dice2
9amigo, 5de ,u arte habis venido hoy6
seor 9contesta9, esta maana sal0 de un lugar ,ue se
llama belreeire.
:vlgame dios; 9dijo el rohombre 9 , habis hecho hoy
una muy larga jornada. 5salisteis antes de ,ue el vig0a hubiese
anunciado el alba esta maana6
9ya hab0a tocado hora de rima 9dice el muchacho9, os
lo aseguro.
mientras as0 hablaban, or la uerta de la mansi/n entra un
aje ,ue lleva al cuello colgada una esada, ,ue entrega al rico
hombre. <ste la desenvain/ hasta la mitad y vio d/nde hab0a
sido hecha, ues en la esada estaba escrito; y vio tambin ,ue
era de buen acero y ,ue 1nicamente se odr0a romer en un
solo trance ,ue todo el mundo ignoraba, salvo a,uel ,ue la
hab0a forjado y temlado. el aje ,ue la hab0a tra0do dijo2
9seor, la rubia doncella, vuestra hermosa sobrina, os
env0a este resente; jams visteis nada ms bello or lo
larga y ancha ,ue es. dadla a ,uien os la-ca, ero mi seora
estar0a muy contenta si, all0 donde fuera a arar, estuviera
bien emleada. el ,ue forj/ esta esada s/lo hi-o tres, y
morir sin forjar ninguna otra desus de sta.
al unto el seor coloc/ la esada, or el tahal0, ,ue val0a un
gran tesoro, a a,uel ,ue all0 era forastero. el omo de la
esada era del mejor oro de arabia o de grecia, y la vaina de
orifrs de venecia. tan ricamente adornada el seor se la ha
dado al muchacho, dicindole2
9buen hermano, esta esada os fue reservada y destinada, y
,uiero ,ue la oseis; ero ce0osla y desenvainadla.
<l le da las gracias y se la cie, sin estrecharla mucho, y
luego la saca desnuda de la vaina; y desus de mirarla un
oco, la vuelve a meter en la vaina. y sabed ,ue le estaba muy
bien en el flanco, y mejor en la mano, y areci/ ,ue, cuando
necesitara servirse de ella, lo liar0a como un bar/n. vio detrs
del fuego, ,ue ard0a claramente, a unos ajes, y encomend/ la
esada al ,ue guardaba sus armas, el cual se hi-o cargo de
ella. luego se volvi/ a sentar al lado del seor, ,ue en todo le
hac0a gran honor.
(vs 3$&.-32&2)
hab0a all0 dentro una iluminaci/n tan grande como la
odr0an rocurar las candelas en un albergue. y mientras
hablaban de diversas cosas, de una cmara lleg/ un aje ,ue
llevaba una lan-a blanca emuada or la mitad, y as/ entre
el fuego y los ,ue estaban sentados en el lecho. todos los ,ue
estaban all0 ve0an la lan-a blanca y el hierro blanco, y una gota
de sangre sal0a del e.tremo del hierro de la lan-a, y hasta la
mano del aje manaba a,uella gota bermeja. el muchacho ,ue
a,uella noche hab0a llegado all0, ve este rodigio, ero se
abstiene de reguntar c/mo ocurr0a tal cosa, or,ue se
acordaba del consejo de a,uel ,ue lo hi-o caballero, ,ue le
dijo y le ense/ ,ue se guardara de hablar demasiado. y teme
,ue, si lo regunta, se le considerar rusticidad; y or esto no
regunt/ nada.
mientras tanto llegaron otros dos ajes ,ue llevaban en la
mano candelabros de oro fino trabajado con nieles. los ajes
,ue llevaban los candelabros eran muy hermosos. en cada
candelabro ard0an or lo menos die- candelas. una doncella,
hermosa, gentil y bien ataviada, ,ue ven0a con los ajes,
sosten0a entre sus dos manos un grial. cuando all0 hubo
entrado con el grial ,ue llevaba, se derram/ una claridad tan
grande, ,ue las candelas erdieron su brillo, como les ocurre a
las estrellas cuando sale el sol, o la luna. desus de sta vino
otra ,ue llevaba un lato de lata. el grial, ,ue iba delante,
era de fino oro uro; en el grial hab0a iedras reciosas de
diferentes clases, de las ms ricas y de las ms caras ,ue haya
en mar ni en tierra; las del grial, sin duda alguna, sueraban a
todas las dems iedras.
del mismo modo ,ue as/ la lan-a, asaron or delante del
lecho, y desde una cmara entraron en otra. y el muchacho los
vio asar, y no os/ en modo alguno reguntar a ,uin se serv0a
con el grial, ues siemre conservaba en su cora-/n las
alabras del sensato rohombre. temo yo ,ue ello le sea erB
judicial, or,ue he o0do decir ,ue a veces uno tanto uede
callar demasiado como hablar demasiado. tanto si ello le tiene
,ue traer bien como acarrear mal 9yo no lo s e.actamente
9 , nada regunta.
el seor ordena a los ajes dar el agua y oner los manteles.
lo hacen los ,ue deb0an y acostumbraban hacerlo. el seor y el
muchacho se lavaron las manos con agua temlada. dos ajes
han tra0do una ancha mesa de marfil, y la historia atestigua
,ue era toda de una ie-a. la mantuvieron un momento
delante de su seor y del muchacho, hasta ,ue llegaron otros
dos ajes ,ue tra0an dos caballetes, ,ue estaban hechos de una
madera ,ue ten0a dos virtudes muy notables, ues sus ie-as
duran siemre, or,ue eran de bano, una madera ,ue nadie
esere ,ue se udra ni ,ue se ,ueme, ya ,ue no hay miedo ,ue
ocurra ninguna de estas dos cosas. la mesa fue montada sobre
estos caballetes, y se uso el mantel. ero 5,u dir0a del
mantel6 ni legado ni cardenal ni aa comieron nunca encima
de uno tan blanco. el rimer lato fue una ierna de ciervo
con grasa y imienta icante. no les falt/ vino claro, de gusto
suave, bebido en coas de oro. un aje, ,ue hab0a cogido la
ierna de ciervo en imienta y la hab0a uesto en el lato de
lata, la trinch/ delante de ellos y les ofreci/ los eda-os
encima de un astel muy cabal.
(vs 32&3-33/.)
y mientras tanto el grial volvi/ a asar or delante de ellos,
y el muchacho no regunt/ a ,uin se serv0a con el grial. se
absten0a de ello or el rohombre, ,ue dulcemente lo
rerendi/ or hablar demasiado, y lo tiene siemre en su
cora-/n y lo recuerda. ero se calla ms de lo ,ue le conviene,
ues a cada lato ,ue se les serv0a, ve asar una ve- ms
delante de l el grial comletamente descubierto, y no sabe a
,uin se sirve con l, aun,ue deseaba saberlo. ero ya tendr
ocasi/n de reguntarlo, se dice ara s0, antes de marcharse, a
uno de los ajes de la corte; ero eserar la maana
siguiente, cuando se desida del seor y de toda la dems
mesnada. as0 ha diferido la cosa y se ocua en beber y comer.
en la mesa no se escatiman los vinos y los manjares, ,ue son
gustosos y agradables. la comida fue buena y sabrosa; a,uella
noche al rohombre y al muchacho ,ue estaba con l les
fueron servidos alimentos roios de reyes, condes y
emeradores. desus de haber comido, los dos hablaron en la
sobremesa; y los ajes reararon las camas y las frutas ara
la noche, de las ,ue hab0a muchas y de gran recio2 dtiles,
higos, nueces moscadas, clavo, granadas, y finalmente
electuarios2 jingebrada alejandrina, liris arcontic/n,
resumtivo y estomatic/n. desus tomaron varias bebidas2
igmento sin miel ni imienta, viejo vino de moras y claro jaB
roe. el muchacho se admira mucho de todo esto, ,ue le era
desconocido. el rohombre le dijo2
9buen amigo, ya es hora de acostarse. si no os desagrada,
me ir a dormir a mi cmara; y vos, cuando tengis ganas,
acostaos a,u0 fuera. no tengo ning1n oder sobre mi cuero y
ser reciso ,ue me lleven.
cuatro decididos y fuertes servidores, ,ue en a,uel momento
sal0an de la cmara, asieron de las cuatro untas de la colcha
,ue estaba e.tendida sobre el lecho en el ,ue se sentaba el
rohombre, y se lo llevaron donde deb0an. con el muchacho
,uedaron otros ajes ,ue lo sirvieron y le ayudaron en cuanto
necesit/. cuando ,uiso, lo descal-aron, lo desvistieron y lo
acostaron en blancas y delgadas sbanas de lino.
durmi/ hasta la maana siguiente, cuando ,uebr/ el alba
del d0a y la mesnada se hab0a levantado; ero cuando l mir/ a
su alrededor no vio or all0 a nadie, y, aun,ue le desagradara,
tuvo ,ue levantarse l solo. cuando ve ,ue debe hacerlo or s0
mismo, se levanta como mejor sabe, y se cal-a sin eserar
ayuda; luego va a buscar sus armas y las encuentra al ie de
una escalera, donde las hab0an dejado cuando hubo bien
armado sus miembros, fue a las uertas de las cmaras ,ue
or la noche hab0a visto abiertas, ero en vano va de un sitio a
otro or,ue las encuentra muy bien cerradas; y llama, golea
y emuja mucho2 nadie le abre ni le resonde alabra. cuando
hubo llamado bastante, va a la uerta de la sala, la encuentra
abierta y desciende todos los escalones hasta llegar abajo,
donde encuentra su caballo ensillado y ve su lan-a y su escudo
aoyados en un muro. entonces monta y va or todas artes
buscando, ero no encuentra hombre vivo ni ve escudero ni
aje, y se va directamente hacia la uerta y encuentra el
uente echado, ues lo hab0an dejado as0 ara ,ue nada lo
detuviera cuando llegara a l y lo udiera asar sin obstculo.
se figura ,ue todos los ajes se deben haber ido, or el uente
,ue ve echado, al bos,ue a fin de reconocer sus la-os y sus
tramas. no ,uiere ,uedarse ms all0 y se roone ir tras ellos
ara ver si alguno le dice or ,u sangra la lan-a, si uede ser
or alguna ena, y adonde se lleva el grial.
(vs 33/8-348')
sale entonces or en medio de la uerta, y antes de ,ue
hubiese asado el uente del todo, sinti/ ,ue los ies de su
caballo se elevaban muy alto, y ,ue daba un brinco tan grande
,ue, si no hubiese saltado bien, malarados hubieran ,uedado
el caballo y el ,ue lo montaba. el muchacho volvi/ el rostro
ara ver ,u hab0a asado, y vio ,ue hab0an levantado el
uente. llam/ y nadie le contest/, y dijo2
9:oye t1, t1 ,ue has levantado el uente; :hblame; 5d/nde
ests, ,ue no te veo6 acrcate, ,ue te ver y te reguntar
nuevas de otras cosas ,ue ,uisiera saber.
as0 ierde el tiemo hablando en vano, or,ue nadie le
,uiere resonder.
con la prima
se interna en la floresta y va or un sendero en el ,ue
encuentra huellas recientes de caballos ,ue hab0an asado or
all0, y dice2
9creo ,ue or a,u0 han ido los ,ue voy buscando.
se reciita en el bos,ue mientras le van durando a,uellas
huellas, hasta ,ue inoinadamente ve a una doncella al ie de
una encina ,ue llora, grita y se desesera como infeli-
desdichada. va diciendo2
9:desgraciada de m0, infortunada; :en ,u vil hora nac0;
maldita sea la hora en ,ue fui engendrada y la ,ue nac0, ues
hasta ahora jams me hab0a ocurrido nada ,ue tanto me
doliese. no deber0a tener a mi amigo muerto, si dios lo hubiese
,uerido, or,ue mucho mejor hubiera obrado si l estuviera
vivo y yo muerta. la muerte, ,ue tanto me desa-ona, 5or ,u
tom/ antes su alma ,ue la m0a6 cuando veo muerto al ser ,ue
ms ,uer0a, 5de ,u me sirve la vida6 sin l de nada me sirven
la vida ni el cuero. muerte, :saca afuera mi alma; ,ue sea la
camarera y la comaera de la suya, si se digna acetarla.
de este modo hac0a muy gran duelo sobre un caballero ,ue
ten0a en bra-os con la cabe-a cortada. el muchacho, en cuanto
la vio, no se detuvo hasta llegar a ella. cuando estuvo cerca la
salud/, y ella a l con la cabe-a baja y sin dejar or ello su
duelo. el muchacho le regunt/2
9doncella, 5,uin ha muerto a este caballero ,ue yace
sobre vos6
9gentil seor, un caballero lo mat/ esta maana 9contest/
la doncella9. ero me sorrende e.traordinariamente una
cosa ,ue observo2 ,ue se odr0a, as0 dios me guarde, cabalgar
cuarenta leguas, as0 lo afirman, derechamente en el sentido en
,ue vos ven0s, sin encontrarse ni un solo albergue ,ue fuera
bueno, digno y sano, y vuestro caballo tiene los flancos
lustrosos y el elo alisado, y, si alguien lo hubiese lavado y
almoha-ado y rearado una yacija de avena y de heno, no
tendr0a el vientre tan lleno ni el elo tan liso. y en cuanto a vos
mismo, me arece ,ue esta noche habis estado holgado y
descansado.
(vs 348$-3%%/)
9a fe m0a 9dice l9, hermosa, anoche disfrut de la mayor
holgura osible, y si se nota, es natural. y si alguien, a,u0
donde estamos, gritara ahora fuertemente, se odr0a o0r con
toda claridad all0 donde dorm0 anoche. vos no conocis ni
habis recorrido bien este a0s, ues sin discusi/n alguna yo
tuve el mejor albergue ,ue jams he tenido.
9:ah, seor; vos dormisteis, ues, en casa del rico rey
escador.
9doncella, or e; salvador, yo no s si es escador o rey,
ero es muy discreto y corts. nada ms uedo deciros de l,
salvo ,ue ayer, a la ca0da de la tarde, encontr a dos hombres
,ue navegaban lcidamente en una barca. el uno la
gobernaba y el otro escaba con an-uelo. <ste ayer tarde me
mostr/ su casa y me alberg/ en ella.
y la doncella dijo2
9gentil seor, es rey, os lo uedo asegurar; ero en una
batalla fue herido y tullido sin remedio, de suerte ,ue ya no se
uede valer, ues fue alcan-ado or un venablo entre los dos
muslos, y ello a1n le angustia tanto ,ue no uede montar a
caballo. ero cuando ,uiere distraerse o tomarse alg1n sola-,
se hace meter en una barca y va escando con el an-uelo; or
esto se llama el rey escador. y or esta ra-/n se distrae as0,
ues no odr0a soortar ni tolerar ninguna otra distracci/n.
no uede ca-ar ni entregarse a la monter0a, ero tiene
monteros, ar,ueros y ca-adores ,ue van or sus florestas
flechando. y or esto le gusta estar en esta morada a,u0 cerca,
ues en todo el mundo no hay ninguna ms adecuada ara l,
y se ha hecho hacer tal mansi/n como conviene a un rico rey.
9doncella, or mi fe ,ue es cierto lo ,ue os oigo decir,
or,ue ayer tarde me sorrend0 e.traordinariamente en
cuanto estuve ante l. yo me manten0a un oco alejado, y me
dijo ,ue me sentara a su lado y ,ue no considerara altive- si
no se levantaba ara recibirme, or,ue no le era fcil ni
osible, y yo me sent junto a l.
9realmente, os hi-o muy grande honor al sentaros a su
lado. decidme ahora si, cuando estabais sentado junto a l,
visteis la lan-a cuya unta sangra sin ,ue haya en ella carne ni
vena.
5s0 la vi6 ya lo creo, or mi fe.
5y reguntasteis al rey or ,u sangraba6
no dije absolutamente nada, as0 dios me valga.
sabed, ues, ,ue habis rocedido muy mal. 5y visteis el
grial6
s0, muy bien.
5y ,uin lo llevaba6
una doncella.
5de d/nde ven0a6
(vs 3%%&-3.34)
9de una cmara.
5y adonde fue6
entr/ en otra cmara.
5iba alguien delante del grial6
s0.
95,uin6
s/lo dos ajes.
5y ,u llevaban en las manos6
candelabros llenos de candelas.
5y ,uin ven0a desus del grial6
otra doncella.
5y ,u llevaba6
9un e,ueo lato de lata.
95reguntasteis a la gente adonde iban de este modo6
9tal regunta jams sali/ de mi boca.
9eor ,ue eor, vlgame dios. 5c/mo os llamis, amigo6
y l, ,ue no sab0a su nombre, lo adivina y dice ,ue se
llamaba erceval el gales, y no sabe si dice verdad o no; ero
dec0a la verdad, aun,ue no lo sab0a. cuando la doncella lo oy/,
se uso en ie ante l y le dijo encoleri-ada2
tu nombre ha cambiado, buen amigo.
5 corno 6
9erceval el desdichado. :ay, erceval infortunado, cun
malaventurado eres ahora a causa de todo lo ,ue no has
reguntado; or,ue hubieras rearado tanto, ,ue el buen rey,
,ue est tullido, hubiera recuerado el dominio de sus
miembros y la osesi/n de su tierra, y a ti te hubieran llegado
muchos bienes. has de saber ,ue muchos sinsabores te vendrn
a ti y a otros. ello te ha ocurrido, sbelo bien, or el ecado
resecto a tu madre, ,ue ha muerto or el dolor ,ue t1 le
rodujiste. yo te cono-co mejor ,ue t1 a m0, ues t1 no sabes
,uin soy; contigo me cri en casa de tu madre, durante
mucho tiemo2 soy tu rima hermana y t1 eres mi rimo
hermano. y no me aena menos la desgracia ,ue te ha
ocurrido al no indagar ,u se hac0a con el grial y adonde se le
lleva y la muerte de tu madre, ,ue lo ,ue me aena este
caballero, al ,ue amaba y ,uer0a mucho or,ue me llamaba su
amiga amada y me ,uer0a como franco caballero leal.
:ah, rima; 9dice erceval9, si lo ,ue me habis dicho es
cierto, decidme c/mo lo sabis.
lo s tan de cierto 9resonde la doncella9, ,ue yo misma
la vi enterrar
(
F)
.
tenga dios iedad de su alma, or su bondad 9dijo erceval
9. triste historia me habis contado. y uesto ,ue est
enterrada, 5or ,u he de seguir buscndola6 s/lo iba or,ue
,uer0a verla; ahora debo emrender otro camino. mucho me
gustar0a ,ue ,uisierais venir conmigo, or,ue ste ,ue yace
a,u0 muerto os aseguro ,ue ya no os servir de nada. los
muertos con los muertos y los vivos con los vivos, y vamonos
juntos vos y yo. me arece gran necedad ,ue os ,uedis a,u0
custodiando este muerto; ero sigamos al ,ue lo ha matado y
os rometo y aseguro ,ue, si logro alcan-arlo, o me vencer o
yo lo vencer a l.
(vs 3.3%-382.)
y ella, ,ue no uede mitigar el gran dolor ,ue siente en el
cora-/n, le contesta2
9buen amigo, en modo alguno me ir con vos ni me
searar de l hasta ,ue lo haya enterrado. si me creis, seguid
or a,uella cal-ada, hacia all, ,ue or a,uel camino se fue el
caballero malvado y cruel ,ue mat/ a mi dulce amigo. ero,
dios me valga, no he dicho todo esto or,ue ,uiera ,ue vos
vayis tras l, sino or,ue anhelo su dao como si me hubiese
muerto. mas, 5de d/nde ha salido esta esada ,ue os cuelga
del flanco i-,uierdo, ,ue jams derram/ sangre de hombre ni
fue desenvainada en ning1n trance6 yo s bien d/nde fue
hecha y s bien ,uin la forj/. rocurad no fiaros de ella, ,ue
sin duda alguna os traicionar cuando estis en gran batalla,
ues os volar hecha eda-os.
9hermosa rima, la envi/ ayer noche una de las sobrinas de
mi buen hused, y l me la dio y yo me tengo or muy
satisfecho. ero me in,uieta mucho lo ,ue me habis dicho, si
es cierto. decidme ahora, si lo sabis2 en el caso de ,ue se
romiera, 5se odr0a rearar6
9s0, ero ser0a muy trabajoso ara el ,ue suiera seguir el
camino ,ue lleva al lago ,ue hay al ie de cotoatre. all0, si la
ventura os llevara, la odr0ais rehacer, temlar de nuevo y
restablecer. id e.clusivamente a casa de trebuchet, un herrero
,ue as0 se llama, or,ue l la hi-o y la rehar, lo ,ue no
lograr jams ning1n hombre ,ue se emee en ello. rocurad
,ue ning1n otro onga en ella sus manos, or,ue no sabr0a
c/mo conseguirlo.
9cierto, 9dijo erceval9, me doler0a mucho ,ue se
romiera.
y l entonces se va y ella se ,ueda, ues no ,uiere seararse
del cuero de a,uel cuya muerte tanto aena su cora-/n.
el orgulloso de la landa
y l va siguiendo unas huellas en el sendero hasta ,ue
encuentra un alafrn esculido y cansado ,ue iba al aso
delante de l. imagin/ ,ue estaba tan flaco y miserable or,ue
hab0a ca0do en malas manos. arec0a muy fatigado y mal
alimentado, como se hace con caballo restado, ,ue de d0a se
le cansa mucho y de noche se le cuida oco. as0 era a,uel
alafrn, ,ue de tan flaco temblaba como si estuviera aterido.
sus crines estaban eladas y las orejas le ca0an; los mastines y
los dogos eseraban de l carna-a y asto, ues s/lo ten0a el
cuero encima de los huesos. llevaba una silla en el lomo y un
cabestro muy en consonancia con tal animal. lo montaba una
doncella, la ms miserable ,ue jams fue vista. no obstante, si
hubiese ido comuesta, hubiera sido muy hermosa y gentil,
ero iba tan desastrada ,ue en las roas ,ue vest0a no hab0a ni
un almo sano, y or los rotos le sal0an del seno los echos. de
cuando en cuando iba remendada con nudos y gruesas
costuras; su carne arec0a desgarrada or un rastrillo, ues la
ten0a abierta y re,uemada or el calor, el viento y el hielo. iba
descubierta y sin manto, y en su rostro hab0a feos surcos
roducidos or sus lgrimas, ,ue sin detenerse en su camino le
hab0an descendido hasta el seno y or debajo de la roa
llegaban hasta regarle las rodillas. muy dolorido deb0a de
tener el cora-/n ,ue tanta desdicha adec0a.
(vs 3828-3/$.)
erceval, en cuanto la vio, fue velo-mente hacia ella, la cual
aret/ su vestido ara cubrir sus carnes, ero ello hac0a ,ue se
abrieran otros agujeros, y, cuando se cubr0a una arte, taaba
un agujero y abr0a ciento. la alcan-a erceval descolorida,
lida y tan miserable, ,ue al ir a acercarse a ella la oy/
dolerse tristemente de su ena y su desdicha.
9:dios; 9dec0a9, no ermitas ,ue siga viviendo as0. no he
merecido en modo alguno ser tanto tiemo tan desdichada y
sufrir tanta desventura. dios, t1 ,ue sabes bien ,ue en nada he
faltado, env0ame, si te lace, ,uien me alivie esta ena; o
l0brame t1 de a,uel ,ue me hace vivir en tal orobio, en ,uien
no encuentro iedad, y ni uedo escaar de l viva ni l ,uiere
matarme. no s or ,u desea con tanto emeo mi coma0a,
si no es or,ue anhela mi verg@en-a y mi desgracia. y aun,ue
l suiera de cierto ,ue yo lo merec0a, deber0a tener iedad, si
me conserva alg1n afecto, or,ue lo he agado tan caro. en
verdad, ning1n afecto me tiene, desde el momento en ,ue me
hace llevar tras l tan dura vida, sin ,ue le imorte nada.
entonces erceval, ,ue estaba ya a su lado, le dijo2
9hermosa, dios os guarde.
cuando la doncella lo oy/, baj/ :a cabe-a y resondi/ en vo-
baja2
9seor ,ue me has saludado, tenga tu cora-/n cuanto
desee, aun,ue no me est ermitido dec0rtelo.
y erceval, a ,uien la verg@en-a alter/ el color, resondi/2
:or dios, doncella; 5or ,u6 ienso y creo, ciertamente,
,ue no os he visto nunca ni os he hecho nada malo.
s0 ,ue lo has hecho 9dijo ella9, or,ue soy tan desdichada
y tanta es mi ena, ,ue nadie me debe saludar; y sudo de
angustia cuando alguien habla conmigo o me mira.
9os aseguro ,ue yo no me figuraba causaros ning1n
mal 9dice erceval9. yo no he venido a,u0 ara haceros
deshonor ni ultraje, sino ,ue mi camino me ha tra0do a vos; y
uesto ,ue os he visto tari malarada, obre y desnuda, no
tendr alegr0a mi cora-/n hasta ,ue sea la verdad. 5,u
aventura os ha llevado a tal dolor y a tal ena6
9:ah, seor, or iedad; 9dice ella9. marchaos, huid de
a,u0 y dejadme estar en a-. el ecado os hace ,uedar a,u0;
huid y obraris sabiamente.
9,uisiera saber 9dice l9 de ,u temor y de ,u amena-a
tengo ,ue huir, cuando nadie me ersigue.
(vs 3/$8-3&$3)
9seor 9dice ella9, no os ese, ero huid mientras os sea
osible; ,ue no sorrenda esta conversaci/n el orgulloso de la
landa, ,ue s/lo ambiciona batallas y eleas; or,ue si os
encontrara a,u0, estad seguro de ,ue os matar0a
inmediatamente. le molesta tanto ,ue alguien me are o ,ue
me retenga conversando ,ue, si llega a tiemo, lo deja sin
cabe-a. no hace mucho ,ue mat/ a uno; ero antes l cuenta a
todos or ,u me ha sumido en tanta vile-a y miseria.
mientras hablaban as0 el orgulloso sali/ del bos,ue y lleg/,
como un rayo, or la arena y or el olvo, gritando muy alto2
9ha ca0do la desgracia sobre ti, t1 ,ue vas al lado de la
doncella. has de saber ,ue ha llegado tu fin or haberla
retenido y arado un solo aso. ero no te matar hasta
haberte e.licado or ,u motivo y or ,u mala acci/n la
hago vivir con tanta deshonra; ero ahora escucha y oirs la
historia. hogao hab0a ido un d0a al bos,ue y dej en mi
abell/n a esta doncella, ,ue era lo 1nico ,ue amaba; hasta
,ue or casualidad as/ or all0 un muchacho gales. no s
,uin era ni d/nde iba, ero consigui/ besarla a la fuer-a,
seg1n ella me confes/. ero 5,u le imed0a mentirme6 y si la
bes/ contra su voluntad, 5acaso no cumli/ l desus todo su
deseo6 s0, ues nadie creer0a ,ue la besara sin hacer nada ms,
ues una cosa trae 8a otra. ,uien besa a una mujer, estando los
dos solos, y no hace nada ms, creo ,ue es l el ,ue no sigue
adelante. la mujer ,ue entrega su boca, muy ligeramente da
todo lo dems, si hay ,uien bien lo entienda. y aun,ue ella se
defienda, ya se sabe, sin duda alguna, ,ue la mujer siemre
,uiere vencer, e.ceto 1nicamente en a,uella elea en la ,ue
tiene al hombre cogido or la garganta, y araa, muerde y
forcejea, ues entonces ,uisiera ser la vencida. se defiende, y
es tan cobarde en su entrega, ,ue est imaciente y ,uiere ,ue
se le haga fuer-a, y luego no lo agradece. or esto creo ,ue l
la hi-o suya. le ,uit/ un anillo m0o ,ue llevaba en el dedo y se
lo llev/, lo ,ue me indigna; ero antes se bebi/ el fuerte vino y
se comi/ los buenos asteles ,ue yo me hac0a guardar. ahora
mi amiga recibe el corts salario ,ue le corresonde. ,uien
hace una locura, ,ue la ague, ara ,ue se guarde de reincidir.
udo verme muy encoleri-ado cuando volv0 y lo sue, y como
ten0a ra-/n jur solemnemente ,ue su alafrn no comer0a
avena, ni ser0a sangrado ni herrado de nuevo, y ,ue ella no
llevar0a ms cota ni manto ,ue los ,ue vest0a entonces, hasta
,ue yo derrotara, matara y cortara la cabe-a al ,ue la hab0a
for-ado.
cuando erceval lo hubo escuchado, le resondi/ alabra
or alabra2
9amigo, sabed sin duda alguna ,ue ya ha cumlido su
enitencia, ues yo soy el ,ue la bes/, y muy a esar suyo,
ues le doli/ mucho. tom el anillo de su dedo, y nada ms
as/ ni nada ms hice; y si me com0, os lo confieso, un astel y
medio y beb0 tanto vino como ,uise, en esto no obr como un
necio.
9or mi cabe-a 9relica el orgulloso9, has dicho ahora
cosas admirables al reconocer todo esto.
(vs 3&$4-3&8/)
te has hecho merecedor de la muerte al confesar la verdad.
9la muerte no est a1n tan cerca como te figuras9 dijo
erceval.
entonces, sin decir ms, dejaron correr los caballos uno
contra otro y se toaron con tal 0metu ,ue hicieron sus lan-as
astillas. ambos vaciaron las sillas y se derribaron mutuamente;
ero en seguida se usieron en ie y desnudaron las esadas y
se asestaron grandes goles. =erceval le dio rimero con la
esada ,ue le hab0a sido regalada, or,ue ,uer0a robarla. le
asest/ un gole tan fuerte en la arte suerior del yelmo de
acero, ,ue se romi/ en dos eda-os la buena esada del rey
escador. el orgulloso no se atemori-/, y se lo devolvi/ con
mucha fuer-a encima del yelmo labrado, y le derrib/ flores y
iedras. erceval tiene muy triste el cora-/n or,ue le ha
fallado su esada. ero al unto desenvaina la ,ue fue del
caballero bermejo, y se atacan de nuevo; ero antes recoge
todos los eda-os de la otra y los guarda en la vaina. entonces
emrenden un combate tan recio ,ue jams visteis otro mayor>
(
G)
. la batalla fue fuerte y ruda. no ,uiero describirla ms
or,ue me arece ,ue ser0a trabajo en vano2 combatieron los
dos hasta ,ue el orgulloso de la landa se rindi/ y idi/ merced.
y l, ,ue no olvidaba ,ue el rohombre le rog/ ,ue nunca
matara a caballero ,ue le idiera merced, le dijo2
9caballero, or mi fe, t1 no tendrs mi merced hasta ,ue t1
la tengas de tu amiga, ues te uedo jurar ,ue en modo alguno
mereci/ el dao ,ue t1 le has hecho adecer.
y a,ul, ,ue la amaba ms ,ue a sus ojos, le contest/2
9gentil seor, ,uiero hacerle la rearaci/n ,ue vos
disongis. no me ordenaris nada ,ue no est disuesto a
hacerlo, y tengo el cora-/n triste y negro or el mal ,ue le he
hecho sufrir.
9ve, ues, a la morada ms r/.ima ,ue oseas en estos
alrededores 9le dijo9, y ha-la baar a su lacer hasta ,ue
,uede curada y sana. luego rerate y llvala, bien
comuesta y bien vestida, al rey art1s, sal1dalo de mi arte y
onte a su merced, e,uiado tal como vas ahora, y si te
regunta de arte de ,uin vas, dile ,ue de arte de a,uel ,ue
l hi-o caballero bermejo con la arobaci/n y el consejo de mi
seor Aeu, el senescal. y tendrs ,ue relatar en la corte la
enitencia y el dao ,ue has hecho sufrir a tu dama, de modo
,ue lo oigan todos los ,ue all0 se encuentren y todas, con la
reina y las doncellas, entre las cuales las hay muy hermosas.
ero or encima de todas ellas arecio a una, ,ue, or,ue me
sonri/, Aeu le dio tal bofetada ,ue la dej/ comletamente
aturdida. te mando ,ue la bus,ues y ,ue le digas de mi arte
,ue, bajo ning1n rete.to entrar en corte ,ue el rey art1s
re1na, hasta ,ue la haya tan bien vengado ,ue est alegre y
contenta.
(vs 3&8&-4'8$)
<l resonde ,ue ir muy de grado y ,ue dir todo cuanto le
ha ordenado, sin ms demora ,ue la ,ue sea recisa ara ,ue
su dama se reonga y se atav0e como le ser menester. y ,ue
muy a gusto se lo llevar0a a l mismo ara ,ue descansara y
udiera curar y atender sus heridas y sus llagas.
9vete ahora, y ,ue buena ventura tengas 9dice erceval9,
reoc1ate de otras cosas, ,ue yo buscar albergue en otro
sitio.
acaba as0 la conversaci/n, y ni el uno ni el otro eseran ms,
ues se searan sin ms ra-ones.
a,uella noche hi-o baar a su amiga y vestirla ricamente, y
tan bien cuid/ de ella ,ue recuer/ su hermosura. los dos
emrendieron desus derechamente el camino de carli/n,
donde el rey art1s ten0a su corte, ero muy rivadamente,
ues s/lo hab0a tres mil caballeros de mrito. el ,ue ven0a con
su dama se constituy/ en risionero del rey art1s ante todo el
mundo, y cuando estuvo delante de l le dijo2
9gentil seor rey, soy risionero, ara hacer de m0 cuanto
,ueris. y es bien ra-onable y justo, ues as0 me lo orden/ el
muchacho ,ue os idi/ armas bermejas y las obtuvo.
as0 ,ue el rey lo oy/, comrendi/ muy bien ,u ,uer0a decir.
9desarmaos 9le dijo9, gentil seor. ,ue tenga go-o y
buena ventura el ,ue me ha hecho el resente de vos, y vos sed
bien venido. or l seris areciado y honrado en mi casa.
9seor, a1n tengo ,ue deciros algo antes de desarmarme;
ero yo ,uisiera ,ue la reina y sus doncellas vinieran a o0r las
nuevas ,ue os he tra0do, ues no las contar hasta ,ue est
resente a,uella ,ue fue goleada en la mejilla s/lo or haber
sonre0do; jams hi-o otro mal.
as0 da fin a sus alabras; y cuando el rey oye ,ue es reciso
,ue la reina se halle resente, la manda buscar; y ella lleg/
con todas sus doncellas, ,ue se ,uedaron en ie en dos filas.
cuando la reina se hubo sentado al lado de su seor el rey
art1s, el orgulloso de la landa le dijo2
9seora, salud os env0a un caballero al ,ue arecio mucho
y ,ue me ha vencido con sus armas. nada ms uedo deciros
de l, sino ,ue os env0a mi amiga, ,ue es esta doncella ,ue est
a,u0.
9amigo, mucho se lo agrade-co 9dijo la reina.
y l le cuenta toda la vile-a y el ultraje ,ue largamente le
hab0a imuesto, las enas ,ue hab0a asado y la ra-/n or,ue
lo hi-o; se lo dijo todo sin esconder nada. desus le ensaaron
a a,uella ,ue el senescal Aeu eg/, y le dijo2
9doncella, el ,ue me ha enviado a,u0 me rog/ ,ue os
saludara de su arte, y ,ue no descal-ara mis ies hasta ,ue os
hubiese dicho ,ue, si dios le ayuda, no entrar, or nada ,ue
ocurra, en ninguna corte ,ue re1na el rey art1s hasta ,ue os
haya vengado de la bofetada, del cachete, ,ue os dieron or l.
(vs 4'82-4$.2)
cuando el buf/n lo oy/, se uso en ie de un salto, gritando2
9Aeu, Aeu, as0 dios me bendiga, ,ue lo agaris muy de
veras, y ello ocurrir r/.imamente.
y desus del buf/n aadi/ el rey2
9:ah, Aeu, muy cortsmente obraste cuando te burlaste del
muchacho; tus burlas me lo han ,uitado, de modo ,ue ya no
esero verlo nunca ms.
luego el rey hi-o sentar ante s0 a su caballero risionero, le
erdon/ su risi/n y le orden/ ,ue se desarmara. y mi seor
gauvain, ,ue estaba sentado al lado derecho del rey, regunta2
9or dios, seor, 5,uin uede ser ste ,ue s/lo con sus
armas ha vencido a tan buen caballero como es se6 ues en
todas las 0nsulas del mar no he o0do nombrar, ni he visto, ni he
conocido, caballero ,ue ueda comararse a se ni en armas ni
en caballer0a.
9gentil sobrino, yo no lo cono-co 9dice el rey9, aun,ue lo
he visto; ero cuando lo vi no me areci/ oortuno
reguntarle nada. me dijo ,ue lo hiciera caballero
inmediatamente, y yo: al verlo gentil y agradable, le dije2
3hermano, con mucho gusto; ero desmontad, ,ue mientras
tanto se os ir a buscar unas armas doradas.3 y l contest/ ,ue
ni las tomar0a ni echar0a ie a tierra hasta ,ue tuviera armas
bermejas. dijo tambin otras cosas sorrendentes2 ,ue no
,uer0a tener otras armas sino las del caballero ,ue se llevaba
mi coa de oro. y Aeu, ,ue era irritante, lo es todav0a y lo ser
siemre, y ,ue jams ,uiere decir nada bueno, le dijo2
3hermano, el rey te da las armas y te las entrega, as0 ,ue
ahora mismo uedes ir a tomarlas.3 y l, ,ue no suo entender
la burla, se crey/ ,ue se lo dec0a de veras. fue tras de a,ul y
lo mat/ con un venablo ,ue le lan-/. no s c/mo eme-aron la
elea y la refriega, ero s0 ,ue el caballero bermejo de la
floresta de ,uin,uerroi lo gole/ con altive- con su lan-a, no
s or ,u motivo; y el muchacho le atraves/ un ojo con su
venablo, lo mat/ y se ,ued/ con sus armas. y desus me ha
servido tan a mi lacer ,ue, or mi seor san david, al ,ue se
ora y re-a en gales, no dormir dos noches seguidas en cmara
ni en sala hasta ,ue sea si vive en mar o en tierra, y artir
ara ir en su busca.
as0 ,ue el rey hubo hecho este juramento, todos se
convencieron de ,ue no hab0a ms remedio ,ue artir.
las gotas de sangre en la nieve
entonces hubierais visto meter sbanas, cubiertas y
almohadas en maletas, llenar cofres, cargar acmilas, carretas
y carros, y ,ue no se escatimaban abellones, tiendas ni
tendejones. un clrigo sabio y muy letrado no hubiera odido
escribir en un solo d0a todo el e,uio y la imedimenta ,ue se
arestaron inmediatamente; ues como si fuera a la hueste,
arte el rey de carli/n, y lo siguen todos los barones, y no
,ueda doncella ,ue la reina no se la lleve ara boato y seor0o.
or la noche acamaron en un rado cercano a una floresta.
a la maana siguiente nev/ mucho, y toda la comarca estaba
muy fr0a. erceval se levant/ de madrugada, como sol0a,
or,ue ,uer0a buscar y encontrar aventura y caballer0a; y se
encamin/ al rado, helado y nevado, donde hab0a acamado la
hueste del rey.
(vs 4$.3-424/)
ero antes de ,ue llegara a las tiendas, volaba una bandada
de ocas ,ue la nieve hab0a deslumbrado. las vio y oy/ c/mo
iban chillando a causa de un halc/n ,ue ven0a acosndolas con
gran 0metu, hasta ,ue encontr/ a una searada de la
bandada, a la ,ue atac/ y acometi/ de tal modo ,ue la derrib/
en tierra; ero era tan de maana, ,ue se fue sin ,uerer
ensaarse en la resa. erceval aguija hacia donde ha visto el
vuelo. la oca hab0a sido herida en el cuello, y derram/ tres
gotas de sangre ,ue se esarcieron sobre lo blanco, y areci/
color natural. la oca no sent0a mal ni dolor ,ue la retuviera en
tierra, y, antes de ,ue l llegara, ya hab0a reemrendido el
vuelo.
cuando erceval vio hollada la nieve sobre la cual hab0a
descansado la oca, y la sangre ,ue aarec0a alrededor, se
aoy/ en la lan-a ara contemlar a,uella aariencia; ues la
sangre y la nieve juntas le rememoran el fresco color de la fa-
de su amiga, y se ensimisma tanto ,ue se olvida; or,ue en su
rostro lo rojo estaba colocado sobre lo blanco igual ,ue
a,uellas tres gotas de sangre ,ue aarec0an sobre la nieve. y la
contemlaci/n en ,ue estaba sumido le lac0a tanto or,ue le
arec0a ,ue estaba viendo el joven color de la fa- de su
hermosa amiga.
erceval se absorbe en la contemlaci/n de las tres gotas, en
lo ,ue emle/ las rimeras horas de la maana, hasta ,ue de
las tiendas salieron escuderos ,ue lo vieron absorto y se
creyeron ,ue dormitaba. los escuderos, antes de ,ue el rey se
desertara, ,ue a1n dorm0a en su tienda, encontraron ante el
abell/n real a sagremor, ,ue or su desmesura era llamado el
desmesurado. los interela2
9decidme y no me lo ocultis, 5or ,u ven0s a,u0 tan
temrano6
9seor 9contestan ellos9, fuera de la hueste heios visto a
un caballero ,ue dormita sobre su corcel.
95est armado6
9s0, en verdad.
9yo ir a hablar con l 9les dice9, y lo traer a la corte.
e inmediatamente sagremor corre a la tienda del rey y lo
desierta, dicindole2
9seor, all0 fuera en la landa hay un caballero ,ue dormita.
y el rey le ordena ,ue vaya, y tambin le dice y le ruega ,ue
lo traiga sin demora. en seguida mand/ sagremor ,ue le
sacaran las armas y idi/ su caballo. se cumli/ en cuanto lo
dijo, y se hi-o armar bien y ronto. comletamente armado
sali/ de la hueste y se acerc/ al caballero y le dijo2
9seor, tenis ,ue ir al rey.
el otro no se mueve y da la imresi/n de no o0rlo. lo reite;
el otro se calla, y l se indigna y dice2
(vs 424&-434')
9or el a/stol san edro, iris a esar vuestro. me
arreiento de haber gastado alabras tan en vano al rogroslo.
entonces desliega su ensea, ,ue llevaba enrollada en la
lan-a, y hacindose un oco atrs ara tomar 0metu, hace
correr al caballo hacia l y le avisa ,ue se onga en guardia,
or,ue le acometer si no se reviene. erceval mira hacia l y
lo ve venir al galoe; abandona su ensimismamiento y le sale
al encuentro aguijando. en cuanto toan el uno con el otro, se
,uiebra la lan-a de sagremor; ero la de erceval ni se rome
ni se dobla, sino ,ue emuja con ella con tal vigor ,ue lo
derriba en medio del camo. el caballo, sin dilaci/n, sale
huyendo hacia el camamento con la cabe-a erguida, y los ,ue
en las tiendas se estaban levantando lo ven, y a ms de uno le
fue desagradable.
ero Aeu, ,ue nunca se od0a abstener de decir sarcasmos,
se burla y dice al rey2
9gentil seor, ved c/mo vuelve sagremor. trae al caballero
or el freno y lo conduce a esar suyo.
9Aeu 9dice el rey9, no est bien ,ue de este modo os
burlis de los rohombres. id vos, y veremos si lo hacis mejor
,ue l.
9muy contento estoy 9resonde Aeu9 de ,ue os la-ca
,ue yo vaya, y os aseguro ,ue os lo traer a la fuer-a, tanto si
,uiere como si no, y le har decir su nombre.
se hace armar cumlidamente, y luego monta y va hacia
a,uel ,ue tan absorto estaba en las tres gotas ,ue
contemlaba, ,ue no se daba cuenta de nada ms. desde muy
lejos le grita2
9vasallo, vasallo, venid al rey. vendris en seguida, or mi
fe, o lo agaris muy caro.
erceval, al o0rse amena-ar, vuelve la cabe-a de su caballo y
ica con las esuelas de acero hacia a,uel ,ue no viene
lentamente. ambos desean hacerlo bien y se acometen sin
disimulo. Aeu da tan fuerte ,ue rome y ,uiebra su lan-a
como una cortesa, ues ha uesto en ello todo su vigor.
erceval no se demora y le da encima de la bloca, y de tal
modo lo derriba sobre una roca, ,ue le disloca la clav0cula y le
arte el hueso del bra-o derecho, entre el codo y el sobaco,
como si fuera una seca astilla, tal como dijo el buf/n, ,ue muy
a menudo lo hab0a ronosticado2 cierto fue el ron/stico del
buf/n. Aeu se desvanece or el dolor, y su caballo huye hacia
las tiendas a gran trote.
cuando los bretones ven ,ue vuelve el caballo sin el senescal,
los ajes montan y damas y caballeros acuden, lo encuentran
desvanecido y se figuran ,ue est muerto. entonces todos y
todas comen-aron a hacer un gran duelo sobre l.
y erceval se vuelve a aoyar en la lan-a sobre las tres
gotas. ero el rey sent0a gran esadumbre or,ue el senescal
estaba herido2 y est tan triste y aenado ,ue le dicen ,ue no
desmaye, ,ue se curar, siemre ,ue haya mdico ,ue sea
volverle a oner la clav0cula en su sitio y ajustar el hueso roto.
el rey, ,ue sent0a gran ternura or l y en su cora-/n lo amaba
mucho, le env0a un mdico muy sabio y dos doncellas de su
escuela, ,ue le encajaron la clav0cula, le soldaron el hueso roto
y le vendaron el bra-o. lo llevaron luego a la tienda del rey y lo
reanimaron mucho, dicindole ,ue curar0a comletamente y
,ue no desesere or nada. mi seor gauvain dijo al rey2
(vs 434$-4434)
9seor, seor, dios me valga, no es de ra-/n, como bien
sabis y como vos mismo siemre habis dicho y ju-gado
acertadamente, ,ue un caballero aarte a otro de su
ensimismamiento, cual,uiera ,ue sea, como esos dos han
hecho. yo no s si ellos tienen ra-/n, ero lo cierto es ,ue les
ha salido mal. el caballero estar0a ensativo or,ue habr0a
erdido alguna cosa o su amiga le hab0a sido robada, y se
entristec0a y enaba or ello. si os luguiera, ir0a a ver su
continente, y si lo encontrara ya fuera de su ensimismamiento,
le dir0a y le rogar0a ,ue viniese a vos hasta a,u0.
estas alabras indignaron a Aeu, ,ue dijo2
9:ah, mi seor gauvain; traeris al caballero cogido del
freno, aun,ue le ese. bien hecho estar, si os lo tolera y os
otorga la batalla; de este modo habis hecho risioneros a
muchos. cuando el caballero est fatigado y ha eleado mucho,
entonces es el momento oortuno ara ,ue el ,ue es un
rohombre le ida un don y le vaya a combatir. gauvain, cien
veces sea maldito mi cuello si vos no sois tan necio ,ue no se os
ueda ensear algo; lo ,ue sabis es regalar con alabras muy
bellas y elegantes. 5roferiris acaso alabras insultantes,
rudas y altivas6 maldito sea el ,ue lo crey/ y ,uien lo crea,
aun,ue sea yo mismo. en verdad ,ue este negocio lo odris
solventar en brial de seda; no os ser reciso ni desenvainar
esada ni ,uebrar lan-a. s/lo os odris enorgullecer de ,ue
no os faltar la lengua ara decirle2 3seor, dios os guarde y
os d go-o y salud3, y al unto har vuestra voluntad. nada
tengo ,ue ensearos, or,ue vos lo amansaris como se
amansa a un gato acaricindolo, y todos dirn, 3ahora
combate fieramente mi seor gauvain.3
9:ah, seor Aeu; 9resondi/ l9, me lo odr0ais decir ms
amablemente. 5,ueris vengar en m0 vuestra c/lera y vuestro
mal humor6 si uedo, dulce amigo, os aseguro ,ue lo traer. y
no volver con el bra-o estroeado ni la clav0cula dislocada
or,ue no me gusta nada este salario.
9id en seguida, sobrino 9dijo el rey9, ,ue habis hablado
muy cortsmente. si es osible, tradmelo; ero llevad todas
vuestras armas, or,ue desarmado no iris en modo alguno.
al unto se hace armar a,uel ,ue ten0a la fama y el mrito
de todas las bondades, y monta en un caballo fuerte y diestro.
se va derechamente hacia el caballero, ,ue estaba aoyado en
la lan-a y a1n no se hab0a cansado de su ensimismamiento,
,ue mucho le lac0a. y como el sol hab0a derretido dos de las
gotas de sangre ,ue estaban en la nieve y la tercera iba
borrndose, el caballero ya no estaba tan absorto como antes.
mi seor gauvain se le acerca cabalgando desacio, y sin oner
el rostro fiero le dice2
(vs 443%-4%2')
9seor, os hubiera saludado si conociera vuestro cora-/n
tan bien como cono-co el m0o. lo ,ue yo uedo deciros es ,ue
soy un mensajero del rey, ,ue or mediaci/n m0a os manda y
os ruega ,ue vayis a hablar con l.
9ya han estado otros dos a,u0 9contesta erceval9, ,ue
me ,uitaban mi go-o y me ,uer0an llevar como si fuera un
risionero. ero estaba yo tan sumido en un ensimismamiento
,ue me lac0a mucho, ,ue los ,ue ,uer0an aartrmelo no
buscaban mi rovecho. or,ue en este lugar hab0a tres gotas
de fresca sangre ,ue iluminaban lo blanco; y al contemlarlo
me arec0a ,ue estaba viendo el fresco color del rostro de mi
hermosa amiga, y no ,uer0a aartarme de a,u0.
9en verdad 9dijo mi seor gauvain9, ,ue este
ensimismamiento no era vil, sino muy corts y dulce; y era
erverso y rudo el ,ue alejaba a vuestro cora-/n de ello. ero
ahora mucho ,uiero y deseo saber ,u ensis hacer vos;
or,ue, si no os disgustara, muy de grado os conducir0a hasta
el rey.
9decidme rimeramente, amable amigo 9contesta erceval
9, si est all0 el senescal Aeu.
9s0 est, en verdad. y sabed ,ue fue l ,uien hace oco
just/ con vos, ero tan cara le sali/ la justa ,ue, si no lo
sabis, le habis ,uebrado el bra-o derecho y dislocado la
clav0cula.
9ues entonces he bien vengado, a lo ,ue creo, a la doncella
,ue l eg/.
cuando mi seor gauvain lo oy/ se sorrendi/, y
estremecindose, dijo2
9seor, dios me valga, el rey no busca otra cosa sino a vos.
5c/mo os llamis, seor6
9erceval, seor, 5y vos6
9seor, sabed ciertamente ,ue mi nombre de bautismo es
gauvain.
95gauvain6
9s0, gentil seor.
erceval se alegr/ mucho y dijo2
9seor, he o0do hablar de vos muy bien en muchos sitios, y
deseaba ,ue entre nosotros dos hubiera amistad, si os lace y
os conviene.
9en verdad 9dijo mi seor gauvain9 ,ue ella no me lace
menos ,ue a vos, sino ms, a lo ,ue creo.
y erceval resondi/2
9as0, ues, yo ir gustosamente, or,ue ello es justo,
adonde vos ,ueris, y me considero mucho ms digno desde el
momento ,ue soy vuestro amigo.
entonces se abra-an el uno al otro y se onen a desatarse los
yelmos, las cofias y las viseras, se ,uitan las mallas y se van
con gran contento.
los ajes, ,ue los vieron abra-arse desde un otero donde
estaban aostados, corrieron a resencia del rey y le dijeron2
9seor, seor, mi seor gauvain trae al caballero, y uno y
otro van muy go-osos.
cuantos oyen la nueva salen de lar tiendas y corren a su
encuentro. y Aeu dice al rey, su seor2
9ya ha alcan-ado el remio y el honor mi seor gauvain,
vuestro sobrino. muy eligrosa y dura fue la batalla, si no me
e,uivoco, ues vuelve tan alegremente como se march/2 no ha
recibido ning1n gole de otro, ni otro ha sentido ning1n gole
suyo, ni l le ha desmentido las alabras; es justo ,ue reciba
alaban-a y remio y ,ue se diga ,ue ha logrado lo ,ue
nosotros no udimos conseguir, aun,ue usimos en ello todo
nuestro oder y nuestro esfuer-o.
(vs 4%2$-4.'8)
y as0, como suele, dice Aeu todo lo ,ue le viene en gana, sea
justo o no. y mi seor gauvain no ,uiere llevar a la corte a su
comaero armado, sino desarmado. en su tienda lo hace
desarmar y un chambeln suyo saca de un cofre unas roas,
,ue le resenta y le ofrece ara ,ue las vista. cuando estuvo
bien y elegantemente vestido con cota y manto muy buenos y
,ue le ca0an muy bien, se dirigieron, uno al lado del otro, al
rey, ,ue estaba sentado delante de su tienda, y mi seor
gauvain le dijo2
9seor, os traigo a a,uel ,ue, seg1n creo, conocisteis con
mucho agrado hace e.actamente ,uince d0as. <ste es a,uel de
,uien tanto hablabais; ste es a,uel ,ue ibais buscando2 os lo
traigo, helo a,u0.
9gracias a vos, gentil sobrino 9dijo el rey, ,ue se aresur/
a onerse en ie ara recibirlo, dicindole92 gentil seor,
bienvenido seis. os ruego ,ue me digis c/mo debo llamaros.
9a fe m0a, no os lo ocultar 9dijo erceval9, buen seor
rey2 me llamo erceval el gals.
9:ah, erceval, gentil dulce amigo;, desde el momento en
,ue habis entrado en mi corte, no artiris de ella con mi
venia. mucho he lamentado ,ue cuando os vi or ve- rimera
no sue comrender la rearaci/n a ,ue dios os hab0a
destinado. ero se averigu/ en seguida y toda mi corte lo suo
or la doncella y or el buf/n ,ue gole/ el senescal Aeu; y vos
habis hecho comletamente verdaderos sus ron/sticos.
ahora nadie one en duda ,ue haya o0do nuevas verdaderas de
vuestras caballer0as.
mientras dec0a estas alabras lleg/ la reina, ,ue hab0a o0do
las nuevas del ,ue hab0a llegado. en cuanto erceval la vio,
ues le fue dicho ,uin era, y advirti/ detrs a la doncella ,ue
sonri/ cuando l la mir/, fue en seguida hacia ellas y dijo2
9dios d go-o y honor a la ms hermosa, a la mejor, de
cuantas damas e.isten, como atestiguan todos los ,ue la ven y
todos los ,ue la han visto.
la reina le resondi/2
9vos seis el bien hallado, como caballero e.erimentado
en altas y bellas emresas.
luego erceval saluda a la doncella ,ue le sonri/, y la abra-a
y le dice2
9hermosa, si os fuera necesario, yo ser0a el caballero ,ue
jams os negar su ayuda.
la doncella le dio las gracias.
la fea doncella de la mula
grande fue el agasajo ,ue el rey, la reina y los barones
hicieron a erceval el gales, con el cual a,uel mismo d0a
regresaron a carli/n. grandes fiestas hicieron toda a,uella
noche, y lo mismo el d0a siguiente, hasta el tercero, cuando
vieron llegar a una doncella montada en una mula leonada y
,ue llevaba en la mano derecha una -urriaga.
(vs 4.'/-48'.)
esta doncella llevaba dos tren-as torcidas y negras; y si son
ciertas las alabras con ,ue el libro las describe, nunca hubo
nada tan rematadamente feo, ni en el mismo infierno. nunca
habis visto hierro tan ennegrecido como su cuello y sus
manos, y esto era lo de menos comarado con sus otras
fealdades. sus ojos eran dos agujeros e,ueos, como ojos de
rata; su nari- era de mona o de gato, y sus labios de asno o de
buey. sus dientes eran de un color tan roji-o ,ue arec0an de
yema de huevo, y ten0a barbas como un buco. en la mitad del
echo ten0a una jiba y or la esalda arec0a corcovada; sus
caderas y sus hombros eran muy adecuados ara dan-ar, y con
la joroba de detrs y las iernas, retorcidas como dos hachas,
arec0a estar a unto de abrir el baile.
avan-a con su mula hasta situarse frente a todos los
caballeros2 jams en corte de rey se hab0a visto doncella
semejante. saluda en general al rey y a todos sus barones,
e.ceto a erceval, y desde la mula leonada dijo lo siguiente2
9:ay, erceval; fortuna es calva or detrs, y delante tiene
un mech/n. maldito sea ,uien te salude y ,uien te desee y
rocure alg1n bien, ues no acogiste a fortuna cuando la
encontraste. entraste en casa del rey escador y viste la lan-a
,ue sangra, y te fue tan enoso abrir la boca y hablar ,ue no
udiste reguntar or ,u brota a,uella gota de sangre de la
unta del hierro blanco; tamoco reguntaste ni indagaste a
,u rohombre se serv0a con el grial ,ue t1 viste. muy
desdichado es el ,ue ve la ocasi/n ,ue ms le conviene y a1n
esera ,ue venga otra mejor. t1 eres el desdichado, or,ue
tuviste ocasi/n y lugar de hablar y te callaste; fue tu gran
oortunidad. gran desgracia fue ,ue te callaras, ues si
hubieses reguntado, el rico rey, ,ue ahora languidece, estar0a
ya comletamente curado de su herida y oseer0a su tierra en
a-, lo ,ue ya no conseguir nunca. 5y sabes t1 ,ue ocurrir
debido a ,ue el rey no osea la tierra y no sea curado de sus
heridas6 las damas erdern a sus maridos, las tierras sern
devastadas, las doncellas, desamaradas, ,uedarn hurfanas
y morirn muchos caballeros. todos estos males vendrn or
tu cula.
luego dijo la doncella al rey2
9rey, me voy, no os desagrade, or,ue esta noche debo
albergarme lejos de a,u0. no s si habis o0do hablar del
castillo orgulloso, ero esta noche tengo ,ue estar all0. hay en
este castillo ,uinientos sesenta y seis caballeros de mrito, y
sabed ,ue todos tienen a su amiga consigo, gentiles damas,
corteses y hermosas. os doy la nueva de ,ue nadie va all0 ,ue
no encuentre justa o batalla. el ,ue ,uiera hacer caballer0as, si
all0 las busca, no saldr defraudado. ero el ,ue ,uiera
alcan-ar el mayor remio de todo el mundo, yo creo saber el
sitio y lugar de la tierra donde odr con,uistarlo mejor, si es
caa- de emrenderlo. en el cerro ,ue hay cerca de
montescleire hay una doncella sitiada; gran honor
con,uistar0a el ,ue udiera levantar el sitio y liberar a la
doncella, ues ganar0a la mejor fama y, si dios le diera tan
buena ventura, odr0a ceir con todo derecho la esada del
e.trao tahal0.
(vs 48'8-48/8)
entonces la doncella, ,ue ya hab0a dicho todo lo ,ue hab0a
,uerido, se call/ y se fue sin decir nada ms. y mi seor
gauvain se uso en ie de un salto y dijo ,ue ir0a y har0a todo
cuanto udiera ara socorrer a la doncella. or su arte,
girflet, el hijo de do, dijo ,ue, si dios le ayudaba, ir0a ante el
castillo orgulloso.
9y yo subir al monte doloroso 9dijo Aahed0n9, y no
cejar hasta llegar all0.
ero erceval habl/ de modo distinto. dijo ,ue en toda su
vida no dormir0a dos noches seguidas en el mismo albergue;
,ue cuando tuviera nuevas de un aso dif0cil, no dejar0a de ir
a asarlo; ,ue cuando suiera de un caballero ,ue vale ms
,ue otro, o ,ue otros dos, no se abstendr0a de luchar con l,
hasta saber a ,uin se sirve con el grial y hasta haber
encontrado la lan-a ,ue sangra y se le diga la verdad robada
de or ,u sangra; y or ning1n trabajo dejar de hacerlo.
y se levantaron hasta cerca de cincuenta caballeros,
comrometindose y juramentndose a dar cima a toda suerte
de maravillas y aventuras de ,ue tengan noticia, aun,ue sea
en una daina tierra.
reto de guinganbresil
mientras se rearaban y se estaban armando, entra
guinganbresil or en medio de la uerta de la sala, con un
escudo de oro, en el ,ue una banda de a-ur ocuaba la tercera
arte erfectamente medida. guinganbresil reconoci/ al rey y
lo salud/ como deb0a; ero no salud/ a gauvain, al ,ue acus/
de traici/n dicindole2
9gauvain, t1 mataste a mi seor, y lo hiciste sin haberlo
desafiado. or ello eres digno de verg@en-a, de reroche y de
vituerio, y te acuso de traici/n. y sean bien todos estos
barones ,ue no he mentido ni en una sola alabra.
al o0r esto mi seor gauvain se uso en ie de un salto muy
corrido, y su hermano, agrevain el orgulloso, se irgui/, lo
retuvo y le dijo2
9:or dios, gentil seor; no deshonris vuestro linaje. yo os
defender de este vituerio, de este reroche y de esta
verg@en-a de ,ue este caballero os acusa, os lo rometo.
y l le relic/2
9hermano, nadie me defender sino yo mismo, y soy yo
,uien debe defenderse or,ue s/lo me acusa a m0. ero si yo
hubiese hecho alg1n dao a alg1n caballero, y lo suiera,
gustosamente edir0a a- y roondr0a tal rearaci/n, ,ue
tanto sus amigos como los m0os la encontrar0an bien. ero
como lo ,ue ha dicho es un ultraje, yo me defiendo de l y
ofre-co mi renda, a,u0 o donde a l la la-ca.
(vs 48//-4/..)
y l dice ,ue le robar la vergon-osa y villana traici/n al
cabo de la cuarentena ante el rey de escaval/n, ,uien, a su
juicio y arecer, es ms hermoso ,ue absal/n.
9y yo te juro 9dice gauvain9 ,ue inmediatamente te
seguir, y all0 veremos ,uin imondr su derecho.
al unto guinganbresil se vuelve, y mi seor gauvain se
reara ara seguirle sin tardan-a. ,uien ten0a buen caballo,
buena lan-a, buen yelmo o buena esada, se aresur/ a
ofrecrselo; ero a l no le agrad/ llevar nada ajeno. se llev/
consigo a siete escuderos, siete caballos y dos escudos. antes de
,ue saliera de la corte se hi-o or l gran duelo2 hubo echos
goleados, cabellos arrancados y muchas caras araadas. no
hubo dama, or juiciosa ,ue fuera, ,ue no manifestara gran
dolor or l. gran llanto derraman muchas y muchos, y mi
seor gauvain se va.
me oiris relatar muy largamente las aventuras ,ue
encontr/.
gauvain y la doncella de las mangas pequeas
rimeramente vio asar or una landa una comitiva de
caballeros, y le regunt/ a un escudero, ,ue iba solo detrs,
llevando de la brida un caballo esaol y un escudo al cuello2
9escudero, dime ,uines son estos ,ue asan or a,u0.
y le resondi/2
9seor, es meliant de li-, un caballero noble y valiente.
95eres t1 suyo6
9no; mi seor se llama tra d'anet, y no vale menos ,ue
l.
9a fe m0a 9dijo mi seor gauvain9, ,ue cono-co bien
a tra d'anet. 5adonde va6 no me lo ocultes.
9seor, va a un torneo ,ue meliant de li- ha fijado
contra tiebaut de tintaguel, y mi deseo ser0a ,ue fuerais al
castillo ara luchar contra los de fuera.
9:dios; 9e.clam/ entonces mi seor gauvain9, 5no fue
meliant de li- criado en casa de tiebaut6
9s0, seor; as0 dios me salve; su adre am/ mucho a
tiebaut como amigo suyo, y tanto confi/ en l, ,ue en su
lecho de muerte le encomend/ a su hijo, ,ue era nio. <l lo
cri/ y lo cuid/ lo ms cariosamente ,ue udo, hasta ,ue
fue caa- de edir y re,uerir el amor de una hija suya; y
ella dijo ,ue no le conceder0a su amor mientras fuera
escudero. y l, ,ue anhelaba grandes emresas, se hi-o
armar caballero en seguida e insisti/ en su etici/n. 3ello
no ser en modo alguno 9dijo la doncella9, a fe m0a,
hasta ,ue, delante de m0, hayis hecho tantas armas y
justado tanto ,ue mi amor os cueste caro; or,ue las cosas
,ue se ad,uieren de balde no son tan dulces y sabrosas
como las ,ue se comran. si ,ueris tener mi amor,
concertad un torneo con mi adre, or,ue ,uiero
asegurarme bien de ,ue mi amor estar bien colocado si lo
ongo en vos.3 y, tal como ella rouso, el torneo ha sido
fijado, or,ue amor tiene tan gran seor0o sobre a,uellos ,ue
estn bajo su dominio, ,ue no osar0an negarle nada ,ue se
dignase ordenarles. muy indolente ser0ais vos si no entrarais
en el recinto del castillo, ues si los ,ueris ayudar, tendrn
gran necesidad de vos.
(vs 4/.8-4&%%)
y l le contest/2
9vete, hermano, y sigue a tu seor, es lo ms juicioso, y
deja estar esto ,ue dices.
entonces l se march/, y mi seor gauvain sigui/ su camino,
sin dejar de dirigirse a tintaguel, ues no od0a asar or otro
sitio.
tiebaut hab0a hecho reunir a todos sus arientes y rimos,
hab0a llamado a sus vecinos, y todos hab0an acudido,
oderosos y humildes, j/venes y ancianos. ero tiebaut no
hab0a encontrado en su consejo rivado arobaci/n ara
tornear con su seor
(
4H)
, ues ten0an mucho miedo ,ue los
,uisiera destruir comletamente, e hicieron amurallar bien el
castillo y revocar todas sus entradas. las uertas fueron
amuralladas con iedras duras y mortero, y ya no se necesit/
otro ortero; s/lo dejaron desejada una e,uea oterna,
cuya uerta no era recisamente de vidrio, ues, ara ,ue
fuera duradera, era de cobre, y se cerraba con una barra y
hab0a en ella el hierro ,ue cabe en un carro.
hacia esta uerta se dirig0a mi seor gauvain con toda su
imedimenta, y or a,u0 ten0a ,ue asar o volverse atrs, ues
no hab0a otra v0a ni camino hasta siete leguas largas. cuando
vio ,ue la oterna estaba cerrada, se meti/ en un rado
vallado con estacas ,ue hab0a al ie de la torre, y desmont/ al
lado de una encina en la ,ue colg/ sus escudos. lo ve0an la
gente del castillo, la mayor0a de la cual ten0a gran ena or,ue
se hab0a susendido el torneo. ero hab0a en el castillo un
viejo vavasor, muy temido y muy sabio, oderoso or sus
tierras y or su linaje, y ,ue era cre0do en todo cuanto dec0a,
cual,uiera ,ue fuera el resultado. cuando los ,ue llegaban le
fueron mostrados desde lejos, antes de ,ue hubiesen entrado
en el rado cercado, fue a hablar a tiebaut y le elijo2
9seor, as0 dios me salve, ,ue he visto venir hacia a,u0 a
dos caballeros ,ue, a mi arecer, son comaeros del rey
art1s. dos rohombres tienen mucha categor0a, y hasta uno
solo uede vencer en un torneo. or mi arte aconsejar0a ,ue
furamos decididamente al torneo, ues tenis buenos
caballeros, buenos soldados y buenos ar,ueros ,ue les
matarn los caballos. estoy seguro de ,ue vendrn a tornear
hacia esta uerta. si su orgullo los trae hasta a,u0, nuestra
ser la ganancia y de ellos la rdida y el ,uebranto.
(vs 4&%.-%'48)
siguiendo este consejo, tiebaut ermiti/ a todos ,ue se
armaran y ,ue salieran armados los ,ue ,uisiesen. ahora se
alegran los caballeros, y los escuderos corren a las armas y a
los caballos y los ensillan. y las damas y las doncellas van a
sentarse en los sitios ms altos ara contemlar el torneo; y
ven, debajo de ellas, en la eslanada, la imedimenta de mi
seor gauvain, y al rinciio se figuraron ,ue hab0a dos
caballeros al advertir dos escudos colgados de la encina. dicen
,ue se han colocado arriba ara verlo todo, y se consideran
nacidas en buena hora or,ue odrn ver a estos dos
caballeros ,ue se armarn delante de ellas. esto suon0an
unas, ero hab0a otras ,ue dec0an2
9:dios, seor m0o; este caballero lleva tanta imedimenta y
tantos corceles ,ue habr0a suficiente ara dos, y no va con
ning1n comaero. 5,u har con dos escudos6 nunca fue
visto caballero ,ue llevara dos escudos juntos.
y les arece asombroso ,ue, si a,uel caballero va solo, lleve
dos escudos. mientras hablaban de este modo y los caballeros
sal0an, la hija mayor de tiebaut, la ,ue hab0a hecho concertar
el torneo, subi/ a la arte alta de la torre. con la mayor estaba
la e,uea, ,ue vest0a sus bra-os tan graciosamente ,ue era
llamada la doncella de las mangas e,ueas, ues las llevaba
muy ceidas. junto con las dos hijas de tiebaut subieron todas
las damas y las doncellas. en a,uel momento delante del
castillo se re1ne el torneo; y no hab0a nadie tan auesto como
meliant de li-, a juicio de su amiga, ,ue dec0a a las damas de
su alrededor2
9seoras, no sabr0a mentiros, ero os aseguro ,ue nunca vi
ning1n caballero ,ue me gustara tanto como meliant de li-.
5hay mayor sola- y deleite ,ue contemlar a tan hermoso
caballero6 ,uien tan bien sabe conducirse, bien ha de montar
a caballo y manejar lan-a y escudo.
y su hermana, ,ue estaba sentada a su lado, le dijo ,ue
hab0a otro ms gallardo. y a,ulla se encoleri-/ tanto, ,ue se
levant/ ara egarla, ero las damas la echaron hacia atrs, la
detuvieron e imidieron ,ue le diera, lo ,ue le es/ mucho.
y emie-a el torneo, en el ,ue se ,uebr/ mucha lan-a, se
dieron muchos goles con las esadas y hubo muchos
caballeros derribados. sabed ,ue al ,ue justa con meliant de
li- muy caro le cuesta, ues ante su lan-a no hay ,uien resista
sin caer or el duro suelo. y si se le ,uiebra la lan-a, asesta
grandes goles con la esada, y lo hace mejor ,ue cuantos hay
en una y en otra arte. su amiga siente tanto go-o ,ue no
uede callarse, y dice2
9seoras, :ved ,u maravillas; nunca visteis ni o0steis
hablar de nada arecido. ved a,u0 al ms gallardo mo-o ,ue
jams vieron vuestros ojos, ues es el ms hermoso y el ,ue
mejor lidia de todos los ,ue hay en el torneo.
y la e,uea dijo2
9yo veo a otro ,ue tal ve- es ms gallardo y mejor.
y a,ulla al unto, como encendida y fogosa, la interela2
95vos, chi,uilla, habis sido tan atrevida ,ue or vuestra
mala ventura habis osado censurar a criatura ,ue yo haya
alabado6 tened esta bofetada, y guardaos de volverlo a hacer.
(vs %'4/-%$2.)
y le ega de tal modo ,ue le marca todos los dedos en el
rostro. las damas ,ue estn a su lado la rerenden mucho y se
la ,uitan; y oco desus vuelven a hablar entre ellas de mi
seor gauvain2
9:or dios; 9dice una de las doncellas9. el caballero ,ue
est debajo de a,uel rbol, 5,u esera, ,ue no se arma6
y otra ms imortuna les dice2
9ha jurado la a-.
y otra aade desus2
9es un mercader. no os figuris ,ue intervenga en el torneo.
todos estos caballos los trae ara venderlos.
9no, es un ban,uero 9dice la cuarta9. y lo 1nico ,ue
,uiere es distribuir el caudal ,ue lleva entre los obres
escuderos ,ue hay or a,u0. no creis ,ue os engao2 en estos
sacos y en estas maletas hay moneda y vajilla.
9tenis muy mala lengua, en verdad 9dice la e,uea9, y
os e,uivocis. 5os imaginis a un mercader con una lan-a tan
grande como la ,ue lleva ste6 me tenis muerta con las
diabluras ,ue dec0s. or la fe ,ue debo al es0ritu santo, ms
arece un torneador ,ue un mercader o un ban,uero. es
caballero, bien lo arece.
y todas las damas le atajan2
9tenis ra-/n, hermosa amiga2 si lo arece es ,ue no lo es.
ero finge serlo or,ue as0 se imagina defraudar los imuestos
y los eajes. es tonto y se cree listo, ues de sta no asa sin
,ue sea reso como ladr/n cogido y sorrendido en un robo
vil y necio y ,ue se le eche una soga al cuello.
mi seor gauvain oye claramente los escarnios ,ue las
damas dicen de l, y siente gran verg@en-a y gran enojo; ero
iensa, y tiene ra-/n, ,ue se le ha acusado de traici/n y ,ue
debe ir a defenderse; y ,ue si no se resentara en la batalla,
como ha jurado, deshonrar0a a l rimero y desus a todo su
linaje. y como tem0a la osibilidad de ser herido o reso, no
hab0a articiado en el torneo, aun,ue ten0a muchas ganas,
ues ve ,ue la elea cada ve- se hace ms fuerte y mejora.
meliant de li- ide lan-as gruesas ara atacar mejor. y todo
el d0a, hasta el atardecer, hubo torneo delante de la uerta.
,uien algo ha ganado se lo lleva donde se figura tenerlo ms a
salvo. las damas ven a un escudero gordo y calvo ,ue agarraba
un tro-o de lan-a y llevaba una cabe-ada al cuello. una
de las damas le llama necio y tonto, y le dice2
9dios me valga, escudero, ,ue sois un loco desatado, ues
vais or la refriega raiando hierros de lan-a, cabe-adas,
astillas y grueras. 5as0 os e,uiis de escudero6 ,uien tanto
se rebaja, oco se arecia a s0 mismo. veo muy cerca de vos, en
este rado ,ue est debajo de nosotras, una fortuna sin
custodia ni defensa; y necio es ,uien no iensa en su rovecho
mientras uede conseguirlo. ved al caballero ms bondadoso
,ue jams ha e.istido, ,ue no se mover0a aun,ue le elaran los
bigotes. no menosreciis este bot0n, y roceded cuerdamente
aoderndoos de todos estos caballos y del resto de la
hacienda, ,ue nadie os lo imedir.
(vs %$28-%22&)
e inmediatamente a,ul entr/ en el rado, dio a uno de los
caballos con su tro-o de lan-a y dijo2
9vasallo, 5acaso no estis bueno y sano ,ue os habis
asado todo el d0a a,u0 aostado, sin hacer absolutamente
nada y sin falsar escudo ni ,uebrar lan-a6
9dime 9le contesta9, 5y a ti ,u te imorta6 tal ve-
llegars a saber el motivo de la abstenci/n; or mi cabe-a,
ahora no me dignar e.licrtelo. sal de a,u0, sigue tu camino
y oc1ate de lo tuyo.
y se alej/ de l en seguida, ues no era caa- de atreverse a
insistir en cosa ,ue lo enojara.
se ha susendido el torneo, y ha habido muchos caballeros
risioneros y muchos caballos muertos; y, si los de fuera se
han llevado el mrito, los de dentro se han hecho con la
ganancia. al seararse or la noche, tras haberse
comrometido a reunirse al d0a siguiente en el camo ara
tornear, entraron en el castillo los ,ue de all0 hab0an salido. y
tambin mi seor gauvain, ,ue entr/ detrs de la comitiva y
encontr/ delante de la uerta al noble vavasor ,ue hab0a
aconsejado a su seor ,ue eme-ara el torneo; y con gracia y
amabilidad le idi/ ,ue lo albergara.
9seor 9le contest/9, en este castillo tenis albergue
rearado. descansad en l, si os lace; si siguierais ms
adelante, hoy no encontrar0ais buen albergue, y or esto os
ruego ,ue os ,uedis a,u0.
9gentil seor 9le dijo gauvain9, me ,uedar
agradecindooslo mucho, ues cosas eores he o0do decir.
el vavasor se lo lleva a su casa y, hablando de esto y de
a,uello, le regunt/ a ,u se deb0a ,ue durante todo el d0a no
hubiera intervenido con sus armas en el torneo. y l le dio
cumlida ra-/n2 ,ue se le acusaba de traici/n, y tem0a caer
risionero, o ser herido o maltrecho, lo ,ue le imedir0a
justificarse de la injuria, y le arec0a ,ue con su tardan-a
odr0a deshonrar a s0 mismo y a todos sus amigos si no acud0a
a la hora en ,ue la batalla hab0a sido concertada. el vavasor se
lo elogi/ mucho y le dijo ,ue le arec0a muy bien, ues si or
esto se hab0a inhibido del torneo, era muy ra-onable. y lo
acomaa hasta su casa, en la cual los dos desmontan.
las gentes del castillo se dedican a incularlo duramente y
sostienen una gran discusi/n ara decidir c/mo su seor
odr0a renderlo. la hija mayor insiste en ello cuanto uede y
sabe or odio a su hermana, y dice2
9seor, bien s ,ue hoy nada habis erdido, sino ,ue creo
,ue habis ganado mucho ms de lo ,ue os imaginis, y os dir
or ,u. errar0ais si os limitarais a ordenar ,ue vayan a
renderlo, ues no se atrever a defenderlo ,uien lo ha
entrado en esta villa, or,ue vive de malas suercher0as. lleva
consigo lan-as y escudos y conduce caballos ara arecer
caballero y as0 defraudar en los imuestos, ues de esta suerte
se finge e.ento cuando viaja con sus mercader0as. dadle el
remio ,ue merece; est en casa de gar0n, el hijo de berta, ,ue
lo ha albergado. or a,u0 as/ hace oco y vi ,ue l lo llevaba
hacia all.
(vs %23'-%3$8)
as0 se esfor-aba en ,ue se le hiciera orobio. y el seor, al
unto, monta y se encamina a la casa en ,ue mi seor gauvain
viv0a, or,ue ,uer0a ir en ersona. cuando la hija e,uea vio
,ue se iba en tal disosici/n, sali/ or una uerta trasera, sin
reocuarse de ,ue se la viese, y se fue directamente al
albergue de mi seor gauvain, en casa de gar0n, el hijo de
berta, ,ue ten0a dos hijas muy hermosas, cuando vieron estas
doncellas ,ue su e,uea seora se acercaba, se sintieron
obligadas a manifestar alegr0a, lo ,ue hicieron sin disimulo. la
tomaren or las manos y la recibieron con gran go-o besndole
los ojos y la boca.
gar0n, ,ue no era obre ni menesteroso, hab0a vuelto a
montar a caballo y, juntamente con su hijo hermn, se dirig0an
a la corte, como de costumbre, or,ue ,uer0an hablar con su
seor, ero lo encontraron en medio de la calle. el vavasor lo
salud/ y le regunt/ d/nde iba, y l le contest/ ,ue ,uer0a ir a
recrearse a su casa.
9or mi fe 9dijo gar0n9, ,ue esto no me molesta ni me.
desagrada2 y vos odris ver al ms gallardo caballero de la
tierra.
9or mi fe 9ataja el seor9, no es esto recisamente lo
,ue retendo, sino hacerlo render. es un mercader ,ue viene
a vender caballos y se hace asar or caballero.
9:vaya; 9dijo gar0n9. de muy vil asunto me hablis. yo
soy vuestro vasallo y vos mi seor, ero a,u0 mismo os
devuelvo vuestro homenaje. ahora mismo os desaf0o, en mi
nombre y en el de todo mi linaje, antes ,ue tolerar ,ue en mi
casa hagis a ste ninguna inconveniencia.
9nunca retend0 hacerla, as0 dios me valga 9dice el seor
9, y vuestra casa y vuestro hused solo recibirn de m0
honor; y no recisamente, a fe m0a, or,ue me lo hayan
aconsejado y haya sido amonestado.
9muchas gracias 9dice el vavasor9, y ser ara m0 un
gran honor si ven0s a ver a mi hused. se aro.iman el uno al
otro y se van juntos en seguida, hasta llegar a la casa donde
estaba mi seor gauvain. cuando ste, ,ue ten0a muy buena
crian-a, lo vio, se levant/ y dijo2
9bien venido seis.
y los dos lo saludaron y se sentaron a su lado. y el seor de
a,uel a0s le regunt/ or ,u durante todo el d0a, ya ,ue
hab0a venido al torneo, se hab0a abstenido de tornear. y l, sin
negarle ,ue ello le hab0a roducido rubor y verg@en-a, le
cuenta acto seguido ,ue un caballero lo acusaba de traici/n y
,ue iba a una corte real a defenderse de ello.
9justo motivo tuvisteis, sin duda alguna 9dijo el seor9.
ero 5d/nde ser esta batalla6
9seor 9contesta9, debo resentarme ante el rey de
escaval/n, y voy or el camino ms recto, me imagino.
(vs %3$/-%4'')
9yo os dar una escolta ,ue os conducir 9dijo el seor9,
y como os ser reciso asar or una tierra muy obre, os
dar v0veres, y caballos ,ue los lleven.
y mi seor gauvain le resonde ,ue no tiene necesidad de
acetarlo; ues si los uede encontrar a la venta, tendr gran
abundancia de v0veres, y tambin buen albergue y todo lo ,ue
necesite, vaya donde vaya, y ,ue or esto no aceta el
ofrecimiento.
en esto el seor se levanta ara irse, ero al hacerlo ve venir
or la otra arte a su hija e,uea, la cual inmediatamente
abra-/ a gauvain or las iernas y le dijo2
9gentil seor, escuchadme, ,ue vengo a ,uerellarme ante
vos de mi hermana, ,ue me ha egado. hacedme justicia, si os
lace.
y mi seor gauvain se ,ued/ callado, or,ue no sab0a a
,uin se refer0a, ero le as/ la mano or la cabe-a. y la
doncella tira de l y le dice2
9con vos hablo, gentil seor, y ante vos me ,uerello de mi
hermana, a la ,ue no ,uiero ni amo or,ue or vos me ha
hecho hoy una gran afrenta.
95y a m0, hermosa, ,u me atae6 9dice l9. 5,u justicia
uedo haceros6
el seor, ,ue ya se hab0a desedido, al o0r lo ,ue su hija
ed0a le dijo2
9hija, 5,uin os manda venir a ,uerellaros ante los
caballeros6
y gauvain regunt/2
9amable seor, 5sta es, ues, hija vuestra6
9s0 9contesta el seor9, ero no hagis caso de sus
alabras. es muy nia, una boba criatura alocada.
9s0, ero yo ser0a muy grosero 9dice mi seor gauvain9 si
no escuchara lo ,ue ,uiere. decidme 9aade9, nia m0a
dulce y buena, 5,u justicia odr0a haceros de vuestra
hermana, y c/mo6
9seor, s/lo es reciso ,ue maana, or amor a m0, os
la-ca entrar armado en el torneo.
9decidme, amiga ,uerida, si alguna otra ve- tuvisteis
necesidad de re,uerir a alg1n caballero.
9nunca, seor.
9no hagis caso de lo ,ue dice 9interrume el seor9, y
no escuchis sus tonter0as.
y mi seor gauvain le dijo2
9seor, as0 dios me ayude, ha dicho unas nier0as tan
graciosas, como cuadra a doncella tan e,uea, ,ue no se lo
negar; y ya ,ue lo desea, maana ser un rato su caballero.
9os lo agrade-co mucho, gentil seor caballero9 dijo ella,
,ue estaba tan contenta ,ue se inclin/ hasta sus ies.
entonces se marcharon sin decir nada ms. el seor coloca a
su hija en el cuello del alafrn, y le regunta or ,u hab0a
surgido la ,uerella. y ella le cuenta la verdad de cabo a rabo,
diciendo2
9seor, me era muy desagradable o0r a mi hermana ,ue
aseguraba ,ue meliant de li- era el mejor y el ms hermoso de
todos. y yo, ,ue hab0a visto abajo en el rado a este caballero,
no ude evitar contradecirla afirmando ,ue ve0a a uno ms
hermoso. or esto mi hermana me llam/ necia chi,uilla y me
-urr/, y maldito sea el ,ue le divirti/. me dejar0a cortar las
dos tren-as hasta la nuca, lo ,ue me afear0a mucho, a cambio
de ,ue en el d0a de maana mi caballero, en medio de la elea,
derribara a meliant de li-. se acabar0an entonces los gritos de
mi seora hermana, ,ue hoy ha sostenido una gran discusi/n
,ue enoja a todas las damas; ero a gran viento oca lluvia.
(9: %4'$-%4&3)
9hermosa hija 9le dice el seor9, os recomiendo y os
ermito, or,ue ser0a de gran cortes0a, ,ue le enviis alguna
renda de amistad, sea una manga, sea una toca.
y ella, ,ue era muy inocente, le contesta2
9muy de grado lo har, si vos lo dec0s; ero mis mangas son
tan e,ueas ,ue no osar0a enviarle una. tal ve- no la
areciar0a en nada.
9hija 9dijo el seor 9 , ya ensar en ello. ahora callad,
,ue estoy muy satisfecho.
y as0 hablando la lleva entre sus bra-os, y a ella le da gran
lacer ,ue la abrace y la coja, hasta ,ue llegan ante el alacio.
cuando la otra lo vio llegar llevando delante a la e,uea,
sinti/ gran saa en su cora-/n y le dijo2
9seor, 5de d/nde viene mi hermana, la doncella de las
mangas e,ueas6 ya sabe muchas maas y muchas argucias,
y se ha desabilado muy ronto. ero 5d/nde la habis
llevado6
95y a vos ,u os imorta6 9contesta l9. deber0ais
callaros, ,ue ella vale ms ,ue vos, y le habis tirado de las
tren-as y egado, lo ,ue mucho me esa. no habis obrado
como corts.
y se ,ued/ muy turbada or la ria y rerimenda de su
adre. <ste hi-o sacar de un cofre una tela de seda bermeja, la
hi-o cortar y hacer una manga muy larga y holgada, y llam/ a
su hija y le dijo2
9hija, levantaos maana bien temrano e id al caballero
antes de ,ue; salga. dadle or amor esta manga nueva, y ,ue
la lleve cuando vaya al torneo.
y ella contesta a su adre ,ue, en cuanto vea amanecer el
alba clara, se desertar muy gustosamente y se lavar y
comondr.
tras estas alabras el adre se fue; y ella, ,ue sent0a gran
go-o, rog/ a todas sus acomaantes ,ue no la dejaran dormir
mucho or la maana y ,ue se aresuraran a desertarla as0
,ue vieran amanecer, si realmente ,uer0an su amor.
lo cumlieron fielmente, ues en cuanto vieron or la
madrugada ,uebrar el alba, la hicieron vestir y levantarse. la
doncella se levant/ temrano, y comletamente sola se fue al
albergue de mi seor gauvain; ero no lleg/ tan ronto ,ue no
se hubiesen levantado ya todos ara ir al monasterio a o0r una
misa ,ue se cant/ ara ellos. la doncella aguard/ en casa del
vavasor hasta ,ue hubieron re-ado muy largamente y o0do
todo lo ,ue deb0an o0r. y cuando regresaron del monasterio
corri/ hacia mi seor gauvain y le dijo2
9dios os salve y os d honor en el d0a de hoy. ero or mi
amor llevad esta manga ,ue os traigo.
(vs %4&4-%%/3)
9de buen grado la llevar y mucho os lo agrade-co, amiga
9resondi/ mi seor gauvain.
no tard/ mucho ,ue eme-aran a armarse los caballeros, y a
reunirse fuera de la villa, y or su arte las doncellas y todas
las damas del castillo subieron a las murallas y vieron la
llegada de las comitivas de caballeros fuertes y bravos.
adelantndose a todos meliant de li- galoa hacia la li-a, y
deja a sus comaeros retrasados dos yugadas y media.
cuando la amiga ve a su amigo, no uede callar la lengua, y
dice2
9seoras, venid a ver al ,ue osee la fama y el seor0o de la
caballer0a.
y mi seor gauvain se reciita tanto como uede correr su
caballo hacia a,uel ,ue no lo teme y ,ue hace eda-os su
lan-a. y mi seor gauvain lo acomete, y le causa tal ,uebranto,
,ue lo deja en tierra boca arriba. tiende la mano hacia su
caballo, lo agarra del freno, lo entrega a un aje y le dice ,ue
vaya con l a a,uella or la cual tornea y le diga ,ue le env0a
el rimer bot0n ,ue ha ganado a,uel d0a, or,ue ,uiere ,ue
sea ara ella. y el aje lleva el caballo con su silla a la
doncella, ,ue desde una ventana de la torre hab0a visto caer a
meliant de li-, y dec0a2
9hermana, ahora odis ver or el suelo a meliant de li-, al
,ue tanto ibais onderando. s/lo el buen conocedor sabe
alabar justamente2 ahora se confirma lo ,ue dije ayer, y ahora
se ve bien claro, as0 dios me salve, ,ue hay ,uien vale ms.
y as0, con toda la intenci/n, va mortificando a su hermana,
hasta el unto ,ue la saca de ,uicio y dice2
9:cllate, chi,uilla; ,ue si vuelvo a o0rte decir una sola
alabra, te dar tul bofetada ,ue los ies no te aguantarn
derecha.
9no tentis a dios, hermana 9dice la doncella e,uea9,
or,ue no es justo ,ue me eguis or haber dicho la verdad.
lo cierto es ,ue yo lo he visto bien derribado, y vos tan bien
como yo; y me arece ,ue todav0a no tiene fuer-as ara
levantarse. y aun,ue reventis, os debo aadir ,ue no hay a,u0
dama ,ue no lo vea ernear echado en el suelo.
la otra, ,ue no od0a soortarlo, le hubiera dado un cachete,
ero las damas ,ue estaban alrededor no le dejaron ,ue la
egara. entonces vieron venir al escudero, ,ue llevaba el
caballo cogido con la mano derecha, el cual, cuando encontr/ a
la doncella sentada en una ventana, se lo ofreci/. le dio ms de
sesenta gracias, e hi-o guardar el caballo. el aje fue a
transmitir las gracias a su seor, el cual bien arec0a ser el
amo y seor del torneo, ues no hay caballero, or diestro ,ue
sea, ,ue si le aunta con la lan-a, no le suelte los estribos.
nunca hab0a tenido tanta ansia de ganar corceles. cuatro, ,ue
gan/ con su esfuer-o, ofreci/ a,uel d0a2 el rimero lo envi/ a
la doncella e,uea; con el segundo corresondi/ a las
atenciones de la mujer del vavasor, a ,uien le comlaci/
mucho; y las dos hijas de ste tuvieron el tercero y el cuarto.
(vs %%/4-%.88)
se da or acabado el torneo, y mi seor gauvain regresa or
la uerta llevndose la rimac0a de un camo y de otro.
todav0a no era mediod0a cuando sali/ de la li-a. en su regreso
acomaaba a mi seor gauvain una gran comitiva de
caballeros, de los ,ue estaba llena la villa, y todos cuantos lo
segu0an reguntaban y ,uer0an saber ,uin era y de ,u a0s.
frente a la uerta de su albergue encuentra a la doncella, ,ue
en cuanto lo vio le sujet/ el estribo, lo salud/ y le dijo2
9,uinientas mil gracias, gentil seor.
y l, ,ue comrendi/ bien lo ,ue ,uer0a decir, le resondi/
muy afable2 .
9doncella, mi cabe-a estar llena de canas antes de ,ue me
desentienda de serviros, donde,uiera ,ue me halle. or
alejado ,ue est de vos, no habr traba ,ue me imida, si s
,ue me necesitis, acudir en cuanto reciba el rimer mensaje.
9muchas gracias 9dijo la doncella.
as0 estaban hablando cuando lleg/ a la la-a el adre, ,ue
uso todo su emeo en ,ue mi seor gauvain se ,uedara
a,uella noche y se albergara en su casa; ero antes le ide y le
ruega ,ue, si lo tiene a bien, le diga su nombre. mi seor
gauvain declin/ la invitaci/n y le dijo2
9seor, me llamo gauvain; jams ocult mi nombre cuando
me fue reguntado, ero nunca lo dije si antes no se me ed0a.
cuando el seor oy/ ,ue era mi seor gauvain, su cora-/n se
llen/ de alegr0a y le dijo2
9,uedaos, seor, y admitid ,ue esta noche os obse,uie, ,ue
ayer no lo hice, y os uedo jurar ,ue jams vi caballero a
,uien ,uisiera honrar tanto.
ero mi seor gauvain no acet/ lo ,ue tanto le rogaba. y la
doncella e,uea, ,ue no era necia ni mala, le tom/ el ie y se
lo bes/ y lo encomend/ a dios. mi seor gauvain le regunt/
con ,u intenci/n lo hab0a hecho, y le resondi/ ,ue le hab0a
besado el ie con el ro/sito de ,ue se acordara de ella
donde,uiera ,ue estuviera. y l le dijo2
9no lo dudis, ues as0 dios me valga, hermosa amiga,
desde ,ue arta de a,u0 jams os olvidar.
y entonces se march/, desus de haberse desedido de su
hused y de toda la gente, y todos lo encomendaron a dios.
gauvain en escavaln
mi seor gauvain durmi/ a,uella noche en una abad0a,
donde no le falt/ nada. al d0a siguiente, muy de maana, iba
cabalgando or su camino y advirti/ unos venados ,ue ac0an
en los lindes de una floresta. dijo a yonet ,ue se detuviera, ,ue
cinchara al mejor de sus caballos, el ,ue llevaba con la mano
derecha, ,ue le arestara una lan-a muy recia y fuerte y ,ue
se hiciera cargo de su alafrn. y l no se entretiene, ues sin
demora le entrega el caballo y la lan-a. gauvain se one en
ersecuci/n de los venados, y les dio tantas vueltas y los
enga/ con tantos ardides, ,ue atra/ a uno blanco en un
-ar-al y le dio de travs en el cuello con la lan-a. ero el
venado salta como un ciervo y se le escaa, y l lo ersigue y
est a unto de alcan-arlo, y lo hubiera aresado si su caballo
no hubiese erdido la herradura de una de sus atas
delanteras, y mi seor gauvain vuelve a emrender el camino
detrs de su imedimenta, ues nota ,ue su caballo se debilita
con su eso, y ello le reocua mucho; ero no sabe or ,u
cojea, a no ser ,ue el ie haya dado con un tronc/n. llam/ en
seguida a yonet y le orden/ ,ue desmontara y ,ue viera ,u le
asaba a su caballo, ,ue cojeaba e.cesivamente. sigue sus
/rdenes, le levanta un ie, ve ,ue le falta una herradura, y
dice2
(vs %.8/-%8/')
9seor, hay ,ue herrarlo; no ,ueda si no seguir muy
desacio hasta ,ue encontremos a un herrador ,ue ueda
volver a herrarlo.
fueron siguiendo su camino hasta ,ue vieron a un gruo de
gente ,ue sal0a de un castillo y ,ue avan-aba or una cal-ada.
iban delante, a ie, unos mo-os arremangados ,ue llevaban
erros; luego ven0an ca-adores con arcos y flechas, y desus
caballeros. detrs de estos caballeros iban dos en dos corceles;
uno de ellos era joven y el ms gentil y gallardo de todos. <ste
fue el 1nico ,ue salud/ a mi seor gauvain, y lo torn/ de la
mano y le dijo2
9seor, os retengo. id all0 de donde yo vengo y entrad en
mis mansiones. ya es hora y sa-/n de albergarse, si no os esa.
tengo una hermana muy corts ,ue os agasajar mucho. seor,
ste ,ue veis a mi lado os conducir. 9y dirigindose al
aludido, le orden/2 9gentil comaero, id con este seor y
llevadlo a mi hermana. desus de saludarla, decidle ,ue le
encargo, en nombre del amor y de la gran fe ,ue debe e.istir
entre ella y yo, ,ue ame y ,uiera a este caballero como al ,ue
ms, y ,ue lo trate como me tratar0a a mi, ,ue soy su
hermano. y ,ue le d sola- y le haga coma0a ,ue le sean
agradables hasta ,ue nosotros hayamos vuelto. y cuando ella
lo haya recibido con toda la amabilidad, seguidnos
ridamente, ,ue yo volver ara hacerle coma0a lo ms
ronto ,ue ueda.
el caballero emrende la marcha y conduce a mi seor
gauvain all0 donde todos lo odian a muerte; ero no lo conocen
or,ue no lo han visto nunca, y l, or su arte, no cree tener
,ue recaverse. contemla la situaci/n del castillo, ,ue estaba
edificado en un bra-o de mar, y ve los muros y la torre, tan
fuerte ,ue nada uede temer. y mira la villa toda, oblada de
gente muy agradable, y los bancos de cambio de oro y de lata
cubiertos de monedas, y las la-as y las calles llenas de buenos
menestrales entregados a diversos oficios. tan diversos son los
oficios, ,ue uno hace yelmos, otro lorigas, uno sillas, otro
escudos, uno cabe-adas, otro esuelas; unos bruen esadas,
otros abatanan telas, otros las tejen, otros las einan y otros
las tunden. otros funden lata y oro, y los hay ,ue hacen obras
ricas y reciosas2 coas, vasos, escudillas, joyas engastadas en
esmaltes, anillos, cinturones y broches. se dir0a y se creer0a
,ue la villa estaba siemre en ferias, de tanta ri,ue-a estaba
llena2 cera, imienta, grana, ieles de armio y grises, y toda
clase de mercader0as.
(vs %8/$-%/84)
mirndolo todo, y detenindose en cada uesto, llegaron a la
torre, de la ,ue salieron ajes ,ue recogieron todos los
caballos y todo el e,uiaje. el caballero entr/ en la torre solo
con mi seor gauvain, y de la mano ;o condujo a la cmara de
la doncella, y le dijo2
9hermosa amiga, vuestro hermano os env0a salud y os
encomienda ,ue este seor sea honrado y servido; no lo hagis
de mala gana, sino con todo el cora-/n, como si vos fuerais su
hermana y l fuera vuestro hermano. rocurad no ser avara en
hacer toda su voluntad, sino sed liberal, franca y amable.
cuidaos de l, ,ue yo me voy, or,ue debo seguir a vuestro
hermano en el bos,ue.
y ella, muy go-osa, dice2
9bendito sea ,uien me envi/ tal coma0a como sta; ,uien
me roorciona tan gentil comaero no me odia, bien al
contrario. gentil seor 9aade la doncella9, venid a sentaros
a,u0, a mi lado. or,ue os veo gallardo y gentil, y or,ue mi
hermano me lo ide, os har la mejor coma0a.
en seguida el caballero se vuelve, ues no ermanece ms
con ellos. y mi seor gauvain se ,ueda, y en modo alguno se
,ueja de estar solo con la doncella, ,ue era muy corts y muy
hermosa, y estaba tan bien educada ,ue no od0a imaginar ,ue
nadie la vigilara al ,uedarse sola con l. ambos hablaban de
amor, or,ue si hablaran de otra cosa, no har0an sino erder
el tiemo. mi seor gauvain la re,uiere de amores, le ruega y
le dice ,ue toda su vida ser su caballero; y ella no lo recha-a,
sino ,ue lo aceta muy de buen grado.
de ronto entr/ all0, lo ,ue mucho les molest/, un vavasor
,ue reconoci/ a mi seor gauvain, y los encontr/ besndose y
disfrutando mucho. en cuanto vio a,uel lacer no udo
mantener la boca callada y grit/ con gran fuer-a2
9:mujer, maldita seas; dios te ani,uile y te confunda
or,ue te dejas acariciar or el hombre ,ue ms deber0as
odiar en todo el mundo, y te besa y te abra-a. haces lo ,ue es
bien roio ,ue hagas, mujer infortunada y necia, or,ue con
tus manos, y no con la boca, deber0as arrancarle el cora-/n de
las entraas. si tus besos le llegan al cora-/n, le has arrancado
el cora-/n de las entraas; ero mejor hubieras obrado si se lo
hubieses destro-ado con las manos, ,ue era lo ,ue deb0as
hacer. nada tiene de mujer la ,ue odia el mal y ama el bien, y
se e,uivoca el ,ue sigue llamndola mujer, or,ue ierde el
nombre cuando s/lo ama el bien. ero bien veo ,ue t1 eres
mujer, or,ue el ,ue se sienta a tu lado mat/ a tu adre, y t1
lo besas. cuando la mujer consigue lo ,ue anhela, oco le
imorta todo lo dems.
al acabar estas alabras sale ridamente afuera antes de
,ue mi seor gauvain le udiera decir nada. ella cay/ en el
avimento y estuvo largo rato desvanecida; y mi seor gauvain
la levanta muy aesarado y dolido or el temor ,ue ella hab0a
sentido, cuando hubo vuelto en s0 dijo2
(vs %/8%-%&%/)
9:ah, muertos estamos; muy injustamente morir hoy or
vos, y vos, a lo ,ue creo, or m0. me figuro ,ue vendr a,u0 el
vulgo de esta villa, y ronto habr ms de die- mil
aglomerados delante de esta torre. ero a,u0 dentro hay
bastantes armas, con las ,ue os armar muy ronto. un
rohombre solo odr0a defender esta b/veda contra toda una
hueste.
muy intran,uili-ada corre en busca de las armas; y cuando
lo hubo revestido con la armadura, tanto ella como mi seor
gauvain se sintieron ms seguros; ero como ste, or
desgracia, no udo conseguir escudo, se hi-o uno con un
tablero de ajedre-, y le dijo2
9amiga, no necesito ,ue me bus,uis otro escudo.
y tir/ las ie-as or el suelo, ,ue eran de marfil y die- veces
mayores y de ms duro hueso ,ue cual,uier otro ajedre-.
venga ,uien venga, desde ahora est disuesto a defender la
uerta y la entrada de la torre, or,ue llevaba ceida a
escalibor, la mejor esada ,ue jams e.isti/ y ,ue taja el
hierro como si fuera madera.
el vavasor, ,ue hab0a salido de all0, encontr/ al alcalde, los
regidores y gran multitud de burgueses sentados en junta de
vecinos, ,ue no sol0an alimentarse de escado, or,ue estaban
gordos y rolli-os. con gran celeridad lleg/ a la reuni/n,
diciendo2
9:a las armas, seores; vayamos a render al traidor de
gauvain, ,ue mat/ a mi seor.
95d/nde est6 5d/nde est6 9dicen unos y otros.
9os doy fe de ,ue he encontrado a gauvain, el traidor
robado, sola-ndose en a,uella torre 9les dice9; abra-a y
besa a nuestra doncella, y ella no tan s/lo no lo recha-a, sino
,ue le gusta y lo desea. venid en seguida, ,ue iremos a
renderlo. si lo odis entregar a mi seor, le haris un gran
servicio. el traidor merece ser tratado afrentosamente; ero,
no obstante, aresadlo vivo, or,ue mi seor lo referir vivo
,ue muerto, y no sin ra-/n, ,ue los muertos no tienen nada
,ue temer. alborotad a toda la villa y cumlid con vuestro
deber.
al unto se levantaron el alcalde y todos los regidores.
hubierais odido ver entonces a villanos furiosos tomando
hachas y alabardas; hay ,uien coge un escudo sin tiracol,
,uien una uerta, ,uien un harnero. el regonero vocea el
bando y se re1ne todo el ueblo y tocan las camanas de la
comunidad ara ,ue no falte nadie; ninguno hay tan
menesteroso ,ue no acuda con horca, mayal, ico o nia-o. ara
matar el limaco nunca hubo tanto alboroto en lombard0a
(
44)
,
ues no hay nadie tan humilde ,ue deje de acudir con alg1n
arma.
he a,u0 a mi seor gauvain muerto, si dios no lo ilumina. la
doncella se reara valerosamente a ayudarle, y grita a los de
la comunidad2
(vs %&%&-.'%%)
9:hu, hu, villanaje, erros rabiosos, viles siervos; 5,u
diablo os trae a,u06 5,u buscis6 5,u ,ueris6 :,ue dios os
,uite todo lacer; vlgame dios, ,ue no os llevaris al
caballero ,ue est a,u0, ues antes, si a dios lace, habr no s
cuntos muertos y lisiados. no ha llegado a,u0 en volandas ni
or caminos ocultos, sino ,ue me lo envi/ mi hermano en
calidad de hused, encomendndome mucho ,ue lo tratara
como a su roia ersona. 5y me consideris villana si le hago
coma0a y le doy alegr0a y sola- rogada or mi hermano6
,uien ,uiera escucharlo ,ue lo escuche2 no lo he hecho or
ninguna otra ra-/n ni jams imagin locura. y lo ,ue ms os
censuro es ,ue me hagis tanto deshonor desenvainando
vuestras esadas a la uerta de mi cmara, y no sabis decir
or ,u ra-/n. y si lo sabis, nada me habis dicho, lo ,ue es
ara m0 una gran afrenta.
mientras ella dec0a lo ,ue le ven0a en gana, los otros
goleaban la uerta con sus hachas hasta artirla en dos
mitades. ero les ha intercetado el aso el ortero ,ue hab0a
dentro2 con su esada ha remiado tan bien al rimero, ,ue
los dems se han acobardado y ninguno se atreve a seguir
adelante; todos miran or s0 mismos y temen or su cabe-a.
ninguno de ellos es tan valiente ,ue no tenga miedo del
ortero, ni hay ,uien sea caa- de tocarlo con la mano ni ,ue
,uiera avan-ar un aso.
la doncella les tira con mucha saa las ie-as de ajedre- ,ue
hab0a or el suelo, se cie la roa y se arremanga y jura
encoleri-ada ,ue, si uede, antes de morir los har ani,uilar a
todos. ero los villanos se retiran y deciden hundir la torre
encima de ellos, si no se entregan; ero a,ullos se defienden a
ms y mejor con las gruesas ie-as de ajedre- ,ue les tiran, la
mayor0a echa a correr hacia atrs or,ue no ueden soortar
el asalto, y con icos de acero se onen a socavar la torre a fin
de derribar0a, ya ,ue no osan asaltarla ni combatir la bien
defendida uerta. tenis ,ue creerme, si os lace, ,ue la
uerta era tan angosta y baja ,ue s/lo con mucha dificultad :a
odr0an fran,uear dos hombres al mismo tiemo; y or esto
un valiente solo od0a defenderla y guardarla. no era
necesario mejor ortero ,ue el ,ue all0 hab0a ara hendir
hasta los dientes a hombres desarmados y descalabrarlos.
de todo esto nada sab0a el seor ,ue lo hab0a albergado,
ero regres/ lo ms ronto ,ue udo del bos,ue donde hab0a
ido a ca-ar. a,ullos, mientras tanto, socavaban la torre con
icos de acero. de ronto, he a,u0 ,ue guinganbresil, ,ue nada
sab0a de toda esta aventura, lleg/ al castillo galoando y se
,ued/ muy at/nito or el ruido y el martilleo ,ue hac0an los
villanos. no sab0a ni alabra de ,ue mi seor gauvain estuviera
en el castillo, y cuando se enter/ de ello, orden/ ,ue nadie,
fuera ,uien fuese, y si arecia en algo su ersona, se atreviera
a remover ni una sola iedra. le contestaron ,ue or l no
dejar0an lo ,ue hab0an emrendido, y ,ue hoy mismo la
derribar0an, seultando su roia ersona si se met0a dentro.
cuando vio ,ue su rohibici/n no serv0a de nada, se rouso ir
a buscar al rey y traerle al alboroto ,ue hab0an iniciado los
burgueses. ero como el rey ya estaba regresando del bos,ue,
le sali/ al encuentro y le e.lic/2
(vs .'%.-.$4/)
9seor, gran afrenta os han hecho vuestro alcalde y
vuestros regidores, ,ue desde esta maana asaltan y derriban
vuestra torre. si no lo agan muy caro, no os lo erdonar.
como bien sabis, yo hab0a acusado a gauvain de traici/n, y es
l ,uien habis hecho albergar en vuestras mansiones, y ser0a
muy justo y ra-onable ,ue, desde el momento en ,ue lo habis
convertido en vuestro hused, no recibiera a,u0 ni deshonra
ni ultraje.
y el rey resondi/ a guinganbresil2
9maestro, no recibir tal en cuanto nosotros lleguemos.
mucho me enfada y me esa lo ,ue ha ocurrido. no ha de
sorrenderme ,ue mis gentes lo odien a muerte; ero, si
uedo, evitar su ersona de risi/n y de heridas or,ue yo lo
he albergado.
y as0 llegaron a la torre, ,ue encontraron rodeada de gente
,ue mov0a mucho alboroto, y dijo al alcalde ,ue se fuera y ,ue
los de la comunidad se retiraran. se fueron, y no ,ued/
ninguno, or,ue sta fue la voluntad del alcalde.
en la la-a hab0a un vavasor, nacido en a,uella villa, y ,ue
aconsejaba a todo el a0s or,ue ten0a muy buen juicio.
9seor 9dijo este vavasor9, ahora debo aconsejaros bien
y de buena fe. en modo alguno es sorrendente ,ue ,uien mat/
a vuestro adre a traici/n haya sido asaltado, ues a,u0, como
sabis, es justamente odiado a muerte. ero el hecho de haber
sido albergado or vos lo debe garantir y roteger de ser reso
y de muerte. y si no se ,uiere mentir, debe salvaguardarlo y
garantirlo guinganbresil, al ,ue veo all, or,ue fue a la corte
del rey a acusarlo de traici/n. no debe ocultarse ,ue l ha
venido a vuestra corte a defenderse; ero yo aconsejo ala-ar
esta batalla un ao, y ,ue l se vaya a buscar la lan-a cuyo
hierro sangra siemre, y nunca est tan enjuto ,ue no enda
de l una gota de sangre. o ,ue os entregue esta lan-a, o ,ue se
onga a merced vuestra en tal risi/n como est a,u0. entonces
encontraris mejor rete.to ,ue el ,ue tendr0ais ahora ara
retenerlo reso. me figuro ,ue no odr0ais imonerle trabajo
ms dif0cil de llevar a trmino or l. al ,ue se odia hay ,ue
imonerle lo ms gravoso ,ue se uede y ,ue se sabe; y ara
torturar a vuestro enemigo no sabr0a aconsejaros nada mejor.
el rey se atiene a este consejo. entr/ en la torre a ver a su
hermana, y la encontr/ muy encoleri-ada. se dirigi/ hacia l,
junto con mi seor gauvain, ,ue no muda el color ni tiembla
or miedo ,ue tenga. guinganbresil se acerc/ a l, y tras saB
ludar a la doncella, ,ue estaba muy demudada, le dijo
vanamente estas alabras2
9seor gauvain, seor gauvain, yo os hab0a tomado bajo mi
salvaguarda, ero os use la condici/n de ,ue no fuerais tan
osado de entrar en castillo ni ciudad ,ue fueran de mi seor, y
no os lugo hacerlo. ahora no es momento de debatir lo ,ue
a,u0 se os ha hecho.
(vs .$4&-.242)
y un sabio vavasor dijo2
9seor, as0 dios me ayude, todo se uede arreglar. 5a ,uin
se deben e.igir cuentas si los villanos lo han asaltado6 el leito
no se habr0a fallado el d0a del juicio. ero se roceder seg1n
el arecer del rey, mi seor, ,ue est a,u02 l me encarga y yo
lo digo ,ue, a condici/n de ,ue ello no ese ni a vos ni a l,
ambos alacis hasta dentro de un ao esta batalla, y ,ue mi
seor gauvain se vaya, tras haberle tomado mi seor un
juramento2 ,ue antes de un ao, sin ms r/rroga, le
entregar la lan-a cuya unta gotea la sangre clara ,ue llora;
y est escrito ,ue llegar una hora en ,ue todo el reino de
logres, ,ue antao fue la tierra de los ogros, ser destruido or
esta lan-a. este juramento y esta fian-a ,uiere tener mi seor
el rey.
9en verdad 9dijo mi seor gauvain9 ,ue antes me dejar0a
morir o languidecer siete aos a,u0 dentro ,ue hacer este
juramento y comrometerle mi alabra. no tengo tanto miedo
a la muerte ,ue no refiera sufrirla y soortarla con honor a
vivir con verg@en-a y erjurar.
9gentil seor 9dijo el vavasor9, en el sentido ,ue os
,uiero decir, ello no os causar deshonor ni asaris a eor
estado, a mi arecer2 vos juraris ,ue ondris todo vuestro
emeo en buscar la lan-a; y si no volvis con ella, os
reintegraris en esta torre y habris cumlido el juramento.
9tal como vos dec0s 9resondi/9, estoy disuesto a
restar el juramento.
inmediatamente le trajeron un recioso relicario, y l jur/
,ue ondr0a todo su emeo en buscar la lan-a ,ue sangra.
as0 se susendi/ la batalla entre l y guinganbresil, ,ue fue
ala-ada un ao, y ha escaado de gran eligro cuando de sta
ya estaba a salvo. antes de ,ue saliera de la torre, se desidi/
do la doncella; y dijo a todos sus ajes ,ue se volvieran a su
tierra, llevndose todos los caballos, e.ceto gringalet. as0 los
ajes se searan de su seor y se van. no tengo ganas de hablar
ms de ellos ni del dolor ,ue tienen.
a,u0 recisamente el cuento se calla de mi seor gauvain y
emie-a a tratar de erceval.
perceval y el ermitao
nos dice la historia ,ue erceval erdi/ la memoria de tal
suerte ,ue no se acord/ ms de dios. cinco veces asaron abril
y mayo, o sea cinco aos enteros, sin ,ue entrara en
monasterio ni adorara a dios ni a su cru-. as0 as/ cinco aos,
ero no or esto dej/ de buscar caballer0as, e iba en demanda
de e.traordinarias aventuras, crueles y duras, y cuando las
encontr/ se mostr/ digno de ellas. envi/ resos a la corte del
rey art1s a sesenta caballeros de mrito en el transcurso de los
cinco aos. as0 as/ cinco aos sin acordarse jams de dios. al
cabo de estos cinco aos sucedi/ ,ue iba caminando, como
sol0a, or un desierto, armado de todas sus armas, cuando
encontr/ a tres caballeros, y con ellos hasta die- damas, con
las cabe-as taadas con cauchas, andando a ie y descal-os y
vestidos de estamea. estas damas, ,ue or la salvaci/n de sus
almas y or los ecados cometidos, hac0an enitencia a ie, se
sorrendieron mucho al verlo venir armado y sosteniendo la
lan-a y el escudo; y uno de los tres caballeros lo ar/ y le dijo2
(vs .243-.33')
9amable amigo, 5acaso no creis en jesucristo, ,ue escribi/
la nueva ley y la dio a los cristianos6 or,ue, en verdad, no es
bueno ni ra-onable, sino un gran error, llevar armas el d0a ,ue
jesucristo fue muerto.
y l, ,ue tan torturado ten0a el cora-/n ,ue no se
reocuaba del d0a, de la hora, ni del tiemo, contest/2
95,u d0a es, ues, hoy6
95,u d0a seor6 5no lo sabis6 hoy es el viernes santo, d0a
en ,ue se debe adorar la cru- y llorar los ecados, ues hoy
fue clavado en la cru- el ,ue fue vendido or treinta dineros;
el ,ue, limio de toda cula, vio las ,ue ataban y manchaban a
todo el mundo, y se hi-o hombre or nuestros ecados. es
verdad ,ue fue dios y hombre, nacido de la virgen ,ue
concibi/ or el es0ritu santo, con lo ,ue dios recibi/ carne y
sangre, y fue divinidad cubierta or carne humana, lo ,ue es
cosa cierta. y ,uien esto no crea, no le ver la fa-. naci/ en
nuestra seora y tom/ forma y alma de hombre con su santa
divinidad ,uien verdaderamente en tal d0a como hoy fue
clavado en ;a cru- y sac/ del infierno a todos sus amigos.
sant0sima fue a,uella muerte, ,ue salv/ a los vivos, y a los
muertos los resucit/ de muerte a vida. los falsos jud0os, ,ue
deber0an ser muertos como erros, or odio ,ue le ten0an,
hicieron gran dao a s0 mismos y gran bien a nosotros cuando
lo al-aron en la cru-, ues ellos se erdieron y ; nosotros nos
salvaron. todos los ,ue en <l creen deben hacer hoy
enitencia; y, el ,ue cree en dios, hoy no debe llevar armas ni
en camo ni en camino.
95y de d/nde ven0s ahora as06 9regunt/ erceval,
9seor, de a,u0 cerca, de un rohombre, de un santo
ermitao ,ue habita en esta floresta, y ,ue es un var/n tan
santo, ,ue s/lo vive de la gloria de dios.
9or dios, seores, 5,u hicisteis all06 5,u edisteis6 5,u
buscasteis6
95,u, seor6 9dijo una de las damas9. le edimos
consejo ara nuestros ecados y nos confesamos. hicimos lo
ms imortante ,ue uede hacer el cristiano ,ue ,uiera
semejarse a nuestro seor.
esto ,ue oy/ erceval le hi-o llorar, y se rouso ir a hablar
con el rohombre.
9,uisiera ir all0 9dijo erceval9, si suiera el sendero y el
camino.
9seor, el ,ue ,uiera ir debe seguir derechamente este
sendero, or el ,ue hemos venido, a travs del bos,ue tuido y
denso, y tener en cuenta las ramas ,ue con nuestras roias
manos anudamos cuando asamos. hicimos estas seales ara
,ue no se e.traviara ,uien ,uisiera ir al santo ermitao.
(vs .33$-.423)
entonces se encomendaron mutuamente a dios y no se
dijeron nada ms. se interna en el camino y el cora-/n le
susiraba en las entraas or,ue se sent0a culable hacia dios,
de lo ,ue se arreent0a mucho; y llorando atraves/ todo el
bos,ue.
cuando lleg/ a la ermita, desmont/, se desarm/, at/ el
caballo a una encina y entr/ en la morada del ermitao. lo
encontr/ en una caillita, con un resb0tero y un ac/lito, en
verdad, cuando eme-aban el ms alto y ms dulce servicio
,ue ueda hacerse en la santa iglesia. as0 ,ue entr/ en la
cailla, erceval se uso do rodillas; y el buen hombre, al
verlo muy sencillo y llorando de tal suerte ,ue las lgrimas le
llegaban manando hasta el ment/n, lo llam/. y erceval, ,ue
tem0a mucho haber ofendido a dios, se ech/ a los ies del
ermitao, se inclin/ ante l y junt/ sus manos, y le rog/ ,ue le
diera consejo, ues mucho lo hab0a menester. el buen hombre
lo indujo a decir su confesi/n, ues no alcan-ar remisi/n si
no se confiesa y arreiente.
9seor 9dijo l9, hace cinco aos ,ue yo no s d/nde me
encuentro, ,ue ni am a dios ni cre0 en <l y no hice sino mal.
9 :ah, buen amigo; 9dijo el rohombre9. dime or ,u
has hecho esto y ide a dios ,ue tenga iedad del alma de su
ecador.
9seor, estuve una ve- en casa del rey escador y vi la
lan-a cuyo hierro sin duda alguna sangra, y nada regunt
sobre a,uella gota de sangre ,ue vi ender de la unta del
hierro blanco. y luego, en verdad, no lo rear. y no s a ,uin
se sirvi/ con el grial ,ue all0 vi, y ello me ha dolido desus
tanto, ,ue hubiera deseado la muerte; y olvid a nuestro seor
y no le ed0 erd/n ni hice nada, ,ue yo sea, or lo ,ue
udiera ser erdonado.
9:ah, gentil amigo; 9dijo el rohombre9. dime ahora
c/mo te llamas.
9erceval, seor.
al o0r esta alabra el rohombre susir/, or,ue reconoci/
el nombre, y dijo2
9hermano, mucho te ha erjudicado un ecado del ,ue t1
no sabes nada2 se trata del dolor ,ue sinti/ tu madre or ti
cuando te searaste de ella, ,ue cay/ desvanecida en el suelo
de la cabe-a del uente, delante de la uerta, y or este dolor
muri/. debido al ecado ,ue hay en ti, te ocurri/ ,ue no
reguntaras nada sobre la lan-a ni sobre el grial, or lo ,ue te
han venido muchos males; y has de saber ,ue no hubieras
sobrevivido tanto, si ella no te hubiese encomendado a nuestro
seor. ero sus alabras tuvieron tal virtud, ,ue dios, en
atenci/n a ella, te ha reservado de muerte y te ha salvado de
risi/n. el ecado te trab/ la lengua cuando viste delante de ti
el hierro ,ue jams dej/ de sangrar, y no reguntaste la ra-/n
de ello. y necio criterio fue el tuyo cuando no suiste
reguntar a ,uin se sirve con el grial. a,uel a ,uien con l se
sirve es mi hermano, y hermana m0a y suya fue tu madre; y
creo ,ue el rico escador es hijo del rey ,ue se hace servir en
a,uel grial. no os imaginis ,ue en l haya lucio, lamrea ni
salm/n; con una sola hostia, ,ue se le lleva en este grial, el
santo var/n su vida sostiene y vigori-a2 tan santa cosa es el
grial, y l es tan esiritual, ,ue ara su vida no necesita nada
ms ,ue la hostia ,ue va en el grial. as0 ha estado doce aos
sin salir de la cmara donde viste entrar el grial. ahora ,uiero
imonerte y darte enitencia or tu ecado.
(vs .424-.%$/ )
9as0 lo ,uiero yo de todo cora-/n, buen t0o 9dijo erceval
9. ya ,ue m0 madre fue hermana vuestra, me debis llamar
sobrino y yo a vos, t0o, y debo amaros ms.
9verdad es, gentil sobrino, ero ahora escucha2 si tienes
iedad de tu alma, arreintete de veras y, antes de ir a otro
lugar, ve todas las maanas a hacer enitencia al monasterio,
or,ue te ser de rovecho, y no lo dejes or ning1n motivo. si
te encuentras donde haya monasterio, cailla o arro,uia,
acude en cuanto suene la camana o antes, si ya ests
levantado, y ello no te aesadumbrar, or,ue roserar
mucho tu alma. y si emie-a la misa, ,uedarte te har mucho
bien, y ermanece hasta ,ue el cura lo haya dicho y cantado
todo. si haces esto con voluntad, odrs alcan-ar gran remio
y conseguirs honor y ara0so. ama a dios, cree en dios, adora
a dios, honra a los barones y a las damas venerables y onte en
ie en resencia de clrigos; es un servicio ,ue cuesta oco y
,ue dios estima muy de veras or,ue rocede de humildad. si
una doncella reclama tu ayuda, o una dama viuda, o una
hurfana, rstasela, ,ue ser mejor ara ti. esta limosna es
muy cabal2 ay1dalas, y obrars bien, y rocura no dejarlo de
hacer or nada. esto es lo ,ue ,uiero ,ue hagas or tus
ecados, si ,uieres recobrar la gracia y tener la suya. dime
ahora si ,uieres hacerlo.
9s0, seor; muy de grado.
9ues te ruego ,ue durante dos d0as enteros ermane-cas
a,u0 conmigo, y ,ue en enitencia comas los mismos alimentos
,ue yo.
erceval se lo otorga todo; y el ermitao le confi/ al o0do
una oraci/n, e insisti/ tanto hasta ,ue la suo. en esta oraci/n
se mencionaban varios de los nombres de nuestro seor, y
entre ellos los ms sublimes, ,ue boca de hombre no debe
ronunciarlos sino en trance de muerte. cuando le hubo
enseado bien la oraci/n, le rohibi/ ,ue los ronunciara bajo
ning1n rete.to, salvo en gran eligro. y l le asegur/2
9har como dec0s, seor.
se ,ued/, oy/ el servicio y e.eriment/ gran go-o. desus
del servicio, ador/ la cru- y llor/ sus ecados. a,uella noche
comi/ lo ,ue lugo al santo ermitao; ero s/lo hubo acelgas,
erifollos, lechugas y berros, mijo y an de cebada y de avena,
y agua de clara fuente. su caballo tuvo un cuenco lleno de aja
y cebada.
as0 erceval record/ ,ue el viernes santo dios recibi/ muerte
y fue crucificado. en ascua recibi/ erceval la comuni/n muy
dignamente.
el cuento a,u0 no habla ms largamente de erceval, y oiris
hablar mucho de mi seor gauvain antes de ,ue me oigis
contar nada de l.
gauvain y la orgullosa
(vs .%$&-..'4)
mi seor gauvain tanto anduvo desde ,ue esca/ de la torre
donde la comunidad le hab0a asaltado, ,ue entre tercia y
mediod0a lleg/ a un otero y vio una encina alta, grande y tan
frondosa ,ue daba buena sombra. vio un escudo colgado de la
encina y a su lado una lan-a derecha. se encamin/ a la encina
y vio a su lado un e,ueo alafrn noruego, lo ,ue le
sorrendi/ mucho or,ue son cosas ,ue no emarejan, a su
arecer, armas y alafrn. si el alafrn hubiese sido caballo,
hubiera cre0do ,ue alg1n vasallo, recorriendo el a0s ara
alcan-ar fama y mrito, habr0a subido a a,uel otero. ero al
mirar al ie de la encina vio sentada a una doncella, ,ue le
hubiera arecido muy hermosa si hubiese estado contenta y
alegre; ero ten0a los dedos hincados en la tren-a ara
arrancarse los cabellos y se esfor-aba en manifestar gran
duelo. se dol0a or un caballero al ,ue muy a menudo besaba
los ojos, la frente y la boca. cuando mi seor gauvain se
acerc/, vio ,ue el caballero estaba muy herido, ues ten0a el
rostro destro-ado y en medio de la cabe-a una grave herida de
esada, y or ambas artes, en medio de los ijares, le corr0a la
sangre a borbotones. con frecuencia el caballero se desvanec0a
or el dao ,ue ten0a, hasta ,ue finalmente se calm/. cuando
mi seor gauvain lleg/, no suo si estaba muerto o vivo, y dijo2
9hermosa, 5,u ensis del caballero ,ue tenis6
y ella contest/2
9ya odis ver ,ue sus heridas son muy eligrosas, ues de
la ms leve odr0a morir.
y l aadi/2
9hermosa amiga, desertadlo, no os ese, or,ue ,uiero
reguntarle nuevas de lo ,ue ocurre en esta tierra.
9seor 9dijo la doncella9, antes ,ue desertarlo, me
dejar0a desollar viva, ues nunca ,uise tanto a ning1n hombre,
ni ,uerr a ninguno, mientras yo e.ista. bien necia y est1ida
ser0a si ahora, ,ue veo ,ue duerme y reosa, le hiciera algo de
lo ,ue se udiera ,uejar de m0.
9ues yo, or mi fe, ,uiero desertarlo 9dijo mi seor
gauvain.
y entonces invierte la lan-a y con el cuento le toca un oco
en la esuela; lo hi-o tan suavemente, ,ue no le caus/ ning1n
dao, y el caballero se desert/ sin esar, y hasta le dio las
gracias dicindole2
9seor, ,uinientas gracias os doy or,ue tan afablemente
me habis sacudido y desertado ,ue no me ha roducido el
menor dao. ero ara bien de vos mismo, os ruego ,ue de
a,u0 no sigis adelante, ues obrar0ais muy neciamente.
deteneos, creed mi consejo.
95detenerme6 5y or ,u6
9yo os lo e.licar bien, a fe m0a, si me ,ueris escuchar.
jams ha odido regresar caballero ,ue or camos o caminos
fuera hacia all, ues ste es el conf0n de galvoya; y no hay
caballero ,ue lo fran,uee y luego ueda volver. nunca ha
vuelto ninguno, salvo yo, ,ue estoy tan maltrecho ,ue, a lo ,ue
creo, no vivir ms de esta noche. or,ue encontr a un
caballero, valeroso y osado, fuerte y fero-; jams di con uno
tan valiente ni me med0 con uno tan fuerte. or lo tanto, mejor
os ser volveros ,ue2 descender de este otero, ues el regreso
es muy arduo.
(vs ..'%-..&%)
9a fe m0a 9dijo mi seor gauvain9, ,ue yo no he venido
a,u0 ara volverme. se me odr0a imutar como muy vil
cobard0a, si habiendo emrendido un camino, me volviera.
seguir adelante hasta ,ue sea y vea or ,u nadie uede
regresar.
9ya veo ,ue estis disuesto a hacerlo 9dijo el caballero
maltrecho9; seguiris adelante or,ue anhelis acrecer y
elevar vuestro mrito. no obstante, si ello no os esara, muy de
grado os rogar0a ,ue, si dios os otorga el honor ,ue jams
alcan-/ caballero alguno (y ,ue yo creo ,ue ninguno lo
obtendr en absoluto, ni vos ni otro), regresis or a,u0, y
veis, si os agrada, si yo estoy muerto o vivo, o si he mejorado
o emeorado. si estoy muerto, os ruego, or candad y or la
sant0sima trinidad, ,ue os hagis cargo de esta doncella ara
,ue no reciba afrenta ni congoja; y hacedlo de buena gana,
ues dios nunca cri/ ni ,uiso criar otra ms generosa ni ms
afable.
mi seor gauvain se lo concede, y aade ,ue, si no se ve
dominado or las dificultades, risi/n o cual,uier otro
imedimento, volver a l y restar a la doncella el mejor
aoyo ,ue ueda.
as0 los deja y se one en camino, sin detenerse en llanuras ni
en florestas; hasta ,ue vio un castillo muy fuerte, ,ue or una
arte daba al mar, con un uerto muy grande y nav0os. este
castillo, ,ue val0a oco menos ,ue av0a y era de gran noble-a,
lindaba or la otra arte con viedos y con un gran r0o, ,ue
discurr0a or abajo e iba ciendo toda la muralla, hasta dar
con su curso en el mar. de esta suerte, el castillo y el burgo
estaban comletamente circundados.
mi seor gauvain entr/ or el uente, y cuando lleg/ arriba,
en el unto ms fuerte del castillo, encontr/ en un rado, bajo
un olmo, a una dulce doncella ,ue estaba sola y ,ue se miraba
el rostro y la garganta, ,ue era ms blanco ,ue la nieve
(
47)
. un
fino aro de orifrs se hab0a uesto en la cabe-a como corona.
mi seor gauvain esolea hacia la doncella, y sta le grita2
9mesura, seor, mesura; desacito, ,ue ven0s muy
locamente. no os reciitis tanto, ,ue malgastis vuestro
galoe; es necio el ,ue se emea en vano.
9doncella. dios os bendiga 9dijo mi seor gauvain9.
decidme, hermosa amiga, ,u os habis imaginado al
recomendarme tan ronto mesura, si no sabis or ,u.
9lo s, caballero, a fe m0a. s muy bien lo ,ue ensis.
95,u es6 9dijo l.
9,ueris cogerme y llevarme hacia all abajo en el cuello
de vuestro caballo.
9habis dicho la verdad, doncella.
9ya lo sab0a 9dijo ella9, ero malhaya ,uien tal cosa
imagin/, y t1 gurdate bien de ensar ,ue me subirs a tu
caballo. yo no soy de esas tontas necias con las ,ue los
caballeros se divierten, ,ue se las llevan en los caballos cuando
van a sus caballer0as; a m0 t1 no me llevars. y no obstante, si
osaras, odr0as ir acomandome. si te ,uisieras tomar el
trabajo de ir a buscar a a,uel jard0n mi alafrn, yo ir0a
contigo hasta ,ue malaventura, esadumbre, dolor, verg@en-a
y desdicha cayeran sobre ti en mi coma0a.
95s/lo basta osad0a ara emrender esto, hermosa amiga6
9dijo l.
9s0, a mi arecer, vasallo 9dijo la doncella.
95y d/nde ,uedar mi caballo, doncella, si aso hasta all06
or,ue no odr0a asar or a,uel uentecillo ,ue veo.
9no, caballero; ero dejdmelo a m0, y vos asad al otro
lado a ie. yo os guardar el caballo mientras ueda retenerlo.
ero aresuraos en volver, or,ue si no se ,uiere estar ,uieto,
no odr sujetarlo mucho, o or si me lo ,uitan a la fuer-a
antes de ,ue vos regresis.
9habis dicho la verdad 9dijo l0, ero ,uedad libre de
resonsabilidad tanto si os lo ,uitan como si se os escaa, y no
os volver a hablar ms de ello.
se lo entrega y se va, y iensa en llevarse todas las armas
consigo, or si encuentra en el vergel ,uien retenda vedarle o
rohibirle ,ue vaya a coger el alafrn; antes habr alboroto y
elea ,ue l volverse sin traerlo. acto seguido atraviesa el
uentecillo y encuentra mucha gente reunida, ,ue lo miran
admirados y dicen2
9:cien diablos te ,uemen, doncella, ,ue tanto dao has
hecho; mala ventura haya tu cuero, or,ue jams ,uisiste a
un rohombre; y a tantos rohombres has hecho cortar la
cabe-a ,ue es un gran dolor. caballero ,ue ,uieres llevarle el
alafrn, todav0a no sabes los males ,ue caern sobre ti si lo
tocas con tu mano. caballero, 5or ,u te acercas6 no te
acercar0as, si suieras las grandes afrentas, los grandes daos
y las grandes enas ,ue te llegarn, si se lo llevas.
as0 dec0an todos y todas, or,ue ,uer0an inducir a mi seor
gauvain a ,ue no fuera al alafrn, y se volviera. <l los oye y
los entiende muy bien, ero no ,uiere dejarlo or nada y va
saludando a los ,ue estn agruados; y todos y todas le
devuelven el saludo, de tal suerte ,ue arece ,ue sientan muy
gran angustia y gran -o-obra.
mi seor gauvain se dirige al alafrn y alarga la mano ara
cogerlo or el freno, ues no le faltaban ni freno ni silla. ero
un membrudo caballero, ,ue estaba sentado bajo un verde
olivo, le dice2
9caballero, en vano has venido or el alafrn; no le
acer,ues ni tan s/lo el dedo, or,ue ser0a gran resunci/n or
tu arte. no obstante, si tantas ganas tienes de cogerlo, yo no
te lo ,uiero disutar ni rohibir, ero te aconsejo ,ue te vayas,
or,ue si te lo llevas fuera de a,u0, encontrars gran
obstculo.
(vs .8/8-.//4)
9no or esto lo dejar, gentil seor 9dijo mi seor gauvain
9, or,ue la doncella ,ue se est mirando debajo de a,uel
olmo, me ha enviado or l. y si no lo llevaba conmigo, 5,u
hubiera venido a buscar a,u06 ser0a deshonrado en la tierra
como cobarde y aocado.
9y t1 ,uedars malarado, buen hermano 9dijo el
caballero membrudo9; ,ue, or dios, el adre soberano al
,ue ,uisiera entregar mi alma, jams e.isti/ caballero ,ue
osara cogerlo como t1 ahora retendes, ,ue no recibiera tan
gran dao ,ue la cabe-a le fuera cortada. esto temo ,ue te
ocurra. y si yo te lo he rohibido, no ha sido con mala
intenci/n; or,ue, si t1 ,uieres, llvatelo y no te abstengas or
m0 ni or nadie ,ue a,u0 veas; ero malos sern tus caminos si
osas sacarlo de a,u0. yo no te aconsejo ,ue lo hagas, or,ue
erder0as la cabe-a.
mi seor gauvain no se detiene ni oco ni mucho desus de
estas alabras. hace ,ue el alafrn, ,ue ten0a una arte de la
cabe-a negra y otra blanca, ase delante de l el uentecillo, y
sab0a hacerlo muy bien or,ue a menudo lo hab0a asado y
era en ello ducho y e.erimentado. mi seor gauvain lo tom/
or las riendas, ,ue eran de seda, y fue directamente al olmo
donde la doncella se miraba, la cual, ara oderse mirar sin
estorbos el rostro y el cuero, hab0a dejado caer en el suelo el
manto y la cofia. mi seor gauvain le entrega el alafrn con
su silla y le dice2
9acercaos, doncella, ,ue os ayudar a montar.
9,ue dios no te ermita contar 9contest/ ella9 en la corte
adonde me lleves ,ue me has tenido entre los bra-os. si con tu
mano desnuda tocaras algo ,ue tuviera sobre m0, lo tentaras o
alaras, me tendr0a or afrentada. me sentir0a muy
desdichada si se contara o suiera ,ue hubieses tocado mi
carne, y referir0a ,ue sta con la iel se me arrancara hasta
el hueso2 a,u0 mismo me atrevo a afirmarlo. dadme ronto el
alafrn, ,ue yo misma lo montar, y no necesito de tu ayuda.
y ,ue dios me conceda ver hoy lo ,ue te deseo2 ,ue recibas
gran afrenta antes de ,ue anoche-ca. ve hacia donde ,uieras,
ero no te acercars en modo alguno ni a mi cuero ni a mis
roas; y yo ir siemre detrs de ti, hasta ,ue or mi cula te
sobrevenga alg1n gran contratiemo en orobio o en mala
ventura. estoy comletamente segura de ,ue te har
maltratar2 no uede evitarse, como la muerte.
mi seor gauvain escucha todo lo ,ue la doncella altiva le
dice sin resonder alabra, ero le entrega su alafrn y ella
le devuelve su caballo. se inclina ara recoger del suelo su
manto y onrselo; y la doncella, ,ue no era lenta ni cobarde
ara decir denuestos a un caballero, lo mira y le dice2
9vasallo, 5,u te imortan mi manto y mi toca6 or dios,
,ue no soy ni la mitad tonta ,ue te figuras, y no tengo ni el
ms e,ueo deseo de ,ue te ongas a servirme, ues no tienes
las manos suficientemente limias ara tocar nada ,ue yo
vista o ,ue me onga en la cabe-a. 5,uin eres t1 ara coger
algo ,ue to,ue mi cuero, mi boca, mi frente o mi rostro6 ,ue
dios no me conceda nunca el honor de ,ue de alg1n modo me
la-ca acetar tu servicio.
(vs .//%-.&/')
y as0 la doncella monta, se cubre, se taa y dice2
9caballero, id ahora adonde ,ueris, y yo os seguir
constantemente hasta ,ue os vea afrentado or mi cula, y ello
ocurrir hoy, si dios ,uiere.
y mi seor gauvain se calla sin resonderle ni una sola
alabra. monta muy avergon-ado y con la cabe-a baja, y se
van hacia la encina donde hab0a dejado a la doncella y al
caballero ,ue tanto necesitaba de mdico or las heridas ,ue
ten0a. mi seor gauvain sab0a mejor ,ue nadie curar heridas, y
vio en un seto una hierba muy buena ara ,uitar el dolor de
las llagas, y la cogi/. una ve- la tuvo, sigui/ hasta encontrar a
la doncella haciendo su duelo al ie de la encina; e
inmediatamente ,ue lo vio, le dijo2
9gentil seor, ahora s0 ,ue creo ,ue este caballero est
muerto, ues ya no me oye ni me entiende.
mi seor gauvain desmonta y encuentra ,ue ten0a el ulso
muy acelerado, ,ue no ten0a demasiado fr0as la boca ni las
mejillas, y le dijo2
9doncella, este caballero est vivo, estad comletamente
segura2 tiene buen ulso y acomasado aliento, y ninguna
herida mortal. traigo una hierba ,ue me figuro ,ue lo aliviar
mucho y ,ue en cuanto la note le ,uitar arte del dolor de las
llagas. dicen los libros ,ue no e.iste mejor hierba ara oner
sobre las heridas, ues afirman ,ue tiene tan gran virtud, ,ue
si alguien la adhiere a la corte-a de un rbol enteco, a
condici/n de ,ue no est seco del todo, las ra0ces se recobrarn
y el rbol sanar de tal suerte ,ue dar hojas y flores. vuestro
amigo no estar en eligro de muerte, doncella, en cuanto le
hayamos vendado bien las heridas con esta hierba; ero ara
hacer una venda convendr0a un lien-o delgado.
9inmediatamente os dar uno de mi cofia 9resondi/
a,ulla, a la cual esto no esaba9, or,ue no tengo a,u0 otro.
se ,uita de la cabe-a la toca, ,ue era muy delgada y blanca,
y mi seor gauvain la corta como conven0a, y con la hierba ,ue
hab0a tra0do le venda todas las heridas; y la doncella le ayuda
lo mejor ,ue sabe y uede.
mi seor gauvain no se aarta hasta ,ue el caballero
susira, recobra el habla y dice2
9dios recomense a ,uien me ha devuelto el habla, or,ue
he tenido gran temor de morir sin confesi/n. los diablos en
rocesi/n ya hab0an venido a,u0 a buscar mi alma. antes de
ser enterrado ,uerr0a confesarme. s de un caelln ,ue est
a,u0 cerca; si tuviera en ,u montar, ir0a a decirle y a
enumerarle mis ecados en confesi/n y recibir0a la comuni/n.
una ve- hubiese confesado y comulgado, no temer0a la muerte.
hacedme ahora un favor, si no os enoja2 dadme el roc0n de
a,uel escudero ,ue or all0 viene trotando.
(vs .&/$-8'84)
al o0r esto mi seor gauvain se vuelve y ve llegar a un
desagradable escudero. 5c/mo era6 os lo dir2 ten0a los
cabellos enmaraados y rojos, tiesos y eri-ados como uerco
es0n irritado; e iguales eran sus cejas, ,ue le taaban todo el
rostro y toda la nari- hasta los bigotes, ,ue los ten0a retorcidos
y largos. ten0a la boca hendida y la barba esesa, artida y
luego ri-ada; el cuello corto y el echo abombado.
mi seor gauvain se dison0a a acercarse a l ara saber si
odr0a conseguir el roc0n, ero antes dijo al caballero2
9seor, dios me valga, no s ,uin es este escudero. ero
antes os dar0a siete corceles, si a,u0 los tuviera sujetos de la
rienda, ,ue este roc0n, sea como sea.
9seor 9le dijo l9, tened en cuenta ,ue s/lo va buscando
haceros mal, si uede.
mi seor gauvain se dirige hacia el escudero ,ue se
acercaba, y le regunta d/nde va. y l, ,ue no era
recisamente afable, le dijo2
9vasallo, 5,u te imorta d/nde voy ni de d/nde vengo6
donde,uiera ,ue me encamine, mala ventura hayas.
mi seor gauvain inmediatamente le da su merecido, ues le
ega con la alma de la mano abierta, y como llevaba el bra-o
armado y le da muy a su lacer, lo derriba y le hace vaciar la
silla; y cuando est a unto de onerse en ie, se tambalea y
vuelve a caer. y cay/ de nuevo siete veces, o ms, en menos
esacio ,ue la longitud de una lan-a de abeto, sin e.ageraci/n
alguna. cuando se levant/ definitivamente dijo2
vasallo, me habis egado.
es cierto ,ue te he egado 9resondi/ l9, ero no te he
hecho mucho dao. y aun,ue me esa haberlo hecho, dios es
testigo ,ue t1 antes me dijiste grandes bobadas.
9ues no dejar de deciros el ago ,ue recibiris2 erderis
la mano y el bra-o con ,ue me habis dado el gole, ,ue no os
ser erdonado.
mientras ocurr0a esto, al caballero herido se le reanim/ el
cora-/n, ,ue ten0a muy desmayado, y dijo a mi seor gauvain2
9dejad a este escudero, gentil seor, ,ue no le oiris decir
nada ,ue os honre. dejadlo y obraris sensatamente, ero
traedme su roc0n y haceos cargo de esta doncella ,ue veis a mi
lado y cinchad su alafrn; ayudadle desus a montar, ,ue no
,uiero seguir a,u0, y yo, si uedo, montar en el roc0n e ir
adonde me ueda confesar, ,ue no ,uiero cejar hasta haber
confesado y comulgado y haber sido ungido con la
e.tremaunci/n.
inmediatamente mi seor gauvain toma el roc0n y lo entrega
al caballero, a ,uien la vista le hab0a vuelto y se le hab0a
aclarado, y vio a mi seor gauvain y entonces lo reconoci/. mi
seor gauvain hab0a tomado a la doncella, y, como amable y
corts, la hab0a subido al alafrn noruego; y mientras la
ayudaba a montar, el caballero se aoder/ de su caballo, subi/
en l y lo hi-o caracolear or all0. mi seor gauvain lo mira, y
cuando lo ve galoar or el otero, se sorrende y echndose a
re0r le dice2
(vs 8'8%-8$.$)
9seor caballero, a fe m0a ,ue es una gran necedad ,ue
hagis caracolear a mi caballo. desmontad y ddmelo, ,ue
odr0ais emeorar y hacer ,ue se os abrieran las heridas.
y l le resonde2
9cllate, gauvain. toma el roc0n y obrars sensatamente,
or,ue te has ,uedado sin el caballo. lo he hecho caracolear en
mi rovecho y me lo llevar como si fuera m0o.
95c/mo es esto6 5vengo a,u0 or tu bien, y t1 me lo
agars con mal6 no te lleves mi caballo, ,ue cometer0as
traici/n.
9gauvain, or mucho vituerio ,ue cayera sobre m0,
,uisiera arrancarte con mis dos manos el cora-/n de las
entraas.
9ahora entiendo bien 9resonde gauvain9 a,uel
roverbio ,ue dice2 a buen servicio mal galard/n. ero mucho
,uisiera saber or ,u ,uisieras arrancarme el cora-/n y or
,u me ,uitas mi caballo, ues nunca ,uise hacerte dao ni te
lo hice en toda mi vida. no cre0a merecer tal cosa de ti; ues
,ue yo sea, hasta ahora no te hab0a visto nunca.
9s0 has merecido, gauvain, y s0 ,ue me viste cuando me
hiciste una gran afrenta. 5ya no te acuerdas de a,uel al ,ue t1
causaste tanto mal ,ue le hiciste comer con los erros durante
un mes, a viva fuer-a, con las manos atadas a la esalda6 has
de saber ,ue rocediste tan neciamente, ,ue ahora recibes
gran afrenta.
95eres t1, ues, greores, el ,ue rat/ a la fuer-a a la
doncella e hi-o con ella cuanto le lugo6 y no obstante, bien
sab0as t1 ,ue en la tierra del rey art1s las doncellas estn
rotegidas; el rey les ha otorgado su amaro y las defiende y
salvaguarda. no creo ni ienso ,ue or este dao me odies ni
bus,ues mi mal, or,ue yo lo hice or la estricta justicia
establecida y asentada en toda la tierra del rey.
9gauvain, la justicia t1 te la tomaste conmigo, bien me
acuerdo. as0, ues, ahora te es reciso sufrir lo ,ue yo har. me
llevar a gringalet, ues ahora no uedo tomar mayor
vengan-a; no te ,ueda ms remedio ,ue sustituirlo or el roc0n
del escudero ,ue has derribado, ues no uedes tener ning1n
otro.
entonces greores lo deja y se va siguiendo a galoe tendido
a su amiga, ,ue iba con gran celeridad.
y la erversa doncella se r0e de mi seor gauvain y le dice2
9vasallo, vasallo, 5,u haris ahora6 bien se uede alicar
a vos a,uello de ,ue no todos los tontos han muerto. ahora s0
,ue ser divertido seguiros, dios me valga; y donde,uiera ,ue
vayis muy de grado os seguir. :ojal fuera una burra el
roc0n ,ue habis ,uitado al escudero; lo ,uisiera, or,ue a1n
ser0a ms vergon-oso ara vos.
en seguida mi seor gauvain monta en el roc0n trot/n y
rid0culo or,ue no uede hacer otra cosa. el roc0n era una
bestia horrible2 ten0a el cuello esculido y gorda la cabe-a, las
orejas largas y gachas, y todos los acha,ues de la veje-, ues
un belfo de su boca no encajaba con el otro. ten0a los ojos
turbios y oscuros, las atas costrosas y los flancos duros y
destro-ados or las esuelas. el roc0n era esculido y largo, y
ten0a flaca la grua y torcido el esina-o. las riendas y la
testera del freno eran de cordel; y la silla, ,ue hac0a mucho
tiemo ,ue fue nueva, no llevaba cubierta. encuentra los
estribos cortos y flojos, de suerte ,ue no se atreve a afirmarse
en ellos.
(vs 8$.2-82%8)
9:ah, ahora s0 ,ue va bien la cosa; 9dice la doncella
e.aserante9; ahora ir contenta y alegre adonde vos ,ueris.
ahora es justo y ra-onable ,ue os siga muy de grado ocho o
,uince d0as enteros, o tres semanas o un mes. ahora vais con
buen arns y montis un buen corcel; y ahora arecis un
caballero adecuado ara acomaar a una doncella. ahora s0
,ue me voy a divertir viendo vuestras desventuras. icad un
oco con las esuelas vuestro caballo y hacedle dar una
corrida; no os desanimis, or,ue es muy velo- y corredor. os
seguir, or,ue est actado ,ue no os dejar hasta ,ue
realmente os sobrevenga afrenta, ,ue no os faltar.
y l le resonde2
9dulce amiga, decid lo ,ue os are-ca, ero no es roio de
doncella ser tan maldiciente cuando ya tiene ms de die- aos;
mas si tiene uso de ra-/n ha de ser bien educada, corts y
discreta.
95c/mo, caballero6 5or vuestra mala ventura me ,ueris
dar lecciones6 vuestras lecciones no me imortan nada. seguid
adelante y callad, ,ue ahora vais e,uiado como yo os ,uer0a
ver.
y as0 en silencio cabalgaron hasta el atardecer, l delante y
ella detrs. <l no sabe ,u hacer con su roc0n, ues or mucho
,ue se afane no logra ,ue corra ni ,ue galoe. tanto si le gusta
como si no, tiene ,ue ir al aso, ues si le da de las esuelas, le
hace tan duro el camino y le sacude de tal modo las entraas,
,ue no le ,ueda ms remedio ,ue hacerlo ir al aso. as0
montado en el roc0n va or yermas florestas solitarias, hasta
,ue llega a las tierras llanas cerca de un rofundo r0o, tan
ancho ,ue ninguna honda de cataulta o edrero tirar0a hasta
la otra orilla, ni la alcan-ar0a una ballesta.
en la otra arte del r0o se levantaba un castillo muy bien
construido, muy fuerte y muy rico. no retendo ,ue se me deje
mentir2 el castillo estaba edificado encima do un acantilado y
era de tal ri,ue-a, ,ue jams ojos humanos vieron fortale-a
tan oulenta, ues hab0a en l un alacio muy grande, hecho
sobre la roca viva, ,ue era todo de mrmol oscuro. en el
alacio hab0a or lo menos ,uinientas ventanas abiertas, todas
llenas de damas y doncellas ,ue contemlaban los rados y
vergeles floridos ,ue ten0an delante. las ms de las doncellas
iban vestidas de seda, con briales de varios colores y telas
tejidas con oro. asomadas a las ventanas, dejaban ver sus
reslandecientes cabe-as y los hermosos cueros ,ue, desde la
arte de fuera, s/lo od0an admirarse de cintura hacia arriba.
(vs 82%/-83%2)
y la ms erversa criatura del mundo ,ue llevaba a mi seor
gauvain, fue derechamente al r0o, se ar/ y descendi/ del
e,ueo alafrn tordillo, y encontr/ en la orilla una barca
,ue estaba cerrada con llave y sujeta a una grada. en la barca
hab0a un remo y en la grada la llave con ,ue a,ulla estaba
cerrada. la doncella, ,ue vil cora-/n ten0a en las entraas,
entr/ en la barca, y desus su alafrn, ,ue ya lo hab0a hecho
muchas veces.
9vasallo 9dijo9, desmontad ahora y entrad a,u0 conmigo
con vuestro caballo roc0n, ,ue est ms flaco ,ue un olluelo, y
desanclad este bote; y mal ao ara vos si no atravesis ronto
este r0o o si no os onis a nadar en seguida.
95y or ,u, doncella6
9no veis lo ,ue yo veo, caballero, ,ue si lo vierais, huir0ais
velo-mente.
entonces mi seor gauvain volvi/ la cabe-a y vio venir or la
landa a un caballero comletamente armado, y le regunt/2
9amiga, no os enoje y decidme ,uin es ste ,ue va
montado en mi caballo, ,ue me ,uit/ el traidor a ,uien cur
las heridas esta maana.
9yo te lo dir, or san mart0n 9dijo la doncella
alegremente9, ero has de saber en verdad ,ue or nada del
mundo te lo dir0a si en ello viese alg1n rovecho ara ti. ero
como estoy segura de ,ue viene ara tu mala ventura, no te lo
ocultar2 es el sobrino de greores, ,ue lo ha enviado tras de
ti, y te dir or ,u, uesto ,ue me lo has reguntado. su t0o le
ha encomendado ,ue te siga hasta ,ue te haya muerto y ,ue le
lleve tu cabe-a como regalo. or esto te recomiendo ,ue
desmontes, si no ,uieres recibir a,u0 la muerte, y ,ue entres
a,u0 dentro y ,ue huyas.
9en modo alguno huir de l, doncella, sino ,ue lo
eserar.
9no te lo imedir en modo alguno 9dijo la doncella9,
sino ,ue me callo, or,ue sern muy gallardos vuestro aguijar
y galoar ante esas doncellas gentiles y hermosas ,ue han
venido a asomarse a las ventanas ara veros y comlacerse en
vuestra situaci/n. :aguijad; les gustar mucho, or,ue vais
sobre un buen corcel; ahora arecis bien un caballero ,ue va
a justar con otro.
9custeme lo ,ue me cueste, doncella, no me escabullir,
sino ,ue ir a su encuentro, or,ue si uedo recobrar mi
caballo estar muy go-oso.
en seguida se vuelve hacia la landa y dirige la cabe-a de su
roc0n hacia a,uel ,ue ven0a or el arenal aguijando con las
esuelas. mi seor gauvain lo esera, ero se afian-a tan
reciamente en los estribos, ,ue rome sin remisi/n el i-,uierdo
y se descal-a el derecho, y as0 esera al caballero sin ,ue el
roc0n arran,ue, y or mucho ,ue lo esolee no consigue ,ue se
mueva.
9:ay de m0 9dice9, ,u malo es ara un caballero montar
roc0n cuando ,uiere ejercitar las armas;
el otro caballero, en cambio, aguija contra l su roio
caballo, ,ue no cojea en modo alguno, y le da tal gole de
travs con la lan-a ,ue sta se dobla y se ,uiebra y el hierro
,ueda clavado en al escudo.
(vs 83%3-8438)
y mi seor gauvain le asesta en la arte suerior del escudo,
y le da tan fuerte ,ue le atraviesa de arte a arte escudo y
loriga, y lo derriba en la menuda arena; tiende la mano, ara
el caballo y salta sobre su silla. muy agradable le fue esta
aventura, y tuvo en su cora-/n la mayor alegr0a de su vida.
se dirige hacia la doncella ,ue hab0a entrado en la barca,
ero no encontr/ ni a la una ni a la otra; y le desagrad/ mucho
haberla erdido y no suo ,u hab0a sido de ella.
gauvain en el castillo de las reinas
mientras estaba ensando en la doncella, vio venir del
castillo un bote llevado or un bar,uero. en cuanto lleg/ al
embarcadero le dijo2
9seor, os traigo saludos de arte de a,uellas doncellas, y
al roio tiemo os mandan ,ue no retengis mi feudo.
dignaos entregrmelo.
y l resonde2
9dios bendiga al mismo tiemo la coma0a de las
doncellas y luego a ti. nada ,ue uedas reclamar justamente te
ser negado or m0, ues no ,uiero hacerte injusticia. ero
5,u feudo me ides6
9seor, ante mis ojos habis derribado a un caballero, y yo
debo recibir su caballo. si no ,ueris ser injusto conmigo,
debis darme el corcel.
y l le dijo2
9amigo, este feudo me ser0a muy duro de satisfacer, or,ue
me obligar0a a marcharme a ie.
9:ah s0, caballero; si no me dais mi feudo a,uellas doncellas
,ue all0 veis os considerarn desleal y se lo tomarn muy a
mal. jams ocurri/ ni se suo ,ue un caballero fuera
derribado en este uerto, ,ue yo sea, sin ,ue yo tuviera su
caballo; y si no tuve el caballo, no me falt/ el caballero.
y mi seor gauvain le dijo2
9amigo, ,uedaos sin discusi/n alguna con el caballero, ues
os lo doy.
9a fe m0a, no me interesa este regalo, seor 9dijo el
bar,uero9. a vos mismo, seg1n creo, os costar0a mucho
trabajo aresarlo, si ,uisiera resist0rseos. no obstante, si tanto
valis, id a renderlo y tradmelo, y ,uedaris libre de mi
feudo.
9amigo, si desmonto, 5odr confiar en ,ue vos me
guardaris mi caballo con buena fe6
9s0, con toda seguridad 9dijo l9. os lo guardar
lealmente y os lo devolver de grado; y mientras viva os doy
alabra y rometo ,ue no os causar ning1n dao.
9y yo te creo 9dijo l9 bajo tu alabra y tu fe.
al unto desmonta de su caballo y se lo encomienda, y l lo
toma y le dice ,ue lo guardar lealmente. y mi seor gauvain
se dirige con la esada desenvainada hacia a,uel ,ue ya ten0a
bastantes ,uebrantos, ues estaba herido en el costado y hab0a
erdido mucha sangre. y mi seor gauvain lo conmina.
(vs 843/-8%3')
9seor 9le dice a,ul, ,ue estaba muy desfallecido9, no
odr0a ocultaros ,ue estoy tan malherido ,ue no me uede
ocurrir nada eor; he erdido un se.tario de sangre y me
ongo a vuestra merced.
9levantaos de a,u0, ues 9dijo l. se levanta con dificultad
y mi seor gauvain lo lleva al bar,uero, ,uien le da las
gracias.
y mi seor gauvain le ide ,ue le d nuevas, si las sabe, de
una doncella ,ue lo hab0a llevado hasta all0 y le diga adonde
hab0a ido. y l le contesta2
9seor, no os reocuis or la doncella, donde,uiera ,ue
haya ido, or,ue no es una doncella sino algo eor ,ue
satans, ya ,ue en este uerto ha hecho cortar muchas cabe-as
de caballeros. ero si me ,ueris creer, venid a albergaros hoy
en mi casa, ues no os har0a ning1n bien ,uedaros en esta
ribera, or,ue es una tierra salvaje llena de grandes
maravillas.
9amigo, ya ,ue me lo aconsejas, ,uiero atenerme a tu
consejo, oc1rrame lo ,ue me ocurra.
sigue el arecer del bar,uero, y entra en la barca con su
caballo, y se van hasta llegar a la otra orilla. la casa del
bar,uero, ,ue era tal ,ue en ella se odr0a hosedar un conde,
estaba cerca del r0o, y gauvain se encontr/ muy bien en ella. el
bar,uero introdujo a su hused y a su risionero, y los
agasaj/ lo ms ,ue udo. mi seor gauvain fue servido con
cuanto corresonde a un rohombre2 chorlitos, faisanes,
erdices y toda clase de venados hubo ara cenar, y los vinos
fueron fuertes, claros, blancos, tintos, nuevos y viejos. el
bar,uero estaba muy satisfecho con su risionero y con su
hused. cuando hubieron comido, se ,uit/ la mesa y se
volvieron a lavar las manos. y or la noche mi seor gauvain
tuvo albergador y albergue muy a su gusto, ues le agrad/ y
lugo mucho el servicio del bar,uero.
al d0a siguiente, as0 ,ue udo advertir ,ue amanec0a, se
levant/, or,ue as0 le gustaba y acostumbraba hacerlo. en
atenci/n a l, tambin se levant/ el bar,uero, y ambos se
asomaron a las ventanas de una torrecilla. mi seor gauvain
conteml/ el a0s, ,ue era muy hermoso, y vio las florestas, las
llanuras y el castillo encima del acantilado.
9hused 9le dijo9, si no os esara, os ,uerr0a interrogar
y reguntar ,uin es el seor de esta tierra y de este castillo de
a,u0 al lado.
y el hused le resondi/ en seguida2
9seor, no lo s,
95no lo sabis6 es sorrendente lo ,ue me dec0s; or,ue
sois servidor del castillo, recib0s de l grandes rentas y no
sabis ,uin es su seor.
9os digo con toda verdad 9resondi/ l9, ,ue ni lo s ni
lo sue jams.
9gentil hused, decidme, ues, ,uin defiende y guarda el
castillo.
(vs 8%3$-8.3$)
9seor, hay en l muy buena guarnici/n2 ,uinientos
hombres ,ue siemre estn a unto de disarar arcos y
ballestas; si alguien ,uisiera hacer dao, tan ingeniosamente
estn disuestos, ,ue jams dejar0an de disarar y no se
cansar0an nunca. la situaci/n es la siguiente2 hay all0 una
reina, dama muy rincial, rica y discreta, ,ue es de muy alto
linaje. vino a vivir en este a0s con todo su tesoro, ues tiene
mucho oro y mucha lata, y se hi-o construir esta fuerte
residencia ,ue veis; trajo consigo a una dama a la ,ue ama
mucho y llama reina e hija. <sta tiene a su ve- una hija, ,ue
no desmerece ni deshonra el linaje, y no creo ,ue bajo el cielo
e.ista otra ms hermosa ni ms discreta. la sala est muy bien
guardada, or arte y or encantamiento, como sabris en
seguida, si os lace ,ue os lo diga. un hombre sabio en
astronom0a, ,ue la reina trajo a este gran alacio, ha hecho
tales maravillas, ,ue jams o0steis nada semejante2 ning1n
caballero ,ue entre uede ermanecer vivo ni sano el tiemo
,ue se tarda en recorrer una legua, si hay en l codicia o alg1n
mal vicio de adulaci/n o avaricia. a,u0 no sobreviven los
cobardes ni los traidores; los fementidos y los erjuros mueren
tan sin remisi/n, ,ue no ueden erdurar ni vivir. hay tambin
muchos ajes, rocedentes de diversas tierras, ,ue sirven con
las armas; son ms de ,uinientos, unos barbudos y otros no2
cien ,ue no tienen barba ni bigote, cien a los ,ue aunta la
barba, cien ,ue se afeitan y se raan la barba todas las
semanas, cien ,ue la tienen ms blanca ,ue la lana y cien a los
,ue se les va encaneciendo. hay damas ancianas ,ue no tienen
marido ni seor, y ,ue injustamente fueron desheredadas de
tierras y honores cuando sus esosos fueron muertos. hay
tambin doncellas hurfanas, ,ue las dos reinas tienen en gran
consideraci/n. toda esta gente va y viene or el alacio con la
loca eseran-a de algo ,ue no odr ocurrir jams2 eseran
,ue llegue un caballero ,ue las roteja, ,ue devuelva a las
damas sus honores, ,ue d marido a las doncellas y ,ue haga
caballeros a los ajes. ero se helar todo el mar antes de ,ue
se encuentre un caballero ,ue ueda ermanecer en el alacio,
ues tendr0a ,ue ser comletamente gallardo, sensato, sin
codicia, valeroso, valiente, franco, leal y sin villan0a ni tacha
alguna. si fuera osible ,ue uno as0 llegara, ste odr0a oseer
el castillo; ste devolver0a a las damas sus tierras, concertarla
la a- en mortales guerras, casar0a a las doncellas, armar0a a
los ajes y sin demora alguna acabar0a con los encantamientos
del alacio.
estas nuevas luguieron y fueron muy agradables a mi seor
gauvain.
9hused 9dijo9, bajemos, y hacedme devolver en
seguida mis armas y mi caballo, ,ue no ,uiero estar ms a,u0,
sino ir all.
95adonde, seor6 ,uedaos a,u0, as0 dios os guarde, hoy y
maana, o ms todav0a.
9hused, esto no ser ahora, y bendita sea vuestra
hositalidad. ero, as0 dios me valga, ir all arriba a ver a las
doncellas y las maravillas.
9:callad, seor; si dios ,uiere no cometeris esta locura;
ero hacedme caso y ,uedaos.
9callad vos, hused. me consideris miedoso y cobarde.
,ue dios no tenga mi alma si escucho ms consejos.
9ya callar, or mi fe, seor, ues ser0a afanarse en vano.
ya ,ue tanto os agrada, id all0, aun,ue mucho me aena. es
reciso ,ue yo os condu-ca; y sabed ,ue ninguna otra
coma0a os ser ms 1til ,ue la m0a. ero ,uiero de vos un
don.
(vs 8.32-8823)
95,u don, hused6 dec0dmelo.
9antes de saberlo me lo tenis ,ue rometer.
9har lo ,ue gustis, gentil hused, a condici/n de ,ue no
sea nada deshonroso.
entonces ordena ,ue le sa,uen el corcel del establo,
enjae-ado ara cabalgar, y ide sus armas, ,ue se las traen al
unto. se arma, monta y arte, y el bar,uero hace lo roio en
su alafrn, ues ,uiere conducirlo lealmente all0 adonde va
contra su arecer. llegaron al ie de la escalinata ,ue hab0a
delante del alacio, donde encontraron, sentado solo en un ha-
de esadaa, a un cojo ,ue llevaba una ierna osti-a de
lata, o ,ue hab0a sido lateada, y ,ue de ve- en cuando ten0a
aros de oro y de iedras reciosas. el cojo no ten0a las manos
ociosas, ues con una navaja se entreten0a en desbastar un
bast/n de fresno; y no dirigi/ la alabra a los ,ue asaban or
delante, ni ellos le dijeron nada. el bar,uero se acerca a mi
seor gauvain y le dice2
9seor, 5,u os arece este cojo6
9,ue su ierna no es de madera de lamo, a fe m0a 9dice
mi seor gauvain9, ues es muy bello lo ,ue en ella veo.
9or el nombre de dios 9dice el bar,uero9, ,ue este cojo
es muy rico, or,ue disfruta de muchas y cuantiosas rentas.
ero si no fuera or,ue yo os acomao y os gu0o, ya hubierais
o0do nuevas ,ue os hubieran sido muy desagradables.
as0 siguen los dos hasta ,ue llegan al alacio, cuya entrada
era muy alta y sus uertas ricas y bellas, ues los go-nes y los
cerrojos eran de oro fino, seg1n atestigua la historia. una de
las uertas era de marfil, muy bien cincelado or encima, y la
otra de bano, igualmente trabajada, y ambas estaban
iluminadas con. oro y iedras reciosas. el avimento del
alacio era verde, rojo, 0ndigo y a-ulado, variado en todos los
colores, muy trabajado y ulido.
en medio del alacio hab0a un lecho ,ue no ten0a nada de
madera, ues absolutamente todo l era de oro, salvo las
cuerdas, ,ue eran todas de lata. sobre este lecho no os cuento
ninguna fbula2 de cada uno de los la-os end0a una
camanilla, y or encima de l estaba e.tendida una gran
colcha de seda, y sobre cada uno de los ies estaba engastado
un carb1nculo, ,ue daban ms claridad ,ue cuatro cirios
encendidos. el lecho descansaba sobre cuatro figuras de erro
,ue hac0an rid0culas muecas; y estos errillos descansaban a
su ve- sobre cuatro ruedas, tan ligeras y movibles, ,ue si
alguien tocaba el lecho con un solo dedo, corr0a or all0 dentro
de un lado al otro. as0 era el lecho ,ue estaba en medio del
alacio, y a decir verdad nunca se hi-o ni se har otro igual ni
ara rey ni ara conde.
en cuanto al alacio ,uiero ,ue se me crea ,ue en l nada
hab0a ,ue fuera de yeso; sus aredes eran de mrmol, y en la
arte de delante hab0a unas vidrieras tan claras ,ue, si alguien
rearaba en ello, ver0a a travs de sus vidrios a todos los ,ue
entraban en el alacio as0 ,ue fran,ueaban la uerta. los
muros estaban intados con los colores ms reciados y
mejores ,ue uno uede hacer e imaginar; ero no ,uiero
e.licar ni describir todas las cosas. en el alacio hab0a hasta
cuatrocientas ventanas cerradas, y cien abiertas.
(vs 8824-8/2')
mi seor gauvain fue mirando el alacio minuciosamente,
or arriba y or abajo, or a,u0 y or all0, y llam/ al bar,uero
y le dijo2
9gentil hused, nada veo a,u0 ,ue haga temerosa la
entrada en el alacio. 5,u dec0s6 5,u retend0ais cuando tan
obstinadamente me rohib0ais ,ue viniese a verlo6 me ,uiero
sentar en este lecho y reosar en l s/lo un oco, ues nunca vi
otro tan rico.
9:ah, gentil seor;, dios os libre de acercaros, or,ue si lo
hicierais morir0ais de la eor muerte ,ue jams muri/
caballero.
95,u har, ues, hused6
95,u, seor6 os lo dir, ues os veo disuesto a conservar
vuestra vida. cuando, en mi casa, decidisteis venir a,u0, os
ed0 un don, ero vos no suisteis cul. ahora os lo ,uiero
reclamar2 ,ue os volvis a vuestra tierra y contis a vuestros
amigos y a la gente de vuestro a0s ,ue habis visto un alacio
tal, ,ue ni vos ni nadie sabe de otro tan rico.
9ello es tan cierto ,ue aadir ,ue dios me odie y ,ue yo
sea deshonrado. no obstante, hused, aun,ue me arece ,ue
lo dec0s or mi bien, os aseguro ,ue no dejar de sentarme en
este lecho y de ver a las doncellas ,ue ayer tarde vi asomadas a
las ventanas.
y l, ,ue retroced0a ara huir mejor, le resonde2
9no veris a ninguna de las doncellas de ,ue hablis.
marchaos de a,u0 como habis venido. vos no conseguiris ver
a,u0 absolutamente nada, en cambio ahora os estn viendo, a
travs de a,uellas ventanas de vidrio, as0 dios me guarde, las
doncellas, las reinas y las damas ,ue estn en las cmaras del
otro lado.
9or mi fe 9dijo mi seor gauvain9, me sentar en el
lecho, ya ,ue no veo a las doncellas, ues ienso y creo ,ue ha
sido hecho ara ,ue se acueste en l un gentilhombre o una
dama rincial. me sentar en l, or mi alma, oc1rrame lo
,ue me ocurra.
al ver ,ue no uede retenerlo deja de hablarle; ero no
,uiere ermanecer en el alacio cuando se siente en el lecho, y
se marcha, dicindole antes2
9seor, siento y me esa much0simo vuestra muerte, ues
no ha habido caballero ,ue se sentara en este lecho y ,ue
saliera vivo, ues se trata del lecho de la maravilla, en el ,ue
ninguno ,ue duerma, suee, descanse o se sienta en l, se
levanta vivo y sano. ser una gran desgracia ,ue vos dejis
a,u0 la vida en renda, sin remisi/n ni rescate. y ya ,ue ni con
afecto ni con discusiones os uedo aartar de a,u0, dios tenga
iedad de vuestra alma, ,ue mi cora-/n no odr0a soortar
,ue os viera morir.
(vs 8/2$-8&$8)
sale del alacio, y mi seor gauvain se sienta en el lecho,
armado como iba, con el escudo colgado al cuello. as0 ,ue se
sent/, las cuerdas dieron un grito y todas las camanas
sonaron, de suerte ,ue reson/ todo el alacio, se abrieron
todas las ventanas, se descubrieron las maravillas y se
manifestaron los encantamientos. desde las ventanas volaron
hacia all0 dentro dardos y flechas, y ms de setecientas dieron
en el escudo de mi seor gauvain, ,ue no suo ,uin lo hab0a
atacado. el encantamiento era tal, ,ue nadie od0a ver de ,u
unto ven0an los dardos ni a los ar,ueros ,ue los disaraban.
y ya odis imaginaros el ruido ,ue hicieron al distenderse las
ballestas y los arcos; mil marcos hubiera dado mi seor
gauvain or no estar all0 en a,uel momento.
ero sin tardar, las ventanas volvieron a cerrarse sin ,ue
nadie las tocara. mi seor gauvain arranc/ los dardos ,ue se
hab0an clavado en su escudo, y ,ue en algunos lugares le
hab0an herido el cuero, or lo ,ue le manaba sangre. ero
antes de haberlos arrancado todos, le vino encima una nueva
rueba. un villano dio con el ie en una uerta, la abri/ y
desde una b/veda salt/ un hambriento le/n, fuerte, fero-,
grande y temible, ,ue acometi/ a mi seor gauvain con gran
fiere-a y con gran saa, le clav/ las uas en el escudo, como si
fuera de cera, y lo hi-o caer de rodillas. ero se irgui/ en
seguida, desnud/ la esada y le dio con ella de modo ,ue le
cort/ la cabe-a y dos de sus garras. contento estuvo mi seor
gauvain, or,ue las garras ,uedaron colgadas or las uas de
su escudo, de modo ,ue una estaba dentro y la otra end0a or
fuera.
cuando hubo muerto al le/n, se volvi/ a sentar en el lecho. y
su hused, con la cara muy alegre, entr/ de nuevo en el
alacio, lo encontr/ sentado en el lecho, y le dijo2
9seor, os aseguro ,ue ya no tenis ,ue temer nada ms.
,uitaos toda la armadura, ,ue han cesado ara siemre las
maravillas del alacio en demanda de las cuales habis venido,
y a,u0 seris servido y honrado or j/venes y ancianos, or lo
,ue dios sea alabado.
lleg/ entonces una muchedumbre de ajes, elegantemente
vestidos con cotas, ,ue se usieron de rodillas y dijeron2
9amado y dulce seor, os ofrecemos nuestro servicio, como
a,uel a ,uien hemos eserado y deseado mucho.
9y yo he tardado demasiado en beneficiaros, seg1n creo.
en seguida, uno de ellos lo emie-a a desarmar y otros
llevan su caballo, ,ue hab0a ,uedado fuera, al establo.
mientras se desarmaba entr/ una doncella muy hermosa y
agradable, ,ue llevaba en la cabe-a un aro dorado y ten0a los
cabellos tan rubios como el oro, o ms. su blanca fa- hab0a
sido iluminada or naturale-a con un color bermejo y uro.
era muy airosa, bella, bien formada, alta y erguida. detrs de
ella ven0an otras doncellas, muy gentiles y hermosas, y un aje
solo ,ue iba cargado con unas roas, una cota, un manto y una
sobrecota. el manto era de armios y de cebellinas negras
como moras, y su arte interior era de escarlata bermeja.
(vs 8&$/-/''8)
mi seor gauvain, admirando a las doncellas ,ue ve llegar,
no uede evitar onerse en ie y decirles2
9doncellas, sed bien venidas.
y la rimera se inclina y dice2
9mi seora la reina os saluda, gentil seor amado; y ha
ordenado a todas sus gentes ,ue os tengan or su leg0timo
seor y ,ue todos vengan a serviros. yo la rimera, sin engao,
os ofre-co mis servicios, y todas estas doncellas ,ue estn a,u0
os consideran su seor, ues mucho os han deseado. ahora
estn muy go-osas or,ue ven al mejor de todos los
rohombres. y nada ms, seor, sino ,ue estamos disuestas a
serviros.
acabando estas alabras todas se arrodillan y se inclinan
ante l, como destinadas a servirlo y honrarlo. <l las hace
levantar y sentarse sin demora, y se comlace en verlas, en
arte or,ue son hermosas, y ms a1n or,ue hacen de l su
r0ncie y seor. siente el mayor go-o ,ue e.eriment/ jams
or este honor ,ue dios le ha concedido. entonces la doncella
se adelant/ y dijo2
9mi seora, antes de visitaros, os env0a estas roas, or,ue
ella, ,ue no est vac0a de cortes0a y de discreci/n, se imagina
,ue habris sufrido grandes trabajos, grandes afanes y
grandes calores. vest0oslas, y robadlas ara ver si son de
vuestra medida, or,ue desus del calor los sensatos se
guardan del fr0o, ,ue turba las sangres y las aterece. mi seora
la reina os env0a esta roa de armio ara ,ue el fr0o no os
dae; or,ue del mismo modo ,ue el agua se transforma en
hielo, la sangre se coagula y se cuaja desus del calor, cuando
uno est temblando.
mi seor gauvain resonde, corno el ms corts del mundo2
9a,uel seor, en ,uien ning1n bien falta, salve a mi seora
la reina y a vos, ,ue tan bien hablis y sois tan corts y tan
amable. me imagino ,ue muy discreta ha de ser la seora
cuando tan corteses son sus mensajeras. sabe muy bien lo ,ue
necesita un caballero y lo ,ue le conviene cuando, or su gran
merced, me env0a roas ara vestirme; agradecdselo mucho
de mi arte.
9lo har de buen grado, os lo aseguro 9dice la doncella9,
y mientras tanto odris vestiros y contemlar a travs de las
ventanas las condiciones de este a0s, y, si os lace, odris
subir a esta torre ara ver las florestas, las llanuras y los r0os,
eserando ,ue yo vuelva.
la doncella se marcha y mi seor gauvain se atav0a con las
ricas roas, y se sujeta el cuello con un broche ,ue end0a del
trascol. a continuaci/n siente deseos de ir a ver lo ,ue hay en
la torre. sale con su hused y suben or una escalera de
caracol adosada al alacio abovedado, hasta ,ue llegan a la
arte suerior de la torre, desde donde ven el contorno del
a0s ms bello ,ue se odr0a describir. mi seor gauvain
contemla el r0o, las tierras llanas y las florestas, llenas de
venados, y, mirando a su hused, le dice2
(vs /''/-/$'&)
9or dios, hused, me gustar0a mucho morar a,u0 ara
ca-ar y venar en las florestas ,ue hay frente a nosotros.
9seor 9dice el bar,uero9, esto vale ms ,ue os lo callis;
or,ue muy a menudo he o0do decir ,ue a a,uel ,ue dios ame
tanto ,ue le conceda ,ue a,u0 le llamen amo, seor y
rotector, le ser ordenado y destinado no salir nunca de estas
mansiones, con ra-/n o sin ella. or ello, no es conveniente ,ue
hablis de ca-ar ni de venar, or,ue tenis ,ue residir a,u0
dentro y no salir fuera ni un solo d0a.
9callad, hused 9dice l9, ,ue si os oigo hablar ms,
erder el juicio. sabed bien ,ue vivir siete d0as a,u0
encerrado me arecer0a siete veces veinte aos, si no udiera
salir todas las ocasiones ,ue ,uisiera.
vuelve abajo y entra de nuevo en el alacio. muy indignado
y ensativo se sienta otra ve- en el lecho con la cara muy triste
y sombr0a hasta ,ue regresa la doncella de antes. cuando mi
seor gauvain la ve, se levanta, indignado como estaba, y la
saluda inmediatamente. ella, al notar ,ue hab0a mudado la vo-
y el continente, se dio cuenta or su asecto de ,ue estaba
enfadado or algo, ero no se atreve a manifestarlo y le dice2
9seor, cuando os la-ca, mi seora vendr a veros. la
comida ya est; rearada, y comeris donde ,ueris, a,u0
abajo o all arriba.
mi seor gauvain le resonde2
9hermosa, no me reocua la comida. mala ventura caiga
sobre m0 si como o si me regocijo antes de ,ue reciba nuevas
,ue me ermitan alegrarme, ues mucha falta me hace o0rlas.
la doncella, muy desconcertada, se vuelve al unto; y la
reina la llama y le ide noticias2
9hermosa nieta 9le dice la reina9, 5en ,u situaci/n y en
,u disosici/n habis encontrado al buen seor ,ue dios nos
ha enviado6
9:ah, seora y honrada reina; muerta estoy de dolor y
acongojada a causa del buen seor, el generoso, or,ue no se
le uede sacar alabra ,ue no sea de triste-a y de indignaci/n.
no s deciros or ,u ra-/n, or,ue no me la ha dicho, no la
cono-co y no me atrev0 a reguntrsela. ero os uedo decir
,ue hoy, la rimera ve-, lo encontr muy afable y hablando
tan alegremente ,ue uno no od0a hastiarse de escuchar sus
alabras ni de ver su go-osa cara. ahora, de ronto, est muy
distinto, ues creo ,ue referir0a estar muerto, y todo lo enoja.
9nieta, no os reocuis, or,ue cambiar totalmente en
cuanto me vea. or mucha triste-a ,ue sienta, yo se la ,uitar
y en su lugar le dar alegr0a.
entonces la reina se dirigi/ al alacio, y con ella la otra
reina, ,ue iba muy gustosa; y llevaban consigo a doscientas
cincuenta doncellas y otros tantos ajes or lo menos.
en cuanto mi seor gauvain vio venir a la reina, ,ue de la
mano llevaba a la otra, su cora-/n (or,ue el cora-/n a
menudo adivina) le dijo ,ue era la reina de la ,ue hab0a o0do
hablar; ero bien lo udo adivinar or,ue ten0a las tren-as
blancas, ,ue le llegaban hasta las ancas, e iba vestida de seda
mati-ada, blanca, con flores de oro de labor e,uea. al verla,
mi seor gauvain se adelant/ hacia ella y ambos se saludaron.
y ella le dijo2
(vs /$$'-/$&4)
9seor, desus de vos. yo soy la seora de este alacio2 os
entrego el seor0o or,ue os lo habis ganado. ero, 5sois,
acaso, de la mesnada del rey art1s6
9s0, seora, en verdad.
95y sois vos, or,ue ,uiero saberlo, uno de los caballeros
atalayadores, ,ue han hecho tantas ha-aas6
9no, seora.
9os creo. 5decidme si sois uno de a,uellos de la tabla
redonda, ,ue son los ms famosos del mundo6
9seora 9contest/ l9, no osar0a decir ,ue soy uno de los
ms famosos; no me incluyo entre los mejores, ero no creo
estar entre los eores.
y ella le resonde2
9gentil seor, es muy corts lo ,ue os oigo decir cuando no
admit0s el mrito de los mejores ni el orobio de los eores.
ero decidme cuntos hijos tuvo el rey lot de su esosa.
9cuatro, seora.
9decidme sus nombres.
9seora, el mayor fue gauvain, y el siguiente agrevain, el
orgulloso de los uos fuertes, y los otros dos se llaman
gaheriet y guerehs.
y la reina aadi/2
9s0, vlgame dios, as0 se llaman, me arece. :ojal
estuvieran todos ahora a,u0 con nosotros; ero, decidme,
5conocis al rey urin6
9s0, seora.
95tiene en la corte alg1n hijo6
9s0, seora; dos muy famosos2 el uno se llama m0 seor
yvain, el corts y el bien criado. la maana ,ue uedo verlo,
todo el d0a estoy contento, tan sensato y tan corts lo
encuentro. el otro tambin se llama yvain, ero como s/lo es su
medio hermano, se le llama yvain el bastardo, y vence a todos
los caballeros ,ue hacen batalla con l. ambos estn en la
corte, y son muy valientes, muy sensatos y muy corteses.
9gentil seor 9dijo ella9, 5y c/mo se encuentra ahora el
rey art1s6
9mejor ,ue nunca, ms sano, ms ligero y ms fuerte.
9a fe m0a. seor, no sin ra-/n, or,ue el rey art1s es muy
nio; si tiene cien aos, no tiene ni uede tener ms. or
1ltimo, todav0a ,uisiera ,ue me hablarais, si no os esa, del
estado y condici/n de la reina.
9seora, es ella en verdad tan corts, tan bella y tan
discreta, ,ue jams hi-o dios ley ni lengua en la ,ue se
encuentre tan hermosa dama. desde ,ue dios form/ a la
rimera mujer de la costilla de adn, no hubo dama tan
famosa. y bien justo es ,ue lo sea, or,ue del mismo modo ,ue
el sabio maestro adoctrina a los nios e,ueos, mi seora la
reina ensea e instruye a todo el mundo; de ella roceden,
vienen y arten todos los bienes. nadie se seara de ella
desaconsejado. sabe bien lo ,ue vale cada cual y lo ,ue debe
hacer a cada uno ara contentarlo. nadie hace beneficios ni
honores sin haberlo arendido de mi seora. no e.iste hombre
tan desdichado ,ue se seare de mi seora triste.
(vs /$&%-/288)
95os asa lo mismo conmigo, seor6
9bien lo creo, seora 9dice l9, or,ue antes de veros
nada me imortaba, de tan triste y dolido como estaba. y
ahora estoy lo ms alegre y go-oso ,ue odr0a estar.
9seor 9dijo la reina de las blancas tren-as9, or a,uel
dios ,ue me hi-o nacer, ,ue se doblarn vuestras alegr0as y
constantemente crecer vuestro go-o, y no se os acabar
nunca. y ues estis contento y alegre y la comida est
rearada, comed cuando os la-ca y donde ms os guste2 si lo
refer0s, comed arriba, y si os agrada ms, bajad a comer a las
cmaras.
9seora, or ninguna cmara cambiar0a este alacio, ues
me han dicho ,ue a,u0 nunca se sent/ caballero ara comer.
9no, seor; ning1n caballero ,ue luego volviera a sentarse
o ,ue siguiera con vida el tiemo en ,ue se tarda de recorrer
una legua o media.
9seora, a,u0 comer, ues, si vos me dais licencia.
9os la doy muy de grado, seor, y seris el rimer caballero
,ue a,u0 haya comido.
entonces se march/ la reina, y dej/ a sus doscientas
cincuenta hermosas doncellas, ,ue comieron con l en el
alacio, lo sirvieron y atendieron en todo cuanto l dese/. los
ajes ,ue afablemente le sirvieron la comida ten0an, unos el
cabello blanco otros entrecano, otros sin canas y los dems no
ten0an ni barba ni bigote. dos de estos 1ltimos estaban de
rodillas ante l y lo serv0an, el uno trinchando y el otro
dndole el vino. mi seor gauvain hi-o sentar a su lado a su
hused. la comida no fue breve, ues dur/ ms ,ue lo ,ue
dura el d0a en los alrededores de navidad, y antes de ,ue
acabara era ya noche cerrada y oscura y se hab0an encendido
gruesos hachones. durante la comida se convers/ mucho, y en
la sobremesa, antes de irse a acostar, hubo muchas dan-as y
bailes. todos se han afanado mucho en dar alegr0a a su seor,
,ue tanto ,uieren. cuando ,uiso ir a dormir, se acost/ en el
lecho de la maravilla. una de las doncellas le uso una
almohada debajo de la oreja ara ,ue durmiera ms a gusto.
gauvain y guiromelant
al desertarse or la maana encontr/ ,ue le hab0an
rearado roas de armio y de seda. temrano lleg/ el
bar,uero del ,ue os he hablado, y lo hi-o levantar, vestirse y
lavarse las manos. estuvo resente clarissant, la noble, la
hermosa, la valiosa, la discreta y de hablar elegante. luego fue
a las cmaras de la reina su abuela, la cual le dijo y le
regunt/2
9nieta, or la fe ,ue me debis, 5se ha levantado ya vuestro
seor6
9s0, seora; ya hace rato.
(vs /28/-/3.8)
95y d/nde est, dulce nieta6
9seora, fue a la torre, y no s si ha bajado.
9nieta, ,uiero ir con l, y, si dios ,uiere, hoy s/lo tendr
bien, go-o y alegr0a.
al unto la reina se levanta, ues deseaba estar con l, hasta
,ue le encuentra en la ventana de una torre, desde donde
miraba a una doncella y a un caballero comletamente
armado ,ue iban or un rado. mientras estaba mirndolos,
he a,u0 ,ue llegan or otro lado las dos reinas juntas, y
encuentran, en las ventanas a mi seor gauvain y a su hused.
9seor 9dicen las dos reinas9, ,ue emecis bien el d0a, y
,ue os sea alegre y go-oso. esto os conceda el glorioso adre
,ue de su hija hi-o su madre.
9gran go-o, seoras, os d a,uel ,ue a la tierra envi/ a su
hijo ara enaltecer la cristiandad. ero, si os lace, acercaos a
esta ventana y decidme ,uin uede ser una doncella ,ue va
or all0 con un caballero ,ue lleva un escudo cuartelado.
9os lo dir sin tardan-a 9dijo la dama mirndolos9. <sta,
,ue mal fuego consuma, es la ,ue ayer tarde vino con vos
hasta a,u0; ero no os ocuis ms de ella, or,ue es muy
altiva y erversa. y os ruego ,ue tamoco os ocuis del
caballero ,ue acomaa, aun,ue es, sabedlo sin duda alguna,
valeroso or encima de todos. batallar con l no es un juego,
ues le he visto, en este uerto, dar muerte a varios caballeros.
9seora 9dice l9, ,uiero ir a hablar con esta doncella, y
os ido licencia.
9seor, no la-ca a dios ,ue os d licencia ara vuestro
mal. dejad a esta doncella irritante ,ue haga lo ,ue ,uiera. si
dios ,uiere, no saldris de este alacio ara emresa tan
bald0a. or,ue de a,u0 no debis salir nunca, si no nos ,ueris
hacer sinra-/n.
9:c/mo, bondadosa reina; me habis desa-onado mucho.
mal agado me tendr0a en este alacio si no udiera salir de l.
no la-ca a dios ,ue yo est a,u0 mucho tiemo risionero.
9:ah, seora; 9dijo el bar,uero9. dejadle hacer lo ,ue le
are-ca. no lo retengis contra su voluntad, ,ue odr0a morir
de dolor.
9le dejar salir, ues 9dijo la reina9, ero a condici/n de
,ue. si dios le conserva la vida, vuelva a,u0 esta misma noche.
9seora, no os reocuis 9dijo l9; ,ue si uedo,
volver. ero os ido y solicito un don, si me lo ,ueris
conceder2 ,ue, si no os enoja, no me reguntis mi nombre
antes de siete d0as.
9seor, si os conviene as0, ras abstendr de ello 9dice la
reina9, ,ue no ,uiero rovocar vuestro disgusto; y si no me lo
hubieseis rohibido, lo rimero ,ue os hubiera edido es ,ue
me dijerais vuestro nombre.
entonces bajaron de la torre, y corrieron los ajes a traerle
las armas ara ,ue las vistiera, y le sacaron su caballo. monta
ya comletamente armado y se dirige al uerto, acomaado
or el bar,uero, y entran los dos en la barca y navegan con
vigor hasta llegar a la otra orilla, en la ,ue mi seor gauvain
desembarca.
(vs /3./-/4%%)
y el otro caballero dice a la doncella sin iedad2
9amiga, decidme si conocis a este caballero ,ue armado
viene hacia nosotros.
y la doncella contesta2
9no; ero s bien ,ue es el ,ue ayer me trajo hasta a,u0.
y l relica2
9dios me valga, ,ue no iba buscando a otro. tuve gran
temor de ,ue se me escaara, ues no hay caballero nacido de
madre ,ue atraviese los desfiladeros de galvoya y yo lo vea y lo
encuentre frente a frente, ,ue ueda envanecerse en alg1n
sitio de haber regresado de este a0s. desde el momento ,ue
dios me lo one delante, ser reso y retenido.
sin revio desaf0o ni revia amena-a, el caballero aguija el
caballo, embra-a el escudo y arremete. mi seor gauvain se
dirige hacia l, y le da tan recio ,ue lo hiere en el bra-o y en el
costado muy gravemente; ero no estaba herido de muerte,
or,ue ten0a tan bien uesta la loriga, ,ue el hierro no udo
atravesarla, y s/lo le hundi/ en el cuero un dedo de la
e.tremidad de la unta, y lo derrib/ al suelo. se levant/ y vio
con esar la sangre ,ue desde el bra-o y el flanco le corr0a or
la blanca loriga, y lo acometi/ con la esada, ero a oco se
fatig/ tanto, ,ue no udo sostenerse ms y tuvo ,ue onerse a
merced.
mi seor gauvain tom/ la fian-a y la entreg/ al bar,uero,
,ue la eseraba. y la erversa doncella hab0a desmontado de
su alafrn. gauvain se le acerc/, la salud/ y le dijo2
9montad de nuevo, hermosa amiga, or,ue no ienso
dejaros a,u0, sino ,ue vendris conmigo ms all de este r0o,
,ue voy a atravesar.
9:ah, ah, caballero; 9dijo ella9, :c/mo os hacis ahora el
altivo; mucho hubierais tenido ,ue batallar si mi amigo no
hubiese estado fatigado or antiguas heridas ,ue ha recibido.
vuestras bravatas se hubieran desvanecido, ahora no
fanfarronear0ais tanto y estar0ais ms aabullado ,ue si os
hubieran dado mate en la es,uina del tablero. reconocedme la
verdad2 5os creis valer ms ,ue l or haberlo derribado6 a
menudo habris visto ,ue el dbil derriba al fuerte. ero si
dejis este uerto y ven0s conmigo a a,uel rbol y sois caa-
de hacer una cosa ,ue, siemre ,ue yo ,uer0a, hac0a or m0 mi
amigo, el ,ue habis metido en la barca, entonces confesar0a
sinceramente ,ue vos valis tanto como l y ya no os tendr0a
ms or cobarde.
9doncella 9dice l9, or ir hasta all0 no dejar de hacer
vuestra voluntad.
y ella dijo2
9,uiera dios ,ue no os vea volver.
y se onen en camino, ella delante y l detrs. las doncellas y
las damas del castillo se tiran de los cabellos, se romen y se
rasgan los vestidos, y dicen2
(vs /4%.-/%%2)
9:ah, desdichadas infelices;, :desdichadas; 5or ,u
seguimos vivas cuando vernos al ,ue deb0a nuestro seor ir
hacia la muerte y hacia la desgracia6 la erversa doncella, la
mal nacida, lo conduce y se lo lleva all0 de donde ning1n
caballero regresa. :desdichadas;, ha ca0do la aflicci/n sobre
nosotras cuando nos considerbamos nacidas en tal fortuna
or,ue dios nos hab0a enviado a ,uien sab0a de todo bien y a
,uien no faltaba la valent0a ni ninguna otra virtud.
as0 se dol0an ellas or su seor, ,ue ve0an ir con la erversa
doncella.
<l y ella llegaron al rbol, y una ve- all0, mi seor gauvain la
interel/ dicindole2
9hermosa, decidme si ahora ya estoy libre o si os lace ,ue
haga algo ms. or,ue lo har, si uedo, antes de alcan-ar
vuestra gracia.
y la doncella le dijo luego2
95veis all0 un vado rofundo entre dos orillas muy
escaradas6 mi amigo sol0a asarlo, y no s or d/nde es ms
bajo.
9:ah, hermosa;, temo ,ue no sea osible, ues or todas
artes la orilla es muy alta y no se uede descender or ella.
9ya sab0a ,ue no osar0ais 9dijo la doncella9. cierto,
nunca me imagin ,ue tuvierais bastante cora-/n ara
atreveros a asar. es ste el vado eligroso, ,ue nadie, si no es
muy valiente, osa asar or nada del mundo.
entonces mi seor gauvain emuja su caballo hasta la orilla,
y ve abajo el agua muy rofunda y la orilla muy escarada,
ero el cauce del r0o era angosto. cuando mi seor gauvain lo
ve, iensa ,ue su caballo hab0a saltado -anjas mayores, y
recuerda ,ue hab0a o0do decir y contar en muchas ocasiones
,ue el ,ue udiera asar el agua rofunda del vado eligroso
alcan-ar0a el mayor mrito del mundo.
se aleja entonces de la orilla, y luego vuelve hacia ella a
galoe tendido ara saltar al otro lado, ero no tom/ bien el
salto y cay/ en medio del vado. el caballo se uso a nadar
hasta tomar tierra con los cuatro ies, y se esfor-/ tanto en
saltar ,ue logr/ alcan-ar la otra orilla, ,ue era muy alta. una
ve- all0, se ,ued/ ,uieto y tran,uilo, sin oder moverse ms; y
entonces mi seor gauvain se vio recisado a desmontar
or,ue notaba ,ue su caballo estaba muy dbil. desmonta en
seguida con intenci/n de ,uitarle la silla; lo hace y la invierte
ara ,ue se enjugue. cuando le ,uit/ el enacho, le sec/ el
agua del dorso, de los costados y de las atas.
luego lo ensilla, monta y se va al aso, hasta ,ue vio a un
caballero ,ue estaba solo ca-ando con un gaviln, y delante de
l corr0an or el rado dos erritos de ca-a. el caballero era
ms hermoso ,ue lo ,ue uede decir una boca. mi seor
gauvain se le acerc/, le salud/ y le dijo2
9gentil seor, a,uel dios ,ue os hi-o hermoso sobre toda
otra criatura, os d go-o y buena ventura.
y l resondi/ con reste-a2
9t1 eres el bueno, el noble y el gentil; ero dime, si no te
contrar0a, 5c/mo has dejado sola en la otra arte a la erversa
doncella6 5,u se ha hecho de su coma0a6
(vs /%%3-/.4')
9seor 9dijo l9, cuando la encontr la acomaaba un
caballero ,ue llevaba un escudo cuartelado.
95y ,u hiciste6
9lo venc0 con las armas.
95,u as/ luego con el caballero6
9se lo ha llevado el bar,uero, ,ue dice ,ue tiene derecho
sobre l.
9cierto, buen hermano, dices la verdad. la doncella fue mi
amiga, ero yo no lo fui ara ella, or,ue no se dign/ amarme
ni ,uiso llamarme nunca amigo; y si alguna ve- la bes, fue
or fuer-a, os lo rometo. nunca hi-o nada en mi favor, ero
yo la amaba a esar suyo. le riv de un amigo suyo ,ue sol0a
ir en su coma0a; a l lo mat y a ella me la llev y me esforc
mucho en servirla. ero mi servicio no me arovech/ de nada,
ues en cuanto udo, busc/ ocasi/n ara dejarme e hi-o su
amigo a a,uel a ,uien hace oco la has ,uitado, ,ue no es un
caballero desdeable, sino muy valiente, vlgame dios; ero no
hasta el unto ,ue desus osara ir adonde udiera
encontrarme. ero t1 has hecho hoy una ha-aa ,ue arredra a
todo caballero, y como te atreviste a emrenderla has
con,uistado con tu valor el mrito y la fama del mundo. gran
valent0a suone en ti haber saltado el vado eligroso, y has de
saber ,ue jams lo consigui/ ning1n caballero.
9seor 9dijo l9, as0, ues, me minti/ la doncella cuando
me dijo y me hi-o creer como cosa cierta ,ue, or su amor, su
amigo lo asaba una ve- al d0a.
95esto os dijo, la renegada6 :ah; :ojal se ahogara en el
vado cuando te dijo este embuste, ues est llena de diablos;
no uedes negar ,ue te odia y ,ue ,uer0a ,ue te ahogaras en el
agua rumorosa y rofunda, este diablo ,ue dios confunda.
ero ahora rometmonos mutuamente lo siguiente2 si t1
,uieres reguntarme algo, sea de mis alegr0as, sea de mis
enas, yo or nada del mundo te esconder la verdad, si la s;
y t1 tambin me dirs, sin mentir en nada, todo cuanto yo
,uiera saber, si uedes decirme la verdad.
hecha or ambos esta romesa, mi seor gauvain emie-a a
reguntar el rimero2
9seor, te regunto cul es y c/mo se llama una ciudad ,ue
all0 veo.
9amigo 9contesta l9, te uedo decir muy bien la verdad
de esta ciudad or,ue es tan absolutamente m0a, ,ue s/lo
deende de m0 y s/lo a dios debo dar cuenta de ella. se llama
or,uelenes.
95y vos c/mo os llamis6
9guiromelant.
9seor, he o0do decir ,ue sois muy noble y muy valiente y
dueo de muy e.tensas tierras. ero, 5c/mo se llama esta
doncella, de la cual ni cerca ni lejos se cuenta ninguna buena
nueva, como vos mismo atestiguis6
9y tambin uedo atestiguar 9resonde l9 ,ue se hace
temer mucho, or,ue es erversa y desdeosa. or esto se
llama la orgullosa de logres, ues all0 naci/, y muy e,uea
fue tra0da a,u0.
(vs /.4$-/823)
95y c/mo se llama su amigo, a,uel ,ue, de grado o or
fuer-a, se ha ido risionero con el bar,uero6
9amigo, sabed ,ue este maravilloso caballero se llama el
orgulloso de la roca del angosto camino, y guarda los
desfiladeros de galvoya.
95y c/mo se llama este castillo tan alto, bueno y bello ,ue
hay en el otro lado, del ,ue yo vengo hoy y en el ,ue anoche
com0 y beb06
al o0r esto guiromelant se demud/ como hombre trastornado
y eme-/ a marcharse. y gauvain lo llam/2
9seor, seor, contestadme. acordaos de vuestra romesa.
guiromelant se detuvo, y torciendo la cabe-a le dijo2
9desdichada y maldita sea la hora en ,ue te vi y te di mi
confian-a. vete, te disenso la romesa y t1 disnsamela a m0;
or,ue yo ,uer0a reguntarte nuevas de all0, ero t1, or lo
,ue veo, sabes tanto del castillo como de la luna.
9seor 9dijo l9, anoche estuve all0 y me acost en el
lecho de la maravilla, ,ue no se arece a ninguno, ues nunca
se vio otro igual.
9or dios 9dice l9, me sorrenden mucho las nuevas ,ue
me das. ahora me deleita y me divierte o0r tus mentiras, y te
escucho como escuchar0a los cuentos de un narrador
mentiroso. veo ,ue t1 eres un juglar, y me imaginaba ,ue eras
un caballero y ,ue all0 hubieses hecho alguna ha-aa. no
obstante ha-me sabedor de alguna de las roe-as ,ue hiciste y
de algo ,ue all0 viste.
y mi seor gauvain le dice2
9seor, cuando me rent en el lecho se desencaden/ en el
alacio una gran tormenta. no creis ,ue os miento2 las
cuerdas del lecho gritaron y sonaron unas camanillas ,ue de
ellas end0an; las ventanas, ,ue estaban cerradas, se abrieron
or s0 solas, y dardos y flechas afiladas dieron en mi escudo. en
l estn a1n adheridas las garras de un grande, fiero y
melenudo le/n ,ue durante mucho tiemo hab0a estado
encadenado bajo una b/veda. un villano lo solt/, y se lan-/
sobre m0 y tan fuertemente arremeti/ en mi escudo ,ue se
adhiri/ a l con las uas y no udo desrenderse. y si creis
,ue no se nota, ved todav0a las garras a,u0; or,ue la cabe-a,
gracias a dios, se la cort juntamente con las atas. 5,u
oinis de estas muestras6
al o0r estas alabras guiromelant se echa a tierra lo ms
ronto ,ue uede, se arrodilla, junta las manos y le ruega ,ue
le erdone la necedad ,ue ha dicho.
9os declaro libre de cula 9le dijo9; ero montad de
nuevo.
y l lo hi-o, muy corrido or su necedad, y dijo2
9seor, dios me es testigo de ,ue no cre0a ,ue hubiese en
ninguna arte, ni cerca ni lejos, caballero ,ue alcan-ara el
honor ,ue os ha llegado a vos. ero decidme si visteis all0 a la
reina de cabellos blancos y si le reguntasteis ,uin es y de
d/nde rocede.
9nunca se me ocurri/ reguntrselo 9dijo l9, ero la vi
y habl con ella.
9ues yo os lo dir2 es la madre del rey art1s.
(vs /824-//22)
9or la fe ,ue debo a dios y a sus virtudes, el rey art1s,
seg1n creo, hace mucho tiemo ,ue no tiene madre; a mi
arecer hace unos sesenta aos, o bastantes ms.
9ues es cierto, seor2 es su madre. cuando uterandrag/n,
su adre, fue enterrado, ocurri/ ,ue la reina yguerna vino a
este a0s, y trajo consigo todo su tesoro, y sobre a,uella roca
edific/ el castillo y el alacio tan rico y hermoso como os he
o0do describir. y estoy seguro de ,ue tambin visteis a la otra
reina, la otra seora, alta y hermosa, ,ue fue mujer del rey lot
y madre de a,uel ,ue ojal tenga siemre desgracia, es decir,
madre de gauvain.
9cono-co muy bien a gauvain, gentil seor, y os uedo decir
,ue este gauvain hace or lo menos veinte aos ,ue no tiene
madre.
9lo es, seor, no lo dudis, ,ue se ,ued/ a vivir junto a su
madre estando encinta de un nio2 ,ue es hoy la alta y
hermos0sima doncella ,ue es mi amiga y hermana, no ,uiero
ocultroslo, de a,uel a ,uien dios d la mayor afrenta. en
verdad, no volver0a con la cabe-a sobre los hombros si yo lo
atacara y lo tuviera tan cerca como os tengo a vos, or,ue
inmediatamente se la cortarla. de nada le valdr0a su hermana,
or,ue lo odio tanto ,ue con las manos le arrancar0a el
cora-/n de las entraas.
9or mi alma 9dijo mi seor gauvain9, vos no lo amis
tanto como yo. si yo amara a doncella o a dama, or su amor
amar0a y servir0a a todo su linaje.
9tenis ra-/n, lo concedo; ero cuando me acuerdo de
c/mo el adre de gauvain mat/ al m0o, no uedo desearle
ning1n bien, y l mismo mat/ con sus roias manos a uno de
mis rimos hermanos, un caballero valiente y noble. jams
ude encontrar ocasi/n y manera de vengarme de l. ero
hacedme un favor2 cuando volvis al castillo llevad a mi amiga
este anillo y ddselo. ,uiero ,ue se lo deis de mi arte y ,ue le
digis ,ue tengo tanta confian-a y creo tanto en su amor ,ue
estoy seguro de ,ue referir0a ,ue su hermano gauvain fuera
muerto de amarga muerte antes de ,ue yo fuera herido en el
dedo e,ueo de mi ie. saludad a mi amiga y dadle este anillo
de mi arte, ,ue soy su amigo.
entonces mi seor gauvain se uso el anillo en el mei,ue, y
dijo2
9seor, or la fe ,ue os debo, tenis amiga corts y
discreta, gentil dama y de alto linaje, bella, graciosa y
generosa, si est de acuerdo con lo ,ue habis dicho y contado.
y l dijo2
9seor, os rometo ,ue me haris un gran beneficio si
llevis a mi ,uerida amiga el resente de mi anillo, or,ue la
amo en gran manera. y os lo recomensar dicindoos el
nombre de este castillo, ,ue me lo habis reguntado. se llama
la roca de chamgu0n. en l se tejen telas muy buenas, verdes y
sangu0neas y muchas de escarlata, y se venden y se comran
muchas cosas. ya os he dicho cuanto habis ,uerido, sin mentir
en una sola alabra, y vos tambin me habis hablado muy
bien. 5,ueris edirme algo6
(vs //23-/&'8)
9nada, seor, s/lo vuestra licencia.
y l dijo2
9seor, decidme vuestro nombre, si no os esa, antes de ,ue
os deje seararos de m0.
y mi seor gauvain le dijo2
9seor, as0 dios me valga, ,ue mi nombre no os ser
ocultado. yo soy a,uel ,ue tanto odiis2 soy gauvain.
95t1 eres gauvain6
9s0, el sobrino del rey art1s.
9a fe ra0a, ,ue eres muy atrevido o muy necio al decirme tu
nombre, ues sabes ,ue te odio a muerte. me irrita y me esa
mucho no llevar ahora el yelmo enla-ado ni el escudo
endiente del cuello; or,ue si estuviera armado corno t1 lo
ests, ten or seguro ,ue ahora mismo te cortar0a la cabe-a, y
nada me lo imedir0a. ero si t1 osaras eserarme, ir0a a
buscar mis armas y vendr0a a combatir contigo; traer0a
tambin a tres o cuatro hombres ara ,ue resenciaran
nuestra batalla. si t1 ,uieres, uede hacerse de otro modo2
eseremos siete d0as, y el stimo comareceremos en este
lugar armados; y t1 mientras tanto habrs enviado a buscar al
rey, la reina y toda su gente, y yo or mi arte habr reunido a
los m0os or todo mi reino; y as0 nuestra batalla no se dar a
escondidas, sino ,ue la vern todos los ,ue a,u0 vengan.
or,ue una batalla entre dos ,ue son considerados tan
valientes como nosotros no debe hacerse encubiertamente, sino
,ue es de ra-/n ,ue la resencien damas y caballeros en gran
n1mero. y cuando uno de nosotros ,uede vencido y lo sea
todo el mundo, el vencedor tendr mil veces ms honor ,ue si
1nicamente lo suiera l.
9seor 9dijo mi seor gauvain9, de grado rescindir0a de
todo ello, si fuera osible y os luguiera ,ue no hubiera
batalla; y si alg1n dao os he hecho, gustosamente lo
rearar0a, de modo bueno y ra-onable, en atenci/n a vuestros
amigos y a los m0os.
y l dijo2
9no veo ,ue e.ista ninguna ra-/n ara ,ue no oses
combatirme. te he rouesto dos cosas, y ha- la ,ue te
are-ca2 o bien me eseras a,u0, si te atreves, y yo ir a buscar
mis armas, o bien enviars a buscar a tu tierra tus fuer-as
ara ,ue estn a,u0 dentro de siete d0as. or,ue en entecosts
reunir el rey art1s a su corte en orcania, seg1n nuevas ,ue he
tenido, y hasta all0 s/lo hay dos jornadas. tu mensajero odr
encontrar al rey y a sus gentes rearados. env0alo, y obrars
rudentemente2 un d0a del la-o vale cien sueldos.
y l le resonde2
9dios me valga, all0 estar la corte, sin duda alguna; sabis
toda la verdad. os doy mi alabra de ,ue lo enviar maana, u
hoy mismo, antes de cerrar los ojos.
9gauvain 9dijo l9, te ,uiero llevar al mejor uente del
mundo. a,u0 el r0o es demasiado rido y rofundo ara ,ue
lo ueda atravesar ning1n ser viviente y saltar hasta la otra
orilla.
y m0 seor gauvain resonde2
(vs /&'/-&''4)
9or nada ,ue me ueda ocurrir buscar vado ni uente,
or,ue lo considerar0a una cobard0a la vil doncella;
mantendr lo ,ue le he rometido e ir derechamente a ella.
aguija entonces, y el caballo salt/ or encima del r0o
gilmente sin entorecimiento alguno.
cuando la doncella ,ue tanto lo hab0a -aherido con sus
alabras lo vio atravesar, arrend/ su caballo al rbol y fue
hacia l a ie. tanto hablan cambiado su cora-/n y su talante,
,ue lo salud/ muy sumisamente, y le dijo ,ue le ven0a a edir
erd/n como culable de las grandes enas ,ue or ella hab0a
sufrido. le aadi/2
9gentil seor, escucha or ,u he sido tan altiva con todos
los caballeros del mundo ,ue me han llevado consigo; ,uiero
dec0rtelo, si no te enoja. este caballero, al ,ue dios maldiga,
,ue ha hablado contigo ms all del r0o, cometi/ el error de
oner en m0 su amor, y me am/ y yo lo odi, or,ue, no lo
esconder, me rodujo gran disgusto al matarme a a,uel de
,uien yo era amiga. luego se imagin/ honrarme mucho
retendiendo atraerme a su amor, ero de nada le vali/, ues
en cuanto me fue osible me esca de su coma0a y me un0 a
a,uel de ,uien t1 hoy me has rivado, el cual me imorta un
comino. ero desde ,ue la muerte aart/ de m0 a mi rimer
amigo, durante mucho tiemo he sido tan necia, de tan altivas
alabras, tan vil y tan tonta, ,ue jams evitaba discutir con
nadie, y lo hac0a adrede, or,ue ,uer0a encontrar a uno tan
iracundo ,ue se irritara y encoleri-ara conmigo de suerte ,ue
me destro-ara, ues hace tiemo ,ue ,uisiera estar muerta.
gentil seor, haced justicia conmigo, tal ,ue jams ninguna
doncella ,ue tenga nuevas de m0 ose afrentar a ning1n
caballero.
9hermosa 9dijo l9, no me incumbe a m0 hacer justicia de
vos. no la-ca al hijo de nuestro seor ,ue recibis de m0 dao
alguno. montad ahora, no os entretengis, ,ue iremos a
a,uella fortale-a. ved al bar,uero en el uerto, ,ue nos esera
ara llevarnos all0.
9me someto totalmente a vuestra voluntad 9dijo la
doncella.
en seguida mont/ en la silla de un e,ueo alafrn
crinado, y llegaron al bar,uero, ,uien sin ena ni trabajo, los
dej/ en el otro lado del r0o. los ven venir las damas y las
doncellas ,ue or l se hab0an aenado tanto. todos los ajes
del alacio se hab0an deseserado de dolor. ahora su alegr0a es
tal, ,ue jams hubo otra mayor. la reina, ,ue estaba sentada
delante del alacio eserndolo, hi-o ,ue las doncellas se
cogieran de las manos ara dan-ar y manifestar gran j1bilo. lo
inician en cuanto l llega y desmonta entre ellas, y cantan,
bailan y dan-an. las damas, las doncellas y las dos reinas lo
abra-an y le hablan con gran contento, y con alegr0a le
desarman las iernas, los bra-os, el torso y la cabe-a. tambin
festejaron mucho a la ,ue hab0a tra0do consigo, y todos y todas
la sirvieron, en atenci/n a l, or,ue or ella no har0an nada.
go-osamente van al alacio y all0 se sientan todos.
(vs &''%-&'&.)
mi seor gauvain emrende a su hermana, la sienta a su
lado en el lecho de la maravilla y le dice bajo y en secreto2
9doncella, de ms all del uerto os traigo un anillo de oro,
cuya esmeralda es muy verde. como muestra de amor os la
env0a un caballero ,ue os saluda, y dice ,ue sois su
enamorada.
9seor 9dice ella9, bien lo creo; ero si en alg1n modo lo
amo, es de lejos como soy su amiga, ues nunca me vio ni yo lo
vi a l, sino a travs de este r0o. hace ya tiemo ,ue merec0 ,ue
me diera su amor, y aun,ue jams ha venido a,u0, sus
mensajes me han instado tanto ,ue no os mentir0a si os dijera
,ue le he entregado mi amor; no obstante, no soy todav0a su
amiga,
9:ah, hermosa; <l se ha envanecido de ,ue referir0ais
mucho ms la muerte de mi seor gauvain, ,ue es vuestro
hermano, a ,ue l recibiera mal en el artejo,
9:c/mo, seor; me admira mucho ,ue diga tan gran locura.
or dios, no cre0a ,ue fuera tan mal criado. muy imrudente
ha sido al hacerme llegar tal mensaje. :desdichada c0e m0;, mi
hermano ni tan s/lo sabe ,ue yo haya nacido y nunca me vio.
no es cierto lo ,ue guiromelant ha dicho, ,ue, or mi alma,
referir0a mi dao ,ue el suyo.
mientras ellos dos hablaban as0 y las damas estaban
endientes de ellos, la vieja reina dijo a su hija, ,ue estaba
sentada a su lado2
9hermosa hija, 5,u os arece del seor ,ue est; sentado
al lado de vuestra hija, nieta m0a6 gran rato le ha hablado en
vo- baja; no s de ,u, ero me comlace, y ser0a injusto ,ue
ello nos enojara, ues su magnanimidad lo atrae, y es
ra-onable, hacia la ms hermosa y ms discreta ,ue hay en
este alacio. :ojal se casara con ella y le gustara tanto como
lavinia a eneas;
9:ah, seora; 9dijo la otra reina9, dios obre en su
cora-/n de suerte ,ue sean como hermano y hermana, y ,ue se
amen tanto el uno al otro ,ue sean ambos una misma carne.
con su legaria retende la dama ,ue la ame y la tome or
esosa, ero ella no hab0a reconocido a su hijo2 sern como
hermano y hermana, y entre ellos no e.istir otro amor
cuando uno y otro sean ,ue son hermanos, y la madre tendr
una alegr0a distinta de la ,ue ahora esera.
cuando mi seor gauvain hubo hablado con su hermosa
hermana, se volvi/ y llam/ a un aje ,ue vio a su derecha, el
,ue le areci/ ms velo-, leal y servicial, el ms rudente y
ms caa- de todos los ,ue hab0a en la sala. con l solo detrs
baja a una cmara, y cuando estuvieron dentro le dijo2
9aje, te suongo muy leal, muy sensato y muy desierto. si
te conf0o un secreto m0o, te encomiendo mucho ,ue lo guardes
or,ue te ser de rovecho. te ,uiero enviar a un lugar donde
sers recibido con gran alegr0a.
9seor, referir0a ,ue se me arrancara la lengua de la
garganta antes de ,ue me saliera de la boca una sola alabra
,ue vos ,uisierais ,ue se callara.
(vs &'&8-&$//)
9hermano 9dijo l9, irs, ues, a mi seor el rey art1s,
ues yo soy gauvain, su sobrino. el camino no es largo ni
dif0cil, or,ue el rey ha establecido su corte en la ciudad de
orcania, ara celebrar entecosts. si el viaje hasta all0 te
cuesta demasiado, ir a mi cargo. cuando llegues ante el rey, lo
encontrars muy aesadumbrado; ero en cuanto lo saludes
de mi arte, tendr gran alegr0a. ni uno solo de los ,ue oigan
la nueva dejar de estar contento. le dirs al rey ,ue, or la fe
,ue me debe, ues es mi seor y yo soy su vasallo, ,ue bajo
ning1n rete.to deje de encontrarse, el ,uinto d0a de la fiesta,
bajo esta torre, acamado en el rado. ,ue le acomae la
gente elevada y menuda ,ue en su corte se habr reunido,
or,ue tengo concertada una batalla con un caballero ,ue cree
,ue ni l ni yo valemos nada2 se trata de guiromelant, ,ue me
odia mortalmente. a la reina dirs lo siguiente2 ,ue venga or
la gran fe ,ue debe e.istir entre ella y yo, ues es mi seora y
mi amiga. cuando sea estas nuevas, no dejar de llevar, or
mi amor, a las damas y a las doncellas ,ue a,uel d0a estn en
su corte. ero temo mucho una cosa2 ,ue no tengas un buen
corcel ,ue te lleve ronto hasta all0.
<l le contesta ,ue tiene uno grande, velo-, fuerte y bueno,
,ue lo llevar como si fuera el suyo.
9no me desagrada 9dice l.
inmediatamente el aje lo lleva a unos establos y le hace
sacar corceles fuertes y reosados, uno de los cuales estaba
enjae-ado ara cabalgar y caminar, y hab0a sido herrado
recientemente y no le faltaban silla ni frenos.
9a fe m0a, aje 9dijo mi seor gauvain9, ,ue ests muy
bien e,uiado. vete ahora, y ,ue el seor de los reyes te
conceda ir y volver y seguir el camino derecho.
as0 env0a al aje, al ,ue acomaa hasta el r0o y encarga al
bar,uero ,ue lo lleve a la otra orilla. el infatigable bar,uero lo
hi-o asar, ues ten0a bastantes remeros. una ve- en :a otra
orilla, el aje emrende el camino ms recto hacia la ciudad de
orcania, ues el ,ue sabe reguntar el camino uede ir or
todo el mundo.
y mi seor gauvain vuelve a su alacio, donde descansa con
gran alegr0a y gran sola-, or,ue todos lo aman y le sirven. la
reina hi-o hacer estufas y calentar baos en ,uinientas cubas,
e hi-o entrar en ellas a todos los ajes ara ,ue se baaran
(
48)
.
se les hab0a confeccionado vestidos ,ue ya estaban rearados
cuando salieron del bao. las telas estaban tejidas con oro y las
ieles eran de armio. los ajes velaron en el monasterio hasta
desus de maitines, siemre de ie y sin arrodillarse. or la
maana mi seor gauvain con sus roias manos les cal-/ a
cada uno la esuela derecha, les ci/ la esada y les dio el
esaldara-o. entonces se vio acomaado or lo menos de
,uinientos caballeros noveles.
(vs &$/&-&234)
el aje cabalg/ hasta llegar a la ciudad de orcania, donde el
rey celebraba corte, como corresond0a a la festividad. los
contrahechos y los sarnosos ,ue ven al aje, dicen2
9<ste viene muy aurado. creo ,ue trae a la corte nuevas y
mensajes de lejos. diga lo ,ue le diga al rey, lo encontrar
mudo y sordo, ues est lleno de ena y de enojo. 5y ,uin
ser caa- de aconsejarle cuando haya o0do lo ,ue el
mensajero le comunica6
9:bah; 9dicen otros9, 5,uin os llama a oinar sobre los
consejos del rey6 todos deber0ais estar atemori-ados,
consternados y transtornados or,ue hemos erdido a a,uel
,ue, en nombre de dios, nos sosten0a y de ,uien nos llegaban
todos los beneficios or amor y or caridad.
as0, or toda la ciudad, lamentaban a mi seor gauvain los
obres, ,ue mucho lo amaban. el aje sigue adelante, hasta
,ue encontr/ al rey sentado en su alacio, y a su alrededor se
sentaban cien condes alatinos, cien reyes y cien du,ues. el rey
estaba sombr0o y ensativo al contemlar su gran baron0a y no
ver entre ella a su sobrino, y angustiado cay/ desvanecido. no
era ere-oso el ,ue rimero acudi/ a levantarlo, ues todos
corrieron a sostenerlo.
una dama, lore, ,ue estaba sentada en una galer0a, ve0a el
dolor ,ue remaba en la sala. desciende de la galer0a y va a la
reina como trastornada. cuando la reina la vio, le regunt/
,u le ocurr0a.
aqu se interrumpe el cuento del grial
i
(1)
"nesciat sinistra tua, quid faciat dextra tua", san mateo, vi, 3.
(
2)
"deus caritas est; et qui manet in caritate, in deo
manet, et deus in eo". primera epstola de san juan, iv, 16.
cr!tien atri"u#e, err$neamente, estas pala"ras a san pa"lo.
(
3)
cr!tien afirma que la narraci$n que va a ofrecer es
una especie de adaptaci$n en verso de lo narrado en un li"ro
que le a dado el conde de flandes. la crtica no a lle%ado
a nin%una conclusi$n ni lejanamente acepta"le so"re este eni%m&tico li"ro, # no a# que descartar la posi"ilidad
de que se trate de una ficci$n. en el transcurso de la narraci$n cr!tien ar& al%unas nuevas alusiones a su fuente,
real o ficticia, llam&ndole el cuento o la historia.
(
')
todo lo que va entre par!ntesis, que corresponde a los versos 3'3 a 36(, s$lo fi%ura en dos manuscritos (a y l).
(
))
san juli&n es el patr$n de la ospitalidad.
(
6)
los vavasores eran %ente de la peque*a no"le+a, especie de idal%os, que aparecen con frecuencia en las novelas
ca"allerescas francesas, por lo %eneral alejados de la corte # residiendo en castillos.
(
,)
aqu, como en al%-n otro episodio de la novela, castillo tiene el valor de "villa fortificada", o sea un n-cleo
ur"ano amurallado, en cu#o interior est& la residencia del se*or, a la que a veces tam"i!n se da el nom"re de
castillo.
(
.)
tal ve+ sera posi"le traducir/ "lo s! tan de cierto como si la u"iese visto enterrar", lo cual parece acomodarse
m&s a la l$%ica del relato.
(
0)
el pasaje que va entre par!ntesis es se%uramente ap$crifo. la ma#ora de los manuscritos no explican la rotura
de la espada, anunciada poco antes por la prima de perceval. este episodio, en 2( versos, es propio del manuscrito
t, so"re el que est& eca la presente traducci$n; en el manuscrito p tiene 2(' versos, # '2. en h.
(
1()
alude, induda"lemente, a meliant de li+, aunque no se a dico ni se poda sospecar que !ste fuera "se*or" de
los que tie"aut a reunido en consejo o incluso del propio tie"aut.
(
11)
esta comparaci$n, que aparece en otros textos franceses de la !poca, se aplica a las personas que acen %randes
# cuidadosos preparativos antes de emprender al%o mu# f&cil # que no ofrece nin%-n peli%ro.
(
12)
el texto no aclara d$nde se mira"a esta doncella. no seria en un espejo, porque m&s adelante se dice
que se quit$ e1 manto para poderse ver el cuerpo, lo que ace suponer que se trata de al%-n la%o
peque*o o fuente que a"a al pie del olmo.
(
13)
se trata del "a*o que, como sm"olo de purificaci$n, se da"a a los que i"an a ser armados ca"alleros.

También podría gustarte