0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
235 vistas175 páginas
El documento resume la vida y obra de Chrétien de Troyes, un escritor francés del siglo XII. Escribió cinco novelas artúricas en verso que combinaban aventuras caballerescas con temas amorosos y morales. Sus obras pretendían enseñar lecciones espirituales y mejorar la sociedad y la aristocracia. La más famosa es El cuento del Grial, que presenta un mensaje cristiano aunque en forma de novela de aventuras.
El documento resume la vida y obra de Chrétien de Troyes, un escritor francés del siglo XII. Escribió cinco novelas artúricas en verso que combinaban aventuras caballerescas con temas amorosos y morales. Sus obras pretendían enseñar lecciones espirituales y mejorar la sociedad y la aristocracia. La más famosa es El cuento del Grial, que presenta un mensaje cristiano aunque en forma de novela de aventuras.
El documento resume la vida y obra de Chrétien de Troyes, un escritor francés del siglo XII. Escribió cinco novelas artúricas en verso que combinaban aventuras caballerescas con temas amorosos y morales. Sus obras pretendían enseñar lecciones espirituales y mejorar la sociedad y la aristocracia. La más famosa es El cuento del Grial, que presenta un mensaje cristiano aunque en forma de novela de aventuras.
escasos son los datos que poseemos sobre la personalidad de
chrtien de troyes, de cuya obra literaria se conservan cinco extensas novelas de atribucin segura: erec, cligs, li chevaliers au lion (titulada tambin yvain), li chevaliers de la charrete (a la que a veces se da el ttulo de su protagonista, lncelot) y li contes del graal. con cierta verosimilitud se le atribuye tambin otra novela de carcter caballeresco y piadoso, guillaume d'angleterre (de la que existe una traduccin en prosa castellana del siglo xiv), y una adaptacin de una fbula ovidiana sobre el mito de filomela de las seis poesas lricas que los cancioneros adscriben a chrtien de troyes, dos son con seguridad obra de nuestro escritor !ste, por otra parte, confiesa, en los versos iniciales del cligs, haber traducido los remedia amoris y el ars amatoria de ovidio y compuesto una narracin sobre el mito de tntalo y plope (sin duda basado en las metamorfosis ovidianas), y un relato sobre "el rey marc e iseut la rubia", o sea la leyenda de tristn, todo lo cual se ha perdido teniendo en cuenta las personas a las que dedica sus obras, llegamos a la conclusin de que la produccin de chrtien de troyes debi de desarrollarse entre los a#os $$%& y $$&' se trata, pues, de un escritor de la segunda mitad del siglo xii que, como los hombres de cultura de su tiempo, posee una slida preparacin clsica, puesta de manifiesto no tan slo en sus versiones de los tratados erticos de ovidio y en sus adaptaciones de fbulas mitolgicas, sino tambin en buen n(mero de detalles retricos y estilsticos que aparecen en su obra todas las novelas de chrtien de troyes conservadas estn escritas en verso: en pareados de ocho slabas (nueve, contando a la castellana) de rima consonante, forma que desde mediados de aquel siglo haba adoptado la narrativa francesa culta, tan distinta de la narrativa tradicional de las gestas antes de chrtien de troyes los narradores franceses cultos, precursores y creadores del romn, o sea de la novela, haban empleado los pareados octosilbicos en sus versiones de obras clsicas (la tebaida de estado, la eneida, algunas fbulas tomadas de las metamorfosis de ovidio, etc) y en la famosa traduccin de la historia regum brittanniae, de godofredo de monmouth, hecha por )ace y titulada romn de brut. esta traduccin, que chrtien de troyes revela conocer bien, haba contribuido a poner de moda en los ambientes cultivados y aristocrticos el mundo fantstico del fabuloso rey art(s de breta#a y de los caballeros de la tabla redonda, recogiendo vie*as leyendas bretonas, pero estructurndolas en una narracin que pretenda ser histrica son de tema art(rico algunas de las narraciones breves que, antes o contemporneamente a chrtien, haba escrito, tambin en verso octoslabo, mara de francia y que suelen titularse lais, y art(ricas son las cinco novelas conservadas de nuestro escritor, aunque el cligs slo parcialmente, pues su trama principal tiene carcter bi+antino li chevaliers de la charrete, o lancelot, est dedicado por chrtien a su seora, la condesa mara de champagne, hi*a de luis vii de francia y de leonor de aquitania, y esposa del conde enrique de champagne, que sola residir en su palacio de troyes, capital del condado, y, sin duda, ciudad en la que haba nacido nuestro escritor tanto mara de champagne como su madre leonor de aquitania desempe#aron un papel importantsimo en el florecimiento de la literatura llamada cortesana y contribuyeron a instaurar en francia los halla+gos y las novedades de la poesa de los trovadores, de suerte que la aventura caballeresca se uni al sentimentalismo amoroso, unin que constituye una de las caractersticas de la novela del siglo xii pero chrtien de troyes no se limit, en sus novelas, a la escueta narracin de una peripecia caballeresca, con sus lances heroicos, sus episodios "maravillosos y la exaltacin de las virtudes militares de unos seres extraordinarios, ni se ci# a dotar a la aventura de un contenido amoroso y a bosque*ar una hbil y acertada caracteri+acin psicolgica de los persona*es principales de la accin adems de todo esto, pretendi dar a sus novelas el trascendente valor de una leccin moral y espiritual destinada al perfeccionamiento de la sociedad en que viva, y de modo principal, de la aristocracia que lea sus obras tal propsito es decisivo y deliberado en nuestro escritor, pues en los versos iniciales de li chevaliers de la charrete distingue, en su obra literaria, la materia (matire), que es el asunto o argumento de la narracin, el simple relato de hechos novelescos, del sentido (sans), que viene a ser la interpretacin doctrinal de la obra, lo que llamaramos su tesis, y de una afirmacin hecha en el erec se desprende que la ordenacin y ensamblamiento de la materia con el sentido, o sea la aco- modacin de la intriga del relato a una tesis, constituye la coyuntura (conjointure) de la novela el novelar de chrtien de troyes es, pues, algo que ambiciona ser mucho ms que el simple narrar y que pone una rica trama de aventuras al servicio de una leccin tendente a la exaltacin de los valores morales del caballero esta intencin superior no debe ser olvidada cuando se lee el cuento del grial (li contes del graal), pues si nos atuviramos exclusivamente a su materia, en algunos trechos podra parecemos una ingenua conse*a o una intrascendente novela de aventuras y correramos el peligro de valorarlo slo en atencin a sus innegables mritos literarios la obra va precedida de una dedicatoria al conde felipe de flandes, o sea felipe de alsacia, quien, desde $$./, fue conde de flandes, y que parti para ultramar como cru+ado en septiembre de $$&' y muri en acre en el *unio siguiente entre $$./ y $$&$, pues, inici chrtien de troyes la redaccin de el cuento del grial, y los intentos hechos para precisar ms la fecha se han revelado poco firmes esta dedicatoria sorprende por su carcter religioso: se glosan en ella varios versculos neotestamentarios y se diserta sobre la caridad, lo que da a estas pginas introductorias un acusado mati+ cristiano que por fuer+a ha de corresponder con el profundo sentido que el autor piensa dar a su obra chrtien ha escogido como protagonista de su narracin a un muchacho en plena adolescencia, fuerte, hbil ca+ador e ingenuo, que ha vivido en una "yerma floresta solitaria" aislado del resto del mundo, (nicamente entregado a la ca+a y sin otra relacin humana que su madre y los labradores que cultivan sus tierras, situadas en gales este muchacho pertenece a un ilustre lina*e de caballeros, y tanto su padre como sus dos hermanos mayores fueron vctimas de las guerras y los combates, y debido a ello su madre lo ha criado en completa ignorancia de cuanto sucede en el mundo, principalmente de la caballera pero la fuer+a de la sangre se impone a los planes matemos, y en cuanto el muchacho, al principio de la novela, se encuentra con unos caballeros, decide irrevocablemente ser uno de ellos y se encamina a la corte del rey art(s para que le arme, lo cual produce tal disgusto a su madre que cae muerta al verlo partir de su lado de esta suerte chrtien puede exponer a sus lectores las etapas de la formacin caballeresca, que su *oven hroe recorre a una velocidad vertiginosa al salir de la solitaria morada materna, el hroe est en la plenitud de sus fuer+as fsicas y es robusto y membrudo, condiciones naturales indispensables para todo el que haya de e*ercer la caballera su llegada a la corte del rey art(s provoca dos maravillosos vaticinios, pues tanto la doncella que *ams haba sonredo, como el bufn, pronostican que aquel gallardo e ingenuo *oven est destinado a ser el me*or caballero del mundo la victoria del muchacho sobre el caballero berme*o se debe a la primaria habilidad de aqul en el lan+amiento de venablos, adquirida en sus caceras: es un tipo de lucha que se halla muy distante del sabio tecnicismo del noble arte de las armas por esta ra+n, despus de esta primera victoria, chrtien lleva a su protagonista al castillo de gornemant de goort, caballero maduro y experimentado, que se prenda de las virtudes y de la simpata del *oven salva*e, y le da sabias lecciones de caballera, que el muchacho aprende con gran precisin y rapidsimamente, y por fin le arma caballero nuestro protagonista es ya un caballero, y los episodios de la defensa del castillo de belrepeire demuestran su acierto y su maestra en el mane*o de las armas; pero all tambin, como corresponde a todo caballero, nace en el *oven hroe su amor por la hermosa blancheflor mas hay en l muchacho un remordimiento que lo tortura: la suerte de su madre, que vio caer desvanecida al abandonar su morada solitaria no sabe todava que ha muerto, si bien lo sospecha, y ello tortura su nimo con la conciencia del pecado en esta situacin, es decir, con el alma manchada por l pecado, se le ofrece la ms alta de sus aventuras: la prueba del castillo del grial, episodio culminante de la novela invitado por el rico rey pescador, o rey tullido, el *oven caballero cena en la amplia y suntuosa sala cuadrada del castillo y ve desfilar ante s un singular corte*o en que figuran un pa*e que empu#a una lan+a de cuya punta mana una gota de sangre, una hermosa doncella que lleva en sus manos un grial, y otra con un plato de plata el hroe, temiendo revelar su rusticidad, no se atreve a preguntar por qu sangra la lan+a ni a quin se sirve con aquel grial la ra+n de su mutismo 0lo aclara despus chrtien0 es ms profunda: el hecho de hallarse en pecado le trab la lengua y ello constituye el fatal error del muchacho, pues si hubiera formulado aquellas dos preguntas habra reparado una serie de males que afligan precisamente a su lina*e, ya que averiguaremos luego que el rico rey pescador, postrado por la parlisis y desposedo de sus tierras, habra recuperado salud y dominios si aquellas dos preguntas hubiesen salido de los labios del muchacho chrtien de troyes no nos lo aclara puntualmente 0ya veremos que la novela qued inacabada0, pero no cabe duda de que la lan+a que sangra es la de longinos, o sea, aquella con la que fue herido el costado de *esucristo, el grial, nombre que se daba a ciertos recipientes, es un riqusimo copn en el cual se lleva diariamente una hostia al rey del grial 0padre del rico rey pescador y hermano de la madre del protagonista0, el cual desde hace a#os vive exclusivamente gracias al alimento que le proporciona la eucarista, tipo de milagro que se dio con frecuencia en la edad media y que a(n hoy da enfervori+a a los cristianos el plato de plata es, sin duda alguna, la bande*a que se pone deba*o de la barbilla al que comulga para evitar que, por un accidente, la sagrada forma caiga al suelo el tema de las preguntas que, al no formularse, acarrean males y da#os, no es raro en el fol1lore, pero en nuestro caso ofrece una sorprendente similitud con una ceremonia de la pascua de los *udos, cuyo rito no puede iniciarse hasta que el ms *oven de la familia haya hecho unas ingenuas preguntas no es raro que chrtien haya adaptado a su episodio este rito *udaico, sobre todo si tenemos en cuenta la importancia de la comunidad israelita de troyes en el siglo xii la hermosa doncella portadora del grial es, con toda seguridad, una figura simblica: la iglesia personificada, que en representaciones artsticas de la poca suele hallarse a la derecha de la cru+ recogiendo en un rico vaso la sangre del salvador que mana de la herida producida por la lan+a de longinos, la lan+a que empu#a el pa*e que desfila en nuestro episodio mana sin cesar, para significar, sin duda, la persistencia del sacrificio del glgota, que redime constantemente nuestro hroe se da cuenta de su gran fracaso en el castillo del grial al da siguiente, al encontrar en la soledad del bosque a su prima, quien le hace ver su error entonces, cuando por su error se ha hecho responsable, el *oven hroe de la novela adivina su nombre y lo averigua por ve+ primera el lector: se llama perceval el nombre va unido a la personalidad, y mientras nuestro hroe no signific nada para el mundo, vivi annimamente, ahora que, por su culpa y por su pecado, ha impedido que se reali+ara un bien y no ha evitado el mal, su responsabilidad le ha hecho adivinar su nombre el episodio de las gotas de sangre sobre la nieve, una de las ms bellas pginas de la literatura francesa medieval, demuestra, por una parte, la ideali+acin del amor de perceval por la hermosa blancheflor, el color sonrosado de cuya fa+ se le rememora al ver la blanca nieve coloreada por la ro*a sangre, grandiosa metfora invertida que ha tentado ms de una ve+ a grandes poetas, desde ovidio hasta gngora, pero por otra parte, este episodio, en la economa de la novela, supone el cumplimiento de los augurios de la doncella que *ams haba sonredo y del bufn, gracias a lo cual queda manifiesto que perceval, que quince das antes era un ingenuo muchacho salva*e, es ya el me*or caballero del mundo el cuento del grial se interrumpe bruscamente, tras el verso &234, de*ando suspenso un episodio ello se debe o que a chrtien de troyes le sorprendi la muerte en plena redaccin de la novela, y cuando la accin principal de sta distaba bastante, sin duda, de haber llegado a su desenlace ello motiv que l tema del grial se hiciera pronto algo misterioso y vago, y que los continuadores annimos de la novela, que iniciaron su labor todava en el siglo xii, no acertaran a darle un final congruente ni digno del gran tema creado por el escritor champanes incluso la critica moderna, hasta la ms reciente, se ha debatido en ingeniosas y a veces fantsticas lucubraciones sobre el grial y las intenciones de chrtien de troyes, el cual muri llevndose a la tumba el profundo secreto de su novela, del mismo modo que el marinero del romance castellano del conde arnaldos se hace a la mar sin decirnos su cancin el lector advertir que la accin principal de la novela, o sea, las aventuras de perceval, se ve concurrida, a partir de cierto momento, por otra trama muy distinta, que tiene por hroe a gauvain, el sobrino del rey art(s esta dualidad de asunto se ha querido explicar suponiendo que el autor pretenda contraponer el caballero inexperto, perceval, y el caballero veterano, gauvain no obstante, hay en las dos tramas contradicciones tan acusadas que no es inverosmil creer que chrtien de troyes, en el momento en que le sorprendi la muerte, estaba escribiendo dos novelas muy distintas, una dedicada a narrar las aventuras de perceval y otra a contar las ha+a#as de gauvain, y que sus borradores fueron me+clados y absurdamente soldados por quien los arregl a fin de darles una forma que hoy diramos ublicable, credo de que pertenecan a la misma novela sea lo que fuere, la parte dedicada a gauvain es de gran belle+a y revela la maestra de chrtien como narrador constituye un magnifico libro de caballeras, en el que se destacan episodios tan notables como el de la doncella de las mangas peque#as, de una delicade+a poco com(n, el del castillo de las reinas, con su ambiente de magia y de misterios, y los de la orgullosa de logres, que pone a prueba la caballerosidad de gauvain la presente traduccin est hecha sobre el texto de la edicin de )illiam roach, chrtien de troyes, le romn de erceval ou le cont du graal, en "textes littraires fran5ais", gen6ve-lille, $&%& (segunda impresin), aunque en algunos pasa*es me he se- parado de su lectura, que es la del manuscrito t, para atenerme a la que da la edicin crtica de alfons hil1a, der ercevalroman (li contes del graal) en "christian von troyes s7mtliche erhaltene )er1e", v, halle, $&32 me ha sido de utilidad la con- sulta de la prosificacin de $%3' (editada por hil1a en apndice) y de la traduccin en prosa francesa moderna de lucien foulet, chrtien de troyes, erceval le gallois ou le cont du graal, en "cent romans fran5ais", pars, $&48 he procurado ser lo ms literal que permite la correccin idiomtica, y he conservado ciertas repeticiones del texto original y los frecuentes cambios de tiempos verbales el lector no debe olvidar que lo que est leyendo es traduccin de un relato escrito en versos cortos de rima consonante, lo que implica que l autor se vea a veces obligado a giros un poco for+ados que, si bien en el original del siglo xii se amoldan a una determinada tcnica narrativa, al verterse a prosa moderna pudieran sorprender a fin de que en todo momento se pueda cote*ar mi versin con el texto de chrtien de troyes, en la parte superior de las pginas indico los versos franceses que corresponden a su contenido !"#$%& '( #)*+(# el cuento del grial ( li contes del graal ) dedicatoria a felipe de flandes ,uien oco siembra oco recoge, y el ,ue ,uiera cosechar algo ,ue eche su semilla en lugar donde dios le conceda el cntulo; ues en tierra ,ue nada vale la buena semilla se seca y desmedra. chrtien siembra y echa la semilla de una novela ,ue emie-a, y la siembra en lugar tan bueno ,ue no uede ,uedar sin gran rovecho, ues lo hace ara el ms rudente ,ue e.iste en el imerio de roma. se trata del conde felie de flandes, ,ue vale ms ,ue alejandro, de ,uien se dice ,ue fue tan bueno. ero yo demostrar ,ue el conde vale mucho ms, ues a,ul reuni/ en s0 todos los vicios y todos los defectos de los ,ue el conde est limio y e.ento. el conde es de tal condici/n ,ue no escucha ni viles chocarrer0as ni alabras necias, y le esa si oye hablar mal de otro, sea ,uien fuere. el conde ama la recta justicia, la lealtad y la santa iglesia y abomina toda villan0a. es ms dadivoso de lo ,ue se suone, ues da sin hiocres0a y sin engao, seg1n el evangelio, ,ue dice2 3no sea tu i-,uierda los beneficios ,ue haga tu derecha3 ( i 4) . ,ue lo sea ,uien los recibe y dios, ,ue ve todos los secretos y conoce lo ms escondido ,ue hay en los cora-ones y en las entraas. (vs $3-$'8) 5sabis or ,u dice el evangelio 3esconde los beneficios a tu i-,uierda36 or,ue, seg1n el relato, la i-,uierda significa la vanagloria, ,ue rocede de falsa hiocres0a. 5y ,u significa la derecha6 la caridad, ,ue no se envanece de sus buenas obras, sino ,ue se esconde ara ,ue s/lo las sea a,uel ,ue se llama dios y caridad. dios es caridad, y ,uien seg1n la escritura vive en caridad, dice san ablo, y yo lo he le0do, ,ue mora en dios, y dios en l ( 7) . sabed, en verdad, ,ue las ddivas ,ue hace el buen conde felie son de caridad; nunca habla de ello con nadie sino con su buen cora-/n generoso, ,ue le aconseja obrar bien. 5no vale, ues, l ms ,ue alejandro, a ,uien no le imort/ la caridad ni ning1n beneficio6 s0, no lo dudis. bien emleado estar, ues, el trabajo de chrtien, ,ue se esfuer-a y se afana, or orden del conde, en rimar el mejor cuento ,ue fue contado en corte real2 es el cuento del grial, sobre el cual el conde le dio el libro ( 8) . o0d c/mo cumle su cometido. en la yerma floresta solitaria era el tiemo en ,ue los rboles florecen, la hierba, el bos,ue y los rados verdean, los jaros cantan dulcemente en su lat0n or la maana y toda criatura se inflama de alegr0a, cuando el hijo de la dama viuda se levant/ en la yerma floresta solitaria, y sin ere-a uso la silla a su corcel, cogi/ tres venablos y sali/ as0 de la morada de su madre. ens/ ,ue ir0a a ver a los labradores ,ue ten0a su madre, 3,ue le rastrillaban la avena; ten0an doce bueyes y seis rastras. as0 se intern/ en la floresta, y al unto el cora-/n se le alegr/ en las entraas or la dul-ura del tiemo y al o0r el canto go-oso de los jaros2 todo esto le agradaba. or la benignidad del tiemo sereno ,uit/ el freno al corcel y lo dej/ ,ue aciera or la verde hierba fresca. y l, ,ue sab0a arrojar muy bien los venablos ,ue llevaba, iba en torno disarndolos ora hacia atrs, ora hacia adelante, ora hacia abajo, ora hacia arriba, hasta ,ue oy/ venir or el bos,ue a cinco caballeros armados de todas sus armas. muy gran ruido hac0an las armas de los ,ue llegaban, ues a menudo chocaban con las ramas de las encinas y de los ojaran-os. las lan-as entrechocaban con los escudos y las lorigas rechinaban; resonaba la madera, resonaba el hierro, tanto de los escudos como de las lorigas. (vs $'/-$&$) el muchacho o0a y no ve0a a los ,ue hacia l se encaminaban al aso, y muy asombrado dijo2 9:or mi alma; ra-/n ten0a mi madre, mi seora, cuando me dijo ,ue los diablos son las cosas ms feas del mundo; y ara instruirme dijo ,ue ante ellos hay ,ue santiguarse. ero yo desdear esta ensean-a y no me santiguar en modo alguno, antes bien, acometer en seguida al ms fuerte con uno de estos venablos ,ue llevo, y no se acercar a m0 ninguno de los otros, seg1n creo. de este modo habl/ ara s0 el muchacho antes de verlos, ero cuando los vio abiertamente, as0 ,ue el bos,ue los descubri/, y vio las lorigas centelleantes, los yelmos claros y relucientes, y lo blanco y lo bermejo reslandecer contra el sol, y el oro, y el a-ur y la lata, le areci/ muy hermoso y muy agradable, y dijo2 9:ah, seor dios, erd/n; son ngeles lo ,ue a,u0 veo. realmente he ecado ahora mucho y he obrado muy mal al decir ,ue eran diablos. no me cont/ una fbula mi madre cuando me dijo ,ue los ngeles eran las cosas ms bellas ,ue e.isten, e.ceto dios, ,ue es ms bello ,ue todo. a,u0 creo ,ue veo a nuestro seor, ues contemlo a uno tan hermoso, ,ue los otros, as0 dios me valga, no tienen ni la dcima arte de belle-a. mi misma madre me dijo ,ue se debe adorar, sulicar y honrar a dios sobre todas las cosas. yo adorar a ste, y desus a todos los ngeles. inmediatamente se tira al suelo y dice todo el credo y las oraciones ,ue sab0a or,ue su madre se las hab0a enseado. el rincial de los caballeros, lo ve y dice2 9,uedaos atrs. un muchacho ,ue nos ha visto ha ca0do al suelo de miedo. si vamos todos juntos hacia l, me arece ,ue ser tal su esanto ,ue morir, y no odr resonder a nada ,ue le regunte. a,ullos se aran y l se adelanta hacia el muchacho galoando, lo saluda y lo tran,uili-a dicindole2 9muchacho, no tengis miedo. 9no lo tengo 9dice el muchacho9, or el salvador en ,uien creo. 5sois vos dios6 9de ning1n modo, a fe m0a. 95,uin sois, ues6 9soy un caballero. 9jams conoc0 a caballero 9resonde el muchacho9, ni vi ni o0 hablar nunca de ninguno, ero vos sois ms hermoso ,ue dios. :ojal fuera yo as0, tan reluciente y hecho de este modo; mientras tanto se ha acercado a l, y el caballero le regunta2 95viste hoy or esta landa a cinco caballeros y a tres doncellas6 al muchacho le interesa averiguar y reguntar otras cosas. con la mano le toca la lan-a, la coge y le dice2 9buen seor amable, vos ,ue os llamis caballero, 5,u es esto ,ue llevis6 (vs $&2-2.%) :ahora s0 ,ue me arece ,ue voy or buen camino; 9 resonde el caballero9. yo me figuraba, dulce amigo m0o, saber nuevas de ti, y t1 las ,uieres o0r de m0. ya te lo dir2 es mi lan-a. 5dec0s ,ue se lan-a 9dijo l9 como yo hago con mis venablos6 de ning1n modo, muchacho. :eres muy tonto; se ataca con ella sin soltarla. 9as0, ues, vale ms uno de estos tres venablos ,ue veis a,u0, or,ue siemre ,ue ,uiero con ellos mato jaros y animales a mi lacer, y los mato de tan lejos como se odr0a hacer con una flecha. 9muchacho, esto no me imorta nada. ero contstame sobre los caballeros. dime si sabes d/nde estn y si viste a las doncellas. el muchacho le coge la unta del escudo y le dice francamente2 5,u es esto y de ,u os sirve6 muchacho 9dice l9 esto es una burla. me llevas a cuestiones distintas de lo ,ue yo te ido y regunto. yo me figuraba, as0 dios me rosere, ,ue t1 me dar0as nuevas en ve- de ,ue t1 las suieras de m0, y t1 ,uieres ,ue te las d. como sea, yo te lo dir, ues me gusta comlacerte. esto ,ue llevo se llama escudo. 5se llama escudo6 s0 9dice l9, y no debo desreciarlo or,ue me es tan fiel ,ue, si alguien lan-a o disara sobre m0, se interone a todos los goles. <ste es el servicio ,ue me hace. en tanto los ,ue estaban atrs vinieron a toda carrera hacia su seor, y le dijeron al unto2 9seor, 5,u os dice este gales6 9desconoce los modales 9dijo el seor9, as0 dios me erdone, ues a nada de lo ,ue le he reguntado me ha resondido a derechas ni una sola ve-, sino ,ue regunta c/mo se llama todo lo ,ue ve y ,u se hace con ello. 9seor, sabed de una ve- ara siemre ,ue los galeses son or naturale-a ms necios ,ue las bestias ,ue acen, y ste es como una bestia. es necio ,uien se detiene con l, si no es ,ue ,uiere entretenerse con bobadas y gastar el tiemo en tonter0as. 9no s 9dice l9, ero, as0 vea a dios, ,ue antes de ,ue me onga en camino le dir todo lo ,ue ,uiera; de otro modo no me marchar. 9y luego le regunta una ve- ms2 9muchacho, no te ese, ero dime de los cinco caballeros y tambin si hoy encontraste y viste a las doncellas. y el muchacho lo ten0a cogido or la loriga y lo estiraba. 9decidme ahora 9dijo l 9, buen seor, 5,u es lo ,ue llevis vestido6 9muchacho, 5no lo sabes6 9no lo s. 9muchacho, es mi loriga, y es tan esada como el hierro. 95es de hierro6 9bien lo uedes ver. (vs 2..-34%) 9no s nada de esto 9dijo l9, ero es muy bella, dios me valga. 5,u hacis con ella y de ,u os sirve6 9muchacho, es muy sencillo de e.licar. si ,uisieras tirarme un venablo o lan-arme una flecha, no me odr0as hacer ning1n dao. 9seor caballero, de tales lorigas reserve dios a las cor-as y a los ciervos, ues no odr0a matar a ninguno ni correr0a nunca ms tras ellos. y el caballero le relic/2 9muchacho, vlgate dios, 5uedes darme nuevas de los caballeros y de las doncellas6 y l, ,ue ten0a muy oco criterio, le dijo2 95nacisteis as06 9no, muchacho, es imosible ,ue nadie ueda nacer as0. 95,uin, ues, os atavi/ de esta suerte6 9muchacho, yo te dir ,uin. 9decidlo, ues. 9gustosamente. a1n no se han cumlido cinco aos de ,ue el rey art1s, ,ue me arm/ caballero, me diera todo este arns. y ahora dime de una ve- ,u se ha hecho de los caballeros ,ue asaron or a,u0 y ,ue llevaban a las tres doncellas. 5iban al aso o hu0an6 y l le dijo2 9seor, mirad hacia el bos,ue ms alto, ,ue rodea a,uella montaa. all0 estn los desfiladeros de valbona. 9bien, 5y ,u, buen hermano6 9all0 estn los labradores de mi madre, ,ue siembran y aran sus tierras. si estas gentes asaron or all0 y ellos las vieron, os lo dirn. le contestan ,ue irn con l, si los gu0a, a los ,ue rastrillan, la avena. el muchacho monta en su corcel y va donde los labradores rastrillaban las tierras aradas en las ,ue hab0an sembrado la avena. en cuanto vieron a su seor se usieron a temblar de miedo. 5sabis or ,u ra-/n6 or,ue vieron ,ue con l ven0an caballeros armados, y sab0an bien ,ue si ellos le hab0an hablado de su oficio y de su condici/n, l ,uerr0a ser caballero; y su madre erder0a el juicio, ues se ,uer0a evitar ,ue viese caballeros y se enterara de su oficio. el muchacho dijo a los boyeri-os2 95visteis asar or a,u0 a cinco caballeros y tres doncellas6 9en todo el d0a de hoy no han dejado de ir or estos desfiladeros 9contestan los boyeri-os. y el muchacho dijo al caballero ,ue hab0a hablado tanto con l2 9seor, los caballeros y las doncellas han asado or a,u0; ero ahora habladme ms del rey ,ue hace caballeros y del lugar donde l est con ms frecuencia. 9muchacho 9contest/ l9, te dir ,ue el rey mora en carduel. a1n no han asado cinco d0as ,ue l resid0a all0, ues yo estuve y lo vi. si no lo encuentras all0, ya habr ,uien te indi,ue adonde se ha encaminado. =ero ahora te ruego ,ue me digas con ,u nombre debo llamarte. (9:. 34.-422) seor 9dijo l 9, ya os lo dir2 yo me llamo 3buen hijo3. 53buen hijo36 me figuro ,ue tienes adems otro nombre. 9seor, a fe m0a, me llamo 3buen hermano3. 9te creo bien; ero si me ,uieres decir la verdad, ,uisiera saber tu nombre verdadero. seor 9dijo l 9 , os lo uedo decir bien, or,ue mi verdadero nombre es 3buen seor3. :vlgame dios;, es un buen nombre. 5tienes ms6 no, seor, jams tuve otro alguno. :vlgame dios; he o0do las cosas ms sorrendentes ,ue jams o0 y ,ue nunca ienso o0r> ( ?) . inmediatamente el caballero se marcha a galoe tendido, ues ten0a risa en reunirse con los otros. y el muchacho no se muestra lento en volver a su morada, donde su madre ten0a el cora-/n doliente y ensombrecido or su tardan-a. en cuanto lo ve e.erimenta gran alegr0a, y no uede esconderla, or,ue, como madre ,ue mucho lo ,uiere, corre hacia l y le llama 3:buen hijo, buen hijo;3, ms de cien veces2 9buen hijo, mi cora-/n ha estado muy torturado or vuestra tardan-a. el dolor me ha afligido tanto, ,ue or oco muero. 5d/nde habis estado hoy tanto tiemo6 95d/nde, seora6 ya os lo dir sin mentir en nada, ues he tenido gran alegr0a or una cosa ,ue he visto. madre, 5no me sol0ais decir ,ue los ngeles y dios nuestro seor son tan hermosos ,ue jams naturale-a cre/ tan hermosas criaturas, ni hay nada tan bello en el mundo6 buen hijo, y te lo digo otra ve-; te lo digo or ,ue es verdad y te lo reito. callad, madre, 5acaso no acabo de ver las cosas ms hermosas ,ue e.isten, ,ue van or la yerma floresta6 son ms hermosos, a lo ,ue imagino, ,ue dios y todos sus ngeles. la madre lo toma en sus bra-os y le dice2 buen hijo, a dios te encomiendo, ues siento gran temor or ti. t1 has visto, me figuro, a los ngeles de los ,ue la gente se lamenta, ,ue matan todo cuanto alcan-an. :no, madre, no, no es esto; dicen ,ue se llaman caballeros. al o0rle ronunciar la alabra caballeros la madre se desmaya; y en cuanto se hubo reuesto, dijo como mujer atribulada2 (vs 423-%2$) 9:ay, desdichada, ,u infeli- soy; dulce buen hijo, ,uer0a reservaros de ,ue oyeseis hablar de caballer0a y de ,ue vieseis a ninguno de stos. hubierais sido caballero, buen hijo, si hubiese lacido a nuestro seor ,ue vuestro adre velara or vos y or vuestros amigos. en todas las 0nsulas del mar no hubo caballero de tan alto mrito ni tan temido ni aterrador, buen hijo, como lo fue vuestro adre. buen hijo, odis enorgulleceros de ,ue no desment0s en nada su linaje ni el m0o, ues yo rocedo de los mejores caballeros de esta comarca. en mis tiemos no hubo linaje mejor ,ue el m0o en las 0nsulas del mar; ero los mejores han deca0do, y se ha visto en muchas ocasiones ,ue las desdichas ocurren a los nobles ,ue se mantienen en gran honor y en dignidad. maldad, verg@en-a y ere-a no decaen, ues no ueden, ero a los buenos les toca decaer. vuestro adre, si no lo sabis, fue herido en medio de las iernas, de suerte ,ue su cuero ,ued/ tullido. las grandes tierras y los grandes tesoros ,ue como hombre rincial ten0a, se erdieron comletamente, y cay/ en gran obre-a. emobrecidos, desheredados y arruinados fueron injustamente los gentiles hombres desus de la muerte de uterandrag/n, ,ue fue rey y adre del buen rey art1s. las tierras fueron devastadas y los obres abatidos, y huy/ el ,ue udo huir. vuestro adre ten0a esta morada en esta yerma floresta; no udo huir, ero aresuradamente se hi-o traer a,u0 en una litera, ues no suo otro sitio en ,ue refugiarse. vos erais e,ueo, y ten0ais dos hermosos hermanos; erais e,ueo, un nio de echo, ten0ais oco ms de dos aos. cuando vuestros dos hermanos fueron mayores, con licencia y consejo de vuestro adre fueron a dos cortes reales ara conseguir armas y caballos. el mayor fue al rey de escaval/n, y lo sirvi/ tanto ,ue fue armado caballero; y el otro, ,ue era menor, fue al rey ban de gomeret. ambos muchachos fueron armados caballeros el mismo d0a, y el mismo d0a se usieron en camino ara volver a su casa, or,ue ,uer0an darnos una alegr0a a m0 y a su adre, ,uien ya no los vio ms, ues fueron vencidos or las armas. or las armas ambos fueron muertos, de lo ,ue yo recib0 gran dolor y gran ena. del mayor llegaron nuevas terribles2 los cuervos y las cornejas le reventaron los ojos; as0 las gentes lo encontraron muerto. or el dolor del hijo muri/ el adre, y yo he sufrido vida muy amarga desde ,ue l muri/. vos erais todo el consuelo y todo el bien ,ue yo ten0a, ues no me ,uedaba ninguno de los m0os. dios s/lo me hab0a dejado a vos ara ,ue estuviera alegre y contenta. el muchacho escucha muy oco lo ,ue su madre le va diciendo. 9dadme de comer 9dice9; no s de ,u me hablis. muy gustoso me ir0a al rey ,ue hace caballeros; y yo ir, ese a ,uien ese. la madre lo retiene y lo cuida tanto corno le es osible, y le reara y confecciona una gruesa camisa de camo y bragas a la guisa de gales, donde se hacen, seg1n creo, bragas y cal-as de una ie-a, y una cota con caucha, de iel de ciervo, cerrada alrededor. as0 lo e,ui/ la madre. s/lo tres d0as lo retuvo, ues ara ms no fueron eficaces los halagos. entonces sinti/ la madre un e.trao dolor; lo bes/ y abra-/ llorando, y le dijo2 (vs %22-.$3) 9ahora siento un dolor muy grande, buen hijo, cuando os veo artir. id a la corte del rey y decidle ,ue os d armas. no habr ning1n inconveniente, ues bien s ,ue os las dar. ero cuando llegue el momento de llevar las armas, 5,u ocurrir entonces6 5c/mo odris dar cima a lo ,ue jams hicisteis ni visteis hacer a otros6 realmente, temo ,ue mal. en todo seris oco diestro, me arece, or,ue no es de admirar ,ue no se sea lo ,ue no se ha arendido; lo admirable es ,ue no se haya arendido lo ,ue se ve y oye a menudo. buen hijo, os ,uiero dar un consejo ,ue debis comrender muy bien, y, si os lace recordarlo, os odr llegar gran bien. hijo, si lace a dios, y yo as0 lo creo, dentro de oco seris caballero. si cerca o lejos encontris a dama ,ue tenga necesidad de amaro o a doncella desconsolada, restadles vuestra ayuda, si ellas os la re,uieren, ues todo el honor radica en ello. ,uien no rinde honor a las damas, su honor debe estar muerto. servid a damas y doncellas, y seris honrado en todas artes; ero si re,uer0s a alguna, guardaos de enojarla en nada ,ue le desla-ca. mucho consigue de doncella ,uien la besa; y si os consiente ,ue la besis, yo os rohibo lo dems, si or m0 ,ueris dejarlo. y si ella tiene anillo en el dedo o limosnera en su cintur/n, y or amor o or ruegos os lo da, me arecer bueno y gentil ,ue os llevis su anillo. os doy ermiso ara tomar el anillo y la limosnera. buen hijo, os ,uiero decir algo ms2 en camino ni en osada no tengis or mucho tiemo comaero sin reguntarle su nombre; y sabed, en resoluci/n, ,ue or el nombre se conoce al hombre. buen hijo, conversad con los rohombres y estad en su coma0a; los rohombres no aconsejan mal nunca a los ,ue tienen a su lado. os ruego, sobre todo, ,ue vayis a re-ar a nuestro seor en iglesia y en monasterio, ara ,ue os d honor en este siglo y os ermita comortaros de tal suerte ,ue lleguis a buen fin. 9seora 9dijo l 9, 5,u es iglesia6 9hijo, all0 donde se hace el servicio de dios, a,ul ,ue hi-o cielo y tierra y uso en ella hombres y mujeres. 95y ,u es monasterio6 9hijo, lo mismo2 una casa hermosa y sant0sima en la ,ue hay cueros de santos y tesoros, y all0 se sacrifica el cuero de jesucristo, el santo rofeta a ,uien los jud0os hicieron tantos denuestos. fue traicionado y ju-gado injustamente, y sufri/ angustias de muerte or los hombres y or las mujeres, ues las almas iban al infierno cuando se searaban d los cueros, y <l las rescat/ de all0. fue atado a un oste, a-otado y luego sacrificado, y llev/ corona de esinas. ara o0r misa y maitines y ara adorar a este seor os aconsejo ir al monasterio. 9ir, ues, de muy buen grado a las iglesias y a los monasterios 9dijo el muchacho9 de ahora en adelante. as0 os lo rometo. entonces ya no se entretiene ms; se deside y la madre llora. la silla ya estaba uesta. iba vestido a la manera y guisa de gales; llevaba los ies cal-ados con abarcas, y or todas artes donde iba, sol0a llevar tres venablos. ,uiso hacerlo, ero su madre le hi-o dejar dos, ara ,ue no areciera demasiado gales, y, si hubiese odido, gustosamente le hubiera hecho desrenderse de los tres. llevaba una vara en la mano derecha ara fustigar al caballo. (vs .$4-.&%) la madre, ,ue tanto lo amaba, llorando lo besa al seararse de l, y ruega a dios ,ue lo encamine. 9buen hijo 9dijo ella9, dios os gu0e, y donde ,uiera ,ue vayis, os d ms go-o ,ue el ,ue me ,ueda. cuando el muchacho se hubo alejado la distancia del tiro de una iedra e,uea, volvi/ la vista y vio a su madre ca0da en la cabe-a del uente; estaba desvanecida como si hubiese ca0do muerta. y l fustiga con la vara la grua del caballo, el cual arte, sin troe-ar, y lo lleva al galoe or la gran floresta oscura. y cabalg/ desde la maana hasta ,ue declin/ el d0a. a,uella noche durmi/ en el bos,ue hasta ,ue amaneci/ el claro d0a. la doncella de la tienda or la maana, con el canto de los jaros, se levant/ el muchacho, mont/ y se uso a caminar hasta ,ue vio una tienda levantada en una bella radera, cerca del arroyo de una fuentecilla. la tienda era maravillosamente hermosa2 una mitad era bermeja y la otra bordada de orifrs, y arriba hab0a una guila dorada. el sol, claro y roji-o, daba en el guila, y reluc0an todos los rados or el reslandor de la tienda. alrededor de la tienda, ,ue era la ms hermosa del mundo, hab0a cabanas de ramos y hojas y se hab0an levantado cho-as galesas. el muchacho fue hacia la tienda, y se dijo antes de llegar a ella2 9dios, ahora veo vuestra casa. obrar0a con menosrecio si no os fuera a adorar. realmente tuvo ra-/n mi madre al decirme ,ue monasterio era la cosa ms hermosa ,ue e.iste; y aadi/ ,ue, siemre ,ue encontrara un monasterio, entrara ara adorar al creador en ,uien creo. con fe le ir a edir ,ue me d hoy ,u comer, ,ue lo necesitar mucho. luego va a la tienda, ,ue encuentra abierta, y ve en medio una cama cubierta con una colcha de seda; y en la cama estaba acostada, sola, una doncellita ,ue dorm0a. su acomaamiento estaba en el bos,ue, adonde hab0an ido sus doncellas a coger florecillas frescas con las ,ue ,uer0an alfombrar la tienda, como sol0an hacerlo. cuando el muchacho entr/ en la tienda, su caballo resol/ tan fuerte ,ue la doncella lo oy/, y se desert/ estremecida. y el muchacho, ,ue era simle, le dijo2 9doncella, os saludo como mi madre me ense/ a hacerlo. mi madre me aconsej/ y recomend/ ,ue saludara a las doncellas en cual,uier lugar ,ue las encontrara. la doncella tiembla de miedo or el muchacho, ,ue le arece necio, y se tiene or loca robada or,ue la ha encontrado sola. 9muchacho 9dice ella9, sigue tu camino. huye, antes de ,ue mi amigo te vea. 9antes os besar, or mi cabe-a 9dice el muchacho9, ese a ,uien ese, ues mi madre me lo recomend/. (vs .&.-8/3) 9yo no te besar 9dijo la doncella9, si uedo evitarlo. huye, ,ue mi amigo no te encuentre a,u0, or,ue si no eres muerto. el muchacho, ,ue tenia los bra-os fuertes, la abra-/ muy simlemente, ues no suo hacerlo de otro modo. la uso debajo de l toda e.tendida, y ella se defendi/ mucho y se revolvi/ cuanto udo; ero no le sirvi/ de nada, ues el muchacho violentamente, tanto si ella lo ,uer0a como si no, la bes/ siete veces, seg1n dice el cuento, hasta ,ue vio en su dedo un anillo con una esmeralda muy clara. 9tambin me dijo mi madre 9aadi/ l9, ,ue tomara el anillo de vuestro dedo, y ,ue no os hiciera nada ms. :venga el anillo, ,ue lo ,uiero; 9en modo alguno tendrs mi anillo 9dijo la doncella9, sbelo bien, si no me lo arrancas or fuer-a del dedo. el muchacho le coge la mano, a la fuer-a le e.tiende el dedo, le ,uita el anillo y se lo one en el suyo, y dice2 9doncella, asadlo bien. ahora me marchar bien agado, y es mucho mejor besaros a vos ,ue a cual,uiera de las camareras de casa de mi madre, ues no tenis la boca amarga. y ella llora y dice2 9muchacho, no te lleves mi anillito. or ello yo ser0a maltratada y t1, tarde o temrano, erder0as la vida, te lo aseguro. al muchacho no le llega al cora-/n nada de lo ,ue oye; ero como estaba en ayunas se mor0a enosamente de hambre. encuentra una tinaja llena de vino y a su lado un vaso de lata, y ve sobre una gavilla de junco una servilleta blanca y nueva. la levanta y debajo encuentra tres buenos asteles de cor-o tierno, y no le desagrada tal manjar. or el hambre ,ue fuertemente le angustia arte uno de los asteles y se lo come con gran aetito, y en la coa de lata vierte vino, ,ue no era malo, y se lo bebe con frecuentes y largos tragos; y dice2 9doncella, estos asteles no sern hoy consumidos or m0. venid a comer, ,ue son muy buenos. cada uno tendr bastante con el suyo, y a1n sobrar uno entero. entretanto ella llora, y or mucho ,ue l la niegue y e.horte, no le resonde ni una alabra, sino ,ue llora ms todav0a y se retuerce las manos con mucha dure-a. <l comi/ tanto como le lugo, bebi/ hasta ,ue tuvo bastante, ta/ lo ,ue sobraba y se desidi/ inmediatamente, encomendando a dios a a,uella a ,uien no gust/ su saludo2 9dios os guarde 9dijo9, hermosa amiga; ero, or dios, no os ese ,ue me lleve vuestro anillo, ues antes de ,ue yo muera de muerte os lo recomensar. me voy con vuestra licencia. y ella llora y dice ,ue no lo encomendar a dios, ues or su cula tendr ms verg@en-a y ms desdicha ,ue jams tuvo ninguna desgraciada, y mientras viva no tendr socorro ni ayuda; ,ue sea bien ,ue la ha traicionado. ella se ,ued/ as0 llorando, y no as/ mucho ,ue su amigo volvi/ del bos,ue; vio las huellas del muchacho, ,ue segu0a su camino, y ello le indign/. al encontrar llorando a su amiga, le dijo. (vs 8/4-/.4) 9seora; creo, or las seales ,ue veo, ,ue a,u0 ha estado un caballero. 9no, seor, os lo aseguro; ha estado un muchacho gales, irritante, villano y tonto, ,ue ha bebido tanto vino vuestro como le ha lacido y le ha arecido bien, y ha comido de vuestros tres asteles. 95y or esto lloris, hermosa6 ,uisiera ,ue se lo hubiese bebido y comido todo. 9hay algo ms, seor 9dijo ella9. est en juego mi anillo, ,ue me lo ha ,uitado y se lo lleva. referir0a estar muerta a ,ue se lo hubiese llevado as0. he a,u0 ,ue l se turba y se le angustia el cora-/n, y dice2 9or mi fe, esto es un ultraje. desde el momento ,ue se lo lleva, ,ue se lo ,uede. ero creo ,ue habr hecho algo ms. si hubo algo ms, no lo escondis. 9seor 9dijo ella9, me bes/. 95os bes/6 9de veras, ya os lo digo. ero fue contra mi voluntad. 9al contrario2 os gust/ y os lugo; no encontr/ en ello oosici/n alguna 9contesta a,uel a ,uien los celos torturan9. 5os figuris ,ue no os cono-co6 s0, cierto; os cono-co bien. no soy tan tuerto ni tan bi-co ,ue no vea vuestra falsedad. habis entrado en mal camino, habis entrado en mala desdicha2 vuestro caballo no comer avena ni ser sangrado hasta ,ue yo me haya vengado. y cuando ierda las herraduras, no volver a ser herrado; y si muere, me seguiris a ie. jams se cambiarn las roas con ,ue vais vestida, y me seguiris a ie y desnuda hasta ,ue le haya cortado la cabe-a. <sta ser mi justicia. y entonces se sent/ y comi/. en la corte del rey arts el muchacho cabalg/ hasta ,ue vio venir a un carbonero, ,ue llevaba un asno delante, y le dijo2 9camesino ,ue llevas un asno delante, ensame el camino ms recto ara ir a carduel. ,uiero ver al rey art1s, ,ue dicen ,ue all0 hace caballeros. 9muchacho 9le resonde9 en esta direcci/n hay un castillo edificado al lado del mar. si t1 vas a este castillo, dulce buen amigo, encontrars al rey art1s alegre y triste. 9ahora satisfars mi deseo dicindome or ,u el rey tiene alegr0a y triste-a. 9te lo dir en seguida 9le contesta9. el rey art1s, con toda su hueste, ha luchado con el rey ri/n. el rey de las 0nsulas ha sido vencido, y or esto el rey art1s est alegre; ero est enfadado con sus comaeros ,ue se han marchado a sus castillos, donde viven ms holgadamente, y no sabe ,u es de ellos; y sta es la triste-a ,ue tiene el rey. el muchacho no arecia en un ardite las nuevas ,ue le da el carbonero, y se one en camino hacia la direcci/n ,ue le indic/, hasta ,ue al lado del mar vio un castillo muy bien situado, fuerte y hermoso. (vs /.%-&%$) y ve salir or la uerta a un caballero armado ,ue llevaba una coa de oro en la mano; con la i-,uierda sujetaba la lan-a, el freno y el escudo, y en la derecha llevaba la coa de oro. y le sentaban muy bien las armas, ,ue todas eran bermejas. el muchacho vio a,uellas armas tan bellas, ,ue eran muy nuevas, le gustaron y se dijo2 9a fe m0a, se las edir al rey; si me las da, me irn muy bien, y maldito sea ,uien bus,ue otras. corre hacia el castillo, ues est imaciente or llegar a la corte; ero cuando as/ al lado del caballero, ste lo retuvo un momento y le regunt/2 95adonde vas, muchacho6 d0melo. 9voy a la corte 9resondi/9 ara edirle al rey estas armas. 9muchacho 9dijo el caballero9, hars muy bien; ve, ues, en seguida, y vuelve. y dirs al malvado rey ,ue si ,uiere tener su tierra sujeta a mi seor0o, ,ue me la entregue, o ,ue env0e ,uien la defienda contra m0, ,ue afirmo ,ue es m0a. y te creer cuando le digas ,ue hace oco le ,uit esta coa ,ue llevo con todo el vino ,ue beb0a. ,ue se bus,ue otro mensajero, or,ue ste no ha entendido ni una alabra. no ha arado hasta la corte, donde el rey y los caballeros estaban sentados ara comer. la sala estaba a ras de tierra, avimentada, y era tan larga como ancha, y el muchacho entr/ en ella a caballo. el rey art1s estaba sentado ensativo a la cabecera de la mesa, y todos los caballeros re0an y bromeaban unos con otros, salvo l, ,ue estaba ensativo y mudo. el muchacho se adelanta sin saber a ,uin saludar, or,ue no conoce al rey, y hacia l va yonet, ,ue llevaba un cuchillo en la mano, al ,ue dice2 9vasallo, t1 ,ue vienes hacia a,u0 y llevas un cuchillo en la mano, ensame ,uin es el rey. yonet, ,ue era muy corts, le contesta2 9amigo, vedlo all0. y l en seguida fue hacia l y lo salud/ como suo. el rey, ensativo, no le dijo alabra, y l otra ve- lo interel/; el rey sigue muy ensativo y no ronuncia alabra. 9a fe m0a 9dijo el muchacho entonces9, este rey no hi-o jams ning1n caballero. 5c/mo odr0a hacer caballeros si no se le uede sacar ni una alabra6 entonces se disone a marcharse y hace dar la vuelta a la cabe-a de su corcel; ero, a guisa de hombre de oco juicio, tan cerca del rey lo hab0a conducido, ,ue delante de l, y ello no es fbula, le tir/ sobre la mesa un sombrero de fieltro ,ue llevaba. el rey vuelve hacia el muchacho la cabe-a, ,ue ten0a inclinada, y abandonando toda su reocuaci/n, le dice2 9buen hermano, sed bien venido. os ruego ,ue no llevis a mal ,ue no haya resondido a vuestro saludo; no os ude resonder or esadumbre; ues el eor enemigo ,ue tengo, ,uien ms me odia y ms me consterna, ha venido a disutarme mi tierra; y es tan necio ,ue dice ,ue, ,uiralo o no, la oseer toda libremente. se llama el caballero bermejo de la floresta de ,uin,ueroi. la reina hab0a venido a sentarse a,u0, delante de m0, ara consolar y ver a los caballeros ,ue estn heridos. no me hubiera indignado mucho el caballero con cuanto dijo, ero delante de m0 cogi/ mi coa y la levant/ tan neciamente ,ue derram/ sobre la reina todo el vino ,ue conten0a. fue ello un denuesto tan feo y tan vil ,ue la reina, inflamada de c/lera y de indignaci/n, se ha encerrado en su cmara, donde se muere; y no creo, dios me asista, ,ue salga viva de ello. (vs &%2-$'3/) al muchacho no le imorta un comino lo ,ue el rey le dice y le cuenta, ni su dolor ni su afrenta, y tanto le da de su mujer. dice2 9hacedme caballero, seor rey, ,ue me ,uiero marchar. claros y rientes estaban los ojos en la fa- del muchacho salvaje. al contemlarlo nadie lo od0a tener or sensato, ero todos los ,ue lo ve0an lo consideraban hermoso y gallardo. 9amigo 9dijo el rey9, desmontad y dad vuestro corcel a un aje, ,ue lo guardar y har vuestro gusto. dentro de oco seris caballero, ara honor m0o y rovecho vuestro. y el muchacho le contesta2 9no iban desmontados a,uellos ,ue encontr en la landa, y vos ,ueris ,ue yo desmonte. no desmontar, or mi cabe-a. ero aresuraos, ,ue me tengo ,ue ir. 9:ah; 9dijo el rey9, buen amigo amable, lo har muy de grado ara vuestro rovecho y ara mi honor. 9or la fe ,ue debo al creador 9dijo el muchacho9, buen seor rey, en mis d0as ser caballero si no soy caballero bermejo. dadme las armas de a,uel ,ue se lleva vuestra coa de oro, al ,ue encontr delante de la uerta. el senescal, ,ue estaba herido, y ,ue se hab0a enojado or lo ,ue hab0a o0do, dijo2 9amigo, estis en lo justo. id ahora mismo a ,uitarle las armas or,ue vuestras son. no rocedisteis como tonto cuando vinisteis a,u0 en busca de esto. el rey, al o0rlo, se indign/, y dijo a Aeu2 9muy injustamente os burlis de este muchacho; ello es una gran tacha en un rohombre. or,ue si el muchacho es simle, ello uede deberse, si es noble, a su educaci/n, a ,ue haya tenido un mal maestro, y a1n uede llegar a ser un digno vasallo. es villan0a burlarse de otro y rometer sin dar. el rohombre no debe onerse a rometer a otro nada ,ue no ueda o no ,uiera darle, ues se ganar0a la mala voluntad de ,uien, sin rometerle nada, es su amigo; y desde ,ue se lo ha rometido, asira a tener la romesa. sabed, or lo tanto, ,ue es referible negar una cosa ,ue hacerla eserar en vano. a decir verdad, de s0 mismo se burla y a s0 mismo engaa ,uien hace una romesa y no la cumle, y se enajena el cora-/n de su amigo. (vs $'3&-$$23) as0 hablaba el rey a Aeu; y el muchacho, ,ue se marchaba, ve a una doncella, hermosa y gentil, y la saluda, y ella a l, y le sonr0e, y sonriendo dice lo siguiente2 9muchacho, si vives largo tiemo, ienso y creo en el interior de mi cora-/n ,ue en todo el mundo no e.istir, ni habr, ni se conocer mejor caballero ,ue t1; as0 lo ienso, lo estimo y lo creo. y la doncella no hab0a sonre0do desde hac0a ms de seis aos, y lo dijo tan alto ,ue todos lo oyeron. y Aeu, a ,uien tales alabras enojaron mucho, salt/ y con la alma le dio un bofet/n tan rudo en la tierna cara, ,ue la hi-o caer al suelo. al volver de abofetear a la doncella encontr/, junto a una chimenea, a un buf/n, y con indignaci/n y c/lera, lo ech/ de un untai en el fuego ardiente, ya ,ue este buf/n sol0a decir2 3esta doncella no sonreir hasta ,ue vea a a,uel ,ue alcan-ar todo el seor0o de la caballer0a.3 y as0, mientras l grita y ella llora, el muchacho no se entretiene y se marcha, sin consejo de nadie, tras el caballero bermejo. lucha con el caballero bermejo yonet, ,ue conoc0a los mejores senderos y ,ue gustosamente llevaba nuevas a la corte, se va solo or un jard0n ,ue hab0a al lado de la sala y sale or una oterna hasta ,ue lleg/ derechamente al camino en el ,ue el caballero eseraba caballer0a y aventura. el muchacho lleg/ hacia l con gran risa ara ,uitarle sus armas; y el caballero, or la esera, hab0a dejado la coa de oro en una grada de roca gran0tica. cuando se hubo acercado lo suficiente ara ,ue udieran o0rse, el muchacho le grit/2 9dejad vuestras armas. ya no las llevaris ms, or,ue el rey art1s os lo manda. y el caballero le regunta2 9muchacho, 5osa alguien venir a,u0 ara mantener el derecho del rey6 si viene alguien, no me lo escondas. 9:c/mo, diablo; 5os estis burlando de m0, seor caballero, ,ue todav0a no os habis ,uitado mis armas6 ,uitoslas, os lo mando. 9muchacho 9contesta l9, yo te regunto si viene alguien de arte del rey ,ue ,uiera combatir conmigo. 9seor caballero, ,uitaos en seguida las armas, ,ue no tenga ,ue ser yo ,uien os las ,uite, ues no tolero ,ue las tengis ms. sabed ,ue os atacar si me hacis hablar ms. entonces el caballero se irrit/; levant/ con las dos manos la lan-a y, or la unta ,ue no ten0a hierro, le dio tal gole en lo ancho de la esalda, ,ue lo hi-o agacharse hasta el cuello del caballo. el muchacho se encoleri-/ al sentirse herido or el gole ,ue hab0a recibido; aunta lo mejor ,ue sabe al ojo del caballero y le tira el venablo ,ue, sin l advertirlo ni o0rlo, or en medio del ojo le atraves/ hasta el cerebro, de modo ,ue or la nuca se le derramaron la sangre y los sesos. or el dolor le falta el cora-/n, se inclina y cae largo al suelo. (vs $$24-$2$8) el muchacho desmonta, deja la lan-a a un lado y le ,uita el escudo del cuello, ero no sabe c/mo arreglrselas con el yelmo ,ue lleva en la cabe-a, ues ignora c/mo seararlo. tiene ganas de desceirle la esada, ero no sabe c/mo hacerlo ni uede sacarla de la vaina, y la coge, sacude y estira. yonet, al verlo en tales auros, se one a re0r y le dice2 95,u es esto, amigo6 5,u hacis6 9no lo s. me figuraba ,ue vuestro rey me hab0a dado estas armas, ero antes conseguir descuarti-ar al muerto ara hacer chuletas, ,ue llevarme una de sus armas, ues estn tan egadas al cuero y lo de dentro est tan unido a lo de fuera, ,ue me arece ,ue son todo uno. 9no os reocuis de nada, ,ue yo las searar muy bien, si ,ueris 9dijo yonet. 9hacedlo ronto, ues 9contest/ el muchacho9, y ddmelas inmediatamente. yonet se one manos a la obra, y lo descal-a hasta el artejo; no ha dejado en el cuero loriga ni greba, ni yelmo en la cabe-a, ni ninguna otra armadura. ero el muchacho no ,uiere ,uitarse su vestido, ni, or mucho ,ue yonet se lo diga, onerse una. c/moda cota de tela de seda afelada ,ue debajo de la loriga vest0a el caballero cuando estaba vivo. ni logra ,ue se ,uite las abarcas ,ue cal-a. relica2 9:diablo; 5,u broma es sta6 5cambiar0a mis buenos vestidos, ,ue mi madre me hi-o el otro d0a, or los de este caballero6 5mi gruesa camisa de camo or la suya, ,ue es sutil y delicada6 5,uerr0ais ,ue cambiara mi elli-/n, ,ue no trasasa el agua, or ste, ,ue no soortar0a ni una gota6 maldito sea el escue-o de ,uien, ahora y siemre, cambie sus buenos vestidos or otros malos. dura tarea es instruir a un necio. or ruegos ,ue se le hagan, s/lo ,uiere ,uedarse con las armas. yonet le ata las grebas y, debajo, sobre las abarcas le cal-a las esuelas; luego le viste la loriga, ,ue era tal ,ue nunca hubo otra mejor, y sobre la cofia le coloca el yelmo, ,ue le sent/ muy bien, y le ensea a ceir la esada holgada y colgante, y luego le one el ie en el estribo y le hace montar en el corcel. jams hab0a visto estribos, y en cuanto a esuelas s/lo conoc0a el ltigo y la vara. yonet le trae el escudo y la lan-a y se los da, y, antes de ,ue se vaya, el muchacho le dice2 9amigo, tomad mi corcel y llevoslo, es muy bueno, y os lo doy or,ue ya no lo necesito ms. llevad al rey su coa y saludadlo de mi arte; y decid a la doncella ,ue Aeu eg/ en la mejilla, ,ue si uedo, antes de ,ue muera, ienso -urrar a a,ul la badana de tal modo ,ue ella se considerar vengada. <l contesta ,ue devolver al rey su coa y transmitir el mensaje a fuer de entendido. y as0 se searan y se van cada uno or su lado. yonet entra or la uerta de la sala donde estn los barones, entrega al rey su coa y le dice2 9seor, alegraos, ,ue el caballero vuestro ,ue estuvo a,u0 os devuelve vuestra coa. 95de ,u caballero me hablas6 (vs $2$/-$3'4) resonde yonet2 9de a,uel ,ue hace un momento sali/ de a,u0. 95te refieres al muchacho gales 9dice el rey9 ,ue me idi/ las armas teidas de sinole de a,uel caballero ,ue me ha hecho tantos denuestos como ha odido6 9a l me refiero, seor, verdaderamente. 95y c/mo consigui/ mi coa6 5lo ama y lo arecia tanto ,ue amablemente se la ha dado6 9al contrario, el muchacho se la ha hecho agar tan cara ,ue lo ha muerto. 95y c/mo fue esto, buen amigo6 9seor, no lo s; ero vi ,ue el caballero lo gole/ con la lan-a, y ello le enoj/ mucho; y el muchacho a su ve- le dio con un venablo en la visera, de modo ,ue le hi-o salir la sangre or detrs y se le derram/ el cerebro, y dio con l en tierra. entonces dijo el rey al senescal2 9:ah, Aeu, ,u mal habis obrado hoy; or cula de vuestra injuriosa lengua, ,ue ha roferido tantas inconveniencias, me habis arrebatado al muchacho ,ue hoy tanto me ha ayudado. 9seor 9dijo yonet al rey9, or mi cabe-a2 l manda decir or m0 a la doncella de la reina ,ue Aeu gole/ or desecho y or aversi/n y odio a l, ,ue la vengar, si encuentra ocasi/n ara ello. cuando el buf/n, ,ue estaba sentado al lado del fuego, oy/ estas alabras, se uso en ie y muy contento fue ante el rey, con tanta alegr0a ,ue saltaba y brincaba, y dijo2 9seor rey, as0 dios me salve, ahora se acercan nuestras aventuras. con frecuencia las veris dolorosas y duras. y yo os ronostico ,ue Aeu uede estar seguro de ,ue en mala hora vio sus ies y sus manos y su lengua necia y villana, ues antes de ,ue transcurra una ,uincena, el caballero habr vengado el untai ,ue me dio, y ser bien devuelta, y comrada y agada cara, la bofetada ,ue dio a la doncella, or,ue le ,uebrar el bra-o derecho entre el codo y el sobaco. medio ao lo llevar colgado del cuello, muy justamente, y es tan cierto ,ue obrar as0 como ,ue ha de morir. tanto escocieron estas alabras a Aeu ,ue or oco revienta de indignaci/n y de c/lera, y a unto estuvo de maltratarlo delante de todos hasta matarlo. ero no lo acometi/ or,ue ello hubiera desagradado al rey, el cual dijo2 9:ay, ay, Aeu, cunto me habis enojado hoy; si alguien hubiera dirigido y adiestrado en las armas al muchacho, de modo ,ue hubiese arendido un oco a servirse del escudo y de la lan-a, hubiera sido, sin duda alguna, un buen caballero; ero no sabe de armas, ni de ninguna otra cosa, ni oco ni mucho; ni si,uiera sabr desenvainar la esada si lo recisa. ahora va armado en su caballo, y se encontrar a alg1n vasallo ,ue, ara ,uedarse con su montura, no dudar en lisiarlo. ronto lo matar o lo lisiar, ues no sabr defenderse, de tan simle y bruto como es, y fcilmente erder la artida. as0 el rey lamenta y delora al muchacho y tiene el rostro entristecido. ero como no uede rearar nada, deja de seguir hablando. con gornemant de goort (vs $3'%-$3/&) y el muchacho sin demora va cabalgando or la floresta, hasta ,ue llega a una tierra llana or la ,ue discurre un r0o ,ue, en sus artes ms anchas, tiene un tiro de ballesta, y en su recto lecho se hab0a acumulado toda el agua. atraviesa toda una radera hacia el gran r0o, ,ue resuena, ero no entr/ en el agua or,ue la vio muy velo- y negra y ms rofunda ,ue la del loira; y sigue a lo largo de la orilla, cerca de una gran roca viva, sobre la cual, en una endiente ,ue iba bajando hacia el mar, hab0a un castillo muy rico y fuerte. cuando el r0o llegaba a la desembocadura, el muchacho se volvi/ hacia la i-,uierda y vio nacer las torres del castillo, ues le areci/ ,ue nac0an y ,ue surg0an de la roca. en medio del castillo se ergu0a una torre fuerte y grande, y, frente a la bah0a, una oderosa barbacana ,ue combat0a con el mar y el mar la bat0a al ie. en las cuatro aredes del muro, cuyos sillares eran duros, hab0a cuatro bajas torrecillas ,ue eran muy fuertes y bellas. el castillo estaba muy bien situado y bien disuesto en su interior. frente a la redonda barbacana hab0a un uente de iedra, arena y cal tendido sobre el agua. era fuerte y alto y flan,ueado or almenas. en medio del uente hab0a una torre, y delante un uente levadi-o, ,ue estaba hecho y establecido ara lo ,ue justamente le comete2 de d0a era uente y da noche uerta. el muchacho se encamina hacia el uente, or el ,ue se iba sola-ando un rohombre vestido de roas de 1rura. he a,u0 a a,uel ,ue ven0a hac0a el uente. ara mostrar autoridad, el rohombre llevaba un bastoncillo en la mano, y detrs de l iban dos ajes a cuero. el muchacho recordaba bien lo ,ue su madre le hab0a enseado, ues le salud/ y le dijo2 9seor, esto me ense/ mi madre. 9dios te bendiga, buen hermano 9contest/ el rohombre, ,ue al hablar conoci/ ,ue era simle y tonto 9. buen hermano, 5de d/nde vienes6 5de d/nde6 de la corte del rey art1s. 5y ,u hac0as6 9el rey, ,ue buena ventura haya, me ha hecho caballero. 9:caballero; :dios me asista; no me figuraba ,ue ahora, recisamente, se acordara de esto; me imaginaba ,ue le reocuaban cosas muy distintas a hacer caballeros. dime, amable hermano, 5,uin te dio estas armas6 9el rey me las dio 9contesta. 95te las dio6 5c/mo6 y l le cuenta lo ,ue ya habis o0do en el cuento. si lo contara yo otra ve- ser0a enojoso y aburrido, y con ello ning1n cuento gana nada. y el rohombre le regunta ,u sabe hacer con el caballo. 9lo hago correr arriba y abajo, como hac0a con el corcel ,ue ten0a antes, ,ue traje de casa de mi madre. (vs $3&'-$4./) 9decidme tambin, buen amigo, 5,u sabis hacer con vuestras armas6 9me las s oner y ,uitar, del modo como me arm/ con ellas el aje ,ue delante de m0 desarm/ al caballero ,ue mat; y las llevo con tanta ligere-a ,ue no me esan nada. 9a fe m0a 9dijo el rohombre9, lo aruebo y me agrada. ero decidme, si no os molesta, 5,u os trae or a,u06 9seor, mi madre me ense/ ,ue me acercara a los rohombres donde,uiera ,ue los encontrara, y ,ue creyera lo ,ue me dijeran, ues rovecho ganan los ,ue los escuchan. y el rohombre resonde2 9buen hermano, bendita sea vuestra madre, ,ue tan bien os aconsej/. ero 5,ueris decirme algo ms6 9s0. 95,u6 una cosa solamente2 ,ue me alberguis hoy. con mucho gusto 9dice el rohombre 9 , ero a condici/n de ,ue me otorguis un don del ,ue veris seguirse gran beneficio. 5cul6 9dice l. ,ue seguiris los consejos de vuestra madre y m0os. 9or mi fe, lo otorgo 9dijo l. 9ues desmontad. y l desmonta. uno de los dos ajes ,ue hab0an acudido toma su caballo, y el otro lo desarm/, y as0 ,ued/ en su r1stico vestido, con las abarcas y la cota de ciervo, mal hecha y mal cortada, ,ue le hab0a dado su madre. el rohombre se hi-o cal-ar las esuelas de cortante acero ,ue el aje hab0a tra0do, monta en su caballo, se cuelga al cuello el escudo or el tiracol, toma la lan-a y dice2 9amigo, arended ahora a manejar las armas, y fijaos bien c/mo se debe llevar la lan-a y aguijar y retener el caballo. luego desliega la ensea y le muestra y le ensea c/mo se debe coger el escudo. lo echa un oco hacia adelante, ara ,ue alcance el cuello del caballo, afirma la lan-a en el borrn y aguija el caballo, ,ue val0a cien marcos y ,ue corr0a ms a gusto, ms ridamente y con ms vigor ,ue ninguno. el rohombre, ,ue sab0a mucho de escudos, de caballos y de lan-as, ues lo hab0a arendido en su nie-, lugo mucho al muchacho, ,ue se fij/ en todo lo ,ue hi-o. cuando hubo hecho toda la muestra, bien y gallardamente, ante el muchacho, ,ue hab0a estado muy atento, vuelve con la lan-a erguida y le regunta2 9amigo, 5sabr0ais manejar as0 la lan-a y el escudo, y aguijar y conducir el caballo6 y l resonde decididamente ,ue no ,uerr0a vivir ni un solo d0a ms, ni oseer hacienda, hasta saberlo hacer as0. 9lo ,ue no se sabe se uede arender, si uno one en ello afn y entendimiento, amable amigo 9dice el rohombre9. en todo oficio conviene, tener cora-/n, trabajo y costumbre, y con estos tres medios se llega a conocerlo, y como vos jams lo hicisteis ni lo visteis hacer a nadie, no merecis desrecio ni censura or no saber hacerlo. luego el rohombre lo hi-o montar, y l eme-/ a llevar tan diestramente la lan-a y el escudo como si siemre hubiese vivido entre torneos y guerras y hubiese recorrido todas las tierras en demanda de batallas y aventuras; ues le ven0a de naturale-a, y cuando la naturale-a lo ensea y se one en ello todo el cora-/n, nada uede haber arduo ara el esfuer-o de la naturale-a y del cora-/n. en todo se desenvolv0a tan bien, ,ueB el rohombre estaba muy comlacido y se dec0a en su interior ,ue si toda su vida se hubiera alicado y ocuado en las armas, no lo habr0a arendido tan bien. cuando el muchacho acab/ su carrera, regresa hacia el rohombre con la lan-a erguida, como le hab0a visto hacer, y le dice2 seor, 5lo he hecho bien6 5creis ,ue me con vendr ms esfuer-o, si ,uiero hacerlo6 jams vieron mis ojos nada ,ue tanto anhelase; ero ,uisiera saber tanto como sabis vos. amigo 9contesta el rohombre9, si onis vuestro cora-/n en ello, lo conseguiris; no debis in,uietaros en modo alguno. tres veces el rohombre mont/, y tres veces le ense/ cuanto udo ensearle en materia de armas, y tres veces lo hi-o montar. la 1ltima le dijo2 9amigo, si encontrarais a un caballero ,ue os atacara, 5,u har0ais6 9lo atacar0a a mi ve-. 95y si vuestra lan-a se rom0a6 9desus de esto no ,uedar0a ms remedio ,ue acometerle a ueta-os. 9amigo, no hagis esto. 5,u har, ues6 debes obligarle a esgrimir la esada. entonces, el rohombre ,ue tanto desea ensearle armas e instruirle de modo ,ue sea bien defenderse con la esada, si se le obliga a ello, y atacar, cuando se resente la ocasi/n, hinca en el suelo la lan-a muy derecha, y luego echa mano a la esada y dice2 9amigo, de este modo os defenderis si se os ataca. 9en esto, dios me valga 9contesta9, nadie sabe tanto como yo, ues me ejercit con las almohadillas y los aveses de casa de mi madre, hasta el unto de fatigarme en algunas ocasiones. 9as0, ues, vayamos a casa, or,ue ya no s ,u ms ensearos 9dice el rohombre9, y esta noche, ese a ,uien ese, san julin nos dar buen albergue ( C) . y as0 se van, uno al lado del otro, y el muchacho dice a su hused2 seor, mi madre me recomend/ ,ue suiera el nombre de todo a,uel con ,uien fuera o con ,uien hiciese larga coma0a. y si lo ,ue me recomend/ es sensato, ,uiero saber vuestro nombre. amable amigo 9dice el rohombre9, yo me llamo gornemant de goort. (vs $%4&-$.3/) as0, uno al lado del otro, llegaron al castillo. al rinciio de la escalinata se les acerc/ un agradable aje ,ue llevaba un manto corto con el ,ue corri/ a abrigar al muchacho ara ,ue, desus del calor, el fr0o no le hiciera dao. el rohombre ten0a ricas estancias, hermosas y grandes, y buenos servidores; y la comida, buena, agradable y bien rearada, estaba disuesta. una ve- los hubieron lavado, los caballeros se sentaron a la mesa, y el rohombre hi-o sentar a su lado al muchacho y comer con l en la misma escudilla. no es reciso ,ue haga relaci/n de cuntos manjares hubo ni de su calidad, ues comieron y bebieron lo suficiente, y ya no hablo ms de la comida. cuando se hubieron levantado de la mesa, el rohombre, ,ue era muy corts, rog/ al muchacho ,ue hab0a estado sentado a su lado ,ue se ,uedara un mes; de buen grado lo retendr0a, si ,uisiera, un ao entero, y mientras tanto le ensear0a, si le arec0a bien, cosas ,ue le ser0an 1tiles en una necesidad. y el muchacho le contest/2 9seor, no s si estoy cerca de la morada donde mi madre vive, ero ido a dios ,ue me condu-ca a ella ara ,ue a1n la ueda ver, ues la vi caer desmayada al ie del uente, delante de la uerta, y no s si est viva o muerta. s bien ,ue cay/ desmayada or el dolor ,ue le roduje cuando la dej; y or esta ra-/n no es osible ,ue me ausente mucho hasta saber su estado. me ir maana al amanecer. el rohombre ve ,ue de nada sirve insistir. no dice nada ms, y sin otro deartir se van a acostar, ues las camas estaban ya hechas. el rohombre se levant/ de maana y fue a la cama del muchacho, al ,ue encontr/ acostado, y le hi-o llevar, en calidad de regalo, camisa y bragas de cendal, cal-as teidas de brasil y cota de tela de seda 0ndiga, ,ue es un tejido ,ue se hace en la india. se lo envi/ ara ,ue se vistiera con ello, y le dijo2 9amigo, si me creis, os vestiris estas roas ,ue veis a,u0. y el muchacho resondi/2 buen seor, or mucho ,ue me dijerais, 5acaso las roas ,ue me hi-o mi madre no valen ms ,ue stas6 5y ,ueris ,ue me las onga6 muchacho, or mi cabe-a y or la fe ,ue debo a mis ojos, stas valen mucho ms. relic/ el muchacho2 9valen menos. vos me dijisteis, buen amigo, cuando os traje a,u0 dentro, ,ue obedecer0ais todos mis mandatos. y as0 lo har 9dijo el muchacho9, y no os dececionar en nada. se aresura a onerse las roas y deja las de su madre. y el rohombre se agacha y le cal-a la esuela derecha, ues era costumbre ,ue el ,ue hacia caballero a otro le deb0a cal-ar la esuela. hab0a otros muchos muchachos, y todos los ,ue ueden acercarse ,uieren intervenir en armarlo. el rohombre cogi/ la esada, se la ci/ y lo bes/ y le dijo ,ue, con la esada, le hab0a dado la ms alta orden ,ue dios haya hecho e instaurado2 es la orden de caballer0a, ,ue debe ser sin villan0a. y aade2 (vs $.3&-$82$) 9buen hermano, si ocurre ,ue os veis recisado a combatir con alg1n caballero, acordaos de lo ,ue ahora os ,uiero decir y rogar2 si vos lo vencis, de modo ,ue l ya no ueda defenderse de vos ni oonrseos y se vea obligado a onerse en vuestra merced, ensad en tenerle merced y a esar de ello no lo matis. no os agrade hablar demasiado2 si uno es demasiado hablador a veces dice cosas ,ue se le consideran necedades, ues el sabio dice y reite2 3,uien habla demasiado, se daa a s0 mismo.3 or esto os aconsejo, buen amigo, ,ue no hablis demasiado. tambin os ruego ,ue si encontris a hombre o a mujer, sea hurfano o sea dama, faltos de consejo, aconsejadles, y haris un bien si sabis aconsejarlos y si tenis autoridad ara ello. os recomiendo otra cosa ,ue no debis desdear, or,ue no debe ser desdeada2 id de grado al monasterio ara edir a a,uel ,ue todo lo ha hecho ,ue tenga iedad de vuestra alma y ,ue en este siglo terreno os guarde como cristiano suyo. el muchacho dijo al rohombre2 9or todos los a/stoles de roma seis bendecido, buen seor, ues lo mismo o0 decir a mi madre. 9no digis nunca, buen hermano 9aade el rohombre9, ,ue vuestra madre os haya enseado nada, sino decid ,ue he sido yo. sabed ,ue no se os rerocha or haberlo dicho hasta ahora, ero en adelante, or favor, os ruego ,ue os enmendis, ues si lo segu0s diciendo se os considerar necedad. guardaos, ues, os lo ruego. 95c/mo dir, ues, dulce seor6 9odris decir ,ue os aleccion/ y os lo ense/ el vavasor ( D) ,ue os cal-/ la esuela. y l le da alabra de ,ue uede estar seguro de ,ue, mientras viva, s/lo hablar de l, ues le arece ,ue es muy acertado ,ue l le instruya. entonces el rohombre lo bendice con su mano levantada en alto, y le dice2 9uesto ,ue ,uieres marcharte, ve con dios y ,ue <l te gu0e, ya ,ue te intran,uili-a ,uedarte a,u0. en belrepeire el novel caballero se seara de su hused, ues tiene mucha risa en llegar a ver a su madre y encontrarla viva y sana. se interna or florestas solitarias, ues en ellas se encuentra mejor ,ue en la tierra llana, or,ue estaba acostumbrado a los bos,ues, y cabalga hasta ,ue ve un castillo fuerte y bien situado; fuera de los muros no hab0a nada, salvo mar, agua y tierra yerma. se aresura a encaminarse hacia el castillo hasta ,ue llega a la uerta, ero antes de alcan-arla, tuvo ,ue asar or un uente tan dbil ,ue duda ,ue ueda sostenerlo. el muchacho sube al uentecillo y lo cru-a sin ,ue le ocurra dao, verg@en-a ni inconveniente alguno. cuando lleg/ ante la uerta la encontr/ cerrada con llave; y la golea no suavemente y grita no demasiado bajo. tanto llam/ ,ue al unto se acerc/ a las ventanas de la sala una doncella flaca y lida, ,ue dijo2 95,uin llama6 (vs $822-$/'%) <l mir/ hacia la doncella, la vio y dijo2 buena amiga, soy un caballero ,ue os ruega ,ue me hagis entrar a,u0 dentro y albergarme esta noche. seor 9contesta ella9, lo conseguiris, ero me lo agradeceris oco; no obstante os albergaremos lo mejor ,ue odamos. la doncella se retira, y l, ,ue esera ante la uerta y teme ,ue le hagan estar all0 demasiado, se one a llamar de nuevo. y en seguida llegaron cuatro servidores con hachas, cada uno de los cuales ce0a una buena esada, ,ue abrieron la uerta y le dijeron2 9entrad. si los servidores hubiesen disfrutado de roseridad, hubieran sido muy gentiles; ero hab0an adecido tanta miseria, entre ayunos y vigilias, ,ue uno se ,uedaba asombrado; y si el muchacho hab0a encontrado ,ue or fuera la tierra estaba desnuda y desierta, muy oco encontr/ dentro, ues or donde,uiera ,ue iba hallaba deshechas las calles y ve0a las casas arruinadas, sin ,ue las habitara hombre ni mujer. hab0a en la villa ( E) dos monasterios, ,ue hab0an sido dos abad0as2 la una de monjas aterrori-adas y la otra de monjes desamarados. en modo alguno encontr/ bien adornados ni aramentados a,uellos monasterios, antes bien vio reventados y hendidos sus muros y las torres desmochadas. las casas estaban abiertas tanto de d0a como de noche. en ning1n lugar de todo el castillo hay molino ,ue muela ni horno ,ue cue-a, y all0 no hab0a ni vino ni an ni nada a la venta ,ue se udiera ad,uirir or dinero. tan desrovisto encontr/ el castillo, ,ue no hab0a ni an ni asta, ni vino, ni sidra ni cerve-a. los cuatro servidores lo llevan a un alacio cubierto de i-arra, donde lo hacen desmontar y lo desarman. en seguida baja un aje or una de las escaleras de la sala con un manto ardo ,ue one en las esaldas del caballero. otro lleva su caballo al establo en el ,ue hab0a muy oco trigo, heno y avena, ues en la casa no ,uedaba ms. otros ajes lo hacen subir or una escalera a una sala muy hermosa. le salen al encuentro dos rohombres y una doncella. a,ullos ten0an el cabello canoso, aun,ue no comletamente blanco; hubieran tenido toda la sangre de la juventud y todas sus fuer-as, si no adecieran dolor y esadumbre. la doncella se acerc/ ms graciosa, ms galana y ms atractiva ,ue gaviln o aagayo. su manto y su brial eran de 1rura oscura, tachonada de oro, y las ieles de armio no estaban ra0das. el cuello del manto estaba reulgado or cebellinas negras y lateadas. si alguna ve- me agrad/ describir la belle-a ,ue dios uso en cuero o en fa- de mujer, ahora me comla-co en hacerlo de nuevo sin mentir ni en una sola alabra. iba descubierta, y eran tales sus cabellos ,ue el ,ue hubiera odido verlos se hubiera imaginado ,ue eran de oro uro or lo lustrosos y rubios. la frente era alta, blanca y lisa como si hubiese sido obrada or mano de hombre ave-ado a tallar iedras reciosas, marfil o madera. cejas erfectas y amlio entrecejo, y en la fa- los ojos brillantes, rientes, claros y rasgados; ten0a la nari- recta y a,uilina; y en su rostro mejor se aven0an lo blanco sobre lo bermejo ,ue el sinole sobre la lata. en verdad, ara robar los cora-ones de la gente hi-o dios en ella un rodigio, ues desus no cre/ a otra semejante, ni antes la hab0a creado. en cuanto el caballero la vio, la salud/, y ella y sus dos acomaantes le saludaron a l. la doncella amablemente lo torna or la mano y le dice2 (vs $/'.-$&'') 9buen seor, vuestro albergue no ser, en verdad, esta noche a,u0 como convendr0a a un rohombre. si ahora os dijera cul es nuestra situaci/n y nuestro estado, odr0a ser ,ue os figurarais ,ue lo hac0a con mala intenci/n ara haceros marchar de a,u0; ero, si os lace, venid y acetad el albergue tal cual es, y dios os lo d mejor maana. y lo conduce or la mano hasta una cmara retirada, ,ue era muy hermosa, larga y amlia. se sientan los dos sobre una colcha de seda ,ue estaba e.tendida encima de una cama. tambin llegaron caballeros, ,ue se sentaron en gruos de cuatro, cinco y seis, y ermanecieron callados mirando a a,uel ,ue estaba al lado de su seora y no dec0a alabra. se absten0a de hablar or,ue recordaba el consejo ,ue le hab0a dado el rohombre, y mientras tanto todos los caballeros debat0an en vo- baja, y dec0an2 9:dios;, mucho me sorrende ,ue este caballero sea mudo. ser0a gran lstima, ues jams naci/ de mujer caballero tan gentil. le cuadra mucho estar al lado de mi seora, y a mi seora tambin estar al lado de l, si no fueran ambos mudos. tan hermoso es l y tan hermosa es ella, ,ue nunca hubo cabaB llero y doncella tan adecuados ara estar juntos, y arece ,ue dios haya hecho el uno ara el otro y ara ,ue juntos estuvieran. as0 comentaban entre ellos todos los ,ue estaban all0; y la doncella eseraba ,ue l le hablara de cual,uier cosa, hasta ,ue se dio cuenta de ,ue no ronunciar0a alabra si ella no se le dirig0a rimero; y as0 le dijo muy amablemente2 seor, 5de d/nde ven0s hoy6 seora 9resondi/9, he dormido en casa de un rohombre, en un castillo donde he sido bien y gentilmente albergado; hay cinco torres fuertes y e.celentes, una grande y cuatro e,ueas; odr0a describir todo el edificio, ero no s ,u nombre tiene el castillo; si s, en cambio, ,ue el rohombre se llama gornemant de goort. :ah, buen amigo; 9dijo la doncella9, muy agradables son vuestras alabras y habis hablado como muy corts. ,ue el soberano dios os remie or haberlo llamado rohombre, ues jams dijisteis alabra ms cierta. uedo aseguraros, or san ri,uier, ,ue es rohombre. sabed ,ue soy sobrina suya, ero hace mucho tiemo ,ue no lo he visto. es bien cierto ,ue desde ,ue salisteis de vuestra casa no habis conocido, a lo ,ue creo, a nadie ms rohombre ,ue l. muy lucido y alegre albergue os debi/ de dar, ues sabe hacerlo bien como rohombre y amable, oderoso, acomodado y rico. ero a,u0 dentro s/lo hay cinco miserables anes ,ue un t0o m0o, ,ue es rior, hombre muy santo y religioso, me envi/ ara cenar esta noche junto con una tinaja de vino fermentado. el 1nico alimento ,ue tenemos es un cor-o ,ue esta maana mat/ con una flecha uno de mis servidores. (vs $&'$-$&&2) entonces ordena ,ue se ongan las mesas; y, ello acabado, se sientan ara cenar. oco rato han estado sentados comiendo, ero lo han hecho con gran aetito. desus de comer se seararon en dos gruos2 los ,ue la noche asada hab0an velado, se ,uedaron y se fueron a dormir, y se arestaron los ,ue deb0an a,uella noche velar el castillo, ,ue eran cincuenta servidores y caballeros. y los otros se afanaron en acomodar a su hused. el ,ue se ocua de la cama le one blancas sbanas, cubrecamas muy rico y una almohada en la cabecera. el caballero disfrut/ a,uella noche de toda la comodidad y de todo el deleite ,ue se uede imaginar en una cama, e.ceto el lacer de doncella, si le hubiese agradado, o el de dama, si le hubiese estado ermitido; ero l no sab0a nada del amor ni de cosa alguna, y as0 se durmi/ oco desus, ues no hab0a nada ,ue le reocuara. ero la ,ue lo hab0a albergado no reosa encerrada en su cmara; l duerme tran,uilamente y ella considera una batalla ,ue se da en s0 misma y contra la ,ue no tiene defensa. se agita mucho, mucho se sobresalta, se vuelve muchas veces, mucho se intran,uili-a. se echa sobre la camisa un manto de seda de color de grana y se lan-a a la aventura como auda- y atrevida. no es recisamente una vana emresa, or,ue se ha rouesto ir a su hused y decirle arte de su ensamiento. se aleja de su cama y al salir de la cmara tiene tal miedo ,ue todos los miembros le tiemblan y el cuero le suda. ha salido llorando y va hacia la cama donde l duerme, y lamentndose y susirando mucho, se inclina y se arrodilla y llora hasta mojarle toda la cara con sus lgrimas; no tiene osad0a ara hacer ms. ha llorado tanto ,ue l se desierta y se sorrende y admira al sentir su cara mojada, y la ve a ella arrodillada ante su cama y ,ue estrechamente lo ten0a abra-ado or el cuello. y l le hace la cortes0a de tomarla inmediatamente entre sus bra-os y atraerla hacia s0; y le dice2 9hermosa, 5,u se os ofrece6 5or ,u habis venido a,u06 (vs $&&3-2'&3) 9:ah, gentil caballero, iedad; os ruego or dios y or su hijo ,ue no me consideris vil or,ue haya venido a,u0. y aun,ue est casi desnuda, en modo alguno he imaginado locura, maldad ni villan0a, or,ue en el mundo no e.iste criatura tan desgraciada ni tan desdichada ,ue yo no lo sea ms. nada de lo ,ue tengo me satisface ni he asado un solo d0a sin dao. soy tan desventurada ,ue nunca ms ver otra noche desus de la de hoy ni ms d0a ,ue el de maana, or,ue me matar con mis manos. de los trescientos die- caballeros con los ,ue estaba guarnecido este castillo, s/lo ,uedan a,u0 cincuenta; or,ue doce menos sesenta se ha llevado y ha muerto y arisionado un caballero muy malo, anguinguer/n, senescal de clamadeu de las 0nsulas. tanto me esa de los ,ue estn en risi/n como de los muertos, or,ue s bien ,ue morirn y nunca odrn salir. tantos rohombres han muerto or m0 ,ue justo es ,ue me desconsuele. anguinguer/n ha asado todo un invierno y un verano en el asedio, a,u0 delante, sin moverse, y siemre aumenta su fuer-a. la nuestra est menguada, y las rovisiones agotadas, hasta el unto ,ue no ,ueda ni ara alimentar a una abeja. y ahora estamos tan erdidos ,ue maana, si dios no lo remedia, este castillo se le entregar, ues ya no uede defenderse, y yo con l como cautiva. ero antes de ,ue se me lleve viva, me matar, y me tendr muerta, y oco me imortar ,ue se me lleve. clamadeu, ,ue ,uiere tenerme, no me tendr en modo alguno, sino vac0a de vida y de alma, ues guardo en un joyero m0o un cuchillo de fino acero, ,ue hundir en mi cora-/n. esto es lo ,ue ten0a ,ue deciros; y ahora reemrender el camino y os dejar reosar. ronto, si se atreve, odr el caballero hacerse digno de elogio, or,ue ella 1nicamente fue a llorar sobre su cara, aun,ue le diera a entender otra cosa, ara meterle en el nimo emrender la batalla, si osa hacerlo or ella, a fin de defender su tierra. <l le contesta2 9amiga ,uerida, oned esta noche cara ms bella. consolaos, no lloris ms, y acercaos ms a m0 y enjugad las lgrimas de vuestros ojos. dios, si lo ,uiere, os har maana ms bien ,ue lo ,ue me habis dicho. echaos conmigo en esta cama, ,ue es bastante ancha ara los dos. hoy no me dejaris. y ella dice2 9lo har0a si os luguiera. <l la besaba y la ten0a estrechada entre sus bra-os; y muy suavemente y con cuidado la one debajo del cubrecamas; y ella tolera ,ue la bese, y no creo ,ue ello le enoje. as0 estuvieron toda la noche acostados, uno al lado del otro, boca con boca, hasta la maana ,ue trae el d0a. la noche les fue tan agradable ,ue, boca con boca, bra-o con bra-o, durmieron hasta ,ue amaneci/. al amanecer la doncella regres/ a su cmara, y sin criada ni camarera se visti/ y se comuso, ues a nadie desert/. los ,ue or la noche hab0an velado, en cuanto udieron ver el d0a, desertaron a los dormidos y los hicieron levantar de la cama, lo ,ue efectuaron sin tardan-a. en a,uel mismo momento la doncella fue a su caballero y le dijo amablemente2 9seor, dios os d buen d0a. creo ,ue no haris larga estancia a,u0 ues ser0a en vano. os iris, y no me esa, or,ue no ser0a corts ,ue ello me esara, ya ,ue a,u0 no os hemos honrado ni tratado bien. ido a dios ,ue os deare mejor albergue, donde haya ms an, ms vino y ms buenas cosas ,ue en ste. (vs 2'&4-2$8&) y el le contest/2 9hermosa, no ser hoy el d0a ,ue vaya a buscar otro albergue, ues antes de artir de a,u0 dejar toda vuestra tierra en a-, si me es osible. si encuentro a vuestro enemigo all fuera, me esar ,ue siga all0 ms tiemo, aun,ue ning1n dao os haga. ero si lo mato y lo ven-o, os ido como gaB lard/n ,ue vuestro amor sea m0o. no acetar ninguna otra recomensa. y ella le resonde con mucha ga-moer0a2 9seor, me ed0s cosa muy obre y muy e,uea, ero si os rehusara lo tomar0ais como orgullo, or lo ,ue no os la ,uiero negar. no obstante, no digis ,ue yo sea vuestra amiga a condici/n y a trato de ,ue vos tengis ,ue morir or mi, ues seria un gran dao; or,ue sabed de cierto ,ue vuestro cuero y vuestra edad no son tales ,ue os ermitan ooneros ni sostener combate ni batalla con caballero tan duro, tan fuerte y tan membrudo como el ,ue all fuera esera. 9esto ya lo veris hoy 9le dice9, or,ue ir a combatir con l, sin ,ue ning1n consejo me lo imida. ella lo ha uesto en tal trance, ,ue or un lado se lo rerueba y or otro lo instiga; or,ue ocurre a veces ,ue uno suele renunciar a lo ,ue anhela, cuando ve a otro deseoso de hacer toda su voluntad, a fin de ,ue lo desee ms todav0a. ella ha obrado sabiamente, ues le ha metido en el nimo lo ,ue tanto le est rerobando. <l dice ,ue le traigan las armas ,ue ha edido; se las traen, lo arman y lo hacen montar en un caballo ,ue le han rearado en medio de la la-a. no hay ,uien deje de tenerle lstima y de decirle2 9seor, dios sea en vuestra ayuda este d0a, y d gran mal al senescal anguinguer/n, ,ue ha destruido todo este a0s. as0 oran todas y todos. lo acomaan hasta la uerta, y cuando lo ven fuera del castillo, gritan todos a una vo-2 9gentil seor, ,ue la verdadera cru- en la ,ue dios ermiti/ ,ue adeciera su hijo, os guarde hoy de eligro de muerte, de desgracia y de risi/n, y os devuelva sin dao a lugar donde seis feli- y ,ue os deleite y os la-ca. as0 todos oraban or l. en cuanto los de la hueste lo vieron llegar lo mostraron en seguida a anguinguer/n, ,ue estaba sentado delante de su tienda y se figuraba ,ue se le entregar0a el castillo antes de anochecer o ,ue alguien saldr0a de l ara luchar con l cuero a cuero. ya se hab0a atado las grebas, y sus gentes estaban muy contentas or,ue se cre0an haber con,uistado el castillo y todo el a0s. anguinguer/n, en cuanto lo vio, se hi-o armar ridamente y fue hacia l ms ,ue al aso en un corcel fuerte y robusto, y le dijo2 9muchacho, 5,uin te env0a6 dime el motivo de tu venida. 5vienes a buscar a- o batalla6 (vs 2$/'-22/8) 95y t1 ,u haces en esta tierra6 9contesta l9. t1 me dirs rimero or ,u has matado a los caballeros y devastado todo el a0s. y l le resonde a fuer de orgulloso y arrogante2 9,uiero ,ue hoy me sea vaciado este castillo, y rendida la torre, ,ue demasiado se me ha resistido, y mi seor tendr la doncella. 9:malditas sean tales nuevas y ,uien te las ha dicho; 9 contesta el muchacho9. te ser necesario renunciar a cuanto le disutas. 9or san edro 9dice anguinguer/n9, ,ue me ests diciendo buenas necedades. a veces ocurre ,ue aga los daos ,uien no tiene cula. y entonces el muchacho se enoj/ y afirm/ la lan-a en el borrn; y ambos dejaron ,ue los caballos corrieran cuanto od0an uno contra otro. or la indignaci/n y la saa ,ue ten0an y or la fuer-a de sus bra-os hacen volar or a,u0 y or all las ie-as y las astillas de las lan-as. s/lo cay/ anguinguer/n, herido a travs del escudo, ,ue se sinti/ dolorosamente en el bra-o y el costado. el muchacho, ,ue no sab0a acometerlo a caballo, echa ie a tierra, toma la esada y lo conmina. no sabr0a describiros ms detalladamente lo ,ue les as/, ni todos los goles uno or uno, ero la batalla dur/ mucho y muy rudos fueron los encuentros hasta ,ue anguinguer/n cay/. y el muchacho se abalan-/ fero-mente sobre l, hasta ,ue idi/ merced, y dijo ,ue no se la otorgar0a ni oco ni mucho; ero se acord/ de ,ue el rohombre le hab0a aconsejado ,ue a sabiendas no matara a caballero al ,ue hubiese vencido y tuviera sometido. y a,ul le dec0a2 9dulce amigo, no seas tan desiadado hasta el unto de no otorgarme merced. te confieso y te concedo ,ue t1 eres el mejor. en verdad eres un buen caballero, ero no hasta el unto ,ue crea, ,uien no haya visto nuestro combate y ,ue nos cono-ca a ambos, ,ue t1, s/lo con tus armas, me hayas muerto en batalla. ero si yo doy testimonio, ante mis gentes y en mi tienda misma, ,ue me has derrotado con las armas, mi alabra ser cre0da, y tu honra crecer tanto ,ue jams caballero la tuvo mayor. iensa si hay alg1n seor ,ue te haya hecho beneficio o alg1n servicio del ,ue no le hayas recomensado, y env0ame a l, ,ue yo ir de tu arte y le contar c/mo me has vencido con las armas y me entregar a l en calidad de risionero ara ,ue haga conmigo cuanto le are-ca. 9:maldito sea ,uien bus,ue algo mejor; 9dijo l9. 5sabes adonde irs t16 a este castillo, y dirs a la hermosa, ,ue es mi amiga, ,ue en toda tu vida no le hars dao alguno y te ondrs total y comletamente a su merced. y l resonde2 9mtame, ues, or,ue tambin me har0a matar ella, ya ,ue nada desea tanto como mi deshonra y mi dolor, ues tom arte en la muerte de su adre y le he sido tan daoso, ,ue este ao le he muerto y reso a sus caballeros. ,uien me enviara a ella, mala risi/n me dar0a y no odr0a hacerme nada eor. ero si tienes alg1n otro amigo o alguna otra amiga ,ue no tengan deseos de hacerme dao, env0ame a alguno de ellos, ues sta, si me tuviera en su oder, sin duda alguna me ,uitar0a la vida. (vs 22//-2383) entonces le dice ,ue vaya a un castillo, a la morada de un rohombre; ero del rohombre no le dice el nombre. no hay en el mundo albail ,ue mejor describiera la fbrica del castillo como l lo hi-o; le encareci/ el r0o y el uente, las torrecillas, la torre y los muros e.teriores ,ue lo circundan, hasta ,ue a,ul se dio cuenta y se enter/ bien de ,ue le ,uer0a enviar risionero al lugar donde ms se le odiaba; y dijo2 9no hay salvaci/n ara m0 donde t1 me env0as. :vlgame dios;, me ,uieres oner en malos caminos y en malas manos, ues en esta guerra le he matado a uno de sus hermanos. dulce amigo, mtame t1 antes ,ue obligarme a ir a l. si all0 me emujas, all0 ser mi muerte. y l le relic/2 9irs, ues, a la risi/n del rey art1s, saludars al rey y le dirs de mi arte ,ue te haga ensear a,uella ,ue gole/ el senescal Aeu or,ue me hab0a sonre0do; a ella te entregars como risionero y le dirs, si te lace, ,ue ojal dios no ermita ,ue yo muera hasta ,ue la haya vengado. <l contesta ,ue har bien y gustosamente este servicio. entonces el caballero vencedor se vuelve al castillo; y el otro se encamina a la risi/n y hace ,ue se lleven su estandarte. la hueste levanta el sitio, de modo ,ue all0 no ,ued/ ni moreno ni rubio. todos los del castillo salen a recibir al ,ue vuelve, ero tienen un gran disgusto or,ue no ha cortado la cabe-a del caballero ,ue ha vencido y no se la trae. lo desmontan con gran alegr0a, lo desarman en una grada y todos le dicen2 95or ,u no trajiste a anguinguer/n, y or ,u no le cortaste la cabe-a6 <l contesta2 9a fe m0a, seores, or,ue creo ,ue no hubiera rocedido bien. os ha muerto a vuestros arientes, y yo no le hubiera odido dar seguridad or,ue lo habr0ais matado a esar m0o. muy oco bien habr0a en m0 si no le hubiese tenido merced cuando lo somet0. 5y sabis cul fue esta merced6 si me mantiene su alabra, se constituir en risionero del rey art1s. llega entonces la doncella manifestndole gran alegr0a, y se lo lleva a su cmara ara reosar y descansar. en modo alguno le veda ,ue la abrace y la bese, y en lugar de comer y de beber juegan, se besan, se abra-an y conversan amablemente. ero clamadeu tiene necias ilusiones, or,ue ,uiere y se imagina ,ue inmediatamente se le ofrecer el castillo sin defensa; mas a mitad de camino encontr/ a un aje, llorando amargamente, ,ue le cont/ las nuevas del senescal anguinguer/n. 9en nombre de dios, seor, mal van ahora las cosas 9dijo el aje, ,ue con las dos manos se tiraba de los cabellos. y clamadeu le regunta2 95or ,u6 (9: 2384-24.$) 9seor, a fe m0a 9dijo el aje9, vuestro senescal ha sido vencido or armas, y ahora va a constituirse risionero del rey art1s. 95,uin ha hecho esto, aje6 d0melo. 5c/mo ha odido suceder6 5de d/nde uede venir un caballero caa- de arredrar con las armas a un rohombre tan valiente6 y l resonde2 9amable seor, no s ,uin fue el caballero; lo 1nico ,ue me consta es ,ue lo vi salir de belreeire armado con unas armas bermejas. 95y t1, aje, ,u me aconsejas6 9dice a,ul, ,ue est a unto de erder el juicio. 95,u, seor6 ,ue os volvis, or,ue si segu0s adelante no conseguiris nada. cuando estaban en estas alabras, lleg/ un caballero algo canoso, ,ue hab0a sido maestro de clamadeu, y dijo2 9aje, no es acertado lo ,ue dices. a,u0 conviene un consejo ms sensato y mejor ,ue el tuyo; si te creyera, obrar0a neciamente, ues en mi oini/n debe seguir adelante. y dirigindose a clamadeu, aade2 9seor, 5,ueris saber c/mo odris haceros con el caballero y con el castillo6 os lo dir bien y claro, y ser muy fcil de hacer. dentro de los muros de belreeire no hay ,u beber ni ,u comer, y los caballeros estn debilitados. nosotros estamos fuertes y sanos, no tenemos ni sed ni hambre y odremos soortar un gran combate si los de dentro osan venir a me-clarse con nosotros all fuera. enviaremos a veinte caballeros delante de la uerta como seuelo. y el caballero ,ue en belreeire se deleita con su hermosa amiga, ,uerr hacer caballer0a; y como no odr resistirlo, ser reso o morir, ues oca ayuda le restarn los otros, ,ue estn tan dbiles. los veinte no harn sino llevarlos engaados hasta ,ue nosotros demos sobre ellos inoinadamente or este valle y los rodeemos or los flancos. 9aruebo, a fe m0a 9contesta clamadeu9, lo ,ue me dec0s. tenemos a,u0 cuatrocientos caballeros armados escogidos y mil eones bien rearados2 los cogeremos a todos como si fueran gente muerta. clamadeu envi/ delante de la uerta a veinte caballeros ,ue deslegaban al viento los gonfalones y las banderas, ,ue eran de muchas clases. en cuanto los del castillo los vieron, abrieron las uertas de ar en ar, or,ue lo ,uiso as0 el muchacho, ,uien, a vista de todos, sali/ ara me-clarse con los caballeros. como auda-, fuerte y saudo, los acomete a todos conjuntamente; al ,ue es alcan-ado or l, no le arece ,ue sea bisoo en las armas. muy diestro fue a,uel d0a2 con la lan-a saca a varios las trias, a uno atraviesa el t/ra.; o otro, el echo; a uno le rome el bra-o; a otro, la clav0cula; a ste lo mata y a a,ul lo lisia, a ste lo derriba y a a,ul lo rende, y entrega los risioneros y los caballos a los ,ue los necesitaban. resencian la gran batalla los ,u hab0an atravesado el valle, y eran cuatrocientos hombres armados, adems de los eones ,ue los acomaaban. los otros se manten0an muy cerca de la uerta, ,ue estaba abierta; y los de fuera, al ver la mengua de su gente, lisiada y muerta, acuden en desorden y desconcierto hacia la uerta. los defensores estaban bien formados y aretados en su uerta, y los recibieron con bravura, ero eran ocos y estaban dbiles, y no udieron resistir a los otros, refor-ados con los eones, ,ue los hab0an seguido, y tuvieron ,ue retirarse a su castillo. (vs 24.2-2%%') encima de la uerta hab0a ar,ueros ,ue disaraban sobre la gran muchedumbre y masa, ,ue estaba muy enardecida y vida de entrar imetuosamente en el castillo, hasta ,ue un gruo logra introducirse con vigor y con fuer-a. sobre ellos hacen caer los de dentro una uerta, ,ue mat/ y ani,uil/ a todos los ,ue alcan-/ en la ca0da. nada od0a haber visto clamadeu ,ue ms le doliera, ues la uerta rastrillada ha muerto a mucha de su gente y a l lo ha dejado fuera, y no le ,ueda ms remedio ,ue ,uedarse inactivo, ues un asalto en tan duras condiciones ser0a trabajo vano. el maestro suyo, ,ue lo aconseja, le dice2 9seor, no es cosa sorrendente ,ue a un rohombre le sobrevengan desgracias. a todos les va mal o bien, seg1n a nuestro seor lace y conviene. en resoluci/n habis erdido, ero no hay santo ,ue no tenga su octava; la temestad ha ca0do sobre vos, los vuestros estn deshechos y los de dentro han ganado, ero estad bien cierto de ,ue les tocar erder, y arrancadme los dos ojos si ermanecen a,u0 dentro de tres d0as. vuestros sern el castillo y la torre, or,ue se entregarn a vuestra merced. s/lo con ,ue os odis ,uedar a,u0 hoy y maana, el castillo ,uedar en vuestras manos, e incluso a,uella ,ue tanto os ha recha-ado, os edir or dios ,ue os dignis tomarla. entonces los ,ue hab0an tra0do tiendas y abellones los hacen montar, y los dems se acomodan y acaman como ueden. los del castillo desarmaron a los caballeros ,ue hab0an hecho risioneros, ero no los metieron en torres ni los ataron a hierros, s/lo or,ue les juraron lealmente como caballeros ,ue se considerar0an resos con lealtad y no les har0an ning1n dao, y as0 ,uedaron dentro del recinto. a,uel mismo d0a un vendaval imeli/ or el mar un barco ,ue llevaba un gran cargamento de trigo y estaba lleno de otras rovisiones, y dios ,uiso ,ue, entero e inc/lume, arribara delante del castillo. sus defensores, en cuanto lo vieron, enviaron a saber y averiguar ,uines eran los del barco y ,u ven0an a buscar. cuando los del castillo bajaron, fueron al barco y reguntaron ,u gente eran, de d/nde ven0an y adonde iban, les contestaron2 9somos mercaderes ,ue llevamos rovisiones ara vender. tenemos an, vino, cecina y bastantes bueyes y cerdos ,ue, si es necesario, se ueden matar. y los del castillo resonden2 9:bendito sea dios, ,ue dio fuer-a al viento ara ,ue a,u0 os trajera a or-a; sed bien venidos y desembarcad, ,ue todo se os comrar tan caro como osis venderlo. venid en seguida a tomar vuestro dinero, y no os escaaris de recibir y de contar los lingotes de oro y de lata ,ue os daremos a cambio del trigo; y or el vino y or la carne recibiris un carro cargado de ri,ue-as, y a1n ms, si es necesario. (vs 2%%$-2.44) ahora s0 ,ue han hecho un buen negocio los ,ue comran y venden; se onen a descargar la nave y lo hacen llevar todo ara confortar a los sitiados. cuando los del castillo vieron venir a los ,ue llevaban las rovisiones, ya os odis imaginar la gran alegr0a ,ue tuvieron; y con gran celeridad reararon la comida. ahora ya uede estarse clamadeu tanto tiemo como ,uiera eserando afuera, or,ue los de dentro tienen bueyes, cerdos y tocino en gran cantidad, y trigo ara toda la estaci/n. los cocineros no estn ociosos y los inches encienden el fuego en las cocinas ara cocer la comida. ahora ya uede deleitarse el muchacho al lado de su amiga con toda tran,uilidad; ella lo abra-a y l la besa, y el uno se regocija con el otro. la sala ya no est silenciosa, antes bien hay en ella alegr0a y gran rumor. todos estn contentos or la comida, ,ue tanto hab0an deseado; y los cocineros se han dado tanta risa, ,ue hacen sentar a las mesas a los ,ue tanto lo necesitaban. desus de haber comido, se levantaron satisfechos. mucho se indignaron clamadeu y su gente cuando suieron la nueva del bienestar ,ue ten0an los de dentro, y dicen ,ue no les ,ueda ms remedio ,ue levantar el sitio, or,ue rolongarlo ser0a en vano, ya ,ue el castillo no uede ser reducido or hambre. clamadeu, rabioso, env0a al castillo un mensaje sin arobaci/n ni consejo de nadie, y hace saber al caballero bermejo ,ue hasta el mediod0a del d0a siguiente lo odr encontrar solo en la llanura ara combatir con l, si osa. cuando la doncella oy/ lo ,ue se anunciaba a su amigo, ,ued/ dolorida y triste; y cuando l a su ve- le contesta ,ue, ase lo ,ue ase, desde el momento ,ue lo ha retado, acudir a la batalla, aumenta mucho y se acrecienta el dolor de la doncella, aun,ue, or mucho ,ue ella se lamente, yo creo ,ue l no renunciar. todos y todas le ruegan mucho ,ue no vaya a combatir con a,uel ,ue nunca ning1n caballero ha suerado en batalla. ero el muchacho relica2 9seores, haris mucho mejor si os callis, or,ue or nadie del mundo abandonar0a esta emresa. as0 resonde a sus alabras, y ya no se atreven a hablarle ms, y van a acostarse y se duermen hasta la maana siguiente, al salir el sol; ero estn muy reocuados or su seor, a ,uien no saben c/mo imlorar ara hacerlo desistir. or la noche su amiga le hab0a rogado mucho ,ue no fuera a la batalla y ,ue se ,uedara en a-, ues ya no ten0an ,ue reocuarse de clamadeu ni de su gente. de nada sirve todo esto, ero era rara maravilla ,ue l encontrara una gran dul-ura en las -alamer0as de ella, ues a cada alabra lo besaba tan dulce y suavemente ,ue le met0a la llave del amor en la cerradura del cora-/n. ero, a esar de ello, no logr/ en modo alguno ,ue desistiera de ir a la batalla, antes bien reclam/ sus armas. el ,ue las guardaba se las trajo lo ms ronto ,ue udo. mientras se armaba hubo gran duelo, ues a todas y a todos esaba; y l, encomendando a todos y a todas al rey de los reyes, mont/ en su caballo noruego, ,ue le hab0an tra0do, y no se entretuvo mucho con todos ellos. en cuanto arti/, los dej/ con gran dolor. (vs 2.4%-2842) cuando clamadeu vio llegar al ,ue deb0a combatir con l, tuvo el necio convencimiento de ,ue muy restamente le har0a vaciar los ar-ones de la silla. en la landa, ,ue era llana y hermosa, s/lo estaban ellos dos, ues clamadeu hab0a licenciado y hecho artir a toda su gente. ambos ten0an la lan-a aoyada ante el ar-/n, en el borrn, y echaron a correr el uno hacia el otro sin desafiarse y sin grandes ra-ones. ambos llevaban lan-a de fresno, recia y manejable, con hierro agu-ado; los caballos iban veloces y los caballeros eran fuertes y se odiaban a muerte, y se dieron tan recio ,ue las laminillas de los escudos crujieron y las lan-as se ,uebraron, y cada uno derrib/ al otro; ero al instante se usieron en ie e inmediatamente se acometieron con las esadas con igual br0o y durante mucho rato. os e.licar0a c/mo ocurri/ todo si ,uisiera entretenerme en ello, ero no vale la ena, ues igual est dicho en una alabra como en veinte2 al final, clamadeu tuvo ,ue edir merced, muy a esar suyo, y se amold/ a todos sus deseos, como hab0a hecho su senescal, ues l tamoco ,uiso de ning1n modo constituirse risionero en belreeire, a lo ,ue el senescal se hab0a negado, ni or todo el imerio de roma ir al rohombre ,ue ose0a el castillo bien construido; ero se avino a rometer ,ue acetar0a la risi/n del rey art1s y ,ue dir0a de su arte a la doncella ,ue ultraj/ Aeu al egarla, ,ue deseaba vengarla, ese a ,uien ese, si dios le daba fuer-as ara ello. desus le hi-o rometer ,ue, antes de ,ue amaneciera el siguiente d0a, volver0an sanos y salvos todos los ,ue ten0a resos en sus torres; ,ue mientras l estuviera con vida, ahuyentar0a, si od0a, cual,uier hueste ,ue sitiara el castillo, y ,ue la doncella jams ser0a molestada ni or sus vasallos ni or l. y as0 clamadeu se fue a su tierra, y al llegar orden/ ,ue todos los risioneros fueran sacados de la risi/n y se fueran en comleta libertad. en cuanto dijo tales alabras, sus /rdenes fueron cumlidas. he a,u0 a los risioneros sueltos, ,ue se van inmediatamente con todos sus arneses, ues no se les retuvo nada. or su arte, clamadeu emrende el camino comletamente solo. en a,uella oca era costumbre, como encontramos escrito en libros, ,ue los caballeros se constituyeran risioneros con el mismo e,uio ,ue llevaban en la batalla en la ,ue hab0an sido vencidos, sin ,uitarse ni onerse nada ms. de este modo, clamadeu emrende la marcha tras anguinguer/n, ,ue va hacia dinasdar/n, donde el rey deb0a tener cortes. or otra arte, hab0a gran alegr0a en el castillo, adonde hab0an vuelto los caballeros ,ue tanto tiemo hab0an estado en dura risi/n. toda la sala y las moradas de los caballeros resuenan de alegr0a; en las caillas y en los monasterios tocan todas las camanas de j1bilo, y no hay monje ni monja ,ue no d gracias a nuestro seor. or las calles y or las la-as van todas y todos dan-ando. mucho go-o hay ahora en el castillo, ues nadie les asalta ni guerrea. (vs 2843-2/2') mientras tanto, anguinguer/n va siguiendo su camino, y detrs de l clamadeu, ,ue durmi/ tres noches en los mismos albergues en ,ue a,ul hab0a arado. lo ha ido siguiendo or los albergues hasta llegar a dinasdar/n, en gales, donde el rey art1s hab0a reunido en sus salas una corte muy lucida. ven a clamadeu, ,ue llega comletamente armado, como era su obligaci/n; y lo reconoci/ anguinguer/n, el cual hab0a ya cumlido, contado y referido su mensaje la noche anterior, cuando lleg/, y hab0a sido retenido en la corte ara formar arte de la mesnada y del consejo. vio a su seor cubierto de sangre bermeja, y a esar de ello lo reconoci/ y dijo inmediatamente2 9seores, seores, :ved ,u maravillas; el muchacho de las armas bermejas env0a a,u0, creedme, a a,uel caballero ,ue veis. estoy comletamente seguro de ,ue lo ha vencido, or,ue est cubierto de sangre. desde a,u0 distingo bien la sangre y a l mismo tambin, ,ue es mi seor y yo soy su vasallo. se llama clamadeu de las 0nsulas, y yo imaginaba ,ue ser0a tal, ,ue no habr0a mejor caballero en el imerio de roma, ero tambin cae la desgracia sobre los rohombres. mientras anguinguer/n hablaba as0. clamadeu lleg/, y el uno corri/ hacia el otro y se encontraron en la corte. era un d0a de entecosts, y la reina estaba sentada al lado del rey art1s, a la cabecera de la mesa, y hab0a muchos condes, reyes y du,ues, y reinas y condesas; y damas y caballeros acababan de llegar del monasterio de o0r todas las misas. Aeu entr/ or en medio de la sala, no llevaba manto, y en la mano derecha emuaba un bastoncillo e iba cubierto con un sombrero de fieltro de elo rubio. no hab0a en el mundo caballero ms hermoso, y llevaba el cabello tren-ado; ero su belle-a y su gallard0a ,uedaban emaadas or sus ruines jactancias. su cota era de una rica tela, teida de grana y bien coloreada, ceida con un cintur/n trabajado, cuya hebilla y todos sus adornos eran de oro2 me acuerdo bien or,ue la historia as0 lo atestigua. todo el mundo se retira ara dejarle aso cuando entra or en medio de la sala; todos tem0an sus ruines jactancias y su mala lengua, y or esto le dejan libre el camino; ues no es sensato el ,ue no teme las ruindades demasiado descubiertas, sean en burla o sean verdaderas. todos los ,ue all0 estaban, tem0an sus ruines jactancias, y nadie le dijo nada. ante todo el mundo se dirigi/ adonde estaba el rey y le dijo2 9seor; si os luguiera, ahora odr0ais comer. 9Aeu 9dijo el rey9, dejadme tran,uilo, ,ue, or los ojos de mi cara, en fiesta tan solemne, aun,ue est reunida toda mi corte, no comer hasta ,ue llegue a,u0 una gran nueva. esto estaba diciendo, cuando entr/ en la corte clamadeu, ,ue, armado como era su deber, ven0a a constituirse risionero, y dijo2 (vs 2/2$-2&24) 9dios salve y bendiga al mejor rey ,ue hay con vida, al ms generoso y al ms gallardo, como lo atestiguan todos cuantos estn enterados de las buenas obras ,ue ha hecho. escuchadme ahora, buen seor, ues debo decir mi mensaje. aun,ue me esa, debo reconocer ,ue me env0a a,u0 un caballero ,ue me ha vencido; or orden de l me es reciso entregarme risionero a vos; no uedo evitarlo. y si alguien me reguntara si s c/mo se llama, le contestar0a ,ue no, ero os uedo notificar ,ue sus armas son bermejas y ,ue dice ,ue vos se las disteis. 9amigo, ,ue nuestro seor te valga 9dijo el rey9; dime con verdad, si conserva su vigor y si est libre, contento y sano. 9si, amable seor; estad comletamente seguro 9contesta clamadeu9, como el ms valiente caballero ,ue jams he conocido. y me dijo ,ue hablara con la doncella ,ue le sonri/, a la ,ue Aeu hi-o tal ultraje ,ue le dio una bofetada; ero dice ,ue la vengar, si dios le da oder ara ello. el buf/n, al o0r estas alabras, salt/ de alegr0a y grit/2 9seor rey, dios me bendiga; la bofetada ser bien vengada, ahora no lo tengis a broma; y no odr evitar ,ue se le roma el bra-o derecho y se le dislo,ue la clav0cula. Aeu, ,ue oye estas alabras, las ju-ga una idiote-; y sabed ,ue no se abstuvo de maltratarle or cobard0a, sino or reseto al rey y or verg@en-a. el rey movi/ la cabe-a y dijo a Aeu2 9mucho me duele ,ue no est a,u0 conmigo. or tu necia lengua y or tu cula se fue, lo ,ue me esa mucho. tras estas alabras, a una orden del rey, se levantaron girflet y mi seor yvain, ,ue mejora a todos los ,ue acomaa. el rey les dijo ,ue se hicieran cargo de a,uel caballero y lo condujeran a las cmaras donde se sola-an las doncellas de la reina, y el caballero se inclina ante ellos. los ,ue hab0an recibido el encargo del rey, lo condujeron a a,uellas cmaras y le ensearon la doncella, y l le cont/ las nuevas ,ue tanto deseaba o0r, ues a1n se dol0a de la afrenta ,ue se hi-o en su mejilla. ya estaba curada de la bofetada ,ue hab0a recibido, ero no estaba olvidada ni asada la afrenta, ues es muy ruin ,uien olvida la afrenta y el ultraje ,ue ha recibido. en el hombre vigoroso y fuerte el dolor asa y la afrenta dura, ero en el ruin muere y se enfr0a. clamadeu cumli/ su mensaje. luego, durante toda su vida, el rey lo retuvo en su corte y mesnada. y a,uel ,ue le hab0a disutado la tierra y la doncella 9 blancheflor, su amiga la hermosa9, al lado de ella juega y se deleita. toda la tierra ser0a libremente suya, si hubiese odido evitar ,ue su cora-/n estuviera en otro sitio; ero ahora ms se acuerda de otra cosa, ues tiene en el cora-/n a su madre, ,ue vio caer desvanecida, y tiene ms deseos de ir a verla ,ue de nada ms. no se atreve a desedirse de su amiga, or,ue ella se lo veda y rohibe y ha ordenado a toda su gente ,ue le idan mucho ,ue se ,uede. ero nada consiguen con lo ,ue dicen, salvo ,ue l haga la romesa ,ue, si encuentra a su madre viva, la traer consigo y desde entonces ueden estar seguros de ,ue se ,uedar oseyendo la tierra, y si est muerta, har lo mismo. (vs 2&2%-3'$.) as0 se one en camino, rometindoles volver, y deja a su gentil amiga muy triste y dolorida, y tambin a los dems. cuando sal0a de la villa, se celebraba una rocesi/n como si fuera el d0a de la ascensi/n o un domingo, ues iban todos los monjes revestidos de caas de seda y todas las monjas veladas. y a,ullos y stas dec0an2 9seor, ,ue nos has ,uitado del destierro y nos has vuelto a nuestras casas, no es de admirar ,ue nos dolamos or,ue tan ronto ,uieres abandonarnos. justo es ,ue nuestro dolor sea el mayor ,ue ueda e.istir. y l les dice2 9no debis seguir llorando ms. yo volver, si dios me lo ermite, y entristecerse no sirve ara nada. 5no creis ,ue est bien ,ue vaya a ver a mi madre, a la ,ue dej sola en el bos,ue ,ue se llama la yerma floresta6 volver, tanto si ella est viva como si no, y no dejar de hacerlo en modo alguno. si est viva, har de ella una monja velada en vuestra iglesia; y si est muerta, celebraris aniversarios or su alma a fin de ,ue dios y san abraham la alojen entre las almas 0as. seores monjes y vosotras, herniosas damas, ello no os debe esar, or,ue yo os har mucho bien en sufragio de su alma, si dios me ermite ,ue vuelva. los monjes, las monjas y todos los dems se volvieron; y l se march/ con la lan-a en el borrn, comletamente armado, como lleg/.
en el castillo del grial durante todo el d0a sigui/ su viaje sin encontrar criatura terrena, ni cristiano ni cristiana ,ue le udiese indicar el camino. no cesaba de edir a nuestro seor, el sumo adre, ,ue le concediera encontrar a su madre llena de vida y de salud, si sta era su voluntad. todav0a duraba esta legaria cuando vio, al ie de un otero, un r0o de agua rida y rofunda, y sin atreverse a entrar en l, dijo2 9:ah, seor todooderoso; si udiera atravesar este r0o, estoy convencido de ,ue en el otro lado encontrar0a a mi madre, si est viva. y va siguiendo la orilla hasta llegar a una roca ,ue, como tocaba el r0o, le imed0a ir ms adelante. entonces vio ,ue bajaba or el r0o una barca ,ue ven0a de arriba, en la cual iban dos hombres. se ara y esera, ues cree ,ue seguir0an navegando hasta llegar a su altura. ero se detuvieron en medio del r0o y se ,uedaron ,uietos, or,ue hab0an anclado. el ,ue estaba delante escaba con caa y cebaba su an-uelo con un escadito un oco mayor ,ue un gobio. el ,ue no sab0a ,u hacer ni d/nde encontrar un aso, los saluda y les regunta2 9decidme, seores, 5hay en este r0o vado o uente6 y el ,ue esca le resonde2 (vs 3'$8B3$'.) 9no, hermano, a fe m0a, y a lo ,ue creo no hay otra barca mayor ,ue sta en la ,ue estamos, ,ue no odr0a llevar ni a cinco hombres. en veinte leguas hacia arriba y hacia abajo no se uede atravesar a caballo, ues no hay balsa, uente ni vado. 9indicadme, ues 9dice l9, or dios, d/nde odr0a hallar albergue. y l le contesta2 9me imagino ,ue tendris necesidad de esto y de otras cosas. yo os albergar esta noche. subid or esta ,uebrada ,ue hay en la roca, y cuando lleguis arriba veris, en un valle, la mansi/n en ,ue moro, cerca del r0o y cerca del bos,ue. <l se va inmediatamente hacia arriba, hasta ,ue lleg/ a la cumbre del cerro, y mir/ todo alrededor suyo y no vio sino cielo y tierra, y dijo2 95,u he venido a buscar a,u06 bober0as y necedades. :,ue dios averg@ence hoy a ,uien a,u0 me ha enviado; me ha encaminado tan bien ,ue me ha dicho ,ue encontrar0a una mansi/n en cuanto llegara a,u0 arriba. escador ,ue tal me dijiste2 si me lo has dicho con mala intenci/n, has cometido una gran deslealtad. entonces vio enfrente, en un valle, ,ue aarec0a la cima de una torre. aun,ue uno fuera hasta beirut no encontrar0a otra tan hermosa ni tan bien fundada; era cuadrada, de roca gran0tica, y ten0a a los lados dos torrecillas. la sala estaba delante de la torre, y las galer0as delante de la sala. el muchacho baja hacia a,uella arte, y confiesa ,ue le ha encaminado bien el ,ue le ha enviado all0, y se reconcilia con el escador, y ya no le llama traidor, desleal ni mentiroso, or,ue ha encontrado donde albergarse. y as0 llega a la uerta, frente a la cual encontr/ un uente levadi-o ,ue estaba echado. entra or el uente, y cuatro ajes acuden a l; dos de ellos lo desarman, el tercero se lleva su caballo y le da heno y avena, y el cuarto lo cubre con un manto de escarlata, fresco y nuevo; y luego lo introdujeron en las galer0as. y sabed ,ue, or mucho ,ue las buscara, uno no encontrar0a ni ver0a otras tan hermosas hasta limoges. el muchacho se ,ued/ en las galer0as hasta ,ue lleg/ el momento de resentarse al seor, ,ue envi/ or l a dos servidores. coa ellos fue a la sala, ,ue era cuadrada y ten0a tanto de largo como de ancho. en medio de la sala vio sentado en un lecho a un agradable rohombre de cabello entrecano, con la cabe-a cubierta or un sombrero de cebellinas negras como las moras, con vuelos de 1rura or encima, y as0 era toda su roa. se aoyaba en el codo, y ante l ard0a claramente un gran fuego de lea seca, colocado entre cuatro columnas. cuatrocientos hombres se hubieran odido sentar holgadamente en torno al fuego, y todos hubieran tenido sitio suficiente. las columnas eran muy fuertes, ues sosten0an una chimenea alta y ancha de bronce maci-o. los ,ue conduc0an a su hused, uno a cada lado, se resentaron ante su seor, el cual, al verlo llegar, lo salud/ al unto y le dijo2 (vs 3$'8-3$&%) 9amigo, no os incomode ,ue no me levante ara recibiros, ues no me uedo valer. 9or dios, seor, callad 9dijo l9; no me incomoda en modo alguno, or el go-o y la salud ,ue dios me d. el rohombre es tan sol0cito con l ,ue se endere-a todo lo ,ue uede y le dice2 9amigo, acercaos. no os consternis or m0 y sentaos sin rearos a,u0 a mi lado, ,ue os lo ordeno. el muchacho se sienta a su lado y el rohombre le dice2 9amigo, 5de ,u arte habis venido hoy6 seor 9contesta9, esta maana sal0 de un lugar ,ue se llama belreeire. :vlgame dios; 9dijo el rohombre 9 , habis hecho hoy una muy larga jornada. 5salisteis antes de ,ue el vig0a hubiese anunciado el alba esta maana6 9ya hab0a tocado hora de rima 9dice el muchacho9, os lo aseguro. mientras as0 hablaban, or la uerta de la mansi/n entra un aje ,ue lleva al cuello colgada una esada, ,ue entrega al rico hombre. <ste la desenvain/ hasta la mitad y vio d/nde hab0a sido hecha, ues en la esada estaba escrito; y vio tambin ,ue era de buen acero y ,ue 1nicamente se odr0a romer en un solo trance ,ue todo el mundo ignoraba, salvo a,uel ,ue la hab0a forjado y temlado. el aje ,ue la hab0a tra0do dijo2 9seor, la rubia doncella, vuestra hermosa sobrina, os env0a este resente; jams visteis nada ms bello or lo larga y ancha ,ue es. dadla a ,uien os la-ca, ero mi seora estar0a muy contenta si, all0 donde fuera a arar, estuviera bien emleada. el ,ue forj/ esta esada s/lo hi-o tres, y morir sin forjar ninguna otra desus de sta. al unto el seor coloc/ la esada, or el tahal0, ,ue val0a un gran tesoro, a a,uel ,ue all0 era forastero. el omo de la esada era del mejor oro de arabia o de grecia, y la vaina de orifrs de venecia. tan ricamente adornada el seor se la ha dado al muchacho, dicindole2 9buen hermano, esta esada os fue reservada y destinada, y ,uiero ,ue la oseis; ero ce0osla y desenvainadla. <l le da las gracias y se la cie, sin estrecharla mucho, y luego la saca desnuda de la vaina; y desus de mirarla un oco, la vuelve a meter en la vaina. y sabed ,ue le estaba muy bien en el flanco, y mejor en la mano, y areci/ ,ue, cuando necesitara servirse de ella, lo liar0a como un bar/n. vio detrs del fuego, ,ue ard0a claramente, a unos ajes, y encomend/ la esada al ,ue guardaba sus armas, el cual se hi-o cargo de ella. luego se volvi/ a sentar al lado del seor, ,ue en todo le hac0a gran honor. (vs 3$&.-32&2) hab0a all0 dentro una iluminaci/n tan grande como la odr0an rocurar las candelas en un albergue. y mientras hablaban de diversas cosas, de una cmara lleg/ un aje ,ue llevaba una lan-a blanca emuada or la mitad, y as/ entre el fuego y los ,ue estaban sentados en el lecho. todos los ,ue estaban all0 ve0an la lan-a blanca y el hierro blanco, y una gota de sangre sal0a del e.tremo del hierro de la lan-a, y hasta la mano del aje manaba a,uella gota bermeja. el muchacho ,ue a,uella noche hab0a llegado all0, ve este rodigio, ero se abstiene de reguntar c/mo ocurr0a tal cosa, or,ue se acordaba del consejo de a,uel ,ue lo hi-o caballero, ,ue le dijo y le ense/ ,ue se guardara de hablar demasiado. y teme ,ue, si lo regunta, se le considerar rusticidad; y or esto no regunt/ nada. mientras tanto llegaron otros dos ajes ,ue llevaban en la mano candelabros de oro fino trabajado con nieles. los ajes ,ue llevaban los candelabros eran muy hermosos. en cada candelabro ard0an or lo menos die- candelas. una doncella, hermosa, gentil y bien ataviada, ,ue ven0a con los ajes, sosten0a entre sus dos manos un grial. cuando all0 hubo entrado con el grial ,ue llevaba, se derram/ una claridad tan grande, ,ue las candelas erdieron su brillo, como les ocurre a las estrellas cuando sale el sol, o la luna. desus de sta vino otra ,ue llevaba un lato de lata. el grial, ,ue iba delante, era de fino oro uro; en el grial hab0a iedras reciosas de diferentes clases, de las ms ricas y de las ms caras ,ue haya en mar ni en tierra; las del grial, sin duda alguna, sueraban a todas las dems iedras. del mismo modo ,ue as/ la lan-a, asaron or delante del lecho, y desde una cmara entraron en otra. y el muchacho los vio asar, y no os/ en modo alguno reguntar a ,uin se serv0a con el grial, ues siemre conservaba en su cora-/n las alabras del sensato rohombre. temo yo ,ue ello le sea erB judicial, or,ue he o0do decir ,ue a veces uno tanto uede callar demasiado como hablar demasiado. tanto si ello le tiene ,ue traer bien como acarrear mal 9yo no lo s e.actamente 9 , nada regunta. el seor ordena a los ajes dar el agua y oner los manteles. lo hacen los ,ue deb0an y acostumbraban hacerlo. el seor y el muchacho se lavaron las manos con agua temlada. dos ajes han tra0do una ancha mesa de marfil, y la historia atestigua ,ue era toda de una ie-a. la mantuvieron un momento delante de su seor y del muchacho, hasta ,ue llegaron otros dos ajes ,ue tra0an dos caballetes, ,ue estaban hechos de una madera ,ue ten0a dos virtudes muy notables, ues sus ie-as duran siemre, or,ue eran de bano, una madera ,ue nadie esere ,ue se udra ni ,ue se ,ueme, ya ,ue no hay miedo ,ue ocurra ninguna de estas dos cosas. la mesa fue montada sobre estos caballetes, y se uso el mantel. ero 5,u dir0a del mantel6 ni legado ni cardenal ni aa comieron nunca encima de uno tan blanco. el rimer lato fue una ierna de ciervo con grasa y imienta icante. no les falt/ vino claro, de gusto suave, bebido en coas de oro. un aje, ,ue hab0a cogido la ierna de ciervo en imienta y la hab0a uesto en el lato de lata, la trinch/ delante de ellos y les ofreci/ los eda-os encima de un astel muy cabal. (vs 32&3-33/.) y mientras tanto el grial volvi/ a asar or delante de ellos, y el muchacho no regunt/ a ,uin se serv0a con el grial. se absten0a de ello or el rohombre, ,ue dulcemente lo rerendi/ or hablar demasiado, y lo tiene siemre en su cora-/n y lo recuerda. ero se calla ms de lo ,ue le conviene, ues a cada lato ,ue se les serv0a, ve asar una ve- ms delante de l el grial comletamente descubierto, y no sabe a ,uin se sirve con l, aun,ue deseaba saberlo. ero ya tendr ocasi/n de reguntarlo, se dice ara s0, antes de marcharse, a uno de los ajes de la corte; ero eserar la maana siguiente, cuando se desida del seor y de toda la dems mesnada. as0 ha diferido la cosa y se ocua en beber y comer. en la mesa no se escatiman los vinos y los manjares, ,ue son gustosos y agradables. la comida fue buena y sabrosa; a,uella noche al rohombre y al muchacho ,ue estaba con l les fueron servidos alimentos roios de reyes, condes y emeradores. desus de haber comido, los dos hablaron en la sobremesa; y los ajes reararon las camas y las frutas ara la noche, de las ,ue hab0a muchas y de gran recio2 dtiles, higos, nueces moscadas, clavo, granadas, y finalmente electuarios2 jingebrada alejandrina, liris arcontic/n, resumtivo y estomatic/n. desus tomaron varias bebidas2 igmento sin miel ni imienta, viejo vino de moras y claro jaB roe. el muchacho se admira mucho de todo esto, ,ue le era desconocido. el rohombre le dijo2 9buen amigo, ya es hora de acostarse. si no os desagrada, me ir a dormir a mi cmara; y vos, cuando tengis ganas, acostaos a,u0 fuera. no tengo ning1n oder sobre mi cuero y ser reciso ,ue me lleven. cuatro decididos y fuertes servidores, ,ue en a,uel momento sal0an de la cmara, asieron de las cuatro untas de la colcha ,ue estaba e.tendida sobre el lecho en el ,ue se sentaba el rohombre, y se lo llevaron donde deb0an. con el muchacho ,uedaron otros ajes ,ue lo sirvieron y le ayudaron en cuanto necesit/. cuando ,uiso, lo descal-aron, lo desvistieron y lo acostaron en blancas y delgadas sbanas de lino. durmi/ hasta la maana siguiente, cuando ,uebr/ el alba del d0a y la mesnada se hab0a levantado; ero cuando l mir/ a su alrededor no vio or all0 a nadie, y, aun,ue le desagradara, tuvo ,ue levantarse l solo. cuando ve ,ue debe hacerlo or s0 mismo, se levanta como mejor sabe, y se cal-a sin eserar ayuda; luego va a buscar sus armas y las encuentra al ie de una escalera, donde las hab0an dejado cuando hubo bien armado sus miembros, fue a las uertas de las cmaras ,ue or la noche hab0a visto abiertas, ero en vano va de un sitio a otro or,ue las encuentra muy bien cerradas; y llama, golea y emuja mucho2 nadie le abre ni le resonde alabra. cuando hubo llamado bastante, va a la uerta de la sala, la encuentra abierta y desciende todos los escalones hasta llegar abajo, donde encuentra su caballo ensillado y ve su lan-a y su escudo aoyados en un muro. entonces monta y va or todas artes buscando, ero no encuentra hombre vivo ni ve escudero ni aje, y se va directamente hacia la uerta y encuentra el uente echado, ues lo hab0an dejado as0 ara ,ue nada lo detuviera cuando llegara a l y lo udiera asar sin obstculo. se figura ,ue todos los ajes se deben haber ido, or el uente ,ue ve echado, al bos,ue a fin de reconocer sus la-os y sus tramas. no ,uiere ,uedarse ms all0 y se roone ir tras ellos ara ver si alguno le dice or ,u sangra la lan-a, si uede ser or alguna ena, y adonde se lleva el grial. (vs 33/8-348') sale entonces or en medio de la uerta, y antes de ,ue hubiese asado el uente del todo, sinti/ ,ue los ies de su caballo se elevaban muy alto, y ,ue daba un brinco tan grande ,ue, si no hubiese saltado bien, malarados hubieran ,uedado el caballo y el ,ue lo montaba. el muchacho volvi/ el rostro ara ver ,u hab0a asado, y vio ,ue hab0an levantado el uente. llam/ y nadie le contest/, y dijo2 9:oye t1, t1 ,ue has levantado el uente; :hblame; 5d/nde ests, ,ue no te veo6 acrcate, ,ue te ver y te reguntar nuevas de otras cosas ,ue ,uisiera saber. as0 ierde el tiemo hablando en vano, or,ue nadie le ,uiere resonder. con la prima se interna en la floresta y va or un sendero en el ,ue encuentra huellas recientes de caballos ,ue hab0an asado or all0, y dice2 9creo ,ue or a,u0 han ido los ,ue voy buscando. se reciita en el bos,ue mientras le van durando a,uellas huellas, hasta ,ue inoinadamente ve a una doncella al ie de una encina ,ue llora, grita y se desesera como infeli- desdichada. va diciendo2 9:desgraciada de m0, infortunada; :en ,u vil hora nac0; maldita sea la hora en ,ue fui engendrada y la ,ue nac0, ues hasta ahora jams me hab0a ocurrido nada ,ue tanto me doliese. no deber0a tener a mi amigo muerto, si dios lo hubiese ,uerido, or,ue mucho mejor hubiera obrado si l estuviera vivo y yo muerta. la muerte, ,ue tanto me desa-ona, 5or ,u tom/ antes su alma ,ue la m0a6 cuando veo muerto al ser ,ue ms ,uer0a, 5de ,u me sirve la vida6 sin l de nada me sirven la vida ni el cuero. muerte, :saca afuera mi alma; ,ue sea la camarera y la comaera de la suya, si se digna acetarla. de este modo hac0a muy gran duelo sobre un caballero ,ue ten0a en bra-os con la cabe-a cortada. el muchacho, en cuanto la vio, no se detuvo hasta llegar a ella. cuando estuvo cerca la salud/, y ella a l con la cabe-a baja y sin dejar or ello su duelo. el muchacho le regunt/2 9doncella, 5,uin ha muerto a este caballero ,ue yace sobre vos6 9gentil seor, un caballero lo mat/ esta maana 9contest/ la doncella9. ero me sorrende e.traordinariamente una cosa ,ue observo2 ,ue se odr0a, as0 dios me guarde, cabalgar cuarenta leguas, as0 lo afirman, derechamente en el sentido en ,ue vos ven0s, sin encontrarse ni un solo albergue ,ue fuera bueno, digno y sano, y vuestro caballo tiene los flancos lustrosos y el elo alisado, y, si alguien lo hubiese lavado y almoha-ado y rearado una yacija de avena y de heno, no tendr0a el vientre tan lleno ni el elo tan liso. y en cuanto a vos mismo, me arece ,ue esta noche habis estado holgado y descansado. (vs 348$-3%%/) 9a fe m0a 9dice l9, hermosa, anoche disfrut de la mayor holgura osible, y si se nota, es natural. y si alguien, a,u0 donde estamos, gritara ahora fuertemente, se odr0a o0r con toda claridad all0 donde dorm0 anoche. vos no conocis ni habis recorrido bien este a0s, ues sin discusi/n alguna yo tuve el mejor albergue ,ue jams he tenido. 9:ah, seor; vos dormisteis, ues, en casa del rico rey escador. 9doncella, or e; salvador, yo no s si es escador o rey, ero es muy discreto y corts. nada ms uedo deciros de l, salvo ,ue ayer, a la ca0da de la tarde, encontr a dos hombres ,ue navegaban lcidamente en una barca. el uno la gobernaba y el otro escaba con an-uelo. <ste ayer tarde me mostr/ su casa y me alberg/ en ella. y la doncella dijo2 9gentil seor, es rey, os lo uedo asegurar; ero en una batalla fue herido y tullido sin remedio, de suerte ,ue ya no se uede valer, ues fue alcan-ado or un venablo entre los dos muslos, y ello a1n le angustia tanto ,ue no uede montar a caballo. ero cuando ,uiere distraerse o tomarse alg1n sola-, se hace meter en una barca y va escando con el an-uelo; or esto se llama el rey escador. y or esta ra-/n se distrae as0, ues no odr0a soortar ni tolerar ninguna otra distracci/n. no uede ca-ar ni entregarse a la monter0a, ero tiene monteros, ar,ueros y ca-adores ,ue van or sus florestas flechando. y or esto le gusta estar en esta morada a,u0 cerca, ues en todo el mundo no hay ninguna ms adecuada ara l, y se ha hecho hacer tal mansi/n como conviene a un rico rey. 9doncella, or mi fe ,ue es cierto lo ,ue os oigo decir, or,ue ayer tarde me sorrend0 e.traordinariamente en cuanto estuve ante l. yo me manten0a un oco alejado, y me dijo ,ue me sentara a su lado y ,ue no considerara altive- si no se levantaba ara recibirme, or,ue no le era fcil ni osible, y yo me sent junto a l. 9realmente, os hi-o muy grande honor al sentaros a su lado. decidme ahora si, cuando estabais sentado junto a l, visteis la lan-a cuya unta sangra sin ,ue haya en ella carne ni vena. 5s0 la vi6 ya lo creo, or mi fe. 5y reguntasteis al rey or ,u sangraba6 no dije absolutamente nada, as0 dios me valga. sabed, ues, ,ue habis rocedido muy mal. 5y visteis el grial6 s0, muy bien. 5y ,uin lo llevaba6 una doncella. 5de d/nde ven0a6 (vs 3%%&-3.34) 9de una cmara. 5y adonde fue6 entr/ en otra cmara. 5iba alguien delante del grial6 s0. 95,uin6 s/lo dos ajes. 5y ,u llevaban en las manos6 candelabros llenos de candelas. 5y ,uin ven0a desus del grial6 otra doncella. 5y ,u llevaba6 9un e,ueo lato de lata. 95reguntasteis a la gente adonde iban de este modo6 9tal regunta jams sali/ de mi boca. 9eor ,ue eor, vlgame dios. 5c/mo os llamis, amigo6 y l, ,ue no sab0a su nombre, lo adivina y dice ,ue se llamaba erceval el gales, y no sabe si dice verdad o no; ero dec0a la verdad, aun,ue no lo sab0a. cuando la doncella lo oy/, se uso en ie ante l y le dijo encoleri-ada2 tu nombre ha cambiado, buen amigo. 5 corno 6 9erceval el desdichado. :ay, erceval infortunado, cun malaventurado eres ahora a causa de todo lo ,ue no has reguntado; or,ue hubieras rearado tanto, ,ue el buen rey, ,ue est tullido, hubiera recuerado el dominio de sus miembros y la osesi/n de su tierra, y a ti te hubieran llegado muchos bienes. has de saber ,ue muchos sinsabores te vendrn a ti y a otros. ello te ha ocurrido, sbelo bien, or el ecado resecto a tu madre, ,ue ha muerto or el dolor ,ue t1 le rodujiste. yo te cono-co mejor ,ue t1 a m0, ues t1 no sabes ,uin soy; contigo me cri en casa de tu madre, durante mucho tiemo2 soy tu rima hermana y t1 eres mi rimo hermano. y no me aena menos la desgracia ,ue te ha ocurrido al no indagar ,u se hac0a con el grial y adonde se le lleva y la muerte de tu madre, ,ue lo ,ue me aena este caballero, al ,ue amaba y ,uer0a mucho or,ue me llamaba su amiga amada y me ,uer0a como franco caballero leal. :ah, rima; 9dice erceval9, si lo ,ue me habis dicho es cierto, decidme c/mo lo sabis. lo s tan de cierto 9resonde la doncella9, ,ue yo misma la vi enterrar ( F) . tenga dios iedad de su alma, or su bondad 9dijo erceval 9. triste historia me habis contado. y uesto ,ue est enterrada, 5or ,u he de seguir buscndola6 s/lo iba or,ue ,uer0a verla; ahora debo emrender otro camino. mucho me gustar0a ,ue ,uisierais venir conmigo, or,ue ste ,ue yace a,u0 muerto os aseguro ,ue ya no os servir de nada. los muertos con los muertos y los vivos con los vivos, y vamonos juntos vos y yo. me arece gran necedad ,ue os ,uedis a,u0 custodiando este muerto; ero sigamos al ,ue lo ha matado y os rometo y aseguro ,ue, si logro alcan-arlo, o me vencer o yo lo vencer a l. (vs 3.3%-382.) y ella, ,ue no uede mitigar el gran dolor ,ue siente en el cora-/n, le contesta2 9buen amigo, en modo alguno me ir con vos ni me searar de l hasta ,ue lo haya enterrado. si me creis, seguid or a,uella cal-ada, hacia all, ,ue or a,uel camino se fue el caballero malvado y cruel ,ue mat/ a mi dulce amigo. ero, dios me valga, no he dicho todo esto or,ue ,uiera ,ue vos vayis tras l, sino or,ue anhelo su dao como si me hubiese muerto. mas, 5de d/nde ha salido esta esada ,ue os cuelga del flanco i-,uierdo, ,ue jams derram/ sangre de hombre ni fue desenvainada en ning1n trance6 yo s bien d/nde fue hecha y s bien ,uin la forj/. rocurad no fiaros de ella, ,ue sin duda alguna os traicionar cuando estis en gran batalla, ues os volar hecha eda-os. 9hermosa rima, la envi/ ayer noche una de las sobrinas de mi buen hused, y l me la dio y yo me tengo or muy satisfecho. ero me in,uieta mucho lo ,ue me habis dicho, si es cierto. decidme ahora, si lo sabis2 en el caso de ,ue se romiera, 5se odr0a rearar6 9s0, ero ser0a muy trabajoso ara el ,ue suiera seguir el camino ,ue lleva al lago ,ue hay al ie de cotoatre. all0, si la ventura os llevara, la odr0ais rehacer, temlar de nuevo y restablecer. id e.clusivamente a casa de trebuchet, un herrero ,ue as0 se llama, or,ue l la hi-o y la rehar, lo ,ue no lograr jams ning1n hombre ,ue se emee en ello. rocurad ,ue ning1n otro onga en ella sus manos, or,ue no sabr0a c/mo conseguirlo. 9cierto, 9dijo erceval9, me doler0a mucho ,ue se romiera. y l entonces se va y ella se ,ueda, ues no ,uiere seararse del cuero de a,uel cuya muerte tanto aena su cora-/n. el orgulloso de la landa y l va siguiendo unas huellas en el sendero hasta ,ue encuentra un alafrn esculido y cansado ,ue iba al aso delante de l. imagin/ ,ue estaba tan flaco y miserable or,ue hab0a ca0do en malas manos. arec0a muy fatigado y mal alimentado, como se hace con caballo restado, ,ue de d0a se le cansa mucho y de noche se le cuida oco. as0 era a,uel alafrn, ,ue de tan flaco temblaba como si estuviera aterido. sus crines estaban eladas y las orejas le ca0an; los mastines y los dogos eseraban de l carna-a y asto, ues s/lo ten0a el cuero encima de los huesos. llevaba una silla en el lomo y un cabestro muy en consonancia con tal animal. lo montaba una doncella, la ms miserable ,ue jams fue vista. no obstante, si hubiese ido comuesta, hubiera sido muy hermosa y gentil, ero iba tan desastrada ,ue en las roas ,ue vest0a no hab0a ni un almo sano, y or los rotos le sal0an del seno los echos. de cuando en cuando iba remendada con nudos y gruesas costuras; su carne arec0a desgarrada or un rastrillo, ues la ten0a abierta y re,uemada or el calor, el viento y el hielo. iba descubierta y sin manto, y en su rostro hab0a feos surcos roducidos or sus lgrimas, ,ue sin detenerse en su camino le hab0an descendido hasta el seno y or debajo de la roa llegaban hasta regarle las rodillas. muy dolorido deb0a de tener el cora-/n ,ue tanta desdicha adec0a. (vs 3828-3/$.) erceval, en cuanto la vio, fue velo-mente hacia ella, la cual aret/ su vestido ara cubrir sus carnes, ero ello hac0a ,ue se abrieran otros agujeros, y, cuando se cubr0a una arte, taaba un agujero y abr0a ciento. la alcan-a erceval descolorida, lida y tan miserable, ,ue al ir a acercarse a ella la oy/ dolerse tristemente de su ena y su desdicha. 9:dios; 9dec0a9, no ermitas ,ue siga viviendo as0. no he merecido en modo alguno ser tanto tiemo tan desdichada y sufrir tanta desventura. dios, t1 ,ue sabes bien ,ue en nada he faltado, env0ame, si te lace, ,uien me alivie esta ena; o l0brame t1 de a,uel ,ue me hace vivir en tal orobio, en ,uien no encuentro iedad, y ni uedo escaar de l viva ni l ,uiere matarme. no s or ,u desea con tanto emeo mi coma0a, si no es or,ue anhela mi verg@en-a y mi desgracia. y aun,ue l suiera de cierto ,ue yo lo merec0a, deber0a tener iedad, si me conserva alg1n afecto, or,ue lo he agado tan caro. en verdad, ning1n afecto me tiene, desde el momento en ,ue me hace llevar tras l tan dura vida, sin ,ue le imorte nada. entonces erceval, ,ue estaba ya a su lado, le dijo2 9hermosa, dios os guarde. cuando la doncella lo oy/, baj/ :a cabe-a y resondi/ en vo- baja2 9seor ,ue me has saludado, tenga tu cora-/n cuanto desee, aun,ue no me est ermitido dec0rtelo. y erceval, a ,uien la verg@en-a alter/ el color, resondi/2 :or dios, doncella; 5or ,u6 ienso y creo, ciertamente, ,ue no os he visto nunca ni os he hecho nada malo. s0 ,ue lo has hecho 9dijo ella9, or,ue soy tan desdichada y tanta es mi ena, ,ue nadie me debe saludar; y sudo de angustia cuando alguien habla conmigo o me mira. 9os aseguro ,ue yo no me figuraba causaros ning1n mal 9dice erceval9. yo no he venido a,u0 ara haceros deshonor ni ultraje, sino ,ue mi camino me ha tra0do a vos; y uesto ,ue os he visto tari malarada, obre y desnuda, no tendr alegr0a mi cora-/n hasta ,ue sea la verdad. 5,u aventura os ha llevado a tal dolor y a tal ena6 9:ah, seor, or iedad; 9dice ella9. marchaos, huid de a,u0 y dejadme estar en a-. el ecado os hace ,uedar a,u0; huid y obraris sabiamente. 9,uisiera saber 9dice l9 de ,u temor y de ,u amena-a tengo ,ue huir, cuando nadie me ersigue. (vs 3/$8-3&$3) 9seor 9dice ella9, no os ese, ero huid mientras os sea osible; ,ue no sorrenda esta conversaci/n el orgulloso de la landa, ,ue s/lo ambiciona batallas y eleas; or,ue si os encontrara a,u0, estad seguro de ,ue os matar0a inmediatamente. le molesta tanto ,ue alguien me are o ,ue me retenga conversando ,ue, si llega a tiemo, lo deja sin cabe-a. no hace mucho ,ue mat/ a uno; ero antes l cuenta a todos or ,u me ha sumido en tanta vile-a y miseria. mientras hablaban as0 el orgulloso sali/ del bos,ue y lleg/, como un rayo, or la arena y or el olvo, gritando muy alto2 9ha ca0do la desgracia sobre ti, t1 ,ue vas al lado de la doncella. has de saber ,ue ha llegado tu fin or haberla retenido y arado un solo aso. ero no te matar hasta haberte e.licado or ,u motivo y or ,u mala acci/n la hago vivir con tanta deshonra; ero ahora escucha y oirs la historia. hogao hab0a ido un d0a al bos,ue y dej en mi abell/n a esta doncella, ,ue era lo 1nico ,ue amaba; hasta ,ue or casualidad as/ or all0 un muchacho gales. no s ,uin era ni d/nde iba, ero consigui/ besarla a la fuer-a, seg1n ella me confes/. ero 5,u le imed0a mentirme6 y si la bes/ contra su voluntad, 5acaso no cumli/ l desus todo su deseo6 s0, ues nadie creer0a ,ue la besara sin hacer nada ms, ues una cosa trae 8a otra. ,uien besa a una mujer, estando los dos solos, y no hace nada ms, creo ,ue es l el ,ue no sigue adelante. la mujer ,ue entrega su boca, muy ligeramente da todo lo dems, si hay ,uien bien lo entienda. y aun,ue ella se defienda, ya se sabe, sin duda alguna, ,ue la mujer siemre ,uiere vencer, e.ceto 1nicamente en a,uella elea en la ,ue tiene al hombre cogido or la garganta, y araa, muerde y forcejea, ues entonces ,uisiera ser la vencida. se defiende, y es tan cobarde en su entrega, ,ue est imaciente y ,uiere ,ue se le haga fuer-a, y luego no lo agradece. or esto creo ,ue l la hi-o suya. le ,uit/ un anillo m0o ,ue llevaba en el dedo y se lo llev/, lo ,ue me indigna; ero antes se bebi/ el fuerte vino y se comi/ los buenos asteles ,ue yo me hac0a guardar. ahora mi amiga recibe el corts salario ,ue le corresonde. ,uien hace una locura, ,ue la ague, ara ,ue se guarde de reincidir. udo verme muy encoleri-ado cuando volv0 y lo sue, y como ten0a ra-/n jur solemnemente ,ue su alafrn no comer0a avena, ni ser0a sangrado ni herrado de nuevo, y ,ue ella no llevar0a ms cota ni manto ,ue los ,ue vest0a entonces, hasta ,ue yo derrotara, matara y cortara la cabe-a al ,ue la hab0a for-ado. cuando erceval lo hubo escuchado, le resondi/ alabra or alabra2 9amigo, sabed sin duda alguna ,ue ya ha cumlido su enitencia, ues yo soy el ,ue la bes/, y muy a esar suyo, ues le doli/ mucho. tom el anillo de su dedo, y nada ms as/ ni nada ms hice; y si me com0, os lo confieso, un astel y medio y beb0 tanto vino como ,uise, en esto no obr como un necio. 9or mi cabe-a 9relica el orgulloso9, has dicho ahora cosas admirables al reconocer todo esto. (vs 3&$4-3&8/) te has hecho merecedor de la muerte al confesar la verdad. 9la muerte no est a1n tan cerca como te figuras9 dijo erceval. entonces, sin decir ms, dejaron correr los caballos uno contra otro y se toaron con tal 0metu ,ue hicieron sus lan-as astillas. ambos vaciaron las sillas y se derribaron mutuamente; ero en seguida se usieron en ie y desnudaron las esadas y se asestaron grandes goles. =erceval le dio rimero con la esada ,ue le hab0a sido regalada, or,ue ,uer0a robarla. le asest/ un gole tan fuerte en la arte suerior del yelmo de acero, ,ue se romi/ en dos eda-os la buena esada del rey escador. el orgulloso no se atemori-/, y se lo devolvi/ con mucha fuer-a encima del yelmo labrado, y le derrib/ flores y iedras. erceval tiene muy triste el cora-/n or,ue le ha fallado su esada. ero al unto desenvaina la ,ue fue del caballero bermejo, y se atacan de nuevo; ero antes recoge todos los eda-os de la otra y los guarda en la vaina. entonces emrenden un combate tan recio ,ue jams visteis otro mayor> ( G) . la batalla fue fuerte y ruda. no ,uiero describirla ms or,ue me arece ,ue ser0a trabajo en vano2 combatieron los dos hasta ,ue el orgulloso de la landa se rindi/ y idi/ merced. y l, ,ue no olvidaba ,ue el rohombre le rog/ ,ue nunca matara a caballero ,ue le idiera merced, le dijo2 9caballero, or mi fe, t1 no tendrs mi merced hasta ,ue t1 la tengas de tu amiga, ues te uedo jurar ,ue en modo alguno mereci/ el dao ,ue t1 le has hecho adecer. y a,ul, ,ue la amaba ms ,ue a sus ojos, le contest/2 9gentil seor, ,uiero hacerle la rearaci/n ,ue vos disongis. no me ordenaris nada ,ue no est disuesto a hacerlo, y tengo el cora-/n triste y negro or el mal ,ue le he hecho sufrir. 9ve, ues, a la morada ms r/.ima ,ue oseas en estos alrededores 9le dijo9, y ha-la baar a su lacer hasta ,ue ,uede curada y sana. luego rerate y llvala, bien comuesta y bien vestida, al rey art1s, sal1dalo de mi arte y onte a su merced, e,uiado tal como vas ahora, y si te regunta de arte de ,uin vas, dile ,ue de arte de a,uel ,ue l hi-o caballero bermejo con la arobaci/n y el consejo de mi seor Aeu, el senescal. y tendrs ,ue relatar en la corte la enitencia y el dao ,ue has hecho sufrir a tu dama, de modo ,ue lo oigan todos los ,ue all0 se encuentren y todas, con la reina y las doncellas, entre las cuales las hay muy hermosas. ero or encima de todas ellas arecio a una, ,ue, or,ue me sonri/, Aeu le dio tal bofetada ,ue la dej/ comletamente aturdida. te mando ,ue la bus,ues y ,ue le digas de mi arte ,ue, bajo ning1n rete.to entrar en corte ,ue el rey art1s re1na, hasta ,ue la haya tan bien vengado ,ue est alegre y contenta. (vs 3&8&-4'8$) <l resonde ,ue ir muy de grado y ,ue dir todo cuanto le ha ordenado, sin ms demora ,ue la ,ue sea recisa ara ,ue su dama se reonga y se atav0e como le ser menester. y ,ue muy a gusto se lo llevar0a a l mismo ara ,ue descansara y udiera curar y atender sus heridas y sus llagas. 9vete ahora, y ,ue buena ventura tengas 9dice erceval9, reoc1ate de otras cosas, ,ue yo buscar albergue en otro sitio. acaba as0 la conversaci/n, y ni el uno ni el otro eseran ms, ues se searan sin ms ra-ones. a,uella noche hi-o baar a su amiga y vestirla ricamente, y tan bien cuid/ de ella ,ue recuer/ su hermosura. los dos emrendieron desus derechamente el camino de carli/n, donde el rey art1s ten0a su corte, ero muy rivadamente, ues s/lo hab0a tres mil caballeros de mrito. el ,ue ven0a con su dama se constituy/ en risionero del rey art1s ante todo el mundo, y cuando estuvo delante de l le dijo2 9gentil seor rey, soy risionero, ara hacer de m0 cuanto ,ueris. y es bien ra-onable y justo, ues as0 me lo orden/ el muchacho ,ue os idi/ armas bermejas y las obtuvo. as0 ,ue el rey lo oy/, comrendi/ muy bien ,u ,uer0a decir. 9desarmaos 9le dijo9, gentil seor. ,ue tenga go-o y buena ventura el ,ue me ha hecho el resente de vos, y vos sed bien venido. or l seris areciado y honrado en mi casa. 9seor, a1n tengo ,ue deciros algo antes de desarmarme; ero yo ,uisiera ,ue la reina y sus doncellas vinieran a o0r las nuevas ,ue os he tra0do, ues no las contar hasta ,ue est resente a,uella ,ue fue goleada en la mejilla s/lo or haber sonre0do; jams hi-o otro mal. as0 da fin a sus alabras; y cuando el rey oye ,ue es reciso ,ue la reina se halle resente, la manda buscar; y ella lleg/ con todas sus doncellas, ,ue se ,uedaron en ie en dos filas. cuando la reina se hubo sentado al lado de su seor el rey art1s, el orgulloso de la landa le dijo2 9seora, salud os env0a un caballero al ,ue arecio mucho y ,ue me ha vencido con sus armas. nada ms uedo deciros de l, sino ,ue os env0a mi amiga, ,ue es esta doncella ,ue est a,u0. 9amigo, mucho se lo agrade-co 9dijo la reina. y l le cuenta toda la vile-a y el ultraje ,ue largamente le hab0a imuesto, las enas ,ue hab0a asado y la ra-/n or,ue lo hi-o; se lo dijo todo sin esconder nada. desus le ensaaron a a,uella ,ue el senescal Aeu eg/, y le dijo2 9doncella, el ,ue me ha enviado a,u0 me rog/ ,ue os saludara de su arte, y ,ue no descal-ara mis ies hasta ,ue os hubiese dicho ,ue, si dios le ayuda, no entrar, or nada ,ue ocurra, en ninguna corte ,ue re1na el rey art1s hasta ,ue os haya vengado de la bofetada, del cachete, ,ue os dieron or l. (vs 4'82-4$.2) cuando el buf/n lo oy/, se uso en ie de un salto, gritando2 9Aeu, Aeu, as0 dios me bendiga, ,ue lo agaris muy de veras, y ello ocurrir r/.imamente. y desus del buf/n aadi/ el rey2 9:ah, Aeu, muy cortsmente obraste cuando te burlaste del muchacho; tus burlas me lo han ,uitado, de modo ,ue ya no esero verlo nunca ms. luego el rey hi-o sentar ante s0 a su caballero risionero, le erdon/ su risi/n y le orden/ ,ue se desarmara. y mi seor gauvain, ,ue estaba sentado al lado derecho del rey, regunta2 9or dios, seor, 5,uin uede ser ste ,ue s/lo con sus armas ha vencido a tan buen caballero como es se6 ues en todas las 0nsulas del mar no he o0do nombrar, ni he visto, ni he conocido, caballero ,ue ueda comararse a se ni en armas ni en caballer0a. 9gentil sobrino, yo no lo cono-co 9dice el rey9, aun,ue lo he visto; ero cuando lo vi no me areci/ oortuno reguntarle nada. me dijo ,ue lo hiciera caballero inmediatamente, y yo: al verlo gentil y agradable, le dije2 3hermano, con mucho gusto; ero desmontad, ,ue mientras tanto se os ir a buscar unas armas doradas.3 y l contest/ ,ue ni las tomar0a ni echar0a ie a tierra hasta ,ue tuviera armas bermejas. dijo tambin otras cosas sorrendentes2 ,ue no ,uer0a tener otras armas sino las del caballero ,ue se llevaba mi coa de oro. y Aeu, ,ue era irritante, lo es todav0a y lo ser siemre, y ,ue jams ,uiere decir nada bueno, le dijo2 3hermano, el rey te da las armas y te las entrega, as0 ,ue ahora mismo uedes ir a tomarlas.3 y l, ,ue no suo entender la burla, se crey/ ,ue se lo dec0a de veras. fue tras de a,ul y lo mat/ con un venablo ,ue le lan-/. no s c/mo eme-aron la elea y la refriega, ero s0 ,ue el caballero bermejo de la floresta de ,uin,uerroi lo gole/ con altive- con su lan-a, no s or ,u motivo; y el muchacho le atraves/ un ojo con su venablo, lo mat/ y se ,ued/ con sus armas. y desus me ha servido tan a mi lacer ,ue, or mi seor san david, al ,ue se ora y re-a en gales, no dormir dos noches seguidas en cmara ni en sala hasta ,ue sea si vive en mar o en tierra, y artir ara ir en su busca. as0 ,ue el rey hubo hecho este juramento, todos se convencieron de ,ue no hab0a ms remedio ,ue artir. las gotas de sangre en la nieve entonces hubierais visto meter sbanas, cubiertas y almohadas en maletas, llenar cofres, cargar acmilas, carretas y carros, y ,ue no se escatimaban abellones, tiendas ni tendejones. un clrigo sabio y muy letrado no hubiera odido escribir en un solo d0a todo el e,uio y la imedimenta ,ue se arestaron inmediatamente; ues como si fuera a la hueste, arte el rey de carli/n, y lo siguen todos los barones, y no ,ueda doncella ,ue la reina no se la lleve ara boato y seor0o. or la noche acamaron en un rado cercano a una floresta. a la maana siguiente nev/ mucho, y toda la comarca estaba muy fr0a. erceval se levant/ de madrugada, como sol0a, or,ue ,uer0a buscar y encontrar aventura y caballer0a; y se encamin/ al rado, helado y nevado, donde hab0a acamado la hueste del rey. (vs 4$.3-424/) ero antes de ,ue llegara a las tiendas, volaba una bandada de ocas ,ue la nieve hab0a deslumbrado. las vio y oy/ c/mo iban chillando a causa de un halc/n ,ue ven0a acosndolas con gran 0metu, hasta ,ue encontr/ a una searada de la bandada, a la ,ue atac/ y acometi/ de tal modo ,ue la derrib/ en tierra; ero era tan de maana, ,ue se fue sin ,uerer ensaarse en la resa. erceval aguija hacia donde ha visto el vuelo. la oca hab0a sido herida en el cuello, y derram/ tres gotas de sangre ,ue se esarcieron sobre lo blanco, y areci/ color natural. la oca no sent0a mal ni dolor ,ue la retuviera en tierra, y, antes de ,ue l llegara, ya hab0a reemrendido el vuelo. cuando erceval vio hollada la nieve sobre la cual hab0a descansado la oca, y la sangre ,ue aarec0a alrededor, se aoy/ en la lan-a ara contemlar a,uella aariencia; ues la sangre y la nieve juntas le rememoran el fresco color de la fa- de su amiga, y se ensimisma tanto ,ue se olvida; or,ue en su rostro lo rojo estaba colocado sobre lo blanco igual ,ue a,uellas tres gotas de sangre ,ue aarec0an sobre la nieve. y la contemlaci/n en ,ue estaba sumido le lac0a tanto or,ue le arec0a ,ue estaba viendo el joven color de la fa- de su hermosa amiga. erceval se absorbe en la contemlaci/n de las tres gotas, en lo ,ue emle/ las rimeras horas de la maana, hasta ,ue de las tiendas salieron escuderos ,ue lo vieron absorto y se creyeron ,ue dormitaba. los escuderos, antes de ,ue el rey se desertara, ,ue a1n dorm0a en su tienda, encontraron ante el abell/n real a sagremor, ,ue or su desmesura era llamado el desmesurado. los interela2 9decidme y no me lo ocultis, 5or ,u ven0s a,u0 tan temrano6 9seor 9contestan ellos9, fuera de la hueste heios visto a un caballero ,ue dormita sobre su corcel. 95est armado6 9s0, en verdad. 9yo ir a hablar con l 9les dice9, y lo traer a la corte. e inmediatamente sagremor corre a la tienda del rey y lo desierta, dicindole2 9seor, all0 fuera en la landa hay un caballero ,ue dormita. y el rey le ordena ,ue vaya, y tambin le dice y le ruega ,ue lo traiga sin demora. en seguida mand/ sagremor ,ue le sacaran las armas y idi/ su caballo. se cumli/ en cuanto lo dijo, y se hi-o armar bien y ronto. comletamente armado sali/ de la hueste y se acerc/ al caballero y le dijo2 9seor, tenis ,ue ir al rey. el otro no se mueve y da la imresi/n de no o0rlo. lo reite; el otro se calla, y l se indigna y dice2 (vs 424&-434') 9or el a/stol san edro, iris a esar vuestro. me arreiento de haber gastado alabras tan en vano al rogroslo. entonces desliega su ensea, ,ue llevaba enrollada en la lan-a, y hacindose un oco atrs ara tomar 0metu, hace correr al caballo hacia l y le avisa ,ue se onga en guardia, or,ue le acometer si no se reviene. erceval mira hacia l y lo ve venir al galoe; abandona su ensimismamiento y le sale al encuentro aguijando. en cuanto toan el uno con el otro, se ,uiebra la lan-a de sagremor; ero la de erceval ni se rome ni se dobla, sino ,ue emuja con ella con tal vigor ,ue lo derriba en medio del camo. el caballo, sin dilaci/n, sale huyendo hacia el camamento con la cabe-a erguida, y los ,ue en las tiendas se estaban levantando lo ven, y a ms de uno le fue desagradable. ero Aeu, ,ue nunca se od0a abstener de decir sarcasmos, se burla y dice al rey2 9gentil seor, ved c/mo vuelve sagremor. trae al caballero or el freno y lo conduce a esar suyo. 9Aeu 9dice el rey9, no est bien ,ue de este modo os burlis de los rohombres. id vos, y veremos si lo hacis mejor ,ue l. 9muy contento estoy 9resonde Aeu9 de ,ue os la-ca ,ue yo vaya, y os aseguro ,ue os lo traer a la fuer-a, tanto si ,uiere como si no, y le har decir su nombre. se hace armar cumlidamente, y luego monta y va hacia a,uel ,ue tan absorto estaba en las tres gotas ,ue contemlaba, ,ue no se daba cuenta de nada ms. desde muy lejos le grita2 9vasallo, vasallo, venid al rey. vendris en seguida, or mi fe, o lo agaris muy caro. erceval, al o0rse amena-ar, vuelve la cabe-a de su caballo y ica con las esuelas de acero hacia a,uel ,ue no viene lentamente. ambos desean hacerlo bien y se acometen sin disimulo. Aeu da tan fuerte ,ue rome y ,uiebra su lan-a como una cortesa, ues ha uesto en ello todo su vigor. erceval no se demora y le da encima de la bloca, y de tal modo lo derriba sobre una roca, ,ue le disloca la clav0cula y le arte el hueso del bra-o derecho, entre el codo y el sobaco, como si fuera una seca astilla, tal como dijo el buf/n, ,ue muy a menudo lo hab0a ronosticado2 cierto fue el ron/stico del buf/n. Aeu se desvanece or el dolor, y su caballo huye hacia las tiendas a gran trote. cuando los bretones ven ,ue vuelve el caballo sin el senescal, los ajes montan y damas y caballeros acuden, lo encuentran desvanecido y se figuran ,ue est muerto. entonces todos y todas comen-aron a hacer un gran duelo sobre l. y erceval se vuelve a aoyar en la lan-a sobre las tres gotas. ero el rey sent0a gran esadumbre or,ue el senescal estaba herido2 y est tan triste y aenado ,ue le dicen ,ue no desmaye, ,ue se curar, siemre ,ue haya mdico ,ue sea volverle a oner la clav0cula en su sitio y ajustar el hueso roto. el rey, ,ue sent0a gran ternura or l y en su cora-/n lo amaba mucho, le env0a un mdico muy sabio y dos doncellas de su escuela, ,ue le encajaron la clav0cula, le soldaron el hueso roto y le vendaron el bra-o. lo llevaron luego a la tienda del rey y lo reanimaron mucho, dicindole ,ue curar0a comletamente y ,ue no desesere or nada. mi seor gauvain dijo al rey2 (vs 434$-4434) 9seor, seor, dios me valga, no es de ra-/n, como bien sabis y como vos mismo siemre habis dicho y ju-gado acertadamente, ,ue un caballero aarte a otro de su ensimismamiento, cual,uiera ,ue sea, como esos dos han hecho. yo no s si ellos tienen ra-/n, ero lo cierto es ,ue les ha salido mal. el caballero estar0a ensativo or,ue habr0a erdido alguna cosa o su amiga le hab0a sido robada, y se entristec0a y enaba or ello. si os luguiera, ir0a a ver su continente, y si lo encontrara ya fuera de su ensimismamiento, le dir0a y le rogar0a ,ue viniese a vos hasta a,u0. estas alabras indignaron a Aeu, ,ue dijo2 9:ah, mi seor gauvain; traeris al caballero cogido del freno, aun,ue le ese. bien hecho estar, si os lo tolera y os otorga la batalla; de este modo habis hecho risioneros a muchos. cuando el caballero est fatigado y ha eleado mucho, entonces es el momento oortuno ara ,ue el ,ue es un rohombre le ida un don y le vaya a combatir. gauvain, cien veces sea maldito mi cuello si vos no sois tan necio ,ue no se os ueda ensear algo; lo ,ue sabis es regalar con alabras muy bellas y elegantes. 5roferiris acaso alabras insultantes, rudas y altivas6 maldito sea el ,ue lo crey/ y ,uien lo crea, aun,ue sea yo mismo. en verdad ,ue este negocio lo odris solventar en brial de seda; no os ser reciso ni desenvainar esada ni ,uebrar lan-a. s/lo os odris enorgullecer de ,ue no os faltar la lengua ara decirle2 3seor, dios os guarde y os d go-o y salud3, y al unto har vuestra voluntad. nada tengo ,ue ensearos, or,ue vos lo amansaris como se amansa a un gato acaricindolo, y todos dirn, 3ahora combate fieramente mi seor gauvain.3 9:ah, seor Aeu; 9resondi/ l9, me lo odr0ais decir ms amablemente. 5,ueris vengar en m0 vuestra c/lera y vuestro mal humor6 si uedo, dulce amigo, os aseguro ,ue lo traer. y no volver con el bra-o estroeado ni la clav0cula dislocada or,ue no me gusta nada este salario. 9id en seguida, sobrino 9dijo el rey9, ,ue habis hablado muy cortsmente. si es osible, tradmelo; ero llevad todas vuestras armas, or,ue desarmado no iris en modo alguno. al unto se hace armar a,uel ,ue ten0a la fama y el mrito de todas las bondades, y monta en un caballo fuerte y diestro. se va derechamente hacia el caballero, ,ue estaba aoyado en la lan-a y a1n no se hab0a cansado de su ensimismamiento, ,ue mucho le lac0a. y como el sol hab0a derretido dos de las gotas de sangre ,ue estaban en la nieve y la tercera iba borrndose, el caballero ya no estaba tan absorto como antes. mi seor gauvain se le acerca cabalgando desacio, y sin oner el rostro fiero le dice2 (vs 443%-4%2') 9seor, os hubiera saludado si conociera vuestro cora-/n tan bien como cono-co el m0o. lo ,ue yo uedo deciros es ,ue soy un mensajero del rey, ,ue or mediaci/n m0a os manda y os ruega ,ue vayis a hablar con l. 9ya han estado otros dos a,u0 9contesta erceval9, ,ue me ,uitaban mi go-o y me ,uer0an llevar como si fuera un risionero. ero estaba yo tan sumido en un ensimismamiento ,ue me lac0a mucho, ,ue los ,ue ,uer0an aartrmelo no buscaban mi rovecho. or,ue en este lugar hab0a tres gotas de fresca sangre ,ue iluminaban lo blanco; y al contemlarlo me arec0a ,ue estaba viendo el fresco color del rostro de mi hermosa amiga, y no ,uer0a aartarme de a,u0. 9en verdad 9dijo mi seor gauvain9, ,ue este ensimismamiento no era vil, sino muy corts y dulce; y era erverso y rudo el ,ue alejaba a vuestro cora-/n de ello. ero ahora mucho ,uiero y deseo saber ,u ensis hacer vos; or,ue, si no os disgustara, muy de grado os conducir0a hasta el rey. 9decidme rimeramente, amable amigo 9contesta erceval 9, si est all0 el senescal Aeu. 9s0 est, en verdad. y sabed ,ue fue l ,uien hace oco just/ con vos, ero tan cara le sali/ la justa ,ue, si no lo sabis, le habis ,uebrado el bra-o derecho y dislocado la clav0cula. 9ues entonces he bien vengado, a lo ,ue creo, a la doncella ,ue l eg/. cuando mi seor gauvain lo oy/ se sorrendi/, y estremecindose, dijo2 9seor, dios me valga, el rey no busca otra cosa sino a vos. 5c/mo os llamis, seor6 9erceval, seor, 5y vos6 9seor, sabed ciertamente ,ue mi nombre de bautismo es gauvain. 95gauvain6 9s0, gentil seor. erceval se alegr/ mucho y dijo2 9seor, he o0do hablar de vos muy bien en muchos sitios, y deseaba ,ue entre nosotros dos hubiera amistad, si os lace y os conviene. 9en verdad 9dijo mi seor gauvain9 ,ue ella no me lace menos ,ue a vos, sino ms, a lo ,ue creo. y erceval resondi/2 9as0, ues, yo ir gustosamente, or,ue ello es justo, adonde vos ,ueris, y me considero mucho ms digno desde el momento ,ue soy vuestro amigo. entonces se abra-an el uno al otro y se onen a desatarse los yelmos, las cofias y las viseras, se ,uitan las mallas y se van con gran contento. los ajes, ,ue los vieron abra-arse desde un otero donde estaban aostados, corrieron a resencia del rey y le dijeron2 9seor, seor, mi seor gauvain trae al caballero, y uno y otro van muy go-osos. cuantos oyen la nueva salen de lar tiendas y corren a su encuentro. y Aeu dice al rey, su seor2 9ya ha alcan-ado el remio y el honor mi seor gauvain, vuestro sobrino. muy eligrosa y dura fue la batalla, si no me e,uivoco, ues vuelve tan alegremente como se march/2 no ha recibido ning1n gole de otro, ni otro ha sentido ning1n gole suyo, ni l le ha desmentido las alabras; es justo ,ue reciba alaban-a y remio y ,ue se diga ,ue ha logrado lo ,ue nosotros no udimos conseguir, aun,ue usimos en ello todo nuestro oder y nuestro esfuer-o. (vs 4%2$-4.'8) y as0, como suele, dice Aeu todo lo ,ue le viene en gana, sea justo o no. y mi seor gauvain no ,uiere llevar a la corte a su comaero armado, sino desarmado. en su tienda lo hace desarmar y un chambeln suyo saca de un cofre unas roas, ,ue le resenta y le ofrece ara ,ue las vista. cuando estuvo bien y elegantemente vestido con cota y manto muy buenos y ,ue le ca0an muy bien, se dirigieron, uno al lado del otro, al rey, ,ue estaba sentado delante de su tienda, y mi seor gauvain le dijo2 9seor, os traigo a a,uel ,ue, seg1n creo, conocisteis con mucho agrado hace e.actamente ,uince d0as. <ste es a,uel de ,uien tanto hablabais; ste es a,uel ,ue ibais buscando2 os lo traigo, helo a,u0. 9gracias a vos, gentil sobrino 9dijo el rey, ,ue se aresur/ a onerse en ie ara recibirlo, dicindole92 gentil seor, bienvenido seis. os ruego ,ue me digis c/mo debo llamaros. 9a fe m0a, no os lo ocultar 9dijo erceval9, buen seor rey2 me llamo erceval el gals. 9:ah, erceval, gentil dulce amigo;, desde el momento en ,ue habis entrado en mi corte, no artiris de ella con mi venia. mucho he lamentado ,ue cuando os vi or ve- rimera no sue comrender la rearaci/n a ,ue dios os hab0a destinado. ero se averigu/ en seguida y toda mi corte lo suo or la doncella y or el buf/n ,ue gole/ el senescal Aeu; y vos habis hecho comletamente verdaderos sus ron/sticos. ahora nadie one en duda ,ue haya o0do nuevas verdaderas de vuestras caballer0as. mientras dec0a estas alabras lleg/ la reina, ,ue hab0a o0do las nuevas del ,ue hab0a llegado. en cuanto erceval la vio, ues le fue dicho ,uin era, y advirti/ detrs a la doncella ,ue sonri/ cuando l la mir/, fue en seguida hacia ellas y dijo2 9dios d go-o y honor a la ms hermosa, a la mejor, de cuantas damas e.isten, como atestiguan todos los ,ue la ven y todos los ,ue la han visto. la reina le resondi/2 9vos seis el bien hallado, como caballero e.erimentado en altas y bellas emresas. luego erceval saluda a la doncella ,ue le sonri/, y la abra-a y le dice2 9hermosa, si os fuera necesario, yo ser0a el caballero ,ue jams os negar su ayuda. la doncella le dio las gracias. la fea doncella de la mula grande fue el agasajo ,ue el rey, la reina y los barones hicieron a erceval el gales, con el cual a,uel mismo d0a regresaron a carli/n. grandes fiestas hicieron toda a,uella noche, y lo mismo el d0a siguiente, hasta el tercero, cuando vieron llegar a una doncella montada en una mula leonada y ,ue llevaba en la mano derecha una -urriaga. (vs 4.'/-48'.) esta doncella llevaba dos tren-as torcidas y negras; y si son ciertas las alabras con ,ue el libro las describe, nunca hubo nada tan rematadamente feo, ni en el mismo infierno. nunca habis visto hierro tan ennegrecido como su cuello y sus manos, y esto era lo de menos comarado con sus otras fealdades. sus ojos eran dos agujeros e,ueos, como ojos de rata; su nari- era de mona o de gato, y sus labios de asno o de buey. sus dientes eran de un color tan roji-o ,ue arec0an de yema de huevo, y ten0a barbas como un buco. en la mitad del echo ten0a una jiba y or la esalda arec0a corcovada; sus caderas y sus hombros eran muy adecuados ara dan-ar, y con la joroba de detrs y las iernas, retorcidas como dos hachas, arec0a estar a unto de abrir el baile. avan-a con su mula hasta situarse frente a todos los caballeros2 jams en corte de rey se hab0a visto doncella semejante. saluda en general al rey y a todos sus barones, e.ceto a erceval, y desde la mula leonada dijo lo siguiente2 9:ay, erceval; fortuna es calva or detrs, y delante tiene un mech/n. maldito sea ,uien te salude y ,uien te desee y rocure alg1n bien, ues no acogiste a fortuna cuando la encontraste. entraste en casa del rey escador y viste la lan-a ,ue sangra, y te fue tan enoso abrir la boca y hablar ,ue no udiste reguntar or ,u brota a,uella gota de sangre de la unta del hierro blanco; tamoco reguntaste ni indagaste a ,u rohombre se serv0a con el grial ,ue t1 viste. muy desdichado es el ,ue ve la ocasi/n ,ue ms le conviene y a1n esera ,ue venga otra mejor. t1 eres el desdichado, or,ue tuviste ocasi/n y lugar de hablar y te callaste; fue tu gran oortunidad. gran desgracia fue ,ue te callaras, ues si hubieses reguntado, el rico rey, ,ue ahora languidece, estar0a ya comletamente curado de su herida y oseer0a su tierra en a-, lo ,ue ya no conseguir nunca. 5y sabes t1 ,ue ocurrir debido a ,ue el rey no osea la tierra y no sea curado de sus heridas6 las damas erdern a sus maridos, las tierras sern devastadas, las doncellas, desamaradas, ,uedarn hurfanas y morirn muchos caballeros. todos estos males vendrn or tu cula. luego dijo la doncella al rey2 9rey, me voy, no os desagrade, or,ue esta noche debo albergarme lejos de a,u0. no s si habis o0do hablar del castillo orgulloso, ero esta noche tengo ,ue estar all0. hay en este castillo ,uinientos sesenta y seis caballeros de mrito, y sabed ,ue todos tienen a su amiga consigo, gentiles damas, corteses y hermosas. os doy la nueva de ,ue nadie va all0 ,ue no encuentre justa o batalla. el ,ue ,uiera hacer caballer0as, si all0 las busca, no saldr defraudado. ero el ,ue ,uiera alcan-ar el mayor remio de todo el mundo, yo creo saber el sitio y lugar de la tierra donde odr con,uistarlo mejor, si es caa- de emrenderlo. en el cerro ,ue hay cerca de montescleire hay una doncella sitiada; gran honor con,uistar0a el ,ue udiera levantar el sitio y liberar a la doncella, ues ganar0a la mejor fama y, si dios le diera tan buena ventura, odr0a ceir con todo derecho la esada del e.trao tahal0. (vs 48'8-48/8) entonces la doncella, ,ue ya hab0a dicho todo lo ,ue hab0a ,uerido, se call/ y se fue sin decir nada ms. y mi seor gauvain se uso en ie de un salto y dijo ,ue ir0a y har0a todo cuanto udiera ara socorrer a la doncella. or su arte, girflet, el hijo de do, dijo ,ue, si dios le ayudaba, ir0a ante el castillo orgulloso. 9y yo subir al monte doloroso 9dijo Aahed0n9, y no cejar hasta llegar all0. ero erceval habl/ de modo distinto. dijo ,ue en toda su vida no dormir0a dos noches seguidas en el mismo albergue; ,ue cuando tuviera nuevas de un aso dif0cil, no dejar0a de ir a asarlo; ,ue cuando suiera de un caballero ,ue vale ms ,ue otro, o ,ue otros dos, no se abstendr0a de luchar con l, hasta saber a ,uin se sirve con el grial y hasta haber encontrado la lan-a ,ue sangra y se le diga la verdad robada de or ,u sangra; y or ning1n trabajo dejar de hacerlo. y se levantaron hasta cerca de cincuenta caballeros, comrometindose y juramentndose a dar cima a toda suerte de maravillas y aventuras de ,ue tengan noticia, aun,ue sea en una daina tierra. reto de guinganbresil mientras se rearaban y se estaban armando, entra guinganbresil or en medio de la uerta de la sala, con un escudo de oro, en el ,ue una banda de a-ur ocuaba la tercera arte erfectamente medida. guinganbresil reconoci/ al rey y lo salud/ como deb0a; ero no salud/ a gauvain, al ,ue acus/ de traici/n dicindole2 9gauvain, t1 mataste a mi seor, y lo hiciste sin haberlo desafiado. or ello eres digno de verg@en-a, de reroche y de vituerio, y te acuso de traici/n. y sean bien todos estos barones ,ue no he mentido ni en una sola alabra. al o0r esto mi seor gauvain se uso en ie de un salto muy corrido, y su hermano, agrevain el orgulloso, se irgui/, lo retuvo y le dijo2 9:or dios, gentil seor; no deshonris vuestro linaje. yo os defender de este vituerio, de este reroche y de esta verg@en-a de ,ue este caballero os acusa, os lo rometo. y l le relic/2 9hermano, nadie me defender sino yo mismo, y soy yo ,uien debe defenderse or,ue s/lo me acusa a m0. ero si yo hubiese hecho alg1n dao a alg1n caballero, y lo suiera, gustosamente edir0a a- y roondr0a tal rearaci/n, ,ue tanto sus amigos como los m0os la encontrar0an bien. ero como lo ,ue ha dicho es un ultraje, yo me defiendo de l y ofre-co mi renda, a,u0 o donde a l la la-ca. (vs 48//-4/..) y l dice ,ue le robar la vergon-osa y villana traici/n al cabo de la cuarentena ante el rey de escaval/n, ,uien, a su juicio y arecer, es ms hermoso ,ue absal/n. 9y yo te juro 9dice gauvain9 ,ue inmediatamente te seguir, y all0 veremos ,uin imondr su derecho. al unto guinganbresil se vuelve, y mi seor gauvain se reara ara seguirle sin tardan-a. ,uien ten0a buen caballo, buena lan-a, buen yelmo o buena esada, se aresur/ a ofrecrselo; ero a l no le agrad/ llevar nada ajeno. se llev/ consigo a siete escuderos, siete caballos y dos escudos. antes de ,ue saliera de la corte se hi-o or l gran duelo2 hubo echos goleados, cabellos arrancados y muchas caras araadas. no hubo dama, or juiciosa ,ue fuera, ,ue no manifestara gran dolor or l. gran llanto derraman muchas y muchos, y mi seor gauvain se va. me oiris relatar muy largamente las aventuras ,ue encontr/. gauvain y la doncella de las mangas pequeas rimeramente vio asar or una landa una comitiva de caballeros, y le regunt/ a un escudero, ,ue iba solo detrs, llevando de la brida un caballo esaol y un escudo al cuello2 9escudero, dime ,uines son estos ,ue asan or a,u0. y le resondi/2 9seor, es meliant de li-, un caballero noble y valiente. 95eres t1 suyo6 9no; mi seor se llama tra d'anet, y no vale menos ,ue l. 9a fe m0a 9dijo mi seor gauvain9, ,ue cono-co bien a tra d'anet. 5adonde va6 no me lo ocultes. 9seor, va a un torneo ,ue meliant de li- ha fijado contra tiebaut de tintaguel, y mi deseo ser0a ,ue fuerais al castillo ara luchar contra los de fuera. 9:dios; 9e.clam/ entonces mi seor gauvain9, 5no fue meliant de li- criado en casa de tiebaut6 9s0, seor; as0 dios me salve; su adre am/ mucho a tiebaut como amigo suyo, y tanto confi/ en l, ,ue en su lecho de muerte le encomend/ a su hijo, ,ue era nio. <l lo cri/ y lo cuid/ lo ms cariosamente ,ue udo, hasta ,ue fue caa- de edir y re,uerir el amor de una hija suya; y ella dijo ,ue no le conceder0a su amor mientras fuera escudero. y l, ,ue anhelaba grandes emresas, se hi-o armar caballero en seguida e insisti/ en su etici/n. 3ello no ser en modo alguno 9dijo la doncella9, a fe m0a, hasta ,ue, delante de m0, hayis hecho tantas armas y justado tanto ,ue mi amor os cueste caro; or,ue las cosas ,ue se ad,uieren de balde no son tan dulces y sabrosas como las ,ue se comran. si ,ueris tener mi amor, concertad un torneo con mi adre, or,ue ,uiero asegurarme bien de ,ue mi amor estar bien colocado si lo ongo en vos.3 y, tal como ella rouso, el torneo ha sido fijado, or,ue amor tiene tan gran seor0o sobre a,uellos ,ue estn bajo su dominio, ,ue no osar0an negarle nada ,ue se dignase ordenarles. muy indolente ser0ais vos si no entrarais en el recinto del castillo, ues si los ,ueris ayudar, tendrn gran necesidad de vos. (vs 4/.8-4&%%) y l le contest/2 9vete, hermano, y sigue a tu seor, es lo ms juicioso, y deja estar esto ,ue dices. entonces l se march/, y mi seor gauvain sigui/ su camino, sin dejar de dirigirse a tintaguel, ues no od0a asar or otro sitio. tiebaut hab0a hecho reunir a todos sus arientes y rimos, hab0a llamado a sus vecinos, y todos hab0an acudido, oderosos y humildes, j/venes y ancianos. ero tiebaut no hab0a encontrado en su consejo rivado arobaci/n ara tornear con su seor ( 4H) , ues ten0an mucho miedo ,ue los ,uisiera destruir comletamente, e hicieron amurallar bien el castillo y revocar todas sus entradas. las uertas fueron amuralladas con iedras duras y mortero, y ya no se necesit/ otro ortero; s/lo dejaron desejada una e,uea oterna, cuya uerta no era recisamente de vidrio, ues, ara ,ue fuera duradera, era de cobre, y se cerraba con una barra y hab0a en ella el hierro ,ue cabe en un carro. hacia esta uerta se dirig0a mi seor gauvain con toda su imedimenta, y or a,u0 ten0a ,ue asar o volverse atrs, ues no hab0a otra v0a ni camino hasta siete leguas largas. cuando vio ,ue la oterna estaba cerrada, se meti/ en un rado vallado con estacas ,ue hab0a al ie de la torre, y desmont/ al lado de una encina en la ,ue colg/ sus escudos. lo ve0an la gente del castillo, la mayor0a de la cual ten0a gran ena or,ue se hab0a susendido el torneo. ero hab0a en el castillo un viejo vavasor, muy temido y muy sabio, oderoso or sus tierras y or su linaje, y ,ue era cre0do en todo cuanto dec0a, cual,uiera ,ue fuera el resultado. cuando los ,ue llegaban le fueron mostrados desde lejos, antes de ,ue hubiesen entrado en el rado cercado, fue a hablar a tiebaut y le elijo2 9seor, as0 dios me salve, ,ue he visto venir hacia a,u0 a dos caballeros ,ue, a mi arecer, son comaeros del rey art1s. dos rohombres tienen mucha categor0a, y hasta uno solo uede vencer en un torneo. or mi arte aconsejar0a ,ue furamos decididamente al torneo, ues tenis buenos caballeros, buenos soldados y buenos ar,ueros ,ue les matarn los caballos. estoy seguro de ,ue vendrn a tornear hacia esta uerta. si su orgullo los trae hasta a,u0, nuestra ser la ganancia y de ellos la rdida y el ,uebranto. (vs 4&%.-%'48) siguiendo este consejo, tiebaut ermiti/ a todos ,ue se armaran y ,ue salieran armados los ,ue ,uisiesen. ahora se alegran los caballeros, y los escuderos corren a las armas y a los caballos y los ensillan. y las damas y las doncellas van a sentarse en los sitios ms altos ara contemlar el torneo; y ven, debajo de ellas, en la eslanada, la imedimenta de mi seor gauvain, y al rinciio se figuraron ,ue hab0a dos caballeros al advertir dos escudos colgados de la encina. dicen ,ue se han colocado arriba ara verlo todo, y se consideran nacidas en buena hora or,ue odrn ver a estos dos caballeros ,ue se armarn delante de ellas. esto suon0an unas, ero hab0a otras ,ue dec0an2 9:dios, seor m0o; este caballero lleva tanta imedimenta y tantos corceles ,ue habr0a suficiente ara dos, y no va con ning1n comaero. 5,u har con dos escudos6 nunca fue visto caballero ,ue llevara dos escudos juntos. y les arece asombroso ,ue, si a,uel caballero va solo, lleve dos escudos. mientras hablaban de este modo y los caballeros sal0an, la hija mayor de tiebaut, la ,ue hab0a hecho concertar el torneo, subi/ a la arte alta de la torre. con la mayor estaba la e,uea, ,ue vest0a sus bra-os tan graciosamente ,ue era llamada la doncella de las mangas e,ueas, ues las llevaba muy ceidas. junto con las dos hijas de tiebaut subieron todas las damas y las doncellas. en a,uel momento delante del castillo se re1ne el torneo; y no hab0a nadie tan auesto como meliant de li-, a juicio de su amiga, ,ue dec0a a las damas de su alrededor2 9seoras, no sabr0a mentiros, ero os aseguro ,ue nunca vi ning1n caballero ,ue me gustara tanto como meliant de li-. 5hay mayor sola- y deleite ,ue contemlar a tan hermoso caballero6 ,uien tan bien sabe conducirse, bien ha de montar a caballo y manejar lan-a y escudo. y su hermana, ,ue estaba sentada a su lado, le dijo ,ue hab0a otro ms gallardo. y a,ulla se encoleri-/ tanto, ,ue se levant/ ara egarla, ero las damas la echaron hacia atrs, la detuvieron e imidieron ,ue le diera, lo ,ue le es/ mucho. y emie-a el torneo, en el ,ue se ,uebr/ mucha lan-a, se dieron muchos goles con las esadas y hubo muchos caballeros derribados. sabed ,ue al ,ue justa con meliant de li- muy caro le cuesta, ues ante su lan-a no hay ,uien resista sin caer or el duro suelo. y si se le ,uiebra la lan-a, asesta grandes goles con la esada, y lo hace mejor ,ue cuantos hay en una y en otra arte. su amiga siente tanto go-o ,ue no uede callarse, y dice2 9seoras, :ved ,u maravillas; nunca visteis ni o0steis hablar de nada arecido. ved a,u0 al ms gallardo mo-o ,ue jams vieron vuestros ojos, ues es el ms hermoso y el ,ue mejor lidia de todos los ,ue hay en el torneo. y la e,uea dijo2 9yo veo a otro ,ue tal ve- es ms gallardo y mejor. y a,ulla al unto, como encendida y fogosa, la interela2 95vos, chi,uilla, habis sido tan atrevida ,ue or vuestra mala ventura habis osado censurar a criatura ,ue yo haya alabado6 tened esta bofetada, y guardaos de volverlo a hacer. (vs %'4/-%$2.) y le ega de tal modo ,ue le marca todos los dedos en el rostro. las damas ,ue estn a su lado la rerenden mucho y se la ,uitan; y oco desus vuelven a hablar entre ellas de mi seor gauvain2 9:or dios; 9dice una de las doncellas9. el caballero ,ue est debajo de a,uel rbol, 5,u esera, ,ue no se arma6 y otra ms imortuna les dice2 9ha jurado la a-. y otra aade desus2 9es un mercader. no os figuris ,ue intervenga en el torneo. todos estos caballos los trae ara venderlos. 9no, es un ban,uero 9dice la cuarta9. y lo 1nico ,ue ,uiere es distribuir el caudal ,ue lleva entre los obres escuderos ,ue hay or a,u0. no creis ,ue os engao2 en estos sacos y en estas maletas hay moneda y vajilla. 9tenis muy mala lengua, en verdad 9dice la e,uea9, y os e,uivocis. 5os imaginis a un mercader con una lan-a tan grande como la ,ue lleva ste6 me tenis muerta con las diabluras ,ue dec0s. or la fe ,ue debo al es0ritu santo, ms arece un torneador ,ue un mercader o un ban,uero. es caballero, bien lo arece. y todas las damas le atajan2 9tenis ra-/n, hermosa amiga2 si lo arece es ,ue no lo es. ero finge serlo or,ue as0 se imagina defraudar los imuestos y los eajes. es tonto y se cree listo, ues de sta no asa sin ,ue sea reso como ladr/n cogido y sorrendido en un robo vil y necio y ,ue se le eche una soga al cuello. mi seor gauvain oye claramente los escarnios ,ue las damas dicen de l, y siente gran verg@en-a y gran enojo; ero iensa, y tiene ra-/n, ,ue se le ha acusado de traici/n y ,ue debe ir a defenderse; y ,ue si no se resentara en la batalla, como ha jurado, deshonrar0a a l rimero y desus a todo su linaje. y como tem0a la osibilidad de ser herido o reso, no hab0a articiado en el torneo, aun,ue ten0a muchas ganas, ues ve ,ue la elea cada ve- se hace ms fuerte y mejora. meliant de li- ide lan-as gruesas ara atacar mejor. y todo el d0a, hasta el atardecer, hubo torneo delante de la uerta. ,uien algo ha ganado se lo lleva donde se figura tenerlo ms a salvo. las damas ven a un escudero gordo y calvo ,ue agarraba un tro-o de lan-a y llevaba una cabe-ada al cuello. una de las damas le llama necio y tonto, y le dice2 9dios me valga, escudero, ,ue sois un loco desatado, ues vais or la refriega raiando hierros de lan-a, cabe-adas, astillas y grueras. 5as0 os e,uiis de escudero6 ,uien tanto se rebaja, oco se arecia a s0 mismo. veo muy cerca de vos, en este rado ,ue est debajo de nosotras, una fortuna sin custodia ni defensa; y necio es ,uien no iensa en su rovecho mientras uede conseguirlo. ved al caballero ms bondadoso ,ue jams ha e.istido, ,ue no se mover0a aun,ue le elaran los bigotes. no menosreciis este bot0n, y roceded cuerdamente aoderndoos de todos estos caballos y del resto de la hacienda, ,ue nadie os lo imedir. (vs %$28-%22&) e inmediatamente a,ul entr/ en el rado, dio a uno de los caballos con su tro-o de lan-a y dijo2 9vasallo, 5acaso no estis bueno y sano ,ue os habis asado todo el d0a a,u0 aostado, sin hacer absolutamente nada y sin falsar escudo ni ,uebrar lan-a6 9dime 9le contesta9, 5y a ti ,u te imorta6 tal ve- llegars a saber el motivo de la abstenci/n; or mi cabe-a, ahora no me dignar e.licrtelo. sal de a,u0, sigue tu camino y oc1ate de lo tuyo. y se alej/ de l en seguida, ues no era caa- de atreverse a insistir en cosa ,ue lo enojara. se ha susendido el torneo, y ha habido muchos caballeros risioneros y muchos caballos muertos; y, si los de fuera se han llevado el mrito, los de dentro se han hecho con la ganancia. al seararse or la noche, tras haberse comrometido a reunirse al d0a siguiente en el camo ara tornear, entraron en el castillo los ,ue de all0 hab0an salido. y tambin mi seor gauvain, ,ue entr/ detrs de la comitiva y encontr/ delante de la uerta al noble vavasor ,ue hab0a aconsejado a su seor ,ue eme-ara el torneo; y con gracia y amabilidad le idi/ ,ue lo albergara. 9seor 9le contest/9, en este castillo tenis albergue rearado. descansad en l, si os lace; si siguierais ms adelante, hoy no encontrar0ais buen albergue, y or esto os ruego ,ue os ,uedis a,u0. 9gentil seor 9le dijo gauvain9, me ,uedar agradecindooslo mucho, ues cosas eores he o0do decir. el vavasor se lo lleva a su casa y, hablando de esto y de a,uello, le regunt/ a ,u se deb0a ,ue durante todo el d0a no hubiera intervenido con sus armas en el torneo. y l le dio cumlida ra-/n2 ,ue se le acusaba de traici/n, y tem0a caer risionero, o ser herido o maltrecho, lo ,ue le imedir0a justificarse de la injuria, y le arec0a ,ue con su tardan-a odr0a deshonrar a s0 mismo y a todos sus amigos si no acud0a a la hora en ,ue la batalla hab0a sido concertada. el vavasor se lo elogi/ mucho y le dijo ,ue le arec0a muy bien, ues si or esto se hab0a inhibido del torneo, era muy ra-onable. y lo acomaa hasta su casa, en la cual los dos desmontan. las gentes del castillo se dedican a incularlo duramente y sostienen una gran discusi/n ara decidir c/mo su seor odr0a renderlo. la hija mayor insiste en ello cuanto uede y sabe or odio a su hermana, y dice2 9seor, bien s ,ue hoy nada habis erdido, sino ,ue creo ,ue habis ganado mucho ms de lo ,ue os imaginis, y os dir or ,u. errar0ais si os limitarais a ordenar ,ue vayan a renderlo, ues no se atrever a defenderlo ,uien lo ha entrado en esta villa, or,ue vive de malas suercher0as. lleva consigo lan-as y escudos y conduce caballos ara arecer caballero y as0 defraudar en los imuestos, ues de esta suerte se finge e.ento cuando viaja con sus mercader0as. dadle el remio ,ue merece; est en casa de gar0n, el hijo de berta, ,ue lo ha albergado. or a,u0 as/ hace oco y vi ,ue l lo llevaba hacia all. (vs %23'-%3$8) as0 se esfor-aba en ,ue se le hiciera orobio. y el seor, al unto, monta y se encamina a la casa en ,ue mi seor gauvain viv0a, or,ue ,uer0a ir en ersona. cuando la hija e,uea vio ,ue se iba en tal disosici/n, sali/ or una uerta trasera, sin reocuarse de ,ue se la viese, y se fue directamente al albergue de mi seor gauvain, en casa de gar0n, el hijo de berta, ,ue ten0a dos hijas muy hermosas, cuando vieron estas doncellas ,ue su e,uea seora se acercaba, se sintieron obligadas a manifestar alegr0a, lo ,ue hicieron sin disimulo. la tomaren or las manos y la recibieron con gran go-o besndole los ojos y la boca. gar0n, ,ue no era obre ni menesteroso, hab0a vuelto a montar a caballo y, juntamente con su hijo hermn, se dirig0an a la corte, como de costumbre, or,ue ,uer0an hablar con su seor, ero lo encontraron en medio de la calle. el vavasor lo salud/ y le regunt/ d/nde iba, y l le contest/ ,ue ,uer0a ir a recrearse a su casa. 9or mi fe 9dijo gar0n9, ,ue esto no me molesta ni me. desagrada2 y vos odris ver al ms gallardo caballero de la tierra. 9or mi fe 9ataja el seor9, no es esto recisamente lo ,ue retendo, sino hacerlo render. es un mercader ,ue viene a vender caballos y se hace asar or caballero. 9:vaya; 9dijo gar0n9. de muy vil asunto me hablis. yo soy vuestro vasallo y vos mi seor, ero a,u0 mismo os devuelvo vuestro homenaje. ahora mismo os desaf0o, en mi nombre y en el de todo mi linaje, antes ,ue tolerar ,ue en mi casa hagis a ste ninguna inconveniencia. 9nunca retend0 hacerla, as0 dios me valga 9dice el seor 9, y vuestra casa y vuestro hused solo recibirn de m0 honor; y no recisamente, a fe m0a, or,ue me lo hayan aconsejado y haya sido amonestado. 9muchas gracias 9dice el vavasor9, y ser ara m0 un gran honor si ven0s a ver a mi hused. se aro.iman el uno al otro y se van juntos en seguida, hasta llegar a la casa donde estaba mi seor gauvain. cuando ste, ,ue ten0a muy buena crian-a, lo vio, se levant/ y dijo2 9bien venido seis. y los dos lo saludaron y se sentaron a su lado. y el seor de a,uel a0s le regunt/ or ,u durante todo el d0a, ya ,ue hab0a venido al torneo, se hab0a abstenido de tornear. y l, sin negarle ,ue ello le hab0a roducido rubor y verg@en-a, le cuenta acto seguido ,ue un caballero lo acusaba de traici/n y ,ue iba a una corte real a defenderse de ello. 9justo motivo tuvisteis, sin duda alguna 9dijo el seor9. ero 5d/nde ser esta batalla6 9seor 9contesta9, debo resentarme ante el rey de escaval/n, y voy or el camino ms recto, me imagino. (vs %3$/-%4'') 9yo os dar una escolta ,ue os conducir 9dijo el seor9, y como os ser reciso asar or una tierra muy obre, os dar v0veres, y caballos ,ue los lleven. y mi seor gauvain le resonde ,ue no tiene necesidad de acetarlo; ues si los uede encontrar a la venta, tendr gran abundancia de v0veres, y tambin buen albergue y todo lo ,ue necesite, vaya donde vaya, y ,ue or esto no aceta el ofrecimiento. en esto el seor se levanta ara irse, ero al hacerlo ve venir or la otra arte a su hija e,uea, la cual inmediatamente abra-/ a gauvain or las iernas y le dijo2 9gentil seor, escuchadme, ,ue vengo a ,uerellarme ante vos de mi hermana, ,ue me ha egado. hacedme justicia, si os lace. y mi seor gauvain se ,ued/ callado, or,ue no sab0a a ,uin se refer0a, ero le as/ la mano or la cabe-a. y la doncella tira de l y le dice2 9con vos hablo, gentil seor, y ante vos me ,uerello de mi hermana, a la ,ue no ,uiero ni amo or,ue or vos me ha hecho hoy una gran afrenta. 95y a m0, hermosa, ,u me atae6 9dice l9. 5,u justicia uedo haceros6 el seor, ,ue ya se hab0a desedido, al o0r lo ,ue su hija ed0a le dijo2 9hija, 5,uin os manda venir a ,uerellaros ante los caballeros6 y gauvain regunt/2 9amable seor, 5sta es, ues, hija vuestra6 9s0 9contesta el seor9, ero no hagis caso de sus alabras. es muy nia, una boba criatura alocada. 9s0, ero yo ser0a muy grosero 9dice mi seor gauvain9 si no escuchara lo ,ue ,uiere. decidme 9aade9, nia m0a dulce y buena, 5,u justicia odr0a haceros de vuestra hermana, y c/mo6 9seor, s/lo es reciso ,ue maana, or amor a m0, os la-ca entrar armado en el torneo. 9decidme, amiga ,uerida, si alguna otra ve- tuvisteis necesidad de re,uerir a alg1n caballero. 9nunca, seor. 9no hagis caso de lo ,ue dice 9interrume el seor9, y no escuchis sus tonter0as. y mi seor gauvain le dijo2 9seor, as0 dios me ayude, ha dicho unas nier0as tan graciosas, como cuadra a doncella tan e,uea, ,ue no se lo negar; y ya ,ue lo desea, maana ser un rato su caballero. 9os lo agrade-co mucho, gentil seor caballero9 dijo ella, ,ue estaba tan contenta ,ue se inclin/ hasta sus ies. entonces se marcharon sin decir nada ms. el seor coloca a su hija en el cuello del alafrn, y le regunta or ,u hab0a surgido la ,uerella. y ella le cuenta la verdad de cabo a rabo, diciendo2 9seor, me era muy desagradable o0r a mi hermana ,ue aseguraba ,ue meliant de li- era el mejor y el ms hermoso de todos. y yo, ,ue hab0a visto abajo en el rado a este caballero, no ude evitar contradecirla afirmando ,ue ve0a a uno ms hermoso. or esto mi hermana me llam/ necia chi,uilla y me -urr/, y maldito sea el ,ue le divirti/. me dejar0a cortar las dos tren-as hasta la nuca, lo ,ue me afear0a mucho, a cambio de ,ue en el d0a de maana mi caballero, en medio de la elea, derribara a meliant de li-. se acabar0an entonces los gritos de mi seora hermana, ,ue hoy ha sostenido una gran discusi/n ,ue enoja a todas las damas; ero a gran viento oca lluvia. (9: %4'$-%4&3) 9hermosa hija 9le dice el seor9, os recomiendo y os ermito, or,ue ser0a de gran cortes0a, ,ue le enviis alguna renda de amistad, sea una manga, sea una toca. y ella, ,ue era muy inocente, le contesta2 9muy de grado lo har, si vos lo dec0s; ero mis mangas son tan e,ueas ,ue no osar0a enviarle una. tal ve- no la areciar0a en nada. 9hija 9dijo el seor 9 , ya ensar en ello. ahora callad, ,ue estoy muy satisfecho. y as0 hablando la lleva entre sus bra-os, y a ella le da gran lacer ,ue la abrace y la coja, hasta ,ue llegan ante el alacio. cuando la otra lo vio llegar llevando delante a la e,uea, sinti/ gran saa en su cora-/n y le dijo2 9seor, 5de d/nde viene mi hermana, la doncella de las mangas e,ueas6 ya sabe muchas maas y muchas argucias, y se ha desabilado muy ronto. ero 5d/nde la habis llevado6 95y a vos ,u os imorta6 9contesta l9. deber0ais callaros, ,ue ella vale ms ,ue vos, y le habis tirado de las tren-as y egado, lo ,ue mucho me esa. no habis obrado como corts. y se ,ued/ muy turbada or la ria y rerimenda de su adre. <ste hi-o sacar de un cofre una tela de seda bermeja, la hi-o cortar y hacer una manga muy larga y holgada, y llam/ a su hija y le dijo2 9hija, levantaos maana bien temrano e id al caballero antes de ,ue; salga. dadle or amor esta manga nueva, y ,ue la lleve cuando vaya al torneo. y ella contesta a su adre ,ue, en cuanto vea amanecer el alba clara, se desertar muy gustosamente y se lavar y comondr. tras estas alabras el adre se fue; y ella, ,ue sent0a gran go-o, rog/ a todas sus acomaantes ,ue no la dejaran dormir mucho or la maana y ,ue se aresuraran a desertarla as0 ,ue vieran amanecer, si realmente ,uer0an su amor. lo cumlieron fielmente, ues en cuanto vieron or la madrugada ,uebrar el alba, la hicieron vestir y levantarse. la doncella se levant/ temrano, y comletamente sola se fue al albergue de mi seor gauvain; ero no lleg/ tan ronto ,ue no se hubiesen levantado ya todos ara ir al monasterio a o0r una misa ,ue se cant/ ara ellos. la doncella aguard/ en casa del vavasor hasta ,ue hubieron re-ado muy largamente y o0do todo lo ,ue deb0an o0r. y cuando regresaron del monasterio corri/ hacia mi seor gauvain y le dijo2 9dios os salve y os d honor en el d0a de hoy. ero or mi amor llevad esta manga ,ue os traigo. (vs %4&4-%%/3) 9de buen grado la llevar y mucho os lo agrade-co, amiga 9resondi/ mi seor gauvain. no tard/ mucho ,ue eme-aran a armarse los caballeros, y a reunirse fuera de la villa, y or su arte las doncellas y todas las damas del castillo subieron a las murallas y vieron la llegada de las comitivas de caballeros fuertes y bravos. adelantndose a todos meliant de li- galoa hacia la li-a, y deja a sus comaeros retrasados dos yugadas y media. cuando la amiga ve a su amigo, no uede callar la lengua, y dice2 9seoras, venid a ver al ,ue osee la fama y el seor0o de la caballer0a. y mi seor gauvain se reciita tanto como uede correr su caballo hacia a,uel ,ue no lo teme y ,ue hace eda-os su lan-a. y mi seor gauvain lo acomete, y le causa tal ,uebranto, ,ue lo deja en tierra boca arriba. tiende la mano hacia su caballo, lo agarra del freno, lo entrega a un aje y le dice ,ue vaya con l a a,uella or la cual tornea y le diga ,ue le env0a el rimer bot0n ,ue ha ganado a,uel d0a, or,ue ,uiere ,ue sea ara ella. y el aje lleva el caballo con su silla a la doncella, ,ue desde una ventana de la torre hab0a visto caer a meliant de li-, y dec0a2 9hermana, ahora odis ver or el suelo a meliant de li-, al ,ue tanto ibais onderando. s/lo el buen conocedor sabe alabar justamente2 ahora se confirma lo ,ue dije ayer, y ahora se ve bien claro, as0 dios me salve, ,ue hay ,uien vale ms. y as0, con toda la intenci/n, va mortificando a su hermana, hasta el unto ,ue la saca de ,uicio y dice2 9:cllate, chi,uilla; ,ue si vuelvo a o0rte decir una sola alabra, te dar tul bofetada ,ue los ies no te aguantarn derecha. 9no tentis a dios, hermana 9dice la doncella e,uea9, or,ue no es justo ,ue me eguis or haber dicho la verdad. lo cierto es ,ue yo lo he visto bien derribado, y vos tan bien como yo; y me arece ,ue todav0a no tiene fuer-as ara levantarse. y aun,ue reventis, os debo aadir ,ue no hay a,u0 dama ,ue no lo vea ernear echado en el suelo. la otra, ,ue no od0a soortarlo, le hubiera dado un cachete, ero las damas ,ue estaban alrededor no le dejaron ,ue la egara. entonces vieron venir al escudero, ,ue llevaba el caballo cogido con la mano derecha, el cual, cuando encontr/ a la doncella sentada en una ventana, se lo ofreci/. le dio ms de sesenta gracias, e hi-o guardar el caballo. el aje fue a transmitir las gracias a su seor, el cual bien arec0a ser el amo y seor del torneo, ues no hay caballero, or diestro ,ue sea, ,ue si le aunta con la lan-a, no le suelte los estribos. nunca hab0a tenido tanta ansia de ganar corceles. cuatro, ,ue gan/ con su esfuer-o, ofreci/ a,uel d0a2 el rimero lo envi/ a la doncella e,uea; con el segundo corresondi/ a las atenciones de la mujer del vavasor, a ,uien le comlaci/ mucho; y las dos hijas de ste tuvieron el tercero y el cuarto. (vs %%/4-%.88) se da or acabado el torneo, y mi seor gauvain regresa or la uerta llevndose la rimac0a de un camo y de otro. todav0a no era mediod0a cuando sali/ de la li-a. en su regreso acomaaba a mi seor gauvain una gran comitiva de caballeros, de los ,ue estaba llena la villa, y todos cuantos lo segu0an reguntaban y ,uer0an saber ,uin era y de ,u a0s. frente a la uerta de su albergue encuentra a la doncella, ,ue en cuanto lo vio le sujet/ el estribo, lo salud/ y le dijo2 9,uinientas mil gracias, gentil seor. y l, ,ue comrendi/ bien lo ,ue ,uer0a decir, le resondi/ muy afable2 . 9doncella, mi cabe-a estar llena de canas antes de ,ue me desentienda de serviros, donde,uiera ,ue me halle. or alejado ,ue est de vos, no habr traba ,ue me imida, si s ,ue me necesitis, acudir en cuanto reciba el rimer mensaje. 9muchas gracias 9dijo la doncella. as0 estaban hablando cuando lleg/ a la la-a el adre, ,ue uso todo su emeo en ,ue mi seor gauvain se ,uedara a,uella noche y se albergara en su casa; ero antes le ide y le ruega ,ue, si lo tiene a bien, le diga su nombre. mi seor gauvain declin/ la invitaci/n y le dijo2 9seor, me llamo gauvain; jams ocult mi nombre cuando me fue reguntado, ero nunca lo dije si antes no se me ed0a. cuando el seor oy/ ,ue era mi seor gauvain, su cora-/n se llen/ de alegr0a y le dijo2 9,uedaos, seor, y admitid ,ue esta noche os obse,uie, ,ue ayer no lo hice, y os uedo jurar ,ue jams vi caballero a ,uien ,uisiera honrar tanto. ero mi seor gauvain no acet/ lo ,ue tanto le rogaba. y la doncella e,uea, ,ue no era necia ni mala, le tom/ el ie y se lo bes/ y lo encomend/ a dios. mi seor gauvain le regunt/ con ,u intenci/n lo hab0a hecho, y le resondi/ ,ue le hab0a besado el ie con el ro/sito de ,ue se acordara de ella donde,uiera ,ue estuviera. y l le dijo2 9no lo dudis, ues as0 dios me valga, hermosa amiga, desde ,ue arta de a,u0 jams os olvidar. y entonces se march/, desus de haberse desedido de su hused y de toda la gente, y todos lo encomendaron a dios. gauvain en escavaln mi seor gauvain durmi/ a,uella noche en una abad0a, donde no le falt/ nada. al d0a siguiente, muy de maana, iba cabalgando or su camino y advirti/ unos venados ,ue ac0an en los lindes de una floresta. dijo a yonet ,ue se detuviera, ,ue cinchara al mejor de sus caballos, el ,ue llevaba con la mano derecha, ,ue le arestara una lan-a muy recia y fuerte y ,ue se hiciera cargo de su alafrn. y l no se entretiene, ues sin demora le entrega el caballo y la lan-a. gauvain se one en ersecuci/n de los venados, y les dio tantas vueltas y los enga/ con tantos ardides, ,ue atra/ a uno blanco en un -ar-al y le dio de travs en el cuello con la lan-a. ero el venado salta como un ciervo y se le escaa, y l lo ersigue y est a unto de alcan-arlo, y lo hubiera aresado si su caballo no hubiese erdido la herradura de una de sus atas delanteras, y mi seor gauvain vuelve a emrender el camino detrs de su imedimenta, ues nota ,ue su caballo se debilita con su eso, y ello le reocua mucho; ero no sabe or ,u cojea, a no ser ,ue el ie haya dado con un tronc/n. llam/ en seguida a yonet y le orden/ ,ue desmontara y ,ue viera ,u le asaba a su caballo, ,ue cojeaba e.cesivamente. sigue sus /rdenes, le levanta un ie, ve ,ue le falta una herradura, y dice2 (vs %.8/-%8/') 9seor, hay ,ue herrarlo; no ,ueda si no seguir muy desacio hasta ,ue encontremos a un herrador ,ue ueda volver a herrarlo. fueron siguiendo su camino hasta ,ue vieron a un gruo de gente ,ue sal0a de un castillo y ,ue avan-aba or una cal-ada. iban delante, a ie, unos mo-os arremangados ,ue llevaban erros; luego ven0an ca-adores con arcos y flechas, y desus caballeros. detrs de estos caballeros iban dos en dos corceles; uno de ellos era joven y el ms gentil y gallardo de todos. <ste fue el 1nico ,ue salud/ a mi seor gauvain, y lo torn/ de la mano y le dijo2 9seor, os retengo. id all0 de donde yo vengo y entrad en mis mansiones. ya es hora y sa-/n de albergarse, si no os esa. tengo una hermana muy corts ,ue os agasajar mucho. seor, ste ,ue veis a mi lado os conducir. 9y dirigindose al aludido, le orden/2 9gentil comaero, id con este seor y llevadlo a mi hermana. desus de saludarla, decidle ,ue le encargo, en nombre del amor y de la gran fe ,ue debe e.istir entre ella y yo, ,ue ame y ,uiera a este caballero como al ,ue ms, y ,ue lo trate como me tratar0a a mi, ,ue soy su hermano. y ,ue le d sola- y le haga coma0a ,ue le sean agradables hasta ,ue nosotros hayamos vuelto. y cuando ella lo haya recibido con toda la amabilidad, seguidnos ridamente, ,ue yo volver ara hacerle coma0a lo ms ronto ,ue ueda. el caballero emrende la marcha y conduce a mi seor gauvain all0 donde todos lo odian a muerte; ero no lo conocen or,ue no lo han visto nunca, y l, or su arte, no cree tener ,ue recaverse. contemla la situaci/n del castillo, ,ue estaba edificado en un bra-o de mar, y ve los muros y la torre, tan fuerte ,ue nada uede temer. y mira la villa toda, oblada de gente muy agradable, y los bancos de cambio de oro y de lata cubiertos de monedas, y las la-as y las calles llenas de buenos menestrales entregados a diversos oficios. tan diversos son los oficios, ,ue uno hace yelmos, otro lorigas, uno sillas, otro escudos, uno cabe-adas, otro esuelas; unos bruen esadas, otros abatanan telas, otros las tejen, otros las einan y otros las tunden. otros funden lata y oro, y los hay ,ue hacen obras ricas y reciosas2 coas, vasos, escudillas, joyas engastadas en esmaltes, anillos, cinturones y broches. se dir0a y se creer0a ,ue la villa estaba siemre en ferias, de tanta ri,ue-a estaba llena2 cera, imienta, grana, ieles de armio y grises, y toda clase de mercader0as. (vs %8/$-%/84) mirndolo todo, y detenindose en cada uesto, llegaron a la torre, de la ,ue salieron ajes ,ue recogieron todos los caballos y todo el e,uiaje. el caballero entr/ en la torre solo con mi seor gauvain, y de la mano ;o condujo a la cmara de la doncella, y le dijo2 9hermosa amiga, vuestro hermano os env0a salud y os encomienda ,ue este seor sea honrado y servido; no lo hagis de mala gana, sino con todo el cora-/n, como si vos fuerais su hermana y l fuera vuestro hermano. rocurad no ser avara en hacer toda su voluntad, sino sed liberal, franca y amable. cuidaos de l, ,ue yo me voy, or,ue debo seguir a vuestro hermano en el bos,ue. y ella, muy go-osa, dice2 9bendito sea ,uien me envi/ tal coma0a como sta; ,uien me roorciona tan gentil comaero no me odia, bien al contrario. gentil seor 9aade la doncella9, venid a sentaros a,u0, a mi lado. or,ue os veo gallardo y gentil, y or,ue mi hermano me lo ide, os har la mejor coma0a. en seguida el caballero se vuelve, ues no ermanece ms con ellos. y mi seor gauvain se ,ueda, y en modo alguno se ,ueja de estar solo con la doncella, ,ue era muy corts y muy hermosa, y estaba tan bien educada ,ue no od0a imaginar ,ue nadie la vigilara al ,uedarse sola con l. ambos hablaban de amor, or,ue si hablaran de otra cosa, no har0an sino erder el tiemo. mi seor gauvain la re,uiere de amores, le ruega y le dice ,ue toda su vida ser su caballero; y ella no lo recha-a, sino ,ue lo aceta muy de buen grado. de ronto entr/ all0, lo ,ue mucho les molest/, un vavasor ,ue reconoci/ a mi seor gauvain, y los encontr/ besndose y disfrutando mucho. en cuanto vio a,uel lacer no udo mantener la boca callada y grit/ con gran fuer-a2 9:mujer, maldita seas; dios te ani,uile y te confunda or,ue te dejas acariciar or el hombre ,ue ms deber0as odiar en todo el mundo, y te besa y te abra-a. haces lo ,ue es bien roio ,ue hagas, mujer infortunada y necia, or,ue con tus manos, y no con la boca, deber0as arrancarle el cora-/n de las entraas. si tus besos le llegan al cora-/n, le has arrancado el cora-/n de las entraas; ero mejor hubieras obrado si se lo hubieses destro-ado con las manos, ,ue era lo ,ue deb0as hacer. nada tiene de mujer la ,ue odia el mal y ama el bien, y se e,uivoca el ,ue sigue llamndola mujer, or,ue ierde el nombre cuando s/lo ama el bien. ero bien veo ,ue t1 eres mujer, or,ue el ,ue se sienta a tu lado mat/ a tu adre, y t1 lo besas. cuando la mujer consigue lo ,ue anhela, oco le imorta todo lo dems. al acabar estas alabras sale ridamente afuera antes de ,ue mi seor gauvain le udiera decir nada. ella cay/ en el avimento y estuvo largo rato desvanecida; y mi seor gauvain la levanta muy aesarado y dolido or el temor ,ue ella hab0a sentido, cuando hubo vuelto en s0 dijo2 (vs %/8%-%&%/) 9:ah, muertos estamos; muy injustamente morir hoy or vos, y vos, a lo ,ue creo, or m0. me figuro ,ue vendr a,u0 el vulgo de esta villa, y ronto habr ms de die- mil aglomerados delante de esta torre. ero a,u0 dentro hay bastantes armas, con las ,ue os armar muy ronto. un rohombre solo odr0a defender esta b/veda contra toda una hueste. muy intran,uili-ada corre en busca de las armas; y cuando lo hubo revestido con la armadura, tanto ella como mi seor gauvain se sintieron ms seguros; ero como ste, or desgracia, no udo conseguir escudo, se hi-o uno con un tablero de ajedre-, y le dijo2 9amiga, no necesito ,ue me bus,uis otro escudo. y tir/ las ie-as or el suelo, ,ue eran de marfil y die- veces mayores y de ms duro hueso ,ue cual,uier otro ajedre-. venga ,uien venga, desde ahora est disuesto a defender la uerta y la entrada de la torre, or,ue llevaba ceida a escalibor, la mejor esada ,ue jams e.isti/ y ,ue taja el hierro como si fuera madera. el vavasor, ,ue hab0a salido de all0, encontr/ al alcalde, los regidores y gran multitud de burgueses sentados en junta de vecinos, ,ue no sol0an alimentarse de escado, or,ue estaban gordos y rolli-os. con gran celeridad lleg/ a la reuni/n, diciendo2 9:a las armas, seores; vayamos a render al traidor de gauvain, ,ue mat/ a mi seor. 95d/nde est6 5d/nde est6 9dicen unos y otros. 9os doy fe de ,ue he encontrado a gauvain, el traidor robado, sola-ndose en a,uella torre 9les dice9; abra-a y besa a nuestra doncella, y ella no tan s/lo no lo recha-a, sino ,ue le gusta y lo desea. venid en seguida, ,ue iremos a renderlo. si lo odis entregar a mi seor, le haris un gran servicio. el traidor merece ser tratado afrentosamente; ero, no obstante, aresadlo vivo, or,ue mi seor lo referir vivo ,ue muerto, y no sin ra-/n, ,ue los muertos no tienen nada ,ue temer. alborotad a toda la villa y cumlid con vuestro deber. al unto se levantaron el alcalde y todos los regidores. hubierais odido ver entonces a villanos furiosos tomando hachas y alabardas; hay ,uien coge un escudo sin tiracol, ,uien una uerta, ,uien un harnero. el regonero vocea el bando y se re1ne todo el ueblo y tocan las camanas de la comunidad ara ,ue no falte nadie; ninguno hay tan menesteroso ,ue no acuda con horca, mayal, ico o nia-o. ara matar el limaco nunca hubo tanto alboroto en lombard0a ( 44) , ues no hay nadie tan humilde ,ue deje de acudir con alg1n arma. he a,u0 a mi seor gauvain muerto, si dios no lo ilumina. la doncella se reara valerosamente a ayudarle, y grita a los de la comunidad2 (vs %&%&-.'%%) 9:hu, hu, villanaje, erros rabiosos, viles siervos; 5,u diablo os trae a,u06 5,u buscis6 5,u ,ueris6 :,ue dios os ,uite todo lacer; vlgame dios, ,ue no os llevaris al caballero ,ue est a,u0, ues antes, si a dios lace, habr no s cuntos muertos y lisiados. no ha llegado a,u0 en volandas ni or caminos ocultos, sino ,ue me lo envi/ mi hermano en calidad de hused, encomendndome mucho ,ue lo tratara como a su roia ersona. 5y me consideris villana si le hago coma0a y le doy alegr0a y sola- rogada or mi hermano6 ,uien ,uiera escucharlo ,ue lo escuche2 no lo he hecho or ninguna otra ra-/n ni jams imagin locura. y lo ,ue ms os censuro es ,ue me hagis tanto deshonor desenvainando vuestras esadas a la uerta de mi cmara, y no sabis decir or ,u ra-/n. y si lo sabis, nada me habis dicho, lo ,ue es ara m0 una gran afrenta. mientras ella dec0a lo ,ue le ven0a en gana, los otros goleaban la uerta con sus hachas hasta artirla en dos mitades. ero les ha intercetado el aso el ortero ,ue hab0a dentro2 con su esada ha remiado tan bien al rimero, ,ue los dems se han acobardado y ninguno se atreve a seguir adelante; todos miran or s0 mismos y temen or su cabe-a. ninguno de ellos es tan valiente ,ue no tenga miedo del ortero, ni hay ,uien sea caa- de tocarlo con la mano ni ,ue ,uiera avan-ar un aso. la doncella les tira con mucha saa las ie-as de ajedre- ,ue hab0a or el suelo, se cie la roa y se arremanga y jura encoleri-ada ,ue, si uede, antes de morir los har ani,uilar a todos. ero los villanos se retiran y deciden hundir la torre encima de ellos, si no se entregan; ero a,ullos se defienden a ms y mejor con las gruesas ie-as de ajedre- ,ue les tiran, la mayor0a echa a correr hacia atrs or,ue no ueden soortar el asalto, y con icos de acero se onen a socavar la torre a fin de derribar0a, ya ,ue no osan asaltarla ni combatir la bien defendida uerta. tenis ,ue creerme, si os lace, ,ue la uerta era tan angosta y baja ,ue s/lo con mucha dificultad :a odr0an fran,uear dos hombres al mismo tiemo; y or esto un valiente solo od0a defenderla y guardarla. no era necesario mejor ortero ,ue el ,ue all0 hab0a ara hendir hasta los dientes a hombres desarmados y descalabrarlos. de todo esto nada sab0a el seor ,ue lo hab0a albergado, ero regres/ lo ms ronto ,ue udo del bos,ue donde hab0a ido a ca-ar. a,ullos, mientras tanto, socavaban la torre con icos de acero. de ronto, he a,u0 ,ue guinganbresil, ,ue nada sab0a de toda esta aventura, lleg/ al castillo galoando y se ,ued/ muy at/nito or el ruido y el martilleo ,ue hac0an los villanos. no sab0a ni alabra de ,ue mi seor gauvain estuviera en el castillo, y cuando se enter/ de ello, orden/ ,ue nadie, fuera ,uien fuese, y si arecia en algo su ersona, se atreviera a remover ni una sola iedra. le contestaron ,ue or l no dejar0an lo ,ue hab0an emrendido, y ,ue hoy mismo la derribar0an, seultando su roia ersona si se met0a dentro. cuando vio ,ue su rohibici/n no serv0a de nada, se rouso ir a buscar al rey y traerle al alboroto ,ue hab0an iniciado los burgueses. ero como el rey ya estaba regresando del bos,ue, le sali/ al encuentro y le e.lic/2 (vs .'%.-.$4/) 9seor, gran afrenta os han hecho vuestro alcalde y vuestros regidores, ,ue desde esta maana asaltan y derriban vuestra torre. si no lo agan muy caro, no os lo erdonar. como bien sabis, yo hab0a acusado a gauvain de traici/n, y es l ,uien habis hecho albergar en vuestras mansiones, y ser0a muy justo y ra-onable ,ue, desde el momento en ,ue lo habis convertido en vuestro hused, no recibiera a,u0 ni deshonra ni ultraje. y el rey resondi/ a guinganbresil2 9maestro, no recibir tal en cuanto nosotros lleguemos. mucho me enfada y me esa lo ,ue ha ocurrido. no ha de sorrenderme ,ue mis gentes lo odien a muerte; ero, si uedo, evitar su ersona de risi/n y de heridas or,ue yo lo he albergado. y as0 llegaron a la torre, ,ue encontraron rodeada de gente ,ue mov0a mucho alboroto, y dijo al alcalde ,ue se fuera y ,ue los de la comunidad se retiraran. se fueron, y no ,ued/ ninguno, or,ue sta fue la voluntad del alcalde. en la la-a hab0a un vavasor, nacido en a,uella villa, y ,ue aconsejaba a todo el a0s or,ue ten0a muy buen juicio. 9seor 9dijo este vavasor9, ahora debo aconsejaros bien y de buena fe. en modo alguno es sorrendente ,ue ,uien mat/ a vuestro adre a traici/n haya sido asaltado, ues a,u0, como sabis, es justamente odiado a muerte. ero el hecho de haber sido albergado or vos lo debe garantir y roteger de ser reso y de muerte. y si no se ,uiere mentir, debe salvaguardarlo y garantirlo guinganbresil, al ,ue veo all, or,ue fue a la corte del rey a acusarlo de traici/n. no debe ocultarse ,ue l ha venido a vuestra corte a defenderse; ero yo aconsejo ala-ar esta batalla un ao, y ,ue l se vaya a buscar la lan-a cuyo hierro sangra siemre, y nunca est tan enjuto ,ue no enda de l una gota de sangre. o ,ue os entregue esta lan-a, o ,ue se onga a merced vuestra en tal risi/n como est a,u0. entonces encontraris mejor rete.to ,ue el ,ue tendr0ais ahora ara retenerlo reso. me figuro ,ue no odr0ais imonerle trabajo ms dif0cil de llevar a trmino or l. al ,ue se odia hay ,ue imonerle lo ms gravoso ,ue se uede y ,ue se sabe; y ara torturar a vuestro enemigo no sabr0a aconsejaros nada mejor. el rey se atiene a este consejo. entr/ en la torre a ver a su hermana, y la encontr/ muy encoleri-ada. se dirigi/ hacia l, junto con mi seor gauvain, ,ue no muda el color ni tiembla or miedo ,ue tenga. guinganbresil se acerc/ a l, y tras saB ludar a la doncella, ,ue estaba muy demudada, le dijo vanamente estas alabras2 9seor gauvain, seor gauvain, yo os hab0a tomado bajo mi salvaguarda, ero os use la condici/n de ,ue no fuerais tan osado de entrar en castillo ni ciudad ,ue fueran de mi seor, y no os lugo hacerlo. ahora no es momento de debatir lo ,ue a,u0 se os ha hecho. (vs .$4&-.242) y un sabio vavasor dijo2 9seor, as0 dios me ayude, todo se uede arreglar. 5a ,uin se deben e.igir cuentas si los villanos lo han asaltado6 el leito no se habr0a fallado el d0a del juicio. ero se roceder seg1n el arecer del rey, mi seor, ,ue est a,u02 l me encarga y yo lo digo ,ue, a condici/n de ,ue ello no ese ni a vos ni a l, ambos alacis hasta dentro de un ao esta batalla, y ,ue mi seor gauvain se vaya, tras haberle tomado mi seor un juramento2 ,ue antes de un ao, sin ms r/rroga, le entregar la lan-a cuya unta gotea la sangre clara ,ue llora; y est escrito ,ue llegar una hora en ,ue todo el reino de logres, ,ue antao fue la tierra de los ogros, ser destruido or esta lan-a. este juramento y esta fian-a ,uiere tener mi seor el rey. 9en verdad 9dijo mi seor gauvain9 ,ue antes me dejar0a morir o languidecer siete aos a,u0 dentro ,ue hacer este juramento y comrometerle mi alabra. no tengo tanto miedo a la muerte ,ue no refiera sufrirla y soortarla con honor a vivir con verg@en-a y erjurar. 9gentil seor 9dijo el vavasor9, en el sentido ,ue os ,uiero decir, ello no os causar deshonor ni asaris a eor estado, a mi arecer2 vos juraris ,ue ondris todo vuestro emeo en buscar la lan-a; y si no volvis con ella, os reintegraris en esta torre y habris cumlido el juramento. 9tal como vos dec0s 9resondi/9, estoy disuesto a restar el juramento. inmediatamente le trajeron un recioso relicario, y l jur/ ,ue ondr0a todo su emeo en buscar la lan-a ,ue sangra. as0 se susendi/ la batalla entre l y guinganbresil, ,ue fue ala-ada un ao, y ha escaado de gran eligro cuando de sta ya estaba a salvo. antes de ,ue saliera de la torre, se desidi/ do la doncella; y dijo a todos sus ajes ,ue se volvieran a su tierra, llevndose todos los caballos, e.ceto gringalet. as0 los ajes se searan de su seor y se van. no tengo ganas de hablar ms de ellos ni del dolor ,ue tienen. a,u0 recisamente el cuento se calla de mi seor gauvain y emie-a a tratar de erceval. perceval y el ermitao nos dice la historia ,ue erceval erdi/ la memoria de tal suerte ,ue no se acord/ ms de dios. cinco veces asaron abril y mayo, o sea cinco aos enteros, sin ,ue entrara en monasterio ni adorara a dios ni a su cru-. as0 as/ cinco aos, ero no or esto dej/ de buscar caballer0as, e iba en demanda de e.traordinarias aventuras, crueles y duras, y cuando las encontr/ se mostr/ digno de ellas. envi/ resos a la corte del rey art1s a sesenta caballeros de mrito en el transcurso de los cinco aos. as0 as/ cinco aos sin acordarse jams de dios. al cabo de estos cinco aos sucedi/ ,ue iba caminando, como sol0a, or un desierto, armado de todas sus armas, cuando encontr/ a tres caballeros, y con ellos hasta die- damas, con las cabe-as taadas con cauchas, andando a ie y descal-os y vestidos de estamea. estas damas, ,ue or la salvaci/n de sus almas y or los ecados cometidos, hac0an enitencia a ie, se sorrendieron mucho al verlo venir armado y sosteniendo la lan-a y el escudo; y uno de los tres caballeros lo ar/ y le dijo2 (vs .243-.33') 9amable amigo, 5acaso no creis en jesucristo, ,ue escribi/ la nueva ley y la dio a los cristianos6 or,ue, en verdad, no es bueno ni ra-onable, sino un gran error, llevar armas el d0a ,ue jesucristo fue muerto. y l, ,ue tan torturado ten0a el cora-/n ,ue no se reocuaba del d0a, de la hora, ni del tiemo, contest/2 95,u d0a es, ues, hoy6 95,u d0a seor6 5no lo sabis6 hoy es el viernes santo, d0a en ,ue se debe adorar la cru- y llorar los ecados, ues hoy fue clavado en la cru- el ,ue fue vendido or treinta dineros; el ,ue, limio de toda cula, vio las ,ue ataban y manchaban a todo el mundo, y se hi-o hombre or nuestros ecados. es verdad ,ue fue dios y hombre, nacido de la virgen ,ue concibi/ or el es0ritu santo, con lo ,ue dios recibi/ carne y sangre, y fue divinidad cubierta or carne humana, lo ,ue es cosa cierta. y ,uien esto no crea, no le ver la fa-. naci/ en nuestra seora y tom/ forma y alma de hombre con su santa divinidad ,uien verdaderamente en tal d0a como hoy fue clavado en ;a cru- y sac/ del infierno a todos sus amigos. sant0sima fue a,uella muerte, ,ue salv/ a los vivos, y a los muertos los resucit/ de muerte a vida. los falsos jud0os, ,ue deber0an ser muertos como erros, or odio ,ue le ten0an, hicieron gran dao a s0 mismos y gran bien a nosotros cuando lo al-aron en la cru-, ues ellos se erdieron y ; nosotros nos salvaron. todos los ,ue en <l creen deben hacer hoy enitencia; y, el ,ue cree en dios, hoy no debe llevar armas ni en camo ni en camino. 95y de d/nde ven0s ahora as06 9regunt/ erceval, 9seor, de a,u0 cerca, de un rohombre, de un santo ermitao ,ue habita en esta floresta, y ,ue es un var/n tan santo, ,ue s/lo vive de la gloria de dios. 9or dios, seores, 5,u hicisteis all06 5,u edisteis6 5,u buscasteis6 95,u, seor6 9dijo una de las damas9. le edimos consejo ara nuestros ecados y nos confesamos. hicimos lo ms imortante ,ue uede hacer el cristiano ,ue ,uiera semejarse a nuestro seor. esto ,ue oy/ erceval le hi-o llorar, y se rouso ir a hablar con el rohombre. 9,uisiera ir all0 9dijo erceval9, si suiera el sendero y el camino. 9seor, el ,ue ,uiera ir debe seguir derechamente este sendero, or el ,ue hemos venido, a travs del bos,ue tuido y denso, y tener en cuenta las ramas ,ue con nuestras roias manos anudamos cuando asamos. hicimos estas seales ara ,ue no se e.traviara ,uien ,uisiera ir al santo ermitao. (vs .33$-.423) entonces se encomendaron mutuamente a dios y no se dijeron nada ms. se interna en el camino y el cora-/n le susiraba en las entraas or,ue se sent0a culable hacia dios, de lo ,ue se arreent0a mucho; y llorando atraves/ todo el bos,ue. cuando lleg/ a la ermita, desmont/, se desarm/, at/ el caballo a una encina y entr/ en la morada del ermitao. lo encontr/ en una caillita, con un resb0tero y un ac/lito, en verdad, cuando eme-aban el ms alto y ms dulce servicio ,ue ueda hacerse en la santa iglesia. as0 ,ue entr/ en la cailla, erceval se uso do rodillas; y el buen hombre, al verlo muy sencillo y llorando de tal suerte ,ue las lgrimas le llegaban manando hasta el ment/n, lo llam/. y erceval, ,ue tem0a mucho haber ofendido a dios, se ech/ a los ies del ermitao, se inclin/ ante l y junt/ sus manos, y le rog/ ,ue le diera consejo, ues mucho lo hab0a menester. el buen hombre lo indujo a decir su confesi/n, ues no alcan-ar remisi/n si no se confiesa y arreiente. 9seor 9dijo l9, hace cinco aos ,ue yo no s d/nde me encuentro, ,ue ni am a dios ni cre0 en <l y no hice sino mal. 9 :ah, buen amigo; 9dijo el rohombre9. dime or ,u has hecho esto y ide a dios ,ue tenga iedad del alma de su ecador. 9seor, estuve una ve- en casa del rey escador y vi la lan-a cuyo hierro sin duda alguna sangra, y nada regunt sobre a,uella gota de sangre ,ue vi ender de la unta del hierro blanco. y luego, en verdad, no lo rear. y no s a ,uin se sirvi/ con el grial ,ue all0 vi, y ello me ha dolido desus tanto, ,ue hubiera deseado la muerte; y olvid a nuestro seor y no le ed0 erd/n ni hice nada, ,ue yo sea, or lo ,ue udiera ser erdonado. 9:ah, gentil amigo; 9dijo el rohombre9. dime ahora c/mo te llamas. 9erceval, seor. al o0r esta alabra el rohombre susir/, or,ue reconoci/ el nombre, y dijo2 9hermano, mucho te ha erjudicado un ecado del ,ue t1 no sabes nada2 se trata del dolor ,ue sinti/ tu madre or ti cuando te searaste de ella, ,ue cay/ desvanecida en el suelo de la cabe-a del uente, delante de la uerta, y or este dolor muri/. debido al ecado ,ue hay en ti, te ocurri/ ,ue no reguntaras nada sobre la lan-a ni sobre el grial, or lo ,ue te han venido muchos males; y has de saber ,ue no hubieras sobrevivido tanto, si ella no te hubiese encomendado a nuestro seor. ero sus alabras tuvieron tal virtud, ,ue dios, en atenci/n a ella, te ha reservado de muerte y te ha salvado de risi/n. el ecado te trab/ la lengua cuando viste delante de ti el hierro ,ue jams dej/ de sangrar, y no reguntaste la ra-/n de ello. y necio criterio fue el tuyo cuando no suiste reguntar a ,uin se sirve con el grial. a,uel a ,uien con l se sirve es mi hermano, y hermana m0a y suya fue tu madre; y creo ,ue el rico escador es hijo del rey ,ue se hace servir en a,uel grial. no os imaginis ,ue en l haya lucio, lamrea ni salm/n; con una sola hostia, ,ue se le lleva en este grial, el santo var/n su vida sostiene y vigori-a2 tan santa cosa es el grial, y l es tan esiritual, ,ue ara su vida no necesita nada ms ,ue la hostia ,ue va en el grial. as0 ha estado doce aos sin salir de la cmara donde viste entrar el grial. ahora ,uiero imonerte y darte enitencia or tu ecado. (vs .424-.%$/ ) 9as0 lo ,uiero yo de todo cora-/n, buen t0o 9dijo erceval 9. ya ,ue m0 madre fue hermana vuestra, me debis llamar sobrino y yo a vos, t0o, y debo amaros ms. 9verdad es, gentil sobrino, ero ahora escucha2 si tienes iedad de tu alma, arreintete de veras y, antes de ir a otro lugar, ve todas las maanas a hacer enitencia al monasterio, or,ue te ser de rovecho, y no lo dejes or ning1n motivo. si te encuentras donde haya monasterio, cailla o arro,uia, acude en cuanto suene la camana o antes, si ya ests levantado, y ello no te aesadumbrar, or,ue roserar mucho tu alma. y si emie-a la misa, ,uedarte te har mucho bien, y ermanece hasta ,ue el cura lo haya dicho y cantado todo. si haces esto con voluntad, odrs alcan-ar gran remio y conseguirs honor y ara0so. ama a dios, cree en dios, adora a dios, honra a los barones y a las damas venerables y onte en ie en resencia de clrigos; es un servicio ,ue cuesta oco y ,ue dios estima muy de veras or,ue rocede de humildad. si una doncella reclama tu ayuda, o una dama viuda, o una hurfana, rstasela, ,ue ser mejor ara ti. esta limosna es muy cabal2 ay1dalas, y obrars bien, y rocura no dejarlo de hacer or nada. esto es lo ,ue ,uiero ,ue hagas or tus ecados, si ,uieres recobrar la gracia y tener la suya. dime ahora si ,uieres hacerlo. 9s0, seor; muy de grado. 9ues te ruego ,ue durante dos d0as enteros ermane-cas a,u0 conmigo, y ,ue en enitencia comas los mismos alimentos ,ue yo. erceval se lo otorga todo; y el ermitao le confi/ al o0do una oraci/n, e insisti/ tanto hasta ,ue la suo. en esta oraci/n se mencionaban varios de los nombres de nuestro seor, y entre ellos los ms sublimes, ,ue boca de hombre no debe ronunciarlos sino en trance de muerte. cuando le hubo enseado bien la oraci/n, le rohibi/ ,ue los ronunciara bajo ning1n rete.to, salvo en gran eligro. y l le asegur/2 9har como dec0s, seor. se ,ued/, oy/ el servicio y e.eriment/ gran go-o. desus del servicio, ador/ la cru- y llor/ sus ecados. a,uella noche comi/ lo ,ue lugo al santo ermitao; ero s/lo hubo acelgas, erifollos, lechugas y berros, mijo y an de cebada y de avena, y agua de clara fuente. su caballo tuvo un cuenco lleno de aja y cebada. as0 erceval record/ ,ue el viernes santo dios recibi/ muerte y fue crucificado. en ascua recibi/ erceval la comuni/n muy dignamente. el cuento a,u0 no habla ms largamente de erceval, y oiris hablar mucho de mi seor gauvain antes de ,ue me oigis contar nada de l. gauvain y la orgullosa (vs .%$&-..'4) mi seor gauvain tanto anduvo desde ,ue esca/ de la torre donde la comunidad le hab0a asaltado, ,ue entre tercia y mediod0a lleg/ a un otero y vio una encina alta, grande y tan frondosa ,ue daba buena sombra. vio un escudo colgado de la encina y a su lado una lan-a derecha. se encamin/ a la encina y vio a su lado un e,ueo alafrn noruego, lo ,ue le sorrendi/ mucho or,ue son cosas ,ue no emarejan, a su arecer, armas y alafrn. si el alafrn hubiese sido caballo, hubiera cre0do ,ue alg1n vasallo, recorriendo el a0s ara alcan-ar fama y mrito, habr0a subido a a,uel otero. ero al mirar al ie de la encina vio sentada a una doncella, ,ue le hubiera arecido muy hermosa si hubiese estado contenta y alegre; ero ten0a los dedos hincados en la tren-a ara arrancarse los cabellos y se esfor-aba en manifestar gran duelo. se dol0a or un caballero al ,ue muy a menudo besaba los ojos, la frente y la boca. cuando mi seor gauvain se acerc/, vio ,ue el caballero estaba muy herido, ues ten0a el rostro destro-ado y en medio de la cabe-a una grave herida de esada, y or ambas artes, en medio de los ijares, le corr0a la sangre a borbotones. con frecuencia el caballero se desvanec0a or el dao ,ue ten0a, hasta ,ue finalmente se calm/. cuando mi seor gauvain lleg/, no suo si estaba muerto o vivo, y dijo2 9hermosa, 5,u ensis del caballero ,ue tenis6 y ella contest/2 9ya odis ver ,ue sus heridas son muy eligrosas, ues de la ms leve odr0a morir. y l aadi/2 9hermosa amiga, desertadlo, no os ese, or,ue ,uiero reguntarle nuevas de lo ,ue ocurre en esta tierra. 9seor 9dijo la doncella9, antes ,ue desertarlo, me dejar0a desollar viva, ues nunca ,uise tanto a ning1n hombre, ni ,uerr a ninguno, mientras yo e.ista. bien necia y est1ida ser0a si ahora, ,ue veo ,ue duerme y reosa, le hiciera algo de lo ,ue se udiera ,uejar de m0. 9ues yo, or mi fe, ,uiero desertarlo 9dijo mi seor gauvain. y entonces invierte la lan-a y con el cuento le toca un oco en la esuela; lo hi-o tan suavemente, ,ue no le caus/ ning1n dao, y el caballero se desert/ sin esar, y hasta le dio las gracias dicindole2 9seor, ,uinientas gracias os doy or,ue tan afablemente me habis sacudido y desertado ,ue no me ha roducido el menor dao. ero ara bien de vos mismo, os ruego ,ue de a,u0 no sigis adelante, ues obrar0ais muy neciamente. deteneos, creed mi consejo. 95detenerme6 5y or ,u6 9yo os lo e.licar bien, a fe m0a, si me ,ueris escuchar. jams ha odido regresar caballero ,ue or camos o caminos fuera hacia all, ues ste es el conf0n de galvoya; y no hay caballero ,ue lo fran,uee y luego ueda volver. nunca ha vuelto ninguno, salvo yo, ,ue estoy tan maltrecho ,ue, a lo ,ue creo, no vivir ms de esta noche. or,ue encontr a un caballero, valeroso y osado, fuerte y fero-; jams di con uno tan valiente ni me med0 con uno tan fuerte. or lo tanto, mejor os ser volveros ,ue2 descender de este otero, ues el regreso es muy arduo. (vs ..'%-..&%) 9a fe m0a 9dijo mi seor gauvain9, ,ue yo no he venido a,u0 ara volverme. se me odr0a imutar como muy vil cobard0a, si habiendo emrendido un camino, me volviera. seguir adelante hasta ,ue sea y vea or ,u nadie uede regresar. 9ya veo ,ue estis disuesto a hacerlo 9dijo el caballero maltrecho9; seguiris adelante or,ue anhelis acrecer y elevar vuestro mrito. no obstante, si ello no os esara, muy de grado os rogar0a ,ue, si dios os otorga el honor ,ue jams alcan-/ caballero alguno (y ,ue yo creo ,ue ninguno lo obtendr en absoluto, ni vos ni otro), regresis or a,u0, y veis, si os agrada, si yo estoy muerto o vivo, o si he mejorado o emeorado. si estoy muerto, os ruego, or candad y or la sant0sima trinidad, ,ue os hagis cargo de esta doncella ara ,ue no reciba afrenta ni congoja; y hacedlo de buena gana, ues dios nunca cri/ ni ,uiso criar otra ms generosa ni ms afable. mi seor gauvain se lo concede, y aade ,ue, si no se ve dominado or las dificultades, risi/n o cual,uier otro imedimento, volver a l y restar a la doncella el mejor aoyo ,ue ueda. as0 los deja y se one en camino, sin detenerse en llanuras ni en florestas; hasta ,ue vio un castillo muy fuerte, ,ue or una arte daba al mar, con un uerto muy grande y nav0os. este castillo, ,ue val0a oco menos ,ue av0a y era de gran noble-a, lindaba or la otra arte con viedos y con un gran r0o, ,ue discurr0a or abajo e iba ciendo toda la muralla, hasta dar con su curso en el mar. de esta suerte, el castillo y el burgo estaban comletamente circundados. mi seor gauvain entr/ or el uente, y cuando lleg/ arriba, en el unto ms fuerte del castillo, encontr/ en un rado, bajo un olmo, a una dulce doncella ,ue estaba sola y ,ue se miraba el rostro y la garganta, ,ue era ms blanco ,ue la nieve ( 47) . un fino aro de orifrs se hab0a uesto en la cabe-a como corona. mi seor gauvain esolea hacia la doncella, y sta le grita2 9mesura, seor, mesura; desacito, ,ue ven0s muy locamente. no os reciitis tanto, ,ue malgastis vuestro galoe; es necio el ,ue se emea en vano. 9doncella. dios os bendiga 9dijo mi seor gauvain9. decidme, hermosa amiga, ,u os habis imaginado al recomendarme tan ronto mesura, si no sabis or ,u. 9lo s, caballero, a fe m0a. s muy bien lo ,ue ensis. 95,u es6 9dijo l. 9,ueris cogerme y llevarme hacia all abajo en el cuello de vuestro caballo. 9habis dicho la verdad, doncella. 9ya lo sab0a 9dijo ella9, ero malhaya ,uien tal cosa imagin/, y t1 gurdate bien de ensar ,ue me subirs a tu caballo. yo no soy de esas tontas necias con las ,ue los caballeros se divierten, ,ue se las llevan en los caballos cuando van a sus caballer0as; a m0 t1 no me llevars. y no obstante, si osaras, odr0as ir acomandome. si te ,uisieras tomar el trabajo de ir a buscar a a,uel jard0n mi alafrn, yo ir0a contigo hasta ,ue malaventura, esadumbre, dolor, verg@en-a y desdicha cayeran sobre ti en mi coma0a. 95s/lo basta osad0a ara emrender esto, hermosa amiga6 9dijo l. 9s0, a mi arecer, vasallo 9dijo la doncella. 95y d/nde ,uedar mi caballo, doncella, si aso hasta all06 or,ue no odr0a asar or a,uel uentecillo ,ue veo. 9no, caballero; ero dejdmelo a m0, y vos asad al otro lado a ie. yo os guardar el caballo mientras ueda retenerlo. ero aresuraos en volver, or,ue si no se ,uiere estar ,uieto, no odr sujetarlo mucho, o or si me lo ,uitan a la fuer-a antes de ,ue vos regresis. 9habis dicho la verdad 9dijo l0, ero ,uedad libre de resonsabilidad tanto si os lo ,uitan como si se os escaa, y no os volver a hablar ms de ello. se lo entrega y se va, y iensa en llevarse todas las armas consigo, or si encuentra en el vergel ,uien retenda vedarle o rohibirle ,ue vaya a coger el alafrn; antes habr alboroto y elea ,ue l volverse sin traerlo. acto seguido atraviesa el uentecillo y encuentra mucha gente reunida, ,ue lo miran admirados y dicen2 9:cien diablos te ,uemen, doncella, ,ue tanto dao has hecho; mala ventura haya tu cuero, or,ue jams ,uisiste a un rohombre; y a tantos rohombres has hecho cortar la cabe-a ,ue es un gran dolor. caballero ,ue ,uieres llevarle el alafrn, todav0a no sabes los males ,ue caern sobre ti si lo tocas con tu mano. caballero, 5or ,u te acercas6 no te acercar0as, si suieras las grandes afrentas, los grandes daos y las grandes enas ,ue te llegarn, si se lo llevas. as0 dec0an todos y todas, or,ue ,uer0an inducir a mi seor gauvain a ,ue no fuera al alafrn, y se volviera. <l los oye y los entiende muy bien, ero no ,uiere dejarlo or nada y va saludando a los ,ue estn agruados; y todos y todas le devuelven el saludo, de tal suerte ,ue arece ,ue sientan muy gran angustia y gran -o-obra. mi seor gauvain se dirige al alafrn y alarga la mano ara cogerlo or el freno, ues no le faltaban ni freno ni silla. ero un membrudo caballero, ,ue estaba sentado bajo un verde olivo, le dice2 9caballero, en vano has venido or el alafrn; no le acer,ues ni tan s/lo el dedo, or,ue ser0a gran resunci/n or tu arte. no obstante, si tantas ganas tienes de cogerlo, yo no te lo ,uiero disutar ni rohibir, ero te aconsejo ,ue te vayas, or,ue si te lo llevas fuera de a,u0, encontrars gran obstculo. (vs .8/8-.//4) 9no or esto lo dejar, gentil seor 9dijo mi seor gauvain 9, or,ue la doncella ,ue se est mirando debajo de a,uel olmo, me ha enviado or l. y si no lo llevaba conmigo, 5,u hubiera venido a buscar a,u06 ser0a deshonrado en la tierra como cobarde y aocado. 9y t1 ,uedars malarado, buen hermano 9dijo el caballero membrudo9; ,ue, or dios, el adre soberano al ,ue ,uisiera entregar mi alma, jams e.isti/ caballero ,ue osara cogerlo como t1 ahora retendes, ,ue no recibiera tan gran dao ,ue la cabe-a le fuera cortada. esto temo ,ue te ocurra. y si yo te lo he rohibido, no ha sido con mala intenci/n; or,ue, si t1 ,uieres, llvatelo y no te abstengas or m0 ni or nadie ,ue a,u0 veas; ero malos sern tus caminos si osas sacarlo de a,u0. yo no te aconsejo ,ue lo hagas, or,ue erder0as la cabe-a. mi seor gauvain no se detiene ni oco ni mucho desus de estas alabras. hace ,ue el alafrn, ,ue ten0a una arte de la cabe-a negra y otra blanca, ase delante de l el uentecillo, y sab0a hacerlo muy bien or,ue a menudo lo hab0a asado y era en ello ducho y e.erimentado. mi seor gauvain lo tom/ or las riendas, ,ue eran de seda, y fue directamente al olmo donde la doncella se miraba, la cual, ara oderse mirar sin estorbos el rostro y el cuero, hab0a dejado caer en el suelo el manto y la cofia. mi seor gauvain le entrega el alafrn con su silla y le dice2 9acercaos, doncella, ,ue os ayudar a montar. 9,ue dios no te ermita contar 9contest/ ella9 en la corte adonde me lleves ,ue me has tenido entre los bra-os. si con tu mano desnuda tocaras algo ,ue tuviera sobre m0, lo tentaras o alaras, me tendr0a or afrentada. me sentir0a muy desdichada si se contara o suiera ,ue hubieses tocado mi carne, y referir0a ,ue sta con la iel se me arrancara hasta el hueso2 a,u0 mismo me atrevo a afirmarlo. dadme ronto el alafrn, ,ue yo misma lo montar, y no necesito de tu ayuda. y ,ue dios me conceda ver hoy lo ,ue te deseo2 ,ue recibas gran afrenta antes de ,ue anoche-ca. ve hacia donde ,uieras, ero no te acercars en modo alguno ni a mi cuero ni a mis roas; y yo ir siemre detrs de ti, hasta ,ue or mi cula te sobrevenga alg1n gran contratiemo en orobio o en mala ventura. estoy comletamente segura de ,ue te har maltratar2 no uede evitarse, como la muerte. mi seor gauvain escucha todo lo ,ue la doncella altiva le dice sin resonder alabra, ero le entrega su alafrn y ella le devuelve su caballo. se inclina ara recoger del suelo su manto y onrselo; y la doncella, ,ue no era lenta ni cobarde ara decir denuestos a un caballero, lo mira y le dice2 9vasallo, 5,u te imortan mi manto y mi toca6 or dios, ,ue no soy ni la mitad tonta ,ue te figuras, y no tengo ni el ms e,ueo deseo de ,ue te ongas a servirme, ues no tienes las manos suficientemente limias ara tocar nada ,ue yo vista o ,ue me onga en la cabe-a. 5,uin eres t1 ara coger algo ,ue to,ue mi cuero, mi boca, mi frente o mi rostro6 ,ue dios no me conceda nunca el honor de ,ue de alg1n modo me la-ca acetar tu servicio. (vs .//%-.&/') y as0 la doncella monta, se cubre, se taa y dice2 9caballero, id ahora adonde ,ueris, y yo os seguir constantemente hasta ,ue os vea afrentado or mi cula, y ello ocurrir hoy, si dios ,uiere. y mi seor gauvain se calla sin resonderle ni una sola alabra. monta muy avergon-ado y con la cabe-a baja, y se van hacia la encina donde hab0a dejado a la doncella y al caballero ,ue tanto necesitaba de mdico or las heridas ,ue ten0a. mi seor gauvain sab0a mejor ,ue nadie curar heridas, y vio en un seto una hierba muy buena ara ,uitar el dolor de las llagas, y la cogi/. una ve- la tuvo, sigui/ hasta encontrar a la doncella haciendo su duelo al ie de la encina; e inmediatamente ,ue lo vio, le dijo2 9gentil seor, ahora s0 ,ue creo ,ue este caballero est muerto, ues ya no me oye ni me entiende. mi seor gauvain desmonta y encuentra ,ue ten0a el ulso muy acelerado, ,ue no ten0a demasiado fr0as la boca ni las mejillas, y le dijo2 9doncella, este caballero est vivo, estad comletamente segura2 tiene buen ulso y acomasado aliento, y ninguna herida mortal. traigo una hierba ,ue me figuro ,ue lo aliviar mucho y ,ue en cuanto la note le ,uitar arte del dolor de las llagas. dicen los libros ,ue no e.iste mejor hierba ara oner sobre las heridas, ues afirman ,ue tiene tan gran virtud, ,ue si alguien la adhiere a la corte-a de un rbol enteco, a condici/n de ,ue no est seco del todo, las ra0ces se recobrarn y el rbol sanar de tal suerte ,ue dar hojas y flores. vuestro amigo no estar en eligro de muerte, doncella, en cuanto le hayamos vendado bien las heridas con esta hierba; ero ara hacer una venda convendr0a un lien-o delgado. 9inmediatamente os dar uno de mi cofia 9resondi/ a,ulla, a la cual esto no esaba9, or,ue no tengo a,u0 otro. se ,uita de la cabe-a la toca, ,ue era muy delgada y blanca, y mi seor gauvain la corta como conven0a, y con la hierba ,ue hab0a tra0do le venda todas las heridas; y la doncella le ayuda lo mejor ,ue sabe y uede. mi seor gauvain no se aarta hasta ,ue el caballero susira, recobra el habla y dice2 9dios recomense a ,uien me ha devuelto el habla, or,ue he tenido gran temor de morir sin confesi/n. los diablos en rocesi/n ya hab0an venido a,u0 a buscar mi alma. antes de ser enterrado ,uerr0a confesarme. s de un caelln ,ue est a,u0 cerca; si tuviera en ,u montar, ir0a a decirle y a enumerarle mis ecados en confesi/n y recibir0a la comuni/n. una ve- hubiese confesado y comulgado, no temer0a la muerte. hacedme ahora un favor, si no os enoja2 dadme el roc0n de a,uel escudero ,ue or all0 viene trotando. (vs .&/$-8'84) al o0r esto mi seor gauvain se vuelve y ve llegar a un desagradable escudero. 5c/mo era6 os lo dir2 ten0a los cabellos enmaraados y rojos, tiesos y eri-ados como uerco es0n irritado; e iguales eran sus cejas, ,ue le taaban todo el rostro y toda la nari- hasta los bigotes, ,ue los ten0a retorcidos y largos. ten0a la boca hendida y la barba esesa, artida y luego ri-ada; el cuello corto y el echo abombado. mi seor gauvain se dison0a a acercarse a l ara saber si odr0a conseguir el roc0n, ero antes dijo al caballero2 9seor, dios me valga, no s ,uin es este escudero. ero antes os dar0a siete corceles, si a,u0 los tuviera sujetos de la rienda, ,ue este roc0n, sea como sea. 9seor 9le dijo l9, tened en cuenta ,ue s/lo va buscando haceros mal, si uede. mi seor gauvain se dirige hacia el escudero ,ue se acercaba, y le regunta d/nde va. y l, ,ue no era recisamente afable, le dijo2 9vasallo, 5,u te imorta d/nde voy ni de d/nde vengo6 donde,uiera ,ue me encamine, mala ventura hayas. mi seor gauvain inmediatamente le da su merecido, ues le ega con la alma de la mano abierta, y como llevaba el bra-o armado y le da muy a su lacer, lo derriba y le hace vaciar la silla; y cuando est a unto de onerse en ie, se tambalea y vuelve a caer. y cay/ de nuevo siete veces, o ms, en menos esacio ,ue la longitud de una lan-a de abeto, sin e.ageraci/n alguna. cuando se levant/ definitivamente dijo2 vasallo, me habis egado. es cierto ,ue te he egado 9resondi/ l9, ero no te he hecho mucho dao. y aun,ue me esa haberlo hecho, dios es testigo ,ue t1 antes me dijiste grandes bobadas. 9ues no dejar de deciros el ago ,ue recibiris2 erderis la mano y el bra-o con ,ue me habis dado el gole, ,ue no os ser erdonado. mientras ocurr0a esto, al caballero herido se le reanim/ el cora-/n, ,ue ten0a muy desmayado, y dijo a mi seor gauvain2 9dejad a este escudero, gentil seor, ,ue no le oiris decir nada ,ue os honre. dejadlo y obraris sensatamente, ero traedme su roc0n y haceos cargo de esta doncella ,ue veis a mi lado y cinchad su alafrn; ayudadle desus a montar, ,ue no ,uiero seguir a,u0, y yo, si uedo, montar en el roc0n e ir adonde me ueda confesar, ,ue no ,uiero cejar hasta haber confesado y comulgado y haber sido ungido con la e.tremaunci/n. inmediatamente mi seor gauvain toma el roc0n y lo entrega al caballero, a ,uien la vista le hab0a vuelto y se le hab0a aclarado, y vio a mi seor gauvain y entonces lo reconoci/. mi seor gauvain hab0a tomado a la doncella, y, como amable y corts, la hab0a subido al alafrn noruego; y mientras la ayudaba a montar, el caballero se aoder/ de su caballo, subi/ en l y lo hi-o caracolear or all0. mi seor gauvain lo mira, y cuando lo ve galoar or el otero, se sorrende y echndose a re0r le dice2 (vs 8'8%-8$.$) 9seor caballero, a fe m0a ,ue es una gran necedad ,ue hagis caracolear a mi caballo. desmontad y ddmelo, ,ue odr0ais emeorar y hacer ,ue se os abrieran las heridas. y l le resonde2 9cllate, gauvain. toma el roc0n y obrars sensatamente, or,ue te has ,uedado sin el caballo. lo he hecho caracolear en mi rovecho y me lo llevar como si fuera m0o. 95c/mo es esto6 5vengo a,u0 or tu bien, y t1 me lo agars con mal6 no te lleves mi caballo, ,ue cometer0as traici/n. 9gauvain, or mucho vituerio ,ue cayera sobre m0, ,uisiera arrancarte con mis dos manos el cora-/n de las entraas. 9ahora entiendo bien 9resonde gauvain9 a,uel roverbio ,ue dice2 a buen servicio mal galard/n. ero mucho ,uisiera saber or ,u ,uisieras arrancarme el cora-/n y or ,u me ,uitas mi caballo, ues nunca ,uise hacerte dao ni te lo hice en toda mi vida. no cre0a merecer tal cosa de ti; ues ,ue yo sea, hasta ahora no te hab0a visto nunca. 9s0 has merecido, gauvain, y s0 ,ue me viste cuando me hiciste una gran afrenta. 5ya no te acuerdas de a,uel al ,ue t1 causaste tanto mal ,ue le hiciste comer con los erros durante un mes, a viva fuer-a, con las manos atadas a la esalda6 has de saber ,ue rocediste tan neciamente, ,ue ahora recibes gran afrenta. 95eres t1, ues, greores, el ,ue rat/ a la fuer-a a la doncella e hi-o con ella cuanto le lugo6 y no obstante, bien sab0as t1 ,ue en la tierra del rey art1s las doncellas estn rotegidas; el rey les ha otorgado su amaro y las defiende y salvaguarda. no creo ni ienso ,ue or este dao me odies ni bus,ues mi mal, or,ue yo lo hice or la estricta justicia establecida y asentada en toda la tierra del rey. 9gauvain, la justicia t1 te la tomaste conmigo, bien me acuerdo. as0, ues, ahora te es reciso sufrir lo ,ue yo har. me llevar a gringalet, ues ahora no uedo tomar mayor vengan-a; no te ,ueda ms remedio ,ue sustituirlo or el roc0n del escudero ,ue has derribado, ues no uedes tener ning1n otro. entonces greores lo deja y se va siguiendo a galoe tendido a su amiga, ,ue iba con gran celeridad. y la erversa doncella se r0e de mi seor gauvain y le dice2 9vasallo, vasallo, 5,u haris ahora6 bien se uede alicar a vos a,uello de ,ue no todos los tontos han muerto. ahora s0 ,ue ser divertido seguiros, dios me valga; y donde,uiera ,ue vayis muy de grado os seguir. :ojal fuera una burra el roc0n ,ue habis ,uitado al escudero; lo ,uisiera, or,ue a1n ser0a ms vergon-oso ara vos. en seguida mi seor gauvain monta en el roc0n trot/n y rid0culo or,ue no uede hacer otra cosa. el roc0n era una bestia horrible2 ten0a el cuello esculido y gorda la cabe-a, las orejas largas y gachas, y todos los acha,ues de la veje-, ues un belfo de su boca no encajaba con el otro. ten0a los ojos turbios y oscuros, las atas costrosas y los flancos duros y destro-ados or las esuelas. el roc0n era esculido y largo, y ten0a flaca la grua y torcido el esina-o. las riendas y la testera del freno eran de cordel; y la silla, ,ue hac0a mucho tiemo ,ue fue nueva, no llevaba cubierta. encuentra los estribos cortos y flojos, de suerte ,ue no se atreve a afirmarse en ellos. (vs 8$.2-82%8) 9:ah, ahora s0 ,ue va bien la cosa; 9dice la doncella e.aserante9; ahora ir contenta y alegre adonde vos ,ueris. ahora es justo y ra-onable ,ue os siga muy de grado ocho o ,uince d0as enteros, o tres semanas o un mes. ahora vais con buen arns y montis un buen corcel; y ahora arecis un caballero adecuado ara acomaar a una doncella. ahora s0 ,ue me voy a divertir viendo vuestras desventuras. icad un oco con las esuelas vuestro caballo y hacedle dar una corrida; no os desanimis, or,ue es muy velo- y corredor. os seguir, or,ue est actado ,ue no os dejar hasta ,ue realmente os sobrevenga afrenta, ,ue no os faltar. y l le resonde2 9dulce amiga, decid lo ,ue os are-ca, ero no es roio de doncella ser tan maldiciente cuando ya tiene ms de die- aos; mas si tiene uso de ra-/n ha de ser bien educada, corts y discreta. 95c/mo, caballero6 5or vuestra mala ventura me ,ueris dar lecciones6 vuestras lecciones no me imortan nada. seguid adelante y callad, ,ue ahora vais e,uiado como yo os ,uer0a ver. y as0 en silencio cabalgaron hasta el atardecer, l delante y ella detrs. <l no sabe ,u hacer con su roc0n, ues or mucho ,ue se afane no logra ,ue corra ni ,ue galoe. tanto si le gusta como si no, tiene ,ue ir al aso, ues si le da de las esuelas, le hace tan duro el camino y le sacude de tal modo las entraas, ,ue no le ,ueda ms remedio ,ue hacerlo ir al aso. as0 montado en el roc0n va or yermas florestas solitarias, hasta ,ue llega a las tierras llanas cerca de un rofundo r0o, tan ancho ,ue ninguna honda de cataulta o edrero tirar0a hasta la otra orilla, ni la alcan-ar0a una ballesta. en la otra arte del r0o se levantaba un castillo muy bien construido, muy fuerte y muy rico. no retendo ,ue se me deje mentir2 el castillo estaba edificado encima do un acantilado y era de tal ri,ue-a, ,ue jams ojos humanos vieron fortale-a tan oulenta, ues hab0a en l un alacio muy grande, hecho sobre la roca viva, ,ue era todo de mrmol oscuro. en el alacio hab0a or lo menos ,uinientas ventanas abiertas, todas llenas de damas y doncellas ,ue contemlaban los rados y vergeles floridos ,ue ten0an delante. las ms de las doncellas iban vestidas de seda, con briales de varios colores y telas tejidas con oro. asomadas a las ventanas, dejaban ver sus reslandecientes cabe-as y los hermosos cueros ,ue, desde la arte de fuera, s/lo od0an admirarse de cintura hacia arriba. (vs 82%/-83%2) y la ms erversa criatura del mundo ,ue llevaba a mi seor gauvain, fue derechamente al r0o, se ar/ y descendi/ del e,ueo alafrn tordillo, y encontr/ en la orilla una barca ,ue estaba cerrada con llave y sujeta a una grada. en la barca hab0a un remo y en la grada la llave con ,ue a,ulla estaba cerrada. la doncella, ,ue vil cora-/n ten0a en las entraas, entr/ en la barca, y desus su alafrn, ,ue ya lo hab0a hecho muchas veces. 9vasallo 9dijo9, desmontad ahora y entrad a,u0 conmigo con vuestro caballo roc0n, ,ue est ms flaco ,ue un olluelo, y desanclad este bote; y mal ao ara vos si no atravesis ronto este r0o o si no os onis a nadar en seguida. 95y or ,u, doncella6 9no veis lo ,ue yo veo, caballero, ,ue si lo vierais, huir0ais velo-mente. entonces mi seor gauvain volvi/ la cabe-a y vio venir or la landa a un caballero comletamente armado, y le regunt/2 9amiga, no os enoje y decidme ,uin es ste ,ue va montado en mi caballo, ,ue me ,uit/ el traidor a ,uien cur las heridas esta maana. 9yo te lo dir, or san mart0n 9dijo la doncella alegremente9, ero has de saber en verdad ,ue or nada del mundo te lo dir0a si en ello viese alg1n rovecho ara ti. ero como estoy segura de ,ue viene ara tu mala ventura, no te lo ocultar2 es el sobrino de greores, ,ue lo ha enviado tras de ti, y te dir or ,u, uesto ,ue me lo has reguntado. su t0o le ha encomendado ,ue te siga hasta ,ue te haya muerto y ,ue le lleve tu cabe-a como regalo. or esto te recomiendo ,ue desmontes, si no ,uieres recibir a,u0 la muerte, y ,ue entres a,u0 dentro y ,ue huyas. 9en modo alguno huir de l, doncella, sino ,ue lo eserar. 9no te lo imedir en modo alguno 9dijo la doncella9, sino ,ue me callo, or,ue sern muy gallardos vuestro aguijar y galoar ante esas doncellas gentiles y hermosas ,ue han venido a asomarse a las ventanas ara veros y comlacerse en vuestra situaci/n. :aguijad; les gustar mucho, or,ue vais sobre un buen corcel; ahora arecis bien un caballero ,ue va a justar con otro. 9custeme lo ,ue me cueste, doncella, no me escabullir, sino ,ue ir a su encuentro, or,ue si uedo recobrar mi caballo estar muy go-oso. en seguida se vuelve hacia la landa y dirige la cabe-a de su roc0n hacia a,uel ,ue ven0a or el arenal aguijando con las esuelas. mi seor gauvain lo esera, ero se afian-a tan reciamente en los estribos, ,ue rome sin remisi/n el i-,uierdo y se descal-a el derecho, y as0 esera al caballero sin ,ue el roc0n arran,ue, y or mucho ,ue lo esolee no consigue ,ue se mueva. 9:ay de m0 9dice9, ,u malo es ara un caballero montar roc0n cuando ,uiere ejercitar las armas; el otro caballero, en cambio, aguija contra l su roio caballo, ,ue no cojea en modo alguno, y le da tal gole de travs con la lan-a ,ue sta se dobla y se ,uiebra y el hierro ,ueda clavado en al escudo. (vs 83%3-8438) y mi seor gauvain le asesta en la arte suerior del escudo, y le da tan fuerte ,ue le atraviesa de arte a arte escudo y loriga, y lo derriba en la menuda arena; tiende la mano, ara el caballo y salta sobre su silla. muy agradable le fue esta aventura, y tuvo en su cora-/n la mayor alegr0a de su vida. se dirige hacia la doncella ,ue hab0a entrado en la barca, ero no encontr/ ni a la una ni a la otra; y le desagrad/ mucho haberla erdido y no suo ,u hab0a sido de ella. gauvain en el castillo de las reinas mientras estaba ensando en la doncella, vio venir del castillo un bote llevado or un bar,uero. en cuanto lleg/ al embarcadero le dijo2 9seor, os traigo saludos de arte de a,uellas doncellas, y al roio tiemo os mandan ,ue no retengis mi feudo. dignaos entregrmelo. y l resonde2 9dios bendiga al mismo tiemo la coma0a de las doncellas y luego a ti. nada ,ue uedas reclamar justamente te ser negado or m0, ues no ,uiero hacerte injusticia. ero 5,u feudo me ides6 9seor, ante mis ojos habis derribado a un caballero, y yo debo recibir su caballo. si no ,ueris ser injusto conmigo, debis darme el corcel. y l le dijo2 9amigo, este feudo me ser0a muy duro de satisfacer, or,ue me obligar0a a marcharme a ie. 9:ah s0, caballero; si no me dais mi feudo a,uellas doncellas ,ue all0 veis os considerarn desleal y se lo tomarn muy a mal. jams ocurri/ ni se suo ,ue un caballero fuera derribado en este uerto, ,ue yo sea, sin ,ue yo tuviera su caballo; y si no tuve el caballo, no me falt/ el caballero. y mi seor gauvain le dijo2 9amigo, ,uedaos sin discusi/n alguna con el caballero, ues os lo doy. 9a fe m0a, no me interesa este regalo, seor 9dijo el bar,uero9. a vos mismo, seg1n creo, os costar0a mucho trabajo aresarlo, si ,uisiera resist0rseos. no obstante, si tanto valis, id a renderlo y tradmelo, y ,uedaris libre de mi feudo. 9amigo, si desmonto, 5odr confiar en ,ue vos me guardaris mi caballo con buena fe6 9s0, con toda seguridad 9dijo l9. os lo guardar lealmente y os lo devolver de grado; y mientras viva os doy alabra y rometo ,ue no os causar ning1n dao. 9y yo te creo 9dijo l9 bajo tu alabra y tu fe. al unto desmonta de su caballo y se lo encomienda, y l lo toma y le dice ,ue lo guardar lealmente. y mi seor gauvain se dirige con la esada desenvainada hacia a,uel ,ue ya ten0a bastantes ,uebrantos, ues estaba herido en el costado y hab0a erdido mucha sangre. y mi seor gauvain lo conmina. (vs 843/-8%3') 9seor 9le dice a,ul, ,ue estaba muy desfallecido9, no odr0a ocultaros ,ue estoy tan malherido ,ue no me uede ocurrir nada eor; he erdido un se.tario de sangre y me ongo a vuestra merced. 9levantaos de a,u0, ues 9dijo l. se levanta con dificultad y mi seor gauvain lo lleva al bar,uero, ,uien le da las gracias. y mi seor gauvain le ide ,ue le d nuevas, si las sabe, de una doncella ,ue lo hab0a llevado hasta all0 y le diga adonde hab0a ido. y l le contesta2 9seor, no os reocuis or la doncella, donde,uiera ,ue haya ido, or,ue no es una doncella sino algo eor ,ue satans, ya ,ue en este uerto ha hecho cortar muchas cabe-as de caballeros. ero si me ,ueris creer, venid a albergaros hoy en mi casa, ues no os har0a ning1n bien ,uedaros en esta ribera, or,ue es una tierra salvaje llena de grandes maravillas. 9amigo, ya ,ue me lo aconsejas, ,uiero atenerme a tu consejo, oc1rrame lo ,ue me ocurra. sigue el arecer del bar,uero, y entra en la barca con su caballo, y se van hasta llegar a la otra orilla. la casa del bar,uero, ,ue era tal ,ue en ella se odr0a hosedar un conde, estaba cerca del r0o, y gauvain se encontr/ muy bien en ella. el bar,uero introdujo a su hused y a su risionero, y los agasaj/ lo ms ,ue udo. mi seor gauvain fue servido con cuanto corresonde a un rohombre2 chorlitos, faisanes, erdices y toda clase de venados hubo ara cenar, y los vinos fueron fuertes, claros, blancos, tintos, nuevos y viejos. el bar,uero estaba muy satisfecho con su risionero y con su hused. cuando hubieron comido, se ,uit/ la mesa y se volvieron a lavar las manos. y or la noche mi seor gauvain tuvo albergador y albergue muy a su gusto, ues le agrad/ y lugo mucho el servicio del bar,uero. al d0a siguiente, as0 ,ue udo advertir ,ue amanec0a, se levant/, or,ue as0 le gustaba y acostumbraba hacerlo. en atenci/n a l, tambin se levant/ el bar,uero, y ambos se asomaron a las ventanas de una torrecilla. mi seor gauvain conteml/ el a0s, ,ue era muy hermoso, y vio las florestas, las llanuras y el castillo encima del acantilado. 9hused 9le dijo9, si no os esara, os ,uerr0a interrogar y reguntar ,uin es el seor de esta tierra y de este castillo de a,u0 al lado. y el hused le resondi/ en seguida2 9seor, no lo s, 95no lo sabis6 es sorrendente lo ,ue me dec0s; or,ue sois servidor del castillo, recib0s de l grandes rentas y no sabis ,uin es su seor. 9os digo con toda verdad 9resondi/ l9, ,ue ni lo s ni lo sue jams. 9gentil hused, decidme, ues, ,uin defiende y guarda el castillo. (vs 8%3$-8.3$) 9seor, hay en l muy buena guarnici/n2 ,uinientos hombres ,ue siemre estn a unto de disarar arcos y ballestas; si alguien ,uisiera hacer dao, tan ingeniosamente estn disuestos, ,ue jams dejar0an de disarar y no se cansar0an nunca. la situaci/n es la siguiente2 hay all0 una reina, dama muy rincial, rica y discreta, ,ue es de muy alto linaje. vino a vivir en este a0s con todo su tesoro, ues tiene mucho oro y mucha lata, y se hi-o construir esta fuerte residencia ,ue veis; trajo consigo a una dama a la ,ue ama mucho y llama reina e hija. <sta tiene a su ve- una hija, ,ue no desmerece ni deshonra el linaje, y no creo ,ue bajo el cielo e.ista otra ms hermosa ni ms discreta. la sala est muy bien guardada, or arte y or encantamiento, como sabris en seguida, si os lace ,ue os lo diga. un hombre sabio en astronom0a, ,ue la reina trajo a este gran alacio, ha hecho tales maravillas, ,ue jams o0steis nada semejante2 ning1n caballero ,ue entre uede ermanecer vivo ni sano el tiemo ,ue se tarda en recorrer una legua, si hay en l codicia o alg1n mal vicio de adulaci/n o avaricia. a,u0 no sobreviven los cobardes ni los traidores; los fementidos y los erjuros mueren tan sin remisi/n, ,ue no ueden erdurar ni vivir. hay tambin muchos ajes, rocedentes de diversas tierras, ,ue sirven con las armas; son ms de ,uinientos, unos barbudos y otros no2 cien ,ue no tienen barba ni bigote, cien a los ,ue aunta la barba, cien ,ue se afeitan y se raan la barba todas las semanas, cien ,ue la tienen ms blanca ,ue la lana y cien a los ,ue se les va encaneciendo. hay damas ancianas ,ue no tienen marido ni seor, y ,ue injustamente fueron desheredadas de tierras y honores cuando sus esosos fueron muertos. hay tambin doncellas hurfanas, ,ue las dos reinas tienen en gran consideraci/n. toda esta gente va y viene or el alacio con la loca eseran-a de algo ,ue no odr ocurrir jams2 eseran ,ue llegue un caballero ,ue las roteja, ,ue devuelva a las damas sus honores, ,ue d marido a las doncellas y ,ue haga caballeros a los ajes. ero se helar todo el mar antes de ,ue se encuentre un caballero ,ue ueda ermanecer en el alacio, ues tendr0a ,ue ser comletamente gallardo, sensato, sin codicia, valeroso, valiente, franco, leal y sin villan0a ni tacha alguna. si fuera osible ,ue uno as0 llegara, ste odr0a oseer el castillo; ste devolver0a a las damas sus tierras, concertarla la a- en mortales guerras, casar0a a las doncellas, armar0a a los ajes y sin demora alguna acabar0a con los encantamientos del alacio. estas nuevas luguieron y fueron muy agradables a mi seor gauvain. 9hused 9dijo9, bajemos, y hacedme devolver en seguida mis armas y mi caballo, ,ue no ,uiero estar ms a,u0, sino ir all. 95adonde, seor6 ,uedaos a,u0, as0 dios os guarde, hoy y maana, o ms todav0a. 9hused, esto no ser ahora, y bendita sea vuestra hositalidad. ero, as0 dios me valga, ir all arriba a ver a las doncellas y las maravillas. 9:callad, seor; si dios ,uiere no cometeris esta locura; ero hacedme caso y ,uedaos. 9callad vos, hused. me consideris miedoso y cobarde. ,ue dios no tenga mi alma si escucho ms consejos. 9ya callar, or mi fe, seor, ues ser0a afanarse en vano. ya ,ue tanto os agrada, id all0, aun,ue mucho me aena. es reciso ,ue yo os condu-ca; y sabed ,ue ninguna otra coma0a os ser ms 1til ,ue la m0a. ero ,uiero de vos un don. (vs 8.32-8823) 95,u don, hused6 dec0dmelo. 9antes de saberlo me lo tenis ,ue rometer. 9har lo ,ue gustis, gentil hused, a condici/n de ,ue no sea nada deshonroso. entonces ordena ,ue le sa,uen el corcel del establo, enjae-ado ara cabalgar, y ide sus armas, ,ue se las traen al unto. se arma, monta y arte, y el bar,uero hace lo roio en su alafrn, ues ,uiere conducirlo lealmente all0 adonde va contra su arecer. llegaron al ie de la escalinata ,ue hab0a delante del alacio, donde encontraron, sentado solo en un ha- de esadaa, a un cojo ,ue llevaba una ierna osti-a de lata, o ,ue hab0a sido lateada, y ,ue de ve- en cuando ten0a aros de oro y de iedras reciosas. el cojo no ten0a las manos ociosas, ues con una navaja se entreten0a en desbastar un bast/n de fresno; y no dirigi/ la alabra a los ,ue asaban or delante, ni ellos le dijeron nada. el bar,uero se acerca a mi seor gauvain y le dice2 9seor, 5,u os arece este cojo6 9,ue su ierna no es de madera de lamo, a fe m0a 9dice mi seor gauvain9, ues es muy bello lo ,ue en ella veo. 9or el nombre de dios 9dice el bar,uero9, ,ue este cojo es muy rico, or,ue disfruta de muchas y cuantiosas rentas. ero si no fuera or,ue yo os acomao y os gu0o, ya hubierais o0do nuevas ,ue os hubieran sido muy desagradables. as0 siguen los dos hasta ,ue llegan al alacio, cuya entrada era muy alta y sus uertas ricas y bellas, ues los go-nes y los cerrojos eran de oro fino, seg1n atestigua la historia. una de las uertas era de marfil, muy bien cincelado or encima, y la otra de bano, igualmente trabajada, y ambas estaban iluminadas con. oro y iedras reciosas. el avimento del alacio era verde, rojo, 0ndigo y a-ulado, variado en todos los colores, muy trabajado y ulido. en medio del alacio hab0a un lecho ,ue no ten0a nada de madera, ues absolutamente todo l era de oro, salvo las cuerdas, ,ue eran todas de lata. sobre este lecho no os cuento ninguna fbula2 de cada uno de los la-os end0a una camanilla, y or encima de l estaba e.tendida una gran colcha de seda, y sobre cada uno de los ies estaba engastado un carb1nculo, ,ue daban ms claridad ,ue cuatro cirios encendidos. el lecho descansaba sobre cuatro figuras de erro ,ue hac0an rid0culas muecas; y estos errillos descansaban a su ve- sobre cuatro ruedas, tan ligeras y movibles, ,ue si alguien tocaba el lecho con un solo dedo, corr0a or all0 dentro de un lado al otro. as0 era el lecho ,ue estaba en medio del alacio, y a decir verdad nunca se hi-o ni se har otro igual ni ara rey ni ara conde. en cuanto al alacio ,uiero ,ue se me crea ,ue en l nada hab0a ,ue fuera de yeso; sus aredes eran de mrmol, y en la arte de delante hab0a unas vidrieras tan claras ,ue, si alguien rearaba en ello, ver0a a travs de sus vidrios a todos los ,ue entraban en el alacio as0 ,ue fran,ueaban la uerta. los muros estaban intados con los colores ms reciados y mejores ,ue uno uede hacer e imaginar; ero no ,uiero e.licar ni describir todas las cosas. en el alacio hab0a hasta cuatrocientas ventanas cerradas, y cien abiertas. (vs 8824-8/2') mi seor gauvain fue mirando el alacio minuciosamente, or arriba y or abajo, or a,u0 y or all0, y llam/ al bar,uero y le dijo2 9gentil hused, nada veo a,u0 ,ue haga temerosa la entrada en el alacio. 5,u dec0s6 5,u retend0ais cuando tan obstinadamente me rohib0ais ,ue viniese a verlo6 me ,uiero sentar en este lecho y reosar en l s/lo un oco, ues nunca vi otro tan rico. 9:ah, gentil seor;, dios os libre de acercaros, or,ue si lo hicierais morir0ais de la eor muerte ,ue jams muri/ caballero. 95,u har, ues, hused6 95,u, seor6 os lo dir, ues os veo disuesto a conservar vuestra vida. cuando, en mi casa, decidisteis venir a,u0, os ed0 un don, ero vos no suisteis cul. ahora os lo ,uiero reclamar2 ,ue os volvis a vuestra tierra y contis a vuestros amigos y a la gente de vuestro a0s ,ue habis visto un alacio tal, ,ue ni vos ni nadie sabe de otro tan rico. 9ello es tan cierto ,ue aadir ,ue dios me odie y ,ue yo sea deshonrado. no obstante, hused, aun,ue me arece ,ue lo dec0s or mi bien, os aseguro ,ue no dejar de sentarme en este lecho y de ver a las doncellas ,ue ayer tarde vi asomadas a las ventanas. y l, ,ue retroced0a ara huir mejor, le resonde2 9no veris a ninguna de las doncellas de ,ue hablis. marchaos de a,u0 como habis venido. vos no conseguiris ver a,u0 absolutamente nada, en cambio ahora os estn viendo, a travs de a,uellas ventanas de vidrio, as0 dios me guarde, las doncellas, las reinas y las damas ,ue estn en las cmaras del otro lado. 9or mi fe 9dijo mi seor gauvain9, me sentar en el lecho, ya ,ue no veo a las doncellas, ues ienso y creo ,ue ha sido hecho ara ,ue se acueste en l un gentilhombre o una dama rincial. me sentar en l, or mi alma, oc1rrame lo ,ue me ocurra. al ver ,ue no uede retenerlo deja de hablarle; ero no ,uiere ermanecer en el alacio cuando se siente en el lecho, y se marcha, dicindole antes2 9seor, siento y me esa much0simo vuestra muerte, ues no ha habido caballero ,ue se sentara en este lecho y ,ue saliera vivo, ues se trata del lecho de la maravilla, en el ,ue ninguno ,ue duerma, suee, descanse o se sienta en l, se levanta vivo y sano. ser una gran desgracia ,ue vos dejis a,u0 la vida en renda, sin remisi/n ni rescate. y ya ,ue ni con afecto ni con discusiones os uedo aartar de a,u0, dios tenga iedad de vuestra alma, ,ue mi cora-/n no odr0a soortar ,ue os viera morir. (vs 8/2$-8&$8) sale del alacio, y mi seor gauvain se sienta en el lecho, armado como iba, con el escudo colgado al cuello. as0 ,ue se sent/, las cuerdas dieron un grito y todas las camanas sonaron, de suerte ,ue reson/ todo el alacio, se abrieron todas las ventanas, se descubrieron las maravillas y se manifestaron los encantamientos. desde las ventanas volaron hacia all0 dentro dardos y flechas, y ms de setecientas dieron en el escudo de mi seor gauvain, ,ue no suo ,uin lo hab0a atacado. el encantamiento era tal, ,ue nadie od0a ver de ,u unto ven0an los dardos ni a los ar,ueros ,ue los disaraban. y ya odis imaginaros el ruido ,ue hicieron al distenderse las ballestas y los arcos; mil marcos hubiera dado mi seor gauvain or no estar all0 en a,uel momento. ero sin tardar, las ventanas volvieron a cerrarse sin ,ue nadie las tocara. mi seor gauvain arranc/ los dardos ,ue se hab0an clavado en su escudo, y ,ue en algunos lugares le hab0an herido el cuero, or lo ,ue le manaba sangre. ero antes de haberlos arrancado todos, le vino encima una nueva rueba. un villano dio con el ie en una uerta, la abri/ y desde una b/veda salt/ un hambriento le/n, fuerte, fero-, grande y temible, ,ue acometi/ a mi seor gauvain con gran fiere-a y con gran saa, le clav/ las uas en el escudo, como si fuera de cera, y lo hi-o caer de rodillas. ero se irgui/ en seguida, desnud/ la esada y le dio con ella de modo ,ue le cort/ la cabe-a y dos de sus garras. contento estuvo mi seor gauvain, or,ue las garras ,uedaron colgadas or las uas de su escudo, de modo ,ue una estaba dentro y la otra end0a or fuera. cuando hubo muerto al le/n, se volvi/ a sentar en el lecho. y su hused, con la cara muy alegre, entr/ de nuevo en el alacio, lo encontr/ sentado en el lecho, y le dijo2 9seor, os aseguro ,ue ya no tenis ,ue temer nada ms. ,uitaos toda la armadura, ,ue han cesado ara siemre las maravillas del alacio en demanda de las cuales habis venido, y a,u0 seris servido y honrado or j/venes y ancianos, or lo ,ue dios sea alabado. lleg/ entonces una muchedumbre de ajes, elegantemente vestidos con cotas, ,ue se usieron de rodillas y dijeron2 9amado y dulce seor, os ofrecemos nuestro servicio, como a,uel a ,uien hemos eserado y deseado mucho. 9y yo he tardado demasiado en beneficiaros, seg1n creo. en seguida, uno de ellos lo emie-a a desarmar y otros llevan su caballo, ,ue hab0a ,uedado fuera, al establo. mientras se desarmaba entr/ una doncella muy hermosa y agradable, ,ue llevaba en la cabe-a un aro dorado y ten0a los cabellos tan rubios como el oro, o ms. su blanca fa- hab0a sido iluminada or naturale-a con un color bermejo y uro. era muy airosa, bella, bien formada, alta y erguida. detrs de ella ven0an otras doncellas, muy gentiles y hermosas, y un aje solo ,ue iba cargado con unas roas, una cota, un manto y una sobrecota. el manto era de armios y de cebellinas negras como moras, y su arte interior era de escarlata bermeja. (vs 8&$/-/''8) mi seor gauvain, admirando a las doncellas ,ue ve llegar, no uede evitar onerse en ie y decirles2 9doncellas, sed bien venidas. y la rimera se inclina y dice2 9mi seora la reina os saluda, gentil seor amado; y ha ordenado a todas sus gentes ,ue os tengan or su leg0timo seor y ,ue todos vengan a serviros. yo la rimera, sin engao, os ofre-co mis servicios, y todas estas doncellas ,ue estn a,u0 os consideran su seor, ues mucho os han deseado. ahora estn muy go-osas or,ue ven al mejor de todos los rohombres. y nada ms, seor, sino ,ue estamos disuestas a serviros. acabando estas alabras todas se arrodillan y se inclinan ante l, como destinadas a servirlo y honrarlo. <l las hace levantar y sentarse sin demora, y se comlace en verlas, en arte or,ue son hermosas, y ms a1n or,ue hacen de l su r0ncie y seor. siente el mayor go-o ,ue e.eriment/ jams or este honor ,ue dios le ha concedido. entonces la doncella se adelant/ y dijo2 9mi seora, antes de visitaros, os env0a estas roas, or,ue ella, ,ue no est vac0a de cortes0a y de discreci/n, se imagina ,ue habris sufrido grandes trabajos, grandes afanes y grandes calores. vest0oslas, y robadlas ara ver si son de vuestra medida, or,ue desus del calor los sensatos se guardan del fr0o, ,ue turba las sangres y las aterece. mi seora la reina os env0a esta roa de armio ara ,ue el fr0o no os dae; or,ue del mismo modo ,ue el agua se transforma en hielo, la sangre se coagula y se cuaja desus del calor, cuando uno est temblando. mi seor gauvain resonde, corno el ms corts del mundo2 9a,uel seor, en ,uien ning1n bien falta, salve a mi seora la reina y a vos, ,ue tan bien hablis y sois tan corts y tan amable. me imagino ,ue muy discreta ha de ser la seora cuando tan corteses son sus mensajeras. sabe muy bien lo ,ue necesita un caballero y lo ,ue le conviene cuando, or su gran merced, me env0a roas ara vestirme; agradecdselo mucho de mi arte. 9lo har de buen grado, os lo aseguro 9dice la doncella9, y mientras tanto odris vestiros y contemlar a travs de las ventanas las condiciones de este a0s, y, si os lace, odris subir a esta torre ara ver las florestas, las llanuras y los r0os, eserando ,ue yo vuelva. la doncella se marcha y mi seor gauvain se atav0a con las ricas roas, y se sujeta el cuello con un broche ,ue end0a del trascol. a continuaci/n siente deseos de ir a ver lo ,ue hay en la torre. sale con su hused y suben or una escalera de caracol adosada al alacio abovedado, hasta ,ue llegan a la arte suerior de la torre, desde donde ven el contorno del a0s ms bello ,ue se odr0a describir. mi seor gauvain contemla el r0o, las tierras llanas y las florestas, llenas de venados, y, mirando a su hused, le dice2 (vs /''/-/$'&) 9or dios, hused, me gustar0a mucho morar a,u0 ara ca-ar y venar en las florestas ,ue hay frente a nosotros. 9seor 9dice el bar,uero9, esto vale ms ,ue os lo callis; or,ue muy a menudo he o0do decir ,ue a a,uel ,ue dios ame tanto ,ue le conceda ,ue a,u0 le llamen amo, seor y rotector, le ser ordenado y destinado no salir nunca de estas mansiones, con ra-/n o sin ella. or ello, no es conveniente ,ue hablis de ca-ar ni de venar, or,ue tenis ,ue residir a,u0 dentro y no salir fuera ni un solo d0a. 9callad, hused 9dice l9, ,ue si os oigo hablar ms, erder el juicio. sabed bien ,ue vivir siete d0as a,u0 encerrado me arecer0a siete veces veinte aos, si no udiera salir todas las ocasiones ,ue ,uisiera. vuelve abajo y entra de nuevo en el alacio. muy indignado y ensativo se sienta otra ve- en el lecho con la cara muy triste y sombr0a hasta ,ue regresa la doncella de antes. cuando mi seor gauvain la ve, se levanta, indignado como estaba, y la saluda inmediatamente. ella, al notar ,ue hab0a mudado la vo- y el continente, se dio cuenta or su asecto de ,ue estaba enfadado or algo, ero no se atreve a manifestarlo y le dice2 9seor, cuando os la-ca, mi seora vendr a veros. la comida ya est; rearada, y comeris donde ,ueris, a,u0 abajo o all arriba. mi seor gauvain le resonde2 9hermosa, no me reocua la comida. mala ventura caiga sobre m0 si como o si me regocijo antes de ,ue reciba nuevas ,ue me ermitan alegrarme, ues mucha falta me hace o0rlas. la doncella, muy desconcertada, se vuelve al unto; y la reina la llama y le ide noticias2 9hermosa nieta 9le dice la reina9, 5en ,u situaci/n y en ,u disosici/n habis encontrado al buen seor ,ue dios nos ha enviado6 9:ah, seora y honrada reina; muerta estoy de dolor y acongojada a causa del buen seor, el generoso, or,ue no se le uede sacar alabra ,ue no sea de triste-a y de indignaci/n. no s deciros or ,u ra-/n, or,ue no me la ha dicho, no la cono-co y no me atrev0 a reguntrsela. ero os uedo decir ,ue hoy, la rimera ve-, lo encontr muy afable y hablando tan alegremente ,ue uno no od0a hastiarse de escuchar sus alabras ni de ver su go-osa cara. ahora, de ronto, est muy distinto, ues creo ,ue referir0a estar muerto, y todo lo enoja. 9nieta, no os reocuis, or,ue cambiar totalmente en cuanto me vea. or mucha triste-a ,ue sienta, yo se la ,uitar y en su lugar le dar alegr0a. entonces la reina se dirigi/ al alacio, y con ella la otra reina, ,ue iba muy gustosa; y llevaban consigo a doscientas cincuenta doncellas y otros tantos ajes or lo menos. en cuanto mi seor gauvain vio venir a la reina, ,ue de la mano llevaba a la otra, su cora-/n (or,ue el cora-/n a menudo adivina) le dijo ,ue era la reina de la ,ue hab0a o0do hablar; ero bien lo udo adivinar or,ue ten0a las tren-as blancas, ,ue le llegaban hasta las ancas, e iba vestida de seda mati-ada, blanca, con flores de oro de labor e,uea. al verla, mi seor gauvain se adelant/ hacia ella y ambos se saludaron. y ella le dijo2 (vs /$$'-/$&4) 9seor, desus de vos. yo soy la seora de este alacio2 os entrego el seor0o or,ue os lo habis ganado. ero, 5sois, acaso, de la mesnada del rey art1s6 9s0, seora, en verdad. 95y sois vos, or,ue ,uiero saberlo, uno de los caballeros atalayadores, ,ue han hecho tantas ha-aas6 9no, seora. 9os creo. 5decidme si sois uno de a,uellos de la tabla redonda, ,ue son los ms famosos del mundo6 9seora 9contest/ l9, no osar0a decir ,ue soy uno de los ms famosos; no me incluyo entre los mejores, ero no creo estar entre los eores. y ella le resonde2 9gentil seor, es muy corts lo ,ue os oigo decir cuando no admit0s el mrito de los mejores ni el orobio de los eores. ero decidme cuntos hijos tuvo el rey lot de su esosa. 9cuatro, seora. 9decidme sus nombres. 9seora, el mayor fue gauvain, y el siguiente agrevain, el orgulloso de los uos fuertes, y los otros dos se llaman gaheriet y guerehs. y la reina aadi/2 9s0, vlgame dios, as0 se llaman, me arece. :ojal estuvieran todos ahora a,u0 con nosotros; ero, decidme, 5conocis al rey urin6 9s0, seora. 95tiene en la corte alg1n hijo6 9s0, seora; dos muy famosos2 el uno se llama m0 seor yvain, el corts y el bien criado. la maana ,ue uedo verlo, todo el d0a estoy contento, tan sensato y tan corts lo encuentro. el otro tambin se llama yvain, ero como s/lo es su medio hermano, se le llama yvain el bastardo, y vence a todos los caballeros ,ue hacen batalla con l. ambos estn en la corte, y son muy valientes, muy sensatos y muy corteses. 9gentil seor 9dijo ella9, 5y c/mo se encuentra ahora el rey art1s6 9mejor ,ue nunca, ms sano, ms ligero y ms fuerte. 9a fe m0a. seor, no sin ra-/n, or,ue el rey art1s es muy nio; si tiene cien aos, no tiene ni uede tener ms. or 1ltimo, todav0a ,uisiera ,ue me hablarais, si no os esa, del estado y condici/n de la reina. 9seora, es ella en verdad tan corts, tan bella y tan discreta, ,ue jams hi-o dios ley ni lengua en la ,ue se encuentre tan hermosa dama. desde ,ue dios form/ a la rimera mujer de la costilla de adn, no hubo dama tan famosa. y bien justo es ,ue lo sea, or,ue del mismo modo ,ue el sabio maestro adoctrina a los nios e,ueos, mi seora la reina ensea e instruye a todo el mundo; de ella roceden, vienen y arten todos los bienes. nadie se seara de ella desaconsejado. sabe bien lo ,ue vale cada cual y lo ,ue debe hacer a cada uno ara contentarlo. nadie hace beneficios ni honores sin haberlo arendido de mi seora. no e.iste hombre tan desdichado ,ue se seare de mi seora triste. (vs /$&%-/288) 95os asa lo mismo conmigo, seor6 9bien lo creo, seora 9dice l9, or,ue antes de veros nada me imortaba, de tan triste y dolido como estaba. y ahora estoy lo ms alegre y go-oso ,ue odr0a estar. 9seor 9dijo la reina de las blancas tren-as9, or a,uel dios ,ue me hi-o nacer, ,ue se doblarn vuestras alegr0as y constantemente crecer vuestro go-o, y no se os acabar nunca. y ues estis contento y alegre y la comida est rearada, comed cuando os la-ca y donde ms os guste2 si lo refer0s, comed arriba, y si os agrada ms, bajad a comer a las cmaras. 9seora, or ninguna cmara cambiar0a este alacio, ues me han dicho ,ue a,u0 nunca se sent/ caballero ara comer. 9no, seor; ning1n caballero ,ue luego volviera a sentarse o ,ue siguiera con vida el tiemo en ,ue se tarda de recorrer una legua o media. 9seora, a,u0 comer, ues, si vos me dais licencia. 9os la doy muy de grado, seor, y seris el rimer caballero ,ue a,u0 haya comido. entonces se march/ la reina, y dej/ a sus doscientas cincuenta hermosas doncellas, ,ue comieron con l en el alacio, lo sirvieron y atendieron en todo cuanto l dese/. los ajes ,ue afablemente le sirvieron la comida ten0an, unos el cabello blanco otros entrecano, otros sin canas y los dems no ten0an ni barba ni bigote. dos de estos 1ltimos estaban de rodillas ante l y lo serv0an, el uno trinchando y el otro dndole el vino. mi seor gauvain hi-o sentar a su lado a su hused. la comida no fue breve, ues dur/ ms ,ue lo ,ue dura el d0a en los alrededores de navidad, y antes de ,ue acabara era ya noche cerrada y oscura y se hab0an encendido gruesos hachones. durante la comida se convers/ mucho, y en la sobremesa, antes de irse a acostar, hubo muchas dan-as y bailes. todos se han afanado mucho en dar alegr0a a su seor, ,ue tanto ,uieren. cuando ,uiso ir a dormir, se acost/ en el lecho de la maravilla. una de las doncellas le uso una almohada debajo de la oreja ara ,ue durmiera ms a gusto. gauvain y guiromelant al desertarse or la maana encontr/ ,ue le hab0an rearado roas de armio y de seda. temrano lleg/ el bar,uero del ,ue os he hablado, y lo hi-o levantar, vestirse y lavarse las manos. estuvo resente clarissant, la noble, la hermosa, la valiosa, la discreta y de hablar elegante. luego fue a las cmaras de la reina su abuela, la cual le dijo y le regunt/2 9nieta, or la fe ,ue me debis, 5se ha levantado ya vuestro seor6 9s0, seora; ya hace rato. (vs /28/-/3.8) 95y d/nde est, dulce nieta6 9seora, fue a la torre, y no s si ha bajado. 9nieta, ,uiero ir con l, y, si dios ,uiere, hoy s/lo tendr bien, go-o y alegr0a. al unto la reina se levanta, ues deseaba estar con l, hasta ,ue le encuentra en la ventana de una torre, desde donde miraba a una doncella y a un caballero comletamente armado ,ue iban or un rado. mientras estaba mirndolos, he a,u0 ,ue llegan or otro lado las dos reinas juntas, y encuentran, en las ventanas a mi seor gauvain y a su hused. 9seor 9dicen las dos reinas9, ,ue emecis bien el d0a, y ,ue os sea alegre y go-oso. esto os conceda el glorioso adre ,ue de su hija hi-o su madre. 9gran go-o, seoras, os d a,uel ,ue a la tierra envi/ a su hijo ara enaltecer la cristiandad. ero, si os lace, acercaos a esta ventana y decidme ,uin uede ser una doncella ,ue va or all0 con un caballero ,ue lleva un escudo cuartelado. 9os lo dir sin tardan-a 9dijo la dama mirndolos9. <sta, ,ue mal fuego consuma, es la ,ue ayer tarde vino con vos hasta a,u0; ero no os ocuis ms de ella, or,ue es muy altiva y erversa. y os ruego ,ue tamoco os ocuis del caballero ,ue acomaa, aun,ue es, sabedlo sin duda alguna, valeroso or encima de todos. batallar con l no es un juego, ues le he visto, en este uerto, dar muerte a varios caballeros. 9seora 9dice l9, ,uiero ir a hablar con esta doncella, y os ido licencia. 9seor, no la-ca a dios ,ue os d licencia ara vuestro mal. dejad a esta doncella irritante ,ue haga lo ,ue ,uiera. si dios ,uiere, no saldris de este alacio ara emresa tan bald0a. or,ue de a,u0 no debis salir nunca, si no nos ,ueris hacer sinra-/n. 9:c/mo, bondadosa reina; me habis desa-onado mucho. mal agado me tendr0a en este alacio si no udiera salir de l. no la-ca a dios ,ue yo est a,u0 mucho tiemo risionero. 9:ah, seora; 9dijo el bar,uero9. dejadle hacer lo ,ue le are-ca. no lo retengis contra su voluntad, ,ue odr0a morir de dolor. 9le dejar salir, ues 9dijo la reina9, ero a condici/n de ,ue. si dios le conserva la vida, vuelva a,u0 esta misma noche. 9seora, no os reocuis 9dijo l9; ,ue si uedo, volver. ero os ido y solicito un don, si me lo ,ueris conceder2 ,ue, si no os enoja, no me reguntis mi nombre antes de siete d0as. 9seor, si os conviene as0, ras abstendr de ello 9dice la reina9, ,ue no ,uiero rovocar vuestro disgusto; y si no me lo hubieseis rohibido, lo rimero ,ue os hubiera edido es ,ue me dijerais vuestro nombre. entonces bajaron de la torre, y corrieron los ajes a traerle las armas ara ,ue las vistiera, y le sacaron su caballo. monta ya comletamente armado y se dirige al uerto, acomaado or el bar,uero, y entran los dos en la barca y navegan con vigor hasta llegar a la otra orilla, en la ,ue mi seor gauvain desembarca. (vs /3./-/4%%) y el otro caballero dice a la doncella sin iedad2 9amiga, decidme si conocis a este caballero ,ue armado viene hacia nosotros. y la doncella contesta2 9no; ero s bien ,ue es el ,ue ayer me trajo hasta a,u0. y l relica2 9dios me valga, ,ue no iba buscando a otro. tuve gran temor de ,ue se me escaara, ues no hay caballero nacido de madre ,ue atraviese los desfiladeros de galvoya y yo lo vea y lo encuentre frente a frente, ,ue ueda envanecerse en alg1n sitio de haber regresado de este a0s. desde el momento ,ue dios me lo one delante, ser reso y retenido. sin revio desaf0o ni revia amena-a, el caballero aguija el caballo, embra-a el escudo y arremete. mi seor gauvain se dirige hacia l, y le da tan recio ,ue lo hiere en el bra-o y en el costado muy gravemente; ero no estaba herido de muerte, or,ue ten0a tan bien uesta la loriga, ,ue el hierro no udo atravesarla, y s/lo le hundi/ en el cuero un dedo de la e.tremidad de la unta, y lo derrib/ al suelo. se levant/ y vio con esar la sangre ,ue desde el bra-o y el flanco le corr0a or la blanca loriga, y lo acometi/ con la esada, ero a oco se fatig/ tanto, ,ue no udo sostenerse ms y tuvo ,ue onerse a merced. mi seor gauvain tom/ la fian-a y la entreg/ al bar,uero, ,ue la eseraba. y la erversa doncella hab0a desmontado de su alafrn. gauvain se le acerc/, la salud/ y le dijo2 9montad de nuevo, hermosa amiga, or,ue no ienso dejaros a,u0, sino ,ue vendris conmigo ms all de este r0o, ,ue voy a atravesar. 9:ah, ah, caballero; 9dijo ella9, :c/mo os hacis ahora el altivo; mucho hubierais tenido ,ue batallar si mi amigo no hubiese estado fatigado or antiguas heridas ,ue ha recibido. vuestras bravatas se hubieran desvanecido, ahora no fanfarronear0ais tanto y estar0ais ms aabullado ,ue si os hubieran dado mate en la es,uina del tablero. reconocedme la verdad2 5os creis valer ms ,ue l or haberlo derribado6 a menudo habris visto ,ue el dbil derriba al fuerte. ero si dejis este uerto y ven0s conmigo a a,uel rbol y sois caa- de hacer una cosa ,ue, siemre ,ue yo ,uer0a, hac0a or m0 mi amigo, el ,ue habis metido en la barca, entonces confesar0a sinceramente ,ue vos valis tanto como l y ya no os tendr0a ms or cobarde. 9doncella 9dice l9, or ir hasta all0 no dejar de hacer vuestra voluntad. y ella dijo2 9,uiera dios ,ue no os vea volver. y se onen en camino, ella delante y l detrs. las doncellas y las damas del castillo se tiran de los cabellos, se romen y se rasgan los vestidos, y dicen2 (vs /4%.-/%%2) 9:ah, desdichadas infelices;, :desdichadas; 5or ,u seguimos vivas cuando vernos al ,ue deb0a nuestro seor ir hacia la muerte y hacia la desgracia6 la erversa doncella, la mal nacida, lo conduce y se lo lleva all0 de donde ning1n caballero regresa. :desdichadas;, ha ca0do la aflicci/n sobre nosotras cuando nos considerbamos nacidas en tal fortuna or,ue dios nos hab0a enviado a ,uien sab0a de todo bien y a ,uien no faltaba la valent0a ni ninguna otra virtud. as0 se dol0an ellas or su seor, ,ue ve0an ir con la erversa doncella. <l y ella llegaron al rbol, y una ve- all0, mi seor gauvain la interel/ dicindole2 9hermosa, decidme si ahora ya estoy libre o si os lace ,ue haga algo ms. or,ue lo har, si uedo, antes de alcan-ar vuestra gracia. y la doncella le dijo luego2 95veis all0 un vado rofundo entre dos orillas muy escaradas6 mi amigo sol0a asarlo, y no s or d/nde es ms bajo. 9:ah, hermosa;, temo ,ue no sea osible, ues or todas artes la orilla es muy alta y no se uede descender or ella. 9ya sab0a ,ue no osar0ais 9dijo la doncella9. cierto, nunca me imagin ,ue tuvierais bastante cora-/n ara atreveros a asar. es ste el vado eligroso, ,ue nadie, si no es muy valiente, osa asar or nada del mundo. entonces mi seor gauvain emuja su caballo hasta la orilla, y ve abajo el agua muy rofunda y la orilla muy escarada, ero el cauce del r0o era angosto. cuando mi seor gauvain lo ve, iensa ,ue su caballo hab0a saltado -anjas mayores, y recuerda ,ue hab0a o0do decir y contar en muchas ocasiones ,ue el ,ue udiera asar el agua rofunda del vado eligroso alcan-ar0a el mayor mrito del mundo. se aleja entonces de la orilla, y luego vuelve hacia ella a galoe tendido ara saltar al otro lado, ero no tom/ bien el salto y cay/ en medio del vado. el caballo se uso a nadar hasta tomar tierra con los cuatro ies, y se esfor-/ tanto en saltar ,ue logr/ alcan-ar la otra orilla, ,ue era muy alta. una ve- all0, se ,ued/ ,uieto y tran,uilo, sin oder moverse ms; y entonces mi seor gauvain se vio recisado a desmontar or,ue notaba ,ue su caballo estaba muy dbil. desmonta en seguida con intenci/n de ,uitarle la silla; lo hace y la invierte ara ,ue se enjugue. cuando le ,uit/ el enacho, le sec/ el agua del dorso, de los costados y de las atas. luego lo ensilla, monta y se va al aso, hasta ,ue vio a un caballero ,ue estaba solo ca-ando con un gaviln, y delante de l corr0an or el rado dos erritos de ca-a. el caballero era ms hermoso ,ue lo ,ue uede decir una boca. mi seor gauvain se le acerc/, le salud/ y le dijo2 9gentil seor, a,uel dios ,ue os hi-o hermoso sobre toda otra criatura, os d go-o y buena ventura. y l resondi/ con reste-a2 9t1 eres el bueno, el noble y el gentil; ero dime, si no te contrar0a, 5c/mo has dejado sola en la otra arte a la erversa doncella6 5,u se ha hecho de su coma0a6 (vs /%%3-/.4') 9seor 9dijo l9, cuando la encontr la acomaaba un caballero ,ue llevaba un escudo cuartelado. 95y ,u hiciste6 9lo venc0 con las armas. 95,u as/ luego con el caballero6 9se lo ha llevado el bar,uero, ,ue dice ,ue tiene derecho sobre l. 9cierto, buen hermano, dices la verdad. la doncella fue mi amiga, ero yo no lo fui ara ella, or,ue no se dign/ amarme ni ,uiso llamarme nunca amigo; y si alguna ve- la bes, fue or fuer-a, os lo rometo. nunca hi-o nada en mi favor, ero yo la amaba a esar suyo. le riv de un amigo suyo ,ue sol0a ir en su coma0a; a l lo mat y a ella me la llev y me esforc mucho en servirla. ero mi servicio no me arovech/ de nada, ues en cuanto udo, busc/ ocasi/n ara dejarme e hi-o su amigo a a,uel a ,uien hace oco la has ,uitado, ,ue no es un caballero desdeable, sino muy valiente, vlgame dios; ero no hasta el unto ,ue desus osara ir adonde udiera encontrarme. ero t1 has hecho hoy una ha-aa ,ue arredra a todo caballero, y como te atreviste a emrenderla has con,uistado con tu valor el mrito y la fama del mundo. gran valent0a suone en ti haber saltado el vado eligroso, y has de saber ,ue jams lo consigui/ ning1n caballero. 9seor 9dijo l9, as0, ues, me minti/ la doncella cuando me dijo y me hi-o creer como cosa cierta ,ue, or su amor, su amigo lo asaba una ve- al d0a. 95esto os dijo, la renegada6 :ah; :ojal se ahogara en el vado cuando te dijo este embuste, ues est llena de diablos; no uedes negar ,ue te odia y ,ue ,uer0a ,ue te ahogaras en el agua rumorosa y rofunda, este diablo ,ue dios confunda. ero ahora rometmonos mutuamente lo siguiente2 si t1 ,uieres reguntarme algo, sea de mis alegr0as, sea de mis enas, yo or nada del mundo te esconder la verdad, si la s; y t1 tambin me dirs, sin mentir en nada, todo cuanto yo ,uiera saber, si uedes decirme la verdad. hecha or ambos esta romesa, mi seor gauvain emie-a a reguntar el rimero2 9seor, te regunto cul es y c/mo se llama una ciudad ,ue all0 veo. 9amigo 9contesta l9, te uedo decir muy bien la verdad de esta ciudad or,ue es tan absolutamente m0a, ,ue s/lo deende de m0 y s/lo a dios debo dar cuenta de ella. se llama or,uelenes. 95y vos c/mo os llamis6 9guiromelant. 9seor, he o0do decir ,ue sois muy noble y muy valiente y dueo de muy e.tensas tierras. ero, 5c/mo se llama esta doncella, de la cual ni cerca ni lejos se cuenta ninguna buena nueva, como vos mismo atestiguis6 9y tambin uedo atestiguar 9resonde l9 ,ue se hace temer mucho, or,ue es erversa y desdeosa. or esto se llama la orgullosa de logres, ues all0 naci/, y muy e,uea fue tra0da a,u0. (vs /.4$-/823) 95y c/mo se llama su amigo, a,uel ,ue, de grado o or fuer-a, se ha ido risionero con el bar,uero6 9amigo, sabed ,ue este maravilloso caballero se llama el orgulloso de la roca del angosto camino, y guarda los desfiladeros de galvoya. 95y c/mo se llama este castillo tan alto, bueno y bello ,ue hay en el otro lado, del ,ue yo vengo hoy y en el ,ue anoche com0 y beb06 al o0r esto guiromelant se demud/ como hombre trastornado y eme-/ a marcharse. y gauvain lo llam/2 9seor, seor, contestadme. acordaos de vuestra romesa. guiromelant se detuvo, y torciendo la cabe-a le dijo2 9desdichada y maldita sea la hora en ,ue te vi y te di mi confian-a. vete, te disenso la romesa y t1 disnsamela a m0; or,ue yo ,uer0a reguntarte nuevas de all0, ero t1, or lo ,ue veo, sabes tanto del castillo como de la luna. 9seor 9dijo l9, anoche estuve all0 y me acost en el lecho de la maravilla, ,ue no se arece a ninguno, ues nunca se vio otro igual. 9or dios 9dice l9, me sorrenden mucho las nuevas ,ue me das. ahora me deleita y me divierte o0r tus mentiras, y te escucho como escuchar0a los cuentos de un narrador mentiroso. veo ,ue t1 eres un juglar, y me imaginaba ,ue eras un caballero y ,ue all0 hubieses hecho alguna ha-aa. no obstante ha-me sabedor de alguna de las roe-as ,ue hiciste y de algo ,ue all0 viste. y mi seor gauvain le dice2 9seor, cuando me rent en el lecho se desencaden/ en el alacio una gran tormenta. no creis ,ue os miento2 las cuerdas del lecho gritaron y sonaron unas camanillas ,ue de ellas end0an; las ventanas, ,ue estaban cerradas, se abrieron or s0 solas, y dardos y flechas afiladas dieron en mi escudo. en l estn a1n adheridas las garras de un grande, fiero y melenudo le/n ,ue durante mucho tiemo hab0a estado encadenado bajo una b/veda. un villano lo solt/, y se lan-/ sobre m0 y tan fuertemente arremeti/ en mi escudo ,ue se adhiri/ a l con las uas y no udo desrenderse. y si creis ,ue no se nota, ved todav0a las garras a,u0; or,ue la cabe-a, gracias a dios, se la cort juntamente con las atas. 5,u oinis de estas muestras6 al o0r estas alabras guiromelant se echa a tierra lo ms ronto ,ue uede, se arrodilla, junta las manos y le ruega ,ue le erdone la necedad ,ue ha dicho. 9os declaro libre de cula 9le dijo9; ero montad de nuevo. y l lo hi-o, muy corrido or su necedad, y dijo2 9seor, dios me es testigo de ,ue no cre0a ,ue hubiese en ninguna arte, ni cerca ni lejos, caballero ,ue alcan-ara el honor ,ue os ha llegado a vos. ero decidme si visteis all0 a la reina de cabellos blancos y si le reguntasteis ,uin es y de d/nde rocede. 9nunca se me ocurri/ reguntrselo 9dijo l9, ero la vi y habl con ella. 9ues yo os lo dir2 es la madre del rey art1s. (vs /824-//22) 9or la fe ,ue debo a dios y a sus virtudes, el rey art1s, seg1n creo, hace mucho tiemo ,ue no tiene madre; a mi arecer hace unos sesenta aos, o bastantes ms. 9ues es cierto, seor2 es su madre. cuando uterandrag/n, su adre, fue enterrado, ocurri/ ,ue la reina yguerna vino a este a0s, y trajo consigo todo su tesoro, y sobre a,uella roca edific/ el castillo y el alacio tan rico y hermoso como os he o0do describir. y estoy seguro de ,ue tambin visteis a la otra reina, la otra seora, alta y hermosa, ,ue fue mujer del rey lot y madre de a,uel ,ue ojal tenga siemre desgracia, es decir, madre de gauvain. 9cono-co muy bien a gauvain, gentil seor, y os uedo decir ,ue este gauvain hace or lo menos veinte aos ,ue no tiene madre. 9lo es, seor, no lo dudis, ,ue se ,ued/ a vivir junto a su madre estando encinta de un nio2 ,ue es hoy la alta y hermos0sima doncella ,ue es mi amiga y hermana, no ,uiero ocultroslo, de a,uel a ,uien dios d la mayor afrenta. en verdad, no volver0a con la cabe-a sobre los hombros si yo lo atacara y lo tuviera tan cerca como os tengo a vos, or,ue inmediatamente se la cortarla. de nada le valdr0a su hermana, or,ue lo odio tanto ,ue con las manos le arrancar0a el cora-/n de las entraas. 9or mi alma 9dijo mi seor gauvain9, vos no lo amis tanto como yo. si yo amara a doncella o a dama, or su amor amar0a y servir0a a todo su linaje. 9tenis ra-/n, lo concedo; ero cuando me acuerdo de c/mo el adre de gauvain mat/ al m0o, no uedo desearle ning1n bien, y l mismo mat/ con sus roias manos a uno de mis rimos hermanos, un caballero valiente y noble. jams ude encontrar ocasi/n y manera de vengarme de l. ero hacedme un favor2 cuando volvis al castillo llevad a mi amiga este anillo y ddselo. ,uiero ,ue se lo deis de mi arte y ,ue le digis ,ue tengo tanta confian-a y creo tanto en su amor ,ue estoy seguro de ,ue referir0a ,ue su hermano gauvain fuera muerto de amarga muerte antes de ,ue yo fuera herido en el dedo e,ueo de mi ie. saludad a mi amiga y dadle este anillo de mi arte, ,ue soy su amigo. entonces mi seor gauvain se uso el anillo en el mei,ue, y dijo2 9seor, or la fe ,ue os debo, tenis amiga corts y discreta, gentil dama y de alto linaje, bella, graciosa y generosa, si est de acuerdo con lo ,ue habis dicho y contado. y l dijo2 9seor, os rometo ,ue me haris un gran beneficio si llevis a mi ,uerida amiga el resente de mi anillo, or,ue la amo en gran manera. y os lo recomensar dicindoos el nombre de este castillo, ,ue me lo habis reguntado. se llama la roca de chamgu0n. en l se tejen telas muy buenas, verdes y sangu0neas y muchas de escarlata, y se venden y se comran muchas cosas. ya os he dicho cuanto habis ,uerido, sin mentir en una sola alabra, y vos tambin me habis hablado muy bien. 5,ueris edirme algo6 (vs //23-/&'8) 9nada, seor, s/lo vuestra licencia. y l dijo2 9seor, decidme vuestro nombre, si no os esa, antes de ,ue os deje seararos de m0. y mi seor gauvain le dijo2 9seor, as0 dios me valga, ,ue mi nombre no os ser ocultado. yo soy a,uel ,ue tanto odiis2 soy gauvain. 95t1 eres gauvain6 9s0, el sobrino del rey art1s. 9a fe ra0a, ,ue eres muy atrevido o muy necio al decirme tu nombre, ues sabes ,ue te odio a muerte. me irrita y me esa mucho no llevar ahora el yelmo enla-ado ni el escudo endiente del cuello; or,ue si estuviera armado corno t1 lo ests, ten or seguro ,ue ahora mismo te cortar0a la cabe-a, y nada me lo imedir0a. ero si t1 osaras eserarme, ir0a a buscar mis armas y vendr0a a combatir contigo; traer0a tambin a tres o cuatro hombres ara ,ue resenciaran nuestra batalla. si t1 ,uieres, uede hacerse de otro modo2 eseremos siete d0as, y el stimo comareceremos en este lugar armados; y t1 mientras tanto habrs enviado a buscar al rey, la reina y toda su gente, y yo or mi arte habr reunido a los m0os or todo mi reino; y as0 nuestra batalla no se dar a escondidas, sino ,ue la vern todos los ,ue a,u0 vengan. or,ue una batalla entre dos ,ue son considerados tan valientes como nosotros no debe hacerse encubiertamente, sino ,ue es de ra-/n ,ue la resencien damas y caballeros en gran n1mero. y cuando uno de nosotros ,uede vencido y lo sea todo el mundo, el vencedor tendr mil veces ms honor ,ue si 1nicamente lo suiera l. 9seor 9dijo mi seor gauvain9, de grado rescindir0a de todo ello, si fuera osible y os luguiera ,ue no hubiera batalla; y si alg1n dao os he hecho, gustosamente lo rearar0a, de modo bueno y ra-onable, en atenci/n a vuestros amigos y a los m0os. y l dijo2 9no veo ,ue e.ista ninguna ra-/n ara ,ue no oses combatirme. te he rouesto dos cosas, y ha- la ,ue te are-ca2 o bien me eseras a,u0, si te atreves, y yo ir a buscar mis armas, o bien enviars a buscar a tu tierra tus fuer-as ara ,ue estn a,u0 dentro de siete d0as. or,ue en entecosts reunir el rey art1s a su corte en orcania, seg1n nuevas ,ue he tenido, y hasta all0 s/lo hay dos jornadas. tu mensajero odr encontrar al rey y a sus gentes rearados. env0alo, y obrars rudentemente2 un d0a del la-o vale cien sueldos. y l le resonde2 9dios me valga, all0 estar la corte, sin duda alguna; sabis toda la verdad. os doy mi alabra de ,ue lo enviar maana, u hoy mismo, antes de cerrar los ojos. 9gauvain 9dijo l9, te ,uiero llevar al mejor uente del mundo. a,u0 el r0o es demasiado rido y rofundo ara ,ue lo ueda atravesar ning1n ser viviente y saltar hasta la otra orilla. y m0 seor gauvain resonde2 (vs /&'/-&''4) 9or nada ,ue me ueda ocurrir buscar vado ni uente, or,ue lo considerar0a una cobard0a la vil doncella; mantendr lo ,ue le he rometido e ir derechamente a ella. aguija entonces, y el caballo salt/ or encima del r0o gilmente sin entorecimiento alguno. cuando la doncella ,ue tanto lo hab0a -aherido con sus alabras lo vio atravesar, arrend/ su caballo al rbol y fue hacia l a ie. tanto hablan cambiado su cora-/n y su talante, ,ue lo salud/ muy sumisamente, y le dijo ,ue le ven0a a edir erd/n como culable de las grandes enas ,ue or ella hab0a sufrido. le aadi/2 9gentil seor, escucha or ,u he sido tan altiva con todos los caballeros del mundo ,ue me han llevado consigo; ,uiero dec0rtelo, si no te enoja. este caballero, al ,ue dios maldiga, ,ue ha hablado contigo ms all del r0o, cometi/ el error de oner en m0 su amor, y me am/ y yo lo odi, or,ue, no lo esconder, me rodujo gran disgusto al matarme a a,uel de ,uien yo era amiga. luego se imagin/ honrarme mucho retendiendo atraerme a su amor, ero de nada le vali/, ues en cuanto me fue osible me esca de su coma0a y me un0 a a,uel de ,uien t1 hoy me has rivado, el cual me imorta un comino. ero desde ,ue la muerte aart/ de m0 a mi rimer amigo, durante mucho tiemo he sido tan necia, de tan altivas alabras, tan vil y tan tonta, ,ue jams evitaba discutir con nadie, y lo hac0a adrede, or,ue ,uer0a encontrar a uno tan iracundo ,ue se irritara y encoleri-ara conmigo de suerte ,ue me destro-ara, ues hace tiemo ,ue ,uisiera estar muerta. gentil seor, haced justicia conmigo, tal ,ue jams ninguna doncella ,ue tenga nuevas de m0 ose afrentar a ning1n caballero. 9hermosa 9dijo l9, no me incumbe a m0 hacer justicia de vos. no la-ca al hijo de nuestro seor ,ue recibis de m0 dao alguno. montad ahora, no os entretengis, ,ue iremos a a,uella fortale-a. ved al bar,uero en el uerto, ,ue nos esera ara llevarnos all0. 9me someto totalmente a vuestra voluntad 9dijo la doncella. en seguida mont/ en la silla de un e,ueo alafrn crinado, y llegaron al bar,uero, ,uien sin ena ni trabajo, los dej/ en el otro lado del r0o. los ven venir las damas y las doncellas ,ue or l se hab0an aenado tanto. todos los ajes del alacio se hab0an deseserado de dolor. ahora su alegr0a es tal, ,ue jams hubo otra mayor. la reina, ,ue estaba sentada delante del alacio eserndolo, hi-o ,ue las doncellas se cogieran de las manos ara dan-ar y manifestar gran j1bilo. lo inician en cuanto l llega y desmonta entre ellas, y cantan, bailan y dan-an. las damas, las doncellas y las dos reinas lo abra-an y le hablan con gran contento, y con alegr0a le desarman las iernas, los bra-os, el torso y la cabe-a. tambin festejaron mucho a la ,ue hab0a tra0do consigo, y todos y todas la sirvieron, en atenci/n a l, or,ue or ella no har0an nada. go-osamente van al alacio y all0 se sientan todos. (vs &''%-&'&.) mi seor gauvain emrende a su hermana, la sienta a su lado en el lecho de la maravilla y le dice bajo y en secreto2 9doncella, de ms all del uerto os traigo un anillo de oro, cuya esmeralda es muy verde. como muestra de amor os la env0a un caballero ,ue os saluda, y dice ,ue sois su enamorada. 9seor 9dice ella9, bien lo creo; ero si en alg1n modo lo amo, es de lejos como soy su amiga, ues nunca me vio ni yo lo vi a l, sino a travs de este r0o. hace ya tiemo ,ue merec0 ,ue me diera su amor, y aun,ue jams ha venido a,u0, sus mensajes me han instado tanto ,ue no os mentir0a si os dijera ,ue le he entregado mi amor; no obstante, no soy todav0a su amiga, 9:ah, hermosa; <l se ha envanecido de ,ue referir0ais mucho ms la muerte de mi seor gauvain, ,ue es vuestro hermano, a ,ue l recibiera mal en el artejo, 9:c/mo, seor; me admira mucho ,ue diga tan gran locura. or dios, no cre0a ,ue fuera tan mal criado. muy imrudente ha sido al hacerme llegar tal mensaje. :desdichada c0e m0;, mi hermano ni tan s/lo sabe ,ue yo haya nacido y nunca me vio. no es cierto lo ,ue guiromelant ha dicho, ,ue, or mi alma, referir0a mi dao ,ue el suyo. mientras ellos dos hablaban as0 y las damas estaban endientes de ellos, la vieja reina dijo a su hija, ,ue estaba sentada a su lado2 9hermosa hija, 5,u os arece del seor ,ue est; sentado al lado de vuestra hija, nieta m0a6 gran rato le ha hablado en vo- baja; no s de ,u, ero me comlace, y ser0a injusto ,ue ello nos enojara, ues su magnanimidad lo atrae, y es ra-onable, hacia la ms hermosa y ms discreta ,ue hay en este alacio. :ojal se casara con ella y le gustara tanto como lavinia a eneas; 9:ah, seora; 9dijo la otra reina9, dios obre en su cora-/n de suerte ,ue sean como hermano y hermana, y ,ue se amen tanto el uno al otro ,ue sean ambos una misma carne. con su legaria retende la dama ,ue la ame y la tome or esosa, ero ella no hab0a reconocido a su hijo2 sern como hermano y hermana, y entre ellos no e.istir otro amor cuando uno y otro sean ,ue son hermanos, y la madre tendr una alegr0a distinta de la ,ue ahora esera. cuando mi seor gauvain hubo hablado con su hermosa hermana, se volvi/ y llam/ a un aje ,ue vio a su derecha, el ,ue le areci/ ms velo-, leal y servicial, el ms rudente y ms caa- de todos los ,ue hab0a en la sala. con l solo detrs baja a una cmara, y cuando estuvieron dentro le dijo2 9aje, te suongo muy leal, muy sensato y muy desierto. si te conf0o un secreto m0o, te encomiendo mucho ,ue lo guardes or,ue te ser de rovecho. te ,uiero enviar a un lugar donde sers recibido con gran alegr0a. 9seor, referir0a ,ue se me arrancara la lengua de la garganta antes de ,ue me saliera de la boca una sola alabra ,ue vos ,uisierais ,ue se callara. (vs &'&8-&$//) 9hermano 9dijo l9, irs, ues, a mi seor el rey art1s, ues yo soy gauvain, su sobrino. el camino no es largo ni dif0cil, or,ue el rey ha establecido su corte en la ciudad de orcania, ara celebrar entecosts. si el viaje hasta all0 te cuesta demasiado, ir a mi cargo. cuando llegues ante el rey, lo encontrars muy aesadumbrado; ero en cuanto lo saludes de mi arte, tendr gran alegr0a. ni uno solo de los ,ue oigan la nueva dejar de estar contento. le dirs al rey ,ue, or la fe ,ue me debe, ues es mi seor y yo soy su vasallo, ,ue bajo ning1n rete.to deje de encontrarse, el ,uinto d0a de la fiesta, bajo esta torre, acamado en el rado. ,ue le acomae la gente elevada y menuda ,ue en su corte se habr reunido, or,ue tengo concertada una batalla con un caballero ,ue cree ,ue ni l ni yo valemos nada2 se trata de guiromelant, ,ue me odia mortalmente. a la reina dirs lo siguiente2 ,ue venga or la gran fe ,ue debe e.istir entre ella y yo, ues es mi seora y mi amiga. cuando sea estas nuevas, no dejar de llevar, or mi amor, a las damas y a las doncellas ,ue a,uel d0a estn en su corte. ero temo mucho una cosa2 ,ue no tengas un buen corcel ,ue te lleve ronto hasta all0. <l le contesta ,ue tiene uno grande, velo-, fuerte y bueno, ,ue lo llevar como si fuera el suyo. 9no me desagrada 9dice l. inmediatamente el aje lo lleva a unos establos y le hace sacar corceles fuertes y reosados, uno de los cuales estaba enjae-ado ara cabalgar y caminar, y hab0a sido herrado recientemente y no le faltaban silla ni frenos. 9a fe m0a, aje 9dijo mi seor gauvain9, ,ue ests muy bien e,uiado. vete ahora, y ,ue el seor de los reyes te conceda ir y volver y seguir el camino derecho. as0 env0a al aje, al ,ue acomaa hasta el r0o y encarga al bar,uero ,ue lo lleve a la otra orilla. el infatigable bar,uero lo hi-o asar, ues ten0a bastantes remeros. una ve- en :a otra orilla, el aje emrende el camino ms recto hacia la ciudad de orcania, ues el ,ue sabe reguntar el camino uede ir or todo el mundo. y mi seor gauvain vuelve a su alacio, donde descansa con gran alegr0a y gran sola-, or,ue todos lo aman y le sirven. la reina hi-o hacer estufas y calentar baos en ,uinientas cubas, e hi-o entrar en ellas a todos los ajes ara ,ue se baaran ( 48) . se les hab0a confeccionado vestidos ,ue ya estaban rearados cuando salieron del bao. las telas estaban tejidas con oro y las ieles eran de armio. los ajes velaron en el monasterio hasta desus de maitines, siemre de ie y sin arrodillarse. or la maana mi seor gauvain con sus roias manos les cal-/ a cada uno la esuela derecha, les ci/ la esada y les dio el esaldara-o. entonces se vio acomaado or lo menos de ,uinientos caballeros noveles. (vs &$/&-&234) el aje cabalg/ hasta llegar a la ciudad de orcania, donde el rey celebraba corte, como corresond0a a la festividad. los contrahechos y los sarnosos ,ue ven al aje, dicen2 9<ste viene muy aurado. creo ,ue trae a la corte nuevas y mensajes de lejos. diga lo ,ue le diga al rey, lo encontrar mudo y sordo, ues est lleno de ena y de enojo. 5y ,uin ser caa- de aconsejarle cuando haya o0do lo ,ue el mensajero le comunica6 9:bah; 9dicen otros9, 5,uin os llama a oinar sobre los consejos del rey6 todos deber0ais estar atemori-ados, consternados y transtornados or,ue hemos erdido a a,uel ,ue, en nombre de dios, nos sosten0a y de ,uien nos llegaban todos los beneficios or amor y or caridad. as0, or toda la ciudad, lamentaban a mi seor gauvain los obres, ,ue mucho lo amaban. el aje sigue adelante, hasta ,ue encontr/ al rey sentado en su alacio, y a su alrededor se sentaban cien condes alatinos, cien reyes y cien du,ues. el rey estaba sombr0o y ensativo al contemlar su gran baron0a y no ver entre ella a su sobrino, y angustiado cay/ desvanecido. no era ere-oso el ,ue rimero acudi/ a levantarlo, ues todos corrieron a sostenerlo. una dama, lore, ,ue estaba sentada en una galer0a, ve0a el dolor ,ue remaba en la sala. desciende de la galer0a y va a la reina como trastornada. cuando la reina la vio, le regunt/ ,u le ocurr0a. aqu se interrumpe el cuento del grial i (1) "nesciat sinistra tua, quid faciat dextra tua", san mateo, vi, 3. ( 2) "deus caritas est; et qui manet in caritate, in deo manet, et deus in eo". primera epstola de san juan, iv, 16. cr!tien atri"u#e, err$neamente, estas pala"ras a san pa"lo. ( 3) cr!tien afirma que la narraci$n que va a ofrecer es una especie de adaptaci$n en verso de lo narrado en un li"ro que le a dado el conde de flandes. la crtica no a lle%ado a nin%una conclusi$n ni lejanamente acepta"le so"re este eni%m&tico li"ro, # no a# que descartar la posi"ilidad de que se trate de una ficci$n. en el transcurso de la narraci$n cr!tien ar& al%unas nuevas alusiones a su fuente, real o ficticia, llam&ndole el cuento o la historia. ( ') todo lo que va entre par!ntesis, que corresponde a los versos 3'3 a 36(, s$lo fi%ura en dos manuscritos (a y l). ( )) san juli&n es el patr$n de la ospitalidad. ( 6) los vavasores eran %ente de la peque*a no"le+a, especie de idal%os, que aparecen con frecuencia en las novelas ca"allerescas francesas, por lo %eneral alejados de la corte # residiendo en castillos. ( ,) aqu, como en al%-n otro episodio de la novela, castillo tiene el valor de "villa fortificada", o sea un n-cleo ur"ano amurallado, en cu#o interior est& la residencia del se*or, a la que a veces tam"i!n se da el nom"re de castillo. ( .) tal ve+ sera posi"le traducir/ "lo s! tan de cierto como si la u"iese visto enterrar", lo cual parece acomodarse m&s a la l$%ica del relato. ( 0) el pasaje que va entre par!ntesis es se%uramente ap$crifo. la ma#ora de los manuscritos no explican la rotura de la espada, anunciada poco antes por la prima de perceval. este episodio, en 2( versos, es propio del manuscrito t, so"re el que est& eca la presente traducci$n; en el manuscrito p tiene 2(' versos, # '2. en h. ( 1() alude, induda"lemente, a meliant de li+, aunque no se a dico ni se poda sospecar que !ste fuera "se*or" de los que tie"aut a reunido en consejo o incluso del propio tie"aut. ( 11) esta comparaci$n, que aparece en otros textos franceses de la !poca, se aplica a las personas que acen %randes # cuidadosos preparativos antes de emprender al%o mu# f&cil # que no ofrece nin%-n peli%ro. ( 12) el texto no aclara d$nde se mira"a esta doncella. no seria en un espejo, porque m&s adelante se dice que se quit$ e1 manto para poderse ver el cuerpo, lo que ace suponer que se trata de al%-n la%o peque*o o fuente que a"a al pie del olmo. ( 13) se trata del "a*o que, como sm"olo de purificaci$n, se da"a a los que i"an a ser armados ca"alleros.