Está en la página 1de 3

Ttulo: JESS PERDONA A LA ADLTERA,

Tema: 7:538:11
Para poder tener una visin adecuada de la percopa de la mujer adltera es necesario ver el
contexto en el cual se encuentra y ver as si interrumpe dicho contexto o le da un mayor significado.
El episodio en cuestin (7,!"#,$$% se enmarca dentro de las fuertes controversias de &ess con los
judos durante la fiesta de las 'iendas en &erusal(n (7,$"$),*$%. +ll se pone de manifiesto la actitud
hostil de los lderes religiosos judos ante la propuesta y la persona de &ess. Esa hostilidad ha,a
crecido hasta tal punto -.ue &ess no poda andar por &udea, por.ue los judos ,usca,an matarle/
(7,$%. -0in em,argo, despu(s de enviar por delante a sus hermanos (7,#%, 1l tam,i(n va a &erusal(n
para participar de la fiesta de las 'iendas. +ll, aun.ue en un primer momento llega de incgnito
(7,$)%, despu(s ense2a en el templo en presencia de todo el pue,lo (#,$% hasta .ue tiene .ue
esconderse ante el riesgo de ser apedreado (#,3%/ 4
El monte de los 5livos se menciona die6 veces en los 0inpticos, pero no se encuentra en otra
parte de este Evangelio. El t(rmino gr. .ue se traduce se fue tampoco se encuentra en &uan, pero
es frecuente en los 0inpticos. &ess tena la costum,re, estando en &erusal(n, de pasar la noche
en 7etania en la casa de 896aro, :arta y :ara. 8os 0inpticos indican .ue 7etania esta,a en, o al
lado de, el monte de los 5livos (ver :ar. $$;$$ s.< 8uc. *$;!7 y **;!3%.
8a expresin muy de ma2ana (v. *% traduce un t(rmino griego .ue no se encuentra otra ve6 en
&uan, pero frecuentemente en el ='. El ver,o volvi, lit. -otra ve6 se fue/, sirve para unir este
episodio con su ministerio en el templo el da anterior. =tense los ver,os en el tiempo imperfecto
vena y ense2a,a .ue descri,en accin continua. 0entado era la postura comn para uno .ue
ense2a,a.
8a expresin los escri,as y los fariseos (v. !%, refiri(ndose a los .ue &uan llama -los judos/, es
comn en los 0inpticos, pero slo a.u en este Evangelio. 'ampoco &uan menciona en otra parte a
los escri,as, pero los 0inpticos se refieren a ellos frecuentemente (** veces en :ateo, *$ en
:arcos y $> en 8ucas%. 8os dos t(rminos no se refieren al mismo grupo. 8os escri,as normalmente
eran fariseos, pero no todos los fariseos eran escri,as. 8os escri,as eran miem,ros de un grupo
profesional .ue copia,an los textos a mano y los anali6a,an, contando la frecuencia de letras y
pala,ras, y cosas semejantes.
Puesto .ue los fariseos dedica,an mucho tiempo estudiando la ley de :ois(s, tenan un inter(s
comn con los escri,as. El texto del ms. -?/ tiene -una mujer tomada en pecado/ en ve6 de en
adulterio y tam,i(n omite el o,jeto indirecto del ver,o le trajeron .ue se refiere a &ess.
Pro,a,lemente, la mujer viva en &erusal(n. :uchos preguntan por .u( no trajeron tam,i(n al
hom,re culpa,le de lo mismo. Es posi,le .ue el hom,re se haya escapado, o es m9s pro,a,le .ue
los escri,as y fariseos no tenan tanto inter(s en los culpa,les como en atrapar a &ess en una falta
.ue ellos podran usar para condenarlo. 8a mujer, sin el hom,re, servira perfectamente para sus
propsitos.
Poni(ndola en medio descri,e un acto carente de toda decencia humana, exponiendo a la mujer a
la mirada de los congregados all. @on este acto la mujer fue do,lemente humillada . =o hay
evidencia de .ue los acusadores estuvieran actuando como una em,ajada oficial del 0anedrn.
0e dirigen a &ess con el ttulo :aestro, fingiendo respeto. El ver,o ha sido sorprendida es
literalmente -ha sido agarrada/. Pro,a,lemente estos hom,res ha,an presenciado el mismo acto
de adulterio, re.uisito para acusarla, segn algunos comentaristas, y ha,an echado mano de ella,
interrumpiendo el acto. 'am,i(n, todos los testigos no slo tendran .ue presenciar el acto, sino
estar de acuerdo en los detalles del evento para fundamentar su acusacin. Esto indicara la
1
pro,a,ilidad de una trampa puesta deli,eradamente para poder producir la -carnada/ necesaria
para otra trampa .ue i,an a tender a &ess. El grupo de acusadores sera numeroso, otra evidencia
de .ue dejaron escapar al hom,re por no tener inter(s en la presencia de (l en su encuentro con
&ess.
los acusadores manipulan el texto de la ley .ue dice -apedrear a los tales/, .ue incluye tanto el
hom,re como la mujer y no se especifica cmo ser9n castigados, slo .ue morir9n (Lev !":1"# S$
u% &om'(e )omet$e(e a*ulte($o )o% la mu+e( *e ,u -(.+$mo, el a*/lte(o 0 la a*/lte(a
$%*e1e)t$'leme%te ,e(2% mue(to,
Deut !!:!! S$ 1ue(e ,o(-(e%*$*o al3u%o a)o,ta*o )o% u%a mu+e( )a,a*a )o% ma($*o, am'o,
mo($(2%, el &om'(e 4ue ,e a)o,t. )o% la mu+e(, 0 la mu+e( tam'$5%# a, 4u$ta(2, el mal *e
6,(ael7 La le0 e,-e)$1$)a el mo*o *e mata( e% el )a,o *e u%a v$(3e% *e,-o,a*a )o% u%
&om'(e (Deut!!:!3 0 !8 S$ &u'$e(e u%a mu)&a)&a v$(3e% *e,-o,a*a )o% al3u%o, 0 al3u%o la
&alla(e e% la )$u*a*, 0 ,e a)o,ta(e )o% ella# e%to%)e, lo, ,a)a(5$, a am'o, a la -ue(ta *e la
)$u*a*, 0 lo, a-e*(ea(5$,, 0 mo($(2%# la +ove% -o(4ue %o *$o vo)e, e% la )$u*a*, 0 el &om'(e
-o(4ue &um$ll. a la mu+e( *e ,u -(.+$mo# a, 4u$ta(2, el mal *e e% me*$o *e t$7 8a :ishn9
ense2a,a .ue los adlteros seran estrangulados. Parece .ue lo .ue ellos tenan en mente era
matar a la mujer sin juicio oficial. Aa,iendo presentado la evidencia en contra de la mujer y
recordado a &ess del castigo .ue corresponda, segn su interpretacin, demandan una decisin
de &ess. El pronom,re t es enf9tico. @arson, :orris y otros encuentran evidencia para indicar .ue
los judos, en el tiempo de &ess, raramente apedrea,an a los culpa,les de adulterio.
El v 9 (evela -o( -($me(a ve:, 0 e% 1o(ma e;-l)$ta, la $%te%)$.% *e lo, e,)($'a, 0 1a($,eo,
P(o'a(le t(a*u)e El ve('o (peirazo ,), 4ue ,$3%$1$)a <te%ta(= o <-(o'a(= )o% el 1$% *e
)au,a( u%a )a*a Aa,an fracasado en los intentos anteriores de prender a &ess, ahora .ueran
tener una ,ase slida y legal para acusarle. 0e piensa .ue lo .ue ellos tenan en mente era una
trampa dise2ada de tal manera .ue, sin importar cmo contestara, sera culpa,le. 0i (l hu,iera
apro,ado el apedreamiento, se hu,iera expuesto al juicio romano, pues la ley romana no asigna,a la
pena capital para el adulterio. +dem9s, en los casos de pena capital, las autoridades romanas
tendran .ue dar su anuencia, si no ejecutar ellas mismas la sentencia. 0i hu,iera contestado .ue
no, se hu,iera pronunciado en contra de la disposicin de la ley de :ois(s. Bna trampa perfecta, sin
salida, segn ellos. =o anticipa,an la respuesta silenciosa de &ess. :uchos han o,servado .ue es
la nica ocasin relatada en el =' cuando &ess escri,i algo, y eso en la arena .ue pronto se ,orr.
Es intil especular so,re el contenido de la escritura. Es posi,le .ue no haya escrito pala,ras, sino
meras marcas en la tierra, esperando una reaccin de los acusadores. El ver,o compuesto traducido
escri,a, encontrado slo a.u en el =', puede significar -di,ujar o tra6ar una lnea/.
Cui69s ellos pensa,an .ue el silencio de &ess se de,a a su inha,ilidad de contestar, d9ndose
cuenta de .ue esta,a encerrado en una trampa sin salida. Ellos no aceptaron la respuesta de
silencio de &ess y seguan insistiendo en una respuesta directa e ine.uvoca. 8es dara una
respuesta, s, pero no como ellos espera,an, ni jam9s podran ha,er anticipado. 0egn la ley
Deut 17:7 La ma%o *e lo, te,t$3o, )ae(2 -($me(o ,o'(e 5l -a(a mata(lo, 0 *e,-u5, la ma%o
*e to*o el -ue'lo# a, 4u$ta(2, el mal *e e% me*$o *e t$%, los testigos oculares seran los
primeros en tirar las piedras. 5tra ve6 &ess aplica la prue,a de silencio, dej9ndoles perplejos y con
sus conciencias activ9ndose y acus9ndoles de sus propias faltas. +hora la atencin se cam,ia de la
mujer tirada en el suelo a los acusadores, .ue a esta altura .ui69s estaran p9lidos y manifestando
un agudo ata.ue de nervios. =tese .ue &ess no les acusa de pecados, sino les deja solos con su
conciencia.
2
Ello, $%te%ta(o% -(o'a(le a 5l -a(a *e)la(a(le )ul-a'le, -e(o )o% ,u (e,-ue,ta le, -(o'. a
1o%*o 0 1ue(o% ello, lo, 4ue ,al$e(o% )ul-a'le, Je,/, )o%v$(t$. la t(am-a -e(1e)ta *e ello, e%
u%a -(ue'a -e(1e)ta -a(a ello,
El ver,o del tiempo imperfecto salan, indicando accin continua, descri,e gr9ficamente la
procesin de los acusadores saliendo redargDidos y vencidos. 8os m9s viejos seran los .ue eran
m9s conscientes de las faltas en sus vidas .ue los descalifica,an para tirar piedras, pero al fin
todos, sin excepcin, se fueron, uno por uno. Por un lado, es loa,le .ue su salida significa un
reconocimiento de sus propias faltas. Es tam,i(n pro,a,le .ue ellos tendran la sensacin de .ue
&ess poda leer sus cora6ones como li,ro a,ierto y no se atrevan a pretender inocencia.
Por primera ve6 (v. $)% &ess se dirige a la mujer, seguramente con una mirada de compasin. Esta
mujer s era culpa,le de una grave falta moral, pero ahora se da,a cuenta de .ue esta,a en la
presencia de uno .ue la ha,a rescatado de una muerte segura y .ue la mira,a, ya no como los
curiosos o los .ue le ha,an tratado como un o,jeto sin valor, sino como uno .ue la ama,a a pesar
de su miseria. 0e ha,r9 sorprendido por la huida de sus acusadores. El t(rmino :ujer, contrario a lo
.ue podra sonar a nuestros odos, no expresa falta de respeto. Es el mismo t(rmino con .ue &ess
se dirigi a su madre cuando (l esta,a colgado en la cru6 ($3;*E%.
8a respuesta de &ess (v. $$% =i yo te condeno no significa .ue &ess apro,ara el adulterio. +gustn
de Aipona comenta .ue -&ess perdona al pecador, pero condena el pecado/. Es .ue &ess poda
leer la maldad en el cora6n de los 8deres religiosos, y tam,i(n el espritu penitente en el cora6n
de esta mujer. +ctu de una manera con ellos, y otra manera distinta con esta mujer.
El mandato desde ahora no pe.ues m9s indica la actitud de &ess hacia toda clase de pecado,
incluyendo el adulterio. El ver,o no pe.ues m9s es un imperativo en el tiempo presente .ue
significa la cesacin de una accin en progreso; -?esde este momento en adelante no contines
pecando/. Bn comentarista lo traduce -deja ahora tu h9,ito pecaminoso/. &ess exige la cesacin
del adulterio, pero mucho m9s al mandar no pe.ues m9s. E, $%te(e,a%te 4ue 5l %o *ema%*a el
a((e-e%t$m$e%to -o( el a*ulte($o, ,$%o 4ue a-u%ta a u%a v$*a )om-letame%te %ueva,
t(a%,1o(ma*a, *e ,a%t$*a*, lo )ual $m-l$)a a((e-e%t$m$e%to.
3

También podría gustarte