Está en la página 1de 60

MANUAL DEL SUPERPOLGLOTA

por Benny Lewis

Tabla de contenidos:
TABLA DE CONTENIDOS: ............1 ACERCA DEL AUTOR:................................................................................. 3 ACERCA DEL TRADUCTOR:......................................................................... 3 INTRODUCCIN......................................................................................... 3 PARTE 1: MENTALIDAD.............................................................................. 4 MOTIVACIN............................................................................................................. 5 POR QU ESTS APRENDIENDO ESTE IDIOMA?....................................................... 6 LLVATE UNA BUENA PRIMERA IMPRESIN.............................................................. 6 PERO ME VOY A EQUIVOCAR!.................................................................................. 8 LA ACTITUD CORRECTA............................................................................................ 9 NACIDO NATURALMENTE TALENTOSO.................................................................... ! PARTE 2: PLAN DE ACCIN...................................................................... 12 MISIN................................................................................................................... PASOS NECESARIOS............................................................................................... MINI$METAS............................................................................................................ DE&INE TUS OB'ETIVOS.......................................................................................... ESCRIBE UN DIARIO................................................................................................ " # % % 6

PARTE 3: COMUNCATE DESDE EL PRIMER DA.......................................... 17 CUNDO ESTAR LISTO PARA (ABLAR EL IDIOMA?.............................................. ) UN IDIOMA ES MS QUE INPUT Y OUTPUT.............................................................. 9 COMUNICACIN NO$VERBAL.................................................................................. "! CMO COMUNICARSE CON LOS (ABLANTES NATIVOS SABIENDO MUY POCO........" INMERSIN EN CASA * EN EL E+TRAN'ERO............................................................. "% INMERSIN (ABLADA............................................................................................. "6 ACOST,MBRATE A (ABLAR INMEDIATAMENTE....................................................... "8 &RUSTRACIN INEVITABLE..................................................................................... #! (AC- PARA ACOSTUMBRARTE A UN IDIOMA E+TRAN'ERO..................................... #! ES IMPORTANTE EQUIVOCARSE!........................................................................... #" PRIORIDADES DE ESTUDIO..................................................................................... ## SUPERA LA MESETA................................................................................................ #5 PARTE 4: CONVERSAR CON HABLANTES NATIVOS..................................... 36 SIMPLEMENTE P.DELO............................................................................................ #6 EL LADO (UMANO.................................................................................................. #) DEMASIADO T.MIDO PARA (ABLAR........................................................................ #9 CONECTORES CONVERSACIONALES....................................................................... %

APRENDER VARIOS IDIOMAS.................................................................................. %# PARTE 5: RECURSOS DE APRENDIZAJE...................................................... 44 ME'ORA TU MEMORIA............................................................................................. %5 ASOCIACIONES CON IM/ENES.............................................................................. %5 USA M,SICA PARA APRENDER &RASES................................................................... %8 (A0 TIEMPO........................................................................................................... %9 MTODOS /RATUITOS PARA ENCONTRAR (ABLANTES NATIVOS SIN VIA'AR.........5 RECURSOS EN L.NEA.............................................................................................. 5# PROBLEMAS CON IDIOMAS ESPEC ICOS.................................................. 56 POR QU LAS PALABRAS TIENEN QUE TENER /NEROS? ..................................... 56 VOCABULARIO INSTANTNEO................................................................................. 5) REDUCCIN DE ACENTO........................................................................................ 58 ENTREVISTAS......................................................................................... 5! CONCLUSIN.......................................................................................... 6"

ACERCA DEL AUTOR:


Mi nombre es Benny (Brendan) Lewis. Soy un vegetariano de Cavan, Irlanda, y no consumo alcohol. Me gusta de inirme como un an!tico de la tecnolog"a ## un trotamundos de tiempo completo habilitado tecnol$gicamente. %e tenido muchos otros traba&os los 'ltimos die( a)os, tales como maestro de ingl*s, maestro de matem!ticas, maestro de ranc*s+espa)ol, ot$gra o, recepcionista de un albergue &uvenil, gu"a de turistas, gerente de una tienda de yoga, asistente de primeros au,ilios, ingeniero en electr$nica y varios otros. -ntes de intentar mantenerme de las ganancias de esta gu"a, era un traductor privado independiente de ubicaci$n. Mi meta es ganar lo su iciente a partir de las ventas y entrenamiento privado de idiomas, para eventualmente ser capa( de vivir c$modamente en Mosc' y .o/io, tres meses por ciudad (desa ortunadamente, 0son las dos ciudades capitales m!s caras del mundo1) para aprender ruso y &apon*s. %asta entonces, continuar* eligiendo destinos baratos para mis misiones de 2 meses. 3stoy seguro de 4ue el contenido de este libro, sus traducciones, las ho&as de traba&o y las entrevistas te ayudar!n mucho, ya 4ue estas ideas han cambiado mi vida por completo esta 'ltima d*cada y han abierto todo un incre"ble mundo de aprendi(a&e de idiomas y comunicaci$n con gente alrededor del mundo. 0Much"simas gracias por tu compra y 4ue dis rutes hac/eando tu idioma ob&etivo1

ACERCA DEL TRADUCTOR:


5o soy -le, -rroyo, un estudiante de ingenier"a nacido en Monterrey, M*,ico. Lo 4ue m!s me gusta en este mundo es comer y tocar el piano. -ctualmente tengo planeado graduarme de la universidad, visitar algunas de las ciudades m!s interesantes del mundo, aprender muchos idiomas, y conocer gente de todas partes. 6esde 4ue era pe4ue)o me gusta mucho hablar ingl*s, y nunca supe c$mo lo llegu* a aprender sin tomar clases. 7ecientemente empec* a descubrir algunas t*cnicas de aprendi(a&e, y me d" cuenta de 4ue cuando era ni)o las implement* sin saber lo 4ue hac"a. Con una me(cla de buenas t*cnicas de estudio, ilusi$n por hablar el idioma y mucha diversi$n, no solamente es posible hablar un idioma e,tran&ero en poco tiempo, sino 4ue adem!s es placentero. .e garanti(o 4ue leer el libro de Benny te ayudar! a destruir los obst!culos m!s comunes 4ue impiden a las personas aprender un idioma. Me puedes escribir a ale,bad urday8gmail.com

INTRODUCCIN
Mi nombre es Benny Lewis, un irland*s de 9: a)os. - la edad de 9; a)os, el 'nico idioma 4ue hablaba era el ingls. 3n la escuela tom* lecciones de alem!n e irland*s, pero obtuve ba&as cali icaciones en ambas materias. 6ebido a esto, yo consideraba 4ue no ten"a talento para los idiomas y acept* rotundamente 4ue &am!s hablar"a otro idioma en mi vida aparte del ingl*s. 3n la universidad estudi* ingenier"a electr$nica.

Sin embargo, me mud* a 3spa)a despu*s de graduarme y la cultura me gust$ tanto 4ue 4uise conocerla me&or comprendiendo a la gente de 3spa)a # y no solamente a4uellos 4ue hablaban ingl*s. 6urante m!s de seis meses, intent* muchas cosas para aprender espa)ol, casi siempre de manera casual, y en su mayor"a siguiendo solamente cursos est!ndares. .ras todo este tiempo, solamente aprend" algunas palabras aleatorias, unas cuantas rases y varias reglas gramaticales # esto no era muy 'til. 3ntonces un d"a decid" es or(arme ve dade a!ente y comenc* a probar m*todos poco convencionales 4ue nunca se recomiendan en la mayor"a de los cursos. 05 as" naci$ el hac/eo de los idiomas1 Ciertamente no soy el 'nico hac/er de idiomas 4ue e,iste. Muchos otros han aprendido idiomas r!pidamente antes de m". %e conocido muchas de estas personas en mis via&es y he aprendido mucho de ellos, en este manual he incluido entrevistas con algunos de los estudiantes de idiomas m!s conocidos del Internet para o"r su opini$n sobre los m*todos 4ue les han ayudado a aprender muchos idiomas con mayor rapide( y e iciencia 4ue el estudiante com'n. 3ste manual incluye algunas de las lecciones m!s importantes 4ue he aprendido en mi recorrido hasta la echa. -l compartir mis e,periencias, espero librar a los dem!s estudiantes de idiomas de la rustraci$n 4ue yo e,periment* para alcan(ar este punto. Muchas personas pasan a)os aprendiendo un idioma sin si4uiera ser capaces de conversas m!s all! del nivel b!sico, y 4uiero ayudarlos. 5o te sugiero 4ue si aprendes de la manera correcta, puedes empe(ar a hablar un idioma inmediatamente, y en cuesti$n de meses puedes hablarlo muy bien. 3l contenido de este manual incluye algunos de los numerosos m*todos gratuitos disponibles para cual4uier persona 4ue desee alcan(ar a4uella ase en donde ser! capa( de conversar con los hablantes nativos de un idioma e,tran&ero, ya sea en el e,tran&ero o en su ciudad. La sensaci$n de entender verdaderamente una cultura hablando con las personas pertenecientes a ella est! al alcance de muchas personas. 03spero 4ue los conse&os en estas p!ginas (y audio) te ayuden a cumplir ese sue)o1

PARTE ": MENTALIDAD


Un viaje de mil kilmetros comienza con un solo paso, 0y aprender un idioma es todo un via&e1 <bviamente ya tomaste la decisi$n m!s importante de todas en este via&e = el co!# o!iso de aprender, pero hacia d$nde vayas a partir de este punto depende de much"simos actores. - lo largo de la d*cada pasada, he pasado por el proceso varias veces, y he tomado algunas buenas decisiones (as" como malas) en t*rminos de hablar idiomas. %e aprendido de todas estas, y a'n sigo aprendiendo de ellas. 3n este manual, te indicar* precisamente lo 4ue me ha permitido aprender nuevos idiomas y llegar a dominarlos en una cantidad de tiempo muy corta. 3stoy escribiendo este manual como si estuviese habl!ndome a m mismo cuando ten"a 9; a)os> cuando me sent"a inc$modo con los desconocidos, no ten"a mucha con ian(a en mis habilidades para hacer diversas cosas, y sobre todo = estaba convencido de 4ue &am!s hablar"a un idioma e,tran&ero. Mi via&e a lo largo de los 'ltimos siete a)os ha sido incre"ble (y a'n contin'a) y no cambiar"a mis e,periencias por nada. ?ero hubiera sido mucho m!s !cil y m!s divertido si hubiera tenido acceso a la in ormaci$n contenida en este manual. .ambi*n habr"a desperdiciado menos tiempo.

6ominar un idioma en un per"odo corto de tiempo no es tan s$lo cuesti$n de elegir los materiales 4ue utili(ar!s o decidir la cantidad 4ue vas a aprender, es algo in luenciado en gran parte por tu actit$d % !otivaci&n. ?ara prepararte para avan(ar a (ancadas en tu idioma, es imperativo 4ue tengas la mentalidad correcta. Los cursos m!s caros y las me&ores t*cnicas de aprendi(a&e del mundo se ver"an desperdiciados, y han sido desperdiciados, al ser utili(ados por las personas con la mentalidad e4uivocada.

MOTI'ACIN
Simplemente querer aprender un idioma no es su iciente. Lamento tener 4ue dec"rtelo pero pr!cticamente todo el mundo estar"a m!s 4ue contento de hablar un idioma e,tran&ero si no re4uiriera traba&o. 6e hecho, no creo haber conocido a alguien 4ue no A4uieraB aprender otro idioma. Con nada m!s 4ue un inters casual, tienes muy poca probabilidad de lograr mucho en un corto tiempo. Me he topado con incontables personas 4ue han abandonado su pa"s natal y personas inscritas en programas de estudio de verano 4ue no logran nada impresionante tras meses o a)os de e,ponerse a un idioma. 3sto se debe a 4ue no lo necesitan. Csan su idioma natal (en este caso el espa)ol) con todos sus amigos, con su pare&a+hi&os, en todos sus correos electr$nicos, para leer todos sus libros y ver todos sus programas de televisi$n y pel"culas (incluso cuando las descargan de Internet). -4uellos 4ue abandonaron su pa"s y viven en el e,tran&ero, no se sumergen recuentemente en el idioma+cultura, motivo por el cual no aprenden aun4ue hayan pasado meses o a)os. 0?ero estas son buenas noticias para a4uellos 4ue no viven en los pa"ses donde se habla su idioma ob&etivo1 Si hay personas viviendo en el e,tran&ero, capaces de crear una burbu&a para preservar su idioma natal, D?or 4u* no creamos burbu&as de idiomas en casa para aprender nuevos idiomasE La respuesta es simple = no lo deseamos tanto. ?or e&emplo, hablar ingl*s con tu pare&a, 4uien te acompa)ar! en un via&e al 7eino Cnido dentro de unos d"as, no es AnecesarioB, por4ue es m!s !cil hablar el idioma al 4ue ambos est!n acostumbrados. 6e otro modo ser"a e,tra)o. Cna de las mayores revelaciones 4ue tuve aprendiendo idiomas ue ee!#la(a el deseo #o necesidad. La manera en 4ue implement* esto en el mundo real es algo de lo cual hablar* m!s adelante. ?ero de momento, es importante apreciar esta crucial di erencia. .ener la necesidad de hablar un idioma es m!s 4ue solo esperar poder hablarlo alg'n d"a. 3s un deseo a$t)ntico de llegar a dominarlo y 4ue llene por completo tu vida. Los estudiantes casuales no conocen este nivel de devoci$n. 3F 73SCM3FG Cambia tu mentalidad de deseo por una de necesidad.

*POR +U, EST-S APRENDIENDO ESTE IDIOMA.


%ay muchos motivos por los cuales alguien pudiera 4uerer hablar un idioma, y estos var"an de persona a persona. Iui(! 4uieras descubrir tus ra"ces D.e apasiona via&arE DIuieres aprobar un e,amenE < tal ve( simplemente te interesa mucho un idioma y 4uieres e,pander tus hori(ontes. 3stos son e,celentes motivadores a largo pla(o, pero al decir verdad no te ayudar!n a dominar un idioma r!pidamente. Cada una de estas ra(ones es imprecisa, y carece de echa l"mite espec" ica (o muy distante). ?uede ser 4ue tengas una gran ra($n 4ue simplemente no puede ser dividida en tro(os reali(ables, y esto hace 4ue se vuelva imposible medir tu progreso. 3s por eso 4ue yo no mantengo la mira sobre mi meta inal (la cual para m" usualmente es hablar con luide(). 3n su lugar, produ(co proyectos de !$% co to #la(o 4ue son realistas y me dan un sentido de progreso y logro. 3sto crea cierta presi$n y una necesidad de lograr algo tangible a corto pla(o. 3sta necesidad no se encuentra presente en la mayor"a de los cursos de idiomas. Los e,!menes son algo 'tiles para crear una sensaci$n de necesidad, pero la mayor"a de los cursos acad*micos no est!n ligados a un uso realista del idioma. 3l 4ue tengas un conocimiento impresionante de la gram!tica y vocabulario no signi ica 4ue puedas comunicarte realmente, y he conocido muchas personas con un alto nivel acad*mico en un idioma 4ue a'n no se sienten preparados para hablar. Mientras 4ue mi meta de largo pla(o pudiera ser algo como Adominar este idioma en 2 mesesB, mis metas de corto pla(o son cosas como Acomprar una tar&eta SIM esta tardeB, Aaprender palabras relacionadas con el Internet para poder atender una pl!tica en Ji/ipedia y captar lo esencialB, o Aser capa( de trasladarme desde el aeropuerto hasta mi hotel sin hablar ingl*sB. 3stas metas no re4uieren meses de inversi$n. Son muy espec" icas y se pueden preparar en tan s$lo unas pocas horas tras empe(ar a aprender un idioma, usando t*cnicas 4ue discutir* m!s adelante. Si logras alcan(ar tu meta, no importa si no comprendes todo, tropie(as, haces pausas, o incluso rustras a la otra persona (lo cual me ha sucedido en muy raras ocasiones y te e,plicar* como evitarlo). Habrs logrado lo que te propusiste. 3F 73SCM3FG 3stablece metas pr!cticas a corto pla(o.

LL,'ATE UNA /UENA PRIMERA IMPRESIN


?uede 4ue pienses (en especial si has atendido ciertos cursos acad*micos, incluso cursos online+en so tware) 4ue aprender un idioma conlleva dos cosasG gram!tica y vocabulario. 3sto es also. 3n mi opini$n, el aspecto m!s importante de hablar un idioma es la seguridad 4ue sientas con tu habilidad para usar el idioma.

?uedes encontrar ra(ones t*cnicas por las cuales el alem!n o chino o sueco o ruso o cual4uier otro es el idioma m!s Adi "cilB del mundo, pero es una p*rdida de tiempo. Fo importa 4u* idioma aprendas, siempre ser! el idioma m!s di "cil para ti si sigues dirigiendo tu atenci$n precisamente a lo 4ue lo hace di "cil. Siempre ser! tan di cil como creas que es! %e conocido incontables personas 4ue son AnaturalmenteB mucho m!s inteligentes 4ue yo, y a'n as" progresan muy poco en un segundo idioma por4ue lo 'nico 4ue hacen es enumerar las cosas 4ue los detienen al hablarlo. Se i&an constantemente en las partes poco placenteras, por lo tanto su actitud hacia el idioma est! totalmente estropeada. Cn hac/er de idiomas hace e,actamente lo contrario y se en oca en el lado positivo desde el comien(o. ?ara ilustrar mi punto, imagina estoG 3stoy a punto de presentarte un amigo m"o, pero primero te cuento un poco sobre *l. Lusto antes de present!rtelo, te digo 4ue odia a los ni)os, se a erra a sus opiniones, se echa pedos cuando se pone nervioso y su risa es realmente molesta. .odas estas cosas pueden ser ciertas, pero hacer eso ser"a muy malo de mi parte y arruinar"a su oportunidad de dar su propia primera impresi$n. .ambi*n signi ica 4ue estar!s algo aprensivo y 4ui(!s no est*s tan interesado en conocerlo, ya 4ue ya conoces algunas cosas molestas acerca de *l. 3ntonces me diri&o hacia otra persona y le cuento acerca del mismo tipo = y digo 4ue traba&a para la F-S-, es muy amable, tiene buen sentido del humor, y tiene historias muy interesantes sobre sus via&es a M rica donde traba&$ para varias organi(aciones de caridad, atributos 4ue igualmente son ciertos. 3n este caso, mi amigo ser"a bien recibido y ser"a un *,ito instant!neo. 3ventualmente, sus nuevos amigos descubrir"an los aspectos molestos de su personalidad, pero los aceptaran como parte de su persona. -ceptar"an sus imper ecciones al igual 4ue todo amigo. DPo 0$) no #ode!os 1ace lo !is!o con los idio!as. 5o veo a un idioma como a un amigo 4ue 4uiero llegar a conocer me&or, en lugar de verlo como a un enemigo 4ue debo con4uistar. Busco cual4uier e,cusa para hacerlo ver bien, y de ender* su honor si es insultado por alguien. 3n la 'ltima parte de este manual enumero varias ra(ones por las cuales ciertos aspectos de los idiomas (vocabulario, g*neros, etc.) son ciles de aprender. 3stos idiomas son mis amigos y mis amigos y yo 4ueremos 4ue veas su lado bueno. ?or e&emplo, si me dices 4ue el ranc*s es muy di "cil por4ue tiene sustantivos masculinos y emeninos, yo te dir* 4ue es !cil por4ue su vocabulario tiene una gran cantidad de palabras iguales a las del ingl*s, y re utar* tu argumento diciendo 4ue gracias a los su i&os es muy !cil aprender cuales son masculinos y cuales emeninos. Si t' me dices 4ue algunos idiomas asi!ticos tienen tonos e,tra)os, yo te dir* 4ue no son tan malos si buscas sus cualidades sencillas, y despu*s te dir* 4ue (en su mayor"a) no tienen casos, sustantivos con g*nero, con&ugaciones, concordancia nominal, orden complicado de palabras, o algunas de las otras caracter"sticas complicadas 4ue tienen otros idiomas. 5 para esos otros idiomas te dar* ra(ones por las cuales esas caracter"sticas no son tan malas. %ar* lo 4ue sea necesario para describir como algo muy cil al idioma en el 4ue me encuentro interesado. Si te burlas de mi amigo a sus espaldas, lo de ender* como har"a cual4uier buen amigo. 0Si 4uieres 4ue tu idioma ob&etivo sea tu amigo, debes tratarlo como tal1

3sta ha sido una ra($n muy importante de mi *,ito con el aprendi(a&e r!pido de idiomas, y la mayor"a de la gente 4ue lo ve desde un punto de vista e,terior asumir! 4ue simplemente eres m!s inteligente 4ue ellos por4ue para ti el idioma es !cil. ?ero se trata de un cambio de mentalidad, no de C.I. 3F 73SCM3FG 6e&a de pensar en lo di "cil 4ue es tu idioma ob&etivo> 0eso no te llevar! a ning'n lado1 0N"&ate en el lado positivo1

2PERO ME 'O3 A E+UI'OCAR4


Las partes Adi "cilesB de un idioma ciertamente no pueden ser ignoradas. 6ebido a esto sugiero 4ue las veamos di erentemente y las apreciemos. Sin embargo, sin importar de 4u* manera veas a los idiomas, re4uiere tiempo acostumbrarse a los aspectos 4ue di ieren de tu idioma natal. 3sto signi ica 4ue e4uivocarse es inevitable. Si aceptas esto, cuando te encuentres en la etapa inicial ni si4uiera deber!s preocuparte por entender la parte m!s di "cil de un idioma. 3s mucho me&or darse una idea de c$mo se utili(a el idioma en lugar de estudiar gram!tica. ?or e&emplo, si un estudiante de espa)ol cometiera un error y di&era, "sa llamada es para #yo$ (en lugar de Om"P), de initivamente lo perdonar"a en caso de 4ue lleve aprendiendo unas pocas semanas. 6e hecho, me impresionar"a 4ue pudiera decir algo considerando el poco tiempo 4ue ha invertido. .u atenci$n deber"a estar en ocada en comunicar tus ideas y entender la mayor parte de lo 4ue te dicen. Si el estudiante 4ue acabo de mencionar pasara varios meses aprendiendo primero gram!tica y despu*s de seis meses aprendiera a decir Am"B en lugar de AyoB, no habr"a logrado nada importante en t*rminos de comunicaci$n. ?uede ser 4ue estudiar gram!tica le ayude a hablar mejor, pero decir una oraci$n incorrecta tras estudiar s$lo una semana, por lo menos signi ica 4ue se est! co!$nicando, a pesar del poco tiempo invertido. 06espu*s de todo, los idiomas son para comunicarse1 Incluso si en 'ltima estancia est!s estudiando para un e,amen, si no aprecias esta parte, el idioma se ve reducido a nada m!s 4ue una lista de reglas gramaticales y tablas de vocabulario. 3so no es un idioma> un idioma es un medio para comunicarse con otras personas, e incluso si no lo haces a la per ecci$n en un principio, ciertamente puedes comunicarte. -s" 4ue, 0e0$iv&cate y no te preocupes por ello1 Fo puedes aprender a caminar sin trope(arte. .ambi*n es esencial 4ue uses los errores como oportunidades para aprender, y no como obst!culos. - m" me gusta OborrarP de mi memoria los errores siempre y cuando haya aprendido de ellos = de este modo logro ver el recorrido detr!s de m" y reconocerlo por lo 4ue esG progreso. 3F 73SCM3FG Los errores son una parte natural del proceso de aprendi(a&e, acepta 4ue los cometer!s y recuerda 4ue esto no te impedir! comunicarte.

LA ACTITUD CORRECTA
- lo largo de los a)os 4ue llevo aprendiendo idiomas, he conocido muchos otros estudiantes y he visto a algunos de ellos aprender mucho m!s r!pido 4ue yo. ?or supuesto, he aprendido much"simo de ellos. 6esa ortunadamente, he encontrado demasiada gente 4ue parece no progresar en su aprendi(a&e de idiomas (de lo contrario no ser"a necesario escribir un manual como este). D5 sabes 4ueE %e aprendido mucho de ellos tambi*n. %e aprendido precisamente la manera en 4ue no debes aprender un idioma. DSabes 4u* es lo 4ue casi todos ellos tienen en com'nE Se centran en los aspectos negativos del idioma 4ue est!n aprendiendo. Su vaso (o me&or dicho, su idioma) est! medio vac"o en lugar de estar medio lleno. Lamento dar la impresi$n de 4ue estoy simpli icando demasiado las cosas, pero honestamente creo 4ue esta es una de las mayores di erencias entre los estudiantes de idiomas 4ue tienen *,ito y los 4ue racasan. 3s importante ser realista, pero los slackers% de idiomas (lo opuesto de hackers de idiomas) se preocupan por estos detalles casi obsesivamente. Los slac/ers de idiomas encuentran maneras muy imaginativas para &usti icar por 4u* el reto de aprender un idioma es imposible para ellos. 3llos te dan una lista de todos los obst!culos 4ue les impiden progresar (incluso te dan a conocer los tuyos, si son lo su icientemente AgenerososB para compartir su negatividad contigo al enterarse de tu proyecto), y cuando ven 4ue alguien logra lo 4ue ellos a irman ser imposible, tachar!n a esa persona de e&cepcin o de genio. 3sto es pura holga(aner"a. Cuando enumeran las di erentes partes de un idioma (los m'ltiples casos de las lenguas eslavas, los g*neros en idiomas latinos, los tonos de los idiomas asi!ticos, etc.) te recuerdan lo di "ciles 4ue son. D5 sabes 4u*E .*cnicamente est!n en lo cierto = se re4uiere es uer(o para aprender estas cosas 4ue para ti son desconocidas, en este caso el vaso realmente est! medio vac"o. 3sto no es also. Incluso pueden proporcionar evidencia para respaldar sus a irmaciones de lo di "cil 4ue es. ?or e&emplo, si ellos intentaron estudiar un idioma en la escuela por m!s de una d*cada y no lo hablan, dicen 4ue aprender un idioma r!pidamente no es posible. .*cnicamente no est!n Ae4uivocadosB. Incluso si te dicen 4ue el idioma 4ue est!s aprendiendo es el Am!s di "cil del mundoB, 0no se e4uivocan1 Cada idioma es el m!s di "cil del mundo si lo ves de esa orma. 3l t*rmino Adi "cilB es relativo = al igual 4ue grande o hermoso = y depende del observador. ?ero usar esta l$gica rara y obsesionarse con lo di "cil 4ue es no te ayudar! a lograr nada. 6esde luego, yo te sugiero tener un vaso medio lleno. 3l optimismo y una actitud positiva son aspectos cruciales del hac/eo de idiomas. 5o no tiendo a eti4uetar de di ciles a los idiomas = simplemente son di erentes. 5 ya 4ue un idioma es mi amigo, yo continuar* dici*ndote lo genial 4ue es, como lo indi4u* anteriormente. Las Amalas noticiasB aparecer!n en tu camino, y debes aprender a reconocer los hechos, en lugar de asignar tu opini$n sobre el nivel de di icultad. ?or e&emplo, cuando me enter* de 4ue el idioma checo tiene siete casos, pude haber desperdiciado mi tiempo 4ue&!ndome de esos malditos casos (y he conocido muchas personas 4ue hacen esto). 0?ero eso no a%$da en nada1 .e &uro 4ue todas las 4ue&as del mundo no te ayudar!n a dominar un idioma. 3s una l!stima 4ue as" sea, por4ue muchas personas son e,pertas para 4ue&arse.

S F. del .. # Slac/er signi ica holga(!n.

3sta es otra ra($n por la cual tiendo a prestarle muy poca atenci$n a la gram!tica en la ase inicial. <bservar todo lo 4ue necesitas aprender puede ser intimidante = yo me salto directo a la charla (consciente de 4ue estoy cometiendo muchos errores) y de&o la gram!tica para despu*s. D5 sabes 4u* es lo 4ue pasaE Cuando la estudio ya no se ve como un monstruo espantoso, sino 4ue se convierte en algo interesante por4ue ya estoy amiliari(ado con ella. %acer 4ue la gram!tica sea m!s divertida a mi manera me asegura 4ue, a medida 4ue progreso, estoy en un estado de !nimo positivo. 3l positivismo crea un e ecto bola de nieve 4ue me proporciona una velocidad consistente 4ue garanti(a 4ue continuar* me&orando. 'anto si piensas que puedes, como si piensas que no puedes, ests en lo cierto = %enry Nord

NACIDO NATURALMENTE TALENTOSO


3sta es otra mentalidad muy popular 4ue detiene a la gente a la hora de intentar aprender idiomasG el hecho de 4ue no son lo su icientemente talentosos, o 4ue no son lo su icientemente a ortunados para ser ricos+inteligentes+libres. 3s muy !cil ver a una persona como yo, o muchas otras, 4ue han aprendido e,itosamente a hablar idiomas e,tran&eros y tacharnos de talentosos o a ortunados. 6e hecho, yo hac"a lo mismo hasta que realmente intent aprender un idioma. -hora tengo un concepto muy di erente de lo 4ue signi ica el talento y la suerte. ?uedes contarme todo acerca de la gen*tica y las venta&as de tus or"genes, pero a inal de cuentas no importa la e&cusa que encuentres, antes de ti han e,istido personas 4ue superaron obst!culos y alcan(aron sus sue)os. La di erencia es 4ue esas personas continuaron es orzndose o idearon maneras astutas de resolver sus problemas. La mayor"a de sus secretos no son secretos, simplemente tienes 4ue encontrar su historia o descubrir tu propio camino. Como e&emplo, perm"teme contarte brevemente la historia ver"dica de alguien con incre"bles desventa&as, 4uien a pesar de ellas se las arregl$ para aprender ranc*s, alem!n, griego y lat"n y logr$ much"simo m!s. Faci$ en -labama, 3C- en ;QQT y asisti$ al colegio 7adcli e. 3n a4uel entonces, era com'n 4ue la mayor"a de las mu&eres vivieran toda su vida dentro de su propia ciudad y no hicieran otra cosa m!s 4ue casarse y criar hi&os, y cual4uier otra cosa ser"a incluso menos com'n en -labama. -dem!s de esto, escribi$ un libro 4ue ue traducido a 9H idiomas, conoci$ cada presidente de los 3Cdurante su vida y entabl$ una amistad cercana con -le,ander Uraham Bell y Mar/ .wain. Vaya logros DciertoE 3s !cil pensar 4ue debi$ haber nacido a ortunada = la mayor"a de la gente &am!s habr"a logrado este tipo de cosas, especialmente una mu&er en su *poca. DIui(! simplemente era a ortunadaE

;T

?ara nada. 3lla logr$ todo esto y m!s a pesar de haber 4uedado so da % cie5a a la edad de dieciocho meses y di "cilmente pod"a hablar. Su nombre era Helen (eller. D?uedes imaginar lo di "ciles 4ue debieron ser sus obst!culosE 5o no me podr"a identi icar con ello ni en un mill$n de a)os. Su inspiradora historia demuestra 4ue, en lugar de asumir un papel de v"ctima y recordarse constantemente lo in&usta 4ue era su vida = como muchas personas habr"an hecho en su situaci$n = vivi$ una vida incre"ble y logr$ cosas espectaculares. Como todo humano tuvo sus altiba&os, pero sigui$ adelante a pesar de ellos. Sin importar cuales sean tus obst!culos, eres capa( de superarlos. Cada ve( 4ue tengo la insistente duda de 4ue uno de mis sue)os es AimposibleB, como hablar un idioma e,tran&ero 4ue descono(co por completo o via&ar con muy poco dinero, etc., pienso en personas como ella, 4ue lograron mucho en contra de adversidades insuperables, y pienso en lo patticas 4ue son mis e,cusas en comparaci$n. %ay cientos de e&emplos, y cada problema tiene una soluci$n si eres lo su icientemente innovador. 3l progreso no depende de la di icultad del problema, sino de la persona 4ue lo encara y su disposici$n a superarlo. Fo me importa cual sea tu e,cusa, si tienes la su iciente dedicaci$n, tu #$edes hallar la soluci$n. .odo esto es parte del cambio de perspectiva 4ue me ha ayudado a hacer tanto progreso en los idiomas en a)os recientes. 3n lugar de categori(ar a la gente como a ortunada o desa ortunada, talentosa o poco talentosa, debes desci rar de 4u* manera t) puedes lograr lo 4ue esas personas Oa ortunadasP lograron. -lgunas veces realmente tienen venta&as 4ue les acilitan las cosas, pero esa es su historia, no tuya. .u tienes ciertas venta&as 4ue millones de personas no tienen. ?uedes hallar tu propio camino para alcan(ar tus metas, y dominar un idioma es de initivamente una de ellas. -4u" no hay amuletos de la suerte, alineaciones de estrellas o bru&er"a, etc. M!s adelante en el manual doy algunos e&emplos de sugerencias para resolver problemas t"picos, como no tener su iciente tiempo, unirse a una conversaci$n a pesar de no hablar mucho, etc. Sin embargo, si tu tienes tus propias di icultades (est!s casado y tienes hi&os, est!s hundido en la deuda, reprobaste idiomas en la escuela, etc.) 4ue tu crees 4ue te impedir!n salir adelante, piensa en las probabilidades de 4ue e,ista alguien 4ue se haya en rentado al mismo problema 4ue t' y encontr$ una manera de resolverlo 3F 73SCM3FG La suerte, talento o buenos genes no son buenas e,cusas. .' puedes superar tus obst!culos y alcan(ar tu meta.

;;

PARTE 6: PLAN DE ACCIN


MISIN
Mi meta de largo pla(o tiende a ser dominar un idioma o a veces (m!s recientemente) reducir mi acento. ?ero para empe(ar, la mayor"a de las personas estar"an m!s 4ue elices de alcan(ar el nivel b!sico o intermedio para entablar una conversaci$n. Sin embargo, sin importar cual sea tu ob&etivo, necesitas un plan de accin. 3n lugar de un propsito de a*o nuevo o, peor a'n, un Ame gustaraB o un AesperoB, yo planeo !isiones. 3sto es m!s 4ue un simple cambio de palabras> una misi$n es un plan de acci$n urgente para alcan(ar tu ob&etivo, y el proceso 4ue se lleva a cabo es completamente di erente. 3stoy seguro de 4ue has tenido muchos ob&etivos en el pasado> de&ar de umar, unirte al gimnasio, de&ar de ver televisi$n, usar las escaleras en lugar del elevador, etc. -lgunos de estos implican un gran cambio de h!bitos y mucha gente no se da cuenta de lo di "cil 4ue es mantener la consistencia. 3n la entrevista con Scott 5oung hay algunos conse&os interesantes para las pruebas de 2T d"as, dale un vista(o para escuchar otra perspectiva sobre dividir una tarea aparentemente di "cil en tro(os m!s pe4ue)os y reali(ables. 3l problema con un ob&etivo como dominar un idioma en tres meses + seis meses + un a*o es 4ue es demasiado impreciso y no tiene una estrategia incorporada. %e conocido mucha gente con prop$sitos de a)o nuevo tales como hablar espa)ol+ ranc*s,W etc. 5 a inales de a)o casi nunca lo logran. 3sto se debe a 4ue no han de inido lo 4ue signi ica hablar, y ya 4ue alta tanto tiempo para el in de a*o, se les hace !cil de&ar las cosas para Adespu*sB, e incluso si i&an la meta para un l"mite de tiempo m!s corto, siguen diciendo Ame gustaraB. Necesitas una estrategia. 3ste manual te brinda algunos conse&os para implementar estrategias 4ue me han uncionado a m", pero ha habido una gran cantidad de estudiantes de idiomas 4ue lo han hecho de maneras muy di erentes y astutas (como Xhat(umoto, a 4uien tambi*n entrevist*). Lo 4ue todos tenemos en com'n no son necesariamente las estrategias en s", sino el hecho de 4ue L-S .3F3M<S. .odos nosotros tenemos un

;9

plan y nos adherimos a *l. Incluso alguien con una estrategia ine iciente (y a ront*moslo, ninguna estrategia es per ecta) lograr! mucho m!s 4ue alguien con las me&ores ideas 4ue &am!s se ven implementadas. Si lees este manual completo y escuchas todas las entrevistas y solamente te das una idea de lo 4ue se necesita para aprender un idioma, entonces no creo 4ue hayas logrado nada importante. Fecesitas aplicar estos conocimientos. 0%ablo en serio1 Lusto ahora, 1a( $n #lan para los meses siguientes incluyendo los ob&etivos realistas 4ue 4uieres lograr en tu idioma. DIuieres entender la mayor"a de lo 4ue dicen en los programas de televisi$n dentro de seis mesesE 0-n$talo1 DIuieres ser capa( de conversar 9T segundos con un hablante nativoE 0-n$talo1 %ay un par de e&ercicios 4ue he incluido en la ho&a de traba&o de este manual 4ue deber"an ayudarte, y este es uno de ellos. Impr"melo o c$pialo a mano, pero no lo hagas en tu computadora. .ener algo anotado en tu escritorio o en tu bolsillo puede llegar a ser un e,celente recordatorio de 4ue sigas traba&ando para alcan(ar esas metas. - m" me gusta la tecnolog"a, pero tener algo en el mundo "sico puede hacer una di erencia enorme. 3sa ho&a de papel con mi lista de ob&etivos 4ue pegu* con cinta adhesiva sobre mi mesa no va a ir a ninguna parte, incluso cuando apague mi computadora. Si a'n no has comen(ado a escribir Dpor 4u* sigues leyendo estoE 05a deber"as haber anotado tus metas1 Fo estoy bromeando, comien(a a escribir ahora y despu*s agrega cosas o re ina lo 4ue escribiste si acaso ves otra cosa en este manual, pero ten bien claro lo que aspiras lograr. 3F 73SCM3FG Las !e7o es ideas del !$ndo no si ven de nada si no se i!#le!entan8

PASOS NECESARIOS
Cna ve( 4ue tengas tu meta de largo pla(o en mente, la manera de idear una estrategia es dividir la meta en los componentes necesarios para alcan(arla. Convierte tu meta de largo pla(o en algo de initivo. -lgo 4ue simplemente suceder, as" 4ue trabaja hacia atrs para ver los pasos l$gicos necesarios 4ue te ayudar!n a alcan(ar esa meta. 6esha(te del AquizsB y ponte a traba&ar, ha(lo suceder. .omando el e&emplo 4ue mencion* anteriormente, si 4uieres entender los programas de televisi$n, necesitas asegurarte de 4ue el oco de atenci$n de tu misi$n es escuchar. Iui(!s ir!s al grano y empe(ar!s por escuchar series de televisi$n en ese idioma desde le comien(o y te or(ar!s a ti mismo a hundirte o nadar (este m*todo ha sido e ectivo para Xhat(umoto, en las entrevistas), o tal ve( escuchar!s los materiales preparados para los estudiantes de idiomas para acilitar las cosas, acostumbrarte a un ritmo de habla m!s lento, y dar comien(o. (5o personalmente me(clo ambos, no signi ica 4ue sea Ame&orB, pero ha sido el m*todo 4ue m!s he dis rutado). Cada uno de estos m*todos tiene sus propias venta&as y ra(ones, pero lo importante es el hecho de 4ue est!s aut*nticamente dedicado a ello. ?ara el m*todo de la inmersi$n, necesitas asignar tiempo todos los das para e,ponerte al idioma lo m!s 4ue puedas, y asegurarte de 4ue est!s haciendo algo para incrementar tu comprensi$n. 6escarga o graba los programas de televisi$n, d*&alos en espera para 4ue no e,istan e,cusas por perderte una sesi$n.

;2

?ara el m*todo gradual, necesitas tener los materiales listos y estar incluso ms dedicado para asegurarse de 4ue los termines r!pidamente. 3l audio b!sico hablado con mucha lentitud te ayuda muy poco a entender di!logo natural real, pero cuando su di icultad va aumentando de manera incremental y r!pida puede ser muy 'til. %a( 4ue el tiempo total sea m!s corto haci*ndolo intensamente (ya 4ue lo 4ue est!s haciendo se vuelve m!s !cil) para 4ue empieces a practicar tu meta inal (mirar televisi$n) mucho antes de la echa l"mite. 3ste es s$lo un e&emplo> cual4uiera 4ue sea tu meta inal, div"dela en pasos 4ue necesitas tomar para saber 4ue est!s progresando todos los d9as. Cuando separas un blo4ue de tiempo cada d"a, puedes continuar con el siguiente paso de MIFI#M3.-S.

MINI:METAS
Cna mini#meta es un ob&etivo 4ue puedes cumplir de una sentada (0o parada, seg'n el caso1) 3l problema con i&ar como ob&etivo Ahablar bien alg)n daB, o incluso Adentro de un a*oB es 4ue es una echa demasiado distante como para darlo por hecho y debido a esto es !cil ignorarlo. Fecesitas echas l"mite, incluso si est!n en tu propia mente. 5 las me&ores echas l"mite son las inminentes. La echa l"mite m!s inminente es %<5. 3n lugar de i&ar como ob&etivo Aeventualmente tener un buen uso de vocabularioB, aprende todas las palabras relacionadas con las partes del cuerpo (por e&emplo) en +, minutos. Lo 4ue ha sido muy e ectivo para m" ha sido tener un relo& con cuenta regresiva muy llamativo = si me encuentro traba&ando con mi computadora, el relo& ocupa 9H por ciento de la pantalla, avis!ndome cu!ntos segundos me 4uedan, 0en caso de 4ue se me olvide1 3n lugar de tener como ob&etivo eliminar tu acento, practica moviendo tu lengua los pr$,imos tres d"as, estudia las posiciones de la lengua, mira videos de entrenamiento en 5ou.ube y p"dele a los hablantes nativos 4ue te corri&an (en persona o mediante S/ype). 3stas son cosas 4ue eventualmente contribuyen a cumplir con tu meta inal, y son muy reali(ables si tienes esa dedicaci$n a corto pla(o. 3s !cil tachar a las personas de genios, pero ellos solo hacen muchas de estas tareas ;<ciles. Si las planeaste correctamente, al &untarlas, todas las MIFI#M3.-S orman tu meta, por4ue para cual4uier persona es muy cil reali(ar cada pe4ue)a tarea. Con una estrategia muy e iciente y una aut*ntica dedicaci$n al proyecto, tus esperanzas se convierten en una misi$n. 3F 73SCM3FG 6ivide tus planes mensuales+semanales en tro(os m!s pe4ue)os y reali(ables 4ue se puedan completar inmediatamente.

DE=INE TUS O/>ETI'OS


Cno de los aspectos m!s importantes de tu misi$n es especi icar lo 4ue buscas. DIuieres entender la radioE Fo es lo su icientemente espec" ico = en lugar de eso d" 4ue 4uieres entender por lo menos la mitad de todo lo 4ue dicen y ser capa( de e,plic!rselo a otra persona. ;@

.al ve( 4uieres ser capa( de arreglrtelas por tu cuenta tu primera semana de visita en un pa"s. 3ste ob&etivo est! bien establecido, pero una ve( m!s, la imprecisi$n lo hace demasiado borroso como para ponerle la mira encima # 0s* espec" ico1 Ctili(ar rases para pedir direcciones+ordenar comida, recordar algunas palabras b!sicas, o lo 4ue sea 4ue planees. Si no puedes describir tu ob&etivo detalladamente, no es un ob&etivo = no es m!s 4ue una nube borrosa y eso no te ayudar! si 4uieres idear un plan de acci$n y cumplirlo. 3st! bien tener una respuesta breve, pero debes saber lo 4ue signi ica para ti. ?or e&emplo, yo tiendo a i&ar como meta dominar un idioma. 3sta es la respuesta corta 4ue le doy a la gente. Sin embargo, yo tengo una de inici$n muy espec" ica de lo 4ue dominar signi ica para m" y trato de asegurarme de 4ue otras personas lo sepan tambi*n, por lo menos para s" mismos. Si tu meta tambi*n es dominar un idioma, puedes caer en la misma trampa en 4ue cae mucha gente y pensar 4ue dominar un idioma signi ica hablar a la per eccin. Buscar la per ecci$n es un e o por4ue simplemente &am!s alcan(ar!s esa ase. 3s desalentador e in'til tener una meta tan imprecisa y estricta 4ue simplemente &am!s alcan(ar!s. 3ntonces D4u* signi ica para m" dominar un idiomaE ?or supuesto, cada 4uien de ine esta palabra de di erentes maneras. ?ero hasta donde yo s* no se trata de hablar per ectamente, ni de hablar igual 4ue un hablante nativo, o de tener la capacidad de conversar sobre cualquier tema en ese idioma. 5o no soy capa( de hablar de Acualquier temaB en ingls, as" 4ue puedes estar seguro de 4ue no i&o eso como meta en otros idiomas. Me encantar"a, pero es poco realista e innecesario. Si las chicas hablan de (apatos o si los ar4uitectos hablan de ar4uitectura barroca, en ambos casos se utili(ar! vocabulario 4ue no entiendo (nombres de marcas y terminolog"a t*cnica), y a pesar de estos percances puedo a irmar 4ue hablo ingl*s a nivel de hablante nativo. .ambi*n admito 4ue si no uera por la revisi$n autom!tica de ortogra "a, este documento tendr"a bastantes errores. Si la per ecci$n no es posible para los hablantes nativos, Dpor 4u* habr"amos de buscarla nosotros los humildes estudiantes de idiomasE ?ara m", AdominarB un idioma es un concepto 4ue se puede desglosar hasta convertirse en algo 4ue puedo lograr. 3mpe(ando por la de inici$n o icial (me gusta usar el diccionario 7-3)G 1 'ener dominio sobre algo o alguien 2 -onocer bien una ciencia, un arte, un idioma, etc! Como podr!s ver, esto no signi ica hablar a la per ecci$n o hablar igual 4ue un hablante nativo. A-onocer bienB es algo a lo 4ue nosotros los simples humanos podemos aspirar. ?ara ser m!s espec" icos, yo considero 4ue domino un idioma si logro comunicar mis ideas cometiendo muy pocos errores (pero a'n as" cometiendo errores), entender casi todo lo 4ue me dicen en una conversaci$n normal, y comprender lo 4ue se dicen dos nativos entre ellos mismos cuando no se encuentran hablando de temas muy espec" icos de los cuales yo no hablar"a en mi idioma natal. ?ara m", dominar un idioma es tal ve( RT#RHY Aper ectoB, y ese es un e,celente nivel del cual sentirse orgulloso. 3se HY e,tra no es necesario para la mayor"a de las personas, especialmente a corto pla(o. -spiro a reducir eso lo m!s posible a largo pla(o, pero RTY de per ecci$n en menos de un a)o es bastante reali(able si tienes la su iciente dedicaci$n. Si aprendes tu idioma tiempo completo, puedes hacer esto en cuesti$n de pocos meses.

;H

Cuando de inas tus metas necesitas ser lo m!s espec" ico posibleG n'mero de meses, 4u* es para ti una conversaci$n b!sica + intermedia + dominio, n'mero de segundos 4ue aspiras a hablar con alguien sin preguntar lo 4ue signi ica una palabra = lo 4ue sea 4ue aspires a lograr, de "nelo. Si simplemente intentas aprender un idioma sin saber precisamente hacia donde vas y en 4u* necesitas concentrarte (DhablarE, DescucharE, DleerE, DentenderE, Dhablar con seguridadE), ser! muy di "cil llegar ah". A%ablar bien el idioma &B no es un ob&etivo y no conlleva un plan de acci$n. Si tienes un destino en mente, tendr!s un camino para llegar ah". Conc*ntrate en una buena estrategia para asegurarte de 4ue suceda. D- 4u* aspiras realmenteE La ho&a de traba&o 9 solicita una de inici$n precisa. 03scribe cuanto te sea posible1

ESCRI/E UN DIARIO
Uran parte de lo 4ue discuto en este manual est! basado en mis m!s de siete a)os aprendiendo idiomas, pero hay algunas cosas 4ue he aprendido este 'ltimo a)o. Cna de ellas es 4ue el *,ito se da m!s !cil si tienes un diario de idiomas. 3sto sirve para documentar tu progreso en un idioma, y compartir tus e,periencias con otras personas 4ue pudieran tener problemas similares. Cuando encaras tu misi$n a solas, es mucho m!s !cil perder de vista la meta y tu motivaci$n. Convertirlo en algo Ap'blicoB te da un poco de presi$n e,tra para documentar tu progreso. Si eventualmente tu blog llega a tener muchos lectores, esto a)ade presi$n a tu estrategia para asegurarte de tener algo nuevo 4ue escribir. Cna ve( m!s te recuerdo 4ue tan solo leer este manual y escuchar el audio no te llevar! muy le&os a menos 4ue apliques las sugerencias. -s" 4ue una ve( m!s te sugiero 4ue 7$sto a1o a comiences un diario de idiomas (tambi*n conocido como blog). Visita httpG++es.wordpress.com+, ha( clic en Aregistrarte ahoraB para obtener una cuenta gratuita, inventa un nombre interesante para el blog basado en el ob&etivo para el idioma (0esto no es un espacio para compartir videos de gatos de 5ou.ube1) y cuando te encuentres en la pantalla principal del tablero (despu*s de iniciar sesi$n) escribe una Anueva entradaB para escribir tu introducci$n, algo similar a lo 4ue escribiste en tu ho&a de traba&o donde de iniste tu ob&etivo. ?uedes hacer todo esto en un par de minutos. Si la privacidad te concierne, escribe un diario en papel o abre un nuevo documento en blanco de un procesador de te,to para registrar tu via&e, pero comprom*tete a actuali(arlo constantemente. Sin embargo, el principal problema con hacerlo de este modo es la alta de retroalimentaci$n y !nimo 4ue pudieses recibir con un blog. ?ara asegurarte de 4ue m!s gente lo lea, escribe algunas cosas interesantes 4ue has descubierto 4ue le pudieran ser de utilidad a otras personas. 3so es b!sicamente lo 4ue yo he estado haciendo para asegurarme de 4ue otras personas me ayuden con mis tareas di "ciles. Si no uera por mi blog, &am!s habr"a tenido el *,ito 4ue tuve el a)o pasado. -ntes de ese a)o hab"a progresado mucho, pero en ocasiones estaba mucho menos cometido por4ue me daba pere(a. Hoy en da, cuando me da la tentaci$n de tomarme una semana de descanso, 0recuerdo 4ue mi gran actuali(aci$n mensual llegar! dentro de pocos d"as y debo tener algo 4ue mostrar1 .ambi*n he mencionado ciertas di icultades 4ue he tenido y he conseguido respuestas ant!sticas y enlaces a recursos asombrosos 4ue han me&orado mucho la rapide( y e iciencia con las 4ue aprendo.

;K

La cantidad de lectores no importa. -l comien(o mi blog ten"a menos de HT lectores y esa cantidad de personas ue su iciente para no 4uerer de raudarlos. DC$mo haces 4ue la gente lea tu blogE Comenta en sus blogs. Como bono e,tra, puedes leer sus historias. Fo te preocupes por ser un Abuen escritorB = s$lo escribe del mismo modo 4ue hablar"as. ?ude haber comen(ado mi blog hace a)os, pero no lo hice por4ue cre" 4ue la cali icaci$n 4ue me puso mi maestro de ingl*s hace once a)os a ectaba la calidad con 4ue me e,preso hoy en d"a. D3st! listo tu diarioE D5a escribiste tu primera entradaE DFoE 6e acuerdo, te esperoW W Sigo esperando = no te preocupes, 0no ir* a ninguna parte1 Minimi(a esta ventana o ha( a un lado el documento impreso y ve hacia donde est! tu computadora, accede al enlace anterior o elige tu manera pre erida de escribir un diario, y escribe tu primera entrada. DListoE 0Bien1 Con una actitud positiva, un plan de acci$n, y un registro de tu progreso, est!s listo para la acci$n. Creo 4ue ya ueron su icientes palabras de aliento, 00es hora de comen(ar a traba&ar con tu idioma11 3n la pr$,ima secci$n te dir* por 4u* y cmo debes hablar un idioma desde el primer d"a.

PARTE ?: COMUNCATE DESDE EL PRIMER DA

*CU-NDO ESTAR, LISTO PARA @A/LAR EL IDIOMA.


Uran parte de lo 4ue he descubierto y 4ue he compartido contigo en este manual es Asentido com'nB desde el punto de vista de muchos estudiantes de idiomas. %ablando con otros estudiantes de idiomas (*chale un ;:

vista(o a las entrevistas para con irmarlo) me he dado cuenta de 4ue muchas de las cosas 4ue menciono con recuencia, como tener una buena actitud, ciertas t*cnicas de estudio, etc., son cosas muy comunes para muchos estudiantes e icientes. Sin embargo, hay algunas cosas en las 4ue podemos no estar de acuerdo, y una de ellas es cundo deber"as empe(ar a hablar. -lgunos han aprendido e,itosamente un idioma y esperaron antes de hablarlo, pero desde mi punto de vista su progreso es m!s lento 4ue el m"o debido a esto. Cno de los entrevistados, Moses McCormic/, tambi*n ha tenido *,ito gracias a 4ue *l habla desde el primer d"a. 3ste asunto tiene 4ue ver con sentirse preparado. 3s l$gico pensar 4ue si no tienes el su iciente vocabulario b!sico, por lo menos un nivel rudimental de gram!tica y una ligera comprensi$n de las respuestas 4ue te dar! tu interlocutor, simplemente no est!s preparado para hablar el idioma a'n. ?ues s"W pero incluso cuando ya tengas esas cosas ba&o control, a'n tendr!s 4ue pulir tus habilidades para deshacerte de tus errores gramaticales y tendr!s 4ue aprender e,presiones, modismos, y me&orar tu acento. D6eber"as esperar a tener estas cosas ba&o control para poder sentirte listoE .al ve(W pero a)n as te altar"a la habilidad para escribir ormalmente y usar precisamente las palabras correctas, y hay re erencias culturales con las 4ue no est!s amiliari(ado a'n. D3ntiendes el puntoE Si sigues esta l$gica 7a!<s esta <s # e#a ado para hablar. Lo m!s triste es 4ue mucha gente 4ue cono(co tiene esta mentalidad. %onestamente te dir* 4ue he conocido personas 4ue entienden un idioma mucho m!s 4ue yo, y a'n as" yo hablo m!s y me&or 4ue ellos. 3l per eccionismo no ayuda en nada por4ue &am!s alcan(ar!s la per ecci$n. Funca estar!s cien por ciento listo para hablar un idioma. Cuando les pregunto a estas personas e,actamente en 4u* momento se est! listo, me dan respuestas poco claras e insatis actorias como Alo sabrs cuando llegue el momentoB y en mi opini$n esto anima a las personas a esperar a'n m!s. 3n caso de 4ue no te hayas dado cuenta, yo opino 4ue est!s listo para hablar el idioma DESDE EL PRIMER DA. 3ste ha sido el motivo por el cual he sido capa( de hablar idiomas m!s r!pido = por4ue empiezo a hablar desde antes. - como yo lo veo, es una simple cuesti$n de matem!ticas. Si hablas m!s, me&orar!s tu habilidad para conversar me&or 4ue otras personas 4ue han invertido la misma cantidad de tiempo estudiando, simplemente por4ue t' practicas m!s. Cna de las cr"ticas 4ue recibo respecto a esto es la A osili(aci$nB de los errores. 5a 4ue obviamente vas a cometer muchos errores, e,iste la preocupaci$n de 4ue &am!s te deshar!s de ellos y adoptar!s el h!bito de hablar de esa manera por siempre. 3sto, en mi opini$n, es una orma e,agerada de simpli icar la inteligencia humana. 3n e ecto, es m!s di "cil acostumbrarse a decir ciertas partes de un idioma de manera di erente si est!s acostumbrado a decirlas de cierto modo = y esta es la venta&a principal 4ue le veo a esperar antes de hablar, ya 4ue te acostumbrar!s a hablar correctamente desde el comien(o. Fo obstante, la di icultad para deshacerte de esos malos h!bitos es poca cosa comparada con los bene icios 4ue obtendr!s, o sea la velocidad con la 4ue te comunicas. 3F 73SCM3FG ;Q

6esha(te del concepto de Aestar preparadoB y empie(a a hablar inmediatamente.

UN IDIOMA ES M-S +UE INPUT 3 OUTPUT


03s muy importante 4ue te des cuenta de 4ue el prop$sito de hablar un idioma es comunicarse1 Fo se trata de impresionar a los dem!s con lo bien 4ue memori(aste tu tabla de con&ugaciones, o con tu habilidad para utili(ar e,actamente la palabra correcta, habiendo otras 4ue comunican e ectivamente el mismo mensa&e. Fo cometas el error de pensar 4ue tan solo con e,ponerte mucho tiempo a un idioma ser!s capa( de hablarlo. Si 4uieres ser capa( de hablar un idioma tienes 4ue concentrarte en la ra($n por la cual el idioma e,iste en primer lugar. EAiste #a a co!$nica se8 3sto al(a la siguiente preguntaG D-mo puedes hablar si no sabes nadaE 3,iste la idea de 4ue puedes reducir cual4uier sistema comple&o a simples dosis de input y output Z = como ingeniero, yo sol"a hacer esto todo el tiempo para representar aparatos electr$nicos. Me sorprende ver 4ue la gente hace esto con humanos 4ue aprenden idiomas, y representan el proceso completo de la siguiente manera, la cual para m" es una simpli icaci$n rid"cula de la realidadG ;. .oma un humano sin habilidad para comunicarse en un idioma e,tran&ero.

9. -)ade input a ese humano en orma de vocabulario y gram!tica, o e,ponlo pasivamente pero persistentemente al idioma e,tran&ero, para prepararlo. 2. @. 7epite el paso 9 por un per"odo muy largo de tiempo (a)os o d*cadas). O-lg'n d"aP dicho humano ser! capa( de hablar a un nivel satis actorio.

3s muy tentador creer esto, ya 4ue para muchas personas, es una manera racional de mirar el proceso de aprendi(a&e de un idioma. Simplemente no #$edes decir algo 4ue &am!s has escuchado. .ecesitas input para poder producir output. Fo puedes hablar tan pronto tras haber empe(ado por4ue hay mucho 4ue a'n no has aprendido. Siguiendo esta l$gica, si alguien hablara un idioma tras haberlo estudiado tan solo una semana, 4uiere decir 4ue esa persona es un genio o tiene una $rmula m!gica para aprender todo el vocabulario y gram!tica 4ue necesitan a una velocidad poco realista. 5o no poseo esta $rmula m!gica y no soy un genio. .e puedo asegurar 4ue despu*s de mi primera semana, a'n descono(co una cantidad 3F<7M3 del es4ueleto 4ue orma a un idioma. 5 a'n as", muchas veces he tenido *,ito comunic!ndome casi e,clusivamente en ese idioma. 3sto se debe a 4ue yo no veo al sistema de la manera representada anteriormente. 5o no soy una ca&a esperando a 4ue el input venga a m" para poder producir output. 5o no soy simplemente un Ahumano sin idioma [B, y t' tampoco lo eres. 3n este momento ya tienes venta&a. 3s imposible empe(ar a aprender un idioma Adesde ceroB.

;R

- veces, te puedes comunicar r!pidamente por obvias ra(ones. Los hablantes de ingl*s tienen una gran cantidad de palabras 4ue reconocer!n en muchos idiomas (algo 4ue e,plicar* en m!s detalle en la 'ltima parte del manual) y e,isten similitudes con muchos otros idiomas. ?ara m" ue m!s !cil hablar italiano mi primera semana en Italia por4ue ya hablaba 3spa)ol, el cual es bastante similar. ?ara m" ue !cil empe(ar a hablar alem!n por4ue hab"a aprendido algo en la escuela. Sin embargo, ha habido otras ocasiones en las 4ue no he tenido amiliaridad en absoluto con el idioma y a'n as" ui capa( de comunicarme mucho en las etapas iniciales. ?or e&emplo, la primera semana 4ue pas* en ?raga me las arregl* para llevar a cabo mis 4uehaceres en checo, sin haberlo estudiado previamente. 6espu*s de unas cuantas semanas de estudiar pere(osamente el tailand*s, el 'nico in de semana 4ue intent* hablar no estuvo tan mal y me las arregl* para e ectuar algunas cosas b!sicas en el idioma, a pesar de 4ue s$lo intent* hablarlo un d"a o dos en total. 3sto lo logr* concentr!ndome en lo 4ue sab"a decir, no en lo 4ue no sab"a (como mencion* en la primera secci$n). Incluso antes de empe(ar tengo !$c1o m!s AinputB esperando dentro de m" 4ue lo 4ue sugiere la descripci$n anterior. 03n esta secci$n te dar* varias ideas para mostrarte 4ue puedes comunicarte e ectivamente desde la primera semana 4ue aprendas un idioma1

Z F. del .. Los t*rminos input y output se re ieren a la entrada y salida de in ormaci$n. ?ara este conte,to espec" ico, signi ica escuchar+leer y hablar en un idioma respectivamente.

COMUNICACIN NO:'ER/AL
Cuando la gente dice 4ue deber"amos aprender un idioma igual 4ue los beb*s, debido al proceso natural 4ue conlleva, en su mayor"a concuerdo con ellos, y la mayor parte de este manual promueve esa clase de progreso. Sin embargo, hay una di erencia enorme entre adultos y beb*s = los adultos ya saben comunicarse con los dem!s. /a gran mayora de los medios de comunicaci$n 4ue utili(amos son internacionales y no:ve bales. 6e ninguna manera puedes menospreciar la importancia de los m*todos de comunicaci$n no#verbal 4ue has aprendido hasta ahora, a la hora de utili(arlos para acilitar la ase inicial de hablar un idioma con el cual no estar"as amiliari(ado de otra orma. Cn estudio hecho por la Cniversidad de Cali ornia en Los Mngeles sugiere 4ue hasta un R2Y de la comunicaci$n para e,presar sentimientos y actitudes, por e&emplo, est! determinada por indicaciones no# verbales. M!s espec" icamente, siete por ciento es determinado por las palabras utili(adas, 2Q por ciento por la calidad+entonaci$n+volumen de la vo(, y HH por ciento por comunicaci$n no#verbal. 3s di "cil ser tan precisos, pero esa ci ra de apro&imadamente siete por ciento es impresionantemente pe4ue)a. ?or supuesto, ese siete por ciento a veces transmite el cuerpo de la comunicaci$n 4ue es absolutamente esencial, pero me aseguro de 4ue AdominoB lo me&or posible el otro R2 por ciento para asegurarme de tener venta&a. 3sta estad"stica se centra espec" icamente en los sentimientos y actitudes, pero muchos otros aspectos de la comunicaci$n siguen patrones similares. 3n mi opini$n, esta ventaja es el secreto para aprender idiomas mucho m!s r!pido. Se trata de abrir tu mente para poder dominar un idioma, especialmente cuando vas a empe(ar a hablar por primera ve(, y entender 4ue hablar un idioma no se trata solamente de ad4uirir vocabulario, gram!tica y e,ponerte a un idioma. Lamento 9T

sonar tan lorido (disc'lpame un segundo mientras abra(o este !rbolW muy bien, 0ya volv"1) pero esta ventaja es el as#ecto 1$!ano de los idiomas 4ue en gran medida es ignorado por la mayor"a de la gente 4ue lo ve como una cuesti$n casi rob$tica de Ainput versus outputB. 3sto no 4uiere decir 4ue yo transmito lo 4ue 4uiero decir mediante pantomima y baile, pero s" 4uiere decir 4ue puedo e,presar lo 4ue necesito decir casi sin si4uiera necesitar usar el ingl*s, a'n el primer da 4ue intento hablar un idioma. 3n la pr$,ima secci$n, te dar* varios e&emplos para ilustrar esto. ?ero primero, trata de imaginar lo 4ue 4uerr* decir con comunicaci$n no#verbal. 3l tipo de comunicaci$n m!s obvio de este tipo es e,presarte con tu cuerpo. DFo sabes decir AbebidaBE imita los movimientos 4ue har"as si bebieras un vaso de agua+cerve(a invisible. DIuieres dar a entender 4ue no te gusta algoE %a( una mueca y voltea tu cabe(a como si te diera asco. 3sto tiende a ser internacional por4ue los beb*s reaccionan de esa manera por instinto. S", yo s* 4ue hay algunos e&emplos de se)ales 4ue no son internacionales = asentir con la cabe(a es el e4uivalente de sacudir tu cabe(a de lado a lado en la ?en"nsula Balc!nica, un pulgar hacia arriba se considera inapropiado y e4uivalente a mostrar el dedo medio en otros lugares, etc.W pero la gran mayora de la comunicaci$n silenciosa es com'n en todas las culturas. 3stoy seguro de 4ue algunos me pueden dar una lista completa de e&emplos como estos, pero esa es la mentalidad medio0vaca 4ue mencion* en la primera secci$n. Claro, hay di erencias, pero la gran mayor"a son iguales. Lengua&e corporal, postura, contacto visual, e,presiones aciales, gestos, tacto (hombros+manos+palmada en la espalda, etc.), cambiar el tono y volumen de las palabras 4ue dices = hay muchas maneras en 4ue nos comunicamos 4ue son independientes de las palabras 4ue usamos. Cna sonrisa c!lida para aliviar la incomodidad inicial, imitar un ladrido para dar a entender 4ue est!s hablando de un perro, runcir el ce)o y poner cara de incomodidad mientras apuntas a una parte de tu cuerpo para indicar 4ue sientes dolor = no necesitas palabras para estas cosas. 6e ninguna manera estoy diciendo 4ue estas cosas son lo su icientemente le,ibles para reemplazar la comunicaci$n verbal, pero es importante darte cuenta de 4ue no est!s empe(ando desde cero. Fo eres una ca&a esperando input. 3res un ser humano, capa( de comunicarse de muchas maneras, 4ue solo necesita per eccionar c$mo lo har"a me&or en esa cultura+idioma. 03s hora de dar algunos e&emplos1

CMO COMUNICARSE CON LOS @A/LANTES NATI'OS SA/IENDO MU3 POCO


A06e acuerdo, su iciente teor"a1B, 0te escucho gritar1 3s hora de mostrar lo 4ue 4uiero decir. -ntes de memori(ar mi primera palabra, usualmente traigo un libro de rases en mi bolsillo las primeras semanas en un pa"s. 3sto me permite buscar lo 4ue 4uiero decir y repetirlo para m" mismo &usto antes de decirlo. (AD%acia dondeWEB ADMe puede dar un W. ?or avorEB, etc.) 3n la secci$n de recursos describo m!s detalladamente c$mo aprendo estas rases con las 4ue no estoy amiliari(ado.

9;

3sto est! uera del espectro de input+output, ya 4ue b!sicamente est!s leyendo lo 4ue dice tu libro sin entender necesariamente la estructura de la oraci$n y las palabras esenciales. Siempre y cuando leas la on*tica sugerida lo su icientemente bien, o tengas un entendimiento b!sico de los tonos (para los idiomas no# 3uropeos) puedes decir algo 4ue se aseme&e a lo 4ue le 4uer"as decir al hablante nativo. Con un diccionario o libro de rases (o aplicaci$n de tu smartphone) lo su icientemente detallado, siempre y cuando leas lo 4ue 4uieras decir antes de decirlo, hay una cantidad enorme de cosas 4ue puedes comunicar de esta orma, especialmente si aceptas 4ue lo dir!s con errores, o dependes de decir palabras individuales. 3sto, por supuesto, no es 'til a la larga, pero es una de las caracter"sticas clave 4ue me permiten hablar un idioma inmediatamente. ?odr! ser bastante arti icial, pero me estoy comunicando completamente en el idioma haciendo AtrampaB. .ambi*n busco el signi icado de las palabras (individuales o rases) 4ue probablemente me responder!n para asegurarme de entender la esencia de la respuesta. ?or supuesto, no se puede tener una conversaci$n de esta manera, pero de initivamente puedes arregl!rtelas para hablar, y eso es algo muy bueno para tu primer d"a. Mi primer d"a en cual4uier pa"s, puedo hacer todas las cosas esenciales 4ue 4uiero hacer con un libro de rases y un diccionario ra(onablemente bueno para rellenar las palabras ausentes. Fo tendr* oraciones completas, pero puedo e,presar la in ormaci$n b!sica y crucial usando estos libros como una ayuda temporal. Si necesitas hacer algunas preguntas, intenta memori(ar las rases. (M!s adelante seguir* hablando sobre esto.) 3ste e&emplo demuestra 4ue puedes comunicarte (aun4ue de manera limitada) en el idioma sin input en ocado. .u input se convierte en output inmediatamente. ?uedes hacer esto hasta cierto grado en muchos idiomas, especialmente los 4ue se asimilan m!s a tu propio idioma. Los idiomas europeos, los cuales no presentan problemas de tonos para di erenciar palabras, hacen 4ue esto sea e,tra#simple. ?uedes hacer cualquier pregunta 4ue te imagines, e4uipado tan s$lo con una transcripci$n de c$mo deber"as leer en vo( alta el idioma (algo 4ue la mayor"a de los libros de rases tienden a incluir). Fo sonar!s elegante y tu acento te delatar!, pero te estar!s comunicando. Si no alcan(ar!s la Aper ecci$nB despu*s de 2T a)os de estudio, Dpara 4u* la necesitas tu primer d"aE Los siguientes e&emplos demuestran la importancia del conte&to y la e&trapolacin. Fo son necesariamente ormas de comunicaci$n silenciosas, pero son aspectos cruciales del mecanismo 4ue opera en tu mente detr!s de la comunicaci$n, independientemente de Acu!ntoB has aprendido del idioma. 3n muchas ocasiones, pensar tan s$lo un po4uito me ha sido de mucha m!s ayuda 4ue si hubiera aprendido tablas de nominativo+acusativo+dativo. Mi primer da en Berl"n, a'n batallando para sacar algo de provecho de mis estudios de alem!n en la preparatoria, 4uise comprar una tar&eta SIM para mi i?hone. Iuer"a asegurarme de 4ue el Internet 2U uncionaba antes de abandonar la tienda, as" 4ue el vendedor me dio instrucciones para con igurarlo. La conversaci$n 4ue tuvimos era de un nivel muy superior a lo 4ue la mayor"a de la gente se atrever"a a e,perimentar, al nivel 4ue yo estaba. Seguramente lo me&or 4ue se podr"a esperar de esa interacci$n ser"a, como lo mencion* anteriormente, preguntas b!sicas con respuestas b!sicas, DnoE 0?or supuesto 4ue no1 Fo ignores la inteligencia adulta b!sica 4ue todos tenemos. Ctili($ muchas palabras 4ue simplemente no entend"a y entonces di&o A... Fet(wer/, Mobiles 6atennet(wer/B. 5a 4ue yo estaba amiliari(ado con la inter ase de mi i?hone, esto me son$ muy parecido a AW7ed, 7ed de datos celularB, y supe 4ue para llegar ah", primero ten"a 4ue presionar A-&ustes, UeneralB.

99

?udo haber dicho estas palabras primero, pero el no entenderlas no me impidi$ hacer lo 4ue me pidi$ 4ue hiciera. 3l punto de este e&emplo no es 4ue AFet(wer/B es similar a Fetwor/, sino 4ue e&trapol el signi icado de las palabras 4ue no entend" bas!ndome en el conte&to. ?or supuesto, el hecho de 4ue cono(co el men' del i?hone me es 'til, pero la mayor"a de las cosas de las 4ue tiendes a hablar son cosas con las 4ue est!s amiliarizado de alguna manera. -'n si no reconoces cierto vocabulario, en muchas ocasiones la situaci$n misma te mostrar! el camino correcto. 3n este caso, 0a'n entendiendo solamente 9T por ciento de la in ormaci$n puede ayudarte a e,trapolar el ;TT por ciento del signi icado1 3stos son solo e&emplos breves = e,isten miles m!s. <bservar el lengua&e corporal, por e&emplo, me ha ayudado a integrarme a los pa"ses r!pidamente, y en muchos lugares de 3uropa (donde mi color de piel no me delate) la gente asume 4ue soy de ese lugar por el tipo de ropa 4ue visto, la postura 4ue tengo, la e,presi$n acial en mi rostro, el volumen y el tono de las palabras 4ue digo, etc.W cosas a las 4ue la mayor"a de los dem!s via&eros &am!s prestan atenci$n y en 'ltima estancia resaltan entre la gente debido a esto. ?or supuesto, una ve( 4ue empie(o a hablar m!s de una palabra o dos todo cambia, pero ha habido personas 4ue encuentro en mi edi icio y les digo Abuenos dasB (de alguna manera diciendo estas dos palabras sin 4ue me delate mi acento) las cuales pasan semanas creyendo 4ue soy del mismo pa"s 4ue ellos. 1ctuar como un habitante local de esta manera es una orma de comunicaci$n en s" y a la larga le da !nimos a esa persona para 4ue me hable en su propio idioma, a'n y si yo hablo mucho menos su idioma de lo 4ue *l habla el m"o. 3stas habilidades son m!s di "ciles de describir como un todo y se dan prestando atenci$n a las uentes de in ormaci$n indirectas en lugar de centrarme por completo en entender las palabras en s". 3n lugar de sugerirte 4ue vayas a aprender esto = 0te alegrar! o"r 4ue ya lo sabes1 Si hablas con alguien por una l"nea de tel* ono de ba&a calidad con mucho ruido en tu idioma natal y no entiendes segmentos de la conversaci$n, a'n as" puedes estar muy seguro de lo 4ue la otra persona est! diciendo. 3sto se da especialmente en el caso de las palabras Ade rellenoB 4ue no a)aden in ormaci$n, tales como ApuesB, At) sabesB, A2'e importaraWB, etc. 6e hecho, dentro de poco aprovecharemos estas palabras de relleno (dale un vista(o a los -onectores -onversacionales). Sin embargo, si no escuchas o entiendes estas palabras, no te pierdes de in ormaci$n esencial. 3sta es otra situaci$nG D-lguna ve( has visto una pel"cula, o hablado con alguien en tu idioma natal pero en otro dialectoE %a habido veces en 4ue veo pel"culas americanas o incluso un episodio de /os 3impsons y ha habido palabras o e,presiones 4ue a'n no conoc"a. D-caso presion* el bot$n de pausa, para buscar el t*rmino, y de&* de mirar el programa hasta saber e,actamente 4u* signi icabaE ?or supuesto 4ue no = la mayor"a de las veces lo desci r* por el conte,to. La primera ve( 4ue visit* -m*rica hab"a palabras nuevas y e,presiones 4ue &am!s hab"a escuchado, pero estaban colocadas entre tantas capas de conte&to 4ue su signi icado era obvio. Funca estudi* estas palabras ormalmente, pero el conte,to me ha ense)ado lo su iciente para no tener problemas al hablar con personas de otros pa"ses. 6e hecho, incluso cuando era &oven aprend" la mayor"a de mi vocabulario en ingl*s bas!ndome en el conte&to. 6e ni)o e,ist"an &uegos ocasionales para aprender nombres de animales, etcW pero la gran mayor"a de mi 92

idioma natal lo aprend" apreci!ndolo en su conte,to en lugar de haber tomado una lista de palabras con sus de iniciones o e,plicaciones. 3n ese caso es !cil ya 4ue ya cono(co el idioma, pero se aplican los mismos principios con los idiomas e,tran&eros. -4u" hay otro e&emploG 3n muchos pa"ses di erentes, cuando voy de compras al supermercado y espero escuchar el precio de mis v"veres, muy recuentemente me hacen una pregunta 4ue no entiendo del todo antes de pagar. Los supermercados alrededor del mundo tienden a tener tar&etas#club para descuentos, y no pienso tramitar una. ?ero en muchas ocasiones, de todos modos te preguntan si tienes esta tar&eta. 3sto es algo muy com'n en muchos pa"ses. 3n la ase inicial, y en el me&or de los casos, entender!s AWt' tienesWtar&etaWB y por el tono (similar en la mayor"a de los pa"ses europeos) te das cuenta de 4ue es una pregunta. 5a 4ue es una situaci$n en la 4ue no tengo tar&etas de otro tipo (bas!ndose en mi edad, no puede estar hablando de una tar&eta de la tercera edad, ni tampoco de una tar&eta de cr*dito, ya 4ue estoy pagando con e ectivo, etc.) es bastante seguro e,trapolar 4ue est!n hablando de la tar&eta#club del supermercado. La situacin me e,plica las palabras 4ue se me est!n diciendo, a'n y si no entiendo las palabras mismas. -s" 4ue, en e ecto, es muy posible entender m!s de lo 4ue crees, y decir m!s de lo 4ue crees, a'n y si apenas acabas de empe(ar a aprender el idioma hace pocos d"as. Uracias a esto me es posible hacerte una de las sugerencias m!s importantes para todos a4uellos 4ue se toman con seriedad el progreso r!pidoG la inmersin 4 tan pronto como sea posible y sin importar donde ests. 3n la siguiente secci$n hablo m!s sobre esto. 3F 73SCM3FG La comunicaci$n se basa en muchas cosasG lengua&e corporal, tono y volumen de vo(, e,trapolaci$n, decir palabras+e,presiones 4ue no entiendes bien y conteAto. 3stos modos de comunicaci$n no#verbales te pueden ayudar a hablar un idioma con hablantes nativos aun4ue hayas aprendido muy poco de *l.

INMERSIN EN CASA B EN EL ECTRAN>ERO


-ntes de empe(ar a hablar sobre la inmersi$n, debo aclarar 4ue no es necesario via&ar a otro pa"s. 3s posible sumergirse con empe)o en tu propio pa"s (aun4ue sea medio tiempo). La historia de Xhat(umoto (revisa las entrevistas) de c$mo aprendi$ &apon*s a nivel pro esional en tan s$lo un a)o y medio antes de haber visitado Lap$n es uno de muchos e&emplos de el *,ito 4ue brinda la inmersi$n. -l igual 4ue con dominar un idioma, me gusta darle una de inici$n precisa al t*rmino Ainmersi$nB. 3l nivel de es uer(o 4ue le dedi4ues depende precisamente de la de inici$n 4ue le des, por lo tanto es bueno mirar ambos t*rminos al igual 4ue sus contrapartes meta $ricas. 6ominar un idioma signi ica hablarlo con luide(, al igual 4ue la corriente de un r"o. Fo est! necesariamente compuesta de pura agua (de hecho, casi nunca se da el caso) y en lugar de correr en l"nea recta, hace un recorrido serpenteado. 6e la misma manera, hablar con luidez o dominar un idioma no signi ica 4ue lo hables a la per ecci$n. La inmersi$n es igual = cuando te sumerges en agua puedes estar totalmente sumergido y pasar la mayor parte del d"a ba&o el agua (en e4uipo de buceo para poder respirar) o puedes echar un chapu($n, nadar por la parte honda por un rato, y despu*s salir a tomar aire. 6e igual manera te sumergiste. 9@

6esa ortunadamente, lo 4ue muchas personas hacen (con los idiomas) es probar la temperatura del agua con el dedo del pie, deciden 4ue est! muy r"a y regresan al siguiente d"a para repetir lo anterior. Creen 4ue si avan(an muy lenta y cuidadosamente su cuerpo se acostumbrar! al agua. 3s agua, 0no te va a lastimar1 0S$lo salta1 Meter el dedo del pie no te ayudar! a nadar, y estudiar un poco de gram!tica de ve( en cuando no te va a ayudar a hablar. ?ara continuar con la met! ora, tampoco es su iciente via&ar al pa"s. %e visto personas 4ue se mudan al e,tran&ero y se 4uedan viviendo all! durante a*os y su nivel de habla en el idioma sigue siendo pat*ticamente ba&o. 3sto es como vivir en un submarino con aire acondicionado y pensar 4ue est!s e,perimentando lo mismo 4ue el bu(o. 'cnicamente est!s sumergido en aguas pro undas, pero no te est!s mo&ando en lo absoluto. La inmersi$n depende muy poco de tu ubicaci$n geogr! ica, pero depende mucho de tu nivel de empe)o. .ienes 4ue invertir en tu proyecto tanto tiempo como sea humanamente posible. Si no lo haces 4uiere decir 4ue no tienes la su iciente dedicaci$n. Fo estoy diciendo 4ue le dedi4ues todo tu tiempo = si no te encuentras en el e,tran&ero, tienes 4ue estudiar+traba&ar+etc. (supongo 4ue en tu idioma natal), y a'n viviendo en el pa"s e,tran&ero, es posible 4ue tengas 4ue traba&ar empleando tu idioma natal. 3stas cosas no ayudan, pero desa ortunadamente orman parte de la realidad para muchas personas. Sin embargo, adem!s de ese tiempo en donde es absolutamente necesario 4ue emplees tu lengua natal, est!s desperdiciando tu tiempo haciendo otras cosas en tu lengua natal 4ue !cilmente podr"as hacer en tu idioma ob&etivo. La verdadera inmersi$n tiene lugar cuando haces tantas cosas en tu idioma ob&etivo como sea posible DMiras la televisi$nE ?or lo general esto es una p*rdida de tiempo en tu idioma natal. Fo aprendes nada, y muchas personas (incluy*ndome) creen 4ue es una orma muy mala de gastar tu tiempo libre habiendo tantas otras cosas productivas y divertidas 4ue podr"as estar haciendo. %ay maneras mucho me&ores de rela&arte al inal de un duro d"a de traba&o. 3n mi opini$n, la gente 4ue dice 4ue Ano tiene tiempoB para aprender un idioma y acto seguido me preguntan si vi el m!s reciente episodio de la A.elenovela &B, o A7eality show yB, 0necesita una buena bo etada en la cara para despertarlos1 Sin embargo, si ves la televisi$n en tu idioma objetivo, de pronto se trans orma en una actividad 'til. ?ersonalmente no me gustar"a adoptar el h!bito de ver televisi$n, pero si lo dis rutas, entonces hazlo en tu idioma objetivo. 3n Internet puedes encontrar versiones dobladas de algunos de tus programas de televisi$n avoritos en la mayor"a de los idiomas importantes. 5 si no las encuentras, olv"date de ello y sum*rgete a'n m!s viendo programas+pel"culas hechas en el idioma de ese pa"s. D.e gusta &ugar video&uegosE -ccede a los a&ustes del &uego o del aparato y cambia la presentaci$n del idioma si puedes. DCsas mucho tu computadoraE Cambia el idioma de la inter ase del Sistema <perativo, as" como el idioma de tus cuentas en l"nea como Naceboo/ (en la secci$n de recursos doy m!s detalles sobre esto). Cambia el idioma por de ecto de tu tel* ono, sintoni(a una estaci$n de radio en tu idioma ob&etivo (o sintoni(a la radio normal si vives en el pa"s). 05a comien(as a sumergirte1

9H

3stas son actividades pasivas 4ue probablemente reali(ar"as de todas ormas en tu lengua natal. .odo esto se puede hacer independientemente de si te encuentras en el pa"s de tu idioma ob&etivo o en casa. Lo siguiente, por supuesto, es conve sa sola!ente en ese idio!a. 3F 73SCM3FG Fo necesitas via&ar para sumergirte = puedes empe(ar reali(ando actividades pasivas en el idioma para or(arte a entender m!s de *l. 0Ser! di "cil, pero para aprender a nadar debes saltar al e,tremo hondo1

INMERSIN @A/LADA
3stoy seguro de 4ue la mayor"a de las personas 4ue est!n leyendo esto ya estudiaron un idioma e,tran&ero en la escuela durante varios a)os, 0y sin embargo todav"a no lo hablan1 %ay muchas ra(ones por las cuales este puede ser el caso, como por e&emplo un mal plan de estudios, maestros sin entusiasmo, demasiado tiempo dedicado a estudiar gram!tica, estudiantes aburridos, etc.W pero a'n con el me&or maestro y el me&or curso, la dedicaci$n invertida en la mayor"a de los m*todos acad*micos est! le&os de lo 4ue realmente se re4uiere. Los cursos acad*micos te preparan bien para los e,!menes basados en lo 4ue ellos te 4uieren poner a prueba, pero a'n as", esto no se compara con la manera en 4ue realmente usar"as el idioma las primeras semanas de visita en un pa"s. -'n conociendo los puntos gramaticales m!s avan(ados, la gente no es capa( de tener conversaciones b!sicas. La 'nica manera de aprender a hablar rpidamente es si empie(as a hablar inmediatamente. ?ara aprender a hablar tienes que hablar. 5o aprend" esto por las malas en 3spa)a empleando seis meses probando cursos, t*cnicas de aprendi(a&e raras, estudiando gram!tica y vocabulario intensamente, mirando televisi$n = intent* una variedad de cosas pero segu"a casi completamente incapa( de hablar y mi nivel de 3spa)ol era miserable a pesar de todo este traba&o. La decisi$n m!gica 4ue cambi$ todo para m" ue intentar vivir casi lib e de in5l)s por un mes. ?erm"teme repetir lo 4ue acabo de decir para 4ue 4uede claro, por4ue esta es una de las decisiones m!s importantes 4ue &am!s tomar!s en tu camino hacia hablar con luide(G 063L- 63 %-BL-7 .C I6I<MF-.-L1 La ra($n por la 4ue tantas personas terminan sin poder hablar su idioma ob&etivo es por4ue no lo necesitan. 7ealmente no hay necesidad. -prender un poco de vocabulario de ve( en cuando y hacer los e&ercicios de un libro les ayuda a aprender un idioma 4ue les gustara hablar. - muchas personas les gustara hablar un idioma, y simplemente nunca lo hacen. Cuando te obligas a ti mismo a entrar en un ambiente de inmersi$n, la holga(aner"a 4ue te hace decir, Aseguro, me gustara, 2por qu noEB cambia inmediatamente, de manera 4ue ahora dices, A0NECESITO hablar ese idioma1B 7ealmente lo necesitas por4ue necesitas aprender m!s r!pidamente para poder hablarlo. 3ste cambio de motivaci$n cambia tu velocidad dram!ticamente. La me&or manera de hacer esto es saltando en la parte pro unda. %e hecho esta sugerencia en mi blog y unos cuantos lectores han intentado este e,perimento por un mes y han aprendido enormemente como consecuencia. -dem!s de las cosas esenciales como traba&ar y hablar con tus hi&os, etc., puedes intentar la inmersin hablada. La palabra clave de mi oraci$n previa es AesencialesB. ?asar tres noches a la semana en el bar con tus amigos, por e&emplo, no es esencial = si tomaras con seriedad el 9K

aprendi(a&e de tu idioma, eliminar"as o reducir"as dichas actividades. La di erencia entre a4uellos 4ue tienen *,ito aprendiendo idiomas con rapide( y los 4ue no, est! en lo restrictivos 4ue son al de inir lo AesencialB. 3n 3spa)a, me d" permiso de hablar ingl*s en el traba&o por ser maestro de ingl*s, y al hacer llamadas semanales con mis padres. Nuera de eso, cada segundo de mi vida lo viv" en espa)ol, a pesar de 4ue mi nivel en ese idioma era e,tremadamente ba&o. Si ya te encuentras en el pa"s, las oportunidades para hacer esto son ilimitadas. Sal de tu capara($n (m!s adelante hablar* sobre esto) y sal a pasear con las personas de ese pa"s. Si tu pare&a tambi*n est! aprendiendo el idioma, acuerden hablar varias horas al da en ese idioma. Iui(! un cambio al ;TT por ciento sea demasiado abrupto para la mayor"a de las personas, pero ciertamente puedes empe(ar con una o dos horas al d"a con a4uellos interesados en acompa)arte para la misi$n y te habrs ganado el AdescansoB para hablar tu propio idioma m!s tarde. Con la actitud adecuada, hablar tu idioma natal no te parecer! cuesti$n de descanso = te estar!s comunicando en tu idioma ob&etivo, dis rutando la oportunidad de concentrarte en las numerosas dimensiones di erentes de la comunicaci$n y apreciar!s la e,periencia de vivir a trav*s de un idioma e,tran&ero. 3sta actitud hace 4ue no sea necesario usar tu idioma natal para Arela&arteB. Ciertamente estar!s us!ndolo de todos modos en tu traba&o, as" 4ue cuando te relajes y veas televisi$n, ha(lo en tu idioma ob&etivo. 3l nivel de dedicaci$n te mantendr! viviendo a trav*s del idioma (aun4ue sea solamente una hora al d"a conversando por Internet sin estudiar, por e&emplo, si a'n no vives en el e,tran&ero> hablar* m!s sobre esto en los enlaces de m!s adelante) y no pensar!s 4ue hablar en tu idioma natal es una manera de rela&arte. %acer eso consume tiempo de tu misi$n. .ienes 4ue mirarlo m!s agresivamente. %ablar el idioma tanto como sea posible, o idealmente todo el d"a, es lo 4ue en 'ltima instancia te llevar! a dominar el idioma m!s r!pidamente. 7ealmente no puedo en ati(ar esto lo su iciente. La decisi$n de de&ar de hablar ingl*s es lo 4ue me trans orm$ a m", un t"pico estudiante rustrado Asin talentoB para los idiomas, en el pol"glota 4ue soy hoy en d"a. 3s una de las decisiones m!s cruciales e in luyentes 4ue he tomado la 'ltima d*cada de mi vida. Si tienes acilidad para usar un idioma y repentinamente necesitas una palabra 4ue desconoces, lo 4ue siempre hago con los hablantes nativos es intentar e,plicar esa palabra utili(ando otras palabras 4ue ya cono(co. DFo puedes decir ga asE 6" Aventanas de los o&osB y ha( la m"mica de unas ga as con tus manos. DFo puedes decir &ira aE 6" animal de cuello alargado de M rica. Con un poco de imaginaci$n y vocabulario esencial, te puedes e,presar de muchas maneras a'n si desconoces palabras espec" icas. "s posible vivir la vida sin la necesitad de usar tu idioma natal. 6arme cuenta de esto dio inicio a un progreso tremendo en comparaci$n con mis seis meses de intentarlo a medias. Leerlo a4u" est! bien, pero la 'nica manera de apreciar esto realmente es sumergi*ndote personalmente y hablando ahora. Fi si4uiera digas 4ue est!s intentando hablar, sencillamente estar!s hablando tu idioma ob&etivo. La calidad de lo 4ue dices no in luye sobre este hecho. Si vas a via&ar al e,tran&ero pr$,imamente, toma la decisi$n ahora de evadir hablantes hispanos (o hablantes de tu idioma natal). 0S", AevadirB1 .al ve( esto te pare(ca antisocial, pero es mucho m!s antisocial mantener una burbu&a 4ue te proteja de hablar con la gran mayor"a de la gente 4ue te rodea. %acer amigos locales, o por lo menos hacer amigos or!neos 4ue al igual 4ue t' est!n aprendiendo el idioma y est!n dispuestos a practicar contigo, es la me&or manera de empe(ar.

9:

?ara descubrir m!s maneras de sumergirte, ya sea en casa o en el e,tran&ero, llena las dos p!ginas de la ho&a de traba&o n'mero 2.

ACOSTDM/RATE A @A/LAR INMEDIATAMENTE


- pesar de lo 4ue acabo de decir, hay un tipo de persona no#local 4ue no necesitas evadir, y 4ue de hecho puede serte e,tremadamente 'til, en ocasiones incluso m!s 4ue los hablantes nativosG otros apasionados estudiantes del idioma 4ue tambi*n vienen de ueras. ?uedes aprender mucho de otros estudiantes, as" 4ue no pienses 4ue el hecho de no tener hablantes nativos a tu alrededor en este momento signi ica 4ue no puedas conseguir un poco de inmersi$n hablada. 6e hecho esto te 4uita algo de presi$n y les permite a ambos ayudarse mutuamente usando solamente el idioma ob&etivo. ?racticar solamente con otros estudiantes de idiomas no es tan 'til ya 4ue no te acostumbrar!s al idioma como realmente es hablado, pero para practicar en la ase inicial, 0los estudiantes se pueden ayudar mucho entre s"1 Vas a cometer errores basados en tu idioma natal de todos modos, usando estructuras de rases de tu idioma natal, la preposici$n e4uivocada (por4ue as" lo hace tu idioma natal), etc. 3sto es algo por lo cual tienes 4ue pasar, y como ya lo he dicho, no puedes empe(ar a la per ecci$n. -s" 4ue, ya 4ue de todos modos est!s cometiendo estos errores por la in luencia de tu idioma natal, Dpor 4u* no llevarlo un paso m!s all! con el prop$sito de acostumbrarte al ritmo del idiomaE Cn AtrucoB 4ue me gusta usar cuando hablo con otros estudiantes de idiomas (o muy ocasionalmente, e idealmente nunca con hablantes nativos) es hablar un idioma h"brido, una me(cla de lo 4ue estoy aprendiendo y mi idioma natal. -4uellos 4ue desean mantener la pure(a del idioma odian esta idea, pero hago lo 4ue sea necesario para acostumbrarme al ritmo de un idioma. 3sto puede ser especialmente 'til entre pare&as, amiliares y amigos 4ue 4uieran practicar el idioma entre ellos, pero 4ue se preocupan de no poder decir la palabra correcta por4ue no la han aprendido a'n. ?ueden hablar el idioma h"brido entre ustedes = no es la me&or opci$n para hablar a la per ecci$n tu idioma ob&etivo, o para hablarlo a nivel pr!ctico con los hablantes nativos, pero te dar! ese lujo necesario para saltar tu primer obst!culo de habla 4ue la mayor"a de las personas &am!s superan. 3n lugar de imaginar 4ue tu idioma ob&etivo y tu idioma natal son dos polos opuestos, imagina una escala, y en cada lado de esa escala est! cada idioma a nivel nativo y puro. Cuando empieces, 4ui(! pienses 4ue te encuentras &usto en el e,tremo del lado e4uivocado, pero como ya lo he mencionado, tienes una venta&a, as" 4ue digamos 4ue est!s al cinco por ciento de tu idioma0objetivo, -un4ue solamente cono(cas unas pocas palabras en tu idioma ob&etivo, $til9(alas. Funca les digas gracias en Inglaterra a tus amigos hispanoparlantes, siempre di thank you. Fo les preguntes a tus amigos si les gustar"a salir por una cerveza en ?raga, inv"talos a salir por un pivo. 3n -lemania, no digas 4ue ver!s a alguien en viernes, sino en 5reitag. 3ste uso de palabras individuales es !$% sencillo e incluso el estudiante m!s holga(!n deber"a tener amiliaridad con ellas (en especial si ya se encuentra en el pa"s). 3sto signi ica 4ue a'n cuando sea absolutamente necesario estar en compa)"a de hablantes de espa)ol (o de otro idioma), puedes usar tu idioma ob&etivo en pe4ue)os tro(os. 3ste es el primer paso para incorporarte al lu&o y apreciar estas palabras como una manera de e,presar conceptos. 3sta es la parte de la escala del H al ;T.

9Q

?uedes acceder muy rpidamente al siguiente nivel intentando usar tus palabras del idioma e,tran&ero la mitad del tiempo. ?or e&emplo, en checo, les preguntar"a a hablantes de espa)ol ADXde &eW la bibliotecaEB (AD6$nde est!EB). 3n Nrancia, si le 4uieres preguntar a tu pare&a si 4uiere ir al museo, pero las 'nicas palabras 4ue sabes decir de esa oraci$n son ir y museo, 0Esalas1 6" AD6uieres aller al museEA 6e este modo est!s usando el vocabulario 4ue conoces y cuando trates de ormar preguntas como esta varias veces, te da <s c$anta de las < eas en donde necesitas # actica . (3n este e&emplo, necesitas pr!ctica ormando preguntas y con la palabra querer, espec" icamente asociada con la con&ugaci$n t).) 5a 4ue el conte,to es de mucha ayuda tanto para ti como para el oyente, de initivamente puedes usar palabras m!s sencillas para comunicar tus ideas con los hablantes nativos. ?or e&emplo, si descono(co la palabra AtraducirB, pero digo 4ue Ahago un documento en ingl*s desde el ranc*sB, he comunicado mi mensa&e totalmente = no necesitas saber todas las palabras = la imaginaci$n para utili(ar palabras 4ue ya conoces te puede llevar muy le&os. Cuando no dices nada parece como si el idioma uera un enorme agu&ero 4ue necesita ser llenado. ?ero cuando empie(as a utili(arlo, hay mucho 4ue ya puedes hacer, a'n con tan s$lo lo b!sico. .e das cuenta de las !reas en las 4ue necesitas me&orar y adaptar tus estudios para concentrarte m!s en estos problemas para 4ue puedas me&orar por partes. 3sta ser"a la parte de la escala de ;T a HT. ?or 'ltimo, tendr!s el n'cleo de la estructura 4ue necesitas hablar y solamente te har!n alta palabras espec" icas. Como lo mencion* anteriormente, con los hablantes nativos puedes solucionar tu alta de conocimiento de estas palabras intentando describirlas de otros modos, o utili(ando sin$nimos m!s simples. D-'n no puedes decir uriosoE Simplemente d" muy enojado. D5sicoE 6" cient ico. 3n 'ltima instancia, esto es a lo 4ue debes aspirar cuando est*s en esta ase y a'n ad4uiriendo m!s vocabulario espec" ico 4ue de initivamente deber"as empe(ar a usar en la siguiente etapa. 3n ocasiones puedes hacer trampa y usar palabras en espa)ol (u otro idioma), en una oraci$n casi enteramente en otro idioma, pero evita hacer esto recuentemente ya 4ue ahora deber"as estar en un nivel donde eres capa( de e,presarte mucho me&or usando e,clusivamente el idioma ob&etivo, y no 4uerr!s asumir 4ue los hablantes nativos entienden esa palabra or!nea. 3sto signi ica 4ue puedes saltar muy r!pidamente desde el anterior h"brido al HTY hasta el idioma ob&etivo al ;TTY. Fo es ;TT por ciento per ecto, pero puedes hacer la transici$n suavemente hablando en ese idioma al ;TT por ciento en lugar de abruptamente si as" lo pre ieres. -'n tendr!s traba&o 4ue hacer per eccion!ndolo, ad4uiriendo m!s vocabulario espec" ico y me&orando tu ritmo, 0pero estar!s hablando enteramente en el idioma1 Como lo mencion* anteriormente, la gente hace esto por holga(aner"a, pero acepto esto como una manera de acostumbrarme a hablar el idioma y me aseguro de 4ue sea solamente temporal. %ablar de esta orma en s" no es muy 'til en situaciones reales con los hablantes nativos pero es una ayuda 'til. 3n lugar de decir 4ue estoy hablando el idioma, le pongo un nombre de cari)o al h"brido. - la me(cla entre espa)ol e ingl*s le llamo Spanglish, ranc*s e ingl*sG Nranglais. ?ortugu*s y espa)olG ?ortu)ol, etc. 0La gente no te puede criticar por hablar mal alem!n, cuando en realidad est!s hablando inglemn a la per ecci$n1 3ste m*todo es muy bueno para la gente 4ue est! viviendo con otras personas de su pa"s natal, 4uienes tambi*n est!n interesados en aprender ese idioma. Si no est!n interesados, convncelos. 3n lo 4ue a tu misi$n respecta, el tiempo 4ue gastes hablando sola!ente en tu propio idioma es tiempo desperdiciado. 9R

3F 73SCM3FG 3n lugar de empe(ar a hablar un idioma abruptamente, puedes acilitar tu e,periencia usando unas cuantas palabras 4ue cono(cas al principio, despu*s puedes usar tu idioma ob&etivo como estructura y utili(ar algunas palabras en tu idioma natal, y eventualmente usar tu idioma ob&etivo casi e,clusivamente. 3sto es Aimper ectoB, pero te incorporar! al lu&o del idioma.

=RUSTRACIN INE'ITA/LE8
Fo te mentir*. ?asar varias horas al d"a es or(!ndote duro por hablar un idioma con el cual di "cilmente est!s amiliari(ado puede ser estresante y muy rustrante. S", esto signi ica 4ue tendr!s 4ue hacer sacri icios = ver a tus 4ueridos compatriotas con menos regularidad, sentirte rustrado muchas veces con lo ba&o 4ue es tu nivel y eno&arte por no poder decir las cosas e,actamente de la manera correcta, incluso sentirte solitario a veces debido al hecho de 4ue temporalmente no puedes e,presarte por completo o relacionarte con las personas completamente como har"a un adulto normal. 5a superar!s esta ase, pero desa ortunadamente tienes 4ue pasar por esta rustraci$n para poder llegar al otro lado. 3s parte del via&e. ?ero puedes reducir la probabilidad de 4ue sucedan estas cosas si atraviesas el via&e acompa)ado. 3scribe sobre *l en tu diario de idioma, practica con otros estudiantes y comparte tu rustraci$n con ellos en el mismo idioma. Ver la manera en 4ue otros batallan, te recordar! 4ue no eres t', es tan s$lo una parte natural del proceso. Casi todos sentir!n esta rustraci$n, pero puedes acilitarte mucho las cosas si mantienes una actitud positiva y te diviertes, y notas tu progreso. ?uedes atravesar esta ase r!pidamente mientras sigas avanzando. Si tienes muy poca dedicaci$n, puede ser una se)al de 4ue te 4uedar!s permanentemente en esta etapa rustrante y no dis rutar!s mucho de comunicarte en el idioma. 3sta es la ase en donde termina la !a%o 9a de los estudiantes 4ue aprenden idiomas en la escuela, etc. Sin embargo, dedicarte a esto tiempo completo har! 4ue atravieses la peor parte de esta etapa en cuesti$n de cortas semanas. ?ara alguien 4ue se dedi4ue medio tiempo, 4ui(!s en un par de meses pasar"a por la peor parte y se sentir"a m!s c$modo hablando (aun4ue todav"a cometa muchos errores y tenga m!s traba&o 4ue hacer.) Fo alcan(ar! la per ecci$n, pero puede alcan(ar un nivel de comodidad y amiliaridad con el idioma r!pidamente. -lcan(ar esta ase tras atravesar un per"odo corto de rustraci$n vale mucho la pena a cambio de toda una vida de oportunidades para vivir tu vida a trav*s del idioma. 7ecuerda 4ue esta rustraci$n no se debe a 4ue no seas lo su icientemente inteligente, o a 4ue el idioma sea demasiado di "cil, simplemente es algo por lo 4ue mucha gente pasa. -l hacerlo de manera ms intensa (y por supuesto aplicando la actitud y t*cnica correctas) superar!s esta ase muy r!pidamente. Si te sientes rustrado con tu progreso en este momento, completa el e&ercicio @ en la ho&a de traba&o.

@ACF PARA ACOSTUM/RARTE A UN IDIOMA ECTRAN>ERO


2T

Uran parte de esta rustraci$n se debe a 4ue no est!s acostumbrado a hablar idiomas e,tran&eros. Fo importa 4u* tan Adi "cilB es = todos los idiomas te presentar!n este desa "o = al principio parece raro no llamarle coche a un coche. Se siente como si ellos estuvieran haci*ndolo mal y t' tienes 4ue cambiar tu orma de hablar para recrear el ruido 4ue ellos hacen. Incluso el t*rmino Aidioma e&tranjeroB en ati(a lo e,tra)o 4ue es. -costumbrarte a la sensacin de un idioma e,tran&ero saliendo de tu boca es una parte enorme del desa "o. Cuando combinas esto con las muchas otras complicaciones como el vocabulario desconocido y gram!tica complicada, no es de e,tra)arse 4ue la gente se sienta intimidada por el proceso. La cosa es 4ue, una ve( 4ue has aprendido a hablar un idioma e,tran&ero, el segundo y el tercero se te dan mucho m!s r!pido por4ue en tu mente ya aceptaste el hecho de 4ue puedes hablar otro idioma aparte de tu lengua natal. 3sta mentalidad te abre mucho y unciona como un catali(ador para permitir 4ue el idioma luya con mucha m!s suavidad, a'n y si el idioma 4ue ya aprendiste no tiene la m!s m"nima similitud con *l. Imagino 4ue la mayor"a de las personas 4ue se encuentran leyendo esto est!n preocupadas por tener el control de su primer idioma e,tran&ero. D3ntonces por 4u* estoy mencionando estoE Bien, DIu* tal si pudieras convertir ese idioma 4ue tanto te apasiona en tu segundo idioma e,tran&eroE DIu* tal si pudieras superar rpidamente esa sensaci$n inc$moda de no estar acostumbrado a comunicarte en un idioma e,tran&ero incluso antes de 4ue hayas empe(ado a hablarloE 0?ues realmente e,iste un modo1 3s una sugerencia poco convencional, pero esc'chalaG ded"cale dos semanas completamente al 3S?37-F.<. 3l 3speranto es un idioma arti icial, dise)ado con la esperan(a de convertirse en un segundo idioma internacional, como lo es ahora el ingl*s. .iene usos interesantes para conocer gente, pero lo 4ue trato de hacer a4u" no es promover su potencial pol"tico y social. 5o lo estoy viendo desde una perspectiva puramente pr!ctica para alguien concentrado en hablar otro idioma en espec" ico. 3l 3speranto es un idioma !$% ;<cil de a# ende y elimina casi todas las complicaciones imaginables 4ue muchos idiomas tienen. Los pronombres no tienen g*nero, no hay con&ugaciones, no hay reglas on*ticas inconsistentes, el vocabulario es !cil de aprender, y no tiene pronunciaciones complicadas. 3sto signi ica 4ue cuando lo aprendes, bsicamente lo )nico que tienes que hacer es acostumbrarte a hablar un idioma di erente. Los estudios han demostrado 4ue estudiar 3speranto primero (en algunos estudios seis meses, no necesariamente en nuestro caso, ya 4ue ellos habr"an aplicado el m*todo acad*mico del cual algunos de nosotros no somos an!ticos) y despus estudiar el idioma deseado un a)o y medio, les da a los estudiantes un control signi icativamente mejor 4ue a a4uellos 4ue se limitaron a estudiar su idioma deseado por un per"odo de dos a)os, a pesar de que realmente estudiaron su idioma objetivo menos tiempo. 3sto se debe a 4ue pr!cticamente AsaltaronB la parte di "cil de aprender un segundo idioma, 0y su idioma ob&etivo inmediatamente se convirti$ en su tercer idioma1 5a se hab"an acostumbrado a la sensaci$n de hablar otro idioma, as" 4ue aun4ue el siguiente uera de initivamente m!s complicado, ya hab"an superado el componente e,tra Aacostumbrarse a un idioma e,tran&eroB. -s" 4ue mi sugerencia es acostumbrarse a las t*cnicas discutidas en este manual para hablar esperanto por dos semanas. Lo m!s probable es 4ue no domines el idioma despu*s de esas dos semanas, pero ser!s capa( de platicar con otros hablantes (en salas de chat y conversaciones en l"nea de S/ype> hay mucha gente dispuesta a ayudar) si aplicas buenas t*cnicas de estudio y practicas intensamente.

2;

Ser! rustrante y e,tra)o hablar un idioma e,tran&ero, pero no tendr!s 4ue pensar tanto (reconocer!s muchas palabras, y la gram!tica est! tremendamente simpli icada). - pesar de esto, ser!s capa( de e,presar cualquier cosa 4ue imagines en tu idioma natal. -lgunos de los recursos enla(ados 4ue menciono m!s adelante para aprender en l"nea y encontrar hablantes nativos con 4uienes hablar te pueden servir para el esperanto, pero un sitio web 4ue es particularmente 'til con un interesante curso a seguir es httpG++lernu.net (el curso se da en muchos idiomas di erentes, y se incluye un diccionario al lado del sitio). ?or supuesto, es completamente gratis. 3n tu segunda semana, puedes empe(ar a hacer llamadas de S/ype en esperanto, y mucha gente en el chat de lernu y en los oros estar!n elices de ayudarte. -'n y si no tienes ning'n inter*s en aprender un idioma como el esperanto (yo personalmente me he dado cuenta de 4ue la gente 4ue asiste a las &untas considera 4ue aprenderlo es una inversi$n valiosa, pero s* 4ue a muchas personas no les gusta la idea de dedicar mucho tiempo a un idioma con poca historia como el esperanto), si le dedicas solamente dos semanas y lo haces con seriedad, te U-7-F.I\< 4ue esas dos semanas te dar!n una venta&a de varios !eses en el aprendi(a&e de tu idioma ob&etivo por4ue, si lograste tener conversaciones en esperanto, incrementar! tu con ian(a y amiliaridad para hablar un idioma. 6espu*s de esas dos semanas puedes hablar (y escribir+leer+escuchar) otro idioma. 03so es algo de lo cual hay 4ue sentirse orgulloso1 3ntonces conc*ntrate en tu idioma ob&etivo, sinti*ndote seguro de 4ue tienes conocimiento y amiliaridad hablando un idioma e,tran&ero = esto disminuye enormemente la di icultad para hablar cualquier idioma. 3F 73SCM3FG La alta de amiliaridad al intentar comunicarte en un idioma 4ue no es el tuyo propio es uno de los aspectos m!s di "ciles de aprender un idioma. 3sto es una parte enorme del traba&o, as" 4ue, Dpor 4u* no 4uitarlo de en medio aprendiendo a hablar un idioma muy sencillo primeroE 3ntonces tu idioma ob&etivo puede convertirse en tu segundo idioma e,tran&ero.

2ES IMPORTANTE E+UI'OCARSE4


6espu*s de aplicar los conse&os 4ue te doy en este manual indudablemente cometer!s muchos errores cuando empieces a hablar un idioma. Ciertamente no estoy o reciendo una manera de evadirlos intentando AabsorberB un idioma antes de intentar usarlo, como muchos cursos sugieren. (3stoy seguro de 4ue hay muchos e&emplos en donde esto uncion$, pero los resultados llegan de manera lenta). -l sugerir 4ue hables desde la ase inicial, te estoy abriendo a la posibilidad de cometer una enorme cantidad de errores. 3sta es una parte necesaria del proceso si deseas progresar r!pidamente. 0Simplemente no puedes evitar cometer errores1 -s" 4ue, para asegurarse de 4ue mantengas una actitud positiva y mantengas tu velocidad intacta, debes cambiar la actitud 4ue tienes respecto a los errores. 3n lugar de ver a los errores como barreras 4ue te detienen al hablar, simplemente son giros en tu camino 4ue debes seguir si 4uieres llegar a tu destino. La Enica manera de no cometer ning)n error es no hablar para nada. 0Mucha gente intenta este m*todo1 3stoy seguro de 4ue se pueden sentir orgullosos de &am!s haber cometido un error en un idioma e,tran&eroW lamentablemente hay un pe4ue)o detalleG nunca lo han intentado y no tienen la habilidad de conversar, a lo mucho pueden actuar como observador e,terior.

29

0-s" 4ue, te sugiero 4ue aceptes de buena gana tus errores1 3ntre m!s errores cometas, m!s hablas, pero lo m!s importante, m!s te comunicas = y m!s te acercas a tu ob&etivo de hablar bien. .odo estudiante de idiomas 4ue ha e,istido antes de ti ha cometido errores. Sin importar 4uienes son. Si me tomara la molestia de contarlos, habr"a cometido decenas (o incluso cientos) de miles de errores hablando idiomas los 'ltimos siete a)os. Si cometo solamente un error al d"a en un idioma e,tran&ero, 4uiere decir 4ue no he hablado lo su iciente. 05o aplico el m*todo 4ue desa "a la intuici$n e intento cometer tantos errores como sea posible1 ?or supuesto, &am!s intencionalmente, y siempre intentando detectarlos. 3l error puede ser una herramienta muy 'til para darte cuenta de 4u* es en lo 4ue necesitas concentrarte, pero si escupes error tras error sin tomar en consideraci$n la manera correcta de decirlo, podr"as terminar hablando este idioma h"brido permanentemente. Los errores de vocabulario se pueden reducir aprendiendo m!s palabras e,poni*ndote al idioma y estudiando (m!s adelante doy e&emplos de c$mo hacerlo), pero los errores de gram!tica se pueden osili(ar si eres demasiado holga(!n para corregirlos una ve( 4ue has alcan(ado un nivel de dominio m!s c$modo. Ser corregido en esta etapa puede ser muy 'til = m!s adelante e,plico c$mo hago para convencer a los hablantes nativos de 4ue me escuchen y me ayuden. Sin embargo, ser corregido demasiado en la etapa temprana no es tan 'til e,ceptuando los errores m!s serios. 3n la etapa temprana debes incorporarte al lu&o del habla, aun4ue hables incorrectamente. Lo 4ue debes recordar sobre los errores de gram!tica es 4ue muchas de las di erencias de las reglas gramaticales son solamente 'tiles para embellecer el idioma y hablarlo correctamente. Si usas el g*nero e4uivocado del art"culo de inido, el su i&o e4uivocado de un ad&etivo, o el orden de oraci$n e4uivocado, puede sonar e,tra)o> pero mientras hables claramente y con con ian(a, la otra persona te entender!. -omunicarse siempre debe ser la meta m!s importante. 3F 73SCM3FG Los errores son una parte necesaria de aprender un idioma. Fo te preocupes si los cometes = 0si no te e4uivocas no est!s progresando1

PRIORIDADES DE ESTUDIO
%ay ciertos puntos de gram!tica y palabras clave del vocabulario 4ue realmente necesitan ser aprendidos ya 4ue comunican in ormaci$n esencial y disipan la ambig]edad, pero esto depende del idioma en particular y si tratas de hablar mucho r!pidamente descubrir!s espec" icamente 4u* es lo 4ue te est! causando problemas de comunicacin bsica y sabr!s 4ue debes estudiar estos puntos inmediatamente. Me gusta comparar este nivel de prioridad de estudio con el sistema de prioridad 4ue se aplica en un hospital. Miles de personas acuden a un hospital para ser curadas de varios males, pero los 4ue son atendidos primero son a4uellos 4ue est!n en peligro inmediato de morir. -4uellos con dolor leve son acomodados al ondo de la lista. La ra($n por la cual se procede de este modo es obvia. Se debe proceder de la misma manera aprendiendo un idioma. -lgunos cursos buenos toman este en o4ue y primeramente te ense)an rases esenciales b!sicas y s$lo ocasionalmente te dan un to4ue de gram!tica. Si encuentras un curso como ese, puede ser muy 'til (en lugar de usar libros espec" icos, por lo general reviso lo 4ue hay disponible en mi biblioteca local, o en la librer"a m!s cercana = he encontrado venta&as en di erentes cursos y personalmente no recomendar"a ninguno en particular). 22

- pesar de ser mucho m!s di "cil, puedes hacer esto hasta cierto grado por tu cuenta (con el tiempo se vuelve !cil, en especial si aprendes varios idiomas> esta es la ra($n por la cual aprendo casi completamente por mi cuenta ahora). Idealmente, deber"as seguir alg)n tipo de curso estructurado (en l"nea, basado en un libro, o incluso algunos cursos de tipo aula), pero ten la le,ibilidad para saltar a estudiar algo 4ue te ser! 'til en este momento. Fo hay necesidad de leer la mayor"a de los cursos de principio a in. Los e&emplos anteriores demuestran lo 4ue 4uiero decir. Cuando empie(as a hablar inmediatamente, te dar!s cuenta inmediatamente de 4u* es lo 4ue debes aprender para e,presarte e ectivamente y entender lo b!sico. 3sto signi ica 4ue puedes saltar cosas en la mayor"a de los libros de gram!tica, cursos y listas de vocabulario. 3ntenderlo todo no es necesario. Cuando aprendo vocabulario, por e&emplo, si encuentro la palabra e4uivalente a agujeta, es casi seguro 4ue la ignorar* antes de alcan(ar el nivel intermedio. -prender dicha palabra 4ue muy probablemente no usar* no ser! inmediatamente bene icial para m". 3studiarla para la ocasi$n en 4ue tal vez la necesite debe ir muy aba&o en la lista de prioridades. ?ara poder aprender lo 4ue te ayudar! a hablar en este momento, es esencial 4ue aprendas a iltrar dichos puntos de estudio y saber cuando saltar algo. - pesar de 4ue ya he de inido lo 4ue (por lo general) signi ica dominar un idioma para m", hay otros niveles de dominio o luidez aun en tus conversaciones b!sicas, y cuando te topes con algo 4ue no usar!s recuentemente, debes aprender a ignorarlo. 3n este momento solamente a ectar! tu velocidad. Cna ve( m!s, esto es cuesti$n de no aspirar a la per eccin. -ceptar 4ue en la ase inicial no puedes saberlo todo, inmediatamente te impulsar! a progresar m!s r!pido. Siempre y cuando te concentres en lo esencial, tendr!s lo su iciente para comunicar lo 4ue 4uieres decir en la ase inicial. -prende a decir palabras comunes de cortes"a como por avor y gracias, palabras in4uisitivas, saludos, cosas b!sicas 4ue necesitas pedir (ba)o, hotel, comida), verbos b!sicos (caminar, venir, ir, traer, poder, comer, etc.) y todo lo 4ue tiendes a decir recuentemente. DFo sabes lo 4ue necesitasE 0La me&or manera de averiguarlo es intentando tener una conversacin1 ?or Internet o con un hablante nativo = sin importar lo d*bil 4ue seas, int*ntalo e inmediatamente ver!s las palabras 4ue necesitas aprender ahora. .ambi*n puedes aplicar esta idea para corregir. 7ecibir retroalimentaci$n de parte de los hablantes nativos o estudiantes avan(ados + maestros es vital para asegurarse de 4ue vas en camino a hablar muy bien. Sin embargo, cuando reci*n he empe(ado yo no solicito tantas correcciones, ya 4ue en la ase inicial, el ob&etivo va m!s en ocado a ad4uirir un buen lujo en el idioma y no a conversar con cero errores. Cna ve( 4ue alcances el nivel intermedio, necesitas convencer a tanta gente como puedas a 4ue te ayuden para evitar permanecer en la meseta de AaceptableB. La estrategia necesita ser din!mica con tu nivel de aprendi(a&e. La manera en 4ue aprendes y te desempe)as tu primera semana deber"a ser completamente di erente de cuando lleves varios meses. 3F 73SCM3FG Salta cual4uier vocabulario o e,plicaci$n gramatical 4ue no sea esencial para la comunicaci$n en tu nivel actual y aprende lo 4ue necesitas decir sin titubear demasiado.

2@

SUPERA LA MESETA8
Con un buen m*todo, una buena estrategia de aprendi(a&e, y la actitud correcta, progresar!s muy r!pidamente en el idioma. 3n la etapa inicial, progresar!s mucho siempre y cuando est*s motivado. Sin embargo, 0mantener constante esta velocidad a largo pla(o ser! di "cil1 - veces podemos perder de vista nuestra meta inal y nuestro nivel de entusiasmo decae = si esto sucede, habr!s alcan(ado una meseta. La pregunta es # Dte 4uedas a4u", o intentas devolver tu progreso a la normalidadE 6ependiendo de tu estilo de aprendi(a&e y personalidad, tu m*todo de estudio actual podr"a necesitar alguna modi icaci$n si algo te impide alcan(ar el siguiente nivel. Much"simas personas alcan(an un nivel aceptable en el cual se las pueden arreglar y b!sicamente se detienen y &am!s me&oran su nivel. Incluso a4uellos 4ue dominan un idioma, pero 4ue 4uisieran reducir su acento o me&orar su nivel de competencia, &am!s lo har!n si la manera en 4ue lo intentan no unciona para ellos. 3n este caso necesitan depurar el sistema. Un peridico entrevist a 'homas 1! "dison luego de 7,, intentos insatis actorios de inventar una bombilla que uncionara! 82-mo se siente haber racasado 7,, veces9:, pregunt el reportero! 2-ul ue la respuesta de "dison9 8.o he racasado 7,, veces, no he racasado ni una sola vez! /o que he hecho es comprobar satis actoriamente que esos 7,, mtodos no uncionan! Una vez que elimine todos los mtodos que no uncionan, encontrar aquel que uncionar!: ;arios a*os ms tarde, tras miles de 8pruebas satis actorias:, se las arregl para encontrar un mtodo que uncion, y consecuentemente ilumin el mundo! 3sta es la actitud 4ue debes tomar al aprender un idioma. 3ste manual te se)ala la direcci$n correcta, pero en 'ltima instancia, t' descubrir!s otras herramientas y conceptos 4ue personalmente te ayudar!n incluso me&or. Si lo 4ue est!s usando en este momento no est uncionando, 4ui(! sea hora de probar un nuevo m*todo. Fo te est!s rindiendo, pero 4ui(!s tengas 4ue admitir 4ue este m*todo simplemente no te est! ayudando. Uracias a mi e,periencia en ingenier"a y tecnolog"as de in ormaci$n, tiendo a ver ciertos problemas de manera similar a un programa de computadora (4uiero decir 4ue resolver problemas puede ser similar, 0no los seres humanos con los problemas1) Cuando hab"a un error en el c$digo 4ue evitaba 4ue la aplicaci$n corriera apropiadamente, lo encontraba, lo eliminaba, e intentaba algo di erente. 3sto tambi*n ha sido muy e ectivo en el aprendi(a&e de idiomas. Cual4uier problema serio puede ser visto como una serie de pasos 4ue te llevan a tu meta inal (ya sea de corto o largo pla(o), y si encuentras una pared de ladrillos, intenta algo di erente y lograr!s pasar alrededor de ella. Muchos de los problemas de la vida pueden ser vistos de este modo anal"tico, y aprender idiomas es ciertamente uno de ellos. -s" 4ue si has intentado un m*todo en particular 4ue de initivamente no unciona para ti, a veces el problema reside en el m*todo y no en ti, y es hora de intentar algo nuevo para ver si unciona me&or. .odo este manual est! basado en mi propia e,periencia a trav*s de los a)os intentando m*todos di erentes y eliminando a4uellos 4ue simplemente no me llevaron a mi meta en mi periodo de tiempo predeterminado. 3n la siguiente secci$n, compartir* algunos de los descubrimientos m!s importantes 4ue he hecho para poder hablar con los hablantes nativos. 6eber"as considerar seriamente probar tantos de estos como te sea posible, y entonces si ves 4ue uno no unciona # 0intenta algo di erente1 Mis propios conse&os no son el m*todo de

2H

aprendi(a&e per ecto para todos en este planeta, sin embargo el m*todo de encontrar el mejor mtodo es una estrategia en s", y eso puede ser 'til para todos. 3F 73SCM3FG ?ara superar la meseta en donde no progresas, necesitas detenerte a revisar si hay alg'n aspecto de tu m*todo 4ue puede ser me&orado. 0?uedes encontrar el modo ideal para ti1

PARTE G: CON'ERSAR CON @A/LANTES NATI'OS


SIMPLEMENTE PDELO
-l sugerir hablar inmediatamente, una de las cr"ticas principales 4ue recibo, adem!s de 4ue el hablante no tiene la habilidad de decir nada, es 4ue supuestamente la gente no tiene la paciencia de escucharte. 3sta es una simpli icaci$n e,agerada de la manera en 4ue la gente te trata. 3n casi todas las culturas, la gente 4ue he conocido, en ocasiones donde he demostrado un aut*ntico inter*s por aprender su idioma, han sido de much"sima ayuda y muy pacientes conmigo. Incluso en 3uropa del norte, donde el nivel de ingl*s de la gente es considerablemente m!s alto y me advirtieron 4ue me Aobligar"anB a hablar ingl*s, si eres lo su icientemente convincente, te ayudar!n. ?ara averiguar c$mo encontrar hablantes nativos con 4uienes hablar, a'n y si de momento no puedes via&ar, *chale un vista(o a los conse&os en la secci$n de recursos. ?ero una ve( 4ue los encuentres, aun4ue te sigas trope(ando con lo b!sico, 0puedes convencerlos de 4ue te ayuden1 3s importante saber hacer esto tanto en tu pa"s natal como en el e,tran&ero = cuando te encuentres en el e,tran&ero puede ser sorprendentemente di "cil practicar el idioma si el estudiante usa el m*todo e4uivocado. Como sigo diciendo, he conocido cientos de personas 4ue abandonan su pa"s y 4ue viven en el e,tran&ero durante a*os 4ue no hablan el idioma local. 3sto se debe en parte a m*todos ine icientes de aprendi(a&e, pero tambi*n en gran medida a 4ue no sienten 4ue Amere(canB hablar con hablantes nativos a'n. 5 en ciertas !reas, los habitantes podr"an no ayudarte tanto en otras. Si tu idioma natal es el ingl*s, mucha gente ser! muy amigable contigo simplemente debido a esto. .ener la oportunidad de practicar ingl*s AgratisB cuando de otra orma costar"a tanto dinero signi ica 4ue, desa ortunadamente, muchos hablantes de ingl*s 4ue se mudan al e,tran&ero terminan siendo utili(ados por los habitantes locales y tendr!n muchos amigos, pero no aprender!n casi nada del idioma. La me&or manera de prevenir esto es prevenir 4ue suceda desde el comienzo. 3ntonces, Dc$mo los convences de 4ue hablen contigoE 2K

3implemente pdelo! Sip. 3s as" de !cil. - veces la gente puede hablarte en su idioma natal simplemente por4ue pueden creer 4ue te est!n haciendo un avor, o asumen 4ue no puedes hablar su idioma, o por4ue est!n en tu pa"s natal y tu idioma es el idioma o icial. Si simplemente dices A2<odramos hablar en tu idioma9 =>ealmente quisiera practicar?B (05 dilo en ese idioma, por supuesto1) 0La mayor"a del tiempo cooperar!n con gusto1 3sto unciona para m" pr!cticamente todo el tiempo. -un4ue la respuesta usualmente ser! s", si haces 4ue la situaci$n sea muy inc$moda puede 4ue 4uieran cambiar de idioma (si lo hablan). %acer la situaci$n inc$moda realmente depende muy poco de tu nivel de gram!tica+vocabulario y mucho de tu personalidad y comportamiento. Si lo haces de orma correcta, te querrn escuchar, aun4ue hables pobremente. -'n si tu nivel es adecuado, no es tan interesante escuchar a alguien hablar sobre s" mismo de manera titubeante (mi nombre es, soy de, trabajo de, etc.). 3sto no mantendr! el inter*s de la persona 4ue te est* escuchando, no necesariamente por la manera en 4ue lo est!s diciendo sino por4ue es aburrido para muchas personas escuchar a alguien dar su biogra "a sin emoci$n. 6e hecho, esta es otra preocupaci$n 4ue la gente tiene debido a la cual no 4uieren intentar hablar el idioma e,tran&ero = creen 4ue no tendr"an Anada interesante 4ue decirB. ?uedo asegurarte 4ue yo no gasto mis primeras semanas intentando hablar un idioma hablando sobre el climaW -s" 4ue, en lugar de gastar demasiado tiempo aprendiendo rases b!sicas para decir 4uien eres y de 4u* traba&as, empie(o con la historia de por qu estoy aprendiendo el idioma, y lo hago de manera apasionada. -dem!s de esto uso conectores conversacionales (descritos m!s adelante) para asegurarme de 4ue la otra persona mantenga viva su parte de la conversaci$n conmigo, a'n y si siento 4ue no puedo decir muchas cosas a'n. 0- todo mundo le encanta un buen oyente1 3F 73SCM3FG ?ara convencer a alguien de hablar su idioma, 0simplemente p"delo1

EL LADO @UMANO
-4u" las di erencias son cruciales. La mayor"a de la gente 4ue piensa 4ue es imposible comunicarse completamente en un idioma en la ase inicial no lo est!n viendo desde la perspectiva social. Ven a la otra persona escuch!ndote como si uera una prueba, (4ui(! similar a los e,!menes sin rostro 4ue te pondr"an en la escuela), donde cada error 4ue cometas te mueve m!s cerca al l"mite m"nimo para pasar. Los seres humanos no son de esta orma. Lo 4ue importa no es la cantidad de errores 4ue cometas sino cmo los haces sentir. 0Fo ignores este lado humano cuando hables un idioma e,tran&ero1 -s" 4ue, al contar una historia apasionada sobre por qu te gustar"a mantener la conversaci$n en su idioma, podr!s lidiar con la naturale(a humana. 5o les cuento sobre mis locas misiones de tres meses (para despertar un inter*s dram!tico), y he escuchado gente decirme c$mo ha descubierto sus ra"ces ya 4ue sus abuelos hablaban el idioma, o 4ue siempre hab"a sido su sue)o poder conversar en el idioma, o 4ue no 4uieren ser otro

2:

t"pico hablante e,tran&ero 4ue no aprende el idioma del pa"s en donde vive. 3sto despertar! el inter*s emocional de tu interlocutor y lo pondr! de tu lado. -prender c$mo compartir brevemente esta historia para ganarte su lado humano es ms importante 4ue aprender a decir cu!ntos hermanos tienes, o recitar tu rutina diaria y muchas otras cosas 4ue aprendemos en la mayor"a de los cursos. D?uedo decirlo de nuevoE 0Fo ignores este lado humano cuando hables un idioma e,tran&ero1 ?ara continuar, veamos los titubeos. 3mW 3steW 3hW # esos momentos inc$modos en los 4ue buscas una palabra 4ue sabes 4ue has aprendido y necesitas decirla, pero re4uieres como cinco segundos para recordarla. 3sto nos sucede a todos. Cn interlocutor paciente los soportar!, pero he encontrado una manera 4ue unciona e,celente para m" para superar este problema, en caso de 4ue no sean pacientes. 3l m*todo 4ue uso es......... ..... ..... 0pausas dram!ticas1 6e initivamente no es para todo mundo (depende de tu personalidad), pero estas me han ayudado tanto a mantener la atenci$n de la gente a pesar de necesitar un momento para recordar c$mo decir algo. 3n lugar de decir AehWB, tal ve( pongo mi mano en el hombro de la otra persona, los miro a los o&os (o miro pensativamente hacia el vac"o), tomo un respiro pro undo deliberadamenteW y entonces digo la palabra. 5a 4ue estas pausas tan dram!ticas se han vuelto una parte natural de mis conversaciones b!sicas en un idioma e,tran&ero, durante este tiempo en realidad estoy tratando de recordar la palabra 4ue temporalmente he olvidado. -un las conversaciones simples de pronto se vuelven m!s intrigantes con esta adici$n. ?or e&emplo, si necesito un momento para recordar c$mo decir una palabra clave, dir* Avoy alWB ^levanta tu dedo "ndice anal"ticamente, da un paso atr!s, respira pro undamente como si estuvieras a punto de revelar el secreto de la vida, el universo y todo lo dems, y mira hacia la ventana y a la aventura 4ue te espera_ AW 0supermercado1 DFecesitas algoEB Si haces esto las su icientes veces la gente comen(ar! a preguntarse si est!s tan loco como el capit!n Lac/ Sparrow, pero estar!n bastante interesados en escucharte continuar y hasta dis rutarn estas pausas dram!ticas si las haces correctamente, pero no e,ageres, o por lo menos comb"nalas para 4ue sean di erentes en t*rminos del lengua&e corporal involucrado. Fo estoy sugiriendo 4ue todo mundo haga esto, pero espero 4ue veas lo 4ue 4uiero decir. Inyectar algo de personalidad en tus conversaciones signi ica 4ue incluso las pl!ticas bsicas pueden ser bastante interesantes para la otra persona. Fo es solamente lo que dices (tu repertorio de vocabulario), sino cmo lo dices (tu personalidad). 3ste lado humano de las conversaciones b!sicas es ignorado en la mayor"a de los cursos. Los cuales tienden a en ocarse demasiado en la in ormaci$n. Son aspectos esenciales de nuestras interacciones diarias en cualquier idioma. Si tienes tus propias ideas sobre c$mo pudieras inyectar tu personalidad en las conversaciones b!sicas, 0dales una oportunidad1 7ecuerda 4ue lo 4ue sea 4ue digas es m!s interesante para la otra persona por motivos 4ue van m!s all! de los hechos.

2Q

-plicar estas reglas sociales l$gicas a tus conversaciones b!sicas es de mucha ayuda. Si la persona comparte un inter*s en com'n contigo, habla sobre eso lo m!s 4ue puedas, en lugar de decir rases irrelevantes 4ue has aprendido 4ue 4ui(!s seas capa( de decir m!s correctamente para intentar impresionar a la otra persona con cu!nto has aprendido. Si se preguntan algo en lo 4ue les puedes ayudar, 0diles todo lo 4ue sabes acerca de ello1 Si yo sugiero 4ue tengo una teor"a de 4ue cual4uier idioma puede ser aprendido lo su icientemente bien para hablarlo con luide( en tres meses, de pronto la otra persona se vuelve todo o"dos, sin importar lo malo 4ue sea mi nivel del idioma en el 4ue me estoy e,plicando. 3scuchar algo interesante transciende los niveles de un idioma por4ue motiva a la otra persona a 4uerer escucharte y a darte !nimos en tu progreso. .ambi*n puedes darle a la otra persona motivaci$n para 4ue 4uieran ayudarte y darte retroalimentaci$n = si estas hablando el idioma con tu pare&a, prom*tanse un beso por cada correcci$n. Si vas a salir con hablantes nativos, diles 4ue a4uel 4ue te corri&a 9T veces se lleva una cerve(a gratis por tu cuenta. Cuando te corri&an, a5 ad)celes a$t)ntica!ente, sonr"e y mu*strales tu aprecio por ayudarte a acercarte m!s a tu meta de hablar correctamente. Si su sugerencia crea un silencio inc$modo, se sentir!n menos inclinados a ayudarte en el uturo. Cna sonrisa y un intento general de hacer 4ue los dem!s se sientan c$modos usando lengua&e corporal positivo te sacar! adelante mucho m!s 4ue el hablar per ectamente. Cuando el hablante nativo escucha tus es uer(os, se da cuenta de 4ue est!s haciendo gestos nerviosos, titubeas inc$modamente, y por lo general te ves como si no estuvieras dis rutando de lo 4ue haces, 0entonces su naturaleza humana los obligar! a intentar ayudarte a librarte de esta tortura1 ?robablemente te hablar!n en espa)ol (u otro idioma) (si lo hablan) porque son amables. Mant*n una postura y tono de vo( 4ue demuestren 4ue tienes con ian(a en ti mismo. Muchos pa"ses pueden ser mucho m!s e,presivos con sus cuerpos 4ue el tuyo y es importante tomar esto en cuenta. Cual4uier incomodidad 4ue hagas surgir se deber! menos a tus errores gramaticales, y m!s a lo inc$modo 4ue te est!s comportando, lo cual los hace sentir de la misma orma. ?or otra parte, 0una actitud positiva tambi*n es contagiosa1 6eber"as aspirar a siempre tener una actitud animada y una sonrisa c!lida = y re"rte de tus propios errores si es necesario para hacer 4ue la otra persona se sienta m!s c$moda. 3stos Acatali(adoresB sociales son lo 4ue hacen 4ue las conversaciones b!sicas se dis ruten mucho m!s e incluso 4ue sea posible tenerlas a pesar de tener un nivel tan ba&o del idioma. -s" 4ue, 0lo dir* por tercera ve( para 4ue realmente se te 4uede grabado1 0Fo ignores este lado humano cuando hables un idioma e,tran&ero1 3F 73SCM3FG Comunicar tu personalidad convencer! a la otra persona de 4uerer hablar contigo mucho m!s 4ue si los impresionas con gram!tica per ecta y muchas palabras en tu vocabulario. 0Incluso tus titubeos pueden volverse m!s interesantes si les inyectas algo de personalidad1

DEMASIADO TMIDO PARA @A/LAR


Sin importar el idioma 4ue est*s aprendiendo, e incluso con las me&ores intenciones y estrategias, un obst!culo importante pudiera estarte deteniendo a la hora de intentar usarlo = no sentir la su iciente con ian(a, o ser demasiado t"mido. 2R

Cna ra($n por la cual siento 4ue muchos cursos en l"nea y basados en C6 son tan populares es por4ue son inmunes a este problema. -'n si eres t"mido, si est!s encerrado en tu habitaci$n o escuchando tu i?od, de initivamente no est!s abandonando tu (ona de comodidad, as" 4ue la mayor"a de las personas pre ieren aprender de ese modo. Muchos estudiantes pueden lograr muy buen progreso de este modo, aun4ue sea m!s lento de lo 4ue deber"a ser. Sin embargo, a)n y si esperas y te la pasas a*os aprendiendo, cuando llegue la hora de usar tu idioma, tendr!s 4ue aprender a superar esta inseguridad sin importar cu!nto hayas aprendido. Conocer nuevas personas y comunicarte con ellos es en 'ltima instancia el motivo principal por el cual aprendes otro idioma (a menos 4ue tu en o4ue vaya dirigido hacia la literatura+pel"culas etc.) y si no est!s listo para esto, tener el potencial para hablar el idioma Aper ectamenteB no signi ica nada si eres demasiado t"mido como para abrir tu boca tan si4uiera. 3ste es otro giro en el camino del aprendi(a&e de idiomas 4ue necesita ser circunnavegado para llegar al otro lado si planeas tener con ian(a en tu comando de un idioma e,tran&ero. Cna cr"tica 4ue tengo para los cursos 4ue se en ocan completamente en el auto#estudio y cero pr!ctica (aun4ue sean 'tiles) es 4ue casi promueven la timide( de las personas. 3s hora de serte ranco = si sientes 4ue eres t"mido, no est!s haciendo nada m!s 4ue satis acer una pro ec"a 4ue se cumple a s" misma. Fo intentar* pintar esto de color rosaG 0%a s$#) alo1 Me parece di "cil de creer 4ue la gente nazca siendo introvertida o e,trovertida. Iui(! haya evidencia 4ue sugiera 4ue la gen*tica contribuye a esto, pero de initivamente no es permanente. -lgunas personas tal ve( tengan 4ue traba&ar m!s duro 4ue los dem!s para obtener la habilidad de me(clarse m!s !cilmente, pero sigue siendo una 1abilidad 4ue se puede aprender como cual4uier otra. ?uedes aprender a cocinar, puedes aprender un idioma, y puedes aprender a ser menos t"mido. Ciertamente esto ue cierto en mi caso = como un &oven y nerd estudiante graduado de ingenier"a, cuando empec* a via&ar era bastante di "cil para m" hacer nuevos amigos por4ue me segu"a repitiendo a m" mismo este AhechoB de 4ue no era demasiado t"mido para acercarme a las dem!s personas. Como lo mencion* anteriormente, ue una pro ec"a 4ue se cumpli$ a s" misma. Fo me le acercaba a nadie ni ten"a con ian(a usando mi idioma por4ue me segu"a diciendo a m" mismo 4ue no pod"a. Fo hab"a nada en este mundo 4ue realmente me impidiera intentarlo. La barrera 4ue se encontraba en mi camino era una 4ue yo hab"a creado para m" mismo. Cn hombre ciego no puede recobrar la vista con tan s$lo depositar toda su e en ello, pero la timide( e,iste por4ue t' te dices a ti mismo 4ue e,iste. 0"s posible superarla1 Leer libros y blogs inspiradores siempre puede ayudar con esto, y te invito a 4ue investigues por tu cuenta c$mo sentirte m!s c$modo contigo mismo. 3ste manual no se trata de hablar detalladamente sobre los aspectos psicol$gicos de la timide(, pero lo 4ue necesitas hacer no es tan complicado en realidad. Fo hay necesidad de prepararte, sentirte preparado, encontrar el momento adecuado, pensar e,actamente lo 4ue vas a decir, etc. <ensar demasiado las cosas es lo 4ue provoca 4ue la gente t"mida no se relacione con los dem!s. 6el mismo modo 4ue no se puede hablar un idioma per ectamente en el sentido e,acto de la palabra, no puedes ser un e,trovertido Aper ectoB con la situaci$n per ecta esper!ndote. Simplemente necesitas (ambullirte, caminar hacia donde est!n los hablantes nativos, y empe(ar a hablar.

@T

3sta es una habilidad 4ue me he visto or(ado a aprender a lo largo de los a)os recientes, por4ue como via&ero independiente, si 4uiero hacer amigos, necesito ir con ellos y presentarme. 3sto ha in luenciado mi t*cnica de aprendi(a&e de idiomas y cuando veo un hablante nativo, simplemente me le acerco y digo hola+ciao+salut, etc. %acer esto con alguien 4ue va caminando en la calle ser"a en e ecto muy e,tra)o, pero hablar con AdesconocidosB en la mayor"a de las dem!s situaciones realmente no es tan di cil. 3n una iesta, la gente espera 4ue seas social, cuando hagas una compra, o en un restaurante cuando ordenas comida, ya est!s hablando con la persona de todos modos, as" 4ue solo agrega unas palabras de cortes"a e,tra en su idioma. Si no es durante las horas de mayor demanda, usualmente estar!n elices de tener una conversaci$n r!pida (dependiendo de la cultura). 3n muchos eventos sociales, la mayor"a de la gente no tiene razn en absoluto para 4uerer hablar contigo, especialmente si tu lengua&e corporal y tu comportamiento general son poco amistosos. Cuando estoy en eventos sociales, adem!s de aplicar las t*cnicas indicadas anteriormente, me aseguro de 4ue a4uello de lo 4ue estoy hablando es ligeramente m!s interesante salt!ndome introducciones b!sicas r!pidamente y empe(ando una conversaci$n en medio. Cna ve( m!s, esto re4uiere 4ue est*s acostumbrado a los desconocidos, pero ha sido muy e ectivo cuando 4uiero mantener la atenci$n de alguien 4ue acabo de conocer. Si me le acercara a alguien en un evento social y di&era A%ola, mi nombre es Benny. Soy un traductor de Irlanda. Me gusta via&ar y aprender idiomas. DCu!l es tu nombre y a 4u* te dedicasEB, claro, esto suena como una t"pica conversaci$n agradable, y ciertamente es m!s !cil prepararte para este gui$n de antemano = este tipo de conversaciones ciertamente est!n bien para tu primer intento o intentos. Sin embargo, para 4ue alguien se interese realmente, me gusta empe(ar una conversaci$n desde el medio. 6ependiendo de la situaci$n, puedes hacer esto de muchas maneras. Cuando estoy en una iesta, me le acerco a un desconocido, choco nuestras bebidas, digo salud (aun4ue usualmente bebo &ugo o re resco) y les pregunto si les gusta la m'sica. Si t' o tu vecino son nuevos en tu edi icio+calle, d" hola cuando pases &unto a ellos y diles 4ue siempre son bienvenidos en tu casa para tomar el t* + almor(ar +tomar un trago cuando 4uieran. 3sto unciona maravillosamente, y despu*s de una pe4ue)a charla placentera, la otra persona generalmente est! mucho m!s interesada en escucharte presentarte apropiadamente. La cantidad de e&emplos no tiene l"mite, y realmente re4uiere tan s$lo 4ue te le acer4ues a la persona y hables. -l principio es di "cil, ya 4ue en e ecto est!s uera de tu (ona de comodidad, pero como muchas otras cosas en la vida, 0te vuelves bueno practicando1 -ntes de 4ue via&es al e,tran&ero, acost'mbrate a hacer Aparacaidismo socialB hablando con tantos desconocidos como te sea posible en tu ciudad natal. Comien(a inmediatamente y practica regularmente, con todos (en idiomas e,tran&eros o en tu propio idioma), ya 4ue aprender a hacer esto har! una gran di erencia en tu con ian(a para hablar el idioma ob&etivo en 'ltima instancia. -hora 0completa la ho&a de traba&o n'mero H1

CONECTORES CON'ERSACIONALES
.odo esto est! muy bien, pero incluso cuando tienes la con ian(a, sigues estando limitado por lo 4ue has aprendido a decir. ?uede 4ue te imagines 4ue en la ase inicial 4ui(! podr"as pedir in ormaci$n espec" ica una ve( 4ue hayas aprendido esas rases esenciales, pero despu*s de 4ue consigas la respuesta, tal ve( no tengas nada 4ue decir para entablar una conversaci$n agradable. @;

Las conversaciones por lo general no son una serie de preguntas completamente de un lado y respuestas del otro. 3so ser"a una interrogaci$nW pero a'n y si apenas te est!s acostumbrando a la sensaci$n de hablar un idioma y a'n necesitas aprender el n'cleo del vocabulario para ser capa( de contribuir un poco m!s, 0hay una manera de mantener la conversaci$n en marcha1 3l problema con los inales abruptos es 4ue no le dan a la otra persona un incentivo muy uerte para continuar hablando. ADC$mo est! tu comidaE Muy buena.B ADIu* edad tienesE 9:.B La otra persona podr"a 4uedar atorada en un momento inc$modo en el cual tienen 4ue pensar en algo 4u* decir y a'n entonces, no esperan nada m!s 4ue una respuesta sencilla una ve( m!s = aun4ue seas encantador cuando respondas, como lo suger" anteriormente, esto no le de&a muchas opciones a la otra persona de todos modos. -'n si sigues aprendiendo lo b!sico, 0hay una manera de evitar esto1 Los conectores conversacionales son palabras o rases 4ue a)ades en tu conversaci$n 4ue no necesariamente comunican in ormacin y pueden ser usados le,iblemente en un gran n'mero de situaciones debido a esto. 3n nuestro idioma natal usamos estos todo el tiempo. 3n espa)ol, t*rminos como al decir verdad, 2sabes9, e incluso palabras de educaci$n como gracias, disculpe, y por avor son s$lo suavi(antes 4ue se agregan para 4ue lo 4ue de otro modo ser"a un intercambio basado en in ormaci$n suene m!s educado. ?ero estas palabras no contribuyen a la in ormaci$n en s", y eso es los 4ue los hace un Ahac/B muy ampliamente 'til para a4uellos 4ue estamos en la ase inicial de aprender un idioma. Cuando escuches tu idioma ob&etivo, escuchar!s estos t*rminos muy seguido y muchos de ellos no estar!n presentes en tu idioma natal. 03s importante usarlos tan recuentemente como sea posible1 3sto har! 4ue tu conversaci$n suene mucho m!s natural 4ue si aplicas correctamente varios puntos gramaticales complicados. 5 la me&or parte es 4ue puedes aprovecharlas para hacer AtrampaB y tener una conversaci$n m!s luida, aun cuando no estas listo para contribuir mucho por tu cuenta. 3ste concepto me lo e,plic$ -nthony, 4uien lo ilustr$ de la siguiente maneraG "sts en un restaurante y alguien te pregunta qu piensas de la comida! 'picamente, un estudiante de idiomas usualmente se agitara, la e&periencia le parecera inquietante, dira 8em@ =est buena?: y esperara que no le hagan ms preguntas incmodas! 3in embargo, si pudieran usar conectores conversacionales, diran cosas comoA Bracias por preguntar! 1l decir verdad, debo decir que la comida es buena! <ermteme hacerte la misma preguntaA 26u te parece tu comida9 /os mismos conectores conversacionales se pueden recombinar de muchas maneras! Cs tarde, puedes responder a la pregunta 82De dnde eres9: conA 81l decir verdad, soy de Englaterra! Bracias por preguntar! Djame preguntarte, 2de dnde eres t)9: Una conversacin se trata ms de establecer intimidad y mantener la conversacin en marcha que del tema en discusin! 3ntonces, en lugar de terminar la conversaci$n abruptamente cuando des tu respuesta, est!s devolvi*ndoles la pelota suavemente e invit!ndolos a continuar su lado de la conversaci$n.

@9

Lunto con este manual viene incluida una ho&a de 3,cel (tambi*n puede ser abierta con la herramienta Fpen F ice, o Boogle Documents = ambos gratuitos) con una lista de e&emplos de conectores conversacionales tales como estar de acuerdo +en desacuerdo (=totalmente?, qu e&ageracin), abrir (qu buena pregunta), relleno general (ac entre nos, de hecho), cali icadores (como tu bien sabes) y alternantes (por cierto, tengo una historia interesante acerca de eso). Intenta buscar la traducci$n de estos conectores en tu idioma ob&etivo y apr*ndetelas para tener algunas palabras e,tra para mantener una conversaci$n b!sica en marcha. 3stas son tambi*n e,celentes maneras de reempla(ar esos momentos donde dices AemWB. Si aprendes estas rases lo su icientemente bien, las usar!s sin necesidad de pensar demasiado y puedes usar ese par de segundos e,tra para ganar m!s tiempo para considerar lo 4ue dir!s a continuaci$n. .areaG -bre el documento AConectores conversacionalesB incluido en el manual y trata de rellenar tanto como puedas con rases en tu idioma ob&etivo (ya sea 4ue lo bus4ues en alg'n diccionario o se lo preguntes a los hablantes nativos). 03ntonces apr*ndetelos y empie(a a usarlos con tanta regularidad como te sea posible1

APRENDER 'ARIOS IDIOMAS


Si tu primer proyecto aprendiendo un idioma va bien, tal ve( tengas la meta a largo pla(o de aprender m!s de uno. 3sto depende totalmente del individuo = la mayor"a de las personas 4uedan bastante contentas hablando su idioma ob&etivo espec" ico y personalmente no necesitan otro. Como ya lo he dicho, hay una gran di erencia entre me gustara y necesito, y la mayor"a de la gente simplemente no necesita llevarlo m!s le&os. Si tu 'nica motivaci$n es tener el derecho de alardear o algo super icial, lograr!s muy poco en tu pr$,imo idioma. Si convertirte en un pol"glota es realmente tu meta a largo pla(o, entonces es importante 4ue no te precipites aprendiendo varios idiomas a la ve(, en especial si son similares, y en especial cuando a'n no dominas ninguno. Los conse&os de la secci$n anterior para reunir la con ian(a para hablar un idioma todav"a cali ican. -prende esperanto brevemente como lo mencion*, o de lo contrario ap*gate a tu idioma ob&etivo hasta 4ue est*s hablando c$modamente. Si no est!s acostumbrado a conversar en un idioma, el siguiente te presentar! muchos retos mas all! de los 4ue deber"a. Si est!s aprendiendo dos idiomas simult!neamente, es !cil con undir a cu!l idioma pertenece el vocabulario 4ue has aprendido. Si ya dominas un idioma, 0puedes empe(ar a aprender el siguiente1 3mpe(ar el siguiente antes de esto puede ocasionar 4ue te desempe)es pobremente en ambos idiomas. -s" 4ue si decides aprender m!s de uno, 0aseg'rate de no olvidar el primero1 ?ract"calo tan seguido como sea posible, a'n cuando no est!s en el pa"s donde se habla, usando las sugerencias 4ue doy en la siguiente secci$n. Si realmente no est!s seguro de cu!l idioma elegir a continuaci$n (0siempre es mala idea1 debe haber una ra($n emocional o personal para aprender ese idioma), 0considera estudiar a4uellos idiomas en la misma amilia1 Con estos tardar!s menos en aprender ya 4ue es posible 4ue ya cono(cas una cantidad considerable de vocabulario y reglas gramaticales gracias al primer idioma. ?or supuesto, 0si haces esto tienes ra(ones adicionales para con undir los idiomas1 3sta es la ra($n por la cual aplico los principios dados anteriormente para darle otra dimensi$n a mis tareas aprendiendo m'ltiples idiomas = 0la dimensi$n humana1

@2

3n lugar de ver un idioma como algo basado puramente en su contenido, yo lo asocio con la cultura 4ue lo habla y los emulo hasta en su lengua&e corporal, postura, y e,presiones. ?or e&emplo, cuando hables ranc*s 4ui(! 4uieras decir las palabras un poco m!s a uera de tu boca y acomodar tus labios para ello. Sin embargo, cuando hables italiano tal ve( 4uieras estar m!s animado con la parte superior de tu cuerpo al hablar. 3stos dos idiomas son muy similares, pero me las he arreglado para separarlos en mi mente aplicando este principio. 0Simplemente no me puedo imaginar a m" mismo diciendo una palabra rancesa (por e&emplo, voiture) mientras hablo italiano1 Simplemente no unciona = voiture est! asociado con el idioma en cada aspecto. 6igo la palabra mientras act)o tan ranc*s como me sea posible. Cuando estoy en modo italiano es di "cil producir esta palabra para m" debido a la asociaci$n y la sensacin 4ue tiene. Con la pr!ctica esto se vuelve a'n m!s obvio = no aprendes vocabulario por s" solo, lo aprendes en conte,to y en los aspectos m!s humanos asociados con la misma cultura en s". 3sta es incluso otra ra($n por la cual le doy !nimos a los dem!s para 4ue desarrollen sus habilidades con un idioma mientras lo hablan. -prender vocabulario aislado en tu habitaci$n+sal$n de clases y nunca aplicarlo signi ica 4ue no hay asociaci$n humana # as" 4ue podr"as recordar su traducci$n, 0pero usarla en el momento correcto (a'n con el mismo idioma) ser! mucho m!s di "cil1 Si tu meta inal es hablar m'ltiples idiomas, entonces tienes 4ue recorrer la etapa de rustraci$n 4ue mencion* anteriormente, otra vez. 3sto siempre estar! ah". La superar!s ms rpido en el uturo, pero &am!s se ir! y esto en s" es un nuevo nivel de rustraci$n. 05a hab"as reali(ado una enorme cantidad de traba&o para ser capa( de comunicarte en un idioma e,tran&ero, solamente para regresar al punto de partida y no ser capa( de e,presarte de lleno una ve( m!s1 3n general, habr!s eliminado los errores de tu m*todo de aprendi(a&e de tu primer idioma, y una ve( 4ue tengas un m*todo 4ue uncione para ti, 0en el uturo puedes aprender m!s idiomas si as" lo deseas1 3F 73SCM3FG Si te gustar"a aprender m!s de un idioma, espera hasta 4ue tengas la con ian(a de hablar en tu primer idioma e,tran&ero antes de empe(ar a aprender el siguiente. ?ara evitar me(clarlos, asocia la palabra con su conte,to cultural y la manera en 4ue lo dir"a un hablante nativo. 05 no olvides 4ue la etapa rustrante siempre estar! ah" sin importar 4u* idioma aprendas1

PARTE H: RECURSOS DE APRENDIIA>E


@@

ME>ORA TU MEMORIA
03n esta secci$n discutir* algunos recursos de aprendi(a&e 4ue te ayudar!n a me&orar tu nivel en el idioma para 4ue puedas conversar incluso me&or1 5a he hablado e,haustivamente acerca de uno de los recursos m!s importantes en la secci$n anterior = las dem!s personas. ?ero antes de empe(ar a hablar sobre herramientas online o basadas en computadora, hay otra herramienta 4ue puede ser usada en cual4uier lugar, sin tecnolog"a, libros, o si4uiera genteG 0tu mente1 Cn problema 4ue tienen casi todos los 4ue he conocido 4ue aprenden idiomas es recordar palabras. ?arece una tarea desalentadora aprender las decenas o cientos de miles de palabras re4ueridas para hablar un idioma con con ian(a = en especial para las personas 4ue generalmente tienen problemas para recordar el nombre de otra persona o d$nde de&aron las llavesW es otra ra($n para pre erir de&ar el aprendi(a&e de idiomas para los genios 4ue tienen capacidad de memoria superhumana, DciertoE 06e ninguna manera1 Como ya lo he dicho, llamar AgenioB a un estudiante de idiomas es de holga(anes, cada aspecto del proceso puede ser anali(ado y la capacidad de memoria es ciertamente uno de ellos 4ue nosotros los simples mortales podemos me&orar dram!ticamente. La ra($n por la cual podr"as pensar 4ue no puedes hacerlo es simplemente por4ue lo 4ue has estado intentando hasta ahora es e,tremadamente ine iciente y consume mucho tiempo. Cuando encuentras una nueva palabra 4ue necesitas recordar, el m*todo m!s com'n para aprender esa palabra es la repetici$n continua. 6e modo 4ue, por e&emplo, podr"as toparte la palabra rancesa gare y necesitar recordar 4ue signi ica Aestaci$n de trenB. Lo 4ue t"picamente har"amos ser"a simplemente repetir esto una y otra y otraW y otra ve( en nuestra mente hasta 4ue inalmente se nos 4uede. Bare = estaci$n de tren, gare = estaci$n de tren, gare = estaci$n de tren, gare = estaci$n de tren, gare = estaci$n de tren, gare = estaci$n de tren, gare = estaci$n de tren = docenas o cientos de veces. 3sta es una !ala idea. Fo est!s haciendo cone,i$n del todo entre las palabras, solo est!s esperando 4ue la repetici$n te lo 4ueme en la mente. 6esa ortunadamente, para 4ue esto uncione debes hacerlo muchas veces y esto re4uiere mucho tiempo y es tan aburrido 4ue se te duerme la mente. Cna ra($n m!s para 4ue no nos guste aprender idiomas usando m*todos tradicionalesW -'n despu*s de hacer esto una cantidad enorme de veces, eres m!s capa( de reconocer la palabra, pero no ser!s capa( de decirla. 3sta es una ra($n por la 4ue muchas personas 4ue han estudiado un idioma acad*micamente, dicen 4ue pueden entenderlo muy bien, especialmente cuando lo leen. Sin embargo, simplemente no recuerdan c$mo decir estas palabras en el idioma. 3l proceso de aprendi(a&e es casi enteramente en un solo sentido (idioma ob&etivo a idioma natal), y por lo tanto no es 'til para las conversaciones.

ASOCIACIONES CON IM-GENES


0?or eso necesitas una asociaci$n1 Cna manera e,celente es asegurarse de 4ue ves esa palabra en su conte,to correcto, o sea, como se usa realmente. 3sto re4uiere escuchar y leer mucho, a'n se re4uiere e,ponerse mucho, y todav"a recuerdas los datos en un solo sentido (una ve( m!s, del idioma ob&etivo al idioma natal) ya 4ue est!s leyendo o escuchando el idioma ob&etivo y traduci*ndolo a tu idioma natal en tu mente. .ras @H

e,ponerte una cantidad correcta de tiempo pronto de&ar!s de traducir del todo y ya no necesitar!s usar tu idioma natal como intermediario, pero a'n as", este m*todo no es tan 'til para producir el idioma por ti mismo. %ay dos t*cnicas divertidas 4ue me gusta aplicar cuando descubro nuevas palabras o rases. -mbas ayudan a producir palabras = lo cual es mucho m!s importante 4ue simplemente reconocer las palabras. 3s una l!stima, pero las personas 4ue aprenden vocabulario en una sola direcci$n tienden a 4uedar un tanto decepcionados cuando necesitan hablar y no recuerdan c$mo decir algo 4ue reconoceran si lo escucharan. 3stas t*cnicas son m!s placenteras, y despu*s de 4ue te acostumbras a ellas solamente te toma un par de segundos (o incluso menos) aprender cada una. - ortunadamente, cualquier tcnica de memorizacin, incluso la repetici$n aburrida, puede ayudar a 4ue la palabra se te grabe en la mente si solamente la usas un par de veces, en el conte,to adecuado, en una conversaci$n natural. Las primeras veces te detendr!s un momento (0no olvides hacer pausas m!s interesantes 4ue AemWB1) para recordar la asociaci$n, pero entonces la palabra te llega naturalmente y puedes abandonar la avocaci$n por completo. Simplemente conocers la palabra. ?or lo tanto estas estrategias son importantes medios para 4ue recuerdes instant!neamente. La primera, la cual he mencionado en el blog, es la asociaci&n con i!<5enes. .ienes 4ue tomar una palabra 4ue necesitas recordar y hacer una asociaci$n imaginativa con la traducci$n en tu mente. 3sto deber"a ser siempre tan imaginativo, colorido, gracioso y rid"culo como sea posible. Simplemente imaginarte los dos ob&etos b!sicamente interactuando no es su iciente por4ue eso es demasiado !cil de olvidar. 3ntre m!s e,tra)a sea la historia, mejor. .e dar* uno de mis e&emplos avoritos, aplicado con la palabra rancesa gare 4ue mencion* anteriormente. 3sta es la historia 4ue invent*G .o hay ninguna palabra en ingls Gal menos que yo sepaH que suene casi igual que 8gar:, as que despus de pensar un momento, el sonido ms cercano que se me ocurri ue Bar ield, una tira cmica popular Gy caricatura e incluso pelculaH de un gato anaranjado gordo, holgazn y sarcstico Gque habla, por supuesto!H 'ambin pens en una estacin de tren muy espec ica que us mucho en ;alencia, en "spa*a! "s importante que desde el comienzo hagas todo colorido y lleno de detalles y movimiento! Io me imagin a las personas apresurndose a lo largo de la estacin, la pizarra de horarios, la plata orma a la que usualmente acuda, y la mquina donde compraba mis boletos! >epentinamente, haba un enorme gato gordo y anaranjado, en colores muy caricaturescosJ no era el tpico gato gordito, sino el mismo Bar ield, con su amosa sonrisa! <ero no solamente est sentado en la estacin de tren Geso se me olvidara con acilidadH! ="st a punto de perder un tren importante que va directamente hacia Kolonia para una competencia de comer lasa*a? 'iene su maleta y sus lentes de sol, ya que va de vacaciones, por supuesto, y est jadeando renticamente mientras corre intentando desci rar en qu plata orma debe tomar el tren! "s gracioso ver cmo este obeso gato tiene que correr por primera vez en su vida! "l tren est saliendo de la estacin pero se apresura a alcanzarlo, lanza su maleta en el compartimiento de atrs, salta@ =y lo logra justo a tiempo? -on esta imagen, cada vez que me imagine una estacin de tren siempre recordar esta ridcula historia de Bar ield corriendo a travs de ella y eso me ayuda a recordar que tengo que decir 8gare:! 1l conversar, escuchar 8gare: e inmediatamente reconocer la similitud que le asign con Bar ield, signi ica que en mi mente ver a Bar ield en la estacin de tren! "l proceso para recordar toma menos de un segundo y di cilmente disminuye la velocidad de una conversacin! Cada asociaci$n 4ue hago as" como esta, tiene mucha in ormaci$n aleatoria de ondo para hacer la historia incluso m!s dram!tica y muy di "cil de olvidar. Si no conoc"as la palabra gare, apuesto 4ue si en unas semanas te pregunto c$mo se dice estaci$n de tren en ranc*s, y si realmente visuali(aste la historia, 0ser!s capa( de decirme1 5 por supuesto si ves u oyes gare me podr!s decir lo 4ue signi ica tambi*n = 0la di erencia @K

crucial es 4ue esto se mueve en ambas direcciones1 3ste aspecto importante ayuda mucho en una conversaci$n, ya 4ue ambos ser!n capaces de entenderse el uno al otro (al igual 4ue con la t*cnica de la repetici$n y e,ponerse mucho en el conte,to apropiado) y realmente dir!s las palabras por tu cuenta. Me gusta hacer esto con tantas palabras como sea posible, as" 4ue la 'nica cr"tica 4ue pudieras tener respecto a esto es 4ue re4uiere demasiado tiempo y es uerzo para una sola palabra DciertoE Cuando le"ste la historia anterior te tom$ un par de minutos = as" 4ue suena bastante ine iciente e incluso peor 4ue repetir la palabra incesantemente. 6e hecho, esta historia se me ocurri$ en tan solo unos segundos = cinco segundos, tal ve(. 5a 4ue tu mente traba&a muy r!pido puedes crear historias incre"blemente detalladas muy r!pido. Con la pr!ctica podr!s hacer esto casi instant!neamente para cada palabra nueva 4ue veas. -l principio re4uiere un poco de pr!ctica = tienes 4ue redescubrir los talentos 4ue ten"as cuando eras ni)o para ser tan imaginativo. -s" 4ue, al comien(o, podr"a tomarte un minuto entero crear dicha historia mientras buscas en tu mente maneras astutas para hacer la historia m!s interesante, y tal ve( necesites estar bastante concentrado tambi*n. ?ero despu*s de hacer esto varias veces se volver! m!s y m!s r!pido y ser!s capa( de hacerlo instant!neamente, incluso en medio de una conversacin. La gente siempre me pregunta c$mo puedo aprender tanto con tan solo conversar, en lugar de encerrarme en mi habitaci$n y estudiar el idioma = esta es una de las maneras m!s importantes de hacerlo. Cso el conte,to para intentar desci rar lo 4ue signi ica una nueva palabra (o simplemente pregunto su signi icado) cuando escucho 4ue un hablante nativo la dice, y aplico una astuta asociaci$n en ese momento. Me tom$ mucha pr!ctica acostumbrarme a esa rutina, pero yo me describir"a a m" mismo como alguien 4ue por lo general tiene mala memoria OnaturalP (00a'n batallo para encontrar mis llaves11 deber"a empe(ar a crear alg'n tipo de asociaci$n con im!genes para recordar en d$nde est!n mientras las pongo ah"W) y a'n as" logr* acostumbrarme, 0as" 4ue con "o en 4ue tu tambi*n puedes1 -l inal del d"a, recuerda 4ue esta asociaci$n es temporal. ?ersonalmente he notado 4ue despu*s de haber necesitado recordar la palabra dos o tres veces, me vendr! a la mente inmediatamente y ya conocer la palabra. Sin traducciones ni asociaciones> entiendo la palabra con el signi icado 4ue tiene, y ya no necesito usar mi idioma natal, el ingl*s, para recordar. 3sto ciertamente me ayuda a mantener un lu&o natural en la conversaci$n. <tros e&emplos de asociaciones 4ue he usado incluyenG ` Keach en ingl*s a playa. Imag"nate un bicho tama)o humano con un sombrero playero y tra&e de ba)o caminando por la playa (para hacer la asociaci$n m!s poderosa, en lugar de simplemente imaginar Auna playaB, yo imagin* para mi asociaci$n una playa en particular en Valencia cerca de donde yo viv"a) robando como todo buen bicho la comida de varios picnic cercanos. Keach (playa) y bicho. ` <rvni en checo a primero. Si a la palabra le a)ades vocales entre las consonantes para 4ue sea m!s !cil de pronunciar, podemos obtener algo como, en mi caso, Apro vanB, 4ue signi ica camioneta pro esional, as" 4ue me imagin* un conductor pro esional de camionetas en las olimpiadas de camionetas y llega en primer lugar con mucho es uer(o. Con muchos detalles para 4ue sea m!s !cil de recordar. <rvni (primero) y pro van. ` .emperatura corporal en &apon*s, romani(ado como 'aion. Imag"nate 4ue mientras estabas de via&e en Lap$n, uiste a visitar el monte Nu&i y te dio iebre. Como no hab"a modo de transportarte a la civili(aci$n, acudiste a un consultorio m*dico rural 4ue hab"a cerca. 3l doctor necesita revisar tu temperatura corporal, pero como no cree en la tecnolog"a, solo traba&a con utensilios naturales, as" 4ue arranca el tallo de una planta y lo mete en tu boca en lugar de un term$metro. .iene sabor a planta. 3st!s ardiendo tanto 4ue la punta del tallo estalla y sale escurriendo la cloro ila por un e,tremo. 3l doctor decide 4ue tu temperatura corporal es de 2:.H grados y lo anota en la eti4ueta de tu camiseta, &unto a la talla. 'aion (temperatura corporal) y tallo.

@:

Con la pr!ctica, he aprendido a pensar en asociaciones para cada nuevo t*rmino 4ue encuentro, a veces cambiando la pronunciaci$n ligeramente o siendo muy imaginativo con la asociaci$n, como lo ves en estos e&emplos. 3sto se puede aprender. 0Int*ntalo cuando veas una nueva palabra 4ue te gustar"a aprender1 3s una e,celente manera de hacer 4ue el aprendi(a&e de idiomas sea m!s divertido y pr!ctico. Cuando aprendas a hacer esto r!pidamente, tendr!s el potencial de aprender miles de palabras mucho m!s r!pido. Si te gustar"a o"r m!s ideas, hay muchas sugerencias para vocabulario b!sico en ranc*s, alem!n, italiano, polaco y espa)ol en httpG++www.memorista.com+ # las asociaciones son incluso m!s poderosas cuando se te ocurren a ti mismo, usando partes de tu propia vida en la asociaci$n. La mayor"a de las asociaciones 4ue uso &am!s uncionar"an con otras personas, pero eso no importa = ha(las interesantes a tu manera. 0Int*ntalo con la ho&a de traba&o K1

USA MDSICA PARA APRENDER =RASES


Cna desventa&a del m*todo anterior es 4ue es ideal para grupos pe4ue)os de palabras = usualmente una o dos. 6espu*s de esto, cuando intentas aprender rases completas, se vuelve m!s complicado unirlas. Cn recurso 4ue me gusta usar y 4ue le recomiendo a los dem!s, para comunicarse desde el principio (o sea, desde el primer d"a), es un libro de rases de viaje. Fo es una soluci$n per ecta a largo pla(o, pero un buen libro de rases puede ser e,tremadamente 'til para producir rases completas para e,presarte. <tra alternativa es encontrar un grupo pe4ue)o de rases b!sicas en l"nea y escribirlas o importarlas a tu tel* ono para estudiarlas. Mi serie avorita es /onely <hrasebook, debido a su amplio rango de rases b!sicas 'tiles = desa ortunadamente, tiene una sola plantilla para todos los idiomas, pero abarca la mayor"a de lo 4ue pudieras necesitar decir de todas ormas. 3ste tipo de libros te dan rases enteras para e,presar conceptos esenciales, los cuales no aprender"as muy r!pidamente estudiando el idioma sistem!ticamente para entender la gram!tica subyacente. D?ero cmo aprendes estas rasesE Son cadenas de pronunciaciones 4ue posiblemente no tengan parecido con tu idioma natal. -4u" las asociaciones con im!genes tienen potencial = hacer una cadena de im!genes para cada palabra, por e&emplo, pero se vuelve mucho traba&o al principio cuando no est!s demasiado interesado en entender palabras clave justo ahora y solamente 4uieres decir la rase completa. -s" 4ue, la segunda t*cnica 4ue uso es a)adir !Esica a las rases 4ue necesito aprender. 0S"gueme la corriente1 Fo estoy sugiriendo 4ue conviertas tu d"a en un musical de Broadway. (0-un4ue si alg'n d"a descubro el uso pr!ctico 4ue esto tendr"a para aprender idiomas, se lo sugerir* a los dem!s, simplemente por4ue el mundo ser"a m!s divertido de ese modo1) Cna ve( m!s, la mayor"a de las personas usar"an la t*cnica de la repetici$n para grabar estas oraciones en su mente. 3n este caso, yo tambi*n lo hago, pero lo combino con m'sica y con asociaci$n. Los 2 m*todos di erentes &untos hacen 4ue se vuelva !cil para m" recordar oraciones, 0aun4ue sean bastante largas1

@Q

La asociaci$n es importante para la primera palabra+parte de la oraci$n. -un4ue no entiendas la palabra en s", intenta hacer una asociaci$n con tan solo esta primera parte para el concepto 4ue deseas recordar. ?or e&emplo, para recordar 4ue Dove si trova il gabinetto signi ica A2Dnde est el ba*o9B en italiano, puedes tomar solo la primera parte, Dove, e imaginar una diva doberman (t*rmino similar a dove) muy guapa y peluda, ma4uillada y con vestido de gala, cuya otogra "a viene impresa en un rollo de papel sanitario gigante, o puedes imaginar un retrete 4ue ha sido esculpido con la igura de esta diva doberman, etc. 3sto no es muy 'til para aprender el signi icado de la palabra, por4ue en realidad, AdoveB signi ica dnde. ?ero es un buen comien(o para recordar temporalmente la rase completa, y si la usas para algunas cuantas rases, naturalmente empe(ar!s a recordar 4ue esta palabra signi ica dnde, sin necesidad de usar asociaciones. -hora 4ue tienes la primera palabra para empe(ar y puedes recordarla al instante, 0es hora de a)adir algo de m'sica1 Fo me re iero a simplemente hablar musicalmente (en este e&emplo, ya 4ue los italianos son amosos por eso), me re iero a cantarlo. ?iensa en cual4uier melod"a aleatoria = por e&emplo el sonido del Big Ben (antes de las campanadas), o la introducci$n de una canci$n 4ue te guste, etc. y canta la rase al ritmo de esta melod"a. ?uedes repetir esto varias veces para ayudar a 4ue se te 4uede grabado, pero ser! mucho ms divertido cuando lo repitas con una melod"a. -dem!s de esto, si est!s usando una melod"a espec" ica, tienes otra dimensi$n de asociaci$n posible. Si utili(ara la melod"a del Big Ben, por e&emplo (0por supuesto, esta melod"a en particular es utili(ada para otras campanas1 ?ero personalmente la asocio con el Big Ben), con el e&emplo de mi gigante, entonces me imaginar"a al Big Ben siendo utili(ado lateralmente (en lugar de verticalmente) como un tubo para sostener papel sanitario, con un rollo de papel gigante sobre *l, en el cual cada ho&a trae impresa la imagen de la diva doberman. 5a 4ue el Big Ben orma parte de la asociaci$n, recordar"a la melod"a y las palabras me llegar"an a la mente con mayor acilidad, en especial si cant* la rase varias veces. 0Canta conmigo1 Dove si trova...b il gabinetto c. D?uedes o"rloE 3n mi cabe(a ambos grupos de s"labas A#ve siB y AettoB est!n en la misma nota as" 4ue la parte t"pica de la melod"a enca&a per ectamente con la rase. 3n con&unto, leer la rase, idear asociaciones, y cantar la rase varias veces podr"a tomarte menos de 9T#2T segundos. -l principio te tomar! tiempo usar tu imaginaci$n con la misma intensidad 4ue cuando eras ni)o, 0pero cuando te acostumbres, tu imaginaci$n volver! a ti naturalmente1 0Cuando te vuelvas realmente velo( puedes hacer esto incluso en menos tiempo1 ?or supuesto, no necesitas cantar la rase cuando llegue el momento de decirla en una conversacin, pero en el tiempo 4ue usas para recordar la rase (ese periodo de AemWB 4ue ahora reemplazars con conectores conversacionales como A6isculpaB o AD.e puedo hacer una preguntaEB o usando tu lengua&e corporal para demostrar 4ue vas a decir algo, etc.) recordar!s la melod"a y la asociaci$n para la primera palabra, la cantar!s en tu mente y entonces recordar!s la rase en s" para decirla normalmente. 6espu*s de hacer esto dos o tres veces puedes abandonar las asociaciones y la rase entera te vendr! a la mente instant!neamente. La m'sica puede ser de gran ayuda aprendiendo idiomas = .ambi*n estudio letras de canciones y canto &unto con mi reproductor de m'sica, y el vocabulario en ellas se me 4ueda grabado mucho m!s r!pido debido a esto.

@AI TIEMPO

@R

<tro ArecursoB a tu disposici$n es la cantidad enorme de tiempo 4ue no est!s aprovechando. S", yo s* 4ue est!s muy ocupado = 0todos lo estamos1 .raba&o, amilia, amigos, pasatiempos, mandados, compras, aseo personal, limpiar, dormir y otras responsabilidades = 0es impresionante 4ue sobre tiempo para algo1 Sin importar 4uien seas = el director e&ecutivo m!s ocupado de una compa)"a o un estudiante con tareas sin in = hay blo4ues de tiempo 4ue est!s desperdiciando, los cuales puedes aprovechar para me&orar tus habilidades con el idioma. La me&or manera de recobrar grandes segmentos de tu d"a para aprovecharlos, es eliminar las actividades in'tiles de tu vida. 5a he sugerido 4ue mirar televisi$n en tu idioma natal probablemente no contribuye mucho a tus proyectos de vida = D4u* otras cosas haces con regularidad 4ue simplemente no aportan nada positivo a tu vidaE ?iensa en ello y elimnalo de tu agenda diaria. Si completaste uno de los primeros e&ercicios de las ho&as de traba&o acerca de lo 4ue haces cada d"a, 4ui(! habr!s notado algo 4ue no necesariamente necesitas hacer. Si es para Arela&arteB, debes considerar si la actividad te ayuda a rela&arte a largo pla(o o si es tan solo una soluci$n de corto pla(o. Cuando eliminas actividades sin importancia de tu rutina diaria, 0tendr!s ese tiempo e,tra 4ue te servir! para las cosas importantes1 Lo siguiente es mirar las cosas 4ue simplemente tienes 4ue hacer, pero 4ue de todos modos te hacen desperdiciar tiempoG 0esperar1 3speras a 4ue llegue el autob's+metro+tren, esperas en *l mientras vas al traba&o+escuela o casa, esperas en la ila del supermercado, esperas en un embotellamiento de tr! ico en tu auto, esperas al ordenar ca * en la ma)ana, esperas a 4ue hierva el agua cuando lo preparas por tu cuenta, esperas a 4ue llegue tu amigo, esperas en el consultorio del doctor+dentista, incluso esperas de die( a veinte segundos en elevadores, sem! oros, cuando esperas a 4ue se cargue algo en tu computadora, a 4ue alguien abra la puerta despu*s de 4ue tocas, etc. 3n la mayor"a de estas situaciones podr"as estar solo = as" 4ue si no puedes hablar con alguien, D4u* hacesE Dmirar el vac"oE Dleer los anuncios a tu alrededorE D&ugar con tus pulgaresE Dvolver a presionar el bot$n para peatones o el bot$n del elevador rustrado por4ue no ha pasado nada aunE 3stos pe4ue)os segmentos de nuestro d"a pasan inutili(ados y contribuyen a una enorme cantidad de tie!#o des#e diciado. Fo puedes evitar estas situaciones = son parte natural de nuestro d"a. ?ara la mayor"a de las personas, estos pe4ue)os segmentos son molestias = Dpor 4u* tarda tanto la otra personaE D?or 4u* tiene 4ue haber tanta gente delante de m" en el supermercadoE D?or 4u* mi computadora tuvo 4ue allar ahora para ser reiniciadaE .erminamos esperando rustradamente = considerando cu!nto tiempo pasamos al d"a haciendo esto, 0esta es una uente innecesaria de estr*s1 05o me alegro cuando estas situaciones se me presentan1 3n serio = si alguien llega un poco tarde, o se e4uivocaron con mi orden en un restaurante y tienen 4ue preparar la comida de nuevo, o si se me pas$ el autob's y el siguiente pasar! dentro de 4uince minutos = en lugar de maldecir mi Amala suerteB, y a)adir estr*s a mi vida eno&!ndome durante este tiempo, pienso = =genial? =Ftra oportunidad para estudiar vocabulario? Muy raramente me siento en un escritorio con un resaltador a AestudiarB vocabulario de orma tradicional. Simplemente Ano tengo tiempoB con todo lo dem!s 4ue necesito hacer durante el d"a. .odo mi estudio lo hago en estas situaciones de espera, por4ue tienden a acumular mucho tiempo (en especial si vives en ciertos pa"ses 4ue son m!s A le,iblesB con el concepto de la puntualidad). 3sto signi ica 4ue todo lo 4ue tienes 4ue hacer es asegurarte de 4ue tu material de estudio es port!til. Mis semanas iniciales en un pa"s, la mayor"a de mi tiempo lo dedico a aprender rases, as" 4ue llevo un pe4ue)o libro de rases en mi bolsillo. Si ya estoy hablando de manera adecuada, pero necesito concentrarme en la gram!tica (0no hagas esto en la ase inicial1) puede 4ue tenga una ho&a con con&ugaciones o reglas de HT

preposiciones, doblada. 3n situaciones donde es pre erible escuchar (como en tu auto), consigue un curso de audio, o me&or a'n, un podcast, en tu idioma ob&etivo. -lgunos idiomas tambi*n tienen libros de vocabulario para estudiar 4ue separan las palabras en categor"as para estudiar, lo cual las hace m!s !cil de aprender sistem!ticamente, aun4ue en la ase inicial, el diccionario de la parte trasera del libro es lo su icientemente pe4ue)o para sentir una sensaci$n de logro al completar las palabras esenciales 4ue empiecen con cierta letra. Simplemente sacas el tro(o de papel+libro pe4ue)o, lo abres en la p!gina correcta y memori(as las palabras o te pones a prueba a ti mismo para ver si las aprendiste hasta 4ue se termine el tiempo de espera. Cna alternativa es encender tu reproductor de M?2 y escuchar el audio. Considerando cu!nto tiempo desperdicia la persona promedio, 0esto puede acumular horas de estudio al d"a1 03sto es lo 4ue he estado haciendo en a)os recientes y ha sido muy e ectivo1 Sin embargo, recientemente he descubierto una gran me&oraG so tLare de repaso espaciado, $ S7S (por sus siglas en inglesG 3paced >epetition 3o tLare). S7S es un m*todo de presentaci$n de in ormaci$n 4ue te muestra la in ormaci$n antes de 4ue la olvides y se asegura de 4ue permane(ca resca en tu mente. ?uedes instalar una versi$n gratuita de esto en tu computadora usando la aplicaci$n -n/i. 3n una de las entrevistas incluidas hablo con 6amian 3lmes, el desarrollador de este sistema, 4uien e,plica c$mo puede ser 'til el S7S. 3studiar en tu computadora puede ser muy 'til, pero no es el oco de atenci$n de esta secci$n = 0necesitamos estudiar en el camino1 -s" 4ue si tienes un iphone+ipod .ouch, un dispositivo android o un Fintendo 6S (no tienes 4ue usar el Internet para estudiar), o alg'n otro aparato m$vil con acceso a Internet (4ue no sea caro de usar), puedes estudiar usando el sistema S7S. 6e este modo est!s utili(ando esas ventanas de dos minutos 4ue se van &untando r!pidamente, mientras aprovechas un sistema de presentaci$n 4ue decide 4u* palabras necesitas aprender basado en 4u* tan di "ciles son y te pone a prueba constantemente. 6ecidir aleatoriamente 4u* palabras estudiar por tu cuenta en un libro de rases est! bien, pero de esta manera desperdiciar!s incluso menos tiempo, ya 4ue no volver!s a ver palabras 4ue de initivamente ya conoces, y constantemente se te preguntar!n palabras clave di "ciles 4ue necesitas aprender. ?ara usar estos aparatos, revisa el enlace anterior para ver c$mo instalarlos en tu dispositivo (o accede a la inter ase en l"nea usando un dispositivo con cone,i$n a Internet), y a)ade Ama(osB disponibles al p'blico = o crea algunos propios con tu cuenta en l"nea.

M,TODOS GRATUITOS PARA ENCONTRAR @A/LANTES NATI'OS SIN 'IA>AR


Como era de esperarse, una ve( m!s mencionar* el me&or recurso de todos = 0los mismos hablantes nativos1 Si ya te encuentras en el pa"s, 0estar!s rodeado de ellos y habr! muchas oportunidades de hablar1 0S$lo aseg'rate de salir de tu capara($n y hablar con tantas personas como puedas, con tanta recuencia como puedas1 Sin embargo, D4ue tal si de momento no puedes via&arE D6eber"as limitarte a estudiar hasta estar listo para practicar cuando via&es Aalg'n d"aBE 0?ara nada1 0%ay miles de m*todos U7-.CI.<S para hablar justo ahora 4ue probablemente no has intentado a'n1

H;

3l primero es el m*todo .andem de intercambio de idiomas. Si vas a una universidad local a revisar las pi(arras de anuncios, tal ve( encuentres un estudiante de intercambio buscando me&orar su dominio de tu idioma y seas capa( de comunicarte con *l. Lo 4ue sucede usualmente, sin embargo, es 4ue los estudiantes de intercambio en tu pa"s tienen oportunidades amplias de practicar y 4ui(! ya hablen lo su icientemente bien para no necesitar ayuda en tu idioma. 3n este caso, puedes proponer un intercambio o algo m!s 4ue les puedas ense)ar. D.ocas guitarra+pianoE DCocinasE DCodi icas p!ginas de InternetE D?racticas yogaE DLuegas a&edre(E Lo 4ue sea 4ue sea tu talento, hay gente 4ue 4uiere aprenderlo, en especial si eres bueno en ello. ?ero aun4ue no est*s a nivel pro esional, de todos modos 4uerr!n aprender de tiW 0todo lo 4ue tienen 4ue hacer es prometer ense)arte su idioma la mitad del intercambio1 Si en el lugar donde vives es di "cil encontrar hablantes nativos de tu idioma ob&etivo, puedes buscar alguien 4ue domine el idioma, en especial si vas empe(ando. 0Fo olvides lo mucho 4ue nos pueden ayudar en nuestro via&e los hablantes no#nativos 4ue dominan cierto idioma1 - veces pueden ser incluso m!s 'tiles 4ue los mismos hablantes nativos. Si vives en una ciudad importante, revisa los anuncios gratuitos en Craigslist (mira la lista del lado derecho para ver tu pa"s+ciudad) o eBay classi ieds (ha( clic en AeBay classi ied groupsB en el ondo para ver una lista de pa"ses si tu ciudad no est! en la p!gina de inicio). Csualmente el lugar para encontrar+crear un anuncio para un intercambio de idioma estar"a en una categor"a como servicios o recidos ##d lecciones y tutoras, por e&emplo. .ambi*n puedes usar los mismos sitios para encontrar lecciones privadas de paga mucho m!s baratas de lo 4ue costar"a en muchas escuelas de idiomas. 3l segundo m*todo (mucho menos convencional) 4ue he usado muy recuentemente para encontrar hablantes nativos con los cuales hablar, cuando no te encuentras en su pa"s es couchsur ing. 3ste sitio web es usado (en su mayor"a) por &$venes via&eros con un presupuesto a&ustado a 4uienes les gustar"a 4uedarse con los locales en lugar de en hostales u hoteles. ?uede 4ue suene dudoso, pero el sitio tiene re erencias e,celentes y un sistema en donde otros usuarios hablan por t" para 4ue los dem!s vean 4ue eres digno de con iar. %e servido como an itri$n de m!s de mil couchsur ers di erentes de alrededor del mundo y &am!s he tenido problemas con ellos. Las venta&as para el via&ero son obvias, 0pero el an itri$n tambi*n puede bene iciarse enormemente1 Si hospedas gente 4ue habla tu idioma ob&etivo (y algunos 4ue no, con el prop$sito de acostumbrarte al sitio y ganarte tus propias re erencias) entonces tendr!s alguien muy motivado a ayudarte (despu*s de todo les est!s dando alo&amiento gratuito) 0y ni si4uiera necesitas abandonar tu casa para poder practicar1 Cna cama de sobra, un colch$n 4ue se dobla, un colch$n regular, o incluso a veces un espacio en el suelo, es todo lo 4ue necesitas o recer en la mayor"a de los casos. -un4ue el concepto de hospedar a alguien te pare(ca sobrecogedor (0revisa el sitio antes de 4ue le des la espalda1) de todos modos puedes usarlo para reunirte con otros via&eros en &untas regulares de Couchsur ing en ciudades importantes. Ve a la p!gina de &untas, as" como tambin a la p!gina de grupo para tu ciudad, 0y "&ate si habr! alguna &unta en el uturo cercano1 Lu(gando a partir de a4uellos 4ue con irmaron su asistencia, puedes saber si hay hablantes nativos del idioma 4ue deseas practicar. ?or supuesto, 0gracias a este manual sabes c$mo convencerlos de 4ue te ayuden1 <tro sitio web con ese prop$sito espec" ico de organi(ar reuniones es meetup.com. 3ste tiende a ser m!s popular en pa"ses de habla inglesa = en ciudades importantes hay &untas muy regularmente para practicar idiomas en particular. 3stos son muy buenos lugares a donde acudir para conocer a4uellos 4ue est!n lidiando con los mismos obst!culos 4ue t', 0y 4ui(!s hasta te topes con algunos hablantes nativos1 H9

B!sicamente en cualquier sitio web moderno de red social, encontrar!s reuniones 4ue pueden incluir temas de aprendi(a&e de idiomas particulares. ?or e&emplo, en Naceboo/, si reali(as una b's4ueda del nombre de tu ciudad seguido del nombre del idioma, y haces clic en A3ventosB, 0podr"as descubrir 4ue alguien ya ha organi(ado una &unta1 Si conoces oros en l"nea de tu ciudad, 0vis"talos1 Si no encuentras ninguna otra &unta de idioma, 0es hora de tomar la iniciativa y crear una t' mismo1 6i unde la palabra y la gente vendr!. Fi si4uiera necesitas el Internet = s$lo preg'ntale a tus amigos si conocen a alguien 4ue hable tu idioma ob&etivo y podr"as estar a dos apretones de manos de un intercambio de idiomas. 3l tercer modo de practicar un idioma sin necesidad de via&ar es completamente en l"nea. Iui(! no te re'nas con nadie en persona, pero puedes tener conversaciones completas de video y+o audio 4ue son casi tan buenas como hablar en persona. Uracias al Internet, no importa dnde te encuentres en el planeta, 0siempre puedes encontrar hablantes nativos con 4uienes hablar1 0%ay demasiados sitios 4ue te permiten hacer esto1 -lgunos e&emplos incluyen polyglot language e,change, Chatonic, Babelyou, Sharedtal/, ital/i, My language e,change, Lengua&ero para espa)ol, y vraiment para ranc*s. Bastante gente usa LiveMocha y Busuu para esto (aun4ue yo no recomendar"a los cursos de estos sitios para aprender el idioma, tienen comunidades enormes de gente buscando intercambios de idiomas.) 3stos sitios usualmente tienen servicios de paga, pero eso es aparte de la herramienta de b's4ueda. Si encuentras un hablante nativo dispuesto a ayudarte, todo lo 4ue necesitan hacer es intercambiar su in ormaci$n de S/ype y empe(ar a platicar gratis uera del sistema. %ablar con un desconocido en l"nea ciertamente es inc$modo en un principio, pero si lo haces con la su iciente regularidad se convertir! en tu amigo y las cosas se volver!n mucho m!s !ciles. - pesar de ser en l"nea, esta es otra manera de saltar a la parte pro unda y empe(ar a acostumbrarte a las conversaciones. 0S$lo aseg'rate de 4ue te est!n ayudando tanto como t' los ayudas a ellos1

RECURSOS EN LNEA
Mientras 4ue el oco de atenci$n de este manual es hablar, es importante no olvidar otros aspectos de un idioma. 3n mi opini$n, el sitio LingI es un modo ant!stico de practicar, leer y encontrar podcasts para escuchar varios idiomas importantes. 3s bastante !cil de usar, pero en mi sitio puedes encontrar una rese)a detallada de sus venta&as (y desventa&as 4ue no est!n relacionadas con el sistema de lectura). 3l podcast de LingI es un recurso muy bueno para descargar audio para 4ue lo escuches al ir de via&e. Si no encuentras lo 4ue 4uieres, tambi*n puedes descargar podcasts en el idioma ob&etivo (4ue no van dirigidos a los estudiantes, sino a los hablantes nativos) sintoni(ando estaciones de radio en ese idioma, busc!ndolas en l"nea o en i.unes. Muchos podcasts son completamente gratuitos y est!n disponibles en temas 4ue ser!n m!s interesantes para ti (noticias, avances tecnol$gicos, etc.) <tro recurso 4ue me gusta usar es la b's4ueda de im!genes de Uoogle en lugar de un diccionario. 3l problema con los diccionarios biling]es es 4ue re4uieren 4ue pienses a travs de tu lengua natal. 3sto siempre te detendr! cuando la situaci$n ideal es pensar directamente en ese mismo idioma. Idealmente, ver!s una imagen de lo 4ue representa la palabra (obviamente mucho me&or para ob&etos en lugar de ciertas preposiciones y cualidades abstractas) y asociar!s la palabra con la imagen en lugar de con su traducci$n. H2

0Int*ntalo1 3ntra al sitio de Uoogle en tu idioma ob&etivo (Uoogle.es para espa)ol, Uoogle. r para ranc*s, etc.), ha( clic en la opci$n para cambiar a ese idioma (por de ecto, sigue estando en tu idioma) y busca tu t*rmino y ha( clic en el enlace Aim!genesB (&unto a la imagen de una c!mara) del lado i(4uierdo. .ener la b's4ueda de Uoogle en ese idioma asegurar! 4ue te proporcione las im!genes correctas. 3ste es un modo de intentar mantener todo en el idioma objetivo. ?erder!s tu luide( del idioma si sigues alternando entre uno y otro. .ambi*n puedes usar la b's4ueda b!sica de Uoogle como corrector ortogr ico. ?ara descubrir si la palabra es masculina, emenina (o neutral), 4u* terminaci$n de caso unciona despu*s de una preposici$n en particular, etcW Csualmente uso Uoogle en lugar de buscarlo en un diccionario. 3n este caso tendr"as 4ue acomodar tu b's4ueda entre comillas A A. Si 4uieres aclarar si necesitas decir commencer aire, commencer M aire, $ commencer de aire en ranc*s, por e&emplo, s$lo has una b's4ueda para cada uno. Csualmente obtendr!s algunos resultados para el e4uivocado (las palabras podr"an &untarse de orma poco com'n), pero en este caso obtendr"as ;TT veces m!s resultados para la versi$n AeB. ?ara aclarar si coche es masculino o emenino, puedes usar los diccionarios 4ue te proporcionar* m!s adelante, o simplemente puedes escribir Acoche peque*oB y Acoche peque*aB (masculino y luego emenino) en Uoogle y ver cu!l da un resultado dram!ticamente m!s alto de resultados. Siguiente = 0necesitas revisar tu ortogra "a1 ?uedes usar el corrector ortogr! ico de Uoogle (6uizs quiso decir@), pero esto ser"a tedioso para palabras individuales. ?or suerte, 5ire o& (y otros navegadores) y Fpen F ice vienen con e,celentes diccionarios de idiomas e&tranjeros 4ue puedes instalar gratis y alternar entre ellos muy cilmente. Incluso soluciones pro esionales y caras como el corrector ortogr! ico de MS < ice puede ser muy limitado en los idiomas 4ue lo puedes aplicar, as" 4ue estar!s mejor probando la versi$n gratuita. Cuando escribo una carta uso <pen < ice y a)ado la opci$n de idioma 4ue re4uiero (incluye bastantes idiomas mayoritarios y minoritarios) y consigo un corrector de ortogra "a y tesauro. 3sto indicar! autom!ticamente cuando has escrito algo incorrectamente mientras lo escribes, y sugerir! un reempla(o. 0Si contin'as cometiendo los mismos errores pronto captar!s la idea1 Las correcciones autom!ticas como esta son una manera e,celente de aprender. Con Nire o, tambi*n es muy !cil instalar otros diccionarios para revisar tu ortogra "a mientras escribes en ormularios+correo electr$nico, 0e incluso en el chat de Naceboo/1 5a 4ue uso mucho los programas de chat para practicar mis idiomas e,tran&eros, he instalado el cliente de chat pidgin = es un programa 4ue unciona con MSF, chat de Nactboo/, S/ype, -IM, ICI, Uoogle Chat y muchos otros, y la me&or parte para m" ha sido el corrector ortogr! ico con una selecci$n de idioma !cil de cambiar para mostrarte instant!neamente si est!s tecleando algo mal. - veces no puedes reali(ar una b's4ueda de Uoogle tan !cilmente para encontrar la respuesta a tu pregunta y realmente necesitas un hablante nativo para ayudarte. ?or suerte, 0hay algunos sitios espec" icamente dise)ados para ese prop$sito1 Lang Q es para mandar breves mensa&es de te,to 4ue te gustar"a 4ue sean corregidos por un hablante nativo. D.e gustar"a saber c$mo pronunciar"a una oraci$n un nativoE 0M!ndala a 7hinospi/e1 -mbos sitios son completamente gratuitos (primero reg"strate), y uncionan m!s r!pido si mandas tus propias correcciones y grabaciones para ayudar a a4uellos interesados en tu idioma. ?ara escuchar c$mo suenan algunas palabras individuales o compuestos, como los pronunciar"a un hablante nativo, b'scalo en Norvo. - veces necesitas hacer una pregunta t*cnica sobre el idioma. 03n este caso debes revisar los numerosos oros activos 4ue otros estudiantes y hablantes nativos usan en donde pueden responder tus preguntas muy r!pido1 H@

Cno de mis avoritos son los de wordre erence.com para e,plicaciones en un amplio rango de idiomas. ?ero si reali(as una b's4ueda en Uoogle donde indi4ues el nombre del idioma y el oro y echas un vista(o para ver lo activos 4ue son los oros dando conse&os en ese idioma, 0te puedes registrar por tu cuenta (una ve( m!s, normalmente es completamente gratis), preguntar y esperar recibir respuestas 'tiles r!pidamente1 DIu* hay de los diccionarios en l"neaE 3sto puede depender e,tensamente del idioma, as" 4ue es una buena idea preguntar en el oro 4u* diccionarios recomiendan para el idioma 4ue est!s estudiando. Sin embargo, 0hay ciertos diccionarios multilingNes 4ue dan buenas respuestas a un amplio rango de idiomas1 Cno de ellos es Ji/ipedia. Fo es solamente una enciclopedia libre (de por s" un recurso impresionante), 0sino 4ue tambi*n es una enciclopedia en cientos de idiomas1 Cna cantidad vasta de art"culos est!n enla(ados entre estos idiomas, as" 4ue puedes buscar la palabra (ya sea en tu idioma natal, o en la versi$n de Ji/ipedia del idioma ob&etivo), despla(arte hacia aba&o un poco y mirar del lado i(4uierdo para ver las traducciones disponibles1 3sto puede ser especialmente 'til para muchos t*rminos no disponibles en otros diccionarios. Jordre erence (cuyo enlace te proporcion* anteriormente) es muy bueno no solo por su oro sino tambi*n por su diccionario tan vasto. 3s gratis debido a los molestos anuncios de los lados, as" 4ue los desactivo instalando el plugin de adbloc/ en mi navegador. 03l diccionario da di erentes traducciones, sugiere conte,to e incluso con&uga verbos y los reconoce dentro de varios t*rminos de b's4ueda1 Si est!s buscando vocabulario m!s t*cnico, revisa los resultados de b's4ueda de t*rminos de ?ro( (usando la opci$n Xudo() o la Interactive .erminology or 3urope o MyMemory para terminolog"a t*cnica+legal+m*dica o pro esional. Como lo suger" anteriormente, deber"as intentar cambiar el idioma de todas tus inter ases (tel* ono, &uegos de computadora, computadora) para 4ue est*n en el idioma ob&etivo. 03sta inmersin virtual ser! de mucha ayuda1 -lgunos programas en particular como S/ype pueden ser cambiados en un instante. Cambiar el idioma de presentaci$n de tu navegador tambi*n es lo su icientemente !cil (a menos 4ue sea Internet 3,plorer, en cuyo caso se re4uiere una descarga completamente nueva). %ay plug#ins para cambiar el idioma en Nire o, r!pidamente y Uoogle Chrome hace 4ue sea muy !cil cambiar el idioma de la inter ase. 3n una Mac, el idioma de display de Sa ari est! enla(ado a los a&ustes del idioma del sistema. ?ara encontrar las opciones para cambiar los a&ustes del idioma del sistema completo, ve a A?re erencias de sistemaWB y ha( clic en AInternacionalB. Cambiar el idioma por de ecto del navegador cambiar! en 'ltima instancia el idioma de muchos sitios web 4ue est!n disponibles en esos idiomas (muchos sitios como Uoogle revisan el idioma del navegador y bas!ndose en eso deciden 4u* idioma o recer al usuario.) <tros sitios como Naceboo/ necesitan un cambio manual de a&ustes, pero esto es muy cil (Con iguraci$n de la cuenta #d Idioma). 3n Jindows, cambiar el idioma del Sistema <perativo completo es un poco complicado y usualmente re4uiere 4ue el usuario tenga la versi$n pro esional. Sin embargo, puedes instalar el sistema operativo Cbuntu y cambiar su presentaci$n en un instante. Cbuntu es un sabor de Linu, 4ue puede ser instalado en cual4uier computadora sin costo y es !cil acostumbrarse a *l. ?uedes tenerlo corriendo &unto a Jindows, eligiendo uno de los dos al iniciar la computadora. 0Csar estas t*cnicas de inmersin virtual es un paso importante en la direcci$n correcta1

HH

PRO/LEMAS CON IDIOMAS ESPEC=ICOS


*POR +U, LAS PALA/RAS TIENEN +UE TENER G,NEROS.
Cuando empie(as a aprender ciertos idiomas 4ue usan g*neros para los sustantivos, lo primero 4ue se te viene a la mente (al menos para los hablantes de ingl*s) es preguntar 2por qu9 ?arece ser in ormaci$n e,tra sin sentido para a)adir a un idioma. D?or 4u* la luna es emenina en espa)ol y en ranc*s, pero masculina en alem!nE D?or 4u* la palabra AmasculinidadB es emeninaE DC$mo es posible 4ue en alem!n una chica no tenga g*neroE 0Mirarlo de este modo es demasiado con uso1 Se pone peor cuando consideras 4ue hay alrededor de un milln de palabras en un idioma, 0as" 4ue aprender el g*nero para cada una de ellas es una cantidad enorme de traba&o1 Si ueras a usar mis t*cnicas de asociaci$n 4ue mencion* anteriormente para cada una de las palabras para recordar si son masculinas o emeninas (o neutras), 0se empe(ar"a a poner realmente tedioso1 Mis maestros siempre sugirieron aprender mediante la repetici$n siempre diciendo las palabras con su art"culo de inido (der+die+das en alem!n) hasta 4ue se te 4uede grabado. 3sto ayuda, 0pero no es lo su icientemente e iciente1 3n lugar de prestarle atenci$n a este traba&o e,tra sin sentido (0recuerda, la actitud e4uivocada siempre te detendr!1), es me&or darse cuenta de 4ue los objetos no tienen un g*nero, s$lo las palabras. 3sto realmente hace una gran di erencia. Cna palabra puede ser !cilmente masculina o emenina y realmente no tiene nada 4ue ver con un g*nero se,ual, y no necesariamente signi ica 4ue sea AmachoB o Ade ni)asB. 3stos son tan solo t"tulos convenientes HK

para categor"as di erentes, y dar"a igual si ueran yin y yang $ positivo y negativo. - e,cepci$n de ciertos e&emplos donde la palabra est! asociada con gente de ese g*nero (como padre, hermana, novia), estas asociaciones de gnero raramente te ser!n de ayuda. Cna palabra se compone de un grupo de letras y su terminacin puede ayudar a 4ue 4uepa en una categor"a en particular. La terminacin (o la palabra completa, si es corta) casi siempre es lo 4ue in luye sobre el Ag*neroB 4ue es. 3l g*nero del concepto de estas palabras casi nunca tiene relevancia (a menos 4ue las mismas terminaciones sean similares). ?or lo tanto, lo 4ue realmente deber"as estudiar son las terminaciones de palabras para encontrar patrones de asociaciones de g*nero. 3sto casi siempre te guiar! en la direcci$n correcta y en al menos RT por ciento de los casos determinar!s correctamente el g*nero s$lo por haber pasado unas cuantas horas aprendiendo las pautas (usualmente disponible en la mayor"a de los buenos libros de gram!tica). ?or e&emplo, los nombres de las m!4uinas, y en especial conceptos (palabras en ingl*s 4ue terminan en A# nessB, como happiness, reedom, etc.) tienden a ser emeninos, no por los conceptos en s", sino por las terminaciones de palabras asociadas con ellas (#t en ranc*s, #dad en espa)ol, #keit en alem!n, #ost en checo, terminaciones ation+acin+azione etc. en idiomas romances). -prender estas terminaciones no es tan di "cil = a lo mucho hay una docena de terminaciones t"picas, 4ue por lo general abarcar!n la gran mayor"a de las palabras, dependiendo del idioma. Si realmente no sabes cu!l es el g*nero, 0no permitas 4ue esto te detenga al hablar1 S$lo intenta adivinar. Csualmente hay una probabilidad del 22 al HT por ciento de 4ue adivines correctamente. Si te e4uivocas, 0te &uro 4ue no ser! el in del mundo1 3l hablante nativo te corregir! o lo aprender!s al ir me&orando tus habilidades. Lo importante es decir algo y mantener en movimiento el lu&o de la conversaci$n.

'OCA/ULARIO INSTANT-NEO8
?uedes usar la asociaci$n de im!genes y la t*cnica musical para memori(ar vocabulario y rases, pero a'n as" 4ueda mucho traba&o por hacer. ?or eso es importante saber 4ue ya hablas parte de ese idioma. Sin importar 4u* idioma sea, una de las primeras cosas 4ue debes hacer es encontrar los dobletes 4ue e,isten en tu lengua madre. Sin importar cu!l sea el idioma = &apon*s, sueco, tagalo o portugu*s = hay palabras 4ue ya conoces. Cn idioma no es una isla = se ve in luenciado por la pol"tica, tecnolog"a, modas, religi$n, historia y muchas otras cosas 4ue nosotros los humanos tendemos a compartir internacionalmente. Cuando empieces a hablar un idioma, si buscas estos dobletes inmediatamente tendr!s miles de palabras a tu disposici$n, incluso en idiomas remotos. ?or e&emplo, en italiano puedes encender tu computadora, y en portugus Gbrasile*oH mueves el mouse, y en ruso te conectas al TT Gla transliteracin e&acta de Enternet, OPE, QPn y RPr, 2lo puedes leer ahora9H, y en japons puedes revisar tu E Gla segunda parte es una transliteracin de 8me0ru:, su manera de apro&imar la pronunciacin de 8mail:H, el nombre del programa que usas para navegar el Enternet en turco es Cozilla 5ire o&, y puedes usar 8Cicroso t SindoLs: en somal, o quizs 8/inu&: en "uskera!

H:

Los nombres de marcas y la tecnolog"a te pueden dar una venta&a enorme en cualquier pa"s. Cuando salgo a la ciudad en cual4uier pa"s, si pido una ACoca ColaB (o ?epsi) usualmente la obtengo. Si 4uiero una pizza, esa es la palabra 4ue debo usar alrededor del mundo. .al ve( debas pronunciarlo ligeramente di erente, pero intentar decirlo reduciendo tu acento (contin'a leyendo) usualmente ayudar! a las personas a entender. Si estas aprendiendo idiomas romances ( ranc*s, espa)ol, italiano, portugu*s, etc.) ya tienes miles de palabras gratis (si hablas ingl*s) debido a un in lu&o de vocabulario basado en el ranc*s durante la invasi$n normanda de Inglaterra, y vocabulario lat"n debido a la ciencia y la religi$n. 3n ingl*s, estas palabras tienden a ser usadas en situaciones ormales, por lo tanto, hay muchas palabras comunes en ingl*s con sin$nimos ms tcnicos, y esos sin$nimos son iguales en los idiomas romances. 3stos son algunos e&emplos de palabras en ingl*s 4ue se parecen mucho a sus traducciones en idiomas romancesG "n ingls, si alguien llama a tu puerta, les puedes decir 8come in: Gun trmino muy com)nH, les podras decir 8enter: Gel cual es un trmino ms tcnicoH! 5rancsA entrer, espa*olA entrar! 1 tus ideas en ingls se les llama 8point o vieL:, 8opinion: 8perspective: GEtalianoA opinione, portugusA perspectivaH G=8point de vue: en rancs no se aleja demasiado?H! "n ingls, en lugar de mostrarle a alguien una ciudad, podras ser su 8guideB Gque se dice igual en rancsH! 1prender vocabulario en ingls puede ser 8easy:, =pero es ms cil cuando es 8simple:? .ambi*n hay terminaciones de palabras con patrones 4ue coinciden gran parte del tiempo. ?or e&emplo, las palabras 4ue terminan en =tion en ingl*s, casi siempre son iguales en idiomas latinos. -ction, nation, precipitation, solution, rustration, tradition, communication, e,tinction y !iles de otras palabras 4ue terminan en =tion se escriben e,actamente igual en ranc*s (aun4ue la pronunciaci$n cambia un poco) y en otros idiomas solo cambian ligeramenteG en espa)ol es =cin, en italiano es =zione y en portugu*s es # TUo. .ambi*n est! =tude (como gratitude, magnitude), #sion (e,plosion, e,pression), #ment (encouragement, segment), #age (garage, camou lage) y muchas m!s. <casionalmente encontrar!s e,cepciones, pero las aprender!s r!pidamente. ?ara darte una idea de algunas palabras 4ue se escriben e,actamente igual en ingl*s y en ranc*s (y casi siempre ser!n casi e,actamente iguales en otros idiomas romances) mira esta lista de ;,:TT e&emplos en ranc*s. ;,:TT no es un mal comien(o, pero de hecho, esa cantidad solamente incluye los verdaderos dobletes donde ;TTY de las letras son iguales. Si eres lo su icientemente le,ible para pensar a 4u* se parece la palabra (e&emple, hlicoptVreW porto, capitanoW astronoma, 3aturno, etc.) 0ese n'mero podr"a aumentar a decenas de miles de palabras1

REDUCCIN DE ACENTO
Cna ve( 4ue hables un idioma con soltura, e incluso mientras me&oras tu habilidad para hablar, deber"as hacer un es uer(o por reducir tu acento e,tran&ero. 3sto puede hacer 4ue se te entienda m!s !cil, y 4ue la otra persona se sienta m!s c$moda hablando contigo. 7educir mi acento me ha ayudado dram!ticamente a integrarme me&or en las culturas e,tran&eras. -s" como con otros aspectos de aprender un idioma, esto se puede dividir en partes y anali(ar.

HQ

.u acento est! ormado por muchos componentes di erentes tales como el acento pros$dico, entonaci$n de oraciones, ritmo, e incluso el uso de e,presiones particulares. -un dentro de un idioma, cada dialecto tiene su propio acento y peculiaridades. Lo me&or 4ue puedes hacer es encontrar un hablante nativo y pedirle 4ue te corri&a cuando cometas errores, tambi*n puedes corregirte a ti mismo repitiendo rases en vo( alta tras escuchar a un hablante nativo decirlas. Intenta escuchar la melod"a de la oraci$n as" como sus pronunciaciones. Los sonidos 4ue no e,isten en tu lengua madre, pero 4ue s" e,isten en el idioma ob&etivo, se pueden aprender. Solamente se re4uiere de pr!ctica. Csualmente, el sonido se te puede e,plicar mediante posiciones de la boca+lengua, y 4ui(! tengas 4ue encontrar un nativo 4ue sea particularmente paciente (o simplemente p!gale) para 4ue se siente contigo varias horas hasta 4ue elimines ciertos problemas de acento. 3sto es algo para lo cual no e,isten ata&os r!pidos, pero necesita ser practicado. ?or eso, 0practico intensivamente para asegurarme de 4ue hablo correctamente m!s temprano 4ue tarde1 Si tu idioma natal es el ingl*s, un sonido en el 4ue debes empe(ar a traba&ar inmediatamente es la letra r (en especial si est!s aprendiendo idiomas europeos 4ue tambi*n tienen esta letra). Cn sonido de r en ingl*s no suena para nada como su e4uivalente en el idioma e,tran&ero, y necesitar!s entrenarte para enrollar la lengua o hacer un sonido m!s gutural. 3stas son algunas maneras de enrollar la lengua al pronunciar la r (como en espa)ol, portugu*s, italiano, lenguas eslavas, e incluso idiomas no europeos). Se aseme&a m!s a la letra l en ingl*s 4ue a la r. 3n otros idiomas, como el ranc*s, es un sonido m!s gutural, as" 4ue el sonido viene apro,imadamente de la misma posici$n en tu garganta como con la letra g. Cna ve( m!s, un hablante nativo te puede e,plicar precisamente c$mo producir estos sonidos e indicarte cuando lo dices me&or.

ENTRE'ISTAS
0%ay varias horas de entrevistas incluidas con el Manual del Superpolglota 0$e esto% se5$ o de 0$e dis; $ta <s4 En ve siones ;$t$ as se aJadi <n !<sK #e o de !o!ento #$edes esc$c1a las disc$siones con las si5$ientes #e sonas: ` Xhat(umoto de -ll Lapanese -ll the .ime. Xhat( -prendi$ el su iciente &apon*s para traba&ar pro esionalmente en el idioma en tan solo $n aJo % !edio, incluso antes de ir a Wapn. .uve una charla de @9 minutos con *l para escuchar m!s sobre su m*todo de inmersi$n 4ue ni si4uiera re4uiere via&ar. ` 3l ?ro esor -le,ander -rguelles, 4uien ha dedicado toda su vida adulta a estudiar idiomas y puede leer un n'mero impresionante de idiomas y conversar en varios otros. .iempo de la entrevistaG @2 minutos. ` Moses McCormic/ 4ue vive en Columbus, <hio, y sabe m!s de @T idiomas, incluyendo muchos a ricanos y asi!ticos, 0de los cuales casi todos los aprendi$ en casa1 3stuvimos hablando por @@ minutos.

HR

` Scott % 5oung = 0Mi propio estudio de caso1 fl ha estado aplicando muchas de mis sugerencias (como las e,plico en mi blog) a lo largo de un a)o viviendo en Nrancia y alcan($ un nivel impresionante de ranc*s (su primer idioma e,tran&ero). fl e,plica c$mo adapt$ algunos de mis conse&os con sus propias estrategias interesantes de aprendi(a&e, y c$mo se las arregl$ para implementar mis numerosas sugerencias en un periodo de tiempo realista. .iempo de la entrevistaG 9R minutos. ` 6amien 3lmes = programador de la aplicaci$n 1nki 4ue mencion* en este manual y en el blog. fl nos e,plica c$mo unciona el m*todo S7S. .iempo de la entrevistaG ;: minutos.

CONCLUSIN
- inal de cuentas, sin importar 4u* tan buenos sean tus m*todos e ideas, lo me&or 4ue puedes hacer es aprender de los mismos hablantes nativos y conseguir su ayuda. 3spero 4ue hayas dis rutado este manual, y 4ue lo uses mientras empie(as a descubrir muchos otros m*todos 4ue uncionen me&or para ti. Si hay alguna parte de este manual 4ue sientes 4ue no le prest* la su iciente atenci$n, h!(melo saber escribi*ndome a benny8irishpolyglot.com . -'n y si no tienes ninguna pregunta, me encantar"a escuchar tu opini$n sobre el Canual del 3uperpolglota. Si tienes alg'n otro m*todo para aprender un idioma 4ue deber"a tomar en cuenta, 0h!(melo saber1 Siempre estoy abierto a aprender nuevos m*todos interesantes. Si compraste este manual para acilitar tu progreso con tu primer idioma, por avor cont!ctame para hacerme saber 4ue has tenido tu primera conversaci$n con un hablante nativo mucho antes de lo 4ue pensabas >) 0-seg'rate de compartir tu opini$n de este manual en Naceboo/ y .witter1 ?uedes seguir m!s de mis conse&os de aprendi(a&e de idiomas y aventuras en mi blog www. luentin2months.com y en .witter 8irishpolyglot 0-ns"o escuchar de ti1 # Benny Lewis

KT

También podría gustarte