Está en la página 1de 24

HISTORIA DE APOLONIO DE TIRO

Trad. Ral Lavalle

2010

INTRODUCCIN

Una buena introduccin a esta novela es la que escribe Robert Mantle Rattenbury en su artculo del The Oxford Classical dictionary (Oxford, Clarendon Press, 1949, s. v. APOLLONIUS of Tyre. Dice: the hero of an anonymous romance widely known in the Middle Ages. The oldest extant version (5th-6th c. A.D.) is in Latin, Historia Apollonii regis Tyri; but matter and style suggest that there was a Greek original of the second to third century A.D. Estamos seguros de que ser del inters de los lectores. Sabemos que hay otras traducciones en espaol, que sin duda han sido hechas con mayor dedicacin que esta (p. ej.: trad. Mara Carmen Puche Lpez; Madrid, Akal, 1997). No obstante, pienso que es bueno poner a disposicin de un pblico muy amplio esta novela tan leda en otros tiempos y que tiene, en mi opinin, gran inters narrativo. Que mi humilde trabajo sea adems un homenaje al gran humanista chileno Rodolfo Oroz, quien fue el primero en ponerla en nuestra lengua (Historia de Apolonio de Tiro: la novela favorita de la Edad Media, trad. y prl. Rodolfo Oroz. Santiago, Universidad de Chile, Instituto de Investigaciones Histrico-culturales, 1955, 135 p.). Para mi traduccin no he pensado tanto en la literalidad sino ms bien en un texto comprensible en una primera lectura, sin las notas que llevara un trabajo ms cuidado. Me bas en el texto latino editado por J. Lapaume, en el volumen: Erotici scriptores (Paris, Firmin Didot, 1856). No he consultado estudios, salvo uno que hall en la Red, de Ignacio lvarez: Deseo y narracin: el incesto y la Historia Apollonii regis Tyri (http: //onomazein.net/8/deseo.pdf). Creo que de lo anterior se desprende que deliberadamente no me he ayudado con las notas de ediciones mejores. Hice eso simplemente como un ejercicio: qu puedo hacer yo ante un texto latino, con poco o nada de ayuda? Ruego a los lectores que no lo interpreten como una falta de respeto hacia ellos, sino repito como un humilde ejercicio, qualecumque. R.L.

HISTORIA DE APOLONIO DE TIRO 1. Hubo cierto rey, en la ciudad de Antioqua,1 llamado Antoco. Tuvo de su difunta esposa una hija hermossima, en la cual la naturaleza en nada err. Al llegar a la edad nbil, creci con ella su hermosura y muchos la pedan en matrimonio, compitiendo en la magnitud de sus promesas. Pero, mientras su padre pensaba a qu hombre muy poderoso entregara a su hija en matrimonio, se apoder de l la inicua llama del deseo y empez a amarla ms de lo que convena a un padre. Luchaba entonces contra su propio furor y combata contra su dolor: el pudor venci finalmente al amor. 2. Cierto da, en vela al amanecer, irrumpi en el dormitorio de su hija. Mand que sus esclavos lo siguieran desde lejos, como para tener una conversacin secreta con su hija. Al impulso del fuego del deseo, rompi el nudo de la virginidad de su hija. Ella, manchada por la impiedad del crimen paterno, quiso ocultarlo y cayeron sobre el piso gotas de sangre. Mientras la muchacha pensaba qu hara, entr imprevistamente su nodriza. Al verla esta con rostro lloroso, la exhort y le dijo: Por qu tu rostro y tu nimo estn turbados? Dijo la muchacha: Querida nodriza, en este dormitorio acaban de morir dos nombres nobles. La nodriza: Por qu dices esto? Dijo la muchacha: Porque fui violada antes del da de mis nupcias legtimas. Dijo la nodriza: Y quin con tanta audacia se atrevi a violar a la virgen del rey, al lecho del reino, y no temi al rey? Dijo la muchacha: La impiedad cometi este crimen. Dijo la nodriza: Pero por qu no se lo cuentas a tu padre? Dice la muchacha: Dnde est mi padre? Si entiendes bien, el nombre de mi padre muri en m. Y as, para que no se manifieste el crimen de mi padre y su mancha no se conozca entre las gentes, busco la muerte: me agrada el remedio de la muerte. La nodriza, al or que la moza buscaba para ella el remedio de la muerte, la exhort con dulces palabras y con ellas la devolvi a la vida: ella haba intentado cumplir la voluntad de su padre. 3. Mientras tanto el muy impo rey, con fingida mente, se mostraba ante sus conciudadanos como un padre muy piadoso, pero dentro de las paredes de su casa se alegraba como marido de su hija. Y, para poder gozar impamente de ella para siempre, maquin un nuevo gnero de maldad, para alejar a los pretendientes. Propona la siguiente cuestin: Si alguno encuentra la solucin a mi pregunta, recibir a mi hija en matrimonio; quien no la encuentre, ser degollado. Y ya muchsimos reyes de todas partes, muchsimos padres de la patria de todas partes, por la increble belleza de la moza, se ofrecan a la muerte. Y si alguno, con su conocimiento de las letras, no encontraba la solucin de la cuestin, era degollado; su cabeza era colocada en lo alto de la puerta, para que los que entraran vieran la imagen de la muerte y se asustaran, de modo de no llegar a tal condicin. 4. Pero, mientras el rey Antoco haca tantas crueldades, despus de un breve espacio de tiempo, cierto joven tirio,2 un prncipe de su patria, muy rico y de nombre Apolonio, tena confianza en su gran conocimiento de las letras y navegando lleg a Antioqua. Entr y salud al rey: Salve, rey. El rey, al ver lo que no quera ver, dice al joven: Estn sanos los esposos, tus padres? Dice el joven: Tuvieron su ltimo da. Dice el rey: Dejaron su ltimo nombre. Dice el joven: En efecto, acabaron sus das. Dice el rey: As es. Y as lo dijo. Dice el joven: Deseo ser yerno del rey; pido a tu
1 2

Antigua ciudad de Siria. De Tiro, ciudad de Fenicia.

hija en matrimonio. El rey, cuando oy lo que no quera or, mirando con rostro airado al joven dijo: Conoces la condicin de las nupcias de mi hija? Respondi: Las conozco y las vi a las puertas de la ciudad. En efecto la condicin estaba escrita en la puerta de la ciudad. El rey indignado dijo: Escucha, porque ignoras la cuestin. Soy movido por el crimen; me valgo de carne materna; busco a un hermano mo, varn de mi madre, y no lo encuentro. El joven, despus de or la cuestin, se alej un poco del rey y, mientras buscaba en su ciencia, luchaba con sabidura. Con el favor de Dios hall el nudo de la cuestin y volvi y dijo al rey: Buen rey, propusiste una cuestin. Escucha su solucin. Dijiste que eras movido por el crimen y mentiste: mrate a ti mismo. Dijiste que te alimentabas de carne materna; tampoco en esto mentiste: mira a tu hija. El rey, al or que el joven haba resuelto la cuestin, temiendo que su crimen se hiciera manifiesto, lo mir con rostro airado y dijo: Lejos ests, joven, de mi cuestin; te equivocas. Nada dices y mereces ser degollado; pero tendrs un espacio de treinta das. Reflexiona contigo mismo y, cuando vuelvas y encuentres el nudo de mi cuestin, recibirs a mi hija en matrimonio. De lo contrario, tendrs el rigor de la ley. 5. El joven qued entonces turbado y junto con su comitiva subi a la nave para dirigirse a su patria Tiro. Pero, despus de la partida de Apolonio, el rey Antoco llam a su intendente Taliarco y le dijo: Taliarco, ministro fidelsimo de mis secretos, debes saber que Apolonio de Tiro encontr el nudo de mi cuestin. Sube por tanto inmediatamente a una nave para perseguir al joven. Cuando llegues a Tiro, busca algn enemigo de l, que lo mate a hierro o con veneno; cuando vuelvas, al punto recibirs tu libertad. Taliarco tom dinero y al mismo tiempo un veneno y se dirigi a la patria del joven inocente. Apolonio en poco tiempo lleg a su patria y entr a su casa. Prepar la caja de sus codicilos y, como no encontr nada sino lo que haba pensado, se dijo a s mismo: Qu haces, Apolonio? Resolviste la cuestin del rey, pero no recibiste a su hija. Sufriste un retraso, para ser matado. Y saliendo fuera mand cargar las naves con mucho trigo. Pero, con mucho peso de oro y plata y muchos vestidos y pocos acompaantes, siervos muy fieles, a la tercera hora de la noche subi a la nave y se dirigi a alta mar. 6. Al da siguiente lo buscaron en su ciudad y no lo encontraron. Hubo una gran tristeza, porque el amantsimo prncipe no apareci en ninguna parte en su patria. Tan grande era el amor de los ciudadanos hacia l que por mucho tiempo no se cortaban los cabellos, quitaron los espectculos pblicos y cerraron los baos. Nadie iba ni a los templos ni a los tabernculos. Y, mientras esto ocurra en Tiro, lleg el dispensador Taliarco, quien haba sido enviado por el rey a matar al joven. Al ver todo cerrado, dijo a cierto nio: Si puedes, indcame cul es la causa de que esta ciudad est de luto. Dijo el nio: Veo un hombre malo, que sabe y sin embargo pregunta. Pues quin no lo sabe? Pues esta ciudad est de luto, porque su padre el prncipe Apolonio, despus de volver del reino de Antoco, de repente desapareci de todas partes. El dispensador, al ver esto, lleno de gozo subi a la nave y, acabada cierto da su navegacin, lleg a Antioqua. Entr a presencia del rey y dijo: Algrate, mi seor el rey. Apolonio, temiendo el poder de tu reino, desapareci. Dijo el rey: Puede huir ahora pero no podr huir siempre. Inmediatamente promulg este edicto: Quienquiera que muestre vivo a Apolonio de Tiro, despreciador de mi reino, recibir cincuenta talentos de oro; quien traiga su cabeza, recibir cien. Una vez promulgado el edicto, no solo sus enemigos sino tambin sus amigos, movidos por la codicia, se apresuraban a perseguir al joven. Por tanto Apolonio era buscado en tierra, montes, bosques y toda clase de escondrijos; y no era hallado.

7. Entonces el rey mand que se preparara una flota. Pero como los que se ocupaban de prepararla se demoraban, Apolonio se hallaba ya en el ombligo del mar. Entonces el piloto lo mir y le dijo: Seor Apolonio, acaso temes algo de mi arte? Respondi Apolonio: Yo nada temo de tu arte pero s del arte del rey Antoco. Entra por tanto en lo profundo del mar, pues el rey tiene una larga mano: lo que quiere hacer, lo llevar a cabo y temo que me persiga. Dice el piloto: Tenemos que preparar las armas. Vayamos a la costa de Tarso,1 pues en Tarso tenemos viento tranquilo. Dice Apolonio: Vayamos. Y as, bajo la gua de Dios, desembarc Apolonio. 8. Y, mientras caminaba por la costa, fue visto por cierto conciudadano suyo, de nombre Helnico, que haba llegado a ese lugar. Helnico se acerc y le dijo: Salve, seor Apolonio. Pero l, al ser saludado, hizo como acostumbraba hacer, hombre poderoso, y lo despreci. Indignado el hombre dijo: Salve, rey Apolonio. Te saludo; no desprecies mi pobreza, adornada de honestas costumbres. Oye lo que quizs desconoces. Eres proscripto. Dijo Apolonio: Y cmo pudo alguien proscribir a un prncipe de la patria? Dijo Helnico: El rey Antoco. Apolonio dice: Por qu causa? Helnico: Porque quisiste ser lo que es el padre. Y en cunto soy proscripto? Dijo el anciano Helnico: Mand que cualquiera que te muestre vivo, reciba cincuenta talentos de oro. Pero, si alguien le lleva tu cabeza, reciba cien. Por eso te exhorto: huye y haz venir ayuda. Dijo y se alej sin demora. Entonces Apolonio mand que llamaran de nuevo al anciano y orden que le dieran cien talentos de oro. Le dijo: Reverendsimo, recibe esto a ejemplo de los pobres, pues lo mereces. Piensa que me cortaste la cabeza del cuello y llevaste gozo al rey. Aqu tienes el premio, cien talentos, y las manos puras de sangre de un inocente. A lo cual respondi el anciano: Lejos de m, Seor, que por tal motivo reciba premio. Entre los hombres buenos la amistad no se consigue con dinero sino con la inocencia. 9. Le dijo adis y se fue. Apolonio mir y vio venir hacia l a un hombre conocido, doliente y con rostro triste, llamado Estrongulin. Se acerc a l y le dijo: Salve, Estrongulin. l respondi: Salve, seor Apolonio. Por qu moras, con mente turbada, en estos lugares? Dice Apolonio: El rey Antoco me expuls del reino y orden una proscripcin de cien talentos, que dar a quien le d a l mi cabeza, porque revel que reciba a su hija como esposa (ms bien dira a modo de una adltera) en matrimonio. Por esto, si puede ser, quiero quedarme oculto en vuestra patria. Dice Estrongulin: Seor Apolonio, nuestra ciudad es pequea y no puede sostener tu nobleza. Adems estamos padeciendo dura hambre y esterilidad de alimentos. No tenemos ninguna esperanza de salvacin sino que la crudelsima muerte est ante nosotros. A lo cual respondi Apolonio: Mi venerable Estrongulin, da gracias a Dios, porque prfugo me hizo desembarcar en vuestras tierras. Dar a vuestra ciudad cien mil modios de trigo, si ocultis mi huida. Estrongulin, al or esto, se postr a sus pies y dijo: Seor Apolonio, si ayudas a esta hambrienta ciudad, no solo ocultar tu huida sino que, si fuera necesario, lucharn con la espada por tu salvacin. 10. Subi entonces Apolonio a una tribuna en el foro y en presencia de todos los ciudadanos dijo: Ciudadanos de Tarso, oprimidos por los precios de los alimentos. Yo, Apolonio de Tiro, os llenar. Creo en efecto que os acordaris de tal beneficio, si ocultis mi fuga. Sabed que yo he sido expulsado por leyes del rey Antoco. Pero con el
1

Ciudad de Cilicia, en el Asia Menor.

favor de vuestra fidelidad vine hacia aqu. Os dar por tanto cien mil modios, por el mismo precio por el que los adquir en mi patria, cada modio en ocho monedas de bronce. Odo esto, los ciudadanos de Tarso, que compraban cada modio a una moneda de oro, se alegraron, dieron gracias con grandes clamores y se llevaban a porfa el trigo. Entonces Apolonio, para no parecer que, con descuido de la dignidad regia, haca las veces de un mercader, volvi a donar para utilidad de la ciudad el precio que haba recibido. Los ciudadanos fundieron bronce y representaron beneficio tan grande, pues hicieron una biga1 en el foro. l estaba en ella y tena en la mano derecha mieses, con el pie izquierdo puesto sobre un modio. En la base de la estatua escribieron: LA CIUDAD DE TARSO A APOLONIO DE TIRO DA ESTE OBSEQUIO PORQUE SALV A LA CIUDAD DEL HAMBRE CRUEL CON SU GENEROSIDAD. 11. Luego de unos pocos meses, por exhortacin de Estrongulin y su esposa Dionisada, se propuso navegar a la regin marina de la Pentpolis,2 para ocultarse all, porque ellos afirmaban que all estara mejor. Por tanto fue llevado por los ciudadanos al mar con inmenso honor; Apolonio dijo adis a todos y subi a la nave. Naveg con viento favorable tres das y noches pero de repente cambi la bondad del mar. Una gran tempestad sacudi el pilago y las estrellas del cielo. Entonces cada uno se asi de una tabla y difera su muerte. En tan oscura tempestad murieron todos. Solo Apolonio, con la ayuda de una tabla, fue empujado a las costas de la Pentpolis. Desnudo entonces en la playa, mirando con tranquilidad el mar, dijo: Neptuno, engaador de los hombres, traidor para con los inocentes, acaso eres ms cruel que el rey Antoco y me reservaste para esto, para que pobre y sin recursos el muy cruel rey me persiga ms fcilmente? Dnde ir? A qu parte me dirigir? Qu desconocido dar auxilio a mi vida? 12. Estas cosas hablaba consigo, cuando de repente vio a un pescador, vestido con un sayo grande y un rado manto. Obligado por la necesidad, se prostern a sus pies y dijo con profusas lgrimas: Apidate, quienquiera que seas; socorre a un hombre desnudo y nufrago, que no es de origen humilde. Para que sepas de quin te apiadars, soy Apolonio de Tiro, prncipe de mi patria; a no ser que formes parte de mi calamidad, cuando me postro a tus pies y te suplico por mi vida. El pescador, al ver al hermoso joven, movido de misericordia tom su mano, lo condujo al techo de su pobreza y le puso los alimentos que pudo ofrecer. Y, para satisfacer mejor a su piedad, se despoj del manto, lo dividi en dos partes iguales y dio una al joven, diciendo: Toma lo que tengo y ve a la ciudad. Quizs all encuentres a alguien que se apiade de ti. Si no lo encuentras, vuelve aqu. La pobreza, sea como sea, nos bastar a nosotros: sers pescador conmigo. Solo te exhorto a que, si alguna vez con el favor de Dios vuelves a tu dignidad, no desprecies la mitad de mi manto. Dice Apolonio: Si llegara a olvidarme de ti, que padezca un nuevo naufragio y que no halle a otro como t, que te apiadas de m. Dichas estas palabras, se puso en marcha por el camino y lleg a las puertas de la ciudad. 13. Y, mientras pensaba de dnde podra conseguir ayuda, vio a un hermoso joven que corra por la plaza, ungido con leo y vestido con un lienzo, que llevaba los juegos juveniles propios del gimnasio3 y deca a grandes voces: Od, ciudadanos; od,
Un biga es un tiro de dos caballos; as como una cuadriga es de cuatro. Tal vez esta mencin no tenga un fundamento real, pero Pentpolis (tierra de cinco ciudades) haba en Palestina y en Cirenaica (esta ltima es una regin del norte de frica); en mi opinin se trata de la Pentpolis de Palestina, porque es regin ms prxima al Asia Menor. 3 Por ejemplo la pelota.
2 1

extranjeros, libres y de noble origen: quien quiera lavarse, acuda al gimnasio. Apolonio, al or esto, se despoj del manto, entr en los baos y se ungi con aceite. Mientras se ejercitaba, miraba a cada uno y no encontraba a nadie comparable a s mismo. De repente Arqustrato, rey de toda esa regin, entr con todo el squito de sus esclavos. Mientras el rey jugaba a la pelota con sus siervos, por voluntad de Dios Apolonio se puso ante el rey. Tom en el aire la pelota, que vena enviada a una gran velocidad, y la devolvi al rey. Cuando el rey volvi a lanzarla, la devolvi de un golpe a gran velocidad, sin permitir que cayera. Advirti el rey la velocidad del joven pero, como saba que en el juego de la pelota no tena igual, dijo a los suyos: Esclavos, alejaos del aceite. Me parece que este joven puede compararse conmigo. Apolonio, al or la alabanza del rey, se acerc con solicitud a l, tom ungento y frot al rey con tanta habilidad que le agrad mucho. Luego lo atendi, mientras estaba recostado en el suelo; por fin, cuando el rey se retiraba, lo salud obsequiosamente y se retir. 14. Despus que el joven se alej, el rey dijo a los suyos: Juro por mi salud, amigos, que nunca me he lavado mejor que hoy, por beneficio de un desconocido joven. Mirando entonces a uno de los esclavos, dijo el rey: Quin y de dnde es el joven que hoy me sirvi? El esclavo sigui al joven y lo vio cubierto de su srdido manto. Volvi entonces al rey y le dijo: Ese joven es un nufrago. Dice el rey: T cmo lo sabes? El esclavo dice: Aunque l lo calle, su hbito lo indica. Dice el rey: Ve rpido y dile: El rey te invita a cenar. Apolonio escuch, accedi y, bajo la gua del esclavo, entr en la casa del rey. Antes entr el siervo y dijo: Est aqu el nufrago pero le da vergenza su hbito miserable. Inmediatamente el rey mand que fuera cubierto con dignas vestiduras y que entrara a la cena. 15. Entr as Apolonio al comedor y se recost enfrente del rey, en un lugar asignado. Llevan una primera degustacin y luego una cena real. Apolonio, mientras todos banqueteaban, se abstena de comer; llorando con dolor miraba el oro, la plata, las grandes vestiduras del rey, los servicios de mesa. Cierto anciano envidioso que estaba acostado junto al rey, al ver al joven mirando con cuidado cada cosa, dice: Buen rey, el hombre a quien t mostraste benignidad de nimo, es envidioso de tu fortuna. El rey: Sospechas malamente, pues este joven no es envidioso sino que testimonia que ha perdido muchsimas cosas. Entonces el rey mir con rostro alegre a Apolonio y le dijo: Joven, t banquetea con nosotros y espera de Dios mejores cosas. 16. Despus que as exhort al joven, entr la hija del rey, una doncella ya crecida, y dio un beso al padre y luego a sus amigos sentados en el banquete. Despus de besarlos a todos, llego hasta el nufrago, volvi hasta su padre y dijo: Buen rey y ptimo padre, quin es aquel que enfrente de ti, recostado en un lugar honroso, no s qu lamenta con lloroso rostro? El rey dice: l me sirvi muy gratamente en el gimnasio y por eso lo invit a cenar. Pero no s quin ni de dnde es. Mas, si quieres saberlo, pregntale. Conviene que t sepas todo sobre l. Quizs, cuando sepas de dnde es, te apiades de l. As, bajo la exhortacin del padre, la muchacha se acerc al joven y con pudorosas palabras le dijo: Aunque tu silencio sea triste, tu nobleza muestra tu origen. Si no te es molesto, di tu nombre y tus azares. Dice Apolonio: Si buscas conocer mi nombre, Apolonio; si mis riquezas, las perd; si mi nobleza, la dej en Tiro, ms all de Tarso. Dice la nia: Di ms claramente, para que pueda entender. Entonces l expuso todas sus vicisitudes y, acabadas sus palabras, comenz a derramar lgrimas. El rey, al verlo llorando, mir a su hija y dijo: Dulce hija ma, pecaste al querer saber el nombre y los azares del joven, pues renovaste sus viejos

dolores. Te pido, dulce hija, que des al joven lo que desees. La muchacha, al or que su padre le prometa espontneamente lo que ella quera dar, mir al joven y le dijo: Apolonio, ya eres nuestro. Depn tu tristeza y, puesto que la indulgencia de mi padre lo permite, te enriquecer. Apolonio dio gracias entre gemidos y vergenza. Se alegr el rey por la bondad tan grande de su hija y le dijo: Hija dulcsima, trata de salvarlo: toma tu lira y qutale al joven su dolor y alegra el banquete. 17. La nia mand entonces que le trajeran la lira y, al comenzar, mezcl los sonidos de las cuerdas con una gran dulzura de voz. Todos comenzaron a alabarla y a decir: No puede nadie tocar mejor ni ms dulce. Pero Apolonio callaba. El rey dice: Apolonio, no haces bien. Todos alaban a mi hija en su arte musical; t, al callar, la criticas. Dice Apolonio: Buen rey, si mi permites, dir lo que siento. Tu hija progresa en el arte musical pero todava no lo domina completamente. En fin, manda que me traigan una lira y sabrs por qu tu hija an no sabe. El rey Arqustrato dice: Apolonio, entiendo que t eres rico en todas las cosas. Y mand que le dieran una lira. Sali fuera Apolonio, se visti para la ocasin, adorn su cabeza con una corona, tom la lira y entr al comedor. Se par de tal manera que todos lo consideraron Apolo y no Apolonio. Entonces, despus que se hizo silencio, tom el plectro y acomod el nimo a su arte. Se oy la voz modulada de su canto al son de las cuerdas y todos, al mismo tiempo junto con el rey, empezaron a alabarlo. Luego de esto dej la lira, tom atavo cmico y represent fbulas no odas; gust a todos de modo admirable. La muchacha, al ver al joven lleno de toda clase de artes, se enamor de l. Al acabar el convite, mir a su padre y dijo: Querido padre, un poco antes me habas prometido dar de lo tuyo a Apolonio lo que yo quisiese. Dijo el rey: Te lo haba prometido y te lo prometo. Entonces la nia se dirigi a Apolonio: Apolonio, maestro, recibe de la bondad de mi padre doscientos talentos de oro, cuarenta de plata, una rica vestidura y veinte esclavos. Y dijo a los esclavos: Llevad, en presencia de estos amigos, lo que promet a mi maestro Apolonio y ponedlo en el comedor. Por mandato de la reina fueron llevadas todas las cosas. Alaban todos la liberalidad de la reina. Acabado el convite, se levantaron todos, se despidieron del rey y la reina y se fueron. El propio Apolonio dijo: Buen rey, que te apiadas de los miserables, y t, reina, amante de los estudios, salud. Y, mirando a los esclavos que le haba dado la reina, les dijo: Tomad, esclavos, lo que me regal la reina; vayamos a mi hospicio. 18. La nia, temiendo no ver a su amado, mir a su padre y le dijo: Buen rey y ptimo padre, te place que Apolonio, a quien hoy enriquecimos, se vaya y hombres malvados le quiten lo que le diste? Dijo el rey: T bendices con tus palabras, dulce hija. E inmediatamente mand que l descansara en un lecho digno. Pero la hija de Arqustrato, encendida de amor, pas la noche inquieta: mantena la herida en el pecho y las palabras y cantos de Apolonio, sones del verdadero amor. por tanto, en vela todava al amanecer, irrumpi en el dormitorio de su padre y se sent sobre el lecho. l al verla dijo: Dulce hija, por qu, contra tu costumbre, pasaste la noche en vela? Dice la moza: Me excitaron los estudios de ayer. Te ruego entonces, padre queridsimo, que me entregues a nuestro husped, para estudiar. El rey lleno de gozo hizo venir al joven y le dijo: Apolonio, mi hija desea aprender de ti la felicidad de tus estudios. Si cumples el deseo de mi hija, juro por la vida de mi reino que, cualquier cosa te haya quitado el mar, te la devolver en tierra. Apolonio, odo esto, empez a ensear a la muchacha as como l haba aprendido.

19. Pero luego de breve tiempo la nia, como no poda por ningn medio sufrir la herida de su amor, simul enfermedad y yaca en el lecho. El rey, al ver que su hija haba cado en una enfermedad repentina, lleno de solicitud hizo traer mdicos. Ellos, tentando sus venas, tocaron cada parte de su cuerpo pero no encontraron causa alguna de la enfermedad. El rey, pocos das despus, sosteniendo la mano de Apolonio, entr en el foro de la ciudad. Mientras caminaba con l por all, saludaron al rey al unsono tres jvenes muy nobles que por largo tiempo haban pedido a su hija en matrimonio. Al verlos, el rey sonri y dijo: Por qu me habis saludado al mismo tiempo con una sola voz? Dijo uno de ellos: Mientras nosotros pedimos a tu hija en matrimonio, con frecuencia nos atormentas con dilaciones. Por eso hemos venido al mismo tiempo nosotros, hombres ricos y de noble origen. Entonces elige a uno de nosotros, al que quieras tomar como yerno. El rey dijo: No vens a buscarme en un momento apropiado. En efecto mi hija se dedica a los estudios y, por amor de los estudios, yace dbil en su lecho. Pero, para que no parezca que quiero demoraros ms, escribid en unos cuadernillos vuestros nombres y la cantidad de la dote. El rey, despus de recibir los cuadernillos, los sign con su anillo y los dio a Apolonio diciendo: Permteme, lleva estos cuadernillos a tu discpula, pues eres el indicado para ello. 20. Apolonio tom los cuadernillos, se fue a la casa real y entr al dormitorio. La muchacha, al ver a quien amaba, dijo: Maestro, por qu entraste solo en mi dormitorio? Apolonio: Seora tomo estos cuadernillos, que te entrega tu padre, y lee. La moza tom los cuadernillos y ley los tres nombres de los pretendientes, pero no estaba el de quien ella quera. Despus de leerlos mir a Apolonio y le dijo: Maestro, no te duele el que yo me case? Dijo Apolonio: Por el contrario, me alegro porque, con tu conocimiento de las letras y despus de haber acrecentado tus estudios, bajo mi deseo te casas. Dijo la muchacha: Maestro, si me amaras, te afligiras. Luego de decir eso, el amor le dio gran audacia, escribi, sign los cuadernillos y los entreg al joven. l los llev al foro y los entreg al rey. Haba escrito as: Buen rey y ptimo padre, puesto que tu clemencia me permite escribir en respuesta, as lo hago ahora. Quiero como esposo a aquel que padeci naufragio y fue engaado en el mar por la fortuna. Y, para que no te admires, como doncella pudorosa que soy, de que te haya escrito sin pudor, lo que no pude decir por el pudor lo envi a la cera, que no tiene pudor. 21. El rey, una vez ledos los cuadernillos, ignoraba de qu nufrago hablaba y, mirando a los tres jvenes, dijo: Quin de vosotros padeci naufragio? Uno de ellos, de nombre Andronio, dijo: Yo. otro dijo: Cllate y consmete en la enfermedad. Ojal no seas sano ni salvo. Aprendiste las letras junto conmigo; nunca traspasaste sin m las puertas de la ciudad. Por eso es que padeciste naufragio.1 El rey, al entender el significado de naufragio mir a Apolonio y le dijo: Toma estos cuadernillos y lelos; en efecto puede ocurrir que entiendas lo que no entiendo, pues estuviste presente. Apolonio tom los cuadernillos, los ley velozmente y, al sentir que era amado, enrojeci. El rey tom a Apolonio de la mano, se separ un poco de los otros y dijo: Apolonio, encontraste al nufrago? Buen rey, dice Apolonio, si me permites decirlo, lo encontr. Despus de dicho esto, el rey vio su rostro cubierto de rubor y comprendi sus palabras. Dijo: Estoy lleno de gozo, Apolonio, y lo que desea mi hija es mi voluntad. Y, mirando a los jvenes, les dijo: Ciertamente os dije que vinisteis
Lapaume dice que naufragium passus es, padeciste naufragio, significa algo as como no te fue tan bien. Tal sentido, segn l, viene de una corrida de significado en una expresin marinera: as como se puede tener buena navegacin, tambin se puede naufragar; esto es, no tenerla tan buena.
1

en tiempo no apropiado. Pero, cuando llegue a mi hija el tiempo de casarse, os mandar llamar. Y los despidi. Luego tom la mano de Apolonio, no ya como de un husped sino como de un yerno, y entr en la casa de la reina. 22. Dej entonces a Apolonio el rey, entr solo a ver a su hija y le dijo: Dulce hija, a quin elegiste como esposo? La moza se postr a los pies de su padre y dijo: Padre muy piadoso, puesto que deseas or el deseo de tu hija, amo al nufrago vctima de la fortuna. Pero, para no demorarte con palabras ambiguas, amo al hombre de Tiro, mi preceptor. Si no me entregas a l, perders a tu hija. El rey no pudo sufrir las lgrimas de su hija y, movido por la piedad, le dijo: Yo, dulcsimo hija, amando me hice padre. Por ello sin demora fijar el da de las nupcias. Al da siguiente llam a la autoridad de su reino a los amigos de las ciudades vecinas y a todos los poderosos. Una vez reunidos, les dijo: Amigos, quiero que sepis por qu os he reunido. Sabed que mi hija quiere casarse con Apolonio, su preceptor. Pido entonces que todos se alegren, pues mi hija ha obtenido un varn prudente. Despus de decir esto fij el da de las bodas. Se cuentan los das, se disponen generosos banquetes y se celebran nupcias de dignidad regia. Grande era el amor y vivo afecto de los esposos, incomparable la ternura e inaudita la alegra. 23. Pasados algunos meses y das, la muchacha tena su vientre deformado. Al sexto mes, en tiempo de verano, mientras paseaban en la playa, vino una hermossima nave, que admiraron y alabaron. Apolonio la reconoci como de su patria. Se dirigi al piloto y le dijo: Dime, si puedes, de dnde vienes. Dice el piloto: De Tiro. Dice Apolonio: Mencionaste mi patria. El piloto: Luego t eres tirio? Apolonio: T lo dijiste. Dijo el piloto: Conoces a cierto prncipe de esa patria? Dice Apolonio: A cierto prncipe, a m mismo. Entonces el piloto: No bien lo veas, dile: Algrate y llnate de gozo, pues el rey Antoco, herido por un rayo, ardi junto con su hija. Por tanto todas sus riquezas reales y el reino de Antioqua estn reservados a Apolonio. Apolonio, al or esto, se llen de gozo, mir a su esposa y dijo: Ahora comprendes lo que en otro tiempo creste a un nufrago. Por tanto te pido, querida esposa, me permitas ir a recibir mi reino. La moza, al or esto, derram lgrimas y dijo: Extrao esposo mo, aun cuando estuvieras en un largo viaje, deberas venir presuroso a mi parto. Pero ahora, cuando ests aqu presente, te dispones a dejarme? Pero, si lo mandas, naveguemos juntos. Y se acerc a su padre y le dijo: Querido padre, algrate de gozo. Muri el rey Antoco. Mientras yaca con su hija, Dios lo hiri con un rayo. Pero sus riquezas y la diadema del reino estn reservadas a mi esposo. Permite entonces que navegue con l; permtelo con gusto: dejas ir a una pero recibirs a dos.1 24. El rey lleno de alegra mand disponer en la costa una nave y la llen de toda clase de bienes. Adems dispuso que su nodriza, de nombre Licrida, muy experta partera, navegara con ellos. Les dio una carta de recomendacin y los acompa a la costa. Bes a su hija y a su yerno y deseaba viento favorable. Subieron a la nave, con gran abundancia de cosas y buen nmero de esclavos. Sopl entonces el viento y entraron en alta mar. Por varios das fueron agitados por diversos vientos; al sptimo, pari la muchacha, pero su sangre se hel por la gran fuerza de los vientos, y daba el aspecto de estar muerta. Grit entonces la servidumbre y acudi Apolonio a toda prisa; vio que su esposa yaca exnime. Rasg entonces sus vestidos desde el pecho, hiri con sus uas su propio rostro juvenil, derram lgrimas y se postr sobre el rostro de su
1

Se refiere a la hija por nacer, como se ver al final del captulo siguiente.

10

esposa diciendo: Querida esposa y nica hija del rey Arqustrato, qu dir el rey tu padre, quien me recibi a m nufrago? Despus de decir estas y otras cosas semejantes, fue a l el piloto y le dijo: Seor, t obras piadosamente, pero la nave no permite un muerto. Manda por tanto que el cuerpo sea lanzado al mar. Apolonio se indign y dijo: Qu haces, psimo hombre? Esto te agrada, que tire al mar este cuerpo, que me recibi nufrago y extranjero? Entre tanto llam a operarios navales y les mand que dispusieran unas tablas e hicieran un atad muy amplio, que taparan los agujeros con lminas de plomo y que cubrieran con pez diligentemente los intersticios. Hecho esto, coloc a la nia en el atad, en medio de profundo llanto, adornada de adornos reales, y le dio un beso. Puso doscientos veinte sestercios de oro bajo su cabeza y escribi unos cuadernillos. Luego mand que el vstago fuera criado cuidadosamente, para tener en medio de males un consuelo y para poder mostrar al rey, en vez de una hija, una nieta. Entonces mand as que se echara al mar el atad. Con gran llanto y clamor de los esclavos as se hizo. 25. Al tercer da fue llevado a las costas de feso,1 no lejos del predio de cierto mdico llamado Ceramn. Ese da l, caminando por la costa, vio el atad arrojado por las olas, que yaca en la playa, y dijo a sus discpulos: Tomad con cuidado ese atad y llevadlo a la ciudad. Y as hicieron. Pero el mdico lo abri un poco y vio una muchacha adornada con adornos reales, muy hermosa y por error considerada muerta. Se qued estupefacto y dijo: Cuntas lgrimas pensamos que dej esta muchacha a sus padres? Vio que bajo su cabeza haba dinero y unos cuadernillos escritos y dijo: Veamos qu es lo que desea este dolor. abri el sello y as deca el escrito: Quienquiera seas, t que hallas este atad, tendrs veinte sestercios de oro.2 Te pido que conserves la mitad y la otra mitad la destines al funeral, pues este cuerpo dej muchas lgrimas. Si hicieras otra cosa distinta de la que el dolor desea, que mueras el ltimo de los tuyos! Que nadie encomiendo tu cuerpo a la sepultura. Una vez ledos los cuadernillos, dice a sus esclavos: Demos al cuerpo lo que manda el dolor. por mi parte, juro por la esperanza de mi vida que aportar ms a este funeral. Y mand que se preparara la pira. Pero, mientras con solicitud la preparaba, vino un discpulo del mdico, joven de aspecto pero anciano en su inteligencia. Este joven, al ver un hermoso cuerpo puesto sobre la pira, dijo: Maestro, este es un nuevo funeral. Dijo Ceramn: Viniste a tiempo en esta hora y te esperaba. Toma una ampolla de ungento y derrmalo en la sepultura, como ltimo obsequio a esta difunta. Se acerc el joven al cuerpo de la nia, quit desde el pecho sus vestidos y derram hbilmente ungento; lo haca con mano artificiosa cuando, de repente, sinti el corazn y not tibio el cuerpo. Se qued estupefacto. Palp las venas y vio el indicio de las narices: toc con sus labios los labios y percibi que una ligera vida con su soplo luchaba contra la muerte. Dijo entonces a los esclavos: Traed cuatro pequeas antorchas y ponedlas despacio en los cuatro costados. Las pusieron y la muchacha se entibi: entonces la sangre coagulada se hizo lquida. Al ver esto, dijo el joven a su maestro: Maestro, te equivocaste, pues la que consideras muerta, vive. Para que lo creas ms fcilmente, de inmediato le aplicar pequeas antorchas; liberar su espritu, que est encerrado en sus propias fuerzas. Dicho esto, llev a la muchacha a su dormitorio, la puso en su lecho, calent aceite, humedeci lana y la puso sobre el pecho de la muchacha. Por dentro la sangre, que se haba coagulado por el fro, se licu y su espritu encerrado empez a difundirse por las mdulas. Abiertas as las venas, abri ella los ojos y recobr su espritu, que haba
1 2

Ciudad del Asia Menor. En el captulo anterior se dijo que eran ciento veinte; ignoro el motivo del cambio; en el cap. 40 se habla nuevamente de veinte sestercios.

11

perdido. Dijo balbuciendo estas palabras: Te ruego, quienquiera que seas, que no me trates de un modo inconveniente para una hija de rey y esposa de rey. El joven, al ver cmo se haba engaado su maestro en su arte, lleno de gozo fue a verlo y le dijo: Ven, maestro, y recibe una prueba de la inteligencia de tu discpulo. Y, viendo viva a la muchacha, a la que haba considerado muerta, dijo a su discpulo: Amo tu cuidado y tu prudencia y alabo tu arte. Escucha, discpulo. No quiero que pienses que has perdido el beneficio de tu arte. Recibe este dinero, pues la muchacha trajo consigo a mi casa mucho dinero. Y mand que fuera atendida con alimentos saludables y muchos cuidados. Pero pocos das despus, como conoci que ella era de linaje real, hizo venir a sus enemigos y la adopt como su hija. Pero ruega con lgrimas que nadie la toque: la hizo sacerdotisa de Diana, mujer entre mujeres, pues all se observa inviolablemente todo gnero de castidad. 26. Mientras tanto Apolonio con gran luto, por providencia de Dios, lleg a Tarso, descendi de la nave y fue a la casa de Estrongulin y Dionisada. Luego de saludarlos, empez a exponerles todos sus azares. Deca tambin que, cuanto ms lloraba por su perdida esposa, otro tanto se consolaba con su hija salvada. Entonces Apolonio, contemplando a Estrongulin y a su esposa Dionisada, dijo: Santsimos huspedes, despus de la prdida de mi querida esposa, no quiero recibir el reino que me est reservado ni volver a mi suegro, cuya hija perd en el mar, sino ms bien me dedicar a comerciar. Os encomiendo por tanto a mi hija, para que sea criada junto con la vuestra Filotemia. Os pido la recibis con nimo simple y la llamis Tarsia, con el nombre de vuestra patria. Adems os dejo a Licrida, nodriza de mi esposa, para que con su cuidado custodie a la nia. No bien dijo estas cosas, les entreg a la pequea y mucho oro, plata y vestidos preciossimos; jur que no se cortara la barba ni los cabellos de su cabeza ni las uas, si no daba antes a su hija el debido gasto. Ellos se quedaron asombrados de que se obligara con un juramento tan grande y prometen que criarn a la muchacha con gran fidelidad. Apolonio entonces, encomendada su hija, subi a la nave, fue a alta mar y se dirigi a lejanas e ignotas regiones de Egipto. 27. Mientras tanto la muchacha Tarsia lleg a los cinco aos y fue enviada ala escuela. Se aplic a los estudios liberales junto con Filotemia, la hija de ellos. Cuando tena catorce aos, volvi una vez de la escuela y encontr a su nodriza Licrida postrada por una repentina enfermedad. Se sent junto a ella sobre el lecho y le pregunt sobre su enfermedad. La nodriza le dijo: Escucha, seora, las ltimas palabras de tu moribunda y humilde amiga y gurdalas en tu pecho. Y agreg: Seora Tarsia, quines son tu padre y tu madre y cul es tu patria? la muchacha respondi: Mi patria es Tarso; mi padre, Estrongulin; mi madre, Dionisada. La nodriza gimi: Escucha, seora Tarsia, el origen de tu nacimiento, para que sepas qu debes hacer despus de mi muerte. Tu patria no tiene suelo;1 tu madre es la hija del rey Arqustrato. Ella, cuando te dio a luz, inmediatamente sinti encerrado su espritu y tuvo el ltimo da de su vida. A ella tu padre Apolonio, despus de disponer un atad y poner en l ornamentos reales y veinte sestercios de oro, la lanz al mar. De ese modo, a cualquier parte que ella fuera, tendra en su final los medios para su funeral. Solo la nave sabe dnde fue. El rey Apolonio de Tiro, tu padre, llor a su perdida esposa y te puso en una cuna. Se ayud l con ese consuelo tan grande y lleg a Tarso. Te encomend l con mucho dinero y vestidos a Estrongulin y su esposa Dionisada, sus huspedes. Les hizo saber que no se cortara la barba ni los cabellos ni las uas, antes de entregarte a ti en
1

Ella haba nacido en el mar.

12

matrimonio. Subi por tanto con sus hombres a su nave y prometi que volvera a cumplir con sus votos, en relacin con tus aos nbiles. Pero tu padre, quien en tanto tiempo ni escribi ni envi mensajeros sobre su salud, quizs muri. Por eso ahora te exhorto a que, si por algn azar tus huspedes, a quienes t llamas padres, te hicieran alguna injuria, te dirijas al foro y veas la estatua de tu padre en una biga. Sube a ella, abraza la estatua y expn tus casos a todos. Los ciudadanos, memoriosos de tu padre, reivindicarn tu injuria. Dijo entonces la muchacha: Querida nodriza, si algo propio de la naturaleza le hubiera ocurrido a tu ancianidad, antes que t me contaras esto, habra sido ignorante del origen de mi nacimiento. Y, luego de decir esto, la nodriza abandon su espritu en el regazo de la muchacha. Grit la doncella, acudieron los esclavos y se dio sepultura al cuerpo de la nodriza. Le hicieron, por mandato de Tarsia, un monumento en la costa. Pocos das despus la moza depuso el luto y volvi a los estudios liberales. Al regresar de la escuela, no tomaba alimento antes de visitar el monumento de la nodriza. Llevaba una ampolla de vino y all invocaba a los manes de sus padres. 28. Mientras esto ocurra, cierto da feriado Dionisada caminaba junto con su hija y con Tarsia por el camino pblico. Los ciudadanos, al ver a Tarsia muy hermosa y mejor adornada, la alababan grandemente y todos decan: Feliz el padre que tiene a Tarsia como hija! En cambio la que est a su lado es fea y parece una deshonra. Dionisada, al escuchar que Tarsia era alabada y su hija vituperada, se volvi furiosa y se puso a considerar consigo misma cada cosa: Su padre, desde que se fue de aqu, pasaron quince aos y no vino a buscar a su hija. Creo que ha muerto; quizs en el mar. La nodriza muri, de modo que no tengo ningn rival. Sacar a esta de en medio y adornar a mi hija con sus adornos. Y mand venir a su administrador suburbano, llamado Tefilo, y le dijo: Tefilo, si quieres recibir la libertad, qutame a Tarsia de en medio. Dijo el administrador: En qu pec la inocente doncella? La malvada mujer dijo: No puedes negarte. Haz lo que te mando o, de lo contrario, sentirs mi ira. Mtala y lanza su cuerpo al mar. Cuando anuncies el hecho, recibirs un premio junto con la libertad. El administrador fue seducido por la libertad pero se alej con dolor. prepar un pual muy afilado, lo ocult en su costado y fue al monumento de la nodriza de Tarsia. La muchacha, al volver de sus estudios, segn costumbre, tom una ampolla de vino y una corona. Fue al monumento y expuso todos sus casos. Sali fuera el administrador, la atac tomndola de los cabellos y la arrastr a la costa. Mientras intentaba matarla, dijo la nia: Tefilo, en qu pequ, para morir de tu mano? El administrador dijo: En nada pecaste t, sino tu padre Apolonio, que te dej con mucho dinero y ornamentos reales. Pero la muchacha llorando deca: Te pido, Seor, si ya no hay ninguna esperanza para mi vida, que me permitas poner por testigo al Seor y rogar. El administrador dijo: Ponlo por testigo, pues Dios sabe que yo he sido obligado a hacer este crimen. 29. Pero, mientras la muchacha rogaba a Dios, aparecieron de repente unos piratas. Ellos, al ver que la muchacha estaba bajo el yugo de la muerte, exclamaron: Brbaro muy cruel, abstente, t que tienes el hierro. Ella es nuestro botn y no tu vctima. El administrador, asustado por las voces de los piratas, huy detrs del monumento. Y los piratas se acercaron a la costa, tomaron a la muchacha y fueron a alta mar. El administrador, despus de un tiempo, sali y, al ver que la muchacha haba sido arrebatada de la muerte, dio gracias a Dios de no haber cometido el crimen. Volvi a ver a la malvada mujer y le dijo: Lo que mandaste, seora, ya est hecho. Cumple lo que prometiste. La malvada mujer: Qu dices, malvado ladrn?Cometiste un homicidio

13

y pides la libertad! Vuelve a la villa y haz tu trabajo, no sea que sientas la ira de tu seor y de tus seoras. El administrador iba desorientado y deca, levantadas sus manos a Dios: Seor, t sabes que no comet ese crimen; s juez en esta causa. Y volvi a la villa. Pero al da siguiente, al amanecer, la malvada mujer se cubri de lgubre vestimenta, desgarr sus cabellos y mostr dolor en su pecho lvido y desnudo. Sali de su dormitorio y derram fingidas lgrimas: Amigos muy fieles, sabed que Tarsia, hija de Apolonio, muri ayer en nuestra villa de los suburbios, vctima de un repentino dolor de estmago. Ya le di a ella un muy honroso funeral. Todos, llevados por la animacin de sus palabras y de su aspecto, por sus lgubres vestimentas y falaces lgrimas, le creyeron. Al da siguiente todos los principales de esa tierra, por los mritos y beneficios de Apolonio, quisieron hacer un monumento a su hija, fundido en bronce, no lejos del monumento de su nodriza Licrida. Su ttulo estaba as estrito: A TARSIA, VIRGEN, HIJA DE APOLONIO, POR LOS BENEFICIOS DE SU PADRE, ESTE DON HECHO EN BRONCE. 30. Mientras tanto los piratas que haban raptado a Tarsia llegaron a la ciudad de Mitilene.1 All Tarsia es puesta a la venta entre otros esclavos. La vio cierto alcahuete llamado Lenonio,2 muy codicioso, ni hombre ni mujer, y empez a pugnar por comprarla. Pero Antingoras, prncipe de la ciudad, comprendiendo que la muchacha era noble y bella, ofreci por ella diez sestercios de oro. Dijo el alcahuete: Yo dar veinte. Antingoras ofreci treinta; el alcahuete, cuarenta. Antingoras ofreci setenta; el alcahuete, ochenta. Antingoras ofreci noventa; el alcahuete daba cien y deca: Si alguien se detiene, yo aadir diez. Entonces dijo Antingoras: Si pugno con este alcahuete, tendr que vender muchas para comprar una sola. Permitir que la compre y, cuando la haya puesto en el lupanar, entrar primero y arrebatar su virginidad: as ser como si la hubiera comprado. Es llevada la muchacha al alcahuete y cuentan el dinero; luego ella es conducida a la casa y entra en la sala de recepcin, donde el alcahuete tena un Priapo3 de oro y joyas. Dijo l a Tarsia: Adora a este numen poderossimo. Dijo la muchacha: Nunca ador a semejante divinidad. Acaso eres ciudadano de Lmpsaco? Dijo el alcahuete: Por qu lo dices? La muchacha: Porque los de Lmpsaco veneran a Priapo. Dijo el alcahuete: Ignoras, miserable, que caste en casa de un alcahuete y adems avaro? la moza, al orlo, tembl en todo su cuerpo y se postr a sus pies diciendo: Apidate, seor, ayuda a mi virginidad; te ruego no permitas que este cuerpo se prostituya bajo tan torpe ttulo. Dijo el alcahuete: Levntate, msera. No sabes que ante m, alcahuete y torturador, nada valen las lgrimas? Y llam al custodio de las muchachas y le dijo: Amianto,4 ve a la celda donde est Briseida y cuida que esta muchacha est cuidadosamente adornada y se escriba un ttulo para ella. Quien quiera desflorar a Tarsia, dar media libra de oro; luego estar disponible para todo el pueblo por una moneda de oro cada uno. El custodio Amianto obr segn mandato de su seor. Al tercer da, detrs de una multitud de gentes y de msicos, fue conducida al lupanar. Pero el rey Antingoras fue el primero y entr con su cabeza cubierta. Ya en la celda, se sent sobre el lecho de la muchacha y cerr la puerta. La nia se postr a sus pies y le dijo: Apidate, seor, de m. te conjuro por tu juventud y por el Dios vivo: no
La principal ciudad de Lesbos, isla del Egeo cerca del Asia Menor. Su nombre es significativo, pues leno significa alcahuete. 3 Dios hijo de Baco y de Venus, nacido y venerado especial mente en la ciudad de Lmpsaco, sobre el Helesponto. Protega huertos y jardines y estaba asociado con la fecundidad. Reciba tambin un culto orgistico. 4 El nombre significa no manchado; podemos entonces estar ante un nombre significativo, si el custodio era eunuco.
2 1

14

quieras violarme baje este ttulo tan torpe. Contn tu impdico deseo y escucha la desgracia de esta infeliz virgen y el origen de mi cuna. Le expuso entonces todos sus azares y el hombre, confundido y lleno de piedad, dijo lleno de vehemente estupor: Levntate sin miedo: somos hombres y tengo tambin una hija semejante a ti, de la cual puedo temer tambin la misma suerte. Y dio cuarenta monedas de oro en mano a la doncella y le dijo: Seor Tarsia, aqu tienes ms de lo que se puso como precio de tu virginidad. Di lo mismo a los que vengan, hasta que seas liberada.La muchacha derram lgrimas y dijo: Doy gracias a tu piedad, seor; te ruego que a nadie cuentes lo que de m oste. Dijo Antingoras: Si lo cuento a alguien, que mi hija tambin, cuando llegue a tu edad, padezca suerte semejante. Y se alej con lgrimas; y le sali al encuentro un compaero, que le dijo: Cmo te fue con la novicia? Antingoras responde: No puede ser mejor. Luego, lleno de afecto hasta las lgrimas, sigui a su compaero, para ver cmo terminaba la cosa. Al entrar el joven, la muchacha segn costumbre cerr la puerta. El joven le dijo: Si quieres, indcame cunto te dio el joven que acab de entrar. Dijo la muchacha: Cuarenta ureos. Entonces el joven: No tuvo de qu avergonzarse. Un hombre rico no habra hecho algo grande, si te hubiera dado una libra de oro. Pero, para que sepas que mi nimo es mejor, toma una libra entera de oro. Antingoras oa y deca: Cuanto ms le des, tanto ms llorar. La moza tom las monedas de oro, se postr a sus pies y le expuso todos sus azares. Qued perplejo el joven y as lo alej ella de su deseo. Por fin el joven, lleno de confusin, le dijo: Levntate, seora, tambin nosotros somos hombres, sometidos a los azares. Dijo entonces la nia: Doy gracias, seor, a tu piedad, pero te pido que a nadie cuentes lo que oste. Sali fuera y encontr a Antingoras que rea y le dijo: Eres un gran hombre: no tuviste a nadie para dar tus lgrimas sino a m? y, para aumentar su admiracin, en silencio empezaron a aguardar la salido de otros. Permanecan ellos ocultando su aspecto y todos los que entraban daban dinero. Tarsia, despus de volver, deca al alcahuete: Cunto mejor es que t ests alegre y no triste! Haz por tanto as, para que traigas contigo ms riquezas. La nia cada da volva del lupanar y deca: He aqu lo que puede la virginidad. Al or esto, el alcahuete llam al administrador custodio de las muchachas y le dijo: Acaso piensas que soy tan necio como para pensar que Tarsia es virgen? Si tanto trae como virgen, cunto aportar como mujer? Llvala entonces el dormitorio y rompe el nudo de su virginidad. El administrador la llev a su dormitorio y le pregunt: Dime: eres todava virgen? Tarsia: Lo soy, mientras Dios lo permita. El administrador: Cmo hiciste entonces para traer estos das tanto dinero? la muchacha se postr a sus pies y dijo: Seor, ayuda a esta cautiva, que es hija de un rey. No vayas a violarme. Y, cuando le expuso todos sus azares, lo movi a misericordia. Dijo entonces l: Muy avaro es el alcahuete y por eso no s si podrs continuar siendo virgen. Dijo la muchacha: Obrar entonces como una muchacha instruida en las artes liberales y que sabe pulsar la lira. Manda por tanto que maana se dispongan escaos en algn lugar muy frecuentado. Con la elocuencia de mi boca expondr todos mis azares ante el pueblo. y cada cuestin que ellos propongan resolver; y con estas artes aumentar el dinero. Hizo as el administrados y gentes de toda edad acudieron a verla. 31. La muchacha, al ver que vena mucha gente del pueblo, confiada en su elocuencia y en sus profundos muchos estudios y su genio, mand que el pueblo le propusiera cuestiones y, una vez recibidas, las resolvi favorablemente. Se produjo entonces un gran clamor y creci tanto el concurso de ciudadanos alrededor de ella que hombres y mujeres cada da llevaban muchsimo dinero. Pero Antingoras, prncipe de la ciudad, memorioso de su intacta virginidad, la amaba no menos que a su nica hija;

15

tanto que daba al administrador muchos bienes para ella. Y la doncella cada da, por misericordia del pueblo, llevaba mucho dinero al seno del alcahuete. 32. Mientras tanto Apolonio lleg a Tarso, pasados quince aos, con la cabeza cubierta, para que no se viera su deforme aspecto. Se diriga a la casa de Estrongulin. Este, al verlo de lejos, con rpido paso se dirigi a su casa y dijo a su mujer Dionisada: Sin duda con certeza habas dicho que Apolonio muri nufrago! Y aadi: Psima y muy cruel mujer, he aqu a Apolonio, que viene a recuperar a su hija. Qu diremos a su padre acerca de la muchacha de la que fuimos padres? Dijo la malvada mujer: Pobre esposo, confieso que, mientras amaba a nuestra hija, perd la ajena. Toma la decisin de vestirte con lgubres vestidos y fingidas lgrimas. Dir que muri de dolor de estmago y nos creer, al vernos vestidos con tales hbitos. Mientras esto decan, entr Apolonio a la casa, descubri la cabeza, removi sus barbas y quit los cabellos de su frente. Al verlos tristes y cubiertos de lgubres vestes, dijo: Huspedes fidelsimos, si todava permanece en vosotros este nombre, por qu derramis lgrimas a mi llegada? Dice la malvada mujer: Ojal llevara la noticia a tus odos otro y no yo o mi marido. Pues tu hija Tarsia pereci por un repentino dolor. Apolonio tembl en todo su cuerpo, se puso plido y se qued un buen rato inmvil. Recobr luego su espritu, mir a la mala mujer y dijo: Dionisada, mi hija muri, como t cuentas, hace pocos das. Pero no murieron el dinero, los vestidos, los adornos. Entonces ellos traen todo y dicen: Crenos: desebamos que tu hija reinara inclume, as como te damos todas estas cosas. Para que sepas que no mentimos, tenemos un testimonio de esto. En efecto los ciudadanos, memoriosos de tus beneficios, fundieron un monumento en bronce en honor de tu hija y lo pusieron cerca de la costa; t puedes verlo. Apolonio crey entonces que su hija estaba muerta y dijo a los esclavos: Tomad todas estas cosas y llevadlas a la nave; yo voy al monumento de mi hija. Cuando lleg, ley el ttulo: LOS CIUDADANOS DE TARSO EN HONOR DE TARSIA, HIJA DE APOLONIO, HICIERON ESTE MONUMENTO FUNDIDO EN BRONCE, POR LOS BENEFICIOS DE L.1 Una vez ledo el ttulo, su mente qued estupefacta. No llor y, por ello, maldijo a sus ojos: Ojos crudelsimos, pudisteis leer el ttulo escrito a mi hija y no fuisteis capaces de derramar lgrimas? Ay de m miserable! Segn pienso, mi hija vive. Lleg entonces a la nave y dijo a los suyos: Lanzadme a la sentina de la nave, porque yo deseo exhalar en las aguas mi espritu, puesto que en tierra no pude gozar de la luz. 33. Pero mientras navegaba con prsperos vientos con la idea de volver a Tiro, la fidelidad del mar cambi y Apolonio, agitado por los diversos peligros del mar y en medio de las splicas a Dios que todos hacan, lleg a la ciudad de Mitilene. Todos aplaudieron junto con el piloto y entonces Apolonio dijo: Qu son estos sones de alegra que llegaron a mis odos. Dijo el piloto: Algrate, Apolonio: debes saber que hoy es el da de las fiestas de Neptuno. Apolonio gimi y dijo: Que celebren todos entonces el da, menos yo. Y llam a su dispensador y le dijo: Para no parecer avaro en vez de triste, que sea suficiente para mis siervos el castigo que les ha tocado por tener un seor tan infeliz. Dales entonces diez ureos, para que celebren el da festivo. Y mando que nadie me llame. Si alguno de mis siervos lo hiciera, que le corten las piernas. Si fuera hombre libre, recibir el mal de la libertad.2 Se admiraron todos de

1 2

En latn tambin el texto de la inscripcin es, en lo literal, diferente del que trae el cap. 29. En latn: malum libertatis accipiet. La frase creo que puede tener ms de una interpretacin; por eso la traduje solo literalmente.

16

que hubiera hablado as. Pero el dispensador compr las cosas necesarias y volvi a la nave. Luego de adornar el navo, todos se recostaron alegres a comer. 34. Pero, mientras banqueteaban, el rey Antingoras, que amaba a Tarsia como hija propia, caminaba por all y se puso a contemplar la abundancia de naves. Vio entonces la nave de Apolonio, ms hermosa y adornada que las otras, y dijo a los suyos: Me agrada mucho esa nave que veo preparada. Los marineros, al sentir que su nave era alabada, decan: Te invitamos, magnfico prncipe, si lo consideras digno. Descendi Antingoras, se recost con nimo complaciente y puso diez ureos sobre la mesa diciendo: Tened, para que no me invitis gratuitamente. Todos dijeron entonces a una voz: Bien nos recibiste, seor! Vio Antingoras que todos estaban recostados unnimes y que no haba nadie de mayor honra. Dijo entonces: Por qu todos estis as tan fcilmente? Quin es el seor de la nave? Dijo el piloto: El seor de la nave est de luto, en la sentina, pues determin morir en las tinieblas: perdi a su esposa en el mar y en tierra a su hija. Pero Antingoras dijo a uno de los esclavos, que se llamaba Ardelin: Te dar dos ureos, si bajas y le dices: Antingoras, prncipe de esta ciudad, te ruega que salgas de las tinieblas a la luz. Pero dijo l: De dos ureos quiero darte cuatro, porque no deseo que me corten las piernas. Pues, si puedo con dos pies tener cuatro ureos, no has encontrado entre nosotros algo tan vil como yo. busca a otro que vaya, pues el seor mand que se le cortaran las piernas a quien lo llamare. Dice Antingoras: Esa ley la puso para vosotros, no para m, a quien desconoce. Bajar yo, decidme su nombre. Los siervos: Apolonio de Tiro. Al orlo, pens para s: Tambin Tarsia llamaba Apolonio a su padre. Los esclavos le mostraron y baj hasta l. Lo vio srdido de aspecto, en sus barbas y cabello, y yaciente en la oscuridad; le dijo entonces en alta voz: Salve, Apolonio. ste pensaba que lo llamaba alguno de los suyos y lo mir con rostro temible. Al ver que era hombre desconocido y adornado con hbitos honrosos, ocult su furor con el silencio. Le dijo Antingoras: S que te sorprende que un desconocido te salude por tu nombre. Debes saber que soy el prncipe de esta ciudad y me llamo Antingoras. Baj a la costa a ver las naves, not entre las otras la tuya, bellamente adornada, y alab su aspecto. Tus marineros me lo pidieron y con gusto me recost a comer con ellos e inquir el nombre del dueo. Ellos me dijeron que estabas de luto, lo cual veo. Recustate con nosotros y come un poco. Tengo esperanzas de que Dios te dar, despus de tu gran luto, una alegra mayor. Apolonio, fatigado por el luto, levant su cabeza y dijo: Quin eres, seor? Ve, recustate y come con estos, as como lo haces con los tuyos. Pero yo, gravemente afligido por mis calamidades, no solo no quiero banquetear sino ni siquiera vivir. Confuso Antingoras subi a la nave, se recost y dijo: No pude persuadir a vuestro seor para que saliera a la luz. Qu har para sacarlo de su propsito de muerte? Y aadi: Me vino algo bueno a la mente. Ve, nio, al alcahuete Lenonio y dile que me enve a Tarsia. Es en efecto educada, de muy suave voz y notable por su belleza. Puede por tanto exhortar a tal varn a no perder la vida. 35. El alcahuete escuch el pedido y, aunque no quera, no pudo negarse y la envi. Lleg Tarsia y le dijo Antingoras: Dulce hija, hay aqu necesidad del arte de tus estudios, para que consueles al seor de esta nave, que est sentado en la oscuridad lamentando a su esposa y su hija. Que seas t la causa de que salga a la luz. Este es un motivo de piedad, por el cual Dios se hace propicio a los hombres. Acrcate entonces y persudelo de que salga a la luz. Quizs Dios quiere que por nosotros l viva. Si puedes hacer esto, te dar diez mil sestercios de plata y veinte ureos; y en treinta das te comprar al alcahuete, para poder tener en salvo tu virginidad. Oy esto la muchacha y

17

con determinacin fue hacia el hombre y lo salud con voz sumisa: Te saludo, quienquiera seas. Salve! Algrate y goza. No es una mujer manchada quien viene a consolarte, sino una doncella, que me conservo inviolable entre tantos naufragios de castidad. Y empez a cantar con modulada voz: Por impurezas ando pero no me apercibo de ellas, as como rosa entre espinas no es daada por ellas. Fui arrebatada por mi raptor a golpes de espada y fui entregada a un burdel pero no perd el pudor. Cesaran las heridas de mi nimo y mis lgrimas, si yo pudiera conocer con certeza a mis padres. Hija soy nica de estirpe real y s bien de cierto que por permiso de Dios me alegro algunas veces. Pon fin a tus lgrimas y acaba con tristes cuidados, devuelve tu rostro al cielo y la mente a los astros, pues Dios es creador y gobierna todas las cosas y no permitir que tus lgrimas terminen en vano. Oy estas palabras Apolonio, levant su cabeza y, al ver a la nia, gimi: Ay de m miserable! Cunto tiempo luchar contra la piedad? Se levant y le dijo: Doy muchsimas gracias a tu prudencia y nobleza y corresponder a tus consuelos. Me acordar de ti, si me es posible alegrarme, pues te aliviar con las fuerzas de mi reino. Quizs podrs verdaderamente considerarte, como dices, nacida de padres regios. Toma ahora doscientos ureos y vete contenta, como si me hubieras devuelto a la luz. No quiero que me vuelvas a llamar, pues me consumo en la renovada crueldad de un luto reciente. La nia tom los doscientos ureos y sali. Le dijo entonces Antingoras: Dnde vas, Tarsia? Te esforzaste en vano? No pudiste obrar misericordia para con un hombre que intenta matarse? Le dijo Tarsia: Hice lo que pude. Me dio doscientos ureos y me rog que me alejara de l, afirmando ser vctima de renovado dolor. Dice Antingoras: Te dar cuatrocientos ureos; solamente baja y devulvele los doscientos que te dio y dile: Busco tu salud y no tu dinero. Baj entonces Tarsia, se sent junto a l y le dijo: Si determinaste permanecer en la inmundicia, permteme cambiar algunas palabras contigo en estas tinieblas. Y, si puedes resolver los nudos de mis palabras, me ir; si no, te devolver tu dinero y me alejar. Apolonio para no recibir el dinero, aunque tena deseos de or las palabras de la sabia muchacha, dijo: Si bien en los males no hay otro consuelo sino llanto y lamento, sin embargo, para no carecer del adorno de la alegra, di lo que has de preguntar y vete; pues te pido que des espacio a mis llantos. Dijo Tarsia: Hay una casa en la tierra que retumba con alta voz. Esa casa resuena; no obstante no resuena su husped pues ambos corren: al mismo tiempo husped y casa. Si eres continu rey, como dices, en tu patria, un rey debe ser prudente. Resuelve esta cuestin y me ir. Agit la cabeza Apolonio y dijo: Para que sepas que no he mentido, te dir: la casa que resuena en la tierra es el agua; el husped de esa casa es el pez, que corre junto con el agua. Entonces Tarsia: La dulce amiga, vecina siempre de la profunda costa, canta de continuo a las Musas baada en negro color.

18

Soy nuncia de la lengua, marcada por dedos de maestro. Dice Apolonio: Dulce amiga es llamada aquella que enva sus cantos la cielo. La caa es vecina de la ribera, porque mora junto a los ros y, por ello, est baada de negro color. Mensajera de la lengua es la voz que pasa por la caa. Y Tarsia: Soy llamada larga, hija veloz del hermoso bosque, y vienen siempre conmigo innmeros compaeros; corro muchos caminos mas no dejo ningn vestigio. Dijo Apolonio: Oh, si me fuera grato mostrarte lo que ignoras! Pero no quiero que pienses que callo para recibir el dinero. Respondo entonces a tu pregunta y me admiro de que en tan tierna edad tengas tanta prudencia. rbol largo es la nave; es llevada por los vientos acompaada de una multitud de olas; recorre muchos caminos pero no deja huella. Tarsia, movida por la prudencia de esa solucin, le dijo: Por toda la casa entra el fuego sin hacer dao; un gran calor hay en el medio y nadie lo teme, pues desnuda est la casa y desnudo el husped. Dijo Apolonio: Si depones la tristeza, sin dao entrars al fuego. Y entrara yo a los baos, donde de un lado y de otro las llamas surgen por unos tubos. Desnuda est la casa, pues dentro nada hay sino asientos, donde suavemente se sienta desnudo el husped. Dijo Tarsia: Tengo dos espadas, pero tienen un solo hierro; lucho con el viento y con el abismo profundo; busco en medio de las aguas pero muerdo tierra. Dijo Apolonio: La que me retiene a m, que estoy en esta nave, es el ancla; ella est unida de dos hierros y lucha con el viento y con el abismo profundo; tambin se aferra con su mordedura a las grietas de la tierra. Dijo Tarsia: Yo no tengo peso pero me sigue el peso del agua; todas mis vsceras se hinchan y difunden en amplias cavernas; dentro de m hay agua que surge de suyo. Y aadi: No estoy cubierta de cabellos pero tampoco de ellos carezco y dentro de m los hay, aunque nadie los ve. Las manos me conducen y ellas me lanzan a los aires. Respondi Apolonio: A esta nave la tuve como gua, cuando fui nufrago en Pentpolis, y me hice su amigo. Siempre es la que no est cubierta de cabellos y no carece de ellos; dentro est llena; las manos la echaron al mar y la mueven. De nuevo dijo Tarsia:

19

No tengo figura cierta, ni propia ni lejana; un fulgor hay dentro de m, que brilla con luz resplandeciente, este fulgor nada muestra, sino aquello que vio antes. Apolonio: Ninguna figura cierta tiene el espejo, porque imita el aspecto; no tiene figura lejana, porque muestra lo que tiene ante s. Dijo entonces Tarsia: Cuatro hermanas iguales van corriendo con arte buscando vencer, pues todas se esfuerzan por igual; se apresuran del mismo modo y no llegan a tocarse. Respondi Apolonio: Cuatro hermanas semejantes, de igual forma y hbito, son las ruedas; las cuatro corren con arte, como rivalizando; aunque estn cerca, ninguna puede alcanzar a su igual. Entonces Tarsia: Nosotros nos dirigimos al cielo buscando las alturas; quienes se allegan, por nosotros son enviados al aire; nosotros estamos unidos por fbrica y orden comn. Quienes buscan los aires, por nosotros van hacia ellos. Respondi Apolonio: Los grados de la escala tienen siempre un solo orden e iguales espacios. Quienes tratan de ir a lo alto, por ellos son enviados a los aires. Despus de decir esto, Tarsia se lanz sobre Apolonio, lo estrech con sus manos y lo abraz diciendo: Por qu te afliges con tantos males? Escucha mi voz y mira a una virgen que te suplica, pues es impo que un varn tan prudente quiera morir. Si anhelas a tu esposa, bscala, pues Dios te la restituir. Si a tu hija, la encontrars sana y salva. Concdeme lo que te pido con mis splicas. Aferraba as sus plidos vestidos e intentaba arrastrarlo a la luz. Apolonio lleno de ira se levant y le peg con el taln. La muchacha cay impulsada y de su rodilla empez a salir sangre. 36. Entonces la muchacha lloraba y deca: Oh ardua potestad de los cielos! Por qu permites que yo, inocente, est sometida a tan grandes calamidades y, desde mi misma cuna y nacimiento, sea fatigada con tan grandes miserias? Pues, mientras nac en medio de las olas del mar y las tormentas, mi madre muri entre dolores y a ella le fue negada sepultura en tierra. Adornada por mi padre fue puesta en un atad junto con veinte sestercios de oro y entregada a Neptuno. Y mi padre me dej abandonada a los impos Estrongulin y Dionisada, con adornos y vestidos por los cuales llegu hasta la muerte. Pues a un esclavo le mandaron degollarme y unos piratas, que aparecieron de repente, me arrebataron y me trajeron a esta isla, donde fui llevada a un alcahuete. Dios mo, entrgame a mi padre Apolonio de Tiro, quien, mientras lloraba a mi madre, me abandon a los impos Estrongulin y Dionisada! Apolonio, al or todo esto, exclam con grandes voces y con lgrimas: Corred, esclavos, y poned fin a mis cuidados. Oyendo este clamor, acudieron todos los siervos y corri tambin Antingoras, prncipe de su ciudad. Bajaron y encontraron a Apolonio, que lloraba sobre el cuello de Tarsia y deca: Este es mi hija, por quien me estoy lamentando y por cuya causa haba hecho lgrimas redivivas y luto renovado. Pues yo soy Apolonio de Tiro, quien te encomend a los impos Estrongulin y a Dionisada. Dime: cmo se llamaba tu nodriza? Ella dijo: Licrida. Entonces Apolonio empez a exclamar con gran vehemencia: T eres mi hija. Ela dijo: Si buscas a Tarsia, yo soy. Entonces l se levant, arroj sus

20

lgubres vestidos, se puso una veste limpia y la abraz y bes en medio de todos. Antingoras, al ver a uno y a otro entre lgrimas y llantos, tambin l lloraba y le narraba a l cmo la muchacha le haba contado todo en el lupanar; le dijo adems cunto tiempo haba pasado desde el rapto por los piratas. Se arroj luego a los pies de Apolonio y dijo: Por el Dios vivo, que te restituy como padre para tu hija, no entregues a Tarsia a otro. Pues yo soy el prncipe de esta ciudad y gracias a m permaneci virgen y a m me reconoce como gua y como padre. Dice Apolonio: Cmo pudo ser contrario a tanta piedad y bondad? Ms an, lo deseo, pues hice saber que no depondra el luto, si no entregaba antes a mi hija en matrimonio. Solo ruego que mi hija sea liberada de ese alcahuete, al que tiene por enemigo. 37. Luego de or esto, Antingoras corri rpido al consejo de la ciudad, convoc a todos los principales y exclam con gran voz: Corred, piadosos ciudadanos, y ayudad a la ciudad, para que no perezca por un solo infame. Apenas as dijo Antingoras y con esta voz clam en el foro, su produjo un enorme concurse de gente y fue tan grande la conmocin del pueblo que ni hombre ni mujer permanecieron en sus casas. Una vez que todos llegaron, les dijo: Ciudadanos de Mitilene, sabed que Apolonio, gran rey de Tiro, ha llegado y que sus naves con un ejrcito vendrn a la ciudad, por causa de un alcahuete que compr a su hija Tarsia y la puso en un lupanar. Para salvar a la ciudad, que sea llevado ante l y que se justifique, de modo que no perezca toda la ciudad. Odo esto, los que estaban en la ciudad de Mitilene capturaron al alcahuete, le ataron las manos a las espaldas y lo condujeron al foro. Se form un gran estrado y Apolonio, vestido con veste real y cortados sus cabellos, limpio adems de toda suciedad y ceido con una diadema, subi al estrado junto con su hija. La tena en sus brazos ante todo el pueblo pero las lgrimas le impedan hablar. Apenas pudo Antingoras, haciendo un gesto con sus manos, mandar a la plebe que callara. Se hizo silencio y dijo: Ciudadanos de Mitilene, vuestra antigua conmiseracin y esta piedad actual os han reunido hoy. Ves cmo Tarsia ha sido reconocida por su padre. El muy codicioso alcahuete la ha maltratado, para despojarnos a nosotros, pero por vuestra piedad permaneci virgen. Para dar gracias a vuestra piedad, vengad a la hija de este hombre. Todos a una voz proclamaron: Que el alcahuete arda vivo y que todos sus bienes sean para la muchacha. 38. Es llevado el alcahuete al fuego y su administrador Amianto, junto con todas las muchachos y los dems bienes, es entregado a Tarsia. Ella le dijo: Te concedo la vida porque, por tu beneficio y el de tus conciudadanos, permanec virgen. Y le dio diez talentos de oro y la libertad. A todas las muchachas, puestas ante ella, les dijo: Todo lo que hasta hoy conseguisteis con vuestro cuerpo, tenedlo para vosotras. Pero, como servisteis conmigo, sed libres. Luego Apolonio se levant y dijo: Doy gracias a vuestra piedad, ciudadanos venerables y muy piadosos, cuya larga fidelidad os dio piadoso premio, vida pacfica, salud y gloria. Por vosotros la virginidad no tuvo que afrontar guerra alguna; por vosotros mi nica hija fue restituida al abrazo paterno. Por ello, a cambio de tantas bondades, os doy cincuenta barras de oro, para restaurar vuestra ciudad. Dijo y orden que se entregaran en el acto. Entonces todos los ciudadanos fundieron una gran estatua de oro, en la cual l estaba en la popa de la nave y conculcaba con su pie la cabeza del alcahuete; otra para su hija, de bronce cubierto de oro, sentada junto al brazo derecho de l; en la base estaba escrito: A APOLONIO DE TIRO, RESTAURADOR DE NUESTROS MUROS, Y A TARSIA, VIRGEN SACRATSIMA E HIJA DE L, TODO EL PUEBLO DE MITILENE DEDICA ESTA HONRA ETERNA A SU MEMORIA, POR SU GRAN AMOR.

21

39. Pocos das despus Apolonio entreg a su hija como esposa a Antingoras, con gran gozo de toda la ciudad. Apolonio quera ir con l y con ella a Tarso, de camino a su patria. Esa misma noche vio en sueos a un ngel, el cual le deca: Apolonio, ve de nuevo a feso, entra en el templo de Diana junto con tu hija y tu yerno y di all en orden todos tus azares. Luego saldrs de all con gran gozo y llegars a Tarso, donde vengars a tu hija inocente. Se despert Apolonio e hizo saber a su hija y su yerno lo que haba visto en el sueo. Ellos le dijeron: Haz como te parezca. Y subi a la nave y todos con l; llevaron oro y plata, muchos adornos y preciossimas joyas. Orden al piloto dirigirse a feso, donde llegaron en feliz navegacin. Baj entonces Apolonio con los suyos de la nave, entr en la ciudad y busc el templo de Diana. All su esposa Arqustratis, a la cual durante diecisis aos lloraba como muerta, tena el principado sobre todos los sacerdotes. Mand l que se le abriera el santuario, para orar. Y dijo la mayor de las sacerdotisas: Espera un poco, hasta que lo haga saber a mi seora. Y entr al santuario y le dijo: Seora Arqustratis, la ms santa y sagrada de nuestras sacerdotisas, viene cierto rey con su hija y su yerno, junto con muchos dones. Pide ver tu faz. Al or esto, Arqustratis mand que se le preparara su asiento en el templo; y ella misma se adorn con gemas y adornos reales, puso en su cabeza una diadema, se visti de prpura y fue acompaada por su squito; se sent luego sobre su asiento en el templo. Era muy hermosa en su aspecto y, por su gran amor a la castidad, decan que ninguna mujer de otro lugar era tan grata a Diana como ella. 40. Ella, al llegar all, mand que viniera el rey. Apolonio al verla corri a sus pies, junto con su hija y su yerno. Pues era tan grande su belleza que pareca ser la diosa de las dems. Abierto el santuario, luego de entregar los dones a Arqustratis, Apolonio empez a exponer sus azares en presencia de Diana: Yo nac rey y me llamo Apolonio de Tiro. Como avanc mucho en todo gnero de conocimiento y no haba arte alguna, entre las ms nobles, que no s o que no haya sabido, resolv cierta vez una cuestin al rey Antoco, para poder recibir a su hija en matrimonio. Pero l, herido por muy impo amor, aunque por naturaleza era su padre, por impiedad se transform en cnyuge de su propia hija. Por ello maquinaba matarme. Al huir de l, padec naufragio. Llegu entonces a Cirene, a la ciudad donde viva el rey Arqustrato. Me recibi muy gratamente y fue tan benvolo conmigo que merec recibir a su hija. Pero, como deseaba dirigirme con ella a mi patria, para recibir mi reino, ella dio a luz a esta hija ma, que t mandaste, gran diosa Diana, que fuera presentada ante ti; pero luego del parto entreg su espritu; y ya pasaron diecisis aos. La vest entonces con hbito real y la puse en un atad. Y puse veinte sestercios de oro bajo su cabeza, para que la sepultara en un monumento quienquiera la hallara. Y encomend la crianza de mi hija a hombres muy malvados. Y luego estuve veinte aos en Egipto. Cuando llegu y peda a mi hija, me dijeron que estaba muerta. Pero, mientras me envolva en lgubres vestidos con redivivo luto, t me devolviste a mi hija cuando deseaba morir. Mientras narraba estas cosas y otras semejantes, su esposa Arqustratis se levant y fue a abrazarlo. Pero Apolonio, que no imaginaba que era su esposa, la alej de s. Ella con lgrimas deca en alta voz: Yo soy tu esposa Arqustratis, hija del rey Arqustrato. Y se lanz de nuevo a sus brazos, lo besaba y deca: T eres mi Apolonio de Tiro; t eres mi maestro. Yo soy tu esposa, a quien recibiste de mi padre, el rey Arqustrato. T eres el nufrago al que am, no por causa del deseo sino por tu saber. dime, raro amado ma, dnde est mi hija. Le seal l a Tarsia: Esta es. Y todos lloraban de gozo.

22

41. Mientras tanto en toda feso se deca que el rey Apolonio de Tiro haba reconocido a su esposa Arqustratis, a la que tenan como sacerdotisa. Hicieron un banquete para Apolonio y se alegraron todos. Arqustratis puso como sacerdotisa a la que tena detrs de ella y en compaa de todos, con gozo y lgrimas de los efesios, junto con su marido, su hija y su yerno subi a la nave. Llevaron inestimable peso en oro y, despus de saludar a todos, comenzaron su navegacin. Bajo la gua del Seor lleg Apolonio de Tiro a la ciudad de Antioqua, donde el reino le estaba reservado y, con el deseo de todos, lo recibi. Luego se dirigi a Tiro, su patria, se alegr junto con sus conciudadanos y puso en su lugar a su yerno Antingoras. Luego con su yerno, su hija y su esposa naveg con un ejrcito real y lleg a Tarso. All inmediatamente mand que fueran capturados Estrongulin y su esposa Dionisada y que fueran conducidos, atados, ante todos los ciudadanos. Visto esto, dijo Apolonio: Ciudadanos beatsimos de Tarso, acaso Apolonio fue ingrato para con alguno de vosotros? Todos ellos a una voz dijeron: A ti te llamamos rey y padre de la patria. Por ti gustosos deseamos morir, pues por ti huimos del hambre nefasta; una estatua testimonia esto de nosotros. Apolonio: Encomend a mi hija a Estrongulin y a su esposa Dionisada; no quisieron devolvrmela. La malvada mujer dijo: Buen seor, no leste t mismo el ttulo en su monumento? Seora Tarsia, dulce hija, si hay alguna percepcin en el mundo infernal, abandona la morada del Trtaro y oye la voz de tu padre. 42. La muchacha surgi detrs del estrado, vestida de hbito real y con la cabeza velada. Descubri su faz y dijo a la mujer: Salve, Dionisada. Te saludo evocada desde los infiernos. La malvada mujer tembl en todo su cuerpo. Se admiraron y alegraron todos los ciudadanos. Tarsia mand que viniera Tefilo el administrador, a quien dijo: Tefilo, para que puedas ser perdonado, responde en alta voz. Quin te oblig a matarme?Respondi el administrador: Dionisada, mi seora. Entonces todos los ciudadanos tomaron a Estrongulin y a Dionisada, los llevaron fuera de la ciudad y los lapidaron. Queran entonces matar a Tefilo pero, por intervencin de Tarsia, no fue tocado, pues ella dijo: Si este no me hubiera dado un poco de demora, para que yo rogara e imprecara a Dios, vuestra piedad no me habra defendido del mal. Con un signo de mano le concedi la libertad y que se fuera a salvo. Se llev consigo a Filotemia, la hija de los que acababan de matar. Apolonio por su parte, para alegra del pueblo, prometi dones. Se restauraron muros y torres y permaneci all seis meses. Luego naveg con los suyos a la ciudad martima de Pentpolis. Entr a ver al rey Arqustrato. La ciudad fue coronada y resonaron los rganos. Se alegr el rey Arqustrato en lo ltimo de su vejez, al ver a su hija con su marido y a su nieta con su maridos. Haban llegado hasta l como hijos y los recibi con un sculo; con ello vivi alegre un ao entero. 43. Luego de esto, cumplida su edad, muri en manos de ellos y dej la mitad de su reino a Apolonio y la otra mitad a su hija. Terminadas estas cosas, Apolonio caminaba cerca del mar y vio al pescador por el que haba sido recibido, cuando haba llegado como nufrago. Mand que fuera capturado y conducido a palacio. El pescador, al verse llevado a palacio por los soldados, pensaba que lo mataran. Al entrar, Apolonio en presencia de su esposa mand que lo condujeran a l y dijo: Reina y Seora, este es mi compaero, que me ayud cuando era nufrago y me mostr el camino para llegar a ti. Luego le dijo a l lleno de benignidad: Anciano, soy Apolonio de Tiro, a quien t diste la mitad de tu manto. Y le dio veinte sestercios de plata, esclavos, esclavas y vestidos; y lo hizo compaero suyo todo el tiempo que vivi. Y Helnico, quien le haba dado las noticias sobre Antoco, se present ante Apolonio y le dijo: Seor y Rey,

23

acurdate de tu siervo Helnico. Apolonio lo tom de la mano, lo hizo levantar y comenz a besarlo. Y lo hizo rico y compaero suyo, con toda clase de adornos. Cumplidas todas estas cosas, engendr de su esposa a un hijo, a quien hizo rey en lugar de su abuelo Arqustrato. Y l mismo vivi bien junto con su esposa setenta y cuatro aos. Tuvo el reino de Antioqua, de Tiro y de Cirene; vivi en paz y felicidad. l mismo escribi todos sus azares e hizo dos ejemplares: uno qued en el templo de Diana de feso; el otro, en su propia biblioteca.

24

También podría gustarte