(Venus le cuenta la historia a su amado Adonis)
Atalanta e Hipmenes
Quiz hayas odo hablar de alguna que en la competicin de la carrera venca a los hombres veloces: no fue una fbula ese rumor; los venca, en efecto. Y no se poda decir si era ms esplndida por la gloria de sus pies o por el don de la belleza. Consult ella el orculo acerca de esposo, y el dios le dijo: Nada te conviene un esposo, Atalanta; huye de tener esposo. Y aun as no conseguirs librarte, y viva te vers privada de ti misma. Aterrorizada por el orculo del dios, vive soltera en medio de selvas tenebrosas, y ahuyenta ferozmente el apremiante tropel de pretendientes mediante una condicin, dicindoles: -No me poseeris a no ser que me venzis primero en la carrera. Competid conmigo en ligereza de pies: al que sea ms veloz se le otorgar como premio una esposa y un tlamo, y la muerte ser el botn de los ms lentos: sea esa la regla de la competicin. Implacable era la regla, pero (tan grande es el poder de la belleza) a cumplir esta condicin vino un temerario tropel de pretendientes. Se haba sentado Hipmenes como espectador de la inicua carrera y haba dicho: Hay alguien que busque esposa a tanto riesgo?, Condenando as los excesivos amores de los jvenes; cuando vio su rostro y su cuerpo despojado de ropa, que era como el mo, o como el tuyo si te volvieras mujer, qued atnito, y levantando las manos dijo: Perdonadme vosotros a quienes acabo de censurar. An no conoca yo cul era el premio que codiciabais. Al alabarla se inflama interiormente, y ansa que ninguno de los jvenes corra ms deprisa, y teme su rivalidad. Pero por qu voy a dejar yo sin probar la suerte de esta competicin? dice. A los decididos el poder de los dioses los ayuda. Mientras tales cosas discurre consigo mismo Hipmenes, ya la muchacha vuela con pasos alados. Y aunque al joven aonio le pareci que no avanzaba ella con ms lentitud que una flecha de Escitia, se admira l ms, sin embargo, de su hermosura: y es la carrera misma la que le proporciona una hermosura peculiar. La brisa tiende hacia atrs los cordones de sus sandalias, que sus veloces plantas arrebatan, y por la espalda de marfil le ondean los cabellos, as como las rodilleras de bordada franja que llevaba junto a las corvas; y en medio de la blancura juvenil su cuerpo haba cobrado un tono sonrosado, no de otro modo que cuando sobre un blanco atrio un toldo purpreo matiza de color adventicio las sombras que proyecta. Mientras el forastero observa todo esto, se ha llegado en la carrera a la ltima seal, y la victoriosa Atalanta se cubre con la corona de jbilo. Profirieron gemidos los vencidos y pagan su castigo conforme a lo convenido. Sin embargo el joven, sin asustarse por lo ocurrido a aquellos, se yergue en medio de la concurrencia, y fijando en la doncella la mirada le dice: -Por qu buscas una gloria fcil venciendo a dbiles? Mdete conmigo. Si la fortuna me hace dueo de ti, no estimars indigno ser vencida por alguien tan grande como yo: porque es mi padre Megareo de Onquesto, l tiene por abuelo a Neptuno, y yo soy biznieto del rey de las aguas, y mi valor no
est por debajo de mi prosapia; y si soy vencido, tendrs un grande y memorable ttulo de gloria por haber vencido a Hipmenes. Mientras as habla l, la hija de Esqueneo lo contempla con enternecido semblante y no sabe si prefiere ser vencida o ganar, y habla as: Qu dios, malvolo contra los hermosos, quiere perder a ste y le ordena aspirar a este matrimonio con peligro de su preciosa vida? No valgo yo tanto, a mi juicio. Y no es que me impresione su hermosura (aunque bien poda impresionarme tambin), sino el hecho de que es an un nio; no me mueve su persona, sino su edad. Qu decir del hecho de que posee un valor y un corazn al que no asusta la muerte? Y qu de que se cuenta el cuarto a partir de su antepasado soberano de los mares? Y qu de que me ama y atribuye tanto precio a las nupcias conmigo, que est dispuesto a perecer si la suerte adversa le rehsa mi persona? Vete mientras an puedes, forastero, y abandona un tlamo sangriento. El matrimonio conmigo es feroz, ninguna habr que no quiera casarse contigo, y puede ser deseado por una muchacha razonable. Pero, por qu me preocupo yo por ti cuando tantos han sucumbido antes? All l! Que muera, puesto que no le sirve de escarmiento la matanza de tantos pretendientes, y se inclina al desprecio de la vida. De manera que va a caer ste por haber querido vivir conmigo, y va a ser vctima de una muerte que no merece como premio de su amor? Mi victoria ser intolerablemente odiosa. Ojal consintieras en desistir, o, puesto que esas loco, ojal fueses ms veloz que yo! Ay! Qu virginal expresin hay en su semblante de nio! Ay! Infeliz Hipmenes, yo quisiera que no me hubieras visto! Seras digno de vivir. En verdad que si yo fuese ms afortunada y el destino inicuo no me rehusara el matrimonio, t seras el nico con quien yo querra compartir mi lecho. Haba dicho, y, como inexperta que era y alcanzada ahora por su primer amor, sin darse cuenta de lo que hace ama y no nota el amor. Ya el pueblo y el padre de Atalanta reclamaban la acostumbrada carrera, cuando con voz angustiada me invoca el descendiente de Neptuno, Hipmenes, y dice: Yo suplico que Citerea asista a mi osada y ayude a la pasin que ella ha inspirado.Una brisa benigna trajo hasta m la agradable plegaria; me conmov, lo confieso, y no se me daba mucho tiempo para socorrerle. Hay un campo que los nativos designan con el nombre de campo de Tmaso, que es la mejor zona de la tierra de Chipre, zona que los hombres de remotos tiempos me consagraron ordenando que como dote fuese adscrita a mis templos. En mitad de la planicie brilla un rbol de amarilla fronda y ramas que tintinean de amarillo oro: de all vena yo casualmente, y llevaba tres frutas de oro que con mi mano haba cogido del rbol, y, sin que nadie pudiese verme ms que l, me present a Hipmenes y le ense cmo podan serle tiles. Las trompetas haban dado la seal, y ambos salen disparados de sus puestos y con pies veloces van rasando la capa superior de la arena: se dira que podan ellos rozar, sin mojarse las plantas, la superficie del mar, y correr, dejndolas erguidas, por encima de las espigas de una mies ya blanca. Dan nimos al joven las aclamaciones a favor suyo y las palabras de los que dicen ahora, ahora es el momento de apretar! Ms deprisa, Hipmenes! Usa ahora todas tus fuerzas! No te retrases! Vas a vencer!
Es dudoso si con estas frases se alegraba ms el hroe hijo de Megareo o la doncella hija de Esqueneo. Oh, cuntas veces, cuando ya poda dejarlo atrs, se detena ella, y despus de contemplar largo rato el rostro de l lo dejaba bien contrariada! De la boca ya fatigada de Hipmenes sala un seco resuello, y la meta estaba lejos: entonces por fin el descendiente de Neptuno arroj uno de los tres frutos del rbol. Qued atnita la doncella, y por el deseo de la refulgente fruta descuida la carrera y coge del suelo el oro que por l rodaba; Hipmenes la adelanta: en la concurrencia se produce un sonoro aplauso. Ella en veloz carrera recupera el tiempo perdido por la detencin y de nuevo deja al joven a su espalda, y una vez ms detenida por el lanzamiento de la segunda fruta, alcanza y deja atrs al hombre. Quedaba el ltimo tramo de la carrera; assteme ahora, dice, diosa a quien debo este obsequio!, y, para que ella tardara ms en volver, arroj con juvenil vigor el resplandeciente oro a un lado del campo y en direccin transversal. Pareci que la doncella vacilaba en ir a buscarla: yo la obligu a cogerla del suelo, y, una vez que cogi la manzana, yo la hice ms pesada y estorb a Atalanta tanto por el peso de su carga como por la detencin, y, para que mi relato no sea ms largo que la propia carrera, la doncella se qued atrs: el vencedor se llev su premio. No merec que me diera las gracias, que me ofreciera el homenaje del incienso, Adonis? Ni se acord de darme las gracias ni me ofreci incienso alguno. Cambio yo de actitud lanzndome a una repentina clera, y, ofendida por el desprecio me dispongo a impedir con un escarmiento que los venideros me tengan por desdeable, y a m misma me incito en contra de los dos. Pasaban ellos junto al templo, oculto en la selvtica espesura, que en otro tiempo haba edificado a la madre de los dioses (la diosa Cibeles) el ilustre Equino, cumpliendo un voto, y el largo viaje les aconsej descansar; entonces se ve Hipmenes invadido por inoportuno deseo, suscitado por mi divino poder, de yacer con Atalanta. Junto al templo haba un escondrijo de muy pequea entrada, semejante a una cueva, con un revestimiento natural de piedra pmez, lugar consagrado desde antiguo por la religin, adonde el sacerdote del templo haba llevado muchas imgenes de madera de antiguos dioses. All entra Hipmenes, y profana aquel santuario con el ultraje de un acto prohibido. Los objetos sagrados apartaron los ojos, y la diosa Cibeles, madre de las torres, pens en sumergir a los culpables en las ondas de la Estige: ligero le pareci el castigo, y entonces unas melenas azafranadas cubren los cuellos antes lampios, los dedos se les curvan formando garras, de los hombros surgen paletillas, todo el peso viene a parar al pecho, con la cola barren la superficie de la arena; el semblante tiene clera, en vez de palabras emiten rugidos, frecuentan como tlamos las selvas, y, temibles para los dems, tascan con sus dientes cautivos los frenos del carro de Cibeles, convertidos en leones. Lbrate t, amado mo, de stos, y a la vez de todo el linaje de fieras que no da la espalda a la huda, sino el pecho a la pelea, no vaya tu valor a ser ruinoso para los dos.
(Ovidio, Metamorfosis Libro X, vv. 560-707, Alma Mater, CSIC, Madrid, 1992, traduccin Antonio Ruiz de Elvira)