Está en la página 1de 2

***

‫حيم‬
ِ ِ ‫ن الّر‬
ِ ‫م‬
َ ‫ح‬ ِ ّ ‫سم ِ الل‬
ْ ‫ه الّر‬ ْ ِ‫ب‬

َ ْ َ ‫جآءَهُ ال‬ َ
‫ه‬
ُ ‫ع‬
َ ‫ف‬ َ ‫و يَذّكُّر‬
َ ‫فتَن‬ ْ ‫ه يَّزكّى * أ‬ ُ ّ ‫عل‬
َ َ‫ك ل‬ َ ‫ري‬
ِ ‫د‬
ْ ُ ‫ما ي‬ َ ‫و‬
َ * ‫مى‬ َ ‫ع‬ َ ‫ولّى * أن‬ َ َ ‫وت‬
َ ‫س‬
َ َ ‫عب‬
َ
َ * ‫ك أَل ّ يزكّى‬ َ ْ ‫علَي‬ َ َ * ‫غنَى‬ َ
‫من‬ َ ‫ما‬ّ ‫وأ‬
َ ّ َ َ ‫ما‬ َ ‫و‬
َ * ‫صدّى‬ َ َ‫ه ت‬ ُ َ‫ت ل‬ َ ‫فأن‬ ْ َ ‫ست‬ْ ‫نا‬ ِ ‫م‬ ّ ‫الذّكَْرى * أ‬
َ ‫ما‬
َ َ * ‫شى‬
‫هى‬ّ َ ‫ه تَل‬
ُ ْ ‫عن‬
َ ‫ت‬ َ ‫فأن‬ َ ‫خ‬ ْ َ‫و ي‬َ ‫ه‬
ُ ‫و‬َ * ‫عى‬ َ ‫س‬
ْ َ‫ك ي‬ َ َ‫جآء‬َ

bismil-láhir-rahmánir-ra hím * `abasa ua taualla * an yáahu-l-a`ma * ua ma


iudrika la`allahu iazzakka * au iadhdhakkaru fatanfa`ahu-dh-dhikra * amma mani-s-
tagna * fa anta lahú tasadda * ua ma `alaika alla iazzakka * ua amma man yáaka
ias`a * ua hua iajsha * fa anta `anhu talahha *

En el Nombre de Dios, el Graciabilísimo, el Misericordiosísimo - El (Profeta) frunció el


ceño y volvió la espalda (1) Porque se le presentó él ciego. (2) ¿Y quién te dice que
podría purificarse, (3) o recordara la amonestación y le aprovechara? (4) En cuanto al
opulento, (5) Tú le atiendes complacido. (6) ¿Qué te importa si no se purifica? (7) Pero,
quien concurra a ti anhelante, (8) Y es temeroso (de Dios), (9) Tú no le atiendes. (10)

***

*‫ة‬ٍ ‫هَر‬ ّ َ‫مط‬ ُ ‫ة‬ ٍ ‫ع‬َ ‫فو‬ُ ‫مْر‬ َ *‫ة‬ َ ‫مكَّر‬


ٍ ‫م‬ ُ ‫ف‬ ٍ ‫ح‬ ُ ‫ص‬ ُ ‫في‬ ِ * ُ‫شآءَ ذَكََره‬ َ ‫من‬ َ ‫ف‬َ * ٌ‫ها تَذْكَِرة‬ َ ّ ‫كَل ّ إِن‬
‫من‬ َ َ ‫خل‬ َ ‫ي‬ َ َ ْ ‫مآ أَك‬ َ ِ ‫قت‬ُ *‫ة‬ َ ‫س‬ َ
ِ *‫ه‬ ُ ‫ق‬ َ ‫ء‬ ٍ ‫ي‬ْ ‫ش‬ ّ ‫نأ‬ ْ ‫م‬ِ * ُ‫فَره‬ َ ‫ن‬ ُ ‫سا‬َ ‫ل الِن‬ ٍ ‫ة * كَِرام ٍ بََرَر‬ٍ ‫فَر‬ َ ‫دي‬ ِ ْ ‫بِأي‬
* ُ‫شَره‬ َ ‫شآءَ أَن‬ َ ‫م إِذَا‬ ّ ُ ‫قبََرهُ * ث‬ْ َ ‫فا‬
َ ‫ه‬ ُ َ ‫مات‬
َ
َ ‫مأ‬ ّ ُ ‫سَرهُ * ث‬ ّ َ‫ل ي‬ َ ‫سبِي‬
ّ ‫م ال‬ َ ‫ه‬
ّ ُ ‫قدَّرهُ * ث‬ َ َ ‫خل‬
ُ ‫ق‬ َ ‫ة‬ ٍ ‫ف‬ َ ْ‫نُط‬
َ
ُ‫مَره‬ َ ‫مآ أ‬ َ ‫ض‬ ِ ‫ق‬ ْ َ ‫ما ي‬ّ َ ‫كَل ّ ل‬

kallá innaha tadhkirah * faman sháa dhakarah * fi suhufim mukarramah *


marfú`atim mutahharah * bi aidi safarah * kirámim bararah * qutila-l-insánu má
akfarah * min aii shaiin jalaqah * min nutafatin jalaqahú faqaddarah * zumma-s-
sabíla iassarah * zumma amátahu faaqbarah * zumma idha sháa ansharah * kallá
lamma iaqdi má amarah *

¡Que va! Por cierto que él (Corán, o estas aleyas) es una exhortación. (11) Quien
quiera, pues, que lo recuerde. (12) Está registrado en Libros honorables, (13) Sublimes,
inmaculados, (14) Por manos de escribas (15) Honorables y piadosos. (16) ¡Maldito sea
el hombre! ¡Cuán ingrato (impío) es! (17) ¿De qué le ha creado Dios? (18) De una gota
de esperma le creó, luego le configuró propor-cionadamente (y le determinó). (19)
Luego le facilitó el camino; (20) Después le hace morir y le sepulta. (21) Y por último,
cuando El quiera le resucitará. (22) ¡ Que va! El (hombre) aún no ha cumplido lo que
El le ordenó. (23)

***

* ً ‫قا‬ َ َ
ّ ‫ش‬َ ‫ض‬ َ ‫قنَا الْر‬ ْ ‫ق‬َ ‫ش‬َ ‫م‬ ّ ُ ‫صبّا ً * ث‬ َ َ‫مآء‬ َ ْ ‫صبَبْنَا ال‬َ ‫ه * أنّا‬ ِ ‫م‬
ِ ‫عا‬َ َ‫ن إِلَى ط‬ُ ‫سا‬ َ ‫ر الِن‬ِ ُ‫فلْيَنظ‬َ
* ً ‫وأَبّا‬
َ ‫ة‬ً ‫ه‬ َ ‫و‬
َ ِ ‫فاك‬ َ * ً ‫غلْبا‬ُ ‫ق‬َ ِ ‫حدَآئ‬ َ * ً ‫خل‬
َ ‫و‬ ْ َ ‫ون‬ َ ً ‫وَزيْتُونا‬َ * ً ‫ضبا‬ ْ ‫ق‬ َ ً ‫عنَبا‬
َ ‫و‬ َ * ً ‫حبّا‬
ِ ‫و‬ َ ‫ها‬ ِ ‫فأَنبَتْنَا‬
َ ‫في‬ َ
‫م‬ْ ُ ‫مك‬
ِ ‫عا‬َ ْ ‫ولَن‬ َ ‫م‬ْ ُ ‫متَاعا ً لَك‬
َ

faliandhuri-l-insánu ila ta`ámih * anna sababna-l-máa sabba * zumma shaqaqna-


l-arda shaqqa * faambatna fíha habba * ua `inában ua qadba * ua zaitúnan ua najla
* ua hadáiqa gulba * ua fákihatan ua abba * matá`al lakum ua lian`ámikum*

Que el hombre repare, pues, en su sustento: (24) Por cierto que derramamos el agua en
abundancia. (25) Luego abrimos la tierra en grietas, (26) En que la hacemos brotar el
grano, (27) La vid y la hierba, (28) El olivo y el datilero; (29) Y jardines frondosos, (30)
El fruto y el forraje, (31) Para vuestro beneficio y el de vuestros ganados. (32)

***

َ ‫خيه * وأ ُمه‬ َ
*‫ه‬ ِ ‫وبَنِي‬
َ ‫ه‬ ِ ِ ‫حبَت‬ِ ‫صا‬ َ ‫و‬ َ *‫ه‬ ِ ‫وأبِي‬
َ ِ ّ َ ِ ِ ‫نأ‬ ْ ‫م‬ ِ ُ‫مْرء‬ َ ْ ‫فّر ال‬ِ َ‫م ي‬ َ ‫و‬
ْ َ‫ة * ي‬ ُ ‫خ‬ّ ‫صآ‬ ّ ‫ت ال‬ ِ َ‫جآء‬ َ
َ ‫فإِذَا‬
ٌ َ ‫حك‬ ْ َ ‫ل امرئ من ْهم يومئ ِذ‬
* ٌ‫شَرة‬ِ ْ ‫ستَب‬ْ ‫م‬ ُ ‫ة‬ ِ ‫ضا‬ َ * ٌ‫فَرة‬ ِ ‫س‬ْ ‫م‬ ُ ‫ذ‬ٍ ِ ‫مئ‬
َ ‫و‬
ْ َ ‫جوهٌ ي‬ ُ ‫و‬ ُ *‫ه‬ ِ ‫غنِي‬
ْ ُ‫ن ي‬ٌ ‫شأ‬ ٍ َ ْ َ ْ ُ ِ ٍ ِ ْ ّ ُ ‫لِك‬
َ ْ ‫فَرةُ ال‬ َ َ ‫م الْك‬ َ ِ ‫ولَئ‬ ُ
ُ‫جَرة‬َ ‫ف‬ ُ ‫ه‬
ُ ‫ك‬ ْ ‫قتََرةٌ * أ‬ َ ‫ها‬ َ ‫ق‬ ُ ‫ه‬َ ‫غبََرةٌ * تَْر‬ َ ‫ها‬ َ ْ ‫علَي‬
َ ‫ذ‬ ٍ ِ ‫مئ‬
َ ‫و‬
ْ َ‫ه ي‬
ٌ ‫جو‬ ُ ‫و‬
ُ ‫و‬
َ

faidha yáati-s-sájjah * iauma iafirru-l-maru min ajíh * ua ummihí ua abíh * ua


sáhibatihi uá baníh * likulli-mriin minhum iaumaidhin sha-nun iugníh * uyúhun
iaumaidhim musfirah * dáhikatum mustabshirah * ua uyúhun iaumaidhin `alaiha
gabarah * tarhaquha qatarah * uláika humu-l-kafaratu-l-fayarah *

Pero, cuando, retumbe el tañido ensordecedor. (33) Ese día el hombre huirá de su
hermano, (34) De su madre y de su padre, (35) De su esposa y de sus hijos. (36) En ese
día a cada cual de ellos le bastará su propia preocupación. (37) Ese día habrá rostros
resplandecientes (38) Risueños, regocijados. (39) Y también habrá en ese día rostros
ensombrecidos, (40) Cubiertos de tristeza. (41) Estos serán los incrédulos, los
depravados (42).

También podría gustarte