Está en la página 1de 4

TRADUCCIN AUTOMTICA: PRE-EDICIN Y POST-EDICIN DE TEXTOS

BIBLIOGRAFA RECOMENDADA
Dra. Celia Rico Prez Dpto. de Traduccin y Lenguas Universidad Europea de Madrid celia.rico@uem.es http://celiarico.wordpress.com/

Actualizacin del documento: 13 de enero de 2012

La bibliografa que recojo en este documento no pretende ser exhaustiva ya que nicamente refleja las lecturas que recomiendo a mis estudiantes para el trabajo que deben realizar en la asignatura que imparto en el Mster Tecnoloc en la Universitat Jaume I. En general, se trata de ttulos que permiten al lector adquirir una base slida en el rea de la pre-edicin y post-edicin.

Beaton, A. y G. Contreras (2010): Sharing the continental airlines and SDL postediting experience, en AMTA 2010: the ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Denver, CO. Chan Sin-wai (2008): A topical bibliography of computer(-aided) Translation. Chinese University Press. CNGL (2008): CNGL Annual Report 2008. Disponible http://www.cngl.ie/centrepub.html Fecha de consulta: 09-01-2012 en:

Controlled Natural languages: http://sites.google.com/site/controllednaturallanguage/ Fecha de consulta: 0901-2012 de Almeida G, OBrien S (2010) Analysing post-editing performance: correlations with years of translation experience, en Proceedings of the 14th annual conference of the European association for machine translation, St. Raphal, France, 2728 May FEMTI, Machine Translation Evaluation. [web en lnea]. Disponible en: http://www.issco.unige.ch:8080/cocoon/femti/st-home.html Fecha de consulta: 09-01-2012 Garca, I. (2011): Translating by post-editing: is it the way forward? en Machine Translation, 25: 217-237. Groves D, Schmidtke D (2009): Identification and analysis of post-editing patterns for MT, en Proceedings of the twelfth machine translation Summit, August 2630, Ottawa, ON, pp 429436 Guerberof A, (2009a) Productivity and quality in MT post-editing, MT Summit XII workshop: beyond translation memories: new tools for translators August 29, Ottawa, ON, pp 8 Guerberof, A. (2009b): Productivity and quality in the postediting of outputs from translation memories and machine translation, Localisation Focus, 7 (1): 11-21. Helbrich, C. (2006): Controlled Authoring-Writing for Re-use en Writing for Translation, Multilingual, Oct-Nov, 06: 3-6. [Revista en lnea] Disponible en: http://www.multilingual.com/guides.php Fecha de consulta: 09-01-2012 Pre-edicin y post-edicin: Bibliografa recomendada Dra. Celia Rico Prez, celia.rico@uem.es http://celiarico.wordpress.com

Hutchins, J. (2009): Compendium of Translation Software. Disponible en: http://www.hutchinsweb.me.uk/Compendium.htm Fecha de la ltima consulta: 09-01-2012 Koehn P (2010) Enabling monolingual translators: post-editing vs. options en Proceedings of NAACLHLT 2010: human language technologiesthe 2010 annual conference of the North American chapter of the association for computational linguistics, June 24, Los Angeles, CA, pp 537545 Krings HP (2001): Repairing texts: empirical investigations of machine translation post-editing processes, Trans. GS Koby. The Kent State University Press, Kent, OH Kuhn, R. e. (Marzo 2010). Automatic Postediting. Multilingual , 43. OBrien S (2003): Controlling controlled englishan analysis of several controlled language rule sets, en Proceedings of the joint conference combining the 8th international workshop of the European association for machine translation and the 4th controlled language applications workshop (CLAW2003), 15th17th May. Dublin City University, Dublin, Ireland, pp 105114 O'Brien, S. (2005). Methodologies for Measuring the Correlations between Postediting Effort and Machine Translatability en Machine Translation, 19:37-58. OBrien, S. (2006): Controlled Language and Post-editing, en Writing for Translation, Multilingual, Oct-Nov, 06: 17-19. [Revista en lnea] Disponible en: http://www.multilingual.com/guides.php Fecha de consulta: 09-01-2012 OBrien S (2007): An empirical investigation of temporal and technical post-editing effort en Trans Interpret Stud (tis) II(I):83136 OBrien, S. (2011): Towards predicting post-editing productivity en Machine Translation, 25: 197-215. OBROIN, U. (2009): Controlled Authoring to improve localization, en Writing for Translation, Multilingual, Oct-Nov, 09: 12-14. [Revista en lnea] Disponible en: http://www.multilingual.com/guides.php Fecha de consulta: 09-01-2012 Ramos, L.C. (2010): Post-editing free machine translation: from a language vendors perspective, en AMTA 2010: the ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Denver, CO. Smart, J.M. (2003): Controlled English for Global Business, en Writing for Translation, Multilingual, Oct-Nov, 03: 19-21. [Revista en lnea] Disponible en: http://www.multilingual.com/guides.php. Fecha de consulta: 09-01-2012 Specia, L. (2011): Exploiting objective annotations for measuting Translation postediting effort, en EAMT 2001: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, Leuven, Belgium, pp. 73-80

Pre-edicin y post-edicin: Bibliografa recomendada Dra. Celia Rico Prez, celia.rico@uem.es http://celiarico.wordpress.com

Takako A, Schwartz L, King R, Corston-Oliver M, Lozano M (2007): Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment en Proceedings of the eleventh machine translation Summit 1014 September, Copenhagen, Denmark, pp 17 Tatsumi M (2009): Correlation between automatic evaluation scores, post-editing speed and some other factors en Proceedings of MT Summit XII, Ottawa, 2630 August 2009, pp 332339 TAUS (2010): Postediting in practice. A TAUS Report. Available http://www.translationautomation.com/best-practices/postediting-inpractice.html Fecha de consulta: 13-01-2012 at:

Tradumatica. <Revista online>. Disponible en: http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/hemeroteca.htm Fecha de consulta: 09-01-2012 Torrejn Daz, E. y C. Rico Prez (2002): Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translation industry en 6th EAMT Workshop, Teaching Machine Translation, noviembre 14-15, 2002. European Association for Machine Translation, pp. 107-116. Disponible en: http://www.mt-archive.info/EAMT-2002TOC.htm Fecha de consulta: 09-01-2012 Zapata, C.M. y R. Rosero(2008): Revisin crtica de la literatura especializada en lenguajes controlados en Revista Avances en Sistemas e Informtica, vol. 5 N3, diciembre 2008, Medelln. Wilks, Y. (2009): Machine translation: its scope and limits. New York: Springer

Pre-edicin y post-edicin: Bibliografa recomendada Dra. Celia Rico Prez, celia.rico@uem.es http://celiarico.wordpress.com

También podría gustarte