Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
R
.A
OM
TEHILIM -
Ohel Iosef Itzjak
SALMOS
.C
OT
Hebreo, Español y Fonética
3
EH
R
SUDAMERICANA
.A
Agü ero 1092, (1171) Buenos Aires
Repú blica Argentina
OM
Tel./Fax: (54 11) 4963-7171
eMail: info@kehot.com.ar /
.C Internet: www.kehot.com.ar
OT
Queda prohibida toda reproducció n total o parcial del material que forma
este libro, bajo cualquier sistema, mecá nico o electró nico, inclusive
fotocopias unitarias, tanto por las leyes de Copyright vigentes como por
EH
DERECHOS RESERVADOS
Hecho el depó sito que previene la Ley 11.723
W
Rey, David
Tehilím : Salmos. - 1a ed. - Buenos Aires : Kehot Lubavitch
©
Sudamericana, 2010.
432 p. ; 22x15 cm.
ISBN 978-987-9107-58-4
1. Salmos. I. Título
CDD 223.2
R
otras regiones.
Un Shabat por la tarde se percató de que mientras el resto de la congre-
.A
gación se había sentado para disfrutar de la tercera comida sabática, una
persona a la que no había visto antes se quedó de pie junto a la ventana,
OM
recitando Salmos.
Su rostro mostraba excelente dignidad y su expresión era calma. Con
intensa concentración, pero sin exteriorizar emoción alguna, leía las pala-
.C
bras de súplica y alabanza del Rey David.
La escena se repitió durante semanas. Iaacov Moshé llegaba a la
OT
Sinagoga al final de la tarde del Shabat y observaba el esmerado recitado de
Tehilím por parte del forastero. En un mundo desequilibrado por la vio-
EH
Dijo Rabí Iudá n en nombre de Rabí Iehudá : “Todo lo que dice el Rey
David en su libro, se refiere a sí, a todo el pueblo judío, y a todas las épocas”.
W
de los Salmos”.
Cuando el Gran Templo de Jerusalén estaba en pie, los Salmos tenían
una finalidad formal definida, entonados por los Levitas acompañ ados de
sus instrumentos musicales, mientras los sacerdotes traían las ofrendas
cotidianas, extraordinarias y personales, de los judíos. Tras la destrucció n
del Segundo Templo, muchos de los Salmos pasaron a integrar parte de
nuestra liturgia, al grado de que un alto porcentaje de estos conforma
nuestro Libro de Oraciones, el Sidur.
Los Salmos tienen cualidades extraordinarias. Ademá s de su
funció n
R
de alabanza, como lo indica su nombre hebreo —para agradecer
al Creador todos los beneficios con que riega nuestra vida cotidiana—,
.A
por lo que su recitado es, de hecho, un justo reconocimiento a la Fuente
de toda benevolencia, los judíos se han refugiado en la poesía de sus
OM
pala- bras para dar rienda suelta a sus congojas y vicisitudes, cobijá ndose
bajo las alas suplicantes de su sagrado texto. Los Tehilím constituyen, así,
un diá logo franco entre el hombre mortal y su Padre Celestial, honesta
.C
expre- sió n de sus sentimientos de ese momento, sean de jú bilo
alborozado, o solicitando la bondad Divina, e incluso Su magná nimo
OT
perdó n, en momentos de tribulació n, recitá ndose de manera colectiva o
individual.
EH
mos- trar un renovado interés por expresar aquello que ninguna fuerza
W
por
parte de nuestra editorial, en vista de que la mayoría de los Tehilím
ya había sido traducida para nuestras obras anteriores: el Sidur
Tehilat HaShem, los Majzor para Rosh HaShaná y Iom Kipur, y el Maané
Lashón. Por ende, la compilació n de todos estos textos, y la adició n de los
faltan- tes, es una consecuencia natural cuya demora era inexplicable.
Pero muchos son los que desean conservar el gustillo judaico,
ese
sabor irremplazable, y por lo tanto, para su deleite, esta edició n se
ve acompañ ada por todo el texto en fonética (las instrucciones de có mo
leer- la correctamente se detallan má s abajo).
Durante muchos añ os me sentí muy renuente a la edició n de textos
en del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
Extraído
© Todos los fonética.
derechosSentía que era
reservados. dar un
Editorial sello
Kehot de aprobació
Lubavitch n a la ignorancia,
Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
VI PREFAC
IO
R
atarea- das con la labor en curso, pero sus corazones, mentes y bocas
estaban per- manentemente entregados a la alabanza del Creador.
.A
No obstante, hay momentos má s propicios, o situaciones
específicas,
OM
que convocan al recitado de Salmos, ya sea todo el Libro o salmos
selec- cionados. Ademá s de todo momento en que la persona sienta la
necesi- dad de agradecer o suplicar ante una situació n personal, éstas son
.C
algu- nas de las instancias prefijadas:
1)Todos los Días: Primero y principal, se leen Salmos todos los días (en
OT
la Sinagoga, al concluir las Plegarias de la Mañ ana, seguidos por el Kadísh
de Duelo; si se rezó a solas, es preferible leer los Salmos al concluir la ple-
EH
garia de la mañ ana) tal como los Salmos está n divididos para los días del
mes hebreo. De modo que el primer día se leerá n los Salmos 1-9, el segun-
do día los Salmos 10-17, y así sucesivamente hasta completar la lectura de
.K
rada cerca del borde izquierdo de la pá gina, resaltando el día del mes al
que corresponden los salmos de la misma.
Algunos tienen la costumbre de leer todo el Libro de Salmos en el
W
curso de una semana: el domingo los Salmos 1-29, el lunes los Salmos 30-
50, el martes los Salmos 51-72, el miércoles los Salmos 73-89, el jueves los
©
Salmos 90-106, el viernes los Salmos 107-119, y el Shabat los Salmos 120-150.
2)Todos los días: Es costumbre leer cada día el Salmo que se corres-
ponde con la edad en curso de la persona (por ejemplo, quien ha cumpli-
do 13 añ os recitará desde el día de su cumpleañ os hebreo el Salmo 14).
Los jasidím también acostumbran a leer el Salmo que corresponde a la
edad del Rebe, y algunos hacen lo mismo por cada uno de sus hijos.
3) Shabat Mevarjín: Cada Shabat en que se bendice al nuevo mes
hebreo, es decir, el Shabat previo a Rosh Jodesh (incluyendo el Shabat pre-
vio a Rosh HaShaná ), es costumbre recitar todos los Salmos temprano por
la mañ ana, antes de las Oraciones Matutinas. Si ello se lleva a cabo en la
Sinagoga —que es lo ideal— y entre los feligreses hay deudos, estos recitan
el Kadísh de Duelo al finalizar la lectura de cada uno de sus Cinco Libros. El
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFAC VII
IO
R
9 de Tishréi se leerá n los Salmos 112 a 114. En Iom Kipur propiamente
dicho se termina toda esta lectura de la siguiente manera: antes de Kol
.A
Nidréi, los Salmos 115 a 123; antes de retirarse a dormir, los Salmos 124 a
132; después de la Plegaria de Musaf, los Salmos 133 a 141; y después de
OM
la Plegaria de Neilá, los Salmos 142 a 150. Todo esto es en adició n a la lec-
tura usual. Para facilitar su recitado, se ha marcado al pie de cada página
qué salmos corresponden a qué fecha.
.C
7) Rosh HaShaná: El Rebe Anterior instauró que durante las 48 horas
de Rosh HaShaná se restrinja al má ximo toda clase de conversació n, y
OT
todo el tiempo libre se dedique a la lectura permanente de Salmos.
Ademá s de éstas, se recita Tehilím en otras ocasiones: cuando se está
EH
entre ambas), hemos preferido usar también ésta en esta obra. Por lo
tanto, al leer el texto fonetizado, deben tenerse en cuenta las siguientes
instrucciones:
1) En hebreo abunda el uso de letras mudas (“alef/¥”, “á in/b”,
y
“hei/fi” al final de una palabra). La mayoría cumple la funció n de
estable- cer un muy breve intervalo en medio de la palabra. Algunos
fonetizado- res han optado por separar llanamente la palabra en dos, cosa
que no es correcta. Otros, a representarla mediante un apó strofe en
medio de la palabra (‘), también inusual en nuestra lengua. Nosotros
hemos preferido simplificar la tarea del lector —ya de por sí titá nica al
intentar leer un
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFAC
VIII IO
R
letra “ záin/C” del hebreo.
.A
4)La conjunció n “tz” representa a la letra “tzadik” (2), también inexis-
tente en el españ ol.
OM
5)En la fonética no hemos usado la letra “ y ” en vista de la disparidad
con que se pronuncia en los diversos países de iberoamérica. En su lugar,
siempre aparecerá una “i”.
.C
6)Debe recordarse que, por norma, las reglas de la gramática españ o- la
no rigen para las palabras extranjeras. A ello se debe que el lector
OT
encontrará que todas las palabras fonetizadas —salvo los diptongos—
han sido acentuadas, para una correcta pronunciació n. En el españ ol las
EH
Altísimo, por vía de los cá nticos del Rey David, su mérito nos proteja.
Reciban nuestra gratitud y bendició n de lo Alto todos aquellos que
W
10 de Shvat, 5766
Aniversario del ascenso del
Rebe al liderazgo del Movimiento
Jabad.
R
teja para expiar nuestras iniquidades, transgresiones y pecados.
.A
[Que sirvan] para cercenar tiranos, podar todas las espinas y cortar las
pú as que rodean a la Rosa Superior, para unificar a la Esposa Juvenil con
OM
Su amado con amor, hermandad y amistad.
Que de allí descienda sobre nosotros flujo abundante al espíritu, alien-
to y alma, para purificarnos de nuestras transgresiones, perdonar nues-
.C
tros pecados y expiar nuestras iniquidades, tal como perdonaste a David,
quien dijo estos Salmos ante Ti, como fuera dicho: “También Dios apartó
OT
tu pecado, no morirá s”. No nos quites de este mundo antes de cumplirse
nuestro tiempo, antes de que completemos nuestros añ os que suman
EH
modo seamos meritorios para decir ante Ti, Adoná i nuestro Dios, cántico y
alabanza en el Mundo Venidero. Que por medio del recitado de Salmos se
W
inspire la Rosa del Sharó n para cantar con voz melodiosa, con jú bilo y
alegría. Que le sea entregada la gloria del Lebanó n, brillo y esplendor en
©
m¦N
i .dY
3 oey`x `
meil mei
R
.`
.A
:miryxd jtidae migilvn eici dyrn lky geha `di f`e ` h g ` l a dxefta weqrl ftexxerftd
OM
mir¬¦ ÅWx ft¶v£rA«© »K©ld `
`:a«W
÷¬
i x .|W_` WiÀ.̀dÎÎi}x«W«_` ` ´÷ miÀ¦v¥Œl
.C
OT
aW
:dl¨ ť»
§ni
aE l¨«
c n ¨r ` ÷¬ťi dBÀ d iŒ
e mn¬ mi.`H_g†
¬ K|x . a
ťft
´c §aE a§
xťft
oÄ}Y.i | ť¸ix¦R x .|W`_E ťv¬ t§ gÅ m.i¬n
»
EH
bdeÀ
iÅ dŸ i ftx¬ ťftA Îm `¬ iM¦
:_gi«¦l§v_i d´ U| £r«iÎ Î x |W_` dÀ
lRÎÎÎlr«©
§ lE¶ft
W »u¥r§M lŸ−ike
d
«e lť®A.i ` «÷
.K
W
Ed¬¥l¨re ťÀY¦r§A
W
mi® ¦rW
x d o¬kÎ Î ` ÷ c ft¬_c£rA«© miÀ
.̀H_gŒe
©
:c«a` Ÿ
Y
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
.a
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 1-2 3 D OMINGO
1
2 TEHILIM
3
3
4
5 PARA EL DOMINGO
6 D ÍA 1
7
R
8 Estímulo para estudiar Torá y evitar el pecado. Quien siga este camino tiene asegu-
.A
9
1 rado el éxito. Con los inicuos, será a la inversa.
ASHRÉI1
HAÍSH
10 en el consejo de los malvados, ni se ha ASHÉR LO HALÁJ
OM
BAATZÁT RESHAÍM,
11 parado en la senda de los pecadores, ni sen-
UVEDÉREJ JATAÍM LO
12 tado en compañ ía de los mofadores. 2En
AMÁD, UVEMOSHÁV
13
.C
cambio, su deseo se halla en la Torá de LEITZÍM LO IA- SHÁV.
OT
14 Adoná i, y en su Torá medita día y noche. 2
KI IM BETORÁT
15
3
Será cual un á rbol plantado junto a ADONÁI JEFTZÓ,
UVETORATÓ IEHEGUÉ
EH
19 4
¡No así los malvados! Son como la paja que MÁIM, ASHÉR PIRIÓ
el viento empuja. Por ello, los malvados no ITÉN BEITÓ,
W
20 5
VEALEHÚ LO IBÓL,
21 se alzará n en el juicio, ni el pecador [será
VEJÓL ASHÉR IAASÉ
W
VEJATAÍM BAADÁT
22 incluido] en la congregació n de los justos.
IATZLÍAJ.
TZADI- KÍM. LO 46
KI JEN
23 6
Pues Adoná i conoce la senda del recto, DÉREJ HARSHAÍM,
IODÉATZADIKÍMADONÁI KI IM
, VEDÉREJ
©
IAKÚ- MU RESHAÍM
2
26 No intentes ser más listo que Dios. Si tienes motivos para alegrarte, hazlo con cui-
BAMISHPÁT,
27 dado, no sea que los pecados reviertan tu alegría.
ElulElul
1: 11:a 13 a 3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 4 k- a D*3Nft
c
xť5.¨3˙˙k
*® .?§3_5 _r§3.* Dp
*.?§Z,_ *ṗ
ċ_*.
’`p` wg
. _h, ?.*
xť5.¥D.3_*Na_
h ,_5$?_*
ťpťL_g.a ! ť®?_§` a ť5*,¥3}`
R
a,}?ť*
.A
*_3, ` L`_5` N˙ ḣN* wg 3` N˙L§?_D_` x*..?c w˙ ˙ L _N
f
N, p ?| `h *.?˙|?.5 3._`? xL*?..
OM
g
(ť˙?.’v˙3_r
3c.
* Dť,?_N *.̇p_’` N®`_
? *,p. §?
h¤a,}?§? Dr.¥ ˙L?, xu|L.`˙˙*}D§2_` L̇ft
.C h rg_` . h_’
L®ft3̈_g.p_ D.*ť,k
!3*®??N_ D*,.Z¨35 N ? _r h xDv¥ §?
OT
,
_p? L,vť* *,.3§Z.? 3®*f L_?
!3*.̇k’h N®` L*. ?§ N, h˙N*˙˙ft `| !,c§a.r
EH
`*
?L
a*r.xťa.
c̈N
x. *}Dťg˙3 ¨? *˙}L?_’` ť®?
W
c®h. c§*"WNh
xh5r cDgft5 3 5f L,ť
5Lfth*
. chr a**g N*N h`hg *23 `5W hftgZhfta uhw* 3 ` D c ` 3r Wphr `aWZ
D*¶.L5˙` D*.?_L x*.¨3r¨
k
N¨’ft
r!?.* (*`.} *,.?§2Å_p§3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 21 Z - h*
D*3Nft
(
ftg§?, ` !˙Nh xD.|N¨? 3|N,̇` | D.
h ? ? |5˙|$_’3
D®N*¥?.5 3a¥ }ft,
| D.*‘_5$N N. ¥vw.5 xg_L̇.` u!,L¨3 L ť˙?.k§’? ? *,.?`*
f
ť®¨?ft
g} ` ,v˙* xť.ft
5 ?_g.}5 L˙?D’.p (*,}`h
D®ftťvw˙˙˙3 _r ť,fẗ 2!wft! ť˙`¨vť.5 Nṗ 5ỳ’ N, h
p
R
.A
˙N* ft!,c¥r ? ¤2®p ft_a*,.?5 N5 *.5?, N,
OM
`NLťN
h˙N* ft._Lť`? a® 3˙˙˙* }g?_?5 D*.L?*, N,
g
D*c.˙ 5 gy ? N_ xh!. g
`*
.C
h˙Nwc
*!, * v. ¨ ft®5| ` N, h N˙ *c !`$.?
*˙*}h. x*. ?§ft.¤?
?
OT
h
˙ D _? xD*2!v ft¤2̇,ph
a* ? _˙a!’.5 D*,
N˙L̈’ N, h˙N* ft, _h§v.5
?
.K
.w
L˙5
|!`
ft
! a L®K?‘_g
!§a_r f,_?.5!
| D*‘.cr5. D._?ac*Nx*.
r.5p
, .}$_p
W
ftť,L̀?D.?.5 (*®a*
˙*5..
!,*N..*ftť,`*.
hh xa.L k?r ._?,?
xa.L .5 a*.ft*˙|w,r¥ }$.phD˙L 5’? §’? D®ft*`}
D® |N¨?
W
k*
*2̇.́*}L5.̀ | (ť‘vL§3
©
.k
N32ftN hf NWr* h3 Lhfr3 3hZ* `3h hp55 whgL `hNW s ` NLv Nf*`a ahLw h` aNh` h3 W*W *5
xh*3r NphhZa
N®L ¨v Dť,*§? Nh˙N*, L,pr. _* xc..hc§3 ` a
Lť,55.
f _ġ¥?
? |c˙$.5 ,LL r
f ˙ g ._3?.* k xaw. _r.*_ *‘}N?`y
_p5_.3
| D.}? L̇§a?
_?
*’
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 19-20 21 D OMINGO
R
8 9
Los preceptos de Adoná i son rectos, a- TÁR
MANÁ MEJAMATÓ.
MAJKÍMAT PÉTI.
legran el corazó n; la mitzvá de Adonái
.A
9 8
9
TORÁT
PIKUDÉI ADONÁI
es clara, ilumina los ojos. 10El temor de ADONÁI
IESHA-
RÍM MESAMJÉI LEV TMIMÁ
, MITZVÁT
10
OM
Adoná i es puro, perdura para siempre; los MESHÍVAT
ADONÁI BARÁNÁFESH,
11 juicios de Adoná i son verdad, todos ellos EDÚT
MEIRÁT
EINÁIM. ADONÁI
10
IRÁT NEE-
12 juntos son justos. 11Son má s deseables que ADONÁI
HORÁ OMÉDET TE- LAÁD,
MISH- PETÉI ADONÁI
13
.C
el oro, que mucho oro fino; má s dulces que
la miel o que las gotas que destila el panal. EMÉT, TZAD- KÚ
OT
14 IAJDÁV.
12
En verdad, Tu servidor es escrupuloso
15 con ellos; en su observancia hay abun-
11
HANEJEMADÍM
MIZAHÁV UMIPÁZ
EH
18 TZUFÍM. 12
GAM
14
Asimismo, detén a Tu servidor de los
W
AVDEJÁ NIZHÁR
19 pecados voluntarios; no permitas que me
BAHÉM, BESHOM-
dominen; entonces seré inmaculado y me
W
MINISTARÓT NA-
22 meditació n de mi corazó n aceptables ante KÉINI. 14
GAM
23 Ti, Adoná i, mi Fortaleza y mi Redentor. MIZEIDÍM JA- SÓJ
©
24 AVDÉJA, AL IMSHELÚ
20
VI, donde
Si un ser amado o un pariente —incluso distante, AZ no es posible
EITÁM,ayu-
25 VENIKÉITI MIPÉ- SHA
dar— está sufriendo, ofrece tú esta plegaria por él.
26 RAV. 15IHÍU LERATZÓN
27 1
Para el Director del Coro; un Salmo 1IMRÉI LAMNATZÉAJ FI,
VEHEGUIÓN LIBÍ
28 por David: Que Adoná i te responda en MIZMÓR
2
LE- DAVÍD.
LEFANÉJA, ADONÁI
el día de aflicció n; que el Nombre 2
IAANJÁ ADONÁI
29 TZURÍ VEGOALÍ.
del Dios de Iaacov te fortalezca. Que BEIÓM 3
TZARÁ,
30 El envíe tu ayuda desde el Santuario, IESAGUEVJÁ SHEM
ELOHÉI IAAKÓV.
Elul 7: 19 a 21 3
ISHLÁJ EZREJÁ
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, HebreoMIKÓDESH, y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 22 ` Z - Z D*3Nft
r
c̈D.* (ť˙?.?.5’!
x`.¥?_5 * ,L ft.¨v _r ˙ ˙ ˙ 3 ¨Z.hN
L ®a¤ ¨a§3.Z ,L §3 ˙ ˙ ˙ ( |? .*
˙3 ? N˙ h˙N* ` ,¥?_5* 3˙®?c.p !p*N?` ˙D.}?§a! L ˙|
xN¨3.|D
fẗr!.?*`.?| N‘ ppLp
._ ť,g*Å.?5 N˙ h˙N* | r *? ťN
h
R
*..? *.?§r˙_c* N.?_r xL*.|ftť3_`.?.5 N¤?,`}
.A
f g
h a Z¤ L| a¨
.K
.`k
W
gaW (ft*h Nahh *h2Z `N* `3W *h`LN (5 hp55 rp5p ` 3 u2g ha3W N5 3Zh a L r2Wa N*N D c ` D `
W
x(h*3r cDg5 3ZNh ha hphgha N*N*W N"awN 3*aWa Na*DN N3ft*h N*chNh
K¤35| ˙ g _5?..* ,Lr¨r? N˙ h˙N
.* xc..hc§3 a `
W
L ť,5.5
f _¥ġ?_p
_3’5.ť®? Np?_,ft kť?3.,
xc.̇`5 3k, ft, ?
_h_`._?
©
R
8 Adoná i ha salvado a Su ungido, respondién-
HÉINU NIDGÓL,
.A
9 dole desde Sus santos cielos con la poderosa
IEMALÉ
HU MISHMÉI KODSHÓ,KOL
ADONÁI BIG-
10 fuerza salvadora de Su diestra. 8Algunos
MISHALOTÉJA. ATÁ8
OM
VURÓT IÉSHA IEMINÓ.
7
18 Quien goza abundancia, recibiendo todo lo que desea, no debe ser ingrato.
21
W
20
Para el Director del Coro, un Salmo por
1
LAMNATZÉAJ
1
23 ISMÁJ MÉLEJ,
concediste el deseo de su corazó n, y la
©
UVISHUATJÁ MA
24 expresió n de sus labios nunca le negaste. IAGUÉL MEÓD. 3TAAVÁT
25 4
Lo precediste con bendiciones de bien; LIBÓ NATÁTA LO,
26 sobre su cabeza pusiste una corona de oro VAARÉSHET SFA- TÁV
27 refinado. 5Vida pidió él de Ti, Tú le diste BAL MANÁTA SÉLA.
4
KI TEKADMÉNU BIRJÓT
28 extensió n de días, por siempre jamás.
TOV, TA- SHÍT
29 6
Grande es su gloria en Tu salvació n; ma- BISHUATÉJA
LEROSHÓ ATÉRET HOD PAZ.
VEHA -
30 jestad y esplendor conferiste sobre él. 7
Pues DÁR
5
JAÍM TESHAVÉ
SHAÁL MIMJÁ
ALÁV. KI
NA- TÁTA
7
LO ÓREJ
Elul 7: 19 a 21 IAMÍM OLÁM VAÉD.
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo6 GADÓL
y Fonética. Más Información »
KVODÓ
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
(hvL
176 *N*
:ohkv,ca rpx kf r j t rntha iumr hvh
L¤2}D ft!Z.? f !p*ftťa`_ *N? ` h !p*}N?|` * *
L*p ¨2§3.5 ťv (L N*. *
*? *.5_g *.r*.aL *? *.3?
*.p}? (ť? ` .L
L¤2}D ck p§? `!N?| L*p 2̈§3 !p`
L$|?
D*?.N
. ?_?|? D*.L¨a! L¨?c.?_? `
Lw?. h_
R
.A
f t ť 5 ? ft*?
` }L§?
OM
ft!Zf.a! h*ftťa}? ft!Zf.a! h* w!D§? ft!Zf.a!
h*L5ť
5.f ft!Zf.? 3 r_ !p¨3 *L¤?_Z? |? h?|?.5 D*.`§vť?N_ D*LťN?
.C
_Nh D*? ťc$ _N L*ftť5? 3¨? 3_r !p¨3 g_3Df t. h !
OT
ft.? !p!L?*.f_g_
*¥Z g_fth L*p §2̈3§3 c!p§
3Z̈ ťw§r_
2.fW¨?|?h
th .Dť3!p*. ?§3! h¨r|?hD*.?_g§3!p`Dv̈ hg|§?2|g!
p*¥r5.?§? tc!5 §3_
_rft§3|?
? !p¥?.3 g_h?§2..fL
t|fth
` L.L|
*§3!ftcťa
L|ft_r3_
cťa_r3_ !
.K
fťg 3 hD¥r ?_
f
*.L? ftťL¨?ªr
`p¥Z*. Lc_fth3|$L*p 2̈§r_
3Lf§?
N5¥3? N3ťg§3! L|?_rN *3 h
ťg3§.(|
W
5?_w
D* (p"cp)
.p¨a 3_r ftťaWť?_
N5¥3? N` ! 2Np L g_ 3?ft.` $h| ?L|tfLť? D*.ZLc3}`*L¥Z§?3*.
ťN 3Z̈ §3!
W
L_rv_
L¥?? 3 ¨?.5 D3*. ?_? 3}` L $ *. L
_?_N (*.c}? h NL§?D_` 3ť? 5.* 3_`h .(|N*}!_!.5 a¨3g?_ r }5 ftťLN p! D*.?_*
©
*}
L_Dg L §aťr
* h` $ | ? _r*.??_? ft*¥? L?_r *}c§3*_ 3¨Z§? (*.?*.?
(*.rL _5! D*.rk §? 3Z̈h (*.3*.3 h (*.g!L h (.*_r}5 D¥3*.?
_ftťrL
fth h
$5f?.3
t ť ?Nw
Lť? cť5§3.3 L|ftLťft§3 D¥3c_kft! 3}`L? *.
ftťLf? !p*3¥ 3¨r}5 3}?_aft! .rL
3¨?.5! N L¤v5! ? (h$.5! N¨2?_?.5!
L¤a|!.5! rL N
?¨ D}N?|
Dťw5
Extraído del Tehilím – Salmos 3Z̈ en § ? 3}`L?
Español, *. y Fonética.ft*?¥
Hebreo L?_r »
Más Información
© Todos .ftťaťh ftťLf
los derechos ? !p*¥3r¨
reservados. Lťf
Editorial kf.th Lubavitch
Kehot Naťh§3Sudamericana
!p*¥3r¨ ft!Z§ 3_?
| www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
SÚPLICA 176
POSTERIOR
R
sus palabras, y en el mérito de los Nombres Divinos santos y puros que
.A
surgen de ellos, que disculpes nuestras faltas, nos perdones todos nues-
tros pecados, y nos concedas expiació n por todas nuestras transgresiones
OM
deliberadas, que hemos cometido, pecado y violado ante Ti.
Haznos regresar ante Ti con arrepentimiento perfecto, guíanos en Tu
servicio y abre nuestros corazones al estudio de Tu Torá . Envía total recu-
.C
peració n a los enfermos de Tu pueblo, y al enfermo (menciónese aquí el
OT
nombre hebreo del enfermo) hijo de (menciónese aquí el nombre hebreo de su
madre). Proclama la libertad de los cautivos, y la liberació n de los prisio-
EH
neros. Y a todos los de Tu pueblo que viajan por tierra, cruzan mares o
ríos, resguá rdalos de toda aflicció n o dañ o, de modo que lleguen a sus
destinos sanos y salvos.
.K
estudiarla sin otra motivació n ulterior. Ampáralos de los ojos del envidio-
so, de la plaga y la peste, y del Antagonista y la inclinació n al mal.
Neutraliza todos los decretos severos y malos en contra de nosotros, o
de cualquiera de Tu pueblo, la Casa de Israel, dondequiera viva. Inclina
el corazó n del gobierno hacia nosotros para bien, y promulga sobre no-
sotros edictos favorables.
Concede bendició n y éxito a toda la obra de nuestras manos. Prepara
nuestro sustento con Tu mano amplia y plena, de modo que nadie en Tu
pueblo, la Casa de Israel, precise recurrir uno al otro o a otra nació n.
D*3hgN 3r N32ft
/che /the runzn /hghcr rpx /sk /jf runzn :ihnkg ,hc kg ohrnuta ohrunzn
,gcu /wufu wv wv vkp,v f"jtu /ohkhv, rpx ;ux sg /vne runzn /jke sg
yhe ohkkp,nafu :rnxc cauhu j f c tbtu ohehsm ubbr rnth 'ihnkg ,hcn
vfhkv oana d"x ka vuvh oa hukhnf u"k ova ukt ohrunzn ohrnut
b"fvcc
/cf /jh /zh /zy /dh /y /u /f runzn 'obufn kg or sx vzu /sxjvu ohhjvu
vtuprv
/ce /tm /m /yp /jp /up /yx /ub /vb /yn /tn /yk /jk /zk /dk /ck /tk /k
R
/jf /df oheuxpv kf hpt thbn,c urnth f"jtu /jne /dne /cne /jhe /zye
.A
/ze /se /de i"hpue i"hbhhg i"hsuh oheuxpv urnth cegh una o t iudf
vkujv ka unan
OM
:hpt thbn,c i"ya g"re oavn ,uh,utv oheuxpv kf urnth f"jtu /i"hnhc
cťN_Nh g_v?_N h
_g˙? Lc*§a! .?*.` L_?§? 3¨? _g!Lh *g 3¨? ? ¤2p Lc*?§h` _x?N
?
.K
` ˙L§3
W
Lc*a ! Läc 3¨? L5.5 ` ¥3¨?.* ` ? hc_r D*.aťLw _N L5_r *}`!3 _g_?
W
R
recitan los ocho que comienzan con iud/i, los ocho que comienzan con á in/r, los ocho que
comienzan con kuf/w y los ocho que comienzan con bet/a. A continuación se recitan del
.A
Salmo 119 todos los versículos que forman las palabras p” hy r”xw (¡Desgarra al Satán!).
OM
“Adoná i, Adoná i, Dios benévolo, compasivo y graciable; lento para la
ira y de inmensa bondad y verdad; El mantiene la bondad por dos mil
generaciones, perdonando iniquidad, transgresió n y pecado, y El limpia”.
Tuyos son, Adoná i, la grandeza, el poder, la gloria, la victoria y la
.C
majestad; porque todo en el cielo y sobre la tierra [Tuyo es]. Tuyo es,
OT
Adoná i, el reino, y Tú eres ensalzado, supremo sobre todos los gober-
nantes. Y Tú , en Tu mano está el alma de cada ser viviente y el espíritu de
todos los mortales. Y en Tu mano hay fuerza y poderío para engrandecer,
EH
RECITANDO TEHILÍM
3 una selección de
cartas del Sexto Rebe de
R
Lubavitch
.A
RABÍ IOSEF
ITZJAK
OM
SCHNEERSOHN
EL RECITADO DE TEHILÍM SE VUELVE UNA PRÁCTICA
b” *C ℈” zבß
ACEPTADA
fi”fiSSwf2C
.C
—Sijá, Simjat Torá 5696 (1935)—
sobre el tema del recitado
OT
La prá ctica de recitar Tehilím tras
de las oraciones de la mañ ana fue aceptada, a
Salmos
Di-s gracias. Una gran cantidad de judíos observantes ha instaurado el recita-
do diario del iom —la secció n diaria de los Salmos [tal cual éste ha sido dividi-
EH
do] de acuerdo a los días del mes— seguido del Kadísh de Duelo.
Esto comenzó cuando desde lo Alto se demandó un Korbán shlamím shel tzi-
.K
bur, un sacrificio por parte de la comunidad. Fue en Rosh HaShaná 5687 (1926).
Por diferentes razones, durante mi encarcelamiento1 muchas comunidades
W
comenzaron a recitar Tehilím, y esta loable práctica continuó desde entonces, sal-
vando muchas almas. Expreso mi gratitud a quienes lo estimularon. Ademá s de
W
recitar Tehilím ellos mismos, cada individuo debe invertir todo el esfuerzo posi-
ble para introducir esta costumbre en aquellos lugares donde todavía no se
W
3
©
1. El Rebe Iosef Itzjak fue arrestado en 1927, encarcelado en Leningrado, luego exiliado a la
colonia penal de Kostromá , y finalmente liberado el día de su cumpleañ os, 12 de Tamuz, y
expulsado de Rusia. El Rebe viajó entonces intensamente por Europa, Eretz Israel y los Estados
Unidos, estable- cié ndose finalmente en Otwock, Polonia. Arribó permanentemente a los Estados
Unidos en 1940.
2. Vé ase Séfer
Extraído HaMaamarím
del Tehilím Kuntreisím
– Salmos 273a; Igrot Hebreo
enI,Español, Kodesh HaRaiatz II, 522. Más Información
y Fonética. »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Recitando Tehilím 184
R
Quiera Di-s conceder inmensa bondad, bien visible y revelado, a la Casa de
.A
Israel, física y espiritualmente.
El recitado de Tehilím no depende del núsaj (rito de las plegarias). No hay
OM
diferencia entre las sinagogas de Jabad y aquellas que siguen el rito Ashkenaz
o el sidur polaco — Di-s los bendiga a todos. La Torá nos ordena el amor a todo
judío y, de hecho, está grabado en nuestros corazones desde la esencia de
.C
nuestras almas, pues es un amor esencial de Di-s y alma. Esto significa que el
amor entre almas semejantes es mutuo pues de hecho son uno, pues Di-s las
OT
incluye todas. A esto se refiere el Alter Rebe cuando afirma que las almas son
uniformes7. Esto alude al amor esencial que une a todos los judíos sin importar
su núsaj. Como se sabe, cada núsaj es un portal luminoso [por el cual el feligrés
EH
Tehilím.
3
©
3.Ibíd. 522. Durante el Kidush, la Havdalá y otras mitzvot en que se emplea una copa de vino, ésta
debe alzarse un puñ o (8 cm.) por encima de la mesa (Berajot 51; Rashi allí).
4.Likutéi Torá, Devarím 60c. Allí se analiza la medida de un puñ o aplicada a otras mitzvot. En sínte-
sis, una interpretació n analiza la elevació n de la Divinidad revelada en la Creació n al nivel de la
Divinidad que la trasciende, o, en la terminología del jasidismo Jabad, la unió n de memalé y sovév.
En nuestro texto, el tema es la elevació n del hombre por encima de los lazos mundanos.
5. Salmos 116:13.
6. Deuteronomio 26:15.
7. En el original: matimót. Tania, cap. 32. Vé ase tambié n Dérej Mitzvotéja, “Ahavat Israel”.
8. Vé ase “Pró logo a la Versió n Castellana”, en Sidur Tehilat Hashem (Ed. Kehot, Bs. As., 2000).
R
de su Tehilím de Shabat percibe las raíces de todo en Este Mundo. Así, puede
.A
recti- ficar las cosas en su raíz misma, anulando sencillamente cualquier
decreto. En cuanto a mí, estoy de acuerdo con el consejo del santo tzadík de
OM
Ruzhín”.
Esta enigmá tica historia tiene una explicació n. Entre el Tzemaj Tzédek y el
Rebe de Ruzhín reinaba un afecto especial. Cierta vez se sucitó una determi-
nada cuestió n pú blica crucial, y el Tzemaj Tzédek envió al gran jasid, Reb Itzjak
.C
de Homel, a lo del Rú zhiner, para analizar el problema y planificar alguna
OT
estrategia para neutralizar el decreto.
El Rebe de Ruzhín recibió a Reb Itzjak cá lidamente, y cuando éste le infor-
mó acerca de la misió n que le había asignado el Tzemaj Tzédek, el Rú zhiner
EH
replicó : “Pues bien, diremos un par de capítulos de los Salmos, Di-s abrirá los
Portales de la Luz, y veremos qué está sucediendo”.
.K
“En Shabat”, contó luego Reb Itzjak a mi maestro, Reb Shmuel Betzalel,
“mientras el Rebe de Ruzhín disertaba Torá como era usual, se detuvo sú bi-
W
‘Se deben enviar dos emisarios a la capital, y que allí presenten los [siguien-
tes] argumentos. Con la ayuda de Di-s, los decretos será n derogados. Tu Rebe
W
3
también coincide conmigo...”.
©
EL PODER DE LOS
—extractos del SALMOS
Diario del Rebe [Anterior], respecto de los
comentarios del Tzemaj Tzédek en la carta de pág. 184—
R
a L}w*.ha *.Lw (_5 f.a! ` ¨3k_r _?
.A
,3}` L? .* ft*¥? 3¨Zc *?
OM
_g §a!
.C x(}5` !L
5.̀ h
(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: `}N* 5}(.`
OT
K}L¨?ft.* ,`?_5§3¨r *}5§3¨r§3! D_3¨r3§ K_L̈a5 ` ¨?_L $}5? y luego
continúa:)
EH
responde:
,` `t
¨?f_L5 gy$}5?p h ` N}`tg f* ?§ ? ?
W
, ` $ pf ,t`.I
tf* h L*?. (}5`
,D5h5ťLf
x(}
t`5`ftZ¨
*!Lh
5.̀ L,L`}
h, `?.5?¨
§33¨?¨r§?tf(.5(L*
la congregación
W
responde:
` ¨?
*3_r
h h !p*.,g?_ ¥3¨r .5_`_! D*a?_ ťh?*D*. ?h_gh,KL} ` ?_5??¨ t(.5 f `* ?K*L. _L
W
r¥.?§ 3 ` ? .I c w !(}
la congregación
5`5
$}5? x(}
5` ,3?¨!L5.̀ h N_,3}`L? tf *.
` 5̈3? ` N} * responde:
©
*.
Quienhrecita ,N?¤ 3¨?r_datftres pasos
el Kadísh *. hacia
hatrás,
,L!se inclina
N_ thacia f *.la derecha
h
mientras dice h*5 ťL5.? ? N|?˙r, hacia adelante mientras dice tUv, hacia
la
Dť3izquierda mientras dice !p*¥3r¨ ? N|?_r_*, y nuevamente hacia
Dť3 adelante mientras dice (}5` !L .* 3¨? 3 _rh.
5.̀ h ,3}`L?
R
ponde: AMÉN).
BEJAIEIJÓN UVEIOMEJÓN UVJAIÉI DEJÓL BÉIT
.A
ISRAÉL, BAAGALÁ UVIZMÁN KARÍV VEIMRÚ
OM
AMÉN.
(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: AMÉN. IEHÉ
.C
SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ y luego continúa:)
OT
IEHÉ SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM
ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ, VEISHTABÁJ,
EH
Congregación
IEHÉ LEÉLA
SHLAMÁ MIN KOL BIRJATÁ
MIN SHMAIÁ VEJAÍM TOVÍM
W
RABÁVESHIRATÁ,
ALÉINU VEÁL TUSHBEJATÁ
VEIMRÚ AMÉN (la
W
mientras dice OSÉ SHALÓM BIMROMÁV, hacia adelante mientras dice HU,
hacia la izquierda mientras dice IAASÉ SHALÓM ALÉINU, y nuevamente hacia
adelante mientras dice VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN.
OSÉ SHALÓM (desde Rosh HaShaná hasta Iom Kipur se
sustituye “shalóm” por: HASHALÓM) BIMROMÁV HU IAASÉ
SHALÓM ALÉINU VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN (la
Congregación
responde: AMÉN).
!p¥.Z5 Dtf
. h Dť3?§3 !p.¥Z*.Lc _tfh Dť3?§3día,!p.}c*.r§ v_tfh Dť3?§3
ftť? ?_Lft?._N ftť?.p¨rL!? 3¨?.5! K|L|.!_? ftťrL h)ftť?_gh
Dť3? 3!p.L*f. g_ t_
f
R
Dť3?§3! Ng5. ?§3! D*.?_g§3 !p.¥v§2|g fťg5. 3 !pr*.?_t f hD ,ť3?§3
D*.hD3. h
.A
*.p.p ?tf.h ,!p*. }cktf.*hN}?_r_5 3Z̈§?*NZ̈ L§ra
? !g_ 3? t
f.p*¥ hr?§
.D¨3ťr§3
OM
!p¥.35 ,!p*` ťL 3¨Z p*¥ L*.
tf_r5
ť̀ä! ť? N? _` D*.5_g_L§3! c |D.|g§3! (}g§3
?. ,!p.}ft¨?.2? 3ťw r_5? t f. h ,D*aťh D*.cD_g
.C
*
OT
xN¨?.2? _r5 ť? ,** N? _` K!L¨? xN?¤ 3¨?
ft_?.2?
EH
(si piensa volver el mismo día, agregue: y regresarnos en paz). Sá lvanos de las
manos de todo adversario y enemigo que acecha, de los bandidos y bes-
W
tias salvajes por el camino, y de todas las calamidades que puedan deve-
nir y afligir al mundo; y envía bendició n en todas nuestras acciones. Con-
W
IlaEHÍvoz de nuestra
RATZÓN plegaria,
MILFANÉJA A DON Á I pues Tú escuchas
E LOHÉINU la plegaria
V E LOHÉI AVOTÉINU de todos. LESHA
, SHETOLIJÉINU Ben--
dito eres Tú Adonai, que escucha la plegaria.
LÓM , VETATZIDÉINU LESHALÓM, VETADRIJÉINU LESHALÓM, VETISMEJÉINU LESHALÓM,
VETAGUIÉINU LIMJÓZ JEFTZÉINU LEJAÍM ULESIMJÁ ULESHALÓM (si piensa volver el mis-
mo día, agregue: VETAJAZIRÉINU LESHALÓM), VETATZILÉINU MIKÁF KOL OIÉV VEORÉV
VELISTÍM VEJAIÓT RAÓT BADÉREJ UMIKÓL PURANIÓT HAMITRAGSHÓT UVAÓT LEOLÁM.
VETISHLÁJ BRAJÁ BEJÓL MAASÉ IADÉINU , VETITNÉINI LEJÉN ULEJÉSED ULERAJAMÍM BEEI-
NÉJA UVEEINÉI JOL ROÉINU VETIGMELÉINU JASADÍM TOVÍM, VETISHMÁ KOL TEFILATÉINU
KI ATÁ SHOMÉA TEFILÁT KOL PÉ. BARÚJ ATÁ A DONÁI , SHOMÉA TEFILÁ.
3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar