Está en la página 1de 25

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

R
.A
OM
TEHILIM -
Ohel Iosef Itzjak
SALMOS
.C
OT
Hebreo, Español y Fonética

3
EH

Subdividido en los 7 días de la semana,


.K

los 30 días del mes, y los Salmos


W

a recitar desde el 1 de Elul hasta Iom


Kipur
W
W
©

Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana


Buenos Aires,
Argentina 5770 / 2010

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

Traducción Española: Rabino Natá n Grunblatt y otros


Texto Hebreo: Jaia Mushka Grunblatt / Shloimi Sandhaus
Fonética: Dan Temkin / Rubén Duer
Diagramación y Composición: CompuKehot
Diseño de Tapa: Lorena Karmiol/David Grunblatt

© 2010 by EDITORIAL KEHOT LUBAVITCH

R
SUDAMERICANA

.A
Agü ero 1092, (1171) Buenos Aires
Repú blica Argentina

OM
Tel./Fax: (54 11) 4963-7171
eMail: info@kehot.com.ar /
.C Internet: www.kehot.com.ar
OT
Queda prohibida toda reproducció n total o parcial del material que forma
este libro, bajo cualquier sistema, mecá nico o electró nico, inclusive
fotocopias unitarias, tanto por las leyes de Copyright vigentes como por
EH

la Ley Judía de Hasagat Guevúl. Se requiere expresa autorizació n escrita de


Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana para copiar o transcribir
.K

cualquiera de los textos.


W

DERECHOS RESERVADOS
Hecho el depó sito que previene la Ley 11.723
W

IMPRESO EN ISRAEL / PRINTED IN ISRAEL


W

Rey, David
Tehilím : Salmos. - 1a ed. - Buenos Aires : Kehot Lubavitch
©

Sudamericana, 2010.
432 p. ; 22x15 cm.
ISBN 978-987-9107-58-4
1. Salmos. I. Título
CDD 223.2

Fecha de catalogación: 11/01/2010

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
IV

PREFACIO DEL EDITOR

La ciudad de Niza está en la costa mediterránea francesa. En años ordi-


narios es un placentero lugar de descanso, pero durante la Segunda
Guerra Mundial se vio inundada de refugiados, muchos de ellos judíos,
huyendo de la maquinaria bélica nazi.
El Hotel Zrakloplin estaba ocupado casi en su totalidad por refugiados
judíos. Pese a la escasez de lugar, apartaron uno de los cuartos para que
sir- viera de Sinagoga. Iaacov Moshé, el hijo de uno de los Rabinos locales,
solía visitar a menudo esta sinagoga en Shabat, feliz de conocer a judíos de

R
otras regiones.
Un Shabat por la tarde se percató de que mientras el resto de la congre-

.A
gación se había sentado para disfrutar de la tercera comida sabática, una
persona a la que no había visto antes se quedó de pie junto a la ventana,

OM
recitando Salmos.
Su rostro mostraba excelente dignidad y su expresión era calma. Con
intensa concentración, pero sin exteriorizar emoción alguna, leía las pala-
.C
bras de súplica y alabanza del Rey David.
La escena se repitió durante semanas. Iaacov Moshé llegaba a la
OT
Sinagoga al final de la tarde del Shabat y observaba el esmerado recitado de
Tehilím por parte del forastero. En un mundo desequilibrado por la vio-
EH

lencia y la guerra, aquí había un hombre que se mantenía calmo.


Aparentemente, también era un refugiado. ¿Por qué, si no, estaría en
Niza? Pero no se lo veía perturbado o aturdido. Por el contrario, irradiaba
.K

la confidencia y serenidad que emanan de la paz interior.


W

Semanas después preguntó acerca de su identidad, y le dijeron que el


visitante era el yerno del por aquel entonces Lubavitcher Rebe.
W

Dijo Rabí Iudá n en nombre de Rabí Iehudá : “Todo lo que dice el Rey
David en su libro, se refiere a sí, a todo el pueblo judío, y a todas las épocas”.
W

El tercer Lubavitcher Rebe, el Tzemaj Tzedek, dijo: “Si tan só lo la gente


supiera el poder de los Salmos, y su efecto en lo Alto, los recitaría conti-
©

nuamente. Los versículos de los Salmos trascienden todas las barreras y


suben má s y má s alto, implorando al Amo del Universo hasta lograr
resultados de benevolencia y piedad”.
El libro de los Salmos (del latín psalmus, derivado del griego psalmoi,
“canciones a acompañ arse con instrumentos de cuerda”), o Tehilím (“ala-
banzas”) en hebreo, fue compuesto proféticamente por quien pasara a la
historia como “el dulce cantor de Israel”, el Rey David (y otros autores:
Abraham, Moshé, Shlomó , Asaf, los hijos de Koraj, etc.) y se divide en
Cinco Libros (1-41, 42-72, 73-89, 90-106, 107-150). Dice el Talmud: “Moshé
dio al pueblo judío los Cinco Libros de la Torá , y David los Cinco Libros

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFAC V
IO

de los Salmos”.
Cuando el Gran Templo de Jerusalén estaba en pie, los Salmos tenían
una finalidad formal definida, entonados por los Levitas acompañ ados de
sus instrumentos musicales, mientras los sacerdotes traían las ofrendas
cotidianas, extraordinarias y personales, de los judíos. Tras la destrucció n
del Segundo Templo, muchos de los Salmos pasaron a integrar parte de
nuestra liturgia, al grado de que un alto porcentaje de estos conforma
nuestro Libro de Oraciones, el Sidur.
Los Salmos tienen cualidades extraordinarias. Ademá s de su
funció n

R
de alabanza, como lo indica su nombre hebreo —para agradecer
al Creador todos los beneficios con que riega nuestra vida cotidiana—,

.A
por lo que su recitado es, de hecho, un justo reconocimiento a la Fuente
de toda benevolencia, los judíos se han refugiado en la poesía de sus

OM
pala- bras para dar rienda suelta a sus congojas y vicisitudes, cobijá ndose
bajo las alas suplicantes de su sagrado texto. Los Tehilím constituyen, así,
un diá logo franco entre el hombre mortal y su Padre Celestial, honesta
.C
expre- sió n de sus sentimientos de ese momento, sean de jú bilo
alborozado, o solicitando la bondad Divina, e incluso Su magná nimo
OT
perdó n, en momentos de tribulació n, recitá ndose de manera colectiva o
individual.
EH

La coyuntura actual, consecuencia de la inminente conclusió n de


dos
mil añ os de dispersió n diaspó rica, ha llevado a nuestros hermanos a
.K

mos- trar un renovado interés por expresar aquello que ninguna fuerza
W

hostil de la historia pudo acallar: su vínculo indestructible con Di-s. Y


parte de esta feliz tendencia recuperatoria es la proliferació n de
W

traducciones de textos a idiomas diferentes al hebreo original. En primer


lugar estuvo el arameo, le siguieron el ídish y el ladino, y hoy en día no
W

existe idioma al que no se haya traducido un texto de la Torá , tal como no


existe rincó n del globo ausente de presencia judía.
Esta edició n españ ola responde a la constante solicitud de un texto
©

por
parte de nuestra editorial, en vista de que la mayoría de los Tehilím
ya había sido traducida para nuestras obras anteriores: el Sidur
Tehilat HaShem, los Majzor para Rosh HaShaná y Iom Kipur, y el Maané
Lashón. Por ende, la compilació n de todos estos textos, y la adició n de los
faltan- tes, es una consecuencia natural cuya demora era inexplicable.
Pero muchos son los que desean conservar el gustillo judaico,
ese
sabor irremplazable, y por lo tanto, para su deleite, esta edició n se
ve acompañ ada por todo el texto en fonética (las instrucciones de có mo
leer- la correctamente se detallan má s abajo).
Durante muchos añ os me sentí muy renuente a la edició n de textos
en del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
Extraído
© Todos los fonética.
derechosSentía que era
reservados. dar un
Editorial sello
Kehot de aprobació
Lubavitch n a la ignorancia,
Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
VI PREFAC
IO

que estas consideraciones. Pude comprobar cuá n ú til resultó a muchos, y de


qué manera los estimuló y asistió para aprender efectivamente a leer hebreo.

¿CUÁNDO SE RECITAN SALMOS?

No hay momentos exclusivos para el recitado de Salmos. En el Viejo


Mundo era harto frecuente encontrarse con que diversos artesanos
—zapateros, sastres, orfebres y hombres de campo— recitaran
permanen-
temente Salmos en el curso de su trabajo. Sus manos podían estar

R
atarea- das con la labor en curso, pero sus corazones, mentes y bocas
estaban per- manentemente entregados a la alabanza del Creador.

.A
No obstante, hay momentos má s propicios, o situaciones
específicas,

OM
que convocan al recitado de Salmos, ya sea todo el Libro o salmos
selec- cionados. Ademá s de todo momento en que la persona sienta la
necesi- dad de agradecer o suplicar ante una situació n personal, éstas son
.C
algu- nas de las instancias prefijadas:
1)Todos los Días: Primero y principal, se leen Salmos todos los días (en
OT
la Sinagoga, al concluir las Plegarias de la Mañ ana, seguidos por el Kadísh
de Duelo; si se rezó a solas, es preferible leer los Salmos al concluir la ple-
EH

garia de la mañ ana) tal como los Salmos está n divididos para los días del
mes hebreo. De modo que el primer día se leerá n los Salmos 1-9, el segun-
do día los Salmos 10-17, y así sucesivamente hasta completar la lectura de
.K

todo el libro en el curso de un mes hebreo (cuando un mes hebreo tiene


W

só lo 29 días, el día 29 se lee también lo que corresponde al día 30). En esta


edició n, para facilitar la bú squeda, hemos agregado una columna nume-
W

rada cerca del borde izquierdo de la pá gina, resaltando el día del mes al
que corresponden los salmos de la misma.
Algunos tienen la costumbre de leer todo el Libro de Salmos en el
W

curso de una semana: el domingo los Salmos 1-29, el lunes los Salmos 30-
50, el martes los Salmos 51-72, el miércoles los Salmos 73-89, el jueves los
©

Salmos 90-106, el viernes los Salmos 107-119, y el Shabat los Salmos 120-150.
2)Todos los días: Es costumbre leer cada día el Salmo que se corres-
ponde con la edad en curso de la persona (por ejemplo, quien ha cumpli-
do 13 añ os recitará desde el día de su cumpleañ os hebreo el Salmo 14).
Los jasidím también acostumbran a leer el Salmo que corresponde a la
edad del Rebe, y algunos hacen lo mismo por cada uno de sus hijos.
3) Shabat Mevarjín: Cada Shabat en que se bendice al nuevo mes
hebreo, es decir, el Shabat previo a Rosh Jodesh (incluyendo el Shabat pre-
vio a Rosh HaShaná ), es costumbre recitar todos los Salmos temprano por
la mañ ana, antes de las Oraciones Matutinas. Si ello se lleva a cabo en la
Sinagoga —que es lo ideal— y entre los feligreses hay deudos, estos recitan
el Kadísh de Duelo al finalizar la lectura de cada uno de sus Cinco Libros. El
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFAC VII
IO

Rebe solía ingresar a la Sinagoga (“770”) y hacerlo con la comunidad.


4)Iom Kipur: En la noche de Iom Kipur, después de las Plegarias de la
Noche, se lee todo el Libro de Salmos, preferentemente en la Sinagoga y
en comunidad.
5) Hoshaaná Rabá: En la noche de Hoshaaná Rabá, se lee todo el Libro
de Salmos después de la medianoche.
6)De Elul a Iom Kipur: Durante el mes de Elul, hasta el 9 de Tishréi,
víspera de Iom Kipur, se agregan a los Salmos leídos habitualmente 3
Salmos má s cada día. O sea, el 1 de Elul se leen los Salmos 1 a 3, el 2 de
Elul los Salmos 4 a 6, el 3 de Elul los Salmos 7 a 9, y así sucesivamente. El

R
9 de Tishréi se leerá n los Salmos 112 a 114. En Iom Kipur propiamente
dicho se termina toda esta lectura de la siguiente manera: antes de Kol

.A
Nidréi, los Salmos 115 a 123; antes de retirarse a dormir, los Salmos 124 a
132; después de la Plegaria de Musaf, los Salmos 133 a 141; y después de

OM
la Plegaria de Neilá, los Salmos 142 a 150. Todo esto es en adició n a la lec-
tura usual. Para facilitar su recitado, se ha marcado al pie de cada página
qué salmos corresponden a qué fecha.
.C
7) Rosh HaShaná: El Rebe Anterior instauró que durante las 48 horas
de Rosh HaShaná se restrinja al má ximo toda clase de conversació n, y
OT
todo el tiempo libre se dedique a la lectura permanente de Salmos.
Ademá s de éstas, se recita Tehilím en otras ocasiones: cuando se está
EH

cuidando a un difunto (desde que fallece hasta su entierro), al visitar el


cementerio, al rezar ante la sepultura de un Sabio u hombre santo judío, y
la novia recita todo el libro de Salmos en el día de su boda.
.K
W

¿CÓMO LEER LA FONÉTICA?


W

El primer dilema para transcribir un texto hebreo en fonética españ ola


es: ¿qué hebreo utilizar? ¿El sefaradí o el ashkenazí? Cada cual tiene su
W

virtud. Sin embargo, dado que la fonética va dirigida en esencia a un


pú blico que en su mayoría desconoce ambas pronunciaciones, y está más
familiarizado con la pronunciació n israelí (una suerte de compromiso
©

entre ambas), hemos preferido usar también ésta en esta obra. Por lo
tanto, al leer el texto fonetizado, deben tenerse en cuenta las siguientes
instrucciones:
1) En hebreo abunda el uso de letras mudas (“alef/¥”, “á in/b”,
y
“hei/fi” al final de una palabra). La mayoría cumple la funció n de
estable- cer un muy breve intervalo en medio de la palabra. Algunos
fonetizado- res han optado por separar llanamente la palabra en dos, cosa
que no es correcta. Otros, a representarla mediante un apó strofe en
medio de la palabra (‘), también inusual en nuestra lengua. Nosotros
hemos preferido simplificar la tarea del lector —ya de por sí titá nica al
intentar leer un
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
PREFAC
VIII IO

texto desconocido en fonética— y por lo tanto la hemos suprimido. Así,


hemos escrito “Torá” en vez de “Torá h”, “haá retz” en vez de “ha’áretz”.
2)Dado que en nuestra fonética no hay letras mudas, toda vez que
aparece la letra “h” (salvo cuando es precedida por una “s”), ésta viene en
lugar de la hei/fi, por lo que su pronunciació n es idéntica a la “h” inglesa
en “how”. Lo mismo es vá lido para cada instancia en que aparece al final
de una palabra: se pronuncia como al exhalar un corto suspiro.
3)Cada vez que aparece la conjunció n “sh” (en representació n de la
shin/W), se pronuncia como en “show” en inglés. Todas las demá s “s” se
pronuncian normalmente. Asimismo, la letra “z” representa siempre un
sonido inexistente en la lengua castellana: el del zumbido de la abeja, la

R
letra “ záin/C” del hebreo.

.A
4)La conjunció n “tz” representa a la letra “tzadik” (2), también inexis-
tente en el españ ol.

OM
5)En la fonética no hemos usado la letra “ y ” en vista de la disparidad
con que se pronuncia en los diversos países de iberoamérica. En su lugar,
siempre aparecerá una “i”.
.C
6)Debe recordarse que, por norma, las reglas de la gramática españ o- la
no rigen para las palabras extranjeras. A ello se debe que el lector
OT
encontrará que todas las palabras fonetizadas —salvo los diptongos—
han sido acentuadas, para una correcta pronunciació n. En el españ ol las
EH

palabras son mayoritariamente graves (con el acento en la anteú ltima síla-


ba) mientras que en el hebreo lo son mayoritariamente agudas (con el
acento en la ú ltima sílaba).
.K

Por ú ltimo, es nuestra fervorosa esperanza que esta edició n inspire a


W

má s de nuestros hermanos a volverse a la lectura de los Salmos en forma


cotidiana, y sea fuente genuina de bendiciones y piedad por parte del
W

Altísimo, por vía de los cá nticos del Rey David, su mérito nos proteja.
Reciban nuestra gratitud y bendició n de lo Alto todos aquellos que
W

participaron de este monumental proyecto: Mi querida hija Jaia Mushka,


Dan y Jana Temkin, Rubén Duer, Shloimi Sandhaus, y el equipo de dia-
©

gramació n de nuestra Editorial, por un magnífico trabajo.

Rabino Natán Grunblatt


Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana

10 de Shvat, 5766
Aniversario del ascenso del
Rebe al liderazgo del Movimiento
Jabad.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
2 SÚPLICA PREVIA

SÚPLICA ANTES DE RECITAR TEHILÍM (SALMOS)


EN DÍAS COMUNES DE LA SEMANA

Sea Tu voluntad, Adoná i nuestro Dios y Dios de nuestro padres,


Quien escogió a David, Su servidor, y a su simiente tras él, y Quien esco-
ge entre los cá nticos y alabanzas, que Te vuelvas misericordiosamente a
la lectura de los Salmos que estoy por recitar, tal como si los dijera el Rey
David —sea sobre él la paz— mismo, su mérito nos proteja.
Que el mérito de los versículos de los Salmos —el de sus palabras, sus
letras, sus puntuaciones, sus notas musicales, y los Nombres Divinos que
de ellos surgen de las letras iniciales y finales de las palabras— nos pro-

R
teja para expiar nuestras iniquidades, transgresiones y pecados.

.A
[Que sirvan] para cercenar tiranos, podar todas las espinas y cortar las
pú as que rodean a la Rosa Superior, para unificar a la Esposa Juvenil con

OM
Su amado con amor, hermandad y amistad.
Que de allí descienda sobre nosotros flujo abundante al espíritu, alien-
to y alma, para purificarnos de nuestras transgresiones, perdonar nues-
.C
tros pecados y expiar nuestras iniquidades, tal como perdonaste a David,
quien dijo estos Salmos ante Ti, como fuera dicho: “También Dios apartó
OT
tu pecado, no morirá s”. No nos quites de este mundo antes de cumplirse
nuestro tiempo, antes de que completemos nuestros añ os que suman
EH

setenta, de modo que podamos corregir lo que hayamos estropeado.


Que el mérito del Rey David —sea sobre él la paz— sea protecció n
sobre nosotros y para nosotros, de modo que dilates Tu enojo hasta que
.K

hayamos regresado a Ti con arrepentimiento perfecto, y del tesoro de Tus


presentes gratuitos concédenos gracia, como está escrito: “ Y mostraré gra-
W

cia a quien mostraré gracia, y Me apiadaré de quien Me apiadaré”.


Y que tal como pronunciamos ante Ti cá ntico en este mundo, del mismo
W

modo seamos meritorios para decir ante Ti, Adoná i nuestro Dios, cántico y
alabanza en el Mundo Venidero. Que por medio del recitado de Salmos se
W

inspire la Rosa del Sharó n para cantar con voz melodiosa, con jú bilo y
alegría. Que le sea entregada la gloria del Lebanó n, brillo y esplendor en
©

la Casa de nuestro Dios, pronto, en nuestros días, Amén Séla.

ANTES DE RECITAR 3 SALMOS SE DICEN ESTOS TRES

Venid, cantemos a Adoná i; elevemos nues- LEJÚ NERANENÁ LADONÁI,


tras voces en jú bilo a la Roca de nuestra sal- NARÍA LETZÚR ISHÉINU.
vació n. Aproximémonos a El con agradeci- NEKADMÁ FANÁV
miento; alcemos nuestras voces a El en cán- BETODÁ, BIZMIRÓT
ticos. Porque Adoná i es un granVERSÍCULOS:
Dios, y un NARÍA LO.
GADÓL KI EL
ADONÁI,
gran Rey sobre todos los seres supremos. UMÉLEJ GADÓL AL
KOL ELOHÍM.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 3 a - ` mildft

m¦N
i .dY
3 oey`x `
meil mei

R
.`

.A
:miryxd jtidae migilvn eici dyrn lky geha `di f`e ` h g ` l a dxefta weqrl ftexxerftd

OM
mir¬¦ ŀWx ft¶v£rA«© »K©l€d `

`:a«W
÷¬
€ iŠ x .|W_` WiÀ.̀€dÎÎi}x«W«_` ` ´÷ miÀ¦v¥Œl
.C
OT
aW
:dl¨ ť»
§ni‰
aE l¨«
c n€ ¨r ` ÷¬ťi dB†À d iŒ
e mn¬ mi.`€H_g†
¬ K|x . a
ťft
´c §aE a§
xťft
oÄ}Y.i | ť¸ix¦R x .|W`_E ťv¬ t§ gÅ m.i¬€n
»
EH

bdeŠÀ
iÅ dŸ i‰ ftx¬ ťftA Îm `¬ iM¦
:_gi«¦l§v_i d´ U| £r«iÎ Î x |W_` dÀ
lRÎÎÎlr«©
‡§ lE¶ft
€W »u¥r§M lŸ−Šik‰e
€d‰
«e lť®A.i ` «÷
.K
W

Ed¬¥l¨r‰e ťÀY¦r§A
W

:g E«x EP¬¤tC.Y Î Î x |W`«_ uŸ


ÀO©ŒM Î Î m .` i¬¦M
W

mi® ¦r€W
€x €d o¬kÎ Î ` ÷ c ft¬_c£rA«© miÀ€
.̀H_g‰Œe
©

h®R W.O©A mi¦r€Wx† En´ w


Š‚iÎ`÷ | o.M Îl©r mir d

´¦ €W x K|x c−| ‰e miw. i.C©v K|x ¬C


dŠeŸd‰i† ©r ´}cťiÎÎi«¦M :miw« i.C©v e

:c«a` Ÿ
Y
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
.a
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 1-2 3 D OMINGO

1
2 TEHILIM
3
3
4
5 PARA EL DOMINGO
6 D ÍA 1
7

1Dichoso es el hombre que no ha andado

R
8 Estímulo para estudiar Torá y evitar el pecado. Quien siga este camino tiene asegu-

.A
9
1 rado el éxito. Con los inicuos, será a la inversa.
ASHRÉI1
HAÍSH
10 en el consejo de los malvados, ni se ha ASHÉR LO HALÁJ

OM
BAATZÁT RESHAÍM,
11 parado en la senda de los pecadores, ni sen-
UVEDÉREJ JATAÍM LO
12 tado en compañ ía de los mofadores. 2En
AMÁD, UVEMOSHÁV
13
.C
cambio, su deseo se halla en la Torá de LEITZÍM LO IA- SHÁV.
OT
14 Adoná i, y en su Torá medita día y noche. 2
KI IM BETORÁT
15
3
Será cual un á rbol plantado junto a ADONÁI JEFTZÓ,
UVETORATÓ IEHEGUÉ
EH

16 corrientes de agua, que da su fruto en su


IOMÁM VALÁILA.
17 estació n adecuada y cuya hoja no se mar- 3
VEHAIÁ KEÉTZ
.K

18 chita; y todo lo que él hace tendrá éxito. SHATÚL AL PALGUÉI


W

19 4
¡No así los malvados! Son como la paja que MÁIM, ASHÉR PIRIÓ
el viento empuja. Por ello, los malvados no ITÉN BEITÓ,
W

20 5

VEALEHÚ LO IBÓL,
21 se alzará n en el juicio, ni el pecador [será
VEJÓL ASHÉR IAASÉ
W

VEJATAÍM BAADÁT
22 incluido] en la congregació n de los justos.
IATZLÍAJ.
TZADI- KÍM. LO 46
KI JEN
23 6
Pues Adoná i conoce la senda del recto, DÉREJ HARSHAÍM,
IODÉATZADIKÍMADONÁI KI IM
, VEDÉREJ
©

24 mas el camino del malvado ha de perecer. KAMÓTZ


RESHAÍM ASHÉR
TOVÉD . TIDFÉ-
25 NU RÚAJ. AL KEN LO
5

IAKÚ- MU RESHAÍM

2
26 No intentes ser más listo que Dios. Si tienes motivos para alegrarte, hazlo con cui-
BAMISHPÁT,
27 dado, no sea que los pecados reviertan tu alegría.

28 ¿Por qué las naciones se reú nen con furia,


1
LÁMA RAGSHÚ GOÍM,
1

29 y los pueblos traman en vano? ¿[Por qué] 2


ULEU- MÍM IEHEGÚ
30 los reyes de la tierra se alzan, RIK. 2ITIATZVÚ

ElulElul
1: 11:a 13 a 3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 4 k- a D*3Nft

xť.g*.?5˙3_r‰h NhŠ˙N*˙3 _r cg® Š*˙!cDť.p


D*p,. ‰‰ fť
L h u|L̇|`˙* ¥Z§3_5
xť5*.}fṫa_r !?,? .5 NZ*,.3?_ph‰ ,
k
ť5*®ftťLDť.5 ˙ ˙ ˙ ft |` Nw
pp€
‰_
?. L,? _c‰* f.€` N

c
xť5.¨3˙˙k
*® .?§3_5 _r§3.* Dp
*.?§Z,_ *ṗ
Š ċ_*.
’`p` wg
. _h€, ?.*
xť5.¥D.3_*Na_
h ,_5€$?_‰*
ťpťL_g.a ! ť®?_§` a ť5*,¥3}`

R
a,}?ť*

.A
*_3, ` L`_5€` N˙ ŠḣN* wg 3` N˙€L§?_D_` x*..?c€€ w˙ ˙ L _N
f
N, pŠ ?| `‰h *.?˙|?.5 3._`? xL*?..

OM
g
(ť˙?.’v˙3_r
3c.‰
* Dť,?_N *.̇p_’` N€®`_
? *,p. §?
h¤a,}?§? Dr.¥ ˙L?, xu|L.€`˙˙*}D§2_` L̇ft
.C h  Šrg_` . h_’
L®ft3̈_g.p_ D.*ť,k
!3*®??N_ D*,.Z¨35 N € ? _r ‰ h xDv¥ §?
OT
,
_p? L,vť* *,.3§Z.? 3®*f† L_?
!3*.̇k‰’h N®` L*. ?§ N, hŠ˙N*˙˙ft `| !,c§a.r
EH

`*

xu|L.€` *}h§2,̇? !L̇D!Š’.N


.K

˙*..? K|L̇|c !ca ` ft


‘˙‰h | s.p_ ỳ†*˙(¤? L ´_a˙˙˙!w$_p
W
W

?L
a*r.xťa.
c̈N
x.€ *}Dťg˙3 ¨? *˙}L?_’` ť®?
W

_` hr, _ 5.? Lr, _ §a.*


©

xť.p?§ Dť‘3€?§a_` | .b *. ‡p§?.5 ťġL¨a§’? `

c®h. €c§*"WNh
xh5r cDgft5 3 5f L,ť‰
5Lfth*
. chr a**g N*N h`hg *23 `5W hftgZhfta uhw* 3 ` D c ` 3r Wphr `aWZ
D*¶.L5˙` D*.?_L x*.¨3r¨
k

D*,5̀.€w D*˙ ’_?L. *®L¨v !,?_L ˙ N 5€


NhŠṄ‰* , a

Nh Š ˙N‰ *, N,? €_`‰h xN¨3D.| D*,.N ? ` .a¥ ť,?


c

N¨€’ft
r!?.*‰ (*`.} *,.?§2Å_p§3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 21 Z - h*
D*3Nft

(€€
ftg§?, ` !˙N‰h xD.|N¨? 3|N,̇` | D.
h €? ? |5˙|$_’3
D®N*¥?.5 3a¥ }ft,
| D.*‘_5€$N N. ¥vw.5 xg_L̇.` u!,L¨3 L ť˙?.k§’? ? *,.?`Š*
f

ť®¨?ft
g} ` ,v˙* xť.ft
‚5 €?_g.}5 L€˙?D’.p (*,}`‰h
D®ftťvw˙˙˙3 _r ť,fẗ 2!wft! ť˙`¨vť.5 Nṗ 5ỳ’ N, hŠ
Š €†p

R
.A
˙N‰* ft!,c¥r ? ¤2®pŠ ft_a*,.?5 N5 *.5?, N,

OM
`N€LťN
hŠ˙N*‰ ft._Lť`? a® 3˙˙˙* }g?_?5 D*.L€?‰*, N,
g

D*c.˙ 5€ gy ?† N_ xh€!. g
`*
.C
hŠ˙Nwc
*!, *‰ v. ¨ ft®5| ` N, hŠ N˙ *c !`$.?
*˙*}h. x*. ?§ft.¤?
?
OT
h

5 c r,_ 3¨Å ftc| 5| ťr


ft5 *,.?g_5 h | N‘ hŠ˙N‰* ft._`L.* xD.*.p*¥r ft,_L*.̀`5
EH

˙ D _? xD*2!v ft¤2̇,ph‰
a* ? _˙a!’.5 D*,
N˙L̈’ N, hŠ˙N‰* ft, _h§v.5
€?
.K

.w
L˙5
|!`
ft
! a L®K?‘_g
!§a_r € f,_?.5!
| D*‘.c‡r5. D._?ac*€Nx*.
Šr.5p
, .}$_p
W

ftť,L̀€?D.?.5 (*®a*Š
˙*5..
!,*N..*ftť,`*.
hh xa.€L k?r ._?,?
xa.€L .5 a*.ft*˙|w,r¥ }$.phD˙L‰ €€5’€? §’? D®ft*`}
D® |N¨?
W

k*

L,€N‰.pf f,€` L !§a_r


*a ˙!3?5.*˙3_`
x*..3_`.˙k‰h *,.L!`v N˙ ŠḣN* L *® p† ¨2§3 *,.?.3 (ť,*‰k|N‰ h
W

*2̇.́*}L5.̀ | (ť‘v€L§3
©

.k
N32ftN hf NWr* h3 Lhfr3 3hZ* `3h hp55 whgL `hNW s ` NLv Nf*`a ahLw h` aNh` h3 W*W *5
xh*3r NphhZa
N®L ¨v Dť,*§? NhŠ˙N‰*, L,‰pr. _* xc..h€c§3 ` a

Lť,5‰5.
f _ġ¥?
? |c˙$.5 ,LL ‰r
f ˙ g ._3?.* k xaw. _r.*_ *‘}N?`y
_p5_.3
| D.}? L̇§a?
† _?‰
*’
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 19-20 21 D OMINGO

1 El fijó en ellos [en los cielos] un pabelló n TEIVÉL MILEIHÉM,


para el sol 6que es cual un novio que sale LASHÉ- MESH SAM
2
de su palio nupcial, cual un hombre fuerte ÓHEL BAHÉM. 6VEHÚ
3 alegrá ndose de correr por el camino. 7Su KEJATÁN IOTZÉ MEJU-
4 salida es en un extremo de los cielos, y su PATÓ, IASÍS
ó rbita abarca los otros extremos; nada se KEGUIBÓR LARÚTZ
5
oculta de su calor. 8La Torá de Adoná i es ÓRAJ. 7
MIKTZÉ HA-
6 SHAMÁIM MOTZAÓ,
perfecta, restaura el alma; el testimonio de
7 UTKUFA- TÓ AL
Adoná i es fidedigno, hace sabio al necio.
KETZOTÁM, VEÉIN NIS-

R
8 9
Los preceptos de Adoná i son rectos, a- TÁR
MANÁ MEJAMATÓ.
MAJKÍMAT PÉTI.
legran el corazó n; la mitzvá de Adonái

.A
9 8
9
TORÁT
PIKUDÉI ADONÁI
es clara, ilumina los ojos. 10El temor de ADONÁI
IESHA-
RÍM MESAMJÉI LEV TMIMÁ
, MITZVÁT
10

OM
Adoná i es puro, perdura para siempre; los MESHÍVAT
ADONÁI BARÁNÁFESH,
11 juicios de Adoná i son verdad, todos ellos EDÚT
MEIRÁT
EINÁIM. ADONÁI
10
IRÁT NEE-
12 juntos son justos. 11Son má s deseables que ADONÁI
HORÁ OMÉDET TE- LAÁD,
MISH- PETÉI ADONÁI
13
.C
el oro, que mucho oro fino; má s dulces que
la miel o que las gotas que destila el panal. EMÉT, TZAD- KÚ
OT
14 IAJDÁV.
12
En verdad, Tu servidor es escrupuloso
15 con ellos; en su observancia hay abun-
11
HANEJEMADÍM
MIZAHÁV UMIPÁZ
EH

16 dante recompensa. 13Sin embargo, ¿quién


puede discernir los males involunta- RAV, UMTUKÍM
17 MIDVÁSH VENÓ- FET
rios? Límpiame de los pecados ocultos.
.K

18 TZUFÍM. 12
GAM
14
Asimismo, detén a Tu servidor de los
W

AVDEJÁ NIZHÁR
19 pecados voluntarios; no permitas que me
BAHÉM, BESHOM-
dominen; entonces seré inmaculado y me
W

20 RÁM ÉKEV RAV.


mantendré limpio de la transgresió n fla- 13
SHGUIÓT MI IAVÍN,
21
grante. 15Sean las palabras de mi boca y la
W

MINISTARÓT NA-
22 meditació n de mi corazó n aceptables ante KÉINI. 14
GAM
23 Ti, Adoná i, mi Fortaleza y mi Redentor. MIZEIDÍM JA- SÓJ
©

24 AVDÉJA, AL IMSHELÚ

20
VI, donde
Si un ser amado o un pariente —incluso distante, AZ no es posible
EITÁM,ayu-
25 VENIKÉITI MIPÉ- SHA
dar— está sufriendo, ofrece tú esta plegaria por él.
26 RAV. 15IHÍU LERATZÓN
27 1
Para el Director del Coro; un Salmo 1IMRÉI LAMNATZÉAJ FI,
VEHEGUIÓN LIBÍ
28 por David: Que Adoná i te responda en MIZMÓR
2
LE- DAVÍD.
LEFANÉJA, ADONÁI
el día de aflicció n; que el Nombre 2
IAANJÁ ADONÁI
29 TZURÍ VEGOALÍ.
del Dios de Iaacov te fortalezca. Que BEIÓM 3
TZARÁ,
30 El envíe tu ayuda desde el Santuario, IESAGUEVJÁ SHEM
ELOHÉI IAAKÓV.
Elul 7: 19 a 21 3
ISHLÁJ EZREJÁ
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, HebreoMIKÓDESH, y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
oey`x meil 22 ` Z - Z D*3Nft

˙ N, p† $_ c‰* L̇fẗ.3ťr ‰ ’ h L ®ftġ‰p.5 ˙ 3 ¨? L ,̇?‰.


f* |Š
xJ
. c

r
c̈D.* (ť˙?.?.5’!
x`.¥?_5 ‰* ,L ft.¨v _r ˙ ˙ ˙ 3 ¨Z.‰hN

L ®a¤ ¨a§3.Z ,L §3 ˙ ˙ ˙ ( |? .*
˙3 ? N˙ hŠ˙N* ` ,¥?_5‰* 3˙®?c.p !p*N?` ˙D.}?§a! L ˙|
xN¨3.|D
fẗr!.?*`.?| N‘ pŠp‰Lp‰
._ ť,g*Å.?5 N˙ hŠ˙N*‰ | r *? ťN
h

R
*..? *.?§r˙_cŠ* N.€?_r xL*.|ftť3_`.?.5 N¤?,`}

.A
f g

xťp*.5‰* r ?, *‡ ftť˙Lªa‰k.’? ť®?


€c €w *,}5$.5 !
N.
N, hŠ‡p˙N_r.

OM
* _* xL*?.. f‰ p_ !p*N, xc.€cťr?` N, hŠ !N˙
ft.?_h
.C ,
p5˙$’ !pg, _p_`.h_ !3®2p Š h‰ !r, h
OT
*˙D ?}. ? | !pg x!p. p_’ `_ .h*a§
}L̀€€ w˙Dť. D*D® !Pa N?¤ ,`} !p,
L̈? N€?}N
‡pr`._* K¤3˙|?_’N Nr̈*®?.ťN
EH

h a Z¤ L| a¨
.K

.`k
W

gaW (ft*h Nahh *h2Z `N* `3W *h`LN (5 hp55 rp5p ` 3 u2g ha3W N5 3Zh a L r2Wa N*N D c ` D `
W

x(h*3r cDg5 3ZNh ha hphgha N*N*W N"awN 3*aWa Na*DN N3ft*h N*chNh
K¤35| ˙ g _5?..* ,L‰r¨r? N˙ hŠ˙N‰
.* xc..h€c§3 a `
W

L ť,5‰.5
f _¥ġ?_p
_3’5.ť®? N€Šp?_,ft kť?3.,
xc.̇`5 3k, ft, ?Š
_h_`._?
©

N`_5 ˙Lftr¨ !?*a.!’


!?.|5!_wft,˙˙˙*..?c xN¨3.|P ?§r, _p5˙ ˙ ˙ 3 _?  ft|?L|
h*fẗ2’ ? N _.̀h
| D*..?_g xf.?¨ ft|Lh, _r ť?h® ftť,ZL.?
` L̇§’3 ft*,.??`€ ať
3ť,cŠ? h xc.¤rŠ h D3¨ ťr` D*.̇5’Š* K |L˙`,
˙*..? f ť?® N?_,ftp L ?.5, 3,_`€? xh*.3¨
€Š
¨r N, †!_? ? L €c €N‰’h
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Salmo 20-21 22 D OMINGO

1 y desde Tzió n te sostenga. 4Que El recuerde UMITZIÓN ISADÉKA.


2 todas tus ofrendas, y que siempre acepte 4
IZKÓR KOL
3 favorablemente tus sacrificios. 5Que El te MINJOTÉJA, VEOLATJÁ
otorgue lo que tu corazó n desea, y cumpla IEDASHNÉ SÉLA. 5ITÉN
4
todas tus sugerencias. 6Nos deleitaremos en LEJÁ JILVAVÉJA,
5 VEJÓL ATZATJÁ
tu salvació n, y en el nombre de nuestro Dios
6 IEMALÉ. 6NERANENÁ
alzaremos nuestros estandartes; que Adonái
7 BI- SHUATÉJA
cumpla todos tus deseos. 7Ahora sé que
UVESHÉM ELO-

R
8 Adoná i ha salvado a Su ungido, respondién-
HÉINU NIDGÓL,

.A
9 dole desde Sus santos cielos con la poderosa
IEMALÉ
HU MISHMÉI KODSHÓ,KOL
ADONÁI BIG-
10 fuerza salvadora de Su diestra. 8Algunos
MISHALOTÉJA. ATÁ8

OM
VURÓT IÉSHA IEMINÓ.
7

11 [confían] en carrozas y algunos en caballos, IADÁTI KI HOSHÍA


ÉILE VARÉJEV VEÉILE
pero nosotros [confiamos en e] invocamos el ADONÁI
VASUSÍM, MESHIJÓ,
VAANÁJNU
12
Nombre de Adoná i nuestro Dios. 9Ellos se IAANÉI-
13
.C BESHÉM ADONÁI
doblan y caen, pero nosotros nos levanta- ELOHÉINU NAZKÍR.
OT
14 mos y nos mantenemos firmemente ergui- 9
HÉIMA VANITODÁD .KARÚ
KÁMNU 10
A-
15 dos. 10Adoná i sálvanos; que el Rey nos res- VENAFÁLU, VAANÁJNU
DONÁI HOSHÍA , HAMÉLEJ
EH

16 ponda en el día en que clamamos. IAANÉINU VEIÓM KORÉINU.


17
.K

18 Quien goza abundancia, recibiendo todo lo que desea, no debe ser ingrato.

21
W

19 dad. Confiará en yEl,agradecerá


Alabará pues todo aresulta
Dios, de la benevolencia
reconociéndolo comoDivina.
la Causa de su prosperi-
W

20
Para el Director del Coro, un Salmo por
1
LAMNATZÉAJ
1

21 MIZMÓR LE- DAVÍD.


David: Adoná i, en Tu poder se regocija el
W

rey, en Tu salvació n, cuá nto se alegra. 3Tú le ADONÁI BEOZJÁ


22 2

23 ISMÁJ MÉLEJ,
concediste el deseo de su corazó n, y la
©

UVISHUATJÁ MA
24 expresió n de sus labios nunca le negaste. IAGUÉL MEÓD. 3TAAVÁT
25 4
Lo precediste con bendiciones de bien; LIBÓ NATÁTA LO,
26 sobre su cabeza pusiste una corona de oro VAARÉSHET SFA- TÁV
27 refinado. 5Vida pidió él de Ti, Tú le diste BAL MANÁTA SÉLA.
4
KI TEKADMÉNU BIRJÓT
28 extensió n de días, por siempre jamás.
TOV, TA- SHÍT
29 6
Grande es su gloria en Tu salvació n; ma- BISHUATÉJA
LEROSHÓ ATÉRET HOD PAZ.
VEHA -
30 jestad y esplendor conferiste sobre él. 7
Pues DÁR
5
JAÍM TESHAVÉ
SHAÁL MIMJÁ
ALÁV. KI
NA- TÁTA
7
LO ÓREJ
Elul 7: 19 a 21 IAMÍM OLÁM VAÉD.
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo6 GADÓL
y Fonética. Más Información »
KVODÓ
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
(hvL
176 *N*
:ohkv,ca rpx kf r j t rntha iumr hvh
L¤2}D ft!Z‰.? f !p*ftťa`_ *N? ` h‡ !p*}N?|` Š*‰ *
L*p† ¨2§3.5 ťv (€L N*. ‰*
*? *.5_g *.r*.aL *? *.3?
*.p}? (ť? ` .L
L¤2}D ck † †p§? `!N?| L*p† 2̈§3 !p`€€
L$|?
D*?.N
. ?_?|? D*.L¨a! L¨?c.?_? ` €
Lw?. h_

R
.A
f t ť 5 ? ft*?
` }L§?

OM
ft!Z‰f.a! h*€ftťa}? ft!Z‰f.a! h*€ w!D§? ft!Z‰f.a!
h€*L5ť‰
5.f ft!Z‰f.? 3 r_ !p¨3 *L¤?_Z? |? h?|?.5 D*.`§vť?N_ D*LťN?
.C
_Nh‰ D*? ťc$ _N L*ftť5? 3¨? 3_r !p¨3 g_3Df‰ t. h !
OT

p*}ftťpť_r 3 ?¨ 3_r !p3¨ 3€‰h g5ft. !p*}ft`˙?_g 3¨? N¨a ! ? 


EH

ft.? !p!L?*.f_g_
*¥Z g_ft‰h L*p †§2̈3§3 c!p§
3Z̈ ťw§r_
2.fW¨?|?h‰
t‰h .Dť3€!p*. ?§3! h¨r|?h‰D*.?_g§3!p`Dv̈ hg|§?2|g!
€€
p*¥r€5.?§? tc!5 §3_
_rft§3|?
? !p¥?.3 g_h?§2..fL
t‰|fth€
` L.L|
*§3!ft€cťa
L|ft€_r3_
cťa_r3_ !
.K

fťg 3 hD¥r ?_

*.L? ftťL¨?ªr‰
`p¥Z*. Lc_ft‰h3|$L*p † 2̈§r_
3Lf†§?
N5€¥3? N3ťg§3! L|?_rN‰ *3 h
ťg3§.(|
W

5?_w
€Š  D* (p"cp)
.p¨a 3_r ftťaWť?_
N€5¥3? N€` ! 2Np L g_ 3?ft.‰` $h| ?L|tf€Lť? D*.Z€Lc3}`€*L¥Z§?3*.
ťN 3Z̈ §3!
W

N*}ftťc¨3‰h Š §3¥ ?_ft (3*.?_? ft*¥?


_gťw g_w§? 3|D*L!D_
ftťw*p*}?_N `‰h . r`_L€ 3h‰ LťL! 3 ¨?.5 (3*.D.*!a?3.
v_? D*?._LN €` €L‰
wtf.hL*|
w†5f_p†g_hŠ
L§?
W

L_rv_
L¥?? 3 ¨?.5 D3*. ?_? 3}` €L $ *. L
_?_N (*.c}?‰ h N€L§?D_` 3ť? 5.* 3_`‰h .(|N*}!_!.5 a¨3g€?_ r }5 ftťLN € ‰ p! D*.?_*
©

*}
L_Dg L §aťr
†*‰ h` $ | ? _r*.??_? ft*¥? L?_r *}c§3*_ 3¨Z§? (*.?*.?
(*.rL _5! D*.rk Š §? 3Z̈‰h (*.3*.3‰ h (*.g!L‰ h (.*_r}5 D¥3*.?
_ftťrL
ft‰h€ ‰h
$€5f?.3
t ť ?Nw€
€Lť? cť5§3.3 L|ft€Lťft§3 D¥3c_kft! 3}`L? €  *.
ftťLf‡?‰ !p*3¥ 3¨r}5 3}?_aft! .rL
3¨?.5! €N L¤v‡5! ? (€h€$.5! N¨2‡?_?.5!
L¤a|!.5! rL €€N
?¨ D}N?|
Dťw€5
Extraído del Tehilím – Salmos 3Z̈ en § ? 3}`L?
Español,  *. y Fonética.ft*?¥
€ Hebreo L?_r »
Más Información
© Todos .ftťaťh ftťLf
los derechos ‡‰ ? !p*¥3r¨
reservados. Lťf‰
Editorial kf.t‰h Lubavitch
Kehot Naťh§3Sudamericana
!p*¥3r¨ ft!Z§ 3_?
| www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
SÚPLICA 176
POSTERIOR

En días comunes de la semana, tras concluir cada uno de los


Cinco Libros de Tehilím, se recita lo siguiente:

Sea Tu voluntad, Adoná i nuestro Dios y Dios de nuestros padres,


que en el mérito del
PRIMER SEGUNDO TERCER C UARTO Q UINTO
libro de Tehilím que hemos leído ante Ti, que se corresponde
con el libro de
BERESHIT SHEMOT V AIKRÁ BAMIDBAR D EVARÍM
en el mérito de sus Salmos, en el mérito de sus versículos, en el mérito de

R
sus palabras, y en el mérito de los Nombres Divinos santos y puros que

.A
surgen de ellos, que disculpes nuestras faltas, nos perdones todos nues-
tros pecados, y nos concedas expiació n por todas nuestras transgresiones

OM
deliberadas, que hemos cometido, pecado y violado ante Ti.
Haznos regresar ante Ti con arrepentimiento perfecto, guíanos en Tu
servicio y abre nuestros corazones al estudio de Tu Torá . Envía total recu-
.C
peració n a los enfermos de Tu pueblo, y al enfermo (menciónese aquí el
OT
nombre hebreo del enfermo) hijo de (menciónese aquí el nombre hebreo de su
madre). Proclama la libertad de los cautivos, y la liberació n de los prisio-
EH

neros. Y a todos los de Tu pueblo que viajan por tierra, cruzan mares o
ríos, resguá rdalos de toda aflicció n o dañ o, de modo que lleguen a sus
destinos sanos y salvos.
.K

Recuerda a todos los que no tienen hijos, concediéndoles descendencia


W

que Te sirva y tema. Salva a todas las embarazadas de Tu pueblo, para


que no aborten. En Tus abundantes misericordias, protege de todo mal a
W

las parturientas. Provee a las que amamantan, que no falte leche en


sus pechos.
W

Que la difteria, o cualquier forma de espíritu maligno, no aflija a los


niñ os de Tu pueblo, la Casa de Israel. Hazlos crecer para Tu Torá , para
©

estudiarla sin otra motivació n ulterior. Ampáralos de los ojos del envidio-
so, de la plaga y la peste, y del Antagonista y la inclinació n al mal.
Neutraliza todos los decretos severos y malos en contra de nosotros, o
de cualquiera de Tu pueblo, la Casa de Israel, dondequiera viva. Inclina
el corazó n del gobierno hacia nosotros para bien, y promulga sobre no-
sotros edictos favorables.
Concede bendició n y éxito a toda la obra de nuestras manos. Prepara
nuestro sustento con Tu mano amplia y plena, de modo que nadie en Tu
pueblo, la Casa de Israel, precise recurrir uno al otro o a otra nació n.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
D*3hgN 3r
180 N32ft

D*3hgN 3r N32ft
/che /the runzn /hghcr rpx /sk /jf runzn :ihnkg ,hc kg ohrnuta ohrunzn
,gcu /wufu wv wv vkp,v f"jtu /ohkhv, rpx ;ux sg /vne runzn /jke sg
yhe ohkkp,nafu :rnxc cauhu j f c tbtu ohehsm ubbr rnth 'ihnkg ,hcn
vfhkv oana d"x ka vuvh oa hukhnf u"k ova ukt ohrunzn ohrnut
b"fvcc
/cf /jh /zh /zy /dh /y /u /f runzn 'obufn kg or sx vzu /sxjvu ohhjvu
vtuprv
/ce /tm /m /yp /jp /up /yx /ub /vb /yn /tn /yk /jk /zk /dk /ck /tk /k

R
/jf /df oheuxpv kf hpt thbn,c urnth f"jtu /jne /dne /cne /jhe /zye

.A
/ze /se /de i"hpue i"hbhhg i"hsuh oheuxpv urnth cegh una o t iudf
vkujv ka unan

OM
:hpt thbn,c i"ya g"re oavn ,uh,utv oheuxpv kf urnth f"jtu /i"hnhc

D*.2¨3_`¨3 c |Dg| Lvťp ft|5ỳ†h c |D|g a _L‰h D.*_?_` K|L|` (!p_g‰h


D!g_L 3`} **Š‰ ‰ *Š* ft|L|`§2.?_Nh‰ N€L!a ‰k_Nh‰ N¨3c‚‰kN_
.C
*Š‰* L3§ xN}$_p‰h N`€?_g‰h r _?¤2Šh (ť¨r ` }?˙p 3Ż§3 ` }?
OT
_pft.5_N‰h N¨Z¨35_5_N *Š*‰ L§3 u|L` ¨ D.*_5?
€a! € ?_ 3Z˙ *?.
EH

cťN_Nh‰ g_v†?_N‰ h
_g˙? LcŠ*§a! .?*.` L_?§? 3¨? _g!L‰h *€g 3¨? ? ¤2†p LcŠ*?§h`‰ _x?N
€?
.K

` ˙L§3
W

.? ¤2†p 3?| $Z!c§Z.c c _r ` ¨?_c c r_ ?ťp`| ` ¥?_L§3! wf‡_g§3!


3}c_k3§ N€L !a‰!kL*p†¨2§3.5 (ťvL€ *.N‰* (¥Z̈3 .*g€ 3¨? ? ¤2†p
W

LcŠ*a ! Lä€c 3¨? L5.5 ` ¥3¨?.* ` ? ‰hc_r D*.aťLw _N L5_r *}`!3 _g_?
W

3Z̈§3 ` 2ťLN€ D*.5_g_L€N a `€ (€5ỳ†p_N 3}`€N


h*€c*.D_g ft_g_?5. 3` ťk_N‰ h h*€c*c *.3 N¨3¨rft! Lťf€5
©

? ¥?_g5 _N‰ h ft.h_€


5†N *}L_r_?
`¥?L
_5 g _3? (5 €ỳp
† ` 2ťL N€?_` .h*€c̈a_r ftť?§2_p fth†€5 ?. `*.vť?
_N‰ h
ic hbukp :rfzk) ? ¤2†p§3 N¨35 |g‰h NŠp*.p_g_h c |Dg| aťL?§
N¨3¨rft! NZ!L_`_h
:vcebk) 3¨35!`€N ť?§2_p§3 ťg!L3§
(,hbukp , c ,hbukp :vcebk) (,hbukp
N¨3 ť ` ?3. ($€?§2_p :vcebk) ť?§2_p c }L}ft `?h (N¨3¨35!`€N $ €?
§2_p§3del
Extraído $g!L§
3 – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
Tehilím
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
POR LOS 180
ENFERMOS

PLEGARIA POR LOS ENFERMOS


Los siguientes Salmos se recitan mientras se está en el cementerio: 28, 34, el cuarto libro de
los Salmos, 111, 112, 119 a 138, 145 a 150. A continuación se recita la plegaria que sigue,
“Adonái, Adonái,...”. Al abandonar el cementerio se recita el Salmo 33, la plegaria “Te
imploramos,...” (Aná , bejó aj/gja `o`) y luego el Salmo 91. Cuando se reza en la Sinagoga, se
recitan los siguien- tes Salmos, 36 en total, los que se corresponden con el valor numérico de las
letras adicionales del Nombre Divino de Cuatro Letras cuando éste se deletrea en forma
completa del modo Sa”g/b” q, del que emanan la curación, la vida y la benevolencia. Se recitan
en el siguiente orden: 20, 6, 9, 13, 16, 17, 18, 22, 23, 28, 30, 31, 32, 33, 37, 38, 39, 41, 49, 55,
56, 69, 86, 88, 89, 90, 91, 102, 103,
104, 107, 116, 118, 142, 143, 148. Luego, del Salmo 119, se recitan el grupo de ocho versículos
que deletrean el nombre de la persona enferma. Por ejemplo, si su nombre es Iaacov/awri, se

R
recitan los ocho que comienzan con iud/i, los ocho que comienzan con á in/r, los ocho que
comienzan con kuf/w y los ocho que comienzan con bet/a. A continuación se recitan del

.A
Salmo 119 todos los versículos que forman las palabras p” hy r”xw (¡Desgarra al Satán!).

OM
“Adoná i, Adoná i, Dios benévolo, compasivo y graciable; lento para la
ira y de inmensa bondad y verdad; El mantiene la bondad por dos mil
generaciones, perdonando iniquidad, transgresió n y pecado, y El limpia”.
Tuyos son, Adoná i, la grandeza, el poder, la gloria, la victoria y la
.C
majestad; porque todo en el cielo y sobre la tierra [Tuyo es]. Tuyo es,
OT
Adoná i, el reino, y Tú eres ensalzado, supremo sobre todos los gober-
nantes. Y Tú , en Tu mano está el alma de cada ser viviente y el espíritu de
todos los mortales. Y en Tu mano hay fuerza y poderío para engrandecer,
EH

fortalecer y curar a cada persona, incluso al aplastado, aplastado hasta las


profundidades mismas de su alma.
Nada Te resulta lejano y en Tu mano está el alma de cada ser viviente.
.K

Por eso, sea Tu voluntad, Dios Fidedigno, Padre Misericordioso, Curador


W

de todas las enfermedades de Tu pueblo —incluso aquellos pró ximos a los


portales de la muerte—, Aquel que venda [las heridas de] amados con [bál-
W

samos] curativos, que redime a Sus devotos de la fosa, y saca de la muerte


las almas de Sus servidores, Tú , curador fiel, enviar curació n, mejoría y
W

remedio, con abundante benevolencia, gracia y compasió n a (diga el nombre


hebreo del enfermo) hijo/hija de (diga el nombre hebreo de su madre).
Restaura su desafortunado espíritu y alma, de modo que no descienda a
©

la tumba. Llénate de compasió n por él/ella para restaurar su salud,


curarlo/a, fortalecerlo/a, y darle vida, como es el deseo de todos sus
parientes y amados. Que todos sus méritos y actos caritativos aparezcan
ante Ti, y arroja a las profundidades del mar todos sus pecados. Que Tu
misericordia se imponga a Tu ira en su contra y envíale una recuperació n
total, una recuperació n espiritual y una recuperació n física.
Renueva su juventud como el á guila; envíale, y a todos los enfermos,
una curació n duradera, una curació n bendecida, una curació n de gracia y
compasió n, una cura misericordiosa, con paz y vida y días y añ os prolon-
gados. Que se cumpla para él/ella, y para toda persona enferma, el ver-
sículo escrito por Moshé, Tu servidor, el má s fiel de Tu Casa: Y [Moshé]

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
183

RECITANDO TEHILÍM

3 una selección de
cartas del Sexto Rebe de

R
Lubavitch

.A
RABÍ IOSEF
ITZJAK

OM
SCHNEERSOHN
EL RECITADO DE TEHILÍM SE VUELVE UNA PRÁCTICA
b” *C ℈” z‫ב‬ß
ACEPTADA
fi”fiSSwf2C
.C
—Sijá, Simjat Torá 5696 (1935)—
sobre el tema del recitado
OT
La prá ctica de recitar Tehilím tras
de las oraciones de la mañ ana fue aceptada, a
Salmos
Di-s gracias. Una gran cantidad de judíos observantes ha instaurado el recita-
do diario del iom —la secció n diaria de los Salmos [tal cual éste ha sido dividi-
EH

do] de acuerdo a los días del mes— seguido del Kadísh de Duelo.
Esto comenzó cuando desde lo Alto se demandó un Korbán shlamím shel tzi-
.K

bur, un sacrificio por parte de la comunidad. Fue en Rosh HaShaná 5687 (1926).
Por diferentes razones, durante mi encarcelamiento1 muchas comunidades
W

comenzaron a recitar Tehilím, y esta loable práctica continuó desde entonces, sal-
vando muchas almas. Expreso mi gratitud a quienes lo estimularon. Ademá s de
W

recitar Tehilím ellos mismos, cada individuo debe invertir todo el esfuerzo posi-
ble para introducir esta costumbre en aquellos lugares donde todavía no se
W

observa. A ellos, mis bendiciones de hijos, salud y sustento abundante.

3
©

UN LLA MADO A TODAS LAS SINAGOGAS

A ESTABLECER EL RECITADO DIARIO DE TEHILÍM


—extractos de una carta2 a un emisario—
Dondequiera vaya, verifique si nuestra práctica establecida en el curso de
los

1. El Rebe Iosef Itzjak fue arrestado en 1927, encarcelado en Leningrado, luego exiliado a la
colonia penal de Kostromá , y finalmente liberado el día de su cumpleañ os, 12 de Tamuz, y
expulsado de Rusia. El Rebe viajó entonces intensamente por Europa, Eretz Israel y los Estados
Unidos, estable- cié ndose finalmente en Otwock, Polonia. Arribó permanentemente a los Estados
Unidos en 1940.
2. Vé ase Séfer
Extraído HaMaamarím
del Tehilím Kuntreisím
– Salmos 273a; Igrot Hebreo
enI,Español, Kodesh HaRaiatz II, 522. Más Información
y Fonética. »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
Recitando Tehilím 184

pasados 6 añ os —la de recitar el iom de Tehilím después de las oraciones, y ter-


minar con el Kadísh de Duelo en cada minián— se sigue. (Por supuesto, los indi-
viduos que rezan sin un minián, también deben decir el iom.) Si la prá ctica aú n
no ha sido introducida, urja a los feligreses a hacerlo, por su propio bienestar.
El Tzemaj Tzédek comentó 3 la enseñ anza talmú dica de que una “copa de
bendició n” debe alzarse un puñ o4: La “copa” del Rey David, el Tehilím, eleva a
la persona un puñ o má s alto, “la copa de salvació n alzo, y en el Nombre de
Di-s llamo”5. “Mira desde Tu sagrado lugar de morada, y bendice a Tu pue-
blo, Israel”6. No es éste el lugar para contar toda la historia de aquella ocasió n.
Me siento afortunado de escuchar que mi solicitud en cuanto a los Tehilím fue
ampliamente bienvenida entre los jasidím y otros judíos temerosos de Di-s.

R
Quiera Di-s conceder inmensa bondad, bien visible y revelado, a la Casa de

.A
Israel, física y espiritualmente.
El recitado de Tehilím no depende del núsaj (rito de las plegarias). No hay

OM
diferencia entre las sinagogas de Jabad y aquellas que siguen el rito Ashkenaz
o el sidur polaco — Di-s los bendiga a todos. La Torá nos ordena el amor a todo
judío y, de hecho, está grabado en nuestros corazones desde la esencia de
.C
nuestras almas, pues es un amor esencial de Di-s y alma. Esto significa que el
amor entre almas semejantes es mutuo pues de hecho son uno, pues Di-s las
OT
incluye todas. A esto se refiere el Alter Rebe cuando afirma que las almas son
uniformes7. Esto alude al amor esencial que une a todos los judíos sin importar
su núsaj. Como se sabe, cada núsaj es un portal luminoso [por el cual el feligrés
EH

asciende durante la plegaria8].


Esta [unidad entre judíos] basta para esforzarse por el genuino bienestar
.K

de cada judío. [Los esfuerzos de la persona son] particularmente [justificados]


al tener en cuenta el tremendo valor del [recitado de] Tehilím en comunidad y
W

el má s profundo cometido de su prá ctica. Afecta a la comunidad judía en el


sentido material, con hijos, vida y sustento, y en el sentido espiritual, con la
W

radiació n de bendició n, éxito, salvació n y redenció n. Debemos urgir enfática-


mente a cada sinagoga, del núsaj que fuere, a adoptar la lectura diaria de
W

Tehilím.

3
©

3.Ibíd. 522. Durante el Kidush, la Havdalá y otras mitzvot en que se emplea una copa de vino, ésta
debe alzarse un puñ o (8 cm.) por encima de la mesa (Berajot 51; Rashi allí).
4.Likutéi Torá, Devarím 60c. Allí se analiza la medida de un puñ o aplicada a otras mitzvot. En sínte-
sis, una interpretació n analiza la elevació n de la Divinidad revelada en la Creació n al nivel de la
Divinidad que la trasciende, o, en la terminología del jasidismo Jabad, la unió n de memalé y sovév.
En nuestro texto, el tema es la elevació n del hombre por encima de los lazos mundanos.
5. Salmos 116:13.
6. Deuteronomio 26:15.
7. En el original: matimót. Tania, cap. 32. Vé ase tambié n Dérej Mitzvotéja, “Ahavat Israel”.
8. Vé ase “Pró logo a la Versió n Castellana”, en Sidur Tehilat Hashem (Ed. Kehot, Bs. As., 2000).

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
185 Recitando Tehilím

EL RECITADO DE LOS SALMOS DEL REBE DE RUZHÍN


—extracto de una carta—
...en mi diario he registrado una anécdota que escuché contar a mi maes-
tro, Reb Shmuel Betzalel, que él oyó de mi abuelo (Rabí Shmuel de Lubavitch,
el “Rebe Maharash”). Estas son las palabras en transcripció n exacta: “Cuando
yo tenía 8 añ os, un Shabat me aventuré a entrar al cuarto de mi padre (el Rebe
Menajem Mendel, conocido como “el Tzemaj Tzédek”). Mi padre estaba en su
lugar habitual, estudiando Zohar. Pronto, entró también mi hermano mayor,
Reb Baruj Shalom. Cerrando el Zohar, mi padre remarcó : “Cuando el
santo tzadík de Ruzhín9 dice Tehilím, se le revela toda la creació n. Por medio

R
de su Tehilím de Shabat percibe las raíces de todo en Este Mundo. Así, puede

.A
recti- ficar las cosas en su raíz misma, anulando sencillamente cualquier
decreto. En cuanto a mí, estoy de acuerdo con el consejo del santo tzadík de

OM
Ruzhín”.
Esta enigmá tica historia tiene una explicació n. Entre el Tzemaj Tzédek y el
Rebe de Ruzhín reinaba un afecto especial. Cierta vez se sucitó una determi-
nada cuestió n pú blica crucial, y el Tzemaj Tzédek envió al gran jasid, Reb Itzjak
.C
de Homel, a lo del Rú zhiner, para analizar el problema y planificar alguna
OT
estrategia para neutralizar el decreto.
El Rebe de Ruzhín recibió a Reb Itzjak cá lidamente, y cuando éste le infor-
mó acerca de la misió n que le había asignado el Tzemaj Tzédek, el Rú zhiner
EH

replicó : “Pues bien, diremos un par de capítulos de los Salmos, Di-s abrirá los
Portales de la Luz, y veremos qué está sucediendo”.
.K

“En Shabat”, contó luego Reb Itzjak a mi maestro, Reb Shmuel Betzalel,
“mientras el Rebe de Ruzhín disertaba Torá como era usual, se detuvo sú bi-
W

tamente y ordenó que todos salieran de la habitació n. A mí me dijo que me


quedara. Luego de que todos los demá s salieran, me dio el siguiente consejo:
W

‘Se deben enviar dos emisarios a la capital, y que allí presenten los [siguien-
tes] argumentos. Con la ayuda de Di-s, los decretos será n derogados. Tu Rebe
W

3
también coincide conmigo...”.
©

EL PODER DE LOS
—extractos del SALMOS
Diario del Rebe [Anterior], respecto de los
comentarios del Tzemaj Tzédek en la carta de pág. 184—

Lunes, 1 de Elul 5659 (1899), 19:00 hs.


Mi padre tocó el shofar esta mañ ana bastante temprano, luego de rezar,
pues viajó a Lubavitch a las 8 hs. (como lo hacía cada lunes). El shofar me emo-

9. Rabí Israel de Ruzhín, descendiente del Maguid de Mezritch, f. 1850.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
191

KADISH DE DUELO / Dhft* W*cw


Quienes están de duelo recitan el siguiente Kadísh, de pie y con las
piernas juntas. La Congregación les responde según se indica.
`€5§3¨r?§Ila congregación
responde: (}5€`5 . ` ¨?_L $}5? ? _!_wf t*. h‰
$p‡€wLª? g_5§v_*h‰ ,$}ft!Z§3_5 K*.35_*‰ h $ }ft!r L.Z
3!_ ?_ ft*
`L
§€a *.!
(ťZ*}5ť*a! (ťZ*? ‡_g§?la congregación
I
responde: (}5€`5 .$g *.?5

R
a L}€w*.ha *.L€w (_5 ‰f.a! ` ¨3Šk_r _?

.A
,3}` €L? .* ft*¥? 3¨Zc *‡?

OM
_g §a!
.C x(}5€` !L‰
5.̀ h
(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: `}N*‰ 5}(€.`
OT
K}L¨?ft.* ,`?Š_5§3¨r *}5§3¨r§3! D_3¨r3§ K_L̈a5 ` ¨?_L $}5? y luego
continúa:)
EH

. `?Š_5§3¨r *}5§3¨r§3! D_3¨r§3 K_L̈a5


.Ila congregación (}5€`5 .`!N
.K

responde:

,` `t€
¨?f_L5€ gy$}5?p† h‰ ` N}`t€g€ f* ?§ ? ?‚
W

, ` $ pf ,t`.I
t€f*‰ h L*?. (}5€`
,D5h5‰ťLf
x(}
t`5€`€ftZ¨
*‰!Lh‰
5.̀ L,L`}
h, `?.€5?¨
§33¨?¨r§?tf(.5(L*€
la congregación
W

responde:
` ¨?
*3_r
‰‰ h h !p*.,g?_ ¥3¨r .5_`_! D*a?_ ťh?*D*. ‰?h_g‰h,KL} ` ?Š_5??¨ t(.5 f `* ?K*L. _L
W

r¥.?§ 3 ` €? .I c  w‚ !(}
la congregación
5€`5
$}5? x(}
5€` ,3?¨!L‰5.̀ h N_,3}`€L? tf *.
` €5̈3? ` N} * responde:
©

*.
Quienh‰recita ,N?¤ 3¨?r_datftres pasos
el Kadísh *. hacia
h‰atrás,
,L!€se inclina
N_ thacia f *.la derecha
h
mientras dice h*5 ťL5.? ? N|?˙r, hacia adelante mientras dice tUv, hacia
la
Dť3izquierda mientras dice !p*¥3r¨ ? N|?_r_*, y nuevamente hacia
Dť3 adelante mientras dice (}5€` !L‰  .* 3¨? 3 _r‰h.
5.̀ h ,3}`€L?

`!N ,h*5ťL5 ?. por: I


desde Rosh HaShaná hasta Iom
Kipur se sustituye Dť3?
€ Dť3$€ N5
!L5 .` ‰h N?| ,3}` €L? .*ťr
Dť3?€ 3¨?
3_r‰h !p*.¥3¨r Dť3€? N|? _r _* (}5€`5 x(}5`
.Ila congregación
responde: €
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
192

KADISH DE DUELO / Dhft* W*cw


Quienes están de duelo recitan el siguiente Kadísh, de pie y con las
piernas juntas. La Congregación les responde según se indica.
3!__ ?__tf *.. ITGADÁL VEITKADÁSH
SHEMÉH RABÁ (la Congregación responde: AMÉN). BEALMÁ
DI VRÁ JIRUTÉH VEIAMLÍJ MALJUTÉH,
VEIATZMÁJ PURKANÉH VIKARÉV MESHIJÉH (la Congregación res-

R
ponde: AMÉN).
BEJAIEIJÓN UVEIOMEJÓN UVJAIÉI DEJÓL BÉIT

.A
ISRAÉL, BAAGALÁ UVIZMÁN KARÍV VEIMRÚ

OM
AMÉN.
(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: AMÉN. IEHÉ
.C
SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ y luego continúa:)
OT
IEHÉ SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM
ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ, VEISHTABÁJ,
EH

VEITPAÉR, VEITROMÁM, VEITNASÉ,


VEITHADÁR, VEITALÉ, VEITHALÁL, SHEMÉH
.K

VENEJEMATÁ, DAAMIRÁN BEALMÁ, VEIMRÚ


DEKUDSHÁ BERÍJ HU (laAMÉN
responde: AMÉN). (laresponde: AMÉN).
Congregación
W

Congregación
IEHÉ LEÉLA
SHLAMÁ MIN KOL BIRJATÁ
MIN SHMAIÁ VEJAÍM TOVÍM
W

RABÁVESHIRATÁ,
ALÉINU VEÁL TUSHBEJATÁ
VEIMRÚ AMÉN (la
W

KOL ISRAÉL Congregación


responde:
Quien recita . tres pasos hacia atrás, se inclina hacia la derecha
AMÉN)da
el Kadísh
©

mientras dice OSÉ SHALÓM BIMROMÁV, hacia adelante mientras dice HU,
hacia la izquierda mientras dice IAASÉ SHALÓM ALÉINU, y nuevamente hacia
adelante mientras dice VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN.
OSÉ SHALÓM (desde Rosh HaShaná hasta Iom Kipur se
sustituye “shalóm” por: HASHALÓM) BIMROMÁV HU IAASÉ
SHALÓM ALÉINU VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN (la
Congregación
responde: AMÉN).

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »


© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar
Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro
193

PLEGARIA PARA EL VIAJERO / (LcN ft3*2ft


!p.¥Z*.3ť?|? ,!p*.}ftťa`_ *N? ` ‡h !
p*.}N?y` *Š‰ * L*p.† ¨2§?5. (ťvL€
*N.. *
a Lť`h a*ť`3? s ?_ 5 !p3. *?. mismo t_
f agregue: h‰ ,(
si piensa volver el

!p¥.Z5 Dtf‰
. h Dť3€?§3 !p.¥Z*.Lc _tf‰h Dť3€?§3día,!p.}c*.r§ v_tf‰h Dť3€?§3
ftť? ‰?_Lft?._N ftť?.p¨rL!? 3¨?.5! K|L|.!_? ftťrL€ h)ftť?_g‰h
Dť3?€ 3!p.L*f. g_ t_
f

R
Dť3€?§3! N€g5.  ?§3! D*.?_g§3 !p.¥v§2|g fťg5. 3 !pr*.?_t‰ f hD ,ť3€?§3
D*.hD3. h‰

.A
*.p.p ‡?tf.‰h ,!p*. }cŠktf.*hN}?_r_5 3Z̈§?*‡NZ̈ €L§ra
? !g_ 3? t‰
f.p*¥ hr?§
.D¨3ťr§3

OM
!p¥.35‰‰ ,!p*` ťL 3¨Z p*¥ L*.
tf_r5
ť̀ä! ť? N? €_` D*.5_g_L§3! c |D.|g§3! (}g§3
?. ,!p.}ft¨?.2? 3ťw r_5? t‰ f. h ,D*aťh D*.c€D_g
.C
*
OT
xN¨?.2? _r5 ť? ,*Š*‰ N? €_` K!L¨? xN?¤ 3¨?
ft_?.2?
EH

Sea Tu voluntad, Adonai nuestro Dios y Dios de nuestros padres, con-


.K

ducirnos en paz y dirigir nuestros pasos en paz; guiarnos en paz, soste-


nernos en paz, y hacernos llegar a nuestro destino con vida, alegría y paz
W

(si piensa volver el mismo día, agregue: y regresarnos en paz). Sá lvanos de las
manos de todo adversario y enemigo que acecha, de los bandidos y bes-
W

tias salvajes por el camino, y de todas las calamidades que puedan deve-
nir y afligir al mundo; y envía bendició n en todas nuestras acciones. Con-
W

cédeme gracia, bondad y misericordia en Tus ojos y en los ojos de todos


quienes nos contemplan, y otó rganos abundante benevolencia. Escucha
©

IlaEHÍvoz de nuestra
RATZÓN plegaria,
MILFANÉJA A DON Á I pues Tú escuchas
E LOHÉINU la plegaria
V E LOHÉI AVOTÉINU de todos. LESHA
, SHETOLIJÉINU Ben--
dito eres Tú Adonai, que escucha la plegaria.
LÓM , VETATZIDÉINU LESHALÓM, VETADRIJÉINU LESHALÓM, VETISMEJÉINU LESHALÓM,
VETAGUIÉINU LIMJÓZ JEFTZÉINU LEJAÍM ULESIMJÁ ULESHALÓM (si piensa volver el mis-
mo día, agregue: VETAJAZIRÉINU LESHALÓM), VETATZILÉINU MIKÁF KOL OIÉV VEORÉV
VELISTÍM VEJAIÓT RAÓT BADÉREJ UMIKÓL PURANIÓT HAMITRAGSHÓT UVAÓT LEOLÁM.
VETISHLÁJ BRAJÁ BEJÓL MAASÉ IADÉINU , VETITNÉINI LEJÉN ULEJÉSED ULERAJAMÍM BEEI-
NÉJA UVEEINÉI JOL ROÉINU VETIGMELÉINU JASADÍM TOVÍM, VETISHMÁ KOL TEFILATÉINU
KI ATÁ SHOMÉA TEFILÁT KOL PÉ. BARÚJ ATÁ A DONÁI , SHOMÉA TEFILÁ.

3
Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información »
© Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

También podría gustarte