Está en la página 1de 17

Giovanni

Bellini
La unidad de forma y contenido es donde se
produce el poder constructivo de un logro cultural.

Los antropólogos dicen que las culturas primitivas


entremezclan los dominios de su experiencia en un
conjunto amplio e irreflexivo. Pero las culturas
más desarrolladas ven en el arte como una parte
diferenciada que responde principalmente a sus
propias necesidades.

The unity of form and content is, where the constructive


power of a cultural achievement occurs.
Anthropologists say that primitive cultures intermingle the
domains of their experience in a broad and unreflective set.
But the most developed cultures in art as a differentiated part
that responds mainly to their own needs.
Geertz dice que ese argumento de los
antropólogos es falso, ya que se esta
subestimando a las culturas si un sistema
de escritura, y sobre valorizando a las
que si tienen uno.

Geertz says that anthropologists argument is


false, since it is underestimating the cultures
if a writing system, and over valuing those
who do have one.
La capacidad del hombre para la distinción de ciertas formas dependerá de la atención que preste
al cuadro.

La anunciación de un hombre dependerá de su


experiencia esta definirá si es hábil para
observar proporciones, si tiene practica para
reducir formas complejas a combinaciones de
formas simples o básicamente diferenciar un color
de otro dependiendo de su clase por ejemplo la
clase de rojo y marrón.

Gran parte de la palabra que llamamos gusto


entra en la discriminación que exige un cuadro y
las habilidades que posee el espectador

Esta habilidad no depende de algo superficial de


la retina si no de la experiencia general que se
tiene.
Las habilidades perceptivas son relativas ya que depende
del cuadro que se analice.

Ejemplo: los alemanes poseían la virtuosa habilidad de


poder clasificar las líneas curvas y la musculatura de
superficie en el cuerpo humano.

Perceptual abilities are relative since it depends on the picture


being analyzed.

Example: the Germans possessed the virtuous ability to classify


curved lines and surface musculature in the human body.
Para el pintor las discriminaciones que exige un cuadro y las
habilidades para discriminar que posee el espectador, no
residen en sensibilidad para captar espacio focal, si no a
partir de la experiencia general.

For the painter de discriminations required by a painting and the


habilities to discriminate possessed by the beholder, do not reside on the
sensitivity to capture the focal space, but on the general experience.
“…Parte del equipamiento mental con el que un hombre ordena su experiencia visual es

variable y culturalmente relativo, determinado por la sociedad que ha influido en su

experiencia…”

Categorías clasificadas en estímulos visuales.

Conocimiento de la visión inmediata. Actitud adoptada hacia el objeto.


La mayoría de las pinturas italianas del siglo XV
eran religiosas.

Las pinturas se concibieron para intensificar la


conciencia humana de las dimensiones espirituales
de la existencia.

Most Italian paintings of the fifteenth century were


religious.
The paintings were conceived to intensify the human
consciousness of the spiritual dimensions of existence.

La Asunción
de la Virgen
El espectador trataba de completar la
imagen comparándola con el
acontecimiento tal como él lo conocía.

The viewer tried to complete the image


by comparing it to the event as he knew
it.

La Anunciación
Bellini
Su evolución artística se caracterizó por un continuo
renovarse debido a las diversas experiencias
artísticas que fue asimilando en el curso de su vida.

His artistic evolution was characterized by a continuous


renewal due to the diverse artistic experiences that he was
assimilating in the course of his life.
Exploró una sorprendente variedad de soluciones
iconográficas, erigiéndose en sutil y delicado indagador de
la íntima relación afectuosa entre Madre e Hijo,
representados frecuentemente de medio cuerpo.

He explored a surprising variety of iconographic


solutions, establishing himself as a subtle and delicate
inquirer of the intimate affectionate relationship
between Mother and Son, often represented as half-
body.
1470 - Virgen con
Niño
Virgen con Niño -
1510
Los sermones populares, que
clasificaban y subclasificaban los
acontecimientos y personajes
característicos del mito cristiano
mientras exponían los tipos de
actitud apropiados para cada
cual, al tiempo que ofrecían un
dictamen sobre el modo en que se
debía representar visualmente
esas cuestiones.

Popular sermons, classifying and subclassifying the


revelatory events and personajes of the Christian
myth and setting forth the types of appropiate to Agonía en el jardín
each, as well as offering dicta as to how such Año: 1465
matters were represented visully. Altura: 81.30 cm
Ancho: 127 cm
Medio: témpera
Soporte: madera
Los gestos se clasificaban, las fisonomías se
tipificaban, los colores se simbolizaban, y la
apariencia física de las figuras centrales se
discutía con esmero apologético.

Gestures were classified,physiognomies typed, colors


sybologized, and the physical appearance of central
figures discussed with apologetical care.

Crucifixión

Año: 1455
Altura: 54.50 cm
Ancho: 30 cm
Medio: témpera
Soporte: madera

También podría gustarte