Está en la página 1de 58

ES

Planmed
Planmed Nuance Nuance
DigiGuide DigiGuide
con Nuance Manager 3
para Planmed Nuance & Planmed Nuance Excel

manual del usuario


20007912_3
INDICE DEL CONTENIDO

1 INTRODUCCIÓN ..............................................................................................1
2 DOCUMENTACIÓN RELACIONADA ..............................................................1
3 SÍMBOLOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO .....................................2
4 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................................................................3
4.1 Convenciones sobre notas, precauciones y advertencias ........................................... 3
4.2 Advertencias y precauciones ....................................................................................... 3

5 REQUISITOS DEL SISTEMA ...........................................................................6


6 GENERALIDADES DEL SISTEMA ..................................................................7
6.1 Piezas principales ........................................................................................................ 7
6.2 Cableado ..................................................................................................................... 8
6.3 Aspectos generales del software Planmed Nuance Manager 3 .................................. 9

7 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA ...10


7.1 Preparación de la biopsia estereotáctica ................................................................... 10
7.2 Preparación de la unidad de rayos X para la compresión motorizada ...................... 14
7.3 Ajuste de las barras de compresión laterales ............................................................ 15
7.4 Uso de la compresión manual ................................................................................... 15
7.5 Control de la precisión de posicionamiento ............................................................... 16

8 BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA .......................................................................21


8.1 Toma de una exposición de exploración ................................................................... 21
8.2 Toma de la primera imagen estereotáctica (ST1) ...................................................... 24
8.3 Toma de la segunda imagen estereotáctica (ST2) .................................................... 25
8.4 Marcado de objetos ................................................................................................... 26
8.5 Selección de la aguja ................................................................................................. 31
8.6 Toma de imágenes suplementarias ........................................................................... 32
8.7 Toma de imágenes nuevas ....................................................................................... 32
8.8 Toma de la biopsia .................................................................................................... 33

9 REGRESO AL MODO DE EXPOSICIÓN NORMAL ......................................35


10 TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS ...............................................36
10.1 Herramientas de visualización, medición y anotación ............................................... 36
10.2 Uso de herramientas de medición y anotación .......................................................... 39
10.3 Restaurar imágenes .................................................................................................. 39
10.4 Rechazar una imagen ................................................................................................ 40
10.5 Almacenamiento DICOM ........................................................................................... 40
10.6 DICOM print ............................................................................................................... 41

11 EN CASO DE EMERGENCIA ........................................................................42


11.1 Pérdida de tensión durante un procedimiento estereotáctico .................................... 42

12 MANTENIMIENTO DE LOS ACCESORIOS DIGIGUIDE ..............................43


12.1 Mantenimiento de la unidad de guiado de aguja ....................................................... 43

13 LIMPIEZA .......................................................................................................45
13.1 Limpieza de la unidad de guiado de aguja ................................................................ 45
13.2 Limpieza de la placa de compresión .......................................................................... 46
13.3 Limpieza del portaagujas ........................................................................................... 46

14 MENSAJES DE AYUDA ................................................................................47

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 TOC-1
INDICE DEL CONTENIDO

15 MENSAJES DE ERROR ................................................................................48


16 DATOS TÉCNICOS ........................................................................................49

El fabricante, instalador e importador son responsables de la seguridad, confiabilidad


y funcionamiento de la unidad sólo si:
- la instalación, el calibrado, la modificación y la reparación son llevados acabo por
personal autorizado cualificado
- las instalaciones eléctricas son llevadas acabo de acuerdo a los requisitos apropiados
como por ejemplo IEC 60364
- el equipo es usado de acuerdo a las instrucciones de uso.

Planmeca persigue una política de constante desarrollo de sus productos. Si bien se


realizan todos los esfuerzos para proporcionar la documentación más actualizada de
nuestros productos, este manual no debe de considerarse como una guía infalible. Nos
reservamos el derecho a realizar modificaciones, sin previo aviso.

COPYRIGHT PLANMED
Numero de la publicacion 20007912 Versión 3
Publicado el 19 de marzo de 2014

Publicacion original en ingles:


Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 - User’s Manual
Numero de la publicacion 20007686 Versión 4

TOC-2 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario
INTRODUCCIÓN

1 INTRODUCCIÓN

Planmed Nuance DigiGuide es un sistema digital de


procesamiento de imágenes para biopsias compatible
con las unidades de rayos X FFDM Planmed Nuance y
Planmed Nuance Excel.

El sistema Planmed Nuance DigiGuide está compuesto


por Planmed Nuance, o la unidad de rayos X FFDM
Planmed Nuance Excel, que está equipada con la unidad
de guiado de aguja y la estación de trabajo de adquisición
(AWS), que incluye un ordenador personal con el
software Nuance Manager 3, que se utiliza para obtener
imágenes de mamografías, determinar las coordenadas
de la lesión y realizar la biopsia.

Este manual describe cómo utilizar el sistema Planmed


Nuance DigiGuide para exámenes digitales de biopsia.
Este manual es válido para utilizar el sistema Planmed
Nuance DigiGuide con el software Planmed Nuance
Manager 3.

Lea este manual del usuario detenidamente antes de


instalar y utilizar el sistema Planmed Nuance DigiGuide y
familiarícese con el software Planmed Nuance Manager 3
antes de comenzar a utilizar la unidad de guiado de aguja
para exámenes de biopsia. Ello le permitirá realizar
exámenes de manera adecuada en un lapso mínimo de
tiempo y con el menor grado de incomodidad para el
paciente.

Las instrucciones de funcionamiento de la unidad de


rayos X FFDM se detallan en el Manual del usuario de la
unidad de rayos X FFDM Planmed Nuance y Planmed
Nuance Excel.

2 DOCUMENTACIÓN RELACIONADA

Además de este manual del usuario, deben utilizarse los


siguientes documentos cuando se utilice el sistema
Planmed Nuance DigiGuide:

• Manual del usuario de la unidad de rayos X FFDM


Planmed Nuance y Planmed Nuance Excel (20005758),

• Manual del usuario de Planmed Nuance Manager 3


(20007511), y

• Guía rápida de ayuda y mensajes de error de Planmed


(20006722).

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 1


SÍMBOLOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO

3 SÍMBOLOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO

Equipos de tipo B (Norma IEC 878).

El uso de equipos accesorios que no cumplan con los


requisitos equivalentes de este equipo puede ocasionar
una reducción de la seguridad del sistema. Deben
considerarse las siguientes cuestiones:
- uso del accesorio en la proximidad del paciente
- pruebas de que la certificación de seguridad del
accesorio se ha efectuado de conformidad con la norma
nacional armonizada correcta IEC60601 y/o IEC60601-1-
1.

Corriente alterna (Norma IEC-417).

Atención, consulte los documentos adjuntos


(Norma ISO7010-M002).

Advertencia general (Norma ISO 7010).

Advertencia, electricidad (Norma ISO 7010-W012).

Mancha focal intermedia (Norma IEC-417).

Recolección por separado de los aparatos eléctricos y


electrónicos según la Directiva 2002/96/CE (RAEE).

2 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

4 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

4.1 Convenciones sobre notas, precauciones y advertencias

NOTA Las notas se utilizan para indicar información que


puede resultar útil o de especial interés para el lector.

ATENCIÓN Los avisos de precaución alertan al usuario


sobre la posibilidad de un problema
relacionado con el empleo o uso indebido de
la unidad. Dichos problemas incluyen mal
funcionamiento, desperfectos, daños a la
unidad o daños a otros equipos.

ADVERTENCIA
Los avisos de advertencia alertan al
usuario sobre la posibilidad de lesiones
al usuario o paciente, u otros daños
graves relacionados con el empleo o uso
inadecuado de la unidad.

4.2 Advertencias y precauciones

ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales o daños
materiales en el equipo, siempre deben
tenerse en cuenta las siguientes
advertencias y precauciones al utilizar o
reparar el sistema Planmed Nuance
DigiGuide.

ADVERTENCIA
Para garantizar un uso seguro de la
unidad de guiado de aguja, siempre hay
que asegurarse de que el tornillo de
palomilla que se encuentra detrás del
interruptor de seguridad esté bien
apretado. El ajuste de este tornillo debe
comprobarse cada día y como medida de
preparación cada vez que se inicie un
procedimiento de biopsia estereotáctica.
Consulte más información en la Sección

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 3


PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

12.1 “Mantenimiento de la unidad de


guiado de aguja” en la página 43.

ATENCIÓN Deben considerarse detenidamente las


instrucciones sobre la seguridad eléctrica y
física, la protección contra la radiación y el
funcionamiento que se detallan en el manual
del usuario de la unidad de rayos X FFDM
Planmed Nuance y Planmed Nuance Excel.

ATENCIÓN Trabajar con el sistema DigiGuide requiere


cierto conocimiento previo antes de su uso
en pacientes. No intente utilizar el
dispositivo antes de leer completamente
este manual del usuario y recibir una
formación adecuada.

ATENCIÓN Se debe verificar la precisión de la aguja


cada vez que se retire la unidad de guiado de
aguja o se apague la unidad de rayos X
FFDM. Consulte más información en la
Sección 7.5 “Control de la precisión de
posicionamiento” en la página 16.

ATENCIÓN Normas de seguridad contra la radiación:


Algunos procedimientos descritos en este
manual generan radiación de rayos X.
Siempre respete las normas de seguridad
contra la radiación.

ATENCIÓN Nunca raspe o toque la superficie de la


ventana de radiación del tubo de rayos X. La
ventana es de berilio, un metal que puede
ser perjudicial para la salud en caso de ser
inhalado o tragado.

ATENCIÓN Nunca intente abrir el cabezal del tubo. No


contiene piezas que requieran
mantenimiento. En caso de abrirlo, se podría
romper e invalidaría la garantía.

ATENCIÓN Nunca realice exposiciones sin el filtro


adicional en el haz o sin el dispositivo de
limitación del haz (colimador) en su lugar.
De lo contrario, no puede garantizarse la
seguridad contra la radiación.

ATENCIÓN Normas de seguridad eléctrica:


La unidad contiene tensiones peligrosas.
Cuando se realice el mantenimiento de
piezas internas, siempre desconecte la
unidad de la red eléctrica. Para ello, retire el

4 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

enchufe de la toma de corriente y aguarde 2


minutos antes de tocar las piezas eléctricas.
Siempre reemplace los fusibles con otros
del mismo tipo y valor nominal. De lo
contrario, no puede garantizarse la
seguridad del paciente, el operario o el
equipo.
Las placas de circuito pueden dañarse
debido a las descargas estáticas y deben ser
manipuladas y almacenadas con cuidado.

ATENCIÓN Normas de seguridad general:


La unidad debe ser sometida a tareas de
mantenimiento por parte de personal
capacitado por Planmed. Las piezas
reemplazadas por personal no calificado
quedarán fuera de la garantía.
El mantenimiento periódico conforme a lo
detallado en este manual debe realizarse de
manera periódica a fin de asegurar la
seguridad y la calidad de imagen de la
unidad.
En caso de no respetarse las instrucciones,
algunos procedimientos podrían poner en
riesgo el funcionamiento de la unidad.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 5


REQUISITOS DEL SISTEMA

5 REQUISITOS DEL SISTEMA

El ordenador personal y los demás equipos conectados al


sistema DigiGuide deben estar:

• aprobados por autoridades locales: por ejemplo,


aprobados por IEC (con marcado CE), aprobados por UL
/ CSA

• situados fuera del área del paciente

• puestos a tierra de manera segura.

Para operar el sistema Planmed Nuance DigiGuide, se


requieren las siguientes versiones de software:

• REAR 12 1.07 o posterior,

• REAR CPU 1.25 o posterior,

• TUBE CPU 3.03 o posterior,

• SHELF 12 1.01 o posterior,

• PIA CPU 1.40 o posterior,

• PIG DSP 2.03 o posterior,

• Nuance Manager 3.0.0 o posterior.

6 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


GENERALIDADES DEL SISTEMA

6 GENERALIDADES DEL SISTEMA

6.1 Piezas principales

El sistema digital de imágenes para biopsia Planmed


Nuance DigiGuide contiene las siguientes piezas
principales:

1. Unidad de rayos X FFDM (Planmed Nuance o Planmed


Nuance Excel)

2. Estación de trabajo de adquisición Nuance (AWS)

3. Unidad de guiado de aguja (20006203)

4. Adaptador de compresión (20004649):


- Barras de compresión laterales (izquierda/derecha para
compresión motorizada y barra de compresión)

5. Brazo lateral y kit de aplicación (20007498)

6. Colimador estéreo (20006064)

7. Electrónica de control de la unidad de guiado de aguja


integrada dentro de la unidad de rayos X FFDM y
controlada con el software Nuance Manager 3

8. Casquillos de guía para aguja GA 14 (07004018), 20


piezas

9. Placa inferior de fibra de carbono


(20002948 tipo: Planmed Nuance),

Placa inferior de fibra de carbono


(20006070 tipo: Planmed Nuance Excel)

10. Caja de control portátil (07004080)

11. Kit de soporte para caja de control portátil (20004838)

Además, la unidad de guiado de aguja se suministra con


un juego de herramientas de calibración (07004090) que
incluye los siguientes componentes:

1. Fantoma de calibración

2. Aguja de prueba

3. Casquillos de guía para aguja de prueba

4. Regla plástica 20 cm

5. Galga para espesores 0,05 mm

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 7


GENERALIDADES DEL SISTEMA

6. Cojín Nuance DigiGuide (cabe en la unidad para


accesorios de Planmed).

6.2 Cableado

El controlador para biopsia se conecta al puerto com de la


estación de trabajo.
Unidad de rayos X FFDM Planmed Nuance / Planmed Nuance Excel
PACS

Unidad de
guiado de aguja

Caja de control portátil conectada debajo


de la cubierta del panel de control
Digiguide_wiring_NM3_2.eps

Private network

Medical grade
isolation

Transformador de aislamiento Nuance

Protección contra la radiación (por ejemplo, PRS)

Pla
ne
tc
ab Cable
le Ethernet
itch
Sw
load al)
rm
er
Up wn (no
, Sw
Do

r
te
ap
Ad

32
it
Un
ce

ray
rfa

X-

RS 2
te
In

itch
PC

Sw
p
Ex

32
RS 2

Figura 1 Planmed Nuance DigiGuide - cableado.

La caja de control portátil se conecta a la unidad de rayos


X a través del conector debajo de la cubierta del panel de
control.

Conecte la caja de control aquí

8 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


GENERALIDADES DEL SISTEMA

6.3 Aspectos generales del software Planmed Nuance Manager 3

El software Planmed Nuance Manager 3 tiene cuatro


modos de funcionamiento básicos: Imaging
(Procesamiento de imágenes), Calibration (Calibración),
Service (Servicio) y Support (Asistencia). Los modos
Imaging (Procesamiento de imágenes) y Service
(Servicio) se usan con el sistema Planmed Nuance
DigiGuide, tal y como se indica a continuación.

NOTA Las funciones del software se describen a


continuación, únicamente en las partes aplicables.
Para obtener una descripción exhaustiva de las
funciones del software, consulte el manual del
usuario de Planmed Nuance Manager 3.

Acquisition (Adquisición)

El modo Acquisition (Adquisición) incluye las funciones


Examination (Examen) y Stereo Biopsy (Biopsia estéreo).
Examination (Examen) se usa para adquirir imágenes de
rayos X y Stereo Biopsy (Biopsia estéreo) para adquirir
imágenes de rayos X estereotácticas, determinar las
coordenadas de la lesión y llevar a cabo la biopsia con el
sistema Planmed Nuance DigiGuide. Stereo Biopsy
(Biopsia estéreo) es el modo principal en el que se utiliza
el sistema DigiGuide. Véase la Sección 8 “BIOPSIA
ESTEREOTÁCTICA” en la página 21.

Quality (Calidad)

El modo Quality (Calidad) se utiliza para realizar el control


de calidad, pruebas y mantenimiento. Solo el personal de
mantenimiento cualificado puede acceder al modo de
calidad. Véase el manual del usuario de Planmed Nuance
Manager 3.

Service (Servicio)

NOTA Solo el personal de mantenimiento cualificado puede


acceder al modo de servicio.

El modo Service (Servicio) se utiliza para configurar la


unidad de rayos X y el sistema DigiGuide según las
necesidades del cliente. Los procedimientos de servicio
relacionados con el sistema DigiGuide se tratan en la
sección 11 “EN CASO DE EMERGENCIA” en la página
42.

Support (Asistencia)

Mediante el modo Support (Asistencia) podrá visualizar


los manuales en formato PDF, los datos de contacto y los
registros de recopilación. Véase el manual del usuario de
Planmed Nuance Manager 3.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 9


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

7 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA


ESTEREOTÁCTICA

Este capítulo ofrece instrucciones sobre cómo preparar la


unidad de rayos X FFDM de Planmed para exámenes de
biopsia.

Cuando se utiliza la función de compresión motorizada,


los brazos de compresión también debe estar instalados
de acuerdo con las instrucciones detalladas en la Sección
7.2 "Preparación de la unidad de rayos X para la
compresión motorizada" en la página 14.

7.1 Preparación de la biopsia estereotáctica

Para preparar la unidad de rayos X FFDM de Planmed


para exámenes de biopsia estereotáctica:

1. Lleve el brazo C a la posición cráneo-caudal.

2. Cierre todas las aplicaciones del ordenador, incluyendo


Planmed Nuance Manager 3. Seleccione Yes (Sí) en la
ventana emergente.

3. Retire la placa de compresión.

4. Retire la plataforma de ampliación o el bucky y el


protector de barbilla.

5. Conecte la caja de control portátil debajo de la cubierta


del panel de control (consulte la Figura 1 en la página 8).

6. Baje la unidad de rayos X a una altura adecuada para


instalar la unidad de guiado de aguja.

7. Deslice la placa inferior de fibra de carbono en su


posición.

8. Apague la unidad de rayos X FFDM.

9. Inserte la unidad de guiado de aguja en el mecanismo de


compresión:

• levantando la unidad de guiado de aguja ligeramente


hacia arriba.

• empujando la unidad hacia abajo hasta que encaje en su


posición.

10. Empuje la unidad de guiado de aguja hacia la unidad de


rayos X. Presione la unidad hacia abajo mientras ajusta
los tornillos.

10 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

NOTA Asegúrese de apretar correctamente los tornillos de


palomilla sin dejar ningún espacio libre.

NOTA Compruebe que la unidad de guiado de aguja esté


bien ajustada, de modo que permanezca en su
posición en todas las proyecciones.

11. Encienda la unidad de rayos X FFDM. El mensaje ST


aparece en el panel de control de la unidad de rayos X.

12. Haga una prueba de funcionamiento del interruptor de


seguridad de la unidad de guiado de aguja girando la
palanca hacia los lados (posición abierta) y hacia el
centro (posición cerrada). Al hacerlo, el interruptor de
rta
safety_switch.eps

bie seguridad no debe tener ningún tipo de holgura y debe


a
escuchar un clic muy claro al abrirse y cerrarse. En caso
ce afirmativo, vaya al paso 13.
rra
ta d a
i er
ab

ADVERTENCIA
Si no puede oír el clic claro y/o si hay
alguna holgura en el funcionamiento del
interruptor de seguridad, esto significa
que el tornillo de palomilla que se
encuentra detrás del interruptor de
seguridad se ha aflojado. Apriételo con
los dedos.

Tornillo de palomilla
del interruptor
de seguridad

13. En la estación de trabajo, arranque el software Planmed


Nuance Manager 3 haciendo doble clic en el icono de
Nuance Manager.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 11


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

14. En la siguiente ventana, introduzca su nombre de usuario


y su contraseña y haga clic en OK (Aceptar).

Temperatura del detector

El sistema está listo para su uso cuando la temperatura


del detector aparece en la esquina inferior derecha de la
pantalla.

12 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

15. Coloque los siguientes elementos en la unidad de rayos


X:

• Coloque e instale el colimador DigiGuide en la ventana


del haz.

• Instale la placa de compresión en la unidad de guiado de


aguja.

16. Seleccione la vista de proyección requerida presionando


las teclas de proyección.

El mensaje HE28 aparece en el panel de control de la


unidad de rayos X.

17. Conduzca el brazo C a una posición que esté 15° a la


derecha del ángulo seleccionado presionando el
interruptor del medio del control de pie.

El texto ST1 aparece en la pantalla de la unidad de rayos


X.

18. Continúe con los preparativos de Sección 7.2


“Preparación de la unidad de rayos X para la compresión
motorizada” en la página 14.

NOTA Si aparece He32 en la pantalla de la unidad de rayos X


cuando selecciona la proyección, la unidad de guiado
de aguja y la unidad de rayos X no están
sincronizadas. Presione ctl + St + delay para
sincronizar las unidades. "Sync" aparece en la
pantalla. Ahora presione el interruptor del medio del
control de pie; las unidades se sincronizan y usted
puede seleccionar la proyección.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 13


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

7.2 Preparación de la unidad de rayos X para la compresión motorizada

Con la compresión motorizada, puede comprimir la mama


con el control de pie.

1. Baje la placa de compresión de la unidad de guiado de


aguja a la posición más baja.

2. Coloque la barra de compresión en la posición adecuada.

3. Utilice el bloqueo de la placa para fijar la barra de


compresión (bloquear/desbloquear).

4. Coloque las barras de compresión laterales (izquierda/


derecha).

5. Suba la placa de compresión hasta que alcance los


imanes de las barras de compresión laterales.
Compruebe que la punta de las barras de compresión
laterales toque ligeramente el bastidor de la placa de
compresión. En caso necesario, ajuste las barras de
compresión laterales de acuerdo con las instrucciones de
Puntos de contacto la Sección 7.3 "Ajuste de las barras de compresión
laterales" en la página 15.

NOTA Cuando utilice la compresión motorizada, deje


abierto el bloqueo de la placa de compresión manual
(la palanca de bloqueo en posición horizontal,
consulte el paso 1. en la página 14). También vea la
figura en la página 15.

NOTA Se recomienda utilizar las barras de compresión de


ambos lados. Si necesita más espacio, por ejemplo,
para un dispositivo de biopsia al vacío, no es
necesario que utilice ambas barras.

14 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

NOTA El grosor máximo de mama con compresión


motorizada es 10,5 cm. Si necesita ajustar la placa de
compresión a una altura más elevada, utilice la
compresión manual (altura máxima 12 cm).

NOTA Verifique que los imanes de las barras de compresión


laterales sostienen la placa de manera firme.

NOTA Si el software no está listo, no puede aplicarse


compresión. He29 aparece cuando se utiliza la
compresión motorizada. Consulte la Sección 8.1
“Toma de una exposición de exploración” en la
página 21.

7.3 Ajuste de las barras de compresión laterales

1. Retire las barras de compresión laterales.

2. Afloje el tornillo de bloqueo y vuelva a colocar las barras


de compresión laterales.

3. Ajuste las barras de compresión laterales de modo que


estén en contacto con el bastidor de la placa de
compresión.

Tornillo de bloqueo 4. Retire las barras de compresión laterales y ajuste los


tornillos de bloqueo.

7.4 Uso de la compresión manual

NOTA El grosor máximo de mama con compresión


motorizada es 10,5 cm. Si necesita ajustar la placa de
compresión a una altura más elevada, utilice la
compresión manual (altura máxima 12 cm).

1. Suba o baje la placa de compresión a la altura requerida.

2. Presione la placa hacia la mama y bloquéela en la


posición adecuada con la perilla de bloqueo.

3. Abra el bloqueo y libere la mama comprimida.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 15


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

7.5 Control de la precisión de posicionamiento

ATENCIÓN Verifique la precisión del posicionamiento


cada vez que se retire la unidad de guiado de
aguja o se apague la unidad de rayos X
FFDM.

Configuración del sistema para el procedimiento


estéreo:

1. Seleccione el paciente de Modality Worklist (Lista de


trabajo de modalidades) y haga clic en Start Study
(Iniciar estudio).

2. Haga clic en la pestaña Local Patient Registry (Registro


local de pacientes).

3. Haga clic en Create Study (Crear estudio).

4. En caso necesario, introduzca la información necesaria


en los primeros tres campos (en negrita).

5. Haga clic en Stereo Biopsy (Biopsia estéreo).

16 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

6. Aparece la siguiente ventana.

7. Haga una prueba de funcionamiento del interruptor de


seguridad de la unidad de guiado de aguja girando la
palanca hacia los lados (posición abierta) y hacia el
rta centro (posición cerrada).
safety_switch.eps

b ie
a
Al hacerlo, el interruptor de seguridad no debe tener
c er ningún tipo de holgura y debe escuchar un clic muy claro
r ad
rta a al abrirse y cerrarse. En caso afirmativo, vaya al paso 8.
b ie
a

ADVERTENCIA
Si no puede oír el clic claro y/o si hay
alguna holgura en el funcionamiento del
interruptor de seguridad, esto significa
que el tornillo de palomilla que se
encuentra detrás del interruptor de
seguridad se ha aflojado. Apriételo con
los dedos.

Tornillo de palomilla
del interruptor
de seguridad

8. Coloque el fantoma de calibración en la abertura de la


placa de compresión e inserte los casquillos de guía para
la aguja de prueba en el portaagujas.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 17


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

9. Cierre el interruptor de seguridad de la unidad de guiado


de aguja (palanca del interruptor de seguridad en
posición central).

safety_switch_closed.eps

Cerrada

10. Seleccione la proyección CC. El mensaje He28 aparece


en el panel de control de la unidad de rayos X.

11. Coloque la unidad de rayos X en la posición deseada


mediante el interruptor del medio del control de pie.

La unidad de rayos X gira automáticamente y se desplaza


a la posición de 15° .

El texto ST1 aparece en la pantalla de tiempo/fuerza.


Este es el primer ángulo estereotáctico.

12. Configure los valores de exposición manual:


Tubo de objetivo Mo: 28 kV, 16 mAs (Filtro 1).
Tubo de objetivo W: 31 kV, 16 mAs (Filtro 1).

13. Ajuste la altura de la placa de compresión a 4 cm, ya sea


de manera manual o con los dos interruptores de la
derecha (placa arriba / placa abajo) del control de pie
(cuando utilice la compresión motorizada).

NOTA Si el software no está listo, no puede aplicarse


compresión. He29 aparece cuando se utiliza la
compresión motorizada.

14. Tome la primera exposición.

15. Presione la tecla St en la unidad de rayos X (debajo de


las vistas de proyección) y presione el interruptor del
medio del control de pie para desplazar el brazo C al
segundo ángulo estéreo. El texto ST2 aparece en la
pantalla de tiempo/fuerza.

16. Tome la segunda exposición y aguarde mientras la


imagen es procesada.

17. De nuevo en la estación de trabajo, haga clic en el botón


Stereo Procedure (Procedimiento estéreo) de la
pantalla, cuando las dos imágenes hayan aparecido en la

18 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

parte inferior de la pantalla, ST1 a la izquierda y ST2 a la


derecha.

18. Haga clic en Reset needle guide (Reiniciar guía de


ta aguja) en el panel del flujo de trabajo de la guía de aguja,
er
safety_switch.eps

i
ab en la parte superior de la pantalla. La unidad de guiado
cer de aguja se reinicia.
rad
ta a
i er 19. Abra y cierre el interruptor de seguridad de la unidad de
ab guiado de aguja, según se indica.

NOTA No toque la unidad cuando la unidad de guiado de


aguja esté en movimiento.

• Haga clic en el botón izquierdo del ratón para marcar el


centro del círculo (objetivo 1) de la imagen ST1 en la
parte superior de la pantalla.

• Marque el centro del círculo (objetivo 2) de la imagen ST2


en la parte inferior de la pantalla.

• Seleccione una longitud de aguja de prueba de 90 mm en


la ventana emergente y haga clic en Select (Seleccionar).

• Haga clic en Drive needle guide (Desplazar guía de


aguja) en el panel del flujo de trabajo de guía de aguja. La
unidad de guiado de aguja se desplazará a la posición
correcta.

20. Coloque la aguja de prueba en el portaagujas y verifique


la precisión de la posición.

La punta de la aguja debe golpear el círculo que se


encuentra en el medio del fantoma de calibración. Si la
aguja golpea el círculo, la posición de la aguja es correcta
(de lo contrario, consulte la nota que aparece más
adelante).

21. Quite la aguja de prueba y cierre el interruptor de


seguridad de la unidad de guiado de aguja.

ta
er
safety_switch.eps

i 22. Haga clic en End procedure (Finalizar procedimiento) y


ab termine.
c er
r ad Puede rechazar las imágenes de prueba, una por una (de
ta a
er
a bi lo contrario, serán almacenadas en PACS), haciendo clic
en el icono de "rechazar imagen" que se encuentra en el
ángulo superior derecho, mientras la imagen de prueba
esté activa.

23. Haga clic en Test Exposure (Exposición de prueba) y,


después, en OK (Aceptar).

24. Retire el resto de los equipos de verificación: casquillos


de guía de aguja, placa de compresión y fantoma.

25. Presione la tecla CTL del panel de control de la unidad de


rayos X y, después, la tecla St durante 3 segundos, hasta
oír un pitido.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 19


CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

26. Abra y cierre el interruptor de seguridad de la unidad de


guiado de aguja.

rta
safety_switch.eps

b ie
a
c er
r ad
rta a
b ie
a

27. Presione el interruptor central del control de pie para


mover la unidad de guiado de aguja y el brazo C.
p
y
j
j

Habrá finalizado la prueba de precisión de aguja. Ahora


puede proceder con los exámenes de biopsia en
pacientes.

NOTA Si la aguja no golpea el círculo, la posición de la


aguja es incorrecta. En ese caso:

• Verifique las marcas sobre las imágenes.

• Verifique que los casquillos de guía de aguja y la unidad


de guiado de aguja estén instalados correctamente.

• Intente marcar otro objetivo en la misma imagen.


Presione el botón Next target (Objetivo siguiente).
Asegúrese de marcar el mismo objetivo en ambas
imágenes.

• Si el posicionamiento de la aguja sigue siendo incorrecto,


repita el control de posicionamiento de la aguja.

• Si la verificación sigue siendo incorrecta, comuníquese


con su representante local de Planmed.

20 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8 BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

El examen de biopsia estereotáctica incluye el


procedimiento de localización estereotáctica y la
realización de la biopsia.

NOTA Antes de empezar, asegúrese de haber hecho los


preparativos indicados anteriormente, en la Sección 7
“CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PARA BIOPSIA
ESTEREOTÁCTICA” en la página 10.

NOTA Si desea información detallada sobre el


posicionamiento del paciente consulte el manual del
usuario de Planmed Nuance y Nuance Excel.

ADVERTENCIA
Para garantizar un funcionamiento
seguro de la unidad de guiado de aguja,
compruebe el funcionamiento del
interruptor de seguridad, según se indica
en la Sección 12.1 “Mantenimiento de la
unidad de guiado de aguja” en la página
43.

8.1 Toma de una exposición de exploración

Antes de tomar imágenes estéreo, se puede realizar una


imagen de exploración.

1. Presione la tecla de selección de vista para seleccionar la


vista de biopsia deseada (CC, OBL, LAT).
hE28
HE28 aparece en la pantalla e indica que la unidad está
esperando ser llevada a la proyección seleccionada y la
unidad de guiado de aguja a la posición ST1.

NOTA Al aproximarse a la mama desde el lado lateral o


medial (al utilizar el brazo lateral) en proyecciones CC
y OBL, debe utilizarse el soporte Mammospot.

El soporte Mammospot levanta la mama de superficie del


bucky para evitar que la aguja golpee el bucky.

2. Inserte el soporte Mammospot.

3. Coloque la unidad de rayos X en la posición ST1


presionando y mantenimiento presionado el interruptor
del medio del control de pie hasta que el brazo C se
detenga. El texto ST1 aparece en la pantalla y se
enciende la luz de preparado.
Presione

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 21


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

4. Coloque la unidad de rayos X en la posición de


exploración presionando la tecla ST y el interruptor del
medio del control de pie.

La posición de exploración es 0 grados que está a 15


grados de la posición ST 1.

El brazo C no se detendrá automáticamente en la


posición de exploración.

5. Para detener el brazo C, suelte el interruptor del medio


del control de pie cuando el brazo llegue a la posición
central. La luz de preparado debe estar ENCENDIDA.

6. Seleccione los parámetros de exposición deseados.

Las imágenes se toman aplicando manualmente los


parámetros de exposición seleccionados. Los valores
mAs utilizados en una mamografía normal se reducen a
la mitad. Los valores que se aplican normalmente al
realizar una biopsia son 28 kV y 40 mAs (Filtro 1) con el
tubo de molibdeno (Mo), y 30 kV y 40 mAs (Filtro 1) con el
tubo de tungsteno (W).

NOTA Puede tener que ajustar ligeramente los parámetros


de exposición después de tomar la primera imagen.

7. Coloque al paciente de manera que el objetivo esté en el


medio del área de la imagen.

ATENCIÓN Si desea seleccionar otra vista y/o lado,


primero deberá liberar la compresión del
paciente.

Si selecciona la vista lateral, puede utilizar el soporte


Mammospot adicional diseñado para levantar la mama
del bucky y poder acceder mejor a los tejidos de la parte
inferior de la mama.

ADVERTENCIA
El soporte Mammospot siempre debe
utilizarse al tomar imágenes laterales.

ADVERTENCIA
El soporte Mammospot únicamente debe
utilizarse junto con el brazo lateral al
aproximarse a la mama desde el lado.

ADVERTENCIA
Nunca utilice el soporte Mammospot
cuando realice exámenes de biopsia con

22 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

una pistola para biopsia en la posición


vertical.

ADVERTENCIA
No utilice nunca el brazo lateral sin la
formación adecuada. Si utiliza el brazo
lateral, asegúrese de haber programado
y seleccionado la longitud de aguja y el
portaagujas correctos.

8. Presione las teclas CTL + ST de forma continua.

9. Abra y cierre el interruptor de seguridad de la unidad de


guiado de aguja.

10. Coloque el brazo C en la posición central con el


interruptor del medio del control de pie.

11. Seleccione una nueva vista de biopsia.

12. Comprima la mama.

NOTA La compresión debe ser relativamente ligera para que


la aguja penetre bien en el tejido.

13. Tome la exposición de exploración.

14. Después de tomar la imagen de rayos X, los datos se


transferirán al ordenador y aparecerá la imagen en el
centro superior del monitor. La unidad está preparada
para otra exposición cuando aparece el mensaje Ready
(Preparado) en la línea de estado de la esquina superior
izquierda de la pantalla.

15. NO libere al paciente.

Verifique que el objetivo está colocado en el medio de la


abertura de la placa de compresión. Si el objetivo no está
en el medio de la imagen, puede continuar
reposicionando al paciente y tomar más imágenes de
exploración.
Si toma otra exposición, la nueva exposición reemplazará
la imagen actual de la pantalla, la cual ha sido
almacenada automáticamente en la base de datos.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 23


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8.2 Toma de la primera imagen estereotáctica (ST1)

1. Si no ha tomado ninguna imagen de exploración,


seleccione la vista de biopsia deseada (CC, OBL, LAT).

HE28 aparece en la pantalla e indica que la unidad está


esperando ser llevada a la proyección seleccionada y la
unidad de guiado de aguja a la posición ST1.

2. Coloque la unidad de rayos X en la posición ST1


mediante el interruptor del medio del control de pie.

NOTA Si ST2 aparece en la pantalla, puede regresar a ST1


presionando ST y desplazando la unidad con el
control de pie.

3. Verifique que los parámetros de exposición y


posicionamiento sean correctos.

Las imágenes se toman aplicando manualmente los


parámetros de exposición seleccionados. Los valores
mAs utilizados en una mamografía normal se reducen a
la mitad. Los valores que se aplican normalmente al
realizar una biopsia son 28 kV y 40 mAs (Filtro 1) con el
tubo de molibdeno (Mo), y 31 kV y 40 mAs (Filtro 1) con el
tubo de tungsteno (W).

NOTA Puede tener que ajustar ligeramente los parámetros


de exposición después de tomar la primera imagen.

4. Tome una exposición y aguarde hasta que aparezca la


imagen.

Después de tomar la imagen de rayos X, los datos se


transferirán al ordenador. La imagen ST1 se muestra en
la esquina inferior izquierda de la pantalla.

La unidad está preparada para otra exposición cuando


aparece el mensaje Ready (Preparado) en la línea de
estado de la esquina superior izquierda de la pantalla.

5. Tome otra exposición en la posición ST1, en caso


necesario, o mueva el brazo C a la posición ST2.

Si toma otra exposición, la nueva imagen reemplazará la


imagen actual de la pantalla pero esta imagen ya ha sido
almacenada en la base de datos.

24 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8.3 Toma de la segunda imagen estereotáctica (ST2)

1. Presione la tecla ST. El texto SYNC (Sincronización)


aparece en la pantalla de la unidad de rayos X.

2. Presione el control de pie para mover el brazo C a la


posición ST2.

El mensaje ST2 comenzará a parpadear en la pantalla.

Cuando la unidad está preparada para la exposición, la


luz de preparado se encenderá y el mensaje ST2 dejará
de parpadear.

3. Tome la segunda exposición. Aguarde hasta que


aparezca la imagen.

Después de tomar la imagen de rayos X, los datos se


transferirán al ordenador. La imagen ST2 se muestra en
la esquina inferior derecha de la pantalla.

4. Tome otra imagen en la posición ST2 o continúe para


visualizar las imágenes.

Si toma otra imagen, la nueva imagen reemplazará la


imagen actual de la pantalla pero esta imagen ya ha sido
almacenada en la base de datos.

Las imágenes pueden modificarse, por ejemplo, puede


IMAGEN DE EXPLORACIÓN
cambiarse el brillo y el contraste de las imágenes o
invertirlas y realizar mediciones. Para obtener
instrucciones detalladas sobre cómo utilizar la ventana de
revisión principal, consulte el manual del usuario de
Planmed Nuance Manager 3.

ST1 ST2

ATENCIÓN Antes de seguir con la fase siguiente,


asegúrese de tener las imágenes correctas
en la pantalla, ya que son las imágenes que
se marcarán en el procedimiento estéreo.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 25


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8.4 Marcado de objetos

1. Haga clic en Stereo Procedure (Procedimiento estéreo).

2. Inicie la unidad de guiado de aguja haciendo clic en


Reset needle guide (Reiniciar guía de aguja) en la parte
superior de la ventana.

La unidad de guiado de aguja se reinicia.

26 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

3. Abra el interruptor de seguridad de la unidad de guiado


de aguja para continuar y después ciérrelo.

r ta
safety_switch.eps

ie
ab
c er
r ad
ta a
er
a bi

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 27


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

4. Marque el objeto 1.

5. Haga clic en el punto deseado del objeto (lesión) en la


imagen de la parte superior. Una cruz marcará el punto
y líneas horizontales se extenderán a lo largo de las
imágenes de la parte superior y la parte inferior.

NOTA Si no desea utilizar el ampliador, quite la marca del


recuadro Use Magnifier (Usar el ampliador) de la parte
superior de la ventana.

28 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

El marcado del objeto 1 se confirma cuando puede


marcar el objeto 2.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 29


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

6. Marque el objeto 2.

7. Haga clic en el punto deseado del objeto (lesión) en la


imagen inferior. Debe hacer clic entre las líneas
horizontales verdes. Después de su selección, Mark
target 2 (Marque el objetivo 2) aparece con una marca.

30 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8.5 Selección de la aguja

La ventana emergente Needle Selection (Selección de


aguja) aparece automáticamente.

1. Seleccione la aguja correcta y confirme su selección


haciendo clic en el botón Select (Seleccionar).

La aguja seleccionada y la compresión máxima se


muestran en el panel del flujo de trabajo de guía de aguja.

ATENCIÓN Asegúrese de haber seleccionado la aguja


correcta y el portaagujas correspondiente.
NOTA La programación de la aguja y la guía de aguja debe
realizarse en cooperación con el personal de
formación autorizado de Planmed y un radiólogo. No
intente nunca hacerlo sin la formación adecuada. Si
desea instrucciones, consulte la sección
“Propiedades de la aguja” en el manual técnico de
DigiGuide.

ADVERTENCIA
No utilice nunca el brazo lateral sin la
formación adecuada. Si utiliza el brazo
lateral, asegúrese de haber programado
y seleccionado la longitud de aguja y el
portaagujas correctos.

2. Verifique que la placa de compresión esté por debajo del


valor de compresión máximo. Para encender los motores
de guía de aguja, haga clic en Drive needle guide
(Desplazar guía de aguja).

Cuando la aguja haya alcanzado el objetivo deseado,


esto se indicará en el panel del flujo de trabajo de guía de
aguja. Se muestran la aguja seleccionada, la longitud de
la aguja y la distancia de seguridad.

Puede realizar la biopsia después de preparar


adecuadamente al paciente.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 31


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8.6 Toma de imágenes suplementarias

Haga clic en el icono More Images (Más imágenes).

Las imágenes más recientes se actualizan de manera


automática y reemplazan a las imágenes tomadas
previamente.

NOTA Las imágenes tardarán un poco en aparecer en la


pantalla. Una vez tomada la imagen y antes de iniciar
el procedimiento de biopsia, asegúrese siempre de
que la última imagen haya aparecido en la pantalla.

8.7 Toma de imágenes nuevas

Haga clic en Next Target (Objetivo siguiente).

La unidad de guiado de aguja se reiniciará y la aguja se


desplazará a la posición de inicio.

NOTA Si aparece el mensaje “Needle guide blocked” (Guía


de aguja bloqueada) en el panel de flujo de trabajo de
guía de aguja, pruebe las siguientes opciones:
- aplique más compresión;
- elija una aguja más larga;
- vuelva a colocar la mama y tome imágenes nuevas;
- seleccione otra vista.

NOTA Después de aplicar más compresión, reposicionar la


mama y/o seleccionar otra vista, será necesario
tomar imágenes nuevas.

ATENCIÓN Si desea seleccionar otra vista y/o lado,


primero deberá liberar la compresión del
paciente.

32 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

8.8 Toma de la biopsia

1. Abra el interruptor de seguridad de la aguja entre las


guías superior e inferior de la aguja, de modo que gire
hacia el lado (en dirección contraria al paciente).

ta Esto tiene dos efectos:


er
safety_switch.eps

i
ab
• La trayectoria de la aguja está despejada.
c er
r ad
e rta a • Se previenen los movimientos del portaagujas.
a bi Sin embargo, tenga en cuenta que aun puede mover la
aguja con la caja de control portátil. Consulte el paso 5.

2. Inserte los casquillos de guía esterilizados en las guías


superior e inferior de la aguja.

3. Coloque la aguja para biopsia en el portaagujas con un


movimiento giratorio para evitar la deflexión lateral de la
aguja.

Cuando utilice agujas con un diámetro > 18 g (1,25 mm),


debe realizar un pequeño corte en la piel con el bisturí.

Cuando mueva el brazo C, asegúrese de que haya


suficiente espacio para moverlo libremente, de modo que
no golpee la aguja de biopsia.

4. Para asegurarse de que la posición de la aguja sea


correcta, tome imágenes estéreo nuevas (+/- 15°).

NOTA Las imágenes tardarán un poco en aparecer en la


pantalla. Antes de iniciar el procedimiento de biopsia,
asegúrese siempre de que la última imagen haya
aparecido en la pantalla.

5. Para tomar más imágenes, haga clic en More Images


(Más imágenes).

De ser necesario, puede corregir la posición de la aguja


utilizando la caja de control portátil.
Para anular el interruptor de seguridad, presione el
interruptor hacia delante manualmente y, al mismo
tiempo, cambie la posición de la aguja con la caja de
control portátil. Para desplazar la unidad de guiado de
aguja en la dirección requerida, presione los botones
correspondientes en la caja de control portátil.

6. Realice la biopsia o localización.

7. Corrija la profundidad de inserción o ajuste levemente la


aguja en dirección lateral (x) o en dirección a la pared
torácica (y) con la aguja insertada. Las correcciones se
realizan con el movimiento lento del motor:

• Con un movimiento giratorio, empuje la aguja hacia


delante hasta el tope límite.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 33


BIOPSIA ESTEREOTÁCTICA

• Empuje el interruptor de seguridad contra la presión del


resorte y sosténgalo.

• Realice el reposicionamiento con los botones x, y y z de


la caja de control portátil.

• Para movimientos en la dirección x o y, retire la aguja una


cierta distancia sin retirarla completamente de la mama.

8. Después de haber realizado todas las operaciones de


biopsia necesarias, retire la aguja y cierre el interruptor de
seguridad (gire la palanca a la posición central).

9. En caso necesario, haga clic en Next target (Objetivo


siguiente). La unidad de guiado de aguja se desplazará a
la posición inicial. En este caso, vuelva al paso 4 y
empiece a establecer el objetivo de nuevo.

10. Para acabar el procedimiento, haga clic en End


Procedure (Finalizar procedimiento) en el panel del flujo
de trabajo de guía de aguja.

La unidad de guiado de aguja se desplaza a la posición


de inicio y ya no es posible seleccionar más objetivos.

11. Libere la compresión.

12. Coloque la placa superior en la posición más alta con el


interruptor que se encuentra en el extremo derecho del
control de pie.

13. Guíe al paciente fuera de la unidad de rayos X FFDM.

ta 14. Seleccione Accept Study (Aceptar estudio).


er
safety_switch.eps

i
ab
c er Aparece la ventana Modality Worklist (Lista de trabajo de
r ad modalidades) o Local Patient Registry (Registro local de
r ta a
ie pacientes).
ab
15. Para volver al modo de funcionamiento básico, presione
la tecla CTL + la tecla ST continuamente, abra y cierre el
interruptor de seguridad de la unidad de guiado de aguja
y desplace el brazo C a la posición central con el
interruptor del medio del control de pie.

34 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


REGRESO AL MODO DE EXPOSICIÓN NORMAL

9 REGRESO AL MODO DE EXPOSICIÓN NORMAL

Si la unidad de rayos X FFDM se utiliza para realizar


exposiciones normales entre distintas exposiciones
estereotácticas, prepare la unidad de la manera
siguiente:

1. Salga de la aplicación Planmed Nuance Manager 3.

2. Presione la tecla CTL en el panel de control de la unidad


de rayos X.

3. Presione la tecla ST durante 3 segundos hasta que


escuche un pitido.

El mensaje HE30 aparece en el panel de control de la


unidad de rayos X.

4. Abra y cierre el interruptor de seguridad de la unidad de


guiado de aguja.

El mensaje HE28 aparece en el panel de control de la


unidad de rayos X.
ta
safety_switch.eps

i er
ab
c er
r ad
rta a
ie
ab

5. Presione el interruptor central del control de pie para


mover la unidad de guiado de aguja y el brazo C.

6. Saque el colimador estéreo de la ventana del haz.

7. Abra completamente los dos tornillos de palomilla de la


unidad de guiado de aguja.

8. Suba la unidad de guiado de aguja y sáquela del


mecanismo de compresión.

ATENCIÓN Al sacar la unidad de guiado de aguja, tenga


cuidado para que no se caiga, por ejemplo,
sobre la placa inferior de fibra de carbono,
ya que esto podría dañar tanto la unidad de
guiado de aguja como la superficie de fibra
de carbono.

9. Quite la placa inferior de fibra de carbono.

10. Vuelva a colocar el bucky, la placa de compresión y el


protector de barbilla.

La unidad de rayos X FFDM ahora está preparada para


realizar exposiciones mamográficas normales.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 35


TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

10 TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

10.1 Herramientas de visualización, medición y anotación

Para activar la herramienta, haga clic sobre la


herramienta deseada con el ratón. Para desactivar la
herramienta, vuelva a hacer clic sobre el icono de la
herramienta.

Herramienta de distribución

Use esta herramienta para elegir la distribución de las


imágenes visualizadas.

Al hacer clic en la herramienta se abre la ventana


siguiente. Seleccione la distribución deseada o cree una
personalizada seleccionando el número deseado de
columnas y filas en el menú desplegable.

Herramienta de zoom para ajuste

Haga clic en esta herramienta para recuperar el tamaño


original de todas las imágenes activas de la pantalla.

Herramienta Acercar zoom

Use esta herramienta para acercar el zoom en la imagen.


Haga clic sobre el área de la imagen en la que quiera
acercar el zoom.

Herramienta Alejar zoom

Aleja el zoom de la imagen. Haga clic sobre el área de la


imagen en la que quiera alejar el zoom.

Herramienta píxeles reales

Muestra la imagen en su tamaño real. Un píxel de la


imagen es igual a un píxel de la pantalla.

36 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

Herramienta Ampliador

Use la herramienta para ver más de cerca un área


específica de la imagen. Puede mover la lupa libremente
sobre la imagen con el ratón para ver más de cerca el
área de interés.

Panorámica (herramienta para mover)

Use la herramienta para mostrar una panorámica (mover)


de la imagen en la pantalla, haciendo clic sobre la imagen
y arrastrándola.

Ajuste del contraste y del brillo

Use la herramienta para aumentar o reducir el brillo y el


contraste de la imagen.

Haga clic sobre la herramienta y coloque el ratón sobre la


imagen. Mantenga presionado el botón del ratón mientras
lo mueve.

Herramienta de medición

Esta herramienta se puede usar para medir, por ejemplo,


las lesiones visibles en la imagen.

Haga clic sobre la imagen a la que quiera añadir una


medida. Para trazar una línea de medición, presione el
botón del ratón y manténgalo presionado mientras mueve
el ratón. Para acabar la línea, suelte el botón del ratón. La
longitud del objetivo medido se calcula automáticamente
al arrastrar el ratón sobre la imagen y la longitud aparece
junto a la línea medida.

Dibujar flecha

Para dibujar una flecha, haga clic sobre la imagen y


mantenga presionado el botón del ratón mientras lo
mueve hasta el área deseada. Para acabar la flecha,
suelte el botón del ratón.

Dibujar rectángulo

Para dibujar un rectángulo, haga clic sobre la imagen y


mantenga presionado el botón del ratón mientras lo
mueve hasta el área en la que quiere dibujar el
rectángulo. Para acabar el rectángulo, suelte el botón del
ratón.

Dibujar elipse

Para dibujar una elipse, haga clic sobre la imagen en la


que quiere dibujar una elipse. Mantenga presionado el
botón del ratón mientras lo mueve. Para acabar la elipse,
suelte el botón del ratón.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 37


TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

Dibujar texto

Use esta herramienta para añadir anotaciones de texto


en la imagen.

Una vez seleccionada la herramienta, haga clic en la


imagen a la que quiera añadir una anotación de texto. Se
abre la siguiente ventana Text annotation (Anotación de
texto).

Escriba el texto deseado en el campo y haga clic en OK


(Aceptar) o presione Intro. El texto aparecerá ahora en la
imagen.

Ocultar anotaciones

Al hacer clic sobre el icono, puede ocultar todas las


anotaciones añadidas a la imagen. Para volver a ver las
anotaciones, vuelva a hacer clic sobre el icono.

Mover anotaciones

Use esta herramienta para mover las anotaciones de un


área a otra.

Una vez seleccionada la herramienta, haga clic sobre la


anotación que desee mover y arrástrela hasta el área de
la imagen a la que quiera moverla. Después, suelte el
botón del ratón.

Borrar anotaciones

Para usar la herramienta, selecciónela, coloque el ratón


sobre las anotaciones que desee borrar y haga clic
encima con el ratón.

38 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

10.2 Uso de herramientas de medición y anotación

1. Para seleccionar y activar la herramienta deseada, haga


clic sobre la herramienta con el ratón.

2. Haga clic sobre el área de la imagen en la que quiera


usar la herramienta.

3. Haga clic sobre el área donde quiere que comience la


marcación. Mantenga presionado el botón del ratón y
muévalo hasta quedar satisfecho con las marcas.

4. Para desactivar la herramienta, vuelva a hacer clic sobre


el icono de la herramienta seleccionada o seleccione otra
herramienta haciendo clic encima con el ratón.

5. Para guardar la imagen con una anotación de texto, haga


clic en OK (Aceptar).

10.3 Restaurar imágenes

Al hacer clic en este icono, las imágenes se restaurarán a


su estado original, el que tenían después de la
exposición. Se perderán todos los ajustes realizados
posteriormente.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 39


TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

10.4 Rechazar una imagen

1. Para rechazar una imagen, haga clic en este icono.

Aparece la siguiente ventana.

2. Seleccione el motivo del rechazo de la imagen y escriba


la descripción del fallo en el campo correspondiente.

Si selecciona Other failure (Otro fallo), es obligatorio


rellenar el campo Failure description (Descripción del
fallo).

3. Cuando haya terminado, haga clic en OK (Aceptar).

La imagen deja de aparecer en la lista del estudio, pero


sigue guardada en la base de datos con la marca
Rejected (Rechazada). Los estudios con imágenes
rechazadas se pueden encontrar haciendo clic en el
botón de la ventana Local Study Archive (Archivo del
estudio local).

10.5 Almacenamiento DICOM

Al usar el almacenamiento DICOM, las imágenes se


pueden enviar a una aplicación DICOM a distancia, es
decir, al PACS de archivo de imágenes DICOM. Debe
configurar DICOM Storage (Almacenamiento DICOM) en
el modo Service (Servicio).

Seleccione las imágenes que quiera almacenar y haga


clic en Storage (Almacenamiento). Haga clic en OK
(Aceptar) en el diálogo que aparece.

Para comprobar el estado de una transacción de


almacenamiento, use el diálogo Image Properties
(Propiedades de imágenes). También aparecerá DICOM
Storage Commitment (Compromiso de almacenamiento
DICOM) en Image Properties (Propiedades de
imágenes), junto al estado de almacenamiento. Cuando
se habilita DICOM Auto Storage (Almacenamiento
automático DICOM), se puede cancelar el
almacenamiento de una imagen individual en el diálogo
Image Properties (Propiedades de imágenes).

Para comprobar si las imágenes del estudio seleccionado


se han enviado correctamente, haga clic en Storage
Status (Estado del almacenamiento).

40 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


TRABAJAR CON IMÁGENES ADQUIRIDAS

Si se ha seleccionado IHE Compatibility (Compatibilidad


IHE), el ajuste por defecto, se enviará el valor de relleno
de píxeles. De lo contrario, no se enviará.

10.6 DICOM print

En caso de haber comprado e instalado una licencia de


DICOM Print, las imágenes se podrán imprimir con
impresoras compatibles con DICOM. Será necesario
configurar DICOM Print en el modo Service (Servicio)
antes de poder usar la impresora DICOM.

Para imprimir las imágenes adquiridas, haga clic en Print


(Imprimir).

Seleccione la configuración adecuada en la ventana que


se abre y haga clic en OK (Aceptar).

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 41


EN CASO DE EMERGENCIA

11 EN CASO DE EMERGENCIA

11.1 Pérdida de tensión durante un procedimiento estereotáctico

1. Retire la aguja con cuidado.

2. En caso de compresión motorizada, tire de la manija de


liberación de seguridad y libere al paciente.

3. En caso de compresión manual, desbloquee el bloqueo


de la placa de compresión manual.

4. Cuando se restablezca la tensión, abra la aplicación


Planmed Nuance Manager 3.

5. En el menú desplegable de Planmed Nuance Manager 3,


seleccione Reset (Reiniciar) para desplazar la unidad de
guiado de aguja a la posición de inicio.

6. Coloque la manija de liberación de seguridad


nuevamente en la posición normal.

7. Presione las teclas CTL y ST durante 3 segundos hasta


que la tecla ST emita un pitido.

8. Abra y cierre el interruptor de seguridad de la unidad de


guiado de aguja.

9. Lleve el sistema hasta la posición central con los


r ta interruptores del control de pie.
safety_switch.eps

ie
ab
c er 10. Seleccione la proyección de biopsia deseada e inicie el
r ad procedimiento de la biopsia desde el comienzo.
ta a
er
a bi

42 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


MANTENIMIENTO DE LOS ACCESORIOS DIGIGUIDE

12 MANTENIMIENTO DE LOS ACCESORIOS


DIGIGUIDE

Además de las operaciones de mantenimiento descritas


en el manual del usuario de la unidad de rayos X FFDM,
los procedimientos detallados en esta sección deben
realizarse de manera periódica.

12.1 Mantenimiento de la unidad de guiado de aguja

Pruebas del interruptor de seguridad de la unidad de guiado de aguja

ADVERTENCIA
Para garantizar un uso seguro de la
unidad de guiado de aguja, verifique
antes de empezar cada jornada de
trabajo que el tornillo de palomilla que se
encuentra detrás del interruptor de
seguridad esté bien apretado.

Para probar el funcionamiento del interruptor de


seguridad de la unidad de guiado de aguja, ésta debe
estar conectada con la unidad de rayos X FFDM y la
unidad de rayos X debe estar encendida. En caso
afirmativo, continúe a partir del paso 1. en la página 44.

Colocación del sistema de guiado de aguja:

1. Asegúrese de que la unidad de rayos X FFDM esté


apagada.

2. Inserte la unidad de guiado de aguja en el mecanismo de


compresión:

• Levante la unidad de guiado de aguja ligeramente.

• Presione la unidad hacia abajo de modo que se bloquee


de manera adecuada en su lugar.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 43


MANTENIMIENTO DE LOS ACCESORIOS DIGIGUIDE

3. Apriete bien los tornillos de palomilla sin dejar ningún


espacio libre. Empuje la unidad de guiado de aguja hacia
la unidad de rayos X. Presione la unidad hacia abajo
mientras ajusta los tornillos.

4. Asegúrese de que la unidad de guiado de aguja esté bien


ajustada, de modo que permanezca en su posición en
todas las proyecciones.

5. Encienda la unidad de rayos X FFDM. El mensaje "ST"


aparece en el panel de control de la unidad de rayos X.

Verificación del funcionamiento del interruptor de


seguridad

1. Gire la palanca del interruptor de seguridad hacia los


lados (posición abierta) y hacia el centro (posición
rta cerrada). Al hacerlo, el interruptor de seguridad no debe
safety_switch.eps

e
abi tener ningún tipo de holgura y debe escuchar un clic muy
c er claro al abrirse y cerrarse.
r ad
e rta a
a bi

2. Si nota cualquier holgura en el funcionamiento del


interruptor de seguridad, o si no escucha un clic al abrirse
y cerrarse, esto significa que el tornillo de palomilla que
se encuentra detrás del interruptor de seguridad se ha
aflojado. Apriételo bien con los dedos.

3. Compruebe de nuevo el funcionamiento de la palanca del


interruptor de seguridad. Apriete más el tornillo de
palomilla en caso necesario.

Tornillo de palomilla
del interruptor
de seguridad

NOTA Se debe verificar la precisión de la aguja cada vez que


se retire la unidad de guiado de aguja o se apague la
unidad de rayos X FFDM. Consulte más información
en la Sección 7.5 “Control de la precisión de
posicionamiento” en la página 16.

44 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


LIMPIEZA

13 LIMPIEZA

13.1 Limpieza de la unidad de guiado de aguja

El personal encargado del manejo debe limpiar y


desinfectar la unidad de guiado de aguja a intervalos
regulares.

NOTA NO deben utilizarse desinfectantes en spray


directamente sobre la unidad de guiado de aguja en
ningún caso. Estos pueden dañar el mecanismo de
precisión de la unidad.

NOTA Debe tenerse especial cuidado al limpiar áreas que


estén en contacto con los pacientes.

NOTA No utilice materiales o productos químicos de


limpieza que sean abrasivos.

Para desinfectar la unidad de guiado de aguja, Planmed


recomienda paños desinfectantes Trigene o el aerosol
desinfectante M-Spray 2000 aplicado con un paño suave.
Ambos desinfectantes son adecuados para todas las
piezas de la unidad de guiado de aguja.

Después de cada paciente, debe realizarse el


siguiente procedimiento de desinfección:

1. Si utiliza casquetes para agujas no desechables, deben


ser esterilizados antes de volver a utilizarlos.

2. Con la ayuda de un paño humedecido con desinfectante


limpie:

• Las placas de compresión

• La cubierta de seguridad estereotáctica

• Todas las piezas de aluminio anodizadas de la unidad y


el portaagujas.

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 45


LIMPIEZA

13.2 Limpieza de la placa de compresión

Para limpiar la placa de compresión:

1. Retire la placa de compresión presionándola hacia abajo.

2. Limpie la placa de compresión con un desinfectante


adecuado (consulte la información mencionada
anteriormente).

3. Para volver a colocar la placa de compresión, fíjela a las


guías situadas en la parte trasera.

4. Bloquéela con ambas manos.

13.3 Limpieza del portaagujas

Para limpiar el portaagujas:

1. Desenrosque el tornillo que sostiene el portaagujas.

2. Retire el portaagujas y límpielo con un desinfectante


adecuado (consulte la información mencionada
anteriormente).

3. Coloque el portaagujas (B). Asegúrese de que el


interruptor de seguridad (2) esté en la posición correcta
como se muestra en la figura.

46 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


MENSAJES DE AYUDA

14 MENSAJES DE AYUDA

La siguiente tabla enumera los mensajes de ayuda


relacionados con el modo estereotáctico.

Si desea una lista completa de los mensajes de ayuda de


la unidad de rayos X, consulte la Guía rápida de ayuda y
mensajes de error de Planmed.

CÓDIG
DESCRIPCIÓN ACCIÓN CORRECTIVA
O

HE24 El brazo C no puede girarse con los Seleccione una vista o disminuya la
interruptores de rotación del brazo C cuando la fuerza de compresión.
fuerza de compresión es superior a 5 kg.
HE26 Esta tecla no funciona en el modo Retire primero el sistema estereotáctico.
estereotáctico.
HE28 El brazo C no puede seguir girando si no Presione y mantenga presionado uno los
presiona uno de los controles de pie. interruptores del control de pie para que
el brazo C continúe desplazándose.
HE29 No puede mover el brazo C o las placas de Utilice el interruptor del medio
compresión hasta que la unidad ST haya (desplazamiento ST) del control de pie
finalizado. para finalizar el desplazamiento ST.
HE30 El movimiento ascendente o descendente del Retire la aguja para reposicionar la
brazo C no está permitido en el modo unidad de rayos X.
estereotáctico cuando la aguja está colocada.
HE31 En el modo estereotáctico, la tecla ST es Antes de la rotación ST sincronizada,
utilizada solo para la rotación ST sincronizada acceda al modo estereotáctico
(movimiento de ST1 a la posición ST2). seleccionando la vista correcta y
desplazando la unidad de rayos X a la
posición ST1.
HE32 En el modo estereotáctico, solo puede Antes de seleccionar la vista, coloque la
seleccionar la vista una vez que la unidad de unidad de rayos X en la posición vertical:
rayos X haya sido retirada de la posición ST. presione la tecla CTL, presione y
mantenga presionada la tecla ST y
presione el interruptor del medio del
control de pie.
HE34 En el modo estereotáctico, el brazo C no Presione y mantenga presionado el
puede seguir rotando si no se presiona el interruptor de desplazamiento ST del
interruptor del medio del control de pie durante control de pie. El paciente puede
la rotación ST sincronizada (movimiento desde permanecer en su posición.
la posición ST1 a la posición ST2).

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 47


MENSAJES DE ERROR

15 MENSAJES DE ERROR

La siguiente tabla enumera los mensajes de error


relacionados con el modo estereotáctico.

Si desea una lista completa de los mensajes de error de


la unidad de rayos X, consulte la Guía rápida de ayuda y
mensajes de error de Planmed.

CÓDIG DESCRIPCIÓN
O

Er00* El interruptor de exposición fue liberado antes de terminar la exposición.


Er03 El sensor Flex AEC que ha sido seleccionado no detecta suficiente o nada de
radiación.
Er23 Error en el motor estéreo.
Er48 Fallo en el motor de pasos del dispositivo estereotáctico, sus circuitos de control o los
sensores de rotación.
Er49 El dispositivo estereotáctico no se encuentra en el sensor de posición final o hay un
fallo en el sensor.
Er68 No se permite presionar los interruptores de placa abajo y placa arriba del control de
pie simultáneamente.
Er91 Error en las señales del sensor del sistema estereotáctico.

48 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


DATOS TÉCNICOS

16 DATOS TÉCNICOS

Unidad de rayos X FFDM Planmed Nuance / Planmed Nuance Excel


Unidad de guiado de aguja
Posición básica para biopsia -90°...0...90° ajustable por pasos
Ángulo de inclinación de biopsia ±15°
Distancia fuente-imagen 65 cm
Tamaño de campo de exposición 130 mm x 60 mm por campo

Mecanismo de aguja (valores típicos)


Todos los valores indicados corresponden al uso de la aguja de prueba y del fantoma
suministrados con la unidad de guiado de aguja.

Rango de movimientos del portaagujas


Dirección X 50 mm
Dirección Y 40 mm
Dirección Z 100 mm

Resolución de movimiento motorizado


Dirección X, Y y Z 0,1 mm

Precisión de posicionamiento
Direcciones X, Y ±0,5 mm
Dirección Z ±0,8 mm

Dimensiones
Unidad de guiado de aguja 130 mm x 345 mm x 340 mm (an. x lar. x al.)

Peso
Unidad de guía 4,1 kg
Caja de control portátil 0,5 kg

Compatibilidad
Unidad de rayos X FFDM Planmed Nuance / Planmed Nuance Excel

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 49


DATOS TÉCNICOS

APÉNDICE A: PROPIEDADES DE LA AGUJA

Utilice esta tabla para anotar las propiedades de sus


agujas para biopsia.
Diámetro
Corrección Y
Corrección X
Distancia de seguridad
Largo
Nombre de aguja

C1

C2

C3
A1

A2

A3

B1

B2

B3

50 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


DATOS TÉCNICOS

APÉNDICE B: LISTA DE ABREVIATURAS

Abreviatura Definición
AAEC Control de exposición automático avanzado
ADU Unidad analógica-digital
AE Entidad de aplicación
AEC Control de exposición automático
Ag Plata
Al Aluminio
C/D Contraste/Dosis
CC Cráneo-caudal
CCD Dispositivo de carga acoplada
CR Radiografía computarizada
DICOM Imágenes digitales y comunicaciones en medicina
EC Comunidad Europea
EEC Comunidad Económica Europea
EMC Compatibilidad electromagnética
Er Error
EXP Exposición
FFDM Mamografía digital de campo completo
GUI Interfaz gráfica de usuario
HE Ayuda
HIS Sistema de información de hospital
HVL Capa hemirreductora
IEC Comisión electrotécnica internacional
LAT Lateral
LED Diodo emisor de luz
MAG Ampliación
MAN Manual
MIS Sistema de información de mamografías
ML Medio-lateral
Mo Molibdeno
OBL Oblicuo
OD Densidad óptica
PACS Sistema de comunicación y archivo de imágenes
PC Ordenador personal
PIG Registrador de imágenes de panel
RAM Memoria de acceso aleatorio
RF Radiofrecuencia
Rh Rodio
RIS Sistema de información de radiología
ROI Región de interés
SSP Parámetro especial del sistema

Manual del usuario Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 51


DATOS TÉCNICOS

ST Estereotáctica
W Tungsteno
W/L Ventana/Nivel

52 Planmed Nuance DigiGuide con Nuance Manager 3 Manual del usuario


Planmed Oy | Sorvaajankatu 7 | 00880 Helsinki | Finland
tel. +358 20 7795 300 | fax +358 20 7795 664 | sales@planmed.com | www.planmed.com

También podría gustarte