Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Operador 387-10
Manual Operador 387-10
ADVERTENCIA: Este documento contiene datos técnicos, cuya exportación está restringida por la Ley de
Control de Exportaciones de Armas (TÍTULO 22, U.S.C. SEC 2751, ET SEQ.) o la Ley de Administración de
Exportaciones de 1979, conforme a la enmienda, TÍTULO 50, U.S.C., APP 2401 ET SEQ. La violación de las
leyes de exportación están sujetas a sanciones penales severas. Difundir de conformidad con las
disposiciones de la DIRECTIVA 5230.25 de DOD.
AVISO DE DESTRUCCIÓN: Destruya mediante cualquier método que impida la divulgación de contenidos
o la reconstrucción del documento.
a
TM 9-2320-387-10 ES
RESUMEN DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
GENERAL/ADVERTENCIAS - CONTINUACIÓN - ÍCONOS DE
ADVERTENCIA UTILIZADOS EN ESTE MANUAL
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS - La persona con
gafas muestra que el material ocasiona daño a los ojos.
b
TM 9-2320-387-10 ES
c
TM 9-2320-387-10 ES
RESUMEN DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/ADVERTENCIAS -
CONTINUACIÓN - ÍCONOS DE ADVERTENCIA UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL
d
TM 9-2320-387-10 ES
e
TM 9-2320-387-10 ES
RESUMEN DE PRECAUCUIONES DE SEGURIDAD
GENERAL/ADVERTENCIAS – CONTINUACIÓN
ADVERTENCIA
Si existe una sospecha de exposición NBQ (QBRN), todos los medios de filtro de aire
deben ser manejados por el personal a cargo del equipo de protección. Consulte a su
oficial NBQ (QBRN) de la unidad o NBQ (QBRN) NCO para obtener las instrucciones
correspondientes de manipulación o eliminación.
Los filtros NBQ (QBRN) contaminados deben manipularse utilizando las precauciones
adecuadas (FM 3-5) y deben eliminarse mediante personal capacitado. Después que este
vehículo haya sido expuesto a contaminación NBQ (QBRN), todos los filtros de aire
deberán ser manipulados con extrema precaución. El personal no protegido puede
experimentar lesiones o incluso morir si están presentes agentes tóxicos residuales o
materiales radiactivos. El personal de servicio deberá utilizar cubiertas protectoras,
máscara, capucha, al igual que guantes y botas de protección contra sustancias químicas.
Todos los filtros de aire contaminados deberán colocarse en bolsas de plástico de doble
forro y ser trasladados de inmediato a un área de segregación temporal fuera del lugar de
trabajo. Si están contaminados por polvo radiactivo, el equipo de la empresa NBC
(CBRN) deberá medir la radiación antes de retirarlos. El equipo NBC (NRBQ)
determinará el alcance de los procedimientos de seguridad necesarios. El área de
segregación temporal estará marcada con las señales apropiadas de NBC (CBRN). La
disposición final de los filtros de aire contaminados se hará de acuerdo con los
procedimientos operativos estándar (SOP) locales.
El incumplimiento de las advertencias anteriores puede causar lesiones o muerte.
El disolvente compuesto de limpieza MIL-PRF-680 Tipo III es un material compatible
con el medio ambiente y de baja toxicidad. Sin embargo, puede ser irritante para los ojos
y la piel. Utilice guantes y gafas protectoras. Utilice en áreas bien ventiladas.
Manténgase apartado de las llamas abiertas y otras fuentes de ignición. El
incumplimiento con lo anterior puede causar lesiones al personal o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
No haga funcionar el calentador del vehículo en un lugar cerrado sin una evacuación
adecuada del escape. El incumplimiento con lo anterior puede causar daños al
calentador o lesiones al personal.
No haga funcionar el calentador del vehículo al estar recargando combustible. El
incumplimiento con lo anterior puede causar daños al calentador o lesiones al
personal.
No realice las comprobaciones del sistema de combustible, inspección o mantenimiento
mientras esté fumando o cerca del fuego, llamas o chispas. El combustible puede
incendiarse, causando daños al vehículo y lesiones al personal, o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Se debe tener mucho cuidado al retirar la tapa de llenado del tanque de compensación si
el medidor de temperatura se lee por encima de 165 ºF (74 ºC). No agregue líquido
refrigerante al sistema de refrigeración cuando el motor está caliente a menos que el
motor esté en marcha. Agregue el líquido refrigerante lentamente. El vapor o
refrigerante caliente a presión pueden causar lesiones.
Si el motor se ha puesto en marcha recientemente, no quite la tapa del radiador para
comprobar el nivel de líquido refrigerante. El sistema de refrigeración está bajo presión y
el vapor o el líquido refrigerante que sale puede causar quemaduras.
ADVERTENCIA
g
TM 9-2320-387-10 ES
RESUMEN DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
GENERAL/ADVERTENCIAS - CONTINUACIÓN
ADVERTENCIA
No realice los chequeos o las inspecciones del sistema de batería mientras esté fumando
o cerca del fuego, llamas o chispas, especialmente si no tiene las tapas. Las baterías
pueden explotar, causando daños al vehículo y lesiones al personal, o incluso la muerte.
No fume, ni tenga las llamas abiertas, o haga chispas cerca de las baterías,
especialmente si no tienen las tapas. Las baterías pueden explotar y causar lesiones o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todos los cables de la batería del vehículo descompuesto estén
conectados correctamente antes de conectar el cable esclavo. Las baterías conectadas
incorrectamente pueden dañar las baterías, cables, o causar lesiones graves al personal.
Utilice sólo los accesorios de 12 voltios con enchufe compatible cuando se conecte a la
toma de corriente auxiliar de 12 voltios. La conexión de accesorios no compatibles a la
toma de corriente auxiliar de 12 voltios puede provocar daños al equipo o lesiones
graves al personal.
Quítese todas las joyas, tales como anillos, placas de identificación, pulseras, etc. Si los
artículos de joyería hacen contacto con las terminales de las baterías pueden ocasionar
un cortocircuito directo que produzca lesiones al personal o daños al equipo.
ADVERTENCIA
Los refugios de comunicaciones AN/GRC-122 y AN/GRC-142 RATT pueden
sobrecargar un camión por hasta 500 libras (227 kgs). Tenga cuidado al conducir para
evitar daños al equipo o lesiones al personal.
El GRS es un sistema de protección que incluye un arnés, una correa de cola, un
retractor montado rígidamente, y posiblemente un conjunto de asiento de torreta. El GRS
se considera un dispositivo de sujeción de seguridad personal. Los miembros de la
tripulación deben recibir una capacitación en ejercicios de vuelco. El GRS junto con la
capacitación de vuelco es una mejora de la seguridad de los sistemas del vehículo con
torreta. No confíe únicamente en la GRS para evitar lesiones en caso de un vuelco. El
GRS está diseñado para evitar que el artillero sea expulsado del vehículo durante un
evento dinámico; mas este no regresará el artillero al vehículo.
No confíe únicamente en el GRS para evitar lesiones en caso de un vuelco. El GRS está
diseñado para evitar que el artillero sea expulsado del vehículo durante un evento
dinámico, este no regresará al artillero en el vehículo.
h
TM 9-2320-387-10 ES
Se necesita protección auditiva para el conductor y los pasajeros cuando el motor está en
marcha. Los niveles de ruido producidos por estos vehículos superan los 85 dBA. El
incumplimiento con lo anterior puede causar lesiones al personal.
ADVERTENCIA
Para garantizar que el levantamiento del conjunto del capó se lleve a cabo de manera
segura y eficaz, mantenga siempre una postura correcta para levantar objetos pesados con
las piernas dobladas y la espalda recta. El incumplimiento con lo anterior puede causar
daños al equipo, o lesiones al personal.
ADVERTENCIA
Al soltar la varilla de apoyo del capó, no tire de la varilla en el extremo del gancho. El
incumplimiento con lo anterior puede causar lesiones en los dedos.
Tenga cuidado al abrir y cerrar puertas. No apoye los dedos en la apertura de la
puerta. El incumplimiento con lo anterior puede causar lesiones al personal.
Asegúrese de que las puertas de la tripulación estén bloqueadas durante la operación del
vehículo. La integridad balística no se puede mantener si las puertas de la tripulación
están desbloqueadas. El incumplimiento con lo anterior puede causar lesiones al
personal.
j
TM 9-2320-387-10 ES
Los ensamblajes de las puertas son muy pesados. Todo el personal debe tener
precaución durante la extracción del ensamblaje de la puerta. Todo el personal que no
participa en la extracción de la puerta de emergencia debe alejarse del ensamblaje de la
puerta durante la extracción. El incumplimiento con lo anterior puede causar daños al
equipo y lesiones al personal, o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
l
TM 9-2320-387-10 ES
m/n en blanco
TM 9-2320-387-10 ES
WP N°/Página N° de WP N°/Página N° de
cambio cambio
WP 0066 (10 págs) ................................. 0 WP 0102 (12 págs) ................................. 0
WP 0067 (2 págs) ................................... 0 WP 0103 (16 págs) ................................. 0
WP 0068 (4 págs) ................................... 0 WP 0104 (2 págs) ................................... 0
WP 0069 (2 págs) ................................... 0 WP 0105 (2 págs) ................................... 0
WP 0070 (4 págs) ................................... 0 WP 0106 (4 págs) ................................... 0
WP 0071 (2 págs) ................................... 0 WP 0107 (2 págs) ................................... 0
WP 0072 (10 págs) ................................. 0 WP 0108 (2 págs) ................................... 0
WP 0073 (4 págs) ................................... 0 WP 0109 (4 págs) ................................... 0
WP 0110 (4 págs) ................................... 0
WP 0074 (10 págs) ................................. 0
WP 0111 (2 págs) ................................... 0
WP 0075 (6 págs) ................................... 0
WP 0112 (6 págs) ................................... 0
WP 0076 (2 págs) ................................... 0 WP 0113 (2 págs) ................................... 0
WP 0077 (2 págs) ................................... 0 WP 0114 (2 págs) ................................... 0
WP 0078 (2 págs) ................................... 0 WP 0115 (2 págs) ................................... 0
WP 0079 (2 págs) ................................... 0 WP 0116 (2 págs) ................................... 0
WP 0080 (2 págs) ................................... 0 WP 0117 (2 págs) ................................... 0
WP 0081 (2 págs) ................................... 0 WP 0118 (4 págs) ................................... 0
WP 0082 (2 págs) ................................... 0 WP 0119 (4 págs) ................................... 0
WP 0083 (2 págs) ................................... 0 WP 0120 (4 págs) ................................... 0
WP 0084 (4 págs) ................................... 0 WP 0121 (6 págs) ................................... 0
WP 0085 (2 págs) ................................... 0 WP 0122 (2 págs) ................................... 0
WP 0086 (2 págs) ................................... 0 WP 0123 (4 págs) ................................... 0
WP 0087 (4 págs) ................................... 0 WP 0124 (2 págs) ................................... 0
WP 0088 (2 págs) ................................... 0 WP 0125 (2 págs) ................................... 0
WP 0089 (4 págs) ................................... 0 WP 0126 (4 págs) ................................... 0
WP 0090 (10 págs) ................................. 0 WP 0127 (4 págs) ................................... 0
WP 0091 (6 págs) ................................... 0 WP 0128 (2 págs) ................................... 0
WP 0092 (4 págs) ................................... 0 Capítulo 5 título página ........................... 0
WP 0093 (26 págs) ................................. 0 Blanco ..................................................... 0
WP 0094 (2 págs) ................................... 0 WP 0129 (4 págs) ................................... 0
WP 0095 (6 págs) ................................... 0 WP 0130 (14 págs) ................................. 0
Capítulo 3 título página ........................... 0 WP 0131 (6 págs) ................................... 0
Blanco ..................................................... 0 WP 0132 (6 págs) ................................... 0
WP 0096 (2 págs) ................................... 0 WP 0133 (20 págs) ................................. 0
WP 0097 (2 págs) ................................... 0 WP 0134 (20 págs) ................................. 0
WP 0098 (10 págs) ................................. 0 WP 0135 (36 págs) ................................. 0
Cap. 4 título, página ................................ 0 Índice....................................................... 0
Blanco ..................................................... 0 Interior de la contraportada .................... 0
WP 0099 (6 págs) ................................... 0 Contraportada ........................................ 0
WP 0100 (22 págs) ................................. 0
WP 0101 (4 págs) ................................... 0
B ESTADOS UNIDOS
*ARMY TM 9-2320-387-10 ES
AIR FORCE TO 36A12-1A-3061-1 ES
MARINE CORPS TM 11033-OR ES
ii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
iii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
iv
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
vii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
ix
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
x
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xi
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xiii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xiv
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xv
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xvi
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xvii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xviii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xix
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xx
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xxi
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xxii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xxiii
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE (Continuación)
WP Secuencia N°
Página N°
xxiv
TM 9-2320-387-10 ES
ACERCA DE SU MANUAL
Los operadores del equipo deberán familiarizarse con el formato y uso de este manual
técnico (TM) antes de utilizar el equipo o realizar el mantenimiento de rutina. Aprender
a utilizar este manual le permitirá al personal localizar rápidamente la información,
obtener el conocimiento adecuado de los equipos, y acortar el tiempo necesario para
completar el procedimiento requerido. Las características de este TM son:
Formato del paquete de trabajo - este TM está organizado en un formato de paquete de
trabajo (consulte el WP) Cada WP es una unidad de información individual,
independiente identificada por un número de secuencia de cuatro dígitos. Los WP están
posicionados dentro del TM en orden secuencial (es decir, 0001, 0002, 0003, etc.) y cada
WP es la página numerada consecutivamente después del número de secuencia en la
parte inferior de cada página (es decir, 0001-1, 0001-2, 0001-3, etc.). Un WP puede
contener hasta treinta páginas.
Diseño del texto - Una índica (TOC) se encuentra en la sección de la materia frente al
TM. Los títulos y números de secuencia del WP se enumeran en la índice en orden
secuencial. Los WP están organizados en capítulos basados en el tema y los capítulos se
enumeran en el índice. Las páginas del título del capítulo se colocan de forma
secuencial en el manual. Cada WP contiene información de identificación que incluye
lo siguiente:
1. Título del WP - Identifica el nombre y título del procedimiento y en su
caso, el título de las subtareas dentro del WP.
2. Aviso Efectividad - Esto sólo aparece cuando un WP no se aplica a todas las
configuraciones o modelos del equipo, en cuyo caso sólo está listado el
modelo(s) que se aplican.
3. Configuración inicial - Los requisitos para la configuración inicial se pueden
enumerar después de la información de identificación de WP arriba. La
configuración inicial contiene una lista de todas las herramientas,
materiales/partes, el personal autorizado, información de referencia y condiciones
del equipo que se deben realizar en primer lugar. Las condiciones ambientales
especiales y cualquier otra información específica necesaria para realizar y
completar la tarea también pueden ser incluidas.
Uso de texto e ilustraciones - El texto del WP se puede presentar como información
general escrito en párrafos, una sola tarea que tiene los pasos numerados, o dos o más
subtareas cada una con información por separado (por ejemplo, remoción, inspección,
instalación). Cuando se utilicen los pasos, deben seguirse en el orden que están
numerados. Cuando se utilicen las ilustraciones que se encuentran después del texto al
que se aplican hacia los módulos de dos páginas y se identifican en el texto con
números de figura y artículo. Cada ilustración tiene un número de la figura y el título
debajo de ella y puede tener números de artículo con flechas apuntando a cada parte
indicada en el texto correspondiente. Los elementos con texto de las ilustraciones
están numeradas secuencialmente a partir de la posición 11 en punto y continúa en el
sentido de las manecillas del reloj alrededor de la ilustración. Las tablas y figuras se
numeran secuencialmente dentro de cada WP. Las abreviaturas y los acrónimos se
explican en el texto la primera vez que aparecen en el manual solamente. Una lista de
todas las abreviaturas y acrónimos utilizados en este TM se proporciona en
Información General (WP 0001).
xxv
TM 9-2320-387-10 ES
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
DEL MANTENIMIENTO DEL
OPERADOR
ALCANCE
Este manual contiene instrucciones para la operación y el servicio de los siguientes
vehículos HMMWV (vehículos con ruedas de alta movilidad y propósitos múltiples):
• Transportes de refugio M1113 S250
• Transportes blindados M1114
• Transportes de armamento M1151
• Transportes de armamento M1151A1, IAP/Blindado
• Camiones utilitarios de capacidad ampliada M1152
• Camiones utilitarios de capacidad ampliada M1152A1, IAP/Blindado
• Mando y control/vehículo de uso general M1165
• Mando y control/vehículo de uso general M1165A1, IAP/Blindado
• Transportes TOW ITAS de capacidad ampliada/Transportes de refugio M1167
• Ambulancia de 4 camillas, blindada M997A3
El material que se presenta aquí proporciona a los operadores la información y
procedimientos necesarios para proporcionar la operación más segura y eficiente de estos
vehículos. Esta información incluye:
1. Formularios y registros del operador.
2. Descripciones de cada vehículo y su operación.
3. El propósito de cada vehículo.
4. Limitaciones del vehículo.
5. La función de todos los controles e indicadores.
6. Instrucciones de operación para cada vehículo.
7. Precauciones y advertencias a los operadores en materia de seguridad para el personal
y equipo.
8. ¿Cómo y cuándo utilizar los kits de propósito especial?
9. Verificaciones y procedimientos de servicio de mantenimiento del operador.
10. Localización de fallas que deben seguir los operadores en caso de un
mal funcionamiento del vehículo.
FORMULARIOS Y REGISTROS DE MANTENIMIENTO.
(A) Los formularios y procedimientos del Departamento del Ejército utilizados para el
mantenimiento del equipo serán aquellos prescritos por (según corresponda) DA PAM
750-8, El Manual de usuario del sistema de administración de mantenimiento del
ejército (TAMMS); DA PAM 738-751, Manual del usuario funcional para los sistemas
de gestión de mantenimiento del ejército - Aviación (TAMMS-A); o AR- 700-138,
Preparación de logística y sostenibilidad del ejército.
(MC) Los formularios y registros de mantenimiento utilizados por el personal del
Cuerpo de Infantería de Marina son prescritos por el TM 4700-15/1.
(F) Los formularios y registros de mantenimiento utilizados por el personal de la Fuerza
Aérea se prescriben en AFI 21-101 y las Órdenes técnicas en series correspondientes
TO 00–20.
0001-1
TM 9-2320-387-10 ES 0001
LISTA DE ABREVIATURAS/ACRÓNIMOS
0001-3
TM 9-2320-387-10 ES 0001
Tabla 3. Acrónimos/General.
TÉRMINO ACRÓNIMO
Aire acondicionado A/C
Soporte de producto electrónico del ejército AEPS
Sistema automático de extintor de incendios AFES
Líquido de frenos a base de silicón BFS
Unidad de desplazamiento motorizado de BPMTU
baterías
Químico, biológico, radiológico y CBRN
nuclear
Amperaje de arranque en frío CCA
Impulsor D
0001-5
TM 9-2320-387-10 ES 0001
SERVICIO DE
ADAPTACIÓN NOTA
No arrastre el remolque durante los primeros
805 km (500 mi) de operación. Puede producir
daños en el equipo.
Precauciones de adaptación ya no son necesarias durante los primeros 805 km (500
mi) de operación, con la excepción del arrastre de remolque.
SISTEMA MÉTRICO
El equipo descrito en este documento contiene componentes métricos y requiere
herramientas métricas, comunes y especiales; por lo tanto, las unidades métricas, además
de las unidades estándar se utilizan en todo el IETM.
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0001-6
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-1
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 1. M1113.
0002-2
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 2. M1114.
0002-3
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 3. M1151.
0002-4
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 4. M1151A1.
0002-5
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 5. M1152.
0002-6
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 6. M1152A1.
0002-7
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 7. M1165.
0002-8
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 8. M1165A1.
0002-9
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Figura 9. M1167.
0002-10
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-11
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Blindaje
Protección de blindaje
integrado (IAP)
Refugio S250 X
Cabrestante del
vehículo (si está X X X X X
equipado)
Blindaje X
Protección de
blindaje
X X X X
integrado (IAP)
Montaje del
lanzador del X
TOW ITAS
0002-12
TM 9-2320-387-10 ES 0002
DATOS TABULADOS
Este apartado organiza las especificaciones de los vehículos y equipos especiales en
forma de tabla para una fácil referencia.
Tabla 3. Capacidades.
DESCRIPCIÓN CAPACIDAD
ESTÁNDAR MÉTRICA
Sistema de enfriamiento (Números de serie 26 qt 24.6 L
299999 y menores)
Sistema de enfriamiento (Números de serie 30 qt 28.4 L
300000 y mayores)
Motor (cárter solamente) 7 qt 6.6 L
Motor (cárter con nuevo filtro) 8 qt 7.6 L
Diferencial (cada uno) 2 qt 1.9 L
Transmisión (drene y rellene) 7.7 qt 7.3 L
Caja de transferencia (nuevo engranaje 2.5 qt 2.37 L
Venture 242)
Caja de transferencia (Tren de fuerza Magna 2.0 qt 1.89 L
MP2225)
Tanque de combustible 25 gal. 94.6 L
Tanque auxiliar de combustible 15.9 gal. 60.2 L
Cilindro maestro del freno (Números 1.12 pt 0.53 L
de serie 299999 y menores)
Cilindro maestro del freno (Números 2.36 pt 1.12 L
de serie 300000 y mayores)
Sistema de frenos total (Números de serie 1.63 pt 0.77 L
299999 y menores)
Sistema de frenos total (Números de serie 3.47 pt 1.64 L
300000 y mayores)
Lavaparabrisas 1 qt 0.95 L
Flecha estriada 1 pt 0.47 L
Impulsor del ventilador con engranes 1.2 pt 0.57 L
0002-13
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-14
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-15
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-16
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-17
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-18
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-19
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-20
TM 9-2320-387-10 ES 0002
CARGA ÚTIL
VEHÍCULO ESTÁNDAR MÉTRICA
M1113 5,100 lb 2,313 kg
M1114 2,300 lb 1,043 kg
M1151 4,000 lb 1,814 kg
M1151A1 3,950 lb 1,792 kg
M1151A1 con kit de perímetro
1,800 lb 816 kg
B
M1152 5,100 lb 2,313 kg
M1152A1 5,000 lb 2,268 kg
M1152A1 con kit de perímetro
3,340 lb 1,515 kg
B
M1165 4,950 lb 2,245 kg
M1165A1 4,870 lb 2,209 kg
M1165A1 con kit de perímetro
2,230 lb 1,012 kg
B
M1167 2,300 lb 1,043 kg
M997A3 3,010 lb 1,365 kg
0002-21
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-22
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-23
TM 9-2320-387-10 ES 0002
0002-24
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Tabla 19. Presión de los neumáticos (radiales) (neumático de rango de
carga D).
DELANTEROS TRASEROS
VEHÍCULO ESTÁNDAR MÉTRICA ESTÁNDAR MÉTRICA
psi kPa psi kPa
Cargado*
M1113, M1151, M1152,
M1165 20 138 25 172
M1114, M1151A1,
M1151A1 W/B1,
M1152A1,
M1152A1 W/B2,
M1165A1,
M1165A1 W/B3,
M1167 35 241 45 310
En GVW
M1113, M1151, M1152,
M1165 30 207 45 310
M1114, M1151A1,
M1151A1 W/B1,
M1152A1,
M1152A1 W/B2,
M1165A1,
M1165A1 W/B3,
M1167 40 276 50 345
Lodo, arena y nieve
(máx. velocidad 30
mph [48 km] 20 138 30 207
*Conductor más un pasajero.
0002-25
TM 9-2320-387-10 ES 0002
Tabla 20. Presión de los neumáticos (radiales) (neumáticos de rango de
carga E).
DELANTEROS TRASEROS
VEHÍCULO ESTÁNDAR MÉTRICA ESTÁNDAR MÉTRICA
psi kPa psi kPa
Cargado*
M1113, M1151, M1152,
M1165 20 138 25 172
M1114, M1151A1,
M1151A1 W/B1,
M1152A1,
M1152A1 W/B2,
M1165A1,
M1165A1 W/B3,
M1167,
M997A3 35 241 45 310
En GVW
M1113, M1151, M1152,
M1165 30 207 45 310
M1114, M1151A1,
M1151A1 W/B1,
M1152A1,
M1152A1 W/B2,
M1165A1,
M1165A1 W/B3,
M1167,
M997A3 40 276 50 345
Lodo, arena y nieve
(máx. velocidad 30
mph [48 km] 20 138 30 207
*Conductor más un pasajero.
0002-26
TM 9-2320-387-10 ES 0003
TEORÍA DE OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO DEL
OPERADOR
GENERAL
En esta sección se explica cómo los componentes de los vehículos de la serie ECV
trabajan juntos. Los sistemas (grupos funcionales) cubiertos se enumeran en la Teoría
del índice de referencia de operación.
0003-1
TM 9-2320-387-10 ES 0003
GENERAL - CONTINUACIÓN
0003-2
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-3
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-4
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-5
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-6
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-7
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-8
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-9
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-11
TM 9-2320-387-10 ES 0003
OPERACIÓN DEL SISTEMA DE BATERÍA
El sistema de baterías consta de los siguientes componentes y circuitos:
0003-13
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-14
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-15
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-16
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-17
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-18
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-19
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-20
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-21
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-22
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-23
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-24
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-25
TM 9-2320-387-10 ES 0003
0003-26
TM 9-2320-387-10 ES
CAPÍTULO 2
ADVERTENCIA
• Este vehículo ha sido diseñado para operar con
seguridad y eficiencia dentro de los límites
especificados en este TM. La IAW AR 750-1
prohíbe la operación que exceda estos límites
sin la aprobación por escrito del Comando de
Tanques-Automotriz y Armamento del Ejército
de Estados Unidos, ATN: AMSTA-CM-S,
Warren, MI 48397-5000.
• No utilice el acelerador de mano como control
de velocidad automática o control de crucero.
El acelerador de mano no se desacopla
automáticamente cuando se mete el freno, lo
que resulta en una mayor distancia de frenado y
una posible operación peligrosa e insegura. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones al
personal o dañar el equipo.
CONOZCA SUS CONTROLES E INDICADORES
NOTA
• Excepto donde se indique, los controles e
indicadores en este paquete de trabajo son
aplicables a todos los modelos de vehículos
incluidos en este manual.
• En este manual, el lado izquierdo indica el lado
del conductor del vehículo. El lado derecho
indica el lado del pasajero del vehículo.
Antes de intentar operar su equipo, asegúrese de que usted está familiarizado con la
ubicación y función de todos los controles e indicadores. La ubicación y función de los
controles e indicadores se describen en este paquete de trabajo.
0004-1
TM 9-2320-387-10 ES 0004
dfgd
Figura 1. Consola del conductor.
0004-2
TM 9-2320-387-10 ES 0004
10. Perilla del control del Controla la temperatura de salida del aire.
calentador (M1113/M1114/
M1151/M1152/ M1165).
11. Interruptor del ventilador Controla la velocidad del ventilador del motor. El
del calentador interruptor tiene los ajustes de HI (alto), OFF, y LO
(M1113/M1114/ (bajo) para regular el flujo de aire del desempañador
M1151/M1152/ M1165). y el calentador en el vehículo.
0004-3
TM 9-2320-387-10 ES 0004
4. Varillas de operación del Las diapositivas se abren para permitir que el aire
deflector. caliente en el compartimento de la tripulación.
5. Palanca de admisión de aire Tire hacia atrás para permitir que entre el aire fresco
fresco (M997A3/ en el compartimiento de la tripulación o empujar
M1113/M1114). hacia delante para cerrar
0004-4
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-5
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Tabla 1. Compartimiento del conductor - continuación.
0004-6
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-7
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-8
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-9
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-10
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Figura 7. Cubierta de acceso del motor, soporte de radio, y soporte del micrófono
0004-11
TM 9-2320-387-10 ES 0004
5. Ajustes del asiento del Permite ajustar el asiento del conductor hacia adelante,
conductor atrás, arriba o abajo.
0004-12
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-13
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-14
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-15
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-16
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Figura 13. Varilla medidora del aceite de la transmisión y tubo de la varilla medidora.
0004-17
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-18
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-19
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-20
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Figura 17. Tapón del tanque de compensación del refrigerante, conjunto del
purificador de aire y válvula de descarga.
0004-21
TM 9-2320-387-10 ES 0004
2. Tapón del depósito Localizado atrás a la izquierda del motor. Retire el tapón
del lavaparabrisas. para añadir el líquido limpiaparabrisas al depósito.
0004-22
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-23
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-24
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-25
TM 9-2320-387-10 ES 0004
4. Pestillo trasero de la Tire hacia arriba para abrir la puerta de carga desde la parte
puerta de carga posterior del vehículo.
(M1114/ M1151A1/
M1151/M1167).
5. Cables de Limite el recorrido de la puerta de carga al abrirla desde cualquier
retención de la extremo.
puerta de carga
(M1114/M1151A1
/ M1151/M1167).
6. Varilla posterior de Sirve como apoyo adicional para mantener la carga puerta
soporte de la puerta abierta.
(M1114/
M1151A1/
M1151/M1167).
7. Pilar C/Manija de la Sirve para abrir o cerrar, bloquear o desbloquear la puerta de carga
puerta(s) de de pilar C/partición.
partición y
mecanismo(s) de
bloqueo
(M1114/M1151A1/
M1167).
8. Pilar C/Puerta(s) Proporciona acceso desde el compartimiento de la tripulación del
de armazón de carga.
partición(M1114/
M1151A1/M1167)
0004-27
TM 9-2320-387-10 ES 0004
7. Pestillo de espiga. Jala hacia arriba para abrir la espiga de remolque. Presione el
pestillo de espiga hacia abajo para bloquearla espiga de
remolque.
0004-28
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-29
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-30
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-31
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-32
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-33
TM 9-2320-387-10 ES 0004
3. Estantería de la caja Sirve como base de almacenaje para dos cajas de municiones
de municiones. calibre .50
0004-34
TM 9-2320-387-10 ES 0004
1. Barril de repuesto y orejas Dos arillos y correas que sujetan el barril de repuesto y el kit
de amarre del kit de de limpieza para la ametralladora calibre .50
limpieza y correas
(M1151/ M1151A1).
2. Estantería de la caja de Sirve como base de almacenaje para la caja de municiones
municiones calibre .50.
(M1151/M1151A1)
3. Correas y orejas de amarre Asegura la caja de municiones calibre .50 a la estantería de la
de la caja de municiones caja de municiones
(M1151/M1151A1).
4. Correa y orejas de amarre Asegura la lata de agua de 5 galones al soporte de la lata de
de la lata de agua agua.
(M1151/M1151A1)
5. Soporte de la lata de Proporciona la base de almacenaje de la lata de agua de cinco
agua galones.
(M1151/M1151A1).
0004-35
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-36
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Figura 31. Almacenaje de la caja de municiones, caja de visión nocturna y lata de agua
(M1151/M1151A1).
0004-37
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-38
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Figura 33. Kit de amarres de los soportes de refuerzo del refugio y suspensión trasera
0004-39
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-40
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-41
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-42
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-43
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Tabla 7. Ambulancia.
0004-44
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-45
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-46
TM 9-2320-387-10 ES 0004
13. Tapas de almacenaje Aseguran y cubren el equipo guardado debajo del estante
(dos cada uno). inferior de la camilla. Cada tapa está asegurada con cinco
botones giratorios.
16. Puertas de mamparo (dos Proporcionan un pasillo de acceso entre la cabina del
cada uno). vehículo y el interior de la ambulancia. La puerta de
mamparo izquierda debe estar cerrada antes de la puerta
derecha esté cerrada y bloqueada.
0004-47
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-48
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-49
TM 9-2320-387-10 ES 0004
Involucra las contras del escalón trasero para asegurar el conjunto del
6. Conjunto de pestillo escalón trasero en posición replegada
del escalón trasero
(dos cada uno).
7. Cable del pestillo del Se jala para liberar las contras del escalón trasero para que el conjunto
escalón trasero (dos de escalón trasero se pueda bajar.
cada uno).
8. Escalón inferior. Se convierte en un asiento del asistente cuando el conjunto del escalón
trasero está en posición replegada.
0004-50
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-51
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-52
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-53
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-54
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-55
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-56
TM 9-2320-387-10 ES 0004
0004-57/58 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0005
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DE PARTE
DEL OPERADOR EN CONDICIONES NORMALES
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0056
INFORMACIÓN GENERAL
Esta sección proporciona instrucciones para las operaciones de vehículos en
condiciones moderadas de temperatura, humedad, y del terreno. Para la operación del
vehículo bajo condiciones inusuales, consulte las Operaciones en condiciones
inusuales, (WP 0056).
0005-1
TM 9-2320-387-10 ES 0005
0005-2
TM 9-2320-387-10 ES 0005
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0005-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0006
SERVICIO DE ADAPTACIÓN
DEL MANTENIMIENTO DE
PARTE DEL OPERADOR
SERVICIO DE
ADAPTACIÓN PRECAUCIÓN
No arrastre el remolque durante los primeros 805
km (500 mi) de operación. El incumplimiento con
esto puede causar daños al equipo.
Las precauciones de adaptación ya no son necesarias durante los primeros 805 km (500
mi) de operación, con la excepción del arrastre de remolque.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0006-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0007
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL
OPERADOR - ARRANQUE DEL MOTOR
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0012
WP 0014
WP 0015
WP 0098
WP 0114
WP 0125
ADVERTENCIA
• La transmisión automática tiene una posición de P
(estacionar). Nunca use la palanca de cambios en
lugar del freno de estacionamiento. Ponga el freno
de estacionamiento. Asegúrese de que la palanca de
cambios de la transmisión está en posición de P
(estacionar) y que la palanca de cambios de la caja
de transferencia no está en N (neutral). El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo y lesiones o al personal.
• Deberán utilizarse bloques de inmovilización al
estacionar un vehículo cuyos frenos de
estacionamiento no funcionan, que opere en
condiciones de frío extremo, estacionamiento en
pendientes o siempre que se esté realizando una
labor de mantenimiento. El incumplimiento de esto
puede causar lesiones al personal o dañar el equipo.
ADVERTENCIA
0007-1
TM 9-2320-387-10 ES 0007
0007-2
TM 9-2320-387-10 ES 0007
ADVERTENCIA
Asegurar que no haya holgura del cinturón de
seguridad. El cinturón de seguridad se retrae y
bloquea sólo durante las paradas o impactos
bruscos. No cumplir con el uso del cinturón de
seguridad o si no se ajusta correctamente puede
causar lesiones al personal en caso de
accidente.
PRECAUCIÓN
Abroche el cinturón de seguridad sin utilizar para
proteger los extremos del cinturón de los daños o
contaminación de la suciedad.
6. Abroche y ajuste el cinturón de seguridad (WP 0014) o (WP 0015).
PRECAUCIÓN
• No deje el interruptor giratorio en la posición
de RUN (ejecutar) durante largos períodos de
tiempo. Las bujías incandescentes continuarán
el ciclo y las baterías se descargarán, llevando
a una condición de no arranque.
• El resplandor de sol puede hacer que sea
difícil de saber si el conjunto de la lámpara de
espere antes de arrancar se ilumina. Si esto
ocurre, haga sombra a la luz con las manos
para asegurarse de que el conjunto de la
lámpara de espere antes de arrancar se apaga
antes de intentar arrancar el vehículo.
• Arranar el motor antes de la lámpara de espere
antes de arrancar se apague puede dar lugar a
problemas de arranque.
7. Asegúrese de que todos los interruptores eléctricos (luces, limpiaparabrisas, y
motor del ventilador) en el vehículo estén en la posición de OFF.
0007-3
TM 9-2320-387-10 ES 0007
NOTA
Realice el paso 8 si el vehículo está equipado con
controlador electrónico de alimentación (EPM)
8. Momentáneamente presione el interruptor de conexión de la batería (Figura 2, punto
1).
0007-4
TM 9-2320-387-10 ES 0007
0007-5
TM 9-2320-387-10 ES 0007
PRECAUCIÓN
• Si la temperatura ambiente es superior a 0 °F (-
18 °C), no opere el arranque de forma continua
durante más de 20 segundos. Espere 10 a 15
segundos entre períodos de la operación de
arranque. El incumplimiento con esto puede
causar daños al arrancador.
• Si alguna lectura del instrumento no es
normal, apague el motor. El incumplimiento
con esto puede causar daños al motor.
Consulte los procedimientos de localización
de fallas (WP 0098).
• Si el motor no arranca, deje el interruptor
giratorio en la posición de RUN y espere 10 a
15 segundos antes de volver a arrancar. El
incumplimiento con esto puede causar daños a
las bujías incandescentes o el arrancador.
• Si activa accidentalmente el interruptor giratorio
en la posición de STOP ENG después de un
intento fallido de arranque, espere 90 segundos
antes de volver a arrancar. El incumplimiento
con esto puede causar daños a las bujías
incandescentes.
10. Gire el interruptor rotativo (Figura 4, elemento 1) a START. Suelte la palanca
después de arranar el motor.
La palanca regresará automáticamente a RUN. La lámpara indicadora
de la transmisión (Figura 4, punto 2) se apaga cuando arranca el motor.
0007-6
TM 9-2320-387-10 ES 0007
0007-7
TM 9-2320-387-10 ES 0007
PRECAUCIÓN
Si la lámpara de transmisión sigue iluminada,
notifique a mantenimiento de campo. Si la causa
de la iluminación de luz no se determina puede
provocar daños en la transmisión.
NOTA
Antes de que el motor alcance la temperatura
de operación, la lámpara de espere antes de
arrancar puede parpadear y se puede escuchar
un ruido. Esto se debe al ciclo de relé de las
bujías incandescentes y es una condición
normal.
11. Deje que el motor se caliente durante aproximadamente un minuto y asegúrese
de que los instrumentos indican lo siguiente:
a. El indicador de presión del aceite (Figura 5, Elemento 2) debe
registrar aproximadamente 10 psi (70 kPa) con el motor en ralentí.
b. El voltímetro (Figura 5, Elemento 4) debe registrar en el área verde.
c. El indicador de combustible (Figura 5, Elemento 5) debe indicar el nivel de
combustible en el tanque de combustible.
d. El medidor de restricción de aire (Figura 5, Elemento 1) no debe registrar en la
zona roja.
12. Pare el motor si se produce alguna de las condiciones siguientes:
a. Vibración del motor excesiva.
b. La presión del aceite no se registra o de repente cae o es inferior
a aproximadamente 6 psi (41 kPa) con el motor en ralentí.
c. El medidor de restricción de aire (Figura 5, Elemento 1) está dentro de la zona
roja.
13. Si se produce un sobrecalentamiento del motor:
a. Estacione el vehículo para permitir que el motor trabaje en marcha mínima.
b. Observe el medidor de temperatura del refrigerante (Figura 5, Elemento 3) para
un enfriamiento constante.
PRECAUCIÓN
Pare el motor si medidor de temperatura del
refrigerante aumenta repentinamente más allá de
aproximadamente 250 ºF (120 ºC) o se producirán
daños en el motor.
14. Si la temperatura del refrigerante del motor sigue aumentando o no disminuye
como indica el medidor de temperatura del refrigerante (Figura 5, Elemento 3),
apague el motor. Realice los procedimientos de localización de fallas (WP 0098).
0007-8
TM 9-2320-387-10 ES 0007
FIN DE LA TAREA
0007-9/10 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0008
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0128
0008-1
TM 9-2320-387-10 ES 0008
FIN DE LA TAREA
0008-2
TM 9-2320-387-10 ES 0009
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
PUESTA EN MOVIMIENTO DEL VEHÍCULO
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0007
WP 0011
WP 0058
WP 0059
WP 0060
WP 0061
WP 0062
WP 0063
WP 0064
WP 0100
0009-1
TM 9-2320-387-10 ES 0009
ADVERTENCIA
• Los refugios de comunicaciones AN/GRC-122
y AN/GRC-142 RATT pueden sobrecargar
camión por hasta 500 libras (227 kgs). Tenga
cuidado al conducir para evitar daños al equipo
o lesiones al personal.
• Tenga mucho cuidado al transportar personal.
Aunque ciertas características de diseño del
vehículo, tales como la anchura del vehículo, la
distancia al suelo, suspensión independiente,
etc., proporcionan capacidades mejoradas, los
accidentes todavía pueden suceder.
• Cuando se opera el vehículo, especialmente en
el transporte de personal, se les recuerda a los
operadores observar las técnicas/habilidades
básicas de conducción segura. La velocidad del
vehículo debe reducirse en consonancia con el
clima y la carretera/las condiciones del terreno.
Los obstáculos como tocones y rocas deben ser
evitados. No cumplir con las
técnicas/habilidades básicas de conducción
segura puede causar pérdida de control del
vehículo o vuelco provocando daños al equipo,
así como lesiones y muerte al personal. Ya que
el área de tropas/carga tiene protecciones
mínimas en la parte superior y no tiene
cinturones de seguridad, el personal sentado
aquí está en mayor riesgo de lesiones graves.
• Este vehículo ha sido diseñado para operar con
seguridad y eficiencia dentro de los límites
especificados en este TM. La IAW AR 750-1
prohíbe la operación que exceda estos límites
sin la aprobación por escrito del Comandante,
EE.UU. Army TACOM Life Cycle
Management Command, ATN: AMSTA-CM-S,
Warren, MI
48397-5000
0009-2
TM 9-2320-387-10 ES 0009
PRECAUCIÓN
No arrastre el remolque durante los primeros
805 km (500 mi) de operación. Puede producir
daños en el equipo.
PUESTA EN MOVIMIENTO DEL VEHÍCULO
NOTA
• Los procedimientos siguientes se aplican a un
vehículo que está siendo impulsado con buen
tiempo en las superficies elevadas de tracción
donde es evidente poco o nada de
deslizamiento de las ruedas. Consulte la
sección Operación en terreno inusual (WP
0058), clima frío (WP 0059), el hielo o la
nieve (WP 0060), áreas polvorientas o
arenosas
(WP 0061), el barro (WP 0062), el calor
extremo (WP 0063), o la lluvia (WP 0064)
para obtener instrucciones y técnicas para el
manejo del vehículo bajo condiciones
inusuales.
• Antes de operar su vehículo, asegúrese de
que realice las verificaciones de
mantenimiento preventivo y Servicios
(PMCS)
WP 0100
• Para ayudar a juzgar la autorización con mayor
precisión, se pueden utilizar las barras de guía a
discreción del comandante de la unidad.
1. Asegúrese de que todos los equipos y herramientas auxiliares se almacenan para
viajar.
0009-3
TM 9-2320-387-10 ES 0009
PRECAUCIÓN
• El vehículo debe detenerse, y la palanca de cambios de la
transmisión se pone en P (estacionar) o posición N (neutral),
antes de cambiar la caja de transferencia. El incumplimiento
con esto causará daños al tren de transmisión.
• No coloque la palanca de cambio de la caja de transferencia en
H/L (rango alto/bloqueo) o la posición L (rango bajo) en
superficies de tracción alta donde es evidente poco o nada de
deslizamiento de las ruedas, sobre todo cuando se enfrentan a
los giros cerrados y continuos. No operar el vehículo con caja
de transferencia en la posición H (rango alto) en las superficies
de tracción alta, sobre todo cuando se enfrentan a los giros
cerrados y continuos, puede dañar el tren motriz.
2. Con la palanca de cambios de la transmisión (Figura 1, Elemento 2) en el
estacionar (P), seleccione el rango de engranaje de conducción de rango alto (H)
con la palanca de cambio de la caja de transferencia (Figura 1, punto 3). Este rango
es para la conducción normal con buen clima o en superficies de tracción alta.
3. Arranque el motor (WP 0007).
4. Ajuste el interruptor de la luz del vehículo (Figura 1, Elemento 7) (WP 0011).
PRECAUCIÓN
Compruebe que el freno de estacionamiento se libera por
completo antes de operar el vehículo. El incumplimiento
con esto puede causar daños al equipo.
NOTA
• Para soltar el freno de estacionamiento, sujete firmemente el
mango y empuje hacia delante hasta que el mango está
sentado en su posición más adelantada.
• El mango del freno de estacionamiento tiene un botón de
liberación de seguridad que se debe presionar para liberar el
freno de estacionamiento.
• Si cubre la lámpara de advertencia con cinta, ponga un
agujero de pasador en la cinta para ver cuando la luz está
encendida.
5. Presione el pedal del freno de servicio (Figura 1, Elemento 6). Oprima el botón
de liberación del freno de estacionamiento y suelte la palanca del freno de
estacionamiento (Figura 1, Elemento 4). El conjunto de la lámpara de la
advertencia del freno (Figura 1, Elemento 1) debe salir.
6. Coloque la palanca de transmisión (Figura 1, Elemento 2) en la posición OD
(sobremarcha) para la conducción normal.
7. Suelte el pedal del freno de servicio (Figura 1, Elemento 6) y pise el pedal del
acelerador (Figura 1, Elemento 5). Acelere a velocidad constante y segura.
0009-4
TM 9-2320-387-10 ES 0009
0009-5/6 blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0010
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
PARADA DEL VEHÍCULO Y DEL MOTOR
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0128
0010-1
TM 9-2320-387-10 ES 0010
ADVERTENCIA
• La transmisión automática tiene una posición de
P (estacionar). Nunca use la palanca de cambios
en lugar del freno de estacionamiento. Ponga el
freno de estacionamiento. Asegúrese de que la
palanca de cambios de la transmisión está en
posición de P (estacionar) y que la palanca de
cambios de la caja de transferencia no está en N
(neutral). El incumplimiento con esto puede
causar daños al equipo y lesiones o al personal.
• Deberán utilizarse bloques de inmovilización
al estacionar un vehículo cuyos frenos de
estacionamiento no funcionan, que opere en
condiciones de frío extremo, estacionamiento
en pendientes o siempre que se esté
realizando una labor de mantenimiento. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones
al personal o dañar el equipo.
NOTA
Para aplicar el freno de estacionamiento, sujete
firmemente el mango y tire hacia arriba hasta que
el mango esté bloqueado en una
posición recta.
3. Una vez que el vehículo se haya detenido completamente, meta la palanca del freno
de estacionamiento (Figura 2, Elemento 4).
4. Mueva la palanca de cambios de la transmisión (Figura 2, Elemento 3) a la posición P
(estacionar).
5. Gire el interruptor de la luz (Figura 2, Elemento 5) a OFF.
6. Gire el interruptor rotativo (Figura 2, Elemento 1) a ENG STOP.
NOTA
Si el motor está en marcha en inercia, apriete la
línea de retorno de combustible con los dedos o
con un par de pinzas para detener el motor y
notificar el mantenimiento de campo.
7. Bloquee el volante con cable (Figura 2, Elemento 2) y bloquee las ruedas, si la
situación táctica lo permite (WP 0128).
0010-2
TM 9-2320-387-10 ES 0010
0010-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0011
0011-1
TM 9-2320-387-10 ES 0011
0011-2
TM 9-2320-387-10 ES 0011
0011-3
TM 9-2320-387-10 ES 0011
NOTA
• Cuando se activa, las luces intermitentes
de advertencia anulan el funcionamiento
de las luces de freno.
• Los faros delanteros no se puede encender
cuando la palanca auxiliar (Figura 3, Elemento
2) se encuentra en posición de PARK.
7. Para las luces de advertencia de peligro (luces parpadeando):
a. Gire la palanca del selector (Figura 3, Elemento 1) a SERVICE DRIVE o
STOPLIGHT.
b. Empuje pestaña de advertencia de peligro y mueva la palanca de señal
direccional hacia arriba para bloquear la palanca en su lugar.
c. Para desactivarla, mueva la palanca de señal direccional de nuevo a NEUTRAL.
8. Para la operación del claxon, gire la palanca del selector (Figura 3, Elemento 1) a
SERVICE STOPLIGHT o DRIVE.
0011-4
TM 9-2320-387-10 ES 0011
0011-5/6 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0012
REMOCIÓN
1. Suelte dos pestillos (Figura 1, Elemento 3) de dos percutores (Figura 1,
Elemento 4) que sujetan el conjunto de asiento del comandante (Figura 1,
Elemento 1) y tapa de la caja de la batería (Figura 1, Elemento 5) a la caja de
la batería (Figura 1, Elemento 2).
2. Levante y jale el conjunto del asiento del comandante (Figura 1, Elemento 1) y
tapa de la caja de la batería (Figura 1, Elemento 5) hacia delante y retire de la caja
de la batería (Figura 1, Elemento 2).
FIN DE TAREA
1. Instale el conjunto de asiento del comandante (Figura 1, Elemento 1) y la tapa de la
caja de la batería
(Figura 1, Elemento 5) en la caja de la batería (Figura 1, Elemento 2).
2. Asegure el conjunto del asiento (Figura 1, Elemento 1) y la tapa de la caja de la
batería (Figura 1, Elemento 5) a la caja de la batería (Figura 1, Elemento 2)
conectando dos pestillos (Figura 1, Elemento 3) a dos percutores (Figura 1,
Elemento 4).
0013-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0014
ADVERTENCIA
Asegurar que no haya holgura del cinturón de
seguridad. El cinturón de seguridad se retrae y
bloquea sólo durante las paradas o impactos
bruscos. No cumplir con el uso del cinturón de
seguridad o si no se ajusta correctamente puede
causar lesiones al personal en caso de
accidente.
0014-1
TM 9-2320-387-10 ES 0014
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0014-2
TM 9-2320-387-10 ES 0015
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD - MEJORA DEL SISTEMA
DE SUJECIÓN PERSONAL
ADVERTENCIA
• Asegurar que no haya holgura del cinturón de
seguridad. El cinturón de seguridad se retrae y
bloquea sólo durante las paradas o impactos
bruscos. No cumplir con el uso del cinturón de
seguridad o si no se ajusta correctamente puede
causar lesiones al personal en caso de
accidente.
• La correa de la cintura y la correa del hombro
se deben usar juntas. Si se usa la correa de
hombro sin la correa de la cintura o si se usa la
correa de la cintura sin la correa de hombro
puede provocar lesiones y/o muerte del
personal.
NOTA
Si se permite que la correa se retraiga
repentinamente, es posible que el retractor se
bloquee con la cincha totalmente retraída en cuyo
caso puede que no se desbloquee
automáticamente. Para desbloquear, tire
lentamente en la correa para poder empacar la
cincha y permitir que la correa se extienda una
pulgada. Permita que la correa se retraiga
lentamente, permitiendo que el retractor se
desbloquee.
0015-1
TM 9-2320-387-10 ES 0015
0015-2
TM 9-2320-387-10 ES 0015
0015-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0016
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0017
OPERACIÓN
NOTA
Realice sólo si se retiró la pluma del
limpiaparabrisas y el conjunto del brazo.
1. Con motor parado (OFF) (posición de estacionamiento), monte el brazo del
limpiaparabrisas (Figura 1, Elemento 1) aproximadamente 60 grados con respecto
a la línea central en posición vertical, de modo que se logre un barrido de
aproximadamente 120 grados en operación.
2. Compruebe la operación adecuada del limpiaparabrisas/lavaparabrisas (WP 0017).
0016-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0017
OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO DEL
LIMPIAPARABRISAS/LAVAPARABRISAS
CONFIGURACIÓN INICIAL:
OPERACIÓN
1. Gire la perilla del lavaparabrisas (Figura 1, Elemento 1) en sentido del reloj una
muesca para encender los limpiaparabrisas a nivel bajo.
2. Gire la perilla del lavaparabrisas (Figura 1, Elemento 1) en sentido del reloj dos
muescas para encender los limpiaparabrisas a nivel alto.
3. Gire la perilla del lavaparabrisas (Figura 1, Elemento 1) en sentido contrario
del reloj a la posición original para apagar los limpiaparabrisas.
4. Presione la perilla del lavaparabrisas (Figura 1, Elemento 1) hacia adentro para
operar los lavaparabrisas.
Figura 1. Lavaparabrisas.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0017-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0018
MANTENIMIENTO DE PARTE
DEL OPERADOR - AVISO DE
EFECTIVIDAD DE
OPERACIÓN DEL
DESEMPAÑADOR
M1113, M1151, M1152, M1165
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Condición del equipo
Motor en marcha(WP 0007)
OPERACIÓN
1. Empuje la palanca de entrada de aire fresco (Figura 1, Elemento 3) hacia adelante
para cerrar la rejilla.
2. Gire el interruptor del ventilador del calentador (Figura 1, Elemento 4) a la
configuración deseada ALTO/BAJO.
3. Mueva la perilla de control del calentador (Figura 1, Elemento 2) a la configuración
deseada.
4. Empuje la perilla de control del desempañador (Figura 1, Elemento 1).
0018-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0019
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias Condición del equipo
WP 0010 Motor en marcha(WP 0007)
OPERACIÓN
1. Deslice el registro del desempañador (Figura 1, Elemento 1) a la derecha para abrir el
desempañador.
2. Tire de la perilla de control de aire fresco (Figura 1, Elemento 2) para cerrar los
respiraderos de entrada de aire fresco (Figura 1, Elemento 5).
3. Mueva la perilla de control del calentador (Figura 1, Elemento 3) a la configuración
deseada.
4. De la vuelta al interruptor del ventilador del calentador (Figura 1, Elemento 4) hasta
prender el calentador.
0019-1
TM 9-2320-387-10 ES 0019
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. De la vuelta al interruptor del ventilador del calentador (Figura 2, Elemento 4) hasta
apagar el calentador.
2. Deslice el registro del desempañador (Figura 2, Elemento 1) a la izquierda para cerrar
el desempañador.
3. Detenga el motor (WP 0010).
0019-2
TM 9-2320-387-10 ES 0020
MANTENIMIENTO DE
PARTE DEL OPERADOR -
AVISO DE EFECTIVIDAD
DE OPERACIÓN DEL
DESEMPAÑADOR
M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167, M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL: Condición del equipo
Referencias Motor en marcha(WP 0007)
WP 0010
OPERACIÓN
1. Deslice el registro del desempañador (Figura 1, Elemento 2) a la derecha para abrir el
desempañador.
2. Ajuste los respiraderos (Figura 1, Elemento 1) en posición de cerrado.
3. Gire el interruptor del ventilador (Figura 1, Elemento 4) a la configuración deseada,
ALTO/BAJO.
4. De la vuelta al interruptor del A/C/CALENTADOR (Figura 1, Elemento 3) hacia
abajo para encender el calentador.
FIN DE LA TAREA
0020-1
TM 9-2320-387-10 ES 0020
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Gire el interruptor del ventilador (Figura 2, Elemento 4) a la posición de apagado
(OFF).
2. Deslice el registro del desempañador (Figura 2, Elemento 2) a la izquierda para cerrar
el desempañador.
3. Detenga el motor (WP 0010).
0020-2
TM 9-2320-387-10 ES 0021
MANTENIMIENTO DE
PARTE DEL OPERADOR -
AVISO DE EFECTIVIDAD
DE OPERACIÓN DEL
CALENTADOR
M1113, M1114, M1151, M1152, M1165
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Motor en marcha(WP 0007)
NOTA
Realice el paso 1 para los modelos M1113 solamente.
1. Empuje la palanca de entrada de aire fresco (Figura 1, Elemento 3) hacia adelante
para cerrar la rejilla.
2. Gire el interruptor del ventilador del calentador (Figura 1, Elemento 4) a la
configuración deseada ALTO/BAJO.
NOTA
Tire completamente de la perilla de control del
calentador para un máximo de salida de calor.
3. Mueva la perilla de control del calentador (Figura 2, Elemento 2) a la configuración
deseada.
4. Para cerrar el aire exterior, tire de la perilla de control (Figura 2, Elemento 1).
0021-2
TM 9-2320-387-10 ES 0022
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR - OPERACIÓN DEL
CONJUNTO DEL CALENTADOR TRASERO
AVISO DE EFECTIVIDAD
M1114
CONFIGURACIÓN INICIAL:
0022-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0023
MANTENIMIENTO DE
PARTE DEL OPERADOR -
AVISO DE EFECTIVIDAD
DE OPERACIÓN DEL
CALENTADOR
M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167, M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL: Condición del equipo
Referencias Motor en marcha(WP 0007)
WP 0010
OPERACIÓN
1. Ajuste los respiraderos (Figura 1, Elemento 1) en posición de cerrado.
2. De la vuelta al interruptor del A/C/CALENTADOR (Figura 1, Elemento 2) hacia
abajo para encender el calentador.
3. Gire el interruptor del ventilador (Figura 1, Elemento 3) a la configuración
deseada, ALTO/BAJO, para activar la salida de aire caliente.
FIN DE TAREA
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Gire el interruptor del ventilador (Figura 1, Elemento 3) a la posición de OFF.
2. Detenga el motor (WP 0010).
0023-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0024
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DE OPERACIÓN
DE LA PUERTA TRASERA
Todos los vehículos excepto el M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0035
ADVERTENCIA
No utilice el jalón para remolque como un paso
al entrar o salir del área de carga del vehículo.
El uso del jalón para remolque puede causar
lesiones al personal.
PRECAUCIÓN
La puerta trasera no debe bajar más allá de la
longitud de las cadenas de la puerta trasera. Las
cadenas de la puerta trasera siempre se deben
utilizar para apoyar la puerta trasera cuando está
abierta. No permita que la puerta trasera choque
contra los grilletes de elevación. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo.
0024-1
TM 9-2320-387-10 ES 0024
0025-1
TM 9-2320-387-10 ES 0025
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Use un movimiento de giro al conectar accesorios
a la toma de corriente auxiliar de 12 voltios.
Empujar con fuerza los enchufes para accesorios
en la toma de corriente auxiliar de 12 voltios
puede causar daños al equipo.
2. Conecte el enchufe para accesorios de 12 voltios a la toma de
corriente auxiliar de 12 voltios (Figura 2, Elemento 1).
PRECAUCIÓN
No utilice accesorios de 12 voltios durante largos
períodos de tiempo mientras el motor del
vehículo está apagado. Esto provocará un fallo
prematuro de la batería y evitará el arranque del
vehículo.
3. Cuando termine de usar accesorios de 12 voltios, desconecte el enchufe para
accesorios de 12 voltios de la toma de corriente auxiliar de 12 voltios (Figura 2,
Elemento 1) e instale la tapa de rosca auxiliar de 12 voltios (Figura 2, Elemento 2).
0025-2
TM 9-2320-387-10 ES 0025
0025-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0026
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Use un movimiento de giro al conectar
accesorios a la toma de corriente auxiliar de
24 voltios. Empujar con fuerza los enchufes
para accesorios en la toma de corriente
auxiliar de 12 voltios puede causar daños al
equipo.
0026-1
TM 9-2320-387-10 ES 0026
0026-2
TM 9-2320-387-10 ES 0027
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN DE PUESTA EN MARCHA ESCLAVA
CONFIGURACIÓN
INICIAL: Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008)
Herramientas y
Herramientas Especiales
Cable, NATO-Esclavo (WP
0131).
Referencias
WP 0007
PRECAUCIÓN
• Antes de conectar el cable de esclavo, compruebe que
todos los dispositivos eléctricos del vehículo, accesorios
y el interruptor rotativo estén apagados. El
incumplimiento con esto puede causar daños al equipo.
• Siempre conecte el cable esclavo al vehículo que se
subordina primero y el segundo lugar el vehículo
esclavizador. El incumplimiento con esto puede causar
daños al equipo.
1. Conecte el cable de esclavo a receptáculo esclavo del vehículo a ser esclavizado.
PRECAUCIÓN
Antes de conectar el cable de esclavo, compruebe que
todos los dispositivos eléctricos del vehículo,
accesorios y el interruptor rotativo estén apagados. El
incumplimiento con esto puede causar daños al equipo.
2. Conecte otro extremo del cable esclavo al receptáculo esclavo del vehículo esclavizador.
PRECAUCIÓN
• No utilice ningún accesorio o componente eléctrico
durante las operaciones esclavistas. El incumplimiento
con esto puede causar daños al equipo.
• No haga funcionar el motor por encima de ralentí. El
motor debe permanecer en ralentí durante toda operación
esclavizante. El incumplimiento con esto puede causar
daños al equipo.
3. Coloque el interruptor rotativo del vehículo esclavizante en RUN y espere a que la
lámpara Wait-A-Start (espere antes de arrancar) apague el ciclo, y luego arranque el
vehículo (WP 0007). Confirme que la lectura del medidor de voltaje se estabiliza en
la zona verde, y permita que el vehículo funcione en ralentí durante al menos 5
minutos.
0027-1
TM 9-2320-387-10 ES 0027
PRECAUCIÓN
• Permita que el vehículo esclavizante esté en
ralentí un mínimo de 5 minutos con cable
esclavo conectados antes de intentar arrancar
el vehículo que es esclavizado. El
incumplimiento con esto puede causar daños
al equipo.
• No toque del pedal del acelerador o de otro
dispositivo que afecta la velocidad del motor
en toda la operación esclavizante. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo.
4. Coloque el interruptor rotativo del vehículo a esclavizar en RUN y espere a que la
lámpara Wait-A-Start
apague el ciclo, y luego arranque el vehículo (WP 0007).
PRECAUCIÓN
• No toque del pedal del acelerador o de otro
dispositivo que afecta la velocidad del motor
en toda la operación esclavizante. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo.
• No utilice ningún accesorio o componente
eléctrico durante las operaciones esclavistas. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo.
5. Una vez que se arranca el vehículo esclavizado, monitoree el medidor de voltaje
hasta que se estabilice en la zona verde, y permita que el vehículo esté en ralentí
por un mínimo de 5 minutos.
PRECAUCIÓN
Siempre desconecte el cable de esclavo primero
desde el vehículo esclavizante y después el
vehículo que es esclavizado. El incumplimiento
con esto puede causar daños al equipo.
6. Desconecte el cable esclavo desde el vehículo esclavizante.
7. Desconecte el cable esclavo desde el vehículo esclavizante, monitoree el
medidor de voltaje para cualquier fluctuación fuera de la zona verde. Si en
cualquier momento, la aguja medidora entra en la zona roja, apague de inmediato
el vehículo y notifique al personal de mantenimiento para la solución de
problemas y mantenimiento adicional.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0027-2
TM 9-2320-387-10 ES 0028
REMOCIÓN DE HERRAMIENTAS
1. Desconecte tres conjuntos de correas (Figura 1, Elemento 2) en el área
derecha del espacio para los pies (Figura 1, Elemento 1) asegurando el hacha
(Figura 1, Elemento 4, la bolsa portadora del kit de herramientas máx
(Figura 1, Elemento 5), y el gato y la bolsa de herramientas (Figura 1,
Elemento 3). Retire el hacha (Figura 1, Elemento 4) y la bolsa portadora del
kit de herramientas máx (Figura 1, Elemento 5).
0028-1
TM 9-2320-387-10 ES 0028
0028-3
TM 9-2320-387-10 ES 0028
INSTALACIÓN DE HERRAMIENTAS
1. Coloque los adaptadores en la bolsa portadora de herramientas máx (Figura 3,
Elemento 5):
2. Instale la bolsa portadora de herramientas máx (Figura 3, Elemento 5), gato, hacha
(Figura 3, Elemento 4) y bolsa de herramienta (Figura 3, Elemento 3) con tres
conjuntos de correas (Figura 3, Elemento 2) en el área derecha para los pies
(Figura 3, Elemento 1) del vehículo.
0028-4
TM 9-2320-387-10 ES 0029
NOTA
• La ubicación del almacenaje en los
vehículos M1165 y M1165A1 está en la
cavidad de la rueda izquierda.
• La ubicación del almacenaje en los
vehículos M1152 y M1152A1 está en la
cavidad de la rueda derecha.
• La ubicación del almacenaje en los
vehículos M997A3 está en el
compartimento de almacenaje del lado
derecho.
• Este procedimiento es para vehículos
M1152 y M1152A1.
0029-1
TM 9-2320-387-10 ES 0029
REMOCIÓN DE
HERRAMIENTAS
NOTA
• El uso del hacha y accesorios, el kit de
herramientas máx. puede ser incorporado en
siete herramientas básicas de mano.
• Antes de utilizar el kit, la hoja del hacha debe
cubrirse con vaina.
• Lea todas las instrucciones de seguridad y
ensamblado incluidas con el kit de
herramientas máx antes de utilizar el kit.
• Realice el paso 1 en únicos vehículos M1152,
M1152A1, M1165 y M1165A1.
1. Desconecte dos conjuntos de correas (Figura 1, Elemento 4) del área
derecha para los pies (Figura 1, Elemento 3) y retire el hacha (Figura 1,
Elemento 1) y la caja del kit de herramientas máx (Figura 1, Elemento 2).
2. Retire los siguientes accesorios de la caja del kit de herramientas máx (Figura 1,
Elemento 2):
• Adaptador de rastrillo o azadón reversible (Figura 1, Elemento 11)
• Adaptador de tornillo de mariposa del rastrillo o azadón (Figura 1, Elemento 10)
• Adaptador de la pala (Figura 1, Elemento 5).
• Seis pasadores de bloqueo de seguridad (Figura 1, Elemento 7).
• Adaptador de ancho de pico (Figura 1, Elemento 9).
• Adaptador de pico (Figura 1, Elemento 8).
• Adaptador de piqueta (Figura 1, Elemento 6).
0029-2
TM 9-2320-387-10 ES 0029
0029-3
TM 9-2320-387-10 ES 0029
0029-5/6 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0030
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Puerta de carga abierta (WP
0043).Puerta trasera abajo(WP 0024).
NOTA
• El uso del hacha y accesorios, el kit de
herramientas máx. puede ser incorporado en
siete herramientas básicas de mano.
• Antes de utilizar el kit, la hoja del hacha debe
cubrirse con vaina.
• Lea todas las instrucciones de seguridad y
ensamblado incluidas con el kit de
herramientas máx antes de utilizar el kit.
0030-1
TM 9-2320-387-10 ES 0030
REMOCIÓN DE HERRAMIENTAS
1. Desconecte cuatro conjuntos de correas (Figura 1, Elemento 2) asegurando el hacha
(Figura 1, Elemento 3) y la bolsa portadora de herramientas máx (Figura 1,
Elemento 1) a la puerta trasera (Figura 1, Elemento 4). Retire el hacha (Figura 1,
Elemento 3) y la bolsa portadora de herramientas máx (Figura 1, Elemento 1).
2. Retire los siguientes accesorios de la bolsa portadora de herramientas máx (Figura 1,
Elemento 1):
• Adaptador de rastrillo o azadón reversible (Figura 1, Elemento 11)
• Adaptador de tornillo de mariposa del rastrillo o azadón (Figura 1, Elemento 10)
• Adaptador de la pala (Figura 1, Elemento 5).
• Seis pasadores de bloqueo de seguridad (Figura 1, Elemento 7).
• Adaptador de ancho de pico (Figura 1, Elemento 9).
• Adaptador de pico (Figura 1, Elemento 8).
• Adaptador de piqueta (Figura 1, Elemento 6).
FIN DE LA TAREA
ACCESORIO REVERSIBLE PARA RASTRILLO/AZADÓN
1. Conecte el adaptador de rastrillo/azadón (Figura 1, Elemento 11) (ya sea con
rastrillo o azadón en posición de trabajo) en el dado (Figura 1, Elemento 12) en el
extremo del hacha (Figura 1, Elemento 3).
NOTA
El tornillo de mariposa debe estar sentado
firmemente en el adaptador de rastrillo/azadón y
el dado del hacha. Cheque el tornillo de mariposa
con frecuencia para comprobar de que no está
suelto.
2. Instale el tornillo de mariposa (Figura 1, Elemento 10) en el adaptador de rastrillo o
azadón (Figura 1, Elemento 11) y en el dado (Figura 1, Elemento 12) del hacha
(Figura 1, Elemento 3). Apriete el tornillo de mariposa (Figura 1, Elemento 10).
3. Para quitar el adaptador de rastrillo/azadón (Figura 1, Elemento 11), retire
el tornillo de mariposa (Figura 1, Elemento 10) del adaptador de
rastrillo/azadón (Figura 1, Elemento 11) y el hacha (Figura 1, Elemento
3).
FIN DE LA TAREA
ADAPTADOR DE LA PALA
NOTA
Se muestra el adaptador de la pala Los
adaptadores de pico ancho, pico y piqueta están
unidos básicamente de la misma forma.
1. Conecte el adaptador de la pala (Figura 1, Elemento 5) en el dado (Figura 1,
Elemento 12) en el extremo del hacha (Figura 1, Elemento 3).
2. Inserte el pasador de bloqueo de seguridad (Figura 1, Elemento 7) en el agujero
del extremo del cono en el adaptador de la pala (Figura 1, Elemento 5).
0030-2
TM 9-2320-387-10 ES 0030
0030-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0031
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
–OPERACIÓN DE REMOLCADO
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0008
WP 0011
FM 9-207
TM 9-2320-387-10
OPERACIÓN DE REMOLCADO
PRECAUCIÓN
• Antes de iniciar la recuperación del vehículo, el operador
debe estar familiarizado con las técnicas y precauciones
básicas de vehículos. Consulte
FM 4-30.31: Recuperación y evaluación de daños de batalla
y reparación.
• No exceda la velocidad de remolque de 30 mph (48 kph)
o una distancia de remolque de 50 millas
(80 km) sin antes quitar primero el eje propulsor o impulsor
trasero como se especifica en la tabla de operaciones de
remolque a continuación. El incumplimiento de no quitar
los ejes propulsores necesarios puede causar daños a la
transmisión o la caja de transferencia.
• No exceda la velocidad de remolque de 15 mph (24 kph)
al remolcar un vehículo de refugio. El incumplimiento
con esto puede causar daños al equipo.
• Evite las vueltas cerradas y las vueltas en U durante el
remolcado. El incumplimiento con esto puede causar
daños al equipo.
NOTA
• Las operaciones de remolque para vehículos ECV son
básicamente las mismos.
• Si los ejes propulsores deben ser retirados, notifique al
personal de mantenimiento de campo.
• La espiga de remolque (parachoques delantero)
proporciona un mejor control del conductor al mover
los remolques en áreas de difícil maniobra y durante las
operaciones de carga del avión.
• En cuanto al camión de recuperación así como la
operación de remolcado, consulte TM 9-2320-334-10-1.
0031-1
TM 9-2320-387-10 ES 0031
0031-2
TM 9-2320-387-10 ES 0031
REMOLCADO DE VEHÍCULO DESDE ADELANTE
(CUATRO RUEDAS EN TIERRA CON VEHÍCULO SIMILAR) - CONTINUACIÓN
0031-3
TM 9-2320-387-10 ES 0031
0031-4
TM 9-2320-387-10 ES 0031
0031-5
TM 9-2320-387-10 ES 0031
0031-7
TM 9-2320-387-10 ES 0031
ADVERTENCIA
Antes de remolcar el vehículo con las ruedas traseras hacia
adelante, asegure el volante para evitar que las ruedas delanteras
giren. El incumplimiento de esto puede causar daños al vehículo,
así como lesiones y muerte al personal.
4. Asegure el volante.
5. Ponga la palanca de cambios y de la caja de transferencia en neutral (N).
6. Encienda las luces de advertencia de peligro en el remolque y el
vehículo deshabilitado (WP 0011).
7. Oprima el botón de liberación del freno de estacionamiento y suelte la
palanca del freno de estacionamiento (WP 0008).
8. Levante las ruedas traseras del suelo.
0031-8
TM 9-2320-387-10 ES 0031
PRECAUCIÓN
No exceda la velocidad de remolque de 15 mph
(24 kph) al remolcar un vehículo de refugio. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo.
9. Proceda con la operación de remolque.
0031-9
TM 9-2320-387-10 ES 0031
PRECAUCIÓN
El brazo de izada de grúa del camión de
recuperación debe colocarse de modo que la
cadena del gancho del brazo de grúa del camión
de recuperación a la espiga de remolque tenga el
contacto mínimo con la parte trasera de la
carrocería de la ambulancia. Puede ser necesario
extender las patas de la barra de remolque para
proporcionar suficiente holgura de la cadena de
elevación para evitar daños a la parte trasera de
la carrocería de la ambulancia.
11. Coloque la cadena de elevación (Figura 5, Elemento 5) al gancho del brazo de grúa
del camión de recuperación (Figura 5, Elemento 6) y la espiga de remolque (Figura
5, Elemento 4) del vehículo remolcado, asegurando que el pestillo de la espiga de
remolque (Figura 5, Elemento 15) está orientado hacia abajo.
12. Fije y asegure la cadena de seguridad (Figura 5, Elemento 8) a la estructura del
vehículo deshabilitado y al camión de recuperación, directamente detrás del
parachoques (Figura 5, Elemento 1). Deje que la cadena
(Figura 5, Elemento 8) se hunda aproximadamente 1 pie (30.5 cm) del suelo.
0031-11
TM 9-2320-387-10 ES 0031
PRECAUCIÓN
No exceda las 15 mph (24 kph) de velocidad de
remolcado. Evite las vueltas cerradas y las
vueltas en U durante el remolcado. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo.
13. Proceda con la operación de remolque.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0031-12
TM 9-2320-387-10 ES 0032
MANTENIMIENTO DE
PARTE DEL OPERADOR -
AVISO EFECTIVIDAD DEL
ARRASTRE DE REMOLQUE
Todos los vehículos excepto el M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
MWO 9-2320-280-20-6
ADVERTENCIA
• Arrastrar remolques demasiado grandes o
demasiado pequeños para la capacidad del
vehículo es peligroso. Estos remolques no
están alineados correctamente con el vehículo,
se produce el cambio de peso de la carga, y se
incrementa la probabilidad de volcar el
remolque durante el movimiento. El
incumplimiento con esto puede causar daños
al equipo y lesiones o muerte al personal.
• Los vehículos M1113 y M1114 no están
autorizados para remolcar los remolques
M1101 o M1102 a menos que hayan sido
modificados con el refuerzo de defensa del
puente aéreo (MWO 9-2320-280-20-6).
Arrastrar estos remolques sin el refuerzo de
defensa del puente aéreo puede causar daños al
equipo, o lesiones y muerte al personal.
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de cerrar la puerta trasera antes de
arrastrar el remolque. El incumplimiento con
esto puede causar daños al cilindro maestro.
• La ambulancia M997A3 no está autorizada
para remolcar cualquier tipo de remolque.
Remolcar cualquier tipo de remolque puede
causar daños al equipo.
NOTA
• No está autorizado remolcar cualquier remolque
con un HMMWV distinto a la serie M116, serie
M101, los remolques M1101 y M1102 y o un
obús M102 autorizados.
• Al arrastrar un remolque, la inclinación
máxima segura se reduce del 40% al 30%.
0032-1
TM 9-2320-387-10 ES 0032
ARRASTRE DE REMOLQUE
Los vehículos ECV excepto el M997A3 son capaces de remolcar un serie M116, serie
M101, los remolques M1101 y M1102 y el obús M102 Los vehículos ECV tienen una
capacidad de carga máxima de remolque de 4200 libras (1907 kg) según se especifica en
la tabla de requisitos de arrastre de remolque a continuación. Las cargas útiles del
remolque deben estar distribuidas de manera uniforme para evitar cargas verticales
excesivas.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0032-2
TM 9-2320-387-10 ES 0033
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DE OPERACIÓN
DE LA CABRESTANTE HIDRÁULICO
Todos los vehículos excepto el M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0002
WP 0007
WP 0008
WP 0128
GENERAL
El vehículo debe estar en ejecución para el sistema de dirección hidráulica para el
cabrestante de potencia. La aplicación de frenos del vehículo o el giro del volante se
puede hacer mientras se opera el cabrestante, pero esto puede hacer que el cabrestante se
detenga. Para lograr el 100% de potencia de tiro, no frene o conduzca al operar el
cabrestante. Es posible soltar el cable del cabrestante del vehículo sin que el vehículo esté
en marcha. Esto se logra con el método de enrollado manual. Mantenga no menos de
cinco vueltas de cable en el tambor durante todas las operaciones del cabrestante.
PREPARACIÓN PARA SU USO
1. Estacione el vehículo directamente frente al objeto a ser alzado con
cabrestante, y ponga la transmisión en Park (P).
2. Coloque la palanca de cambios de la caja de transferencia en rango bajo (L).
3. Ponga el freno de estacionamiento (WP 0008).
4. Bloquee las ruedas (WP 0128).
5. Arranque el motor (WP 0007).
FIN DE LA TAREA
0033-1
TM 9-2320-387-10 ES 0033
ADVERTENCIA
• Use guantes de cuero para manipular el
cable del cabrestante. No manipule el cable
con las manos desnudas. El incumplimiento
con esto puede causar lesiones al personal.
• No permita que el cable se deslice a través de
las manos, incluso con guantes de cuero. El
incumplimiento con esto puede causar
lesiones al personal.
ADVERTENCIA
Al extender totalmente el cable del cabrestante,
asegúrese de que queden al menos cinco vueltas
de cable del cabrestante en el tambor. El
incumplimiento de esto puede causar daños al
equipo, o lesiones y muerte al personal.
NOTA
Deje 1 pie (30.5 cm) de holgura en el cable del
cabrestante antes del comienzo de las operaciones
de la izada. Esto da tiempo para que el motor del
cabrestante se ponga en marcha para una tracción
máxima de tiro.
2. Saque el cable del cabrestante (Figura 1, Elemento 1) a la longitud deseada.
Conectar a la carga, dejando 1 pie (30.5 cm) de holgura en el cable (Figura 1,
Elemento 1).
0033-2
TM 9-2320-387-10 ES 0033
0033-3
TM 9-2320-387-10 ES 0033
NOTA
• Consulte la Tabla 15. Datos opcionales del
cabrestante de 10,500 para la capacidad de
tracción (WP 0002).
• Envolver el cable del cabrestante es esencial y
debe hacerse tan pronto como se aplica el
cabrestante al vehículo. Este procedimiento
garantiza que el cable del cabrestante está tenso
en el tambor y debe realizarse durante la PMCS
mensual, o si el cable del cabrestante se ha
impulsado o enrollado manualmente hacia
afuera más del 50% de la longitud del cable.
1. Alinee los engranajes del tambor.
a. Retire el control remoto (Figura 2, Elemento 1) del compartimiento de
almacenamiento (Figura 2, Elemento 2) bajo el asiento del pasajero.
NOTA
LOCK LOW GEAR (bloqueo en velocidad
baja) es la velocidad del cabrestante preferida
para todas las operaciones de recuperación y
envoltura.
c. Gire la palanca del selector del cabrestante (Figura 4, Elemento 1) a LOW
(bajo). Gire la palanca del selector del cabrestante (Figura 4, Elemento 2) a
FREE (libre).
0033-5
TM 9-2320-387-10 ES 0033
0033-6
TM 9-2320-387-10 ES 0033
0033-7
TM 9-2320-387-10 ES 0033
0033-8
TM 9-2320-387-10 ES 0033
0033-9/10 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0034
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS.
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0004
WP 0100
ANTES DE LA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
0034-1
TM 9-2320-387-10 ES 0034
1. Asegúrese de que se han logrado las PMCS del operador y que la aguja del
medidor indicador (Figura 1, Elemento 1) se encuentra en la zona verde (WP
0100).
2. Consulte los controles, indicadores y equipo para la ubicación de
almacenaje del extintor de incendios (WP 0004).
FIN DE TAREA
DURANTE LA OPERACIÓN
1. Para operar el extintor de incendios (Figura 1, Elemento 4), retírelo del soporte de
almacenaje.
Retire el pasador de bloqueo (Figura 1, Elemento 2).
2. Apriete dos asas (Figura 1, Elemento 3) juntas y dirija el agente extintor a la base
de las llamas. Para extinguir el líquido en llamas en el recipiente, dirija el agente
extintor contra el interior del contenedor, justo por encima de líquido en llamas.
FIN DE TAREA
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Guarde el extintor de incendios (Figura 1, Elemento 4) en el soporte de la almacenaje.
2. Notifique a mantenimiento de campo para reemplazar y recargar
el extintor de incendios (Figura 1, Elemento 4).
0034-2
TM 9-2320-387-10 ES 0035
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Retire el pasador de bloqueo (Figura 1, Elemento 2) y el pasador de retención
(Figura 1, Elemento 3) del soporte de montaje de la llanta de repuesto (Figura 1,
Elemento 1).
0035-1
TM 9-2320-387-10 ES 0035
Figura 2. Contratuerca.
0035-2
TM 9-2320-387-10 ES 0035
0035-3
TM 9-2320-387-10 ES 0035
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Ajuste el tensor (Figura 3, Elemento 3) hasta que el transportador del neumático
(Figura 4, Elemento 2) esté por arriba del bloqueo del parachoques (Figura 4,
Elemento 1).
0035-4
TM 9-2320-387-10 ES 0035
2. Levante los soportes de palanca (Figura 5, Elemento 1) en cada lado del transportador
del neumático de repuesto.
(Figura 4, Elemento 3) y oscile el transportador del neumático (Figura 4, Elemento
3) hacia el lado del conductor del vehículo.
0035-5
TM 9-2320-387-10 ES 0035
3. Con la llave del transportador de neumáticos (Figura 6, Elemento 5), tense el trinquete.
hasta que el transportador del neumático (Figura 6, Elemento 6) esté por arriba
del bloqueo del parachoques (Figura 6, Elemento 1).
4. Retire el pasador de retención (Figura 6, Elemento 4) y el pasador de bloqueo
(Figura 3, Elemento 3) desde el tensor de trinquete (Figura 6, Elemento 2) y retire
la llave del transportador del neumático
(Figura 6, Elemento 5) desde el tensor del trinquete (Figura 6, Elemento 2).
0035-6
TM 9-2320-387-10 ES 0035
Figura 7. Contratuerca.
0035-7
TM 9-2320-387-10 ES 0035
0035-8
TM 9-2320-387-10 ES 0036
MANTENIMIENTO DE
PARTE DEL OPERADOR -
AVISO DE EFECTIVIDAD
DE OPERACIÓN DE LA
PUERTA DE TRIPULACIÓN
M1114
ADVERTENCIA
0036-1
TM 9-2320-387-10 ES 0036
0036-2
TM 9-2320-387-10 ES 0036
0036-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0037
ADVERTENCIA
0037-1
TM 9-2320-387-10 ES 0037
0037-2
TM 9-2320-387-10 ES 0037
0037-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0038
MANTENIMIENTO DE PARTE
DEL OPERADOR - AVISO DE
EFECTIVIDAD DE
OPERACIÓN DE LA PUERTA
DEL PILAR C
M1114
NOTA
El segundo punto de bloqueo es una
característica de seguridad que prohíbe que la
puerta se cierre accidentalmente con objetos que
sobresalgan a través de abertura de la puerta si la
puerta no está en una posición de cerrado.
0038-1
TM 9-2320-387-10 ES 0038
0038-2
TM 9-2320-387-10 ES 0039
NOTA
• El primer punto de bloqueo es una
característica de seguridad que prohíbe que la
puerta se cierre accidentalmente con objetos
que sobresalgan a través de abertura de la
puerta si la puerta no está en posición
completamente abierta y cerrada.
• La operación de las puertas del pilar C
izquierdo y derecho es básicamente la misma.
Este procedimiento cubre la puerta de
almacenamiento del pilar C.
0039-1
TM 9-2320-387-10 ES 0039
0039-2
TM 9-2320-387-10 ES 0039
0039-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0040
ADVERTENCIA
La llave de rescate de emergencia es para la
eliminación de los tornillos de presión en una
situación de emergencia. No utilice la llave para
instalar los tornillos de presión o para cualquier
otro propósito. El incumplimiento de esto puede
causar lesiones al personal o dañar el equipo.
0040-1
TM 9-2320-387-10 ES 0040
0040-2
TM 9-2320-387-10 ES 0040
0040-3
TM 9-2320-387-10 ES 0040
NOTA
Un tornillo de presión en cada grupo sobresale
hacia fuera de la superposición de la puerta.
NOTA
No hay un orden en el que se deben extraer el
conjunto superior e inferior de los tornillos de
presión. Estos se van a extraer como grupos, ya
sea superior o inferior.
Comience siempre con dos tornillos de presión
embutidos y termine con el tornillo de presión
que sobresale.
3. Con una llave de emergencia de rescate (Figura 3, Elemento 2), quite dos
tornillos de presión embutidos (Figura 3, Elemento 3) y los tornillos de
presión (Figura 3, Elemento 1) de la puerta (Figura 4, Elemento 1).
0040-4
TM 9-2320-387-10 ES 0040
0040-5
TM 9-2320-387-10 ES 0040
0040-6
TM 9-2320-387-10 ES 0041
ADVERTENCIA
0041-1
TM 9-2320-387-10 ES 0041
0041-2
TM 9-2320-387-10 ES 0041
0041-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0042
0042-1
TM 9-2320-387-10 ES 0042
0042-2
TM 9-2320-387-10 ES 0042
0042-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0043
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DE OPERACIÓN
DE LA PUERTA DE CARGA
M1114, M1151, M1151A1, M1167
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008).
ADVERTENCIA
0043-1
TM 9-2320-387-10 ES 0043
ELEVACIÓN DE LA PUERTA DE
CARGA
NOTA
Realice los pasos 1 y 2 para abrir y asegurar el
extremo frontal de la puerta carga. Realice los
pasos 3 y 4 para abrir y asegurar el extremo
trasero de la puerta carga. Los pasos 1 y 2 se
realizan desde el interior del vehículo.
1. Tire del pestillo (Figura 1, Elemento 1), empuje la puerta (Figura 1, Elemento
2) hasta la posición completamente elevada, libere el pestillo (Figura 1,
Elemento 1), y siga sosteniendo la puerta
(Figura 1, Elemento 2).
0043-2
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-3
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-4
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-5
TM 9-2320-387-10 ES 0043
BAJADA DE LA PUERTA DE
CARGA (TRASERA). NOTA
Realice los pasos 1 y 2 para bajar y asegurar el
extremo trasero de la puerta carga. Realice los
pasos 3 y 4 para bajar y asegurar el extremo
frontal de la puerta carga.
1. Retire el soporte de la escotilla trasera (Figura 5, Elemento 2) de la placa de tope
(Figura 5, Elemento 1).
0043-6
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-7
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-8
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-9
TM 9-2320-387-10 ES 0043
3. Tire para abrir el pestillo delantero (Figura 9, Elemento 1) y levante la puerta (Figura
9, Elemento 2).
4. Libere los cierres de pestillo derecho e izquierdo (Figura 8, Elemento 1), si está
cerrado.
0043-10
TM 9-2320-387-10 ES 0043
0043-11
TM 9-2320-387-10 ES 0043
9. Tire de la manija (Figura 13, Elemento 2) hacia arriba y siga empujando el borde
inferior de la puerta (Figura 13, Elemento 3) hasta que la puerta (Figura 13,
Elemento 1) se levanta automáticamente a la posición completamente elevada. Si
la operación de la puerta (Figura 13, Elemento 1) no es suave o los componentes
de la puerta (Figura 13, Elemento 1) presentan daños, notifique el mantenimiento
de campo.
0043-12
TM 9-2320-387-10 ES 0044
ADVERTENCIA
0044-1
TM 9-2320-387-10 ES 0044
OPERACIÓN
1. Abra la cubierta de la estación del artillero de torreta (Figura 1, Elemento 1)
mediante la liberación de tres pestillos (Figura 1, Elemento 5) en el interior del
vehículo (Figura 1, Elemento 4).
2. Empuje una pequeña sección de la cubierta (Figura 1, Elemento 2) hacia arriba y
atrás hasta que descansa en gran parte de la cubierta (Figura 1, Elemento 1).
3. Empuje hacia arriba la sección grande de la cubierta (Figura 1,
Elemento 1). Mientras sostiene la cubierta (Figura 1, Elemento 1), suelte
dos varillas (Figura 1, Elemento 3) de la cubierta (Figura 1, Elemento 1)
y varillas de inserción (Figura 1, Elemento 3) en bloques de enganche
(Figura 1, Elemento 11) .
4. Pase los pasadores en el extremo de las varillas (Figura 1, Elemento 3)
en los agujeros en bloques de enganche (Figura 1, Elemento 11), a
continuación, presione y gire las palancas (Figura 1, Elemento 10)
hasta que se enganchan.
NOTA
Puede ser necesario rotar la torreta para ajustar el freno.
5. Quite el freno de torreta (Figura 1, Elemento 6) levantando la manija del
freno de la torreta (Figura 1, Elemento 7).
6. Rote la torreta (Figura 1, Elemento 9) a la posición deseada.
7. Ajuste el freno de torreta (Figura 1, Elemento 6) aplicando presión hacia abajo a la
manija del freno de la torreta (Figura 1, Elemento 7) hasta que se bloquee.
NOTA
Para la nueva configuración del freno torreta,
realice los pasos 8, 9 y 10.
8. Quite el freno de torreta (Figura 1, Elemento 6) del anillo de tope de la torreta
(Figura 1, Elemento 13) tirando de la manija del freno de la torreta (Figura 1, Elemento
12) hacia el exterior.
9. Rote la torreta (Figura 1, Elemento 9) a la posición deseada.
10. Meta el freno de torreta (Figura 1, Elemento 6) empujando la manija
del freno de la torreta (Figura 1, Elemento 12) hacia adentro.
PRECAUCIÓN
No se siente, pare, ni coloque objetos pesados
sobre la estación del artillero, bandeja o cubierta.
Los componentes pueden doblarse y dañar el
equipo.
11. Use la eslinga del artillero (Figura 1, Elemento 8) como el descanso del
asiento o la restricción si artillero se coloca en la estación del artillero
durante la operación de viajes o armas.
0044-2
TM 9-2320-387-10 ES 0044
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
0044-3
TM 9-2320-387-10 ES 0044
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Presione y gire las palancas (Figura 2, Elemento 4) y retire dos
barras (Figura 2, Elemento 2) a partir de bloques de enganche
(Figura 2, Elemento 5).
2. Varillas de inserción (Figura 2, Elemento 2) en la cubierta (Figura 2, Elemento 1).
3. Cierre la cubierta de la estación del artillero (Figura 2, Elemento 1) y asegure
con tres pestillos (Figura 2, Elemento 3).
0044-4
TM 9-2320-387-10 ES 0045
0045-1
TM 9-2320-387-10 ES 0045
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Suelte tres pestillos de seguridad de la cubierta de la estación del artillero (Figura
1, Elemento 5) y presione hasta abrir la cubierta de la estación del artillero (Figura
1, Elemento 3) usando la manija de la cubierta de la estación del artillero (Figura
1, Elemento 2).
2. Asegure la cubierta de la estación del artillero (Figura 1, Elemento 3) en
posición abierta con correa de retención (Figura 1, Elemento 1) y enganche
(Figura 1, Elemento 9).
3. Levante la manija de freno de la estación del artillero (Figura 1, Elemento 4)
para desbloquear la estación del artillero (Figura 1, Elemento 7).
4. Utilice la manija de freno de la estación del artillero (Figura 1, Elemento 4) y la
manija de posicionamiento de torreta (Figura 1, Elemento 6) para girar la estación
del artillero (Figura 1, Elemento 7) al azimut deseado.
5. Bloquee la estación del artillero (Figura 1, Elemento 7) con la manija de freno (Figura
1, Elemento 4).
PRECAUCIÓN
No se siente, pare, ni coloque objetos pesados
sobre la estación del artillero, bandeja o cubierta.
Los componentes pueden doblarse y dañar el
equipo.
6. Use la eslinga del artillero (Figura 1, Elemento 8) como el descanso del
asiento o la restricción si artillero se coloca en la estación del artillero
durante la operación de viajes o armas.
FIN DE TAREA
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Retire la correa de retención (Figura 1, Elemento 1) desde el enganche (Figura 1,
Elemento 9).
2. Cierre la cubierta de la estación del artillero (Figura 1, Elemento 3) y asegure con
tres pestillos de seguridad de la estación del artillero (Figura 1, Elemento 5).
0045-2
TM 9-2320-387-10 ES 0045
0045-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0046
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Condición del equipo
Freno de torreta desbloqueado (WP 0047).
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que el techo esté libre de
herramientas y personal antes de operar la
estación del artillero. El incumplimiento de
esto puede causar lesiones al personal o
dañar el equipo.
• Para vehículos TOW ITAS, siempre utilice
mango de manivela manual para girar la
torreta. El incumplimiento con esto puede
causar lesiones al personal.
• Para los vehículos TOW ITAS, asegure
siempre el mecanismo de bloqueo seguro
mientras está por un plano inclinado para evitar
que el T-GPK gire inesperadamente. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones a
la tripulación o dañar el ITAS.
0046-1
TM 9-2320-387-10 ES 0046
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
0046-2
TM 9-2320-387-10 ES 0046
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
0046-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0047
MANTENIMIENTO DE PARTE
DEL OPERADOR - AVISO DE
EFECTIVIDAD DE OPERACIÓN
DEL FRENO DE TORRETA
M1114, M1151, M1151A1, M1165, M1165A1, M1167
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008).
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que el techo esté libre de
herramientas y personal antes de operar la
estación del artillero. El incumplimiento de
esto puede causar lesiones al personal o
dañar el equipo.
• Para vehículos TOW ITAS, siempre utilice
mango de manivela manual para girar la
torreta. El incumplimiento con esto puede
causar lesiones al personal.
• Para los vehículos TOW ITAS, asegure
siempre el mecanismo de bloqueo seguro
mientras está por un plano inclinado para evitar
que el T-GPK gire inesperadamente. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones a
la tripulación o dañar el ITAS.
NOTA
Una palanca de freno de mano se utiliza para
bloquear y desbloquear el freno torreta.
0047-1
TM 9-2320-387-10 ES 0047
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
0047-2
TM 9-2320-387-10 ES 0047
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
0047-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0048
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DE OPERACIÓN DE LA
PUERTA DE COMBUSTIBLE
M1114
OPERACIÓN
1. Abra la puerta trasera derecha de la tripulación (Figura 1, Elemento 1).
2. Libere el enganche (Figura 1, Elemento 2) manteniendo la puerta de combustible
(Figura 1, Elemento 3) cerrada.
3. Jale la puerta de combustible (Figura 1, Elemento 3) hasta abrir.
FIN DE TAREA
DESPUÉS DE LA
OPERACIÓN
1. Cierre la puerta de combustible (Figura 1, Elemento 3).
2. Acople el enganche (Figura 1, Elemento 2) en la puerta de combustible (Figura 1,
Elemento 3) y asegure el enganche (Figura 1, Elemento 2).
3. Cierre la puerta trasera derecha de la tripulación (Figura 1, Elemento 1).
0048-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0049
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DEL AIRE ACONDICIONADO
M1114
OPERACIÓN
1. Gire el interruptor del aire acondicionado en ON/OFF (Figura 1, Elemento 3) a la
derecha para encender el aire acondicionado.
2. Gire el interruptor del ventilador del calentador (Figura 1, Elemento 7) hasta prender
el calentador.
3. Tire de la perilla de control de aire fresco (Figura 1, Elemento 5) y deslice el
registro del desempañador (Figura 1, Elemento 2) a la derecha para abrir los
respiraderos (Figura 1, Elemento 1).
4. Ponga la perilla de control del ventilador (Figura 1, Elemento 6) a la posición
deseada.
5. Ajuste los respiraderos (Figura 1, Elemento 1) para dirigir el flujo de aire.
0049-1
TM 9-2320-387-10 ES 0049
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Empuje hacia abajo la palanca de salida del suelo (Figura 2, Elemento 4) para cerrar
los respiraderos del piso.
2. Deslice el registro del desempañador (Figura 2, Elemento 2) a la izquierda y
empuje la perilla (Figura 2, Elemento 5) para cerrar los respiraderos (Figura 2,
Elemento 1).
3. Gire el interruptor del ventilador del calentador (Figura 2, Elemento 7) hasta apagar
el calentador.
4. Gire el interruptor del aire acondicionado en ON/OFF (Figura 2,
Elemento 3) a la izquierda para apagar el aire acondicionado.
5. Detenga el motor (WP 0010).
0049-2
TM 9-2320-387-10 ES 0050
0050-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0051
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DEL AIRE ACONDICIONADO
M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167, M997A3
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias Motor en marcha(WP 0007)
WP 0010
Condición del equipo
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
• Antes del encastre y durante el
funcionamiento del aire acondicionado,
asegúrese de que la aguja del voltímetro esté
en la zona de color verde. El incumplimiento
con esto puede causar daños al equipo.
• Para el funcionamiento del sistema de aire
acondicionado en una temperatura ambiente
de 75 Fahrenheit o menos, asegúrese de que
todos los respiraderos del tablero de
instrumentos estén completamente abiertos y
que el interruptor del ventilador esté en
velocidad alta. El incumplimiento con esto
puede causar daños al equipo.
1. Suba la palanca del interruptor del A/C/calentador (Figura 1, Elemento 2) para prender el
aire acondicionado.
2. Mueva la palanca del interruptor del ventilador (Figura 1, Elemento 3) a la configuración
deseada, ALTO/BAJO, para activar la salida de aire del A/C.
3. Ajuste los respiraderos (Figura 1, Elemento 1) para dirigir el flujo de aire.
0051-1
TM 9-2320-387-10 ES 0051
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Baje la palanca del interruptor del ventilador (Figura 2, Elemento 1) a la posición de
OFF.
2. Detenga el motor (WP 0010).
0051-2
TM 9-2320-387-10 ES 0052
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
AVISO DE EFECTIVIDAD DE OPERACIÓN DE LA OPERACIÓN
DEL DESCONGELADOR DE PARABRISAS
M1114, M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Referencias
WP 0010 Motor en marcha(WP 0007)
OPERACIÓN DEL
DESCONGELADOR DEL
PARABRISAS
NOTA
El descongelador no funcionará si el vehículo
no está en marcha.
1. Mueva el interruptor de palanca (Figura 1, Elemento 3) de la unidad de
descongelador (Figura 1, Elemento 1) a la posición de accionamiento. Sostenga
hasta que la luz indicadora (Figura 1, Elemento 2) se ilumina, luego suelte.
0052-1
TM 9-2320-387-10 ES 0052
NOTA
El descongelador seguirá funcionando hasta
que el interruptor de palanca se mueva a la
posición de OFF o se apague el motor.
2. Regrese el interruptor de palanca (Figura 2, Elemento 3) a la posición ON y
la unidad del descongelador (Figura 2, Elemento 1) estará en funcionamiento.
3. Para suspender la unidad de descongelador (Figura 1, Elemento 1), mueva el
interruptor de palanca
(Figura 2, Elemento 3) a la posición OFF, el elemento de calefacción se
desactivará y la luz indicadora (Figura 2, Elemento 2) se apagará.
4. Detenga el motor (WP 0010).
FIN DE LA TAREA
0052-2
TM 9-2320-387-10 ES 0053
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN DE LA PLATAFORMA AJUSTABLE DEL ARTILLERO –
AVISO DE EFECTIVIDAD
M1114, M1167
OPERACIÓN
1. Presione dos botones de cierre (Figura 1, Elemento 5) sobre los pasadores de
bloqueo (Figura 1, Elemento 4) y quite los pasadores (Figura 1, Elemento 4) de
los dientes (Figura 1, Elemento 3) y los agujeros de bloqueo (Figura 1, Elemento
2 ) que sujetan la plataforma (Figura 1, Elemento 1) en posición de
almacenamiento (Figura 1, Elemento 6).
0053-1
TM 9-2320-387-10 ES 0053
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
NOTA
Compruebe que las orejas de amarre se colocan en forma plana
detrás de la plataforma cuando se asegura la plataforma en posición
de almacenaje.
2. Sujete la empuñadura (Figura 2, Elemento 2) en la plataforma (Figura 2, Elemento
1) para levantar la plataforma (Figura 2, Elemento 1) a la posición de media altura
(Figura 2, Elemento 12) o altura completa (Figura 2, Elemento 11).
a. Si se requiere una posición de media altura (Figura 2, Elemento 12), eleve la
plataforma
(Figura 2, Elemento 1) completamente y gire dos pestillos (Figura 2, Elemento
7), de manera que los bordes de los pestillos (Figura 2, Elemento 7) están
mirando hacia arriba y paralelos al borde inferior de la plataforma (Figura 2,
Elemento 1). Baje la plataforma (Figura 2, Elemento 1) y deje que descanse en
los bordes del pestillo (Figura 2, Elemento 7) en posición de media altura
(Figura 2, elemento 12). Inserte dos pasadores de bloqueo (Figura 2,
Elemento 5) a través de los agujeros de bloqueo (Figura 2, Elemento 4) en la
plataforma (Figura 2, Elemento 1) y agujeros (Figura 2, Elemento 10) en los
elevadores de plataforma (Figura 2, Elemento 8).
b. Si se requiere una posición de altura completa (Figura 2, Elemento 11), eleve la
plataforma (Figura 2, Elemento 1) a altura completa (Figura 2, Elemento 11), y
asegúrese de que los agujeros de bloqueo (Figura 2, Elemento 3) en los lados
izquierdo y derecho de la plataforma (Figura 2, Elemento 1) están alineados con
los agujeros de bloqueo ( Figura 2, Elemento 10) en los elevadores de la
plataforma (Figura 2, Elemento 8). Inserte los pasadores de bloqueo (Figura 2,
Elemento 5) a través de los agujeros de bloqueo (Figura 2, Elemento 3) en la
plataforma (Figura 2, Elemento 1) y los agujeros (Figura 2, Elemento 10) en los
elevadores de la plataforma (Figura 2, Elemento 8).
FIN DE TAREA
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Retire los dos pasadores de bloqueo (Figura 2, Elemento 5) que aseguran la
plataforma (Figura 2, Elemento 1)
ya sea en la posición de media altura (Figura 2, Elemento 12) o altura
completa (Figura 2, Elemento 11) presionando los botones de cierre (Figura 2,
Elemento 6) y quitando los
pasadores de bloqueo (Figura 2, Elemento 5). Levante la plataforma (Figura 2,
Elemento 1) completamente y gire dos pestillos (Figura 2, Elemento 7), de
manera que los bordes de los pestillos (Figura 2, Elemento 7) están mirando
hacia abajo al piso.
2. Baje la plataforma (Figura 2, Elemento 1) a su posición de almacenaje (Figura 2,
Elemento 13) y alinee dos agujeros (Figura 2, Elemento 4) con dientes de cierre
(Figura 2, Elemento 6). Inserte dos pasadores de bloqueo (Figura 2, Elemento 5) a
través de los agujeros (Figura 2, Elemento 4) y dientes
(Figura 2, Elemento 9).
0053-2
TM 9-2320-387-10 ES 0053
0053-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0054
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN DEL SISTEMA DE RESTRICCIONES DEL ARTILLERO
AVISO DE EFECTIVIDAD
M1114, M1151, M1151A1, M1167
ADVERTENCIA
• El GRS es un sistema de protección que incluye
un arnés, correa de cola, retractor montado
rígidamente, y posiblemente un conjunto de
asiento de torreta. El GRS se considera un
dispositivo de sujeción de seguridad personal.
Miembros de la tripulación deben ser
entrenados en ejercicios de vuelco. El GRS
junto con la capacitación de vuelco es una
mejora de la seguridad de los sistemas del
vehículo con torreta. No confíe únicamente en
la GRS para evitar lesiones en caso de un
vuelco. El GRS está diseñado para evitar que el
artillero sea expulsado del vehículo durante un
evento dinámico, este no regresará al artillero
en el vehículo.
• No confíe únicamente en el GRS para evitar
lesiones en caso de un vuelco. El GRS está
diseñado para evitar que el artillero sea
expulsado del vehículo durante un evento
dinámico, este no regresará al artillero en el
vehículo.
NOTA
• EL sistema de retención del artillero sólo está
diseñado para evitar que el artillero sea
expulsado del vehículo. No va a jalar al
artillero de regreso al vehículo.
• Todas las correas se pueden ajustar para
proporcionar un ajuste seguro.
• Las correas están codificadas por color para
ayudar en la instalación.
0054-1
TM 9-2320-387-10 ES 0054
0054-2
TM 9-2320-387-10 ES 0054
ADVERTENCIA
• Asegurar que la correa de anclaje se coloca
delante del asiento de eslinga del artillero. El
incumplimiento de esto puede causar
lesiones o incluso muerte al personal.
• Asegúrese de correa de anclaje se ajusta de
modo que haya holguras en la correa. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones
o incluso muerte al personal.
7. Coloque la correa de anclaje (Figura 2, Elemento 2) para bajar el cinturón del
retractor (Figura 2, Elemento 1).
0054-3
TM 9-2320-387-10 ES 0054
8. Para soltar el arnés de restricción del artillero (Figura 3, Elemento 1), presione y
gire el botón giratorio de liberación (Figura 3, Elemento 2) en la hebilla
rotatoria (Figura 3, Elemento 3) en cualquier dirección.
0054-4
TM 9-2320-387-10 ES 0055
OPERACIÓN
1. Alterne interruptor selector auxiliar del tanque de combustible (Figura 1, Elemento 1)
hasta la posición AUX.
0055-1
TM 9-2320-387-10 ES 0055
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0055-2
TM 9-2320-387-10 ES 0056
INFORMACIÓN GENERAL
Esta sección proporciona instrucciones especiales para la operación y mantenimiento de
los vehículos en condiciones fuera de lo común. Las condiciones fuera de lo común son
las temperaturas extremas, humedad, y/o terreno. Se debe tener especial cuidado en la
limpieza y lubricación con el fin de mantener los vehículos en funcionamiento cuando se
opere bajo condiciones fuera de lo común.
Tabla 1. Índice de referencia de las operaciones en condiciones fuera de
lo común.
TÍTULO PAQUETE DE
TRABAJO
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0056-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0057
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
INSTRUCCIONES ESPECIALES
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0002
WP 0066
WP 0068
WP 0100
WP 0101
WP 0135
FM 21-305
FM 55-30
FM 9-207
FM 31-70
FM 31-71
FM 90-3
FM 90-5
FM 90-6
AR 750-1
ADVERTENCIA
Este vehículo ha sido diseñado para operar con
seguridad y eficiencia dentro de los límites
especificados en este TM. La AR 750-1 prohíbe
la operación que exceda estos límites sin la
aprobación por escrito del Comandante,
EE.UU. Army TACOM Life Cycle
Management Command, ATN: AMSTA-CM-S,
Warren, MI
48397-5000
NOTA
Excepto donde se indique, se aplicarán todos
los procedimientos normales de operación,
además de instrucciones especiales para
condiciones de operación fuera de lo común.
0057-1
TM 9-2320-387-10 ES 0057
LIMPIEZA
Consulte las instrucciones de limpieza y precauciones en Verificaciones y servicios de
mantenimiento preventivo (PMCS) Tabla (WP 0100) y (WP 0101).
FIN DE LA TAREA
LUBRICACIÓN
Consulte las instrucciones de lubricación para ver las instrucciones de una lubricación
adecuada (WP 0135).
FIN DE LA TAREA
INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN
1. FM 21-305, Manual para el conductor del vehículo de ruedas, contiene
instrucciones especiales de conducción para la operación de vehículos de
ruedas.
2. FM 55-30, Unidades y operaciones de transporte motorizado del ejército, contiene
instrucciones sobre la selección, capacitación y supervisión del conductor.
3. FM 9-207, Operación y mantenimiento de Material de Artillería en clima frío,
contiene instrucciones sobre la operación del vehículo en el frío extremo de 0 ºC
a -65 ºF
(-18 ºC a -54 ºC).
4. Otros documentos con información sobre la operación del vehículo en condiciones
fuera de lo común son:
a. FM 31-70 Manual básico para climas fríos
b. FM 31-71 Operaciones en el norte
c. FM 90-3 Operaciones en el desierto
d. FM 90-5 Operaciones en la jungla
e. FM 90-6 Operaciones en las montaña
FIN DE LA TAREA
KITS DE PROPÓSITO ESPECIAL
Los párrafos que describen kits de propósito especial para la operación bajo condiciones
fuera de lo común son:
1. Operación de vadeo de aguas profundas (WP 0066)
2. Operación del calentador vehicular (WP 0068)
FIN DE LA TAREA
SELECCIÓN DE RANGO DE TRANSMISIÓN
Para ver la selección adecuada del rango de transmisión, consulte la Tabla 8. Datos de la
transmisión.
WP 0002.Si la selección de rango de transmisión es propio de una condición de
operación, no será especificado en el párrafo aplicable.
FIN DE LA TAREA
SELECCIÓN DEL RANGO DE TRANSFERENCIA
0057-2
TM 9-2320-387-10 ES 0057
PRECAUCIÓN
• El vehículo debe detenerse, y la transmisión se
pone en N (neutral), antes de cambiar la caja de
transferencia. El incumplimiento con esto
puede causar daños al tren de transmisión.
• No haga funcionar la caja de transferencia en
el rango bajo (L) o rango alto/bloqueo (H/L)
en superficies de tracción alta sin
deslizamiento de las ruedas. El
incumplimiento con esto puede causar daños
al tren de transmisión.
• Cuando sea necesario operar temporalmente la
caja de transferencia en el rango bajo (L) o
rango alto/de bloqueo (H/L) cuando se necesita
tracción adicional para evitar el deslizamiento
de las ruedas, evite las vueltas continuas y
cerradas. El incumplimiento con esto puede
causar daños al tren de transmisión.
• Inmediatamente después de la operación en el
rango bajo (L), cambie la caja de transferencia
de rango alto (H). Si se observa cualquier
vibración o ruido inusual del tren de
transmisión, asegúrese de que se seleccionó
correctamente el rango de la caja de
transferencia. El incumplimiento con esto puede
causar daños al tren de transmisión.
Para ver la selección adecuada del rango de la caja de transmisión, consulte la
Tabla 9. Datos de la caja de transferencia (WP 0002). Si la selección del rango de
la caja de transferencia es propia de una condición de operación fuera de lo
común, se especificará en el párrafo aplicable.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0057-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0058
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN EN TERRENO FUERA DE LO COMÚN
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0002
WP 0009
GENERAL
La conducción todo terreno en terrenos irregulares o inusuales requiere de buen sentido
de conducción. La experiencia es el mejor maestro, pero hay algunas buenas reglas a
tener en cuenta en este tipo de situación de conducción.
REGLAS GENERALES
ADVERTENCIA
• Observe las técnicas/habilidades básicas de conducción
segura cuando se opera el vehículo, especialmente en el
transporte de personal. Tenga extremo cuidado al
transportar personal. El incumplimiento con esto puede
causar la pérdida del control o volcadura, lesiones o
incluso muerte al personal, y daños al equipo.
• El área de tropas/carga tiene protecciones mínimas en la
parte superior y no tiene cinturones de seguridad. El
personal sentado aquí está en mayor riesgo de lesiones
graves. Evite el uso del área de tropas/carga para el
personal, a menos que sea absolutamente necesario. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones o incluso
muerte al personal.
• Aunque las características de diseño del vehículo (por
ejemplo, muy ancho, alta distancia al suelo, suspensión
independiente) proporcionan excelentes capacidades,
los accidentes todavía pueden ocurrir. Observe las
técnicas/habilidades básicas de conducción segura
cuando se opera el vehículo. El incumplimiento con
esto puede causar lesiones o incluso muerte al personal
y daños al equipo.
• La velocidad del vehículo debe reducirse en
consonancia con el clima y la carretera/las condiciones
del terreno. El incumplimiento con esto puede causar
lesiones o incluso muerte al personal y daños al equipo.
• Los obstáculos como tocones y rocas deben ser
evitados. El incumplimiento con esto puede causar
lesiones o incluso muerte al personal y daños al equipo.
0058-1
TM 9-2320-387-10 ES 0058
1. Utilice el rango alto/bloqueo (H/L) o el rango bajo (L) sólo cuando sea
absolutamente necesario por las condiciones señaladas en la Tabla 9. Datos de la
caja de transferencia (WP 0002). Después de conducir por terrenos inusuales,
asegúrese de cambiar la caja de transferencia de rango alto/bloqueo (H/L) o rango
bajo
(L) a rango alto (H) para evitar dañar componentes del tren de transmisión.
2. Seleccione las velocidades de transmisión y caja de
transferencia correctas (WP 0002, Tabla 8 y Tabla 9).
3. Opere el motor a velocidades moderadas. El motor funciona mejor en el rango de
revoluciones medias por minuto (RPM). A partir de este rango, el vehículo puede
ser frenado o acelerarse rápidamente sin cambiar las velocidades. Utilice las
palancas de transmisión y caja de transferencia para controlar la velocidad del
motor.
4. Evite la pérdida de tracción. Si las ruedas pierden tracción, suelte lentamente el
pedal del acelerador hasta que los neumáticos recuperan la tracción.
5. Las instrucciones para poner el vehículo en movimiento también se aplican
para operar en terreno inusual (WP 0009).
FIN DE LA TAREA
TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN EN TERRENO INUSUAL
PRECAUCIÓN
• No utilice una velocidad más baja de lo
necesario para mantener el movimiento.
Mantenga una velocidad constante del motor
cuando sea posible. No sobre-revolucione el
motor. El incumplimiento con esto puede causar
la pérdida de tracción y daños al tren de
transmisión.
• Antes de subir o bajar una pendiente
pronunciada, detenga el vehículo, ponga la
transmisión en neutral (N), y cambie la caja de
transferencia a rango bajo (L). El
incumplimiento con esto puede causar daños al
tren de transmisión.
• No opere el vehículo en rango alto/bloqueo
(H/L) o rango bajo (L) con presión de los
neumáticos desiguales en superficies duras,
donde los neumáticos no pueden deslizarse
para igualar la rotación. El incumplimiento de
esto puede provocar la acumulación de torque
en el tren de transmisión, la dificultad en el
cambio, y el daño al tren de transmisión.
0058-2
TM 9-2320-387-10 ES 0058
ADVERTENCIA
Al subir o bajar una pendiente pronunciada,
conduzca directamente hacia arriba o pendiente
abajo, no conduzca a través de la pendiente a
menos que sea absolutamente necesario. Si
conduce a través de una pendiente pronunciada,
mantenga la velocidad lenta y constante y evite
el terreno accidentado, especialmente en el lado
cuesta arriba del vehículo.
El incumplimiento con esto puede causar una
volcadura y lesiones o la muerte al personal y
daños al equipo.
3. Cuando se mueve a través de una pendiente, elija el menor ángulo (lejos de
directamente arriba o abajo de la pendiente) posible, manténgase en movimiento a
una velocidad lenta y constante, y evite voltear rápidamente.
4. Después de cambiar de un rango bloqueado, para evitar la acumulación de
torque del tren de transmisión, regrese el vehículo aproximadamente 5 pies
(1.5 m) antes de proceder en una velocidad de avance.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0058-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0059
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias Condición del equipo
WP 0027 Motor en marcha(WP 0007)
WP 0098
ADVERTENCIA
No deben utilizarse ayudas de arranque del
motor. El incumplimiento con esto puede
causar lesiones o la muerte al personal y daños
al equipo.
ADVERTENCIA
• No utilice el acelerador de mano como control de
velocidad automática o control de crucero. El
acelerador de mano no se desacopla automáticamente
cuando se mete el freno, lo que resulta en una mayor
distancia de frenado y una posible operación
peligrosa e insegura. El incumplimiento de esto
puede causar lesiones al personal o dañar el equipo.
• No aplique totalmente el acelerador de mano cuando
el motor no está bajo carga. El incumplimiento de
esto puede causar lesiones al personal o dañar el
equipo.
NOTA
Si el motor arranca lentamente y el voltímetro
indica bajo nivel de carga de la batería, intente el
arranque esclavo del vehículo (WP 0027).Si el
vehículo todavía no arranca, realice los
procedimientos de localización de fallas (WP
0098).
1. Después de que arranque el motor, tire del acelerador de mano hasta que se
obtenga la velocidad deseada del motor. Gire la manija para bloquear el acelerador
de mano.
2. Deje que el motor se caliente a mayor velocidad durante aproximadamente tres
minutos.
3. Después del período de calentamiento, desbloquee el acelerador de mano y empuje
el acelerador de mano y permita que la velocidad del motor disminuya.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0059-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0060
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0058
WP 0059
WP 0068
WP 0108
WP 0123
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Opere el equipo vehicular para el invierno (WP 0068).(WP 0068).
2. Raspe el hielo acumulado en el vehículo.
3. Retire el hielo y la nieve del área alrededor del tapón de admisión del purificador de
aire.
4. Consulte las instrucciones de arranque en tiempo de frío (WP 0059).
5. Consulte las técnicas que se pueden utilizar en terrenos fuera de lo
común (WP 0058).
6. Consulte la instalación y operación de cadenas de neumáticos (WP 0123).
FIN DE LA TAREA
0060-1
TM 9-2320-387-10 ES 0060
DURANTE LA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Tenga cuidado al operar el vehículo en el hielo
o la nieve. Conduzca a velocidades reducidas y
esté preparado para responder a los cambios
repentinos en las condiciones del camino.
Mantenga una distancia segura de frenado. El
incumplimiento con esto puede causar lesiones
o la muerte al personal y daños al equipo.
• No frene repentinamente cuando conduzca el
vehículo en el hielo o la nieve. Para disminuir o
detener en el hielo o la nieve, meta el freno
gradualmente. El incumplimiento con esto
puede provocar el bloqueo de las ruedas, la
pérdida de tracción y el control, y lesiones o la
muerte al personal y daños al equipo.
• Bloquee las llantas cuando los frenos de
estacionamiento son inoperantes, al
estacionar el vehículo en una pendiente, o
cuando se realiza el mantenimiento. El
incumplimiento con esto puede causar
lesiones o la muerte al personal y daños al
equipo.
NOTA
Mantenga el área alrededor del tapón de admisión
del purificador de aire libre de nieve y hielo. La
nieve y el hielo pueden derretirse, volverse a
congelar, y causar restricciones en el sistema de
admisión de aire. Si es necesario, retire el tapón
de admisión y limpie el hielo y la nieve sin dañar
la pantalla del tapón de admisión. Sostenga el
tapón cerca del escape del vehículo para derretir
rápidamente el hielo sin dañar la pantalla.
0060-2
TM 9-2320-387-10 ES 0060
0060-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0061
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN EN ÁREAS POLVORIENTAS, ARENOSAS
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0058
WP 0098
WP 0112
GENERAL
NOTA
Para condiciones de mucho polvo, se puede
instalar un prefiltro del filtro de aire, P/N
57K4417, a discreción del comandante de la
unidad.
Los vehículos que operan en áreas polvorientas o arenosas requieren servicios
frecuentes del filtro de aire y el sistema de enfriamiento.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Cuando opera en arena suelta o terreno suave, ponga la palanca de cambios de
la caja de transferencia en rango alto/bloqueo (H/L) y la palanca de cambios de
la transmisión en sobremarcha (OD).
2. Consulte en la sección de Operación en terreno fuera de lo común las técnicas
que se pueden utilizar cuando se opera en terrenos inusuales (WP 0058).
FIN DE TAREA
DURANTE LA OPERACIÓN
NOTA
Si se necesita potencia adicional para liberar el
vehículo atrapado en la nieve, ponga la
transmisión en primera (1) y la caja de
transferencia en rango bajo (L). Cuando el
vehículo se libere después de estar atascado,
ponga la caja de transferencia en rango
alto/bloqueo (H/L) y la transmisión en
sobremarcha (OD).
1. Revise frecuentemente el medidor de restricción de aire. Si el indicador está en
rojo, estacione el vehículo, apague el motor, y consulte Servicio de emergencia
del purificador de aire (WP 0112).
0061-1
TM 9-2320-387-10 ES 0061
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
1. Al final de la operación diaria, limpie toda la arena de los componentes del varillaje
del acelerador y del freno
2. Estacione el vehículo en la sombra siempre que sea posible para proteger los
neumáticos, tapones blandos, pintura, madera, y los sellos del sol, el polvo y la
arena.
3. Si no hay sombra disponible, cubre el vehículo con lona. Cuando el vehículo entero
no se puede cubrir, proteja las ventanas y el capó con lonas para evitar la entrada de
arena o polvo.
4. Los vehículos que completan la operación en la zona polvorienta y arenosa
deben ser lubricados y recibir servicio de mantenimiento de campo tan
pronto como sea posible.
FIN DE LA TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0061-2
TM 9-2320-387-10 ES 0062
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN SOBRE BARRO
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales/Piezas
Grasa de litio (WP 0132, Elemento 24)
Referencias
WP 0058
WP 0113
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Cuando opera en barro, ponga la palanca de cambios de la caja de transferencia en
rango alto/bloqueo (H/L) y la palanca de cambios de la transmisión en
sobremarcha (OD).
2. Consulte en la sección de Operación en terreno fuera de lo común las técnicas
que se pueden utilizar cuando se opera en terrenos inusuales (WP 0058).
FIN DE TAREA
DURANTE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
• No cambie repetidamente la transmisión o acelere
excesivamente el motor durante la operación en el barro
profundo. El incumplimiento con esto puede causar daños al
tren de transmisión.
• Utilice un camión de recuperación o un segundo vehículo
equipado con cabrestante para recuperar vehículos atascados
en barro profundo. No intente mecerlos vehículos fuera de
la arena profunda con los cambios rápidos de la transmisión.
Se producirán daños a la transmisión.
NOTA
Si se necesita potencia adicional para liberar el vehículo
atrapado en el barro, ponga la transmisión en primera (1) y
la caja de transferencia en rango bajo (L). Después de
extraer el vehículo atascado, regrese inmediatamente la caja
de transferencia al rango alto/bloqueo (H/L).
NOTA
Si se necesita potencia adicional para liberar el vehículo
atrapado en el barro, ponga la transmisión en primera (1) y
la caja de transferencia en rango bajo (L). Cuando el
vehículo se libere después de estar atascado, ponga la caja de
transferencia en rango alto/bloqueo (H/L) y la transmisión
en sobremarcha (OD).
0062-1
TM 9-2320-387-10 ES 0062
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No confíe en los frenos de servicio húmedos.
Siga aplicando los frenos hasta que se sequen y
dejen de frenar en forma desigual. El
incumplimiento de esto puede causar daños al
vehículo, así como lesiones y muerte al personal.
PRECAUCIÓN
No permita que entre agua en el tapón de admisión
de aire o el conjunto del purificador de aire. Se
producirán daños en el motor.
1. Lave lo siguiente tan pronto como sea posible con agua a baja presión:
a. Radiador y enfriador de aceite.
b. Junta universal del eje propulsor y cubos con engranes
c. Junta universal del eje propulsor y cubos con engranes.
d. Discos y balatas de freno (servicio)
e. Varillas del freno de estacionamiento
f. Luces de servicio
g. Varillaje de control de la transmisión
h. Varillaje de control del acelerador y Vdel bloque del motor
i. Barra estabilizadora
j. Espiga de remolque
k. Tapón de llenado del tanque de combustible.
l. Exterior del vehículo
m. Cubo con engranes
n. Avance el balancín solenoide y la bomba de inyección de combustible
0062-2
TM 9-2320-387-10 ES 0062
0062-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0063
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR –
OPERACIÓN EN CALOR EXTREMO
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Materiales/Piezas
Agua destilada (WP 0132, Elemento 12)
Referencias
WP 0098
WP 0100
GENERAL
Existe calor extremo cuando la temperatura ambiente alcanza los 95 ºF (35 ºC) o más. El
efecto del calor extremo en el motor del vehículo es una disminución en la eficiencia del
motor.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Realice las revisiones y servicios antes de la operación (WP 0100).
2. Compruebe si hay objetos extraños en frente del radiador y despeje según sea
necesario.
3. Revise las baterías con mayor frecuencia. Si el electrolito es bajo, añada agua
destilada.
FIN DE LA TAREA
0063-1
TM 9-2320-387-10 ES 0063
DURANTE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Evite la operación continua del vehículo a altas
velocidades. Evite los tirones largos y fuertes en
pendientes empinadas con palanca de la caja de
transferencia en rango bajo (L). El
incumplimiento de esto provocará daños en la
caja de transferencia.
1. Revise frecuentemente el medidor de temperatura del refrigerante (Figura 1,
Elemento 2) y el indicador de presión de aceite (Figura 1, Elemento 1). El motor
se sobrecalienta si existe una o más de las siguientes condiciones:
a. La temperatura del refrigerante del motor es de más de aproximadamente
250 ºF (120 ºC) según lo indicado por el medidor de temperatura (Figura 1,
Elemento 2) y/o se ilumina la lámpara de sobrecalentamiento.
b. La presión del aceite del motor cae por debajo de aproximadamente 15 psi
(103 kPa) con motor bajo carga.
c. La presión del aceite del motor cae por debajo de aproximadamente 10 psi
(69 kPa) con el motor en ralentí.
2. Si se produce un sobrecalentamiento del motor:
a. Estacione el vehículo para permitir que el motor trabaje en marcha mínima.
b. Observe el medidor de temperatura del refrigerante (Figura 1, Elemento 2) para
un enfriamiento constante.
0063-2
TM 9-2320-387-10 ES 0063
0063-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0064
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0058
WP 0108
GENERAL
El material inactivo durante largos períodos en condiciones lluviosas o húmedas puede
oxidarse rápidamente. Se pueden desarrollar hongos en los tanques de combustible, así
como en tapones blandos, asientos y otros componentes. Las inspecciones frecuentes,
limpieza y lubricación son necesarias para mantener la disponibilidad operacional de los
vehículos.
ANTES DE LA OPERACIÓN
El filtro de combustible debe ser drenado con frecuencia debido a la alta
condensación en el sistema de combustible (WP 0108).
FIN DE TAREA
DURANTE LA OPERACIÓN
1. Si es necesario, ponga la palanca de cambios de la caja de transferencia en rango
alto/bloqueo (H/L) para arrancar
sin girar las ruedas.
2. No haga girar las ruedas al poner el vehículo en movimiento bajo una intensa lluvia.
3. Consulte las técnicas que se pueden utilizar en terrenos fuera de lo
común (WP 0058).
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0064-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0065
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DE VADEO DE AGUAS POCO PROFUNDAS
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Materiales/Piezas
Grasa de litio (WP 0132, artículo 24)
PRECAUCIÓN
Nunca trate de vadear aguas poco profundas a
menos que sepa que la profundidad del agua sea
de 30 pulgadas. (76 cm) o menos y que se sepa
que el fondo es duro. No exceda las 5 mph (8
kph) durante la operación de vadeo. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
GENERAL
vehículo.
Los vehículos tienen una capacidad de vadeo de 30 pulgadas (76 cm) en aguas poco
profundas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Asegúrese de que estén firmes la varilla de aceite, la varilla de transmisión, el
tapón de llenado de aceite y el tapón del depósito de combustible.
2. Asegure todos los objetos que estén sueltos en el vehículo.
3. Asegúrese de que los tapones de la batería estén en su sitio y apretados firmemente.
4. Coloque la palanca de cambios de transferencia en H (rango alto).
FIN DE TAREA
DURANTE LA OPERACIÓN
1. Entre el agua lentamente y mantenga una velocidad uniforme en el vehículo, mientras
vadea.
2. Salga de agua en un área de pendiente suave.
FIN DE TAREA
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No confíe en los frenos de servicio húmedos.
Siga aplicando los frenos hasta que se sequen y
dejen de frenar en forma desigual. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
vehículo, así como lesiones y muerte al personal.
0065-1
TM 9-2320-387-10 ES 0065
NOTA
• El bloqueo hidrostático es causado por la
entrada de cantidades sustanciales de agua en el
motor a través del sistema de admisión de aire
y la posterior contaminación del sistema de
combustible. El bloqueo hidrostático se
produce con mayor frecuencia durante el vadeo
o justo después del mismo. El agua es forzada a
entrar en el sistema de admisión de aire, es
aspirada por el motor, y bloquea su
funcionamiento.
• Si sospecha de un bloqueo hidrostático,
notifique a mantenimiento de campo para
que pruebe el motor.
NOTA
Si el agua acumulada se drena lentamente a
través de los orificios de drenaje del piso,
consulte a mantenimiento de campo para que
taladre y mejore los orificios de drenaje
1. Si la operación de vadeo fue a través de agua salada, lave y limpie los depósitos
de sal tan pronto como sea posible.
NOTA
Para impedir que se atoren las varillas del freno
de estacionamiento, deberá utilizarse grasa de
litio después de operar en el agua.
2. Limpie el barro, la arena, y los escombros de las varillas del freno. Aplique grasa
de litio y mueva las varillas hacia adelante y hacia atrás para que penetre en las
articulaciones.
0065-2
TM 9-2320-387-10 ES 0065
0065-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0066
OPERACIÓN DE VADEO DE AGUAS PROFUNDAS
DURANTE EL MANTENIMIENTO
DE PARTE DEL OPERADOR
AVISO EFECTIVIDAD
M1113, M1151, M1151A1, M1152, M1152A1, M1165, M1165A1, M1167
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales/Piezas Condición del equipo
Grasa de litio (WP 0132, artículo 24) Capó levantado y asegurado (WP 0106).
Referencias
WP 0002
WP 0007
WP 0010
PRECAUCIÓN
• Nunca trate de vadear aguas profundas a menos que sepa que la
profundidad del agua sea de 60 pulgadas. (152 cm) o menos y que se
sepa que el fondo es duro. No exceda las 5 mph (8 kph) durante la
operación de vadeo. El incumplimiento con esto puede causar daños
al equipo.
• No haga funcionar el interruptor del abanico durante la operación de
vadeo de aguas profundas. El incumplimiento con esto puede causar
daños al equipo.
GENERAL
El kit de vadeo profundo permite a los vehículos M1113, M1151, M1151A1, M1152,
M1152A1, M1165, M1165A1 y M1167 vadear agua de hasta 60 pulgadas (152 cm) de
profundidad.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Asegúrese de que el tapón de hule (Figura 1, elemento 2) en el fondo del cuerpo del
filtro de aire (Figura 1, elemento 1) esté firme.
2. Bajar y asegurar el capó (WP 0106).
ADVERTENCIA:
0066-2
TM 9-2320-387-10 ES 0066
0066-3
TM 9-2320-387-10 ES 0066
ADVERTENCIA:
No utilice el acelerador de mano como control
de velocidad ni de velocidad de crucero. El
acelerador de mano no se desacopla
automáticamente cuando se aplica el freno, lo
que resulta en un aumento de la distancia de
frenado y una posible operación peligrosa e
insegura.
El incumplimiento con esto puede causar
lesiones al personal o daños al equipo.
17. Tire del acelerador de mano (figura 3, elemento 1) hasta que se obtenga la
velocidad deseada del motor. Haga girar el acelerador de mano (Figura 3,
elemento 1) hasta que se fije en posición.
18. Abra las ventanillas del conductor y del pasajero.
FIN DE TAREA
DURANTE LA OPERACIÓN
1. Entre al agua lentamente y mantenga una velocidad uniforme en el vehículo, no
mayor de 5 mph (8 kph).
2. Salga de agua en un área de pendiente suave.
3. Coloque el interruptor selector de vadeo (Figura 3, elemento 2) en la posición
VENT (ventilación) al salir del agua.
4. Desbloquee y empuje el acelerador de mano (Figura 3, elemento 1).
ADVERTENCIA:
No confíe en los frenos de servicio húmedos.
Siga aplicando los frenos hasta que se sequen y
dejen de frenar en forma desigual. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
vehículo, así como lesiones y muerte al personal.
5. Coloque la palanca de cambios de transferencia en el rango deseado (WP 0002).
0066-4
TM 9-2320-387-10 ES 0066
0066-5
TM 9-2320-387-10 ES 0066
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN
NOTA
• El bloqueo hidrostático es causado por la entrada de
cantidades sustanciales de agua en el motor a través del
sistema de admisión de aire y la posterior contaminación del
sistema de combustible. El bloqueo hidrostático se produce
con mayor frecuencia durante el vadeo o justo después del
mismo. El agua es forzada a entrar en el sistema de admisión
de aire, es aspirada por el motor, y bloquea su
funcionamiento.
• Si se sospecha de un bloqueo hidrostático, notifique a
mantenimiento de campo para que pruebe el motor.
1. Detenga el motor (WP 0010).
ADVERTENCIA:
0066-6
TM 9-2320-387-10 ES 0066
0066-7
TM 9-2320-387-10 ES 0066
0066-8
TM 9-2320-387-10 ES 0066
0066-9/10 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0067
ADVERTENCIA:
• No exceda las 30 mph (48 kph) durante
ninguna operación con neumático desinflado.
No exceda las 20 mph (32 kph) estando
desinflados ambos neumáticos traseros. El
incumplimiento con esto puede causar
pérdida de control del vehículo, daños al
equipo, así como lesiones y muerte al
personal.
• Las velocidades indicadas en la siguiente tabla
son máximas y deben reducirse al viajar por
caminos secundarios, a campo traviesa, o entre
el tráfico. El incumplimiento con esto puede
causar pérdida de control del vehículo, daños al
equipo, así como lesiones y muerte al personal.
• Al conducir el vehículo, las condiciones
existentes cambian constantemente. Nunca
conduzca a una velocidad mayor que la
razonable y prudente para estas condiciones. El
incumplimiento con esto puede causar pérdida
de control del vehículo, daños al equipo, así
como lesiones y muerte al personal.
PRECAUCIÓN
• Una rueda que haya rodada desinflada deberá
ser reemplazada y revisada antes de su
reutilización por mantenimiento de campo, tan
pronto como sea posible. El incumplimiento
con esto puede causar daños al equipo.
• La operación de un neumático desinflado puede
hacer que la banda de rodamiento se separe del
neumático o de la rueda. Si se experimenta un
manejo anormal, o se presentan ruidos, tales
como de aleteo o golpeteo en la cavidad de la
rueda, la banda de rodamiento debe ser cortada
de la rueda antes de continuar la operación. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
vehículo.
0067-1
TM 9-2320-387-10 ES 0067
NOTA
La distancia de recorrido desinflada mejorará con
los neumáticos radiales y «runflat» de hule. Si se
requiere de un recorrido adicional, la banda de
rodadura del neumático se puede cortar de los
neumáticos.
Los vehículos están equipados con dispositivos runflat, permitiendo que el vehículo sea
conducido con uno o más neumáticos desinflados. Para las operaciones de tipo runflat,
consulte la tabla siguiente.
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0067-2
TM 9-2320-387-10 ES 0068
NOTA
El calentador Vehicular es un kit opcional que
puede o no estar instalado en el vehículo.
GENERAL
El calentador vehicular se utiliza para el pre-calentamiento y refuerzo del calor del
motor refrigerado por agua. El calentador trabaja en conjunto con el sistema de
calefacción del vehículo para calentar la cabina del conductor, el compartimento de
pasajeros, y para descongelar el parabrisas y las ventanillas del vehículo.
El calentador funciona independientemente del motor del vehículo. Se conecta al
circuito de refrigeración o circuito de calefacción, al sistema de suministro de
combustible y al sistema eléctrico del vehículo.
Cuando se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento, el sensor de temperatura
envía una señal a la unidad de control. La salida de calor se reducirá entonces al 25%.
En caso de que la temperatura siga en el límite superior, el calentador se apagará, pero la
bomba de refrigerante se mantendrá en funcionamiento.
El calentador se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura del sistema se
haya reducido para bajar el punto de cambio del sensor.
0068-1
TM 9-2320-387-10 ES 0068
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
0068-2
TM 9-2320-387-10 ES 0068
OPERACIÓN - CONTINUACIÓN
0068-3/4 en
blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0069
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0004
WP 0034
GENERAL
1. Esta sección proporciona las instrucciones de operación de transporte de carga
y tropas y de transporte de refugio S250
2. Consulte los controles, indicadores y Equipo para la ubicación de almacenaje del
extintor de incendios en el transporte de refugio S250 (WP 0004).Para la operación
del extintor, consulte Operación de extintor (WP 0034).
0069-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0070
ADVERTENCIA
No haga funcionar el vehículo sin estar el
conjunto del parabrisas colocado en posición
vertical y el pilar B firmemente sujeto. La
operación del vehículo sin estas estructuras
puede causar lesiones al personal y daños al
equipo.
NOTA
Antes de bajar el parabrisas en los vehículos
equipados con soporte de retención, notifique a
mantenimiento de campo para que retire el
soporte de retención.
0070-1
TM 9-2320-387-10 ES 0070
0070-2
TM 9-2320-387-10 ES 0070
0070-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0071
GENERAL
El kit del asiento para tropas se utiliza para convertir los vehículos de carga en transportes
de tropas.
BAJANDO EL ASIENTO PARA TROPAS
1. Retire los dos pasadores de sujeción (Figura 1, elemento 2) del asiento para tropas
(Figura 1, elemento 1).
2. Baje el asiento para tropas (Figura 1, elemento 1).
3. Instale dos pasadores de sujeción (Figura 1, elemento 2) para asegurar el asiento para
tropas (Figura 1, elemento 1).
FIN DE TAREA
0071-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0072
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas
Adhesivo (WP 0132, elemento 1)
Aceite lubricante (WP 0132, elemento 32)
Arandela de presión (NSN 5310-00-527-3634)
Contratuerca (NSN 5310-00-241-6658)
NOTA
• Para facilitar la instalación, los componentes
del techo blando deben ser instalados cuando
las temperaturas estén por encima de los 72º
F (22º C).
• Al reemplazar la cubierta en los vehículos
equipados con cinturón de seguridad de tres
puntos, utilice la cubierta de reemplazo con
el Número de parte 12340736-7.
• Para mantener apretados los tornillos de las
bisagras, la arandela de presión NSN 5310-
00-527-3634 y la tuerca de seguridad NSN
5310-00-241-6658 pueden ser utilizadas para la
instalación de las puertas para techo blando.
• Para evitar que las costuras tengan fugas,
GENERAL recubra de adhesivo según sea necesario.
El contenedor de techo blando para dos hombres consta de dos puertas blandos, cortina
trasera, cubierta de techo de cabina, dos rieles, y el conjunto del arco.
0072-1
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-2
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-3
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-4
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-5
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-6
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-7
TM 9-2320-387-10 ES 0072
3. Deslice la cubierta del techo de la cabina (Figura 7, elemento 5) dentro del canal
(Figura 7, elemento 1) en el pilar A y extienda la cubierta del techo de la cabina
(Figura, elemento 5) sobre la cabina.
4. Instale la cubierta del techo de la cabina (Figura 7, elemento 5) sobre la cortina
trasera (Figura 7, elemento 9) en el pilar B (Figura 7, elemento 8) y abroche los
ojillos (Figura 7, elemento 6) a los botones giratorios (Figura 7, elemento 7), en
el pilar B (Figura 7, elemento 8).
5. Coloque la cubierta del techo de la cabina (Figura 7, elemento 5)
alrededor de los rieles horizontales (Figura 7, elemento 10) y apriete los
ojillos (Figura 7, elemento 2) a los botones giratorios.
(Figura 7, elemento 11). Asegure la cubierta del techo de la cabina (Figura 7,
elemento 5) al conjunto del arco (Figura 7, elemento 3) con uniones de gancho y
arillo (Figura 7, elemento 4).
0072-8
TM 9-2320-387-10 ES 0072
0072-9/10 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0073
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas
Adhesivo (WP 0132, elemento 1)
PRECAUCIÓN
Retire lo más pronto posible cualquier
acumulación de lluvia, nieve y hielo de la
cubierta de carga. El incumplimiento con esto
puede causar daños al conjunto de la cubierta de
carga. Si el vehículo va a estar estacionado
durante un largo período, se puede quitar la
cubierta de carga.
La decisión de quitar la tapa o no debe estar
basada en el tiempo que el vehículo vaya a estar
estacionado, así como las condiciones
meteorológicas esperadas.
NOTA
• Para facilitar la instalación, los componentes
del techo blando deben ser instalados cuando
las temperaturas estén por encima de los 72º
F (22º C).
• Para evitar que las costuras tengan fugas,
recubra de adhesivo según sea necesario.
0073-1
TM 9-2320-387-10 ES 0073
0073-2
TM 9-2320-387-10 ES 0073
0073-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0074
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas
Adhesivo (WP 0132, elemento 1)
NOTA
• Para facilitar la instalación, los componentes
del techo blando deben ser instalados cuando
las temperaturas estén por encima de los 72º
F (22º C).
• Para evitar que las costuras tengan fugas,
recubra de adhesivo según sea necesario.
GENERAL
El contenedor de techo blando para cuatro hombres consta de cuatro puertas blandas,
cortina trasera, cubierta de techo de cabina, dos rieles, y el conjunto del arco.
0074-1
TM 9-2320-387-10 ES 0074
0074-2
TM 9-2320-387-10 ES 0074
0074-3
TM 9-2320-387-10 ES 0074
Figura 3. Instalación de los rieles, conjuntos de arcos y cubierta del techo de la cabina.
0074-4
TM 9-2320-387-10 ES 0074
3. Deslice la cubierta del techo de la cabina (Figura 4, elemento 6) dentro del canal
(Figura 4, elemento 1) en el pilar A (Figura 4, elemento 12), extienda la cubierta del
techo de la cabina (Figura 4, elemento 6) sobre la cabina.
4. Instale la cubierta del techo de la cabina (Figura 4, elemento 6) sobre la cortina
trasera (Figura 4, elemento 10) en el pilar C (Figura 4, elemento 9) y abroche los
ojillos (Figura 4, elemento 8) a los botones giratorios (Figura 4, elemento 7) del
pilar C (Figura 4, elemento 9).
5. Coloque la cubierta del techo de la cabina (Figura 4, elemento 6)
alrededor de los rieles horizontales (Figura 4, elemento 11) y apriete los
ojillos (Figura 4, elemento 2) a los botones giratorios
(Figura 4, elemento 3). Una la cubierta del techo de la cabina (Figura 4, elemento
6) a los conjuntos de arcos (Figura 4, elemento 4) con uniones de gancho y arillo
(Figura 4, elemento 5).
Figura 4. Instalación de las cubiertas del techo de la cabina, los rieles y los
conjuntos de arcos.
FIN DE TAREA
0074-5
TM 9-2320-387-10 ES 0074
0074-6
TM 9-2320-387-10 ES 0074
0074-7
TM 9-2320-387-10 ES 0074
0074-8
TM 9-2320-387-10 ES 0074
0074-9/10 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0075
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas
Adhesivo (WP 0132, artículo 1)
Varilla de acero (NSN 9510-00-
596-2063) Varilla de acero (NSN
9510-00-596-2066)
PRECAUCIÓN
Retire lo más pronto posible cualquier
acumulación de lluvia, nieve y hielo de la
cubierta de carga. El incumplimiento con esto
puede causar daños al conjunto de la cubierta de
carga. Si el vehículo va a estar estacionado
durante un largo período, se puede quitar la
cubierta de carga.
La decisión de quitar la tapa o no debe estar
basada en el tiempo que el vehículo vaya a estar
estacionado, así como las condiciones
meteorológicas esperadas.
NOTA
• Para facilitar la instalación, los componentes
del techo blando deben ser instalados cuando
las temperaturas estén por encima de los 72º
F (22º C).
• Para evitar que las costuras tengan fugas,
recubra de adhesivo según sea necesario.
0075-1
TM 9-2320-387-10 ES 0075
0075-2
TM 9-2320-387-10 ES 0075
REMOCIÓN DE ARCOS
NOTA
Si los arcos están rotos o doblados, refuércelos a
3/64 de pulgada (1.2 mm) de espesor de pared,
con varilla de acero NSN 9510-00-596-2063.
Refuerce a 3/32 de pulgada (2.4 mm) de espesor
de pared, con varilla de acero NSN
9510-00-596-2066.
1. Presione las lengüetas de inmovilización (Figura 2, elemento 3) desenganche las
correas (Figura 2, elemento 2) de las orejas de amarre (Figura 2, elemento 4).
2. Retire los tornillos de seguridad (Figura 2, elemento 7) que
aseguran el arco longitudinal (Figura 2, elemento 8) con el arco
delantero (Figura 2, elemento 1), y el arco trasero (Figura 2,
elemento 6). Retire el arco longitudinal (Figura 2, elemento 8).
3. Retire los cuatro anillos de tensión (Figura 2, elemento 9) y los pasadores de
pivote (Figura 2, elemento 5) que aseguran el arco delantero (Figura 2,
elemento 1), y el arco trasero (Figura 2, elemento 6) a los soportes de pivote
(Figura 2, elemento 10). Retire los arcos (Figura 2, elementos 1 y 6).
0075-3
TM 9-2320-387-10 ES 0075
INSTALACIÓN DE ARCOS
NOTA
Deberá instalarse el techo blando para el área de
cuatro tripulantes antes de la instalación de los
arcos y del contenedor de carga.
1. Instale los arcos (Figura 3, elemento 5) en los soportes de pivote (Figura 3,
elemento 9) y asegúrelos con cuatro pasadores de pivote (Figura 3, elemento 4)
y con los anillos de tensión.
(Figura 3, elemento 8).
2. Instale el arco longitudinal (Figura 3, elemento 7) en el arco delantero (Figura 3,
elemento 1) y el arco trasero (Figura 3, elemento 5) y asegúrelos con dos
tornillos de seguridad (Figura 3, elemento 6).
3. Instale las correas (Figura 3, elemento 2) en las orejas de amarre (Figura 3,
elemento 3) y tire de las correas (Figura 3, elemento 2) hasta que queden
firmes.
0075-4
TM 9-2320-387-10 ES 0075
0075-5/6 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0076
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Materiales / Piezas
Grasa(WP 0132, artículo 21)
PRECAUCIÓN
Los transportes de refugio M1113 están
diseñados específicamente para funcionar con el
refugio S250 instalado.
Los vehículos pueden ser conducidos de manera
segura sin el refugio instalado o con una carga
útil equivalente a 1,500 libras (681 kg) en
distancias cortas (por ejemplo, desde
mantenimiento o desde el cabezal de carril
cuando se entregan), pero esto no se debe hacer
a menudo ni en distancias largas. Al conducir
distancias largas
sin refugio instalado o con una carga útil
equivalente de 1,500 libras (681 kg)
uniformemente distribuidas en el centro de la
zona de carga, se causarán daños al equipo.
NOTA
El kit de sujeción de la suspensión trasera sólo
debe ser utilizado para su envío y debe ser
retirado prontamente después de su envío.
0076-1
TM 9-2320-387-10 ES 0076
DESMONTAJE DEL KIT DE SUJECIÓN DE SUSPENSIÓN TRASERA DEL
TRANSPORTE S250
1. Utilizando la llave proporcionada, gire y saque el conjunto del tensor (Figura 1,
elemento 6). Desenganche de la parte de atrás el soporte trasero de sujeción (Figura
1, elemento 1) en el riel del bastidor (Figura 1, elemento 2) y la barra de sujeción
de la suspensión (Figura 1, elemento 5).
2. Retire la barra de sujeción de la suspensión (Figura 1, elemento 5) del brazo
inferior de control (Figura 1, elemento 3) y el soporte de montaje del
amortiguador (Figura 1, elemento 4).
FIN DE TAREA
INSTALACIÓN DEL KIT DE SUJECIÓN DE SUSPENSIÓN TRASERA DEL
TRANSPORTE S250
1. Instale la barra de sujeción de la suspensión (Figura 1, elemento 5) del
brazo inferior de control (Figura 1, elemento 3) y el soporte de montaje
del amortiguador (Figura 1, elemento 4).
2. Engrase los hilos de rosca del conjunto del tensor (Figura 1, elemento 6).
Enganche el conjunto del tensor (Figura 1, elemento 6) a la barra de sujeción de
la suspensión (Figura 1, elemento 5) y al soporte trasero de sujeción (Figura 1,
elemento 2).
3. Utilizando la llave proporcionada, apriete hasta que el conjunto del tensor
(Figura 1, elemento 6) esté totalmente recogido.
0076-2
TM 9-2320-387-10 ES 0077
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0077-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0078
REMOCIÓN
Retire la red (Figura 1, elemento 7) desenganchando los ganchos en J (Figura 1,
elemento 4) de los anillos en D (Figura 1, elemento 5) en el piso de carga (Figura 1,
elemento 6) y los tres ganchos en J (Figura 1, elemento 2) de los anillos en D (Figura
1, elemento 3) en la partición C (Figura 1, elemento 1).
FIN DE TAREA
1. Coloque la red (Figura 1, elemento 7) en el piso de carga (Figura 1, elemento 6).
2. Instale los tres ganchos en J (Figura 1, elemento 4) en los anillos en D (Figura
1, elemento 5) en el piso de carga (Figura 1, elemento 6).
3. Instale los tres ganchos en J (Figura 1, elemento 2) en los anillos en D
(Figura 1, elemento 3) en la partición C (Figura 1, elemento 1).
0078-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0079
REMOCIÓN
1. Retire la red de almacenaje de la escotilla (Figura 1, elemento 1) de las orejas de
amarre de montaje lateral (Figura 1, elemento 3).
2. Retire la red (Figura 1, elemento 1) de las orejas de amarre de montaje
superior e inferior (Figura 1, elemento 2). Retire la red (Figura 1, elemento 1).
FIN DE TAREA
1. Instale la red (Figura 1, elemento 1) en las orejas de amarre de montaje superior e
inferior
(Figura 1, elemento 2).
2. Asegure la red (Figura 1, elemento 1) a las orejas de amarre de montaje lateral
(Figura 1, elemento 3).
0079-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0080
REMOCIÓN
Retire las lengüetas de inmovilización (Figura 1, elemento 1) y desenganche
la red del compartimento (Figura 1, elemento 4) de los anillos en D (Figura
1, elemento 5) y los soportes de montaje
(Figura 1, elementos 2 y 3). Retire la red (Figura 1, elemento 4).
FIN DE TAREA
Instale la red del compartimento (Figura 1, elemento 4) de los anillos en D (Figura 1,
elemento 5) y los soportes de montaje (Figura 1, elementos 2 y 3).
0080-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0081
Esta sección proporciona instrucciones para la preparación T-GPK para lanzamiento desde
el aire.
Tabla 1. Índice de referencia para la operación del kit de protección de remolque
de artillero (T-GPK).
TÍTULO PAQUETE DE
TRABAJO
Preparación para lanzamiento desde el aire del kit de protección WP 0082
del artillero (T-GPK) (M1167)
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0081-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0082
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
FM 4-20,117
0082-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0083
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DE LA AMBULANCIA
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0004
WP 0034
INFORMACIÓN GENERAL
Esta sección proporciona las instrucciones de operación para los componentes que se
encuentran en la ambulancia M997A3. Para la ubicación de almacenaje del extintor de
incendios en las ambulancias, consulte Controles e indicadores (WP 0004).Para la
operación del extintor, consulte Operación de extintor (WP 0034).
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0083-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0084
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las puertas estén aseguradas
en posición abierta antes de transferir camillas
dentro y fuera de la ambulancia. El
incumplimiento de esto puede causar lesiones a
los pacientes.
NOTA
Deberá abrirse la puerta derecha antes de abrir
la puerta izquierda.
0084-1
TM 9-2320-387-10 ES 0084
0084-2
TM 9-2320-387-10 ES 0084
0084-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0085
CIERRE DE LA PLACA DE LA
CRUZ ROJA NOTA
• Hay seis placas de la cruz roja ubicadas en la
ambulancia: una a cada lado de la carrocería de
la ambulancia, una en ambas puertas traseras,
una en el voladizo de la carrocería de la
ambulancia, y una en el techo de la
ambulancia.
• El número de clips para cada placa de la cruz
roja es variable.
• Este procedimiento cubre la placa de la cruz
roja del lado del conductor de la ambulancia.
Todas las demás placas de la Cruz Roja
operan básicamente de la misma manera.
1. Abra los seis clips (Figura 1, elemento 1).
2. Doble el lado izquierdo de la placa de la cruz roja (figura 1, elemento 2) sobre el
lado derecho de la placa de la cruz roja (Figura 1, elemento 3).
3. Cierre los seis clips (Figura 1, elemento 1).
0085-1
TM 9-2320-387-10 ES 0085
0085-2
TM 9-2320-387-10 ES 0086
APERTURA DE LAS
PUERTAS DEL MAMPARO
NOTA
Las puertas de los mamparos se pueden abrir desde las áreas
de los mamparos o desde la cabina. Se deberá abrir primero
la puerta derecha al abrir las puertas desde el interior del
mamparo. Se deberá abrir primero la puerta izquierda al
abrir las puertas desde el interior de la cabina.
1. Gire la manija (Figura 1, elemento 4) a la posición horizontal.
2. Tire de la(s) puerta(s) del mamparo (Figura 1, elementos 1 y 2) para abrirlas y
bloquee los clips superior e inferior (Figura 1, elemento 3) para asegurar puertas
de los mamparos (Figura 1, elementos 1 y 2) en la posición abierta.
0086-1
TM 9-2320-387-10 ES 0086
0086-2
TM 9-2320-387-10 ES 0087
0087-1
TM 9-2320-387-10 ES 0087
0087-2
TM 9-2320-387-10 ES 0087
0087-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0088
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DE LA PUERTA LATERAL DE ALMACENAJE
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008).
0088-1
TM 9-2320-387-10 ES 0088
0088-2
TM 9-2320-387-10 ES 0089
NOTA
El sistema eléctrico del vehículo se utiliza para
alimentar el sistema de climatización del
mamparo. Se recomienda tener el motor en
marcha durante el funcionamiento del sistema de
climatización para que el alternador mantenga la
carga de la batería. El motor debe estar en
funcionamiento para operar el sistema de aire
acondicionado.
OPERACIÓN DE LA VENTILACIÓN
1. Para hacer funcionar el sistema de ventilación, ponga la palanca off-on-max (Figura
1, elemento 2) en la posición OUTSIDE AIR VENT (ventilación al aire exterior).
a. Ponga el conmutador de control del abanico (Figura 1, elemento 1), en HIGH
(alta), MED (media) o LOW (baja).
b. Ajuste la palanca off-on-max (Figura 1, elemento 2) hacia la derecha para
aumentar la proporción de aire fresco que entra al sistema.
2. Para apagar el sistema de ventilación, ponga la palanca off-on-max (figura 1,
elemento 2) en posición de OFF (apagado).
FIN DE TAREA
0089-1
TM 9-2320-387-10 ES 0089
ADVERTENCIA
El no permitir que el calentador se purgue de
combustible puede causar lesiones al personal o
daños al equipo.
6. Para apagar el calentador, ponga el conmutador heater run-start (Figura 2,
elemento 4) en la posición de OFF (apagado). Se requieren varios minutos para
que el calentador se purgue de combustible. Después de que la luz del calentador
(Figura 2, elemento 5) se apague, mueva la palanca inside-outside air (aire
exterior-interior) (Figura 2, elemento 2) en UNIT OFF (unidad apagada).
0089-2
TM 9-2320-387-10 ES 0089
0089-3
TM 9-2320-387-10 ES 0089
ADVERTENCIA
0090-1
TM 9-2320-387-10 ES 0090
GENERAL
Para la operación en un ambiente de NBC (CBRN), las ambulancias M997A3 están
equipadas con un sistema de protección colectiva de NBC (CBRN), conocido como
Unidad particulada de filtraje de gases (GPFU, por sus siglas en inglés). La unidad
GPFU fuerza aire filtrado, a temperatura controlada, a la máscara de la serie M25 o de
la serie M13 del paciente, aumentando la protección NBC (CBRN), reduciendo el
esfuerzo para respirar, así como el estrés y la fatiga de calor durante períodos
prolongados de operación de NBC (CBRN).
El sistema GPFU montado en las ambulancias M997A3 incluye los siguientes
componentes:
• Prelimpiador M1A1-19 (soplador)/unidad de filtro de partículas
• Filtros de gas M18 (dos por vehículo)
• Panel de control de NBC (CBRN) y arnés de cableado
• Cinco o siete calentadores individuales NBC (CBRN)
• Tubo PVC o flexible para conectar el prelimpiador de filtro/filtro de partículas y
los calentadores
UBICACIÓN E IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1. La unidad de prelimpiador/filtro de partículas (Figura 1, elemento 5) y los dos
filtros de gas (Figura 1, elemento 6) se encuentran en el compartimento de
almacenamiento de NBC (CBRN) encima del puesto del conductor. En las
ambulancias M997A3, la entrada a este compartimento se lleva a cabo
desenganchando las dos cerraduras de paleta (Figura 1, elemento 1) y asegurando la
puerta de acceso de NBC (CBRN) (Figura 1, elemento 2) al techo (Figura 1,
elemento 3) con la chapa de la puerta (Figura 1, elemento 4).
0090-2
TM 9-2320-387-10 ES 0090
0090-3
TM 9-2320-387-10 ES 0090
0090-4
TM 9-2320-387-10 ES 0090
0090-5
TM 9-2320-387-10 ES 0090
0090-6
TM 9-2320-387-10 ES 0090
NOTA
Realice los pasos 2 a 5 de la máscara protectora
de la serie M25 para el personal.
2. Retire el tapón protector (Figura 5, elemento 1) de la salida del calentador (Figura 5,
elemento 2).
3. Conecte la manguera de aire ya sea de seis o de nueve pies (Figura 5, elemento 5)
al acoplamiento del depósito (Figura 5, elemento 6) y la máscara protectora de la
serie M25 para el personal (Figura 5, elemento 7).
4. Conecte el acoplamiento de la manguera (Figura 5, elemento 4) a la salida del
calentador (Figura 5, elemento 2).
5. Gire el control del calentador (Figura 5, elemento 3) a WARMER (más cálido)
y ajústelo al nivel de calor deseado.
0090-7
TM 9-2320-387-10 ES 0090
NOTA
Realice los pasos 6 a 10 de la máscara
protectora de la serie M13 para el paciente.
6. Coloque al paciente la máscara de la serie M13 (Figura 6, elemento 1).
7. Conecte la manguera de aire ya sea de seis o de nueve pies (Figura 6,
elemento 2) al adaptador (Figura 6, elemento 6).
8. Conecte el adaptador (Figura 6, elemento 6) a la boquilla de la
máscara protectora (Figura 6, elemento 7).
9. Retire el tapón protector (Figura 6, elemento 3) de la salida del calentador (Figura 6,
elemento 4).
10. Conecte el acoplamiento de la manguera (Figura 6, elemento 5) a la salida del
calentador (Figura 6, elemento 4).
0090-8
TM 9-2320-387-10 ES 0090
0090-9/10 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0091
NOTA
El sistema eléctrico del vehículo se utiliza para
alimentar el sistema de iluminación del
mamparo. Se recomienda tener el motor en
marcha durante el funcionamiento del sistema
iluminación del mamparo.
OPERACIÓN DE LUZ BLANCA
1. Ponga el interruptor de las luces interiores (Figura 1, elemento 1) del
tablero de control eléctrico (Figura 1, elemento 2) a la posición
NORMAL.
2. Utilice el interruptor de palanca ON/OFF (encendido/apagado)
(Figura 1, elemento 5) para encender y apagar las luces atenuadas y
del domo (Figura 1, elemento 3).
3. Utilice el interruptor de palanca HI/LO (alto/bajo) (Figura 1, elemento 4) para
reducir o aumentar la intensidad de las luces atenuadas y del domo (Figura 1,
elemento 3).
NOTA
El interruptor de la luz interior debe permanecer
en la posición NORMAL para las luces de tarea
para iluminar con luz blanca.
4. Gire el interruptor (Figura 2, elemento 3) en el sentido de las
manecillas del reloj para iluminar las luces de tarea (Figura 2,
elemento 2).
5. Gire el collarín (Figura 2, punto 4) en el sentido de las manecillas del reloj o en
sentido contrario para obtener el patrón de iluminación deseado.
6. Utilice el sujetador (Figura 2, elemento 1) para asegurar la luz de tarea (Figura 2,
elemento 2) en la ubicación deseada.
7. Gire el interruptor (Figura 2, elemento 3) en el sentido de las manecillas del reloj
hasta el tope para apagar la luz de tarea (Figura 2, elemento 2).
0091-2
TM 9-2320-387-10 ES 0091
0091-3
TM 9-2320-387-10 ES 0091
NOTA
Cuando el interruptor de la luz interior está en
la posición B/O, el interruptor de la luz interior
anula los interruptores automáticos de la luz
atenuada en caso de falla del interruptor de luz
atenuada automático.
El sistema de iluminación interior M997A3 de la
ambulancia ha sido diseñado de manera que
cuando el interruptor de la luz interior está en la
posición B/O todas las luces blancas del
compartimento del paciente se apagarán cuando
se abran las puertas del mamparo, las puertas
traseras, o el escalón trasero.
1. Ponga el interruptor de las luces interiores (Figura 4, elemento 1) del
tablero de control eléctrico (Figura 4, elemento 2) a la posición B/O.
2. Utilice el interruptor de palanca ON/OFF (encendido/apagado)
(Figura 4, elemento 4) para encender y apagar las luces atenuadas y
del domo (Figura 4, elemento 3).
NOTA
El interruptor de la luz interior debe
permanecer en la posición B/O para que las
luces de tarea enciendan las luces atenuadas.
3. Gire el interruptor (Figura 5, elemento 3) en el sentido de las
manecillas del reloj para iluminar las luces de tarea (Figura 5,
elemento 2).
4. Gire el collarín (Figura 5, punto 4) en sentido de las manecillas del reloj o en
sentido contrario para obtener el patrón de iluminación deseado.
5. Utilice el sujetador (Figura 5, elemento 1) para asegurar la luz de tarea (Figura 5,
elemento 2) en la ubicación deseada.
6. Gire el interruptor (Figura 5, elemento 3) en sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta el tope para apagar la luz de tarea (Figura 2, elemento 2).
0091-5
TM 9-2320-387-10 ES 0091
0091-6
TM 9-2320-387-10 ES 0092
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DEL CONJUNTO DEL ESCALÓN TRASERO DE LA AMBULANCIA
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Condición del equipo
Puertas de la caja de la ambulancia abiertas (WP 0084).
0092-1
TM 9-2320-387-10 ES 0092
ADVERTENCIA
El personal que está en el interior del vehículo
no debe apoyarse en el conjunto del escalón
trasero al estar siendo desconectada la correa de
seguridad trasera. El incumplimiento de esto
puede causar lesiones o incluso muerte al
personal.
3. Mientras sujeta el escalón inferior (Figura 1, elemento 5) con una mano,
desconecte la correa de seguridad (Figura 1, elemento 2) de la perforación
(Figura 1, elemento 6), del conjunto del escalón trasero (Figura 1, elemento 8).
4. Haga bajar el conjunto del escalón trasero (Figura 1, elemento 8).
5. Gire la perilla (Figura 1, elemento 7) en el sentido de las manecillas del reloj para
asegurar el escalón inferior (Figura 1, elemento 5).
FIN DE TAREA
PARA HACER SUBIR Y ASEGURAR LOS ESCALONES TRASEROS
1. Gire la perilla (Figura 1, elemento 7) en sentido contrario a las
manecillas del reloj y levante el escalón inferior (Figura 1, elemento
5).
2. Asegure el escalón inferior (Figura 1, elemento 5) en la posición superior
girando la perilla (Figura 1, elemento 7) en el sentido de las manecillas del
reloj.
3. Levante el escalón trasero (Figura 1, elemento 8) hasta que los pestillos del escalón
trasero (Figura 1, elemento 3) encastren con las contras del escalón trasero (Figura
1, elemento 1).
4. Conecte la correa de seguridad del escalón (Figura 1, elemento 2) con la perforación
(Figura 1, elemento 6), del conjunto del escalón trasero (Figura 1, elemento 8).
5. Cierre y asegure las puertas traseras (WP 0084).
0092-2
TM 9-2320-387-10 ES 0092
0092-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0093
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DEL PORTA CAMILLAS DE LA AMBULANCIA
CONFIGURACIÓN INICIAL:
0093-1
TM 9-2320-387-10 ES 0093
ADVERTENCIA
Al descargar o cargar más de dos pacientes de
camilla, los pacientes del porta camillas inferior
deben descargarse primero. Asegúrese de que las
correas y el equipo no estorben a las operaciones
de descarga. El incumplimiento con esto puede
causar lesiones a los pacientes.
1. Gire el pestillo (Figura 1, elemento 1) en sentido contrario a las manecillas del
reloj y abra la puerta del compartimento de almacenamiento (Figura 1, elemento
2).
2. Afloje y desconecte la correa de sujeción (Figura 1, elemento 7) y retire la
extensión del riel de la camilla (Figura 1, elemento 6) del compartimento de
almacenamiento (Figura 1, elemento 5).
3. Levante la charola (Figura 1, elemento 3) ligeramente y empújela en los soportes de
la charola (Figura 1, elemento 4) para hacer bajar la charola (Figura 1, elemento 3)
para tener acceso a las camillas almacenadas.
0093-2
TM 9-2320-387-10 ES 0093
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las correas del porta camillas
estén enganchadas al descargar las camillas. El
incumplimiento con esto puede causar lesiones
a los pacientes.
1. Asegure las correas del porta camillas (Figura 2, elementos 1 y 2).
2. La correa del porta camillas (Figura 2, elemento 1) muestra la configuración
enganchada. La correa del porta camillas (Figura 2, elemento 2) muestra la
configuración desenganchada.
0093-3
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-4
TM 9-2320-387-10 ES 0093
3. Separe los rieles izquierdo y derecho (Figura 4, elemento 9) y permita que las
patas (Figura 4, elemento 5) caigan. Asegúrese de que las patas (Figura 4,
elemento 6) asienten en el suelo.
NOTA
Asegúrese de que los rieles permanezcan paralelos.
4. Bloquee los soportes de refuerzo (Figura 4, elemento 7) y ajuste las correas
(Figura 4, elemento 8) según sea necesario.
5. Suelte las correas de la manija de la camilla (Figura 4, elemento 2) que
sujetan la camilla (Figura 4, elemento 1) al porta camillas inferior (Figura
4, elemento 3).
6. Asegure ambos rieles (Figura 4, elemento 9) de la extensión de los rieles de la
camilla (Figura 4, elemento 10) al porta camillas inferior (Figura 4, elemento 3).
7. Deslice la camilla (Figura 4, elemento 1) desde la extensión de los rieles de la
camilla (Figura 4, elemento 3) hasta el porta camillas inferior (Figura 4, elemento
10). Levante y retire la camilla (Figura 4, elemento 1) desde la extensión de los
rieles de la camilla (Figura 4, elemento 10).
0093-5
TM 9-2320-387-10 ES 0093
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las correas del porta camillas
estén enganchadas al descargar las camillas. El
incumplimiento con esto puede causar lesiones
a los pacientes.
1. Asegure las correas del porta camillas (Figura 5, elementos 1 y 2).
2. La correa del porta camillas (Figura 5, elemento 1) muestra la configuración
enganchada. La correa del porta camillas (Figura 5, elemento 2) muestra la
configuración desenganchada.
0093-6
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-7
TM 9-2320-387-10 ES 0093
ADVERTENCIA
La parte trasera de la camilla superior debe ser
apoyada antes de soltar el gancho de la correa
de suspensión. El incumplimiento con esto
puede causar lesiones al personal.
6. Desenganche la correa de suspensión trasera (Figura 7, elemento 2), de la oreja
(Figura 7, elemento 6) en el porta camillas superior (Figura 7, elemento 3). Una el
gancho de la correa de suspensión (Figura 7, elemento 2) al ojillo (Figura 7,
elemento 1).
7. Suelte el tope del seguro del soporte de la camilla (Figura 7, elemento 12), empuje el
pestillo
(Figura 7, elemento 11) y haga bajar el porta camillas superior (Figura 7, elemento
3) sobre el porta camillas inferior (Figura 7, elemento 9).
0093-8
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-9
TM 9-2320-387-10 ES 0093
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las correas del porta camillas
estén enganchadas al cargar las camillas. El
incumplimiento con esto puede causar lesiones
a los pacientes.
1. Asegure las correas del porta camillas (Figura 9, elementos 1 y 2).
2. La correa del porta camillas (Figura 9, elemento 1) muestra la configuración
enganchada. La correa del porta camillas (Figura 9, elemento 2) muestra la
configuración desenganchada.
0093-10
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-11
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-12
TM 9-2320-387-10 ES 0093
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las correas del porta camillas
estén enganchadas al cargar las camillas. El
incumplimiento con esto puede causar lesiones
a los pacientes.
1. Asegure las correas del porta camillas (Figura 12, elementos 1 y 2).
2. La correa del porta camillas (Figura 12, elemento 1) muestra la configuración
enganchada. La correa del porta camillas (Figura 12, elemento 2) muestra la
configuración desenganchada.
0093-13
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-14
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-15
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-16
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-17
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-18
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-19
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-20
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-21
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-22
TM 9-2320-387-10 ES 0093
5. Extraiga el pistón (Figura 22, elemento 3) y empuje la contra del porta camillas
(Figura 22, elemento 4) fuera de la trayectoria del porta camillas (Figura 22,
elemento 2).
6. Empuje el porta camillas (Figura 22, elemento 2) hacia arriba hasta que el
porta camillas (Figura 22, elemento 2) quede asegurado en los dos pestillos
de almacenamiento (Figura 22, elemento 1).
0093-23
TM 9-2320-387-10 ES 0093
0093-24
TM 9-2320-387-10 ES 0093
3. Acople la contra del porta camillas (Figura 24, elemento 10) al pestillo del
porta camillas superior (Figura 24, elemento 9). Asegúrese de que la contra
(Figura 24, elemento 10) esté bloqueada al pestillo (Figura 24, elemento
9).
4. Desenganche los dos ganchos de las correas de suspensión del porta camillas
superior (Figura 24, elemento 5) de los ojillos (Figura 24, elemento 3) y
engánchelo a los arillos (Figura 24, elemento 2) en el porta camillas superior
(Figura 24, elemento 1).
5. Enganche la correa de tensión del porta camillas superior (Figura 24,
elemento 8) a la oreja de amarre (Figura 24, elemento 6) en el porta
camillas inferior (Figura 24, elemento 7).
6. Ajuste las correas (Figura 24, elementos 8 y 4) para una tensión adecuada.
0093-25/26 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0094
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
REPOSICIÓN DE LA RED DE CARGA DE LA AMBULANCIA
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Escalón trasero de la ambulancia bajado (WP 0092).
REMOCIÓN
NOTA
Hay tres redes de carga, una en el muro divisor
izquierdo, una en el muro divisor derecho, y una
en el cono de la nariz. Los procedimientos de
sustitución para todas las redes de carga son
similares.
1. Presione el liberador (Figura 1, elemento 2) en el amarre (Figura 1, elemento 3)
y tire hacia arriba del amarre (Figura 1, elemento 3), para soltar el conjunto de la
red de carga (Figura 1, elemento 4).
2. Retire el conjunto de la red de carga (Figura 1, elemento 4) de
los cuatro ganchos (Figura 1, elemento 1).
0094-1
TM 9-2320-387-10 ES 0094
INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN
No apriete demasiado el conjunto de la red de
carga. El incumplimiento con esto puede causar
daños al equipo.
1. Asegúrese de que el conjunto de la red de carga (Figura 2, elemento 4) pase por los
dos arillos de plástico (Figura 2, elemento 2) e instale el conjunto de la red de carga
(Figura 2, elemento 4) en los cuatro ganchos (Figura 2, elemento 1).
2. Tire del cordón (Figura 2, elemento 3) para dar la tensión deseada al
conjunto de la red de carga (Figura 2, elemento 4).
3. Levante los escalones traseros (WP 0092).
0094-2
TM 9-2320-387-10 ES 0095
OPERACIÓN DE PARTE DEL OPERADOR
OPERACIÓN DE LA PUERTA DE LA CAJA
DE LA AMBULANCIA (LADO INTERIOR)
AVISO DE EFECTIVIDAD
M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las puertas estén aseguradas
en posición abierta antes de transferir camillas
dentro y fuera de la ambulancia. El
incumplimiento con esto puede causar lesiones
a los pacientes.
NOTA
Deberá abrirse la puerta derecha antes de abrir
la puerta izquierda.
0095-1
TM 9-2320-387-10 ES 0095
0095-2
TM 9-2320-387-10 ES 0095
3. Abra las puertas completamente y asegure los dos soportes macho de las
puertas (Figura 2, elemento 2) con los dos soportes hembra de las puertas
(Figura 2, elemento 1).
0095-3
TM 9-2320-387-10 ES 0095
0095-4
TM 9-2320-387-10 ES 0095
0095-5/6 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES
CAPÍTULO 3
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0098
GENERAL
La localización de fallas(WP 0098) contiene instrucciones que ayudarán al operador a
identificar y corregir fallas sencillas en el vehículo. La tabla también ayuda al operador
a identificar los principales problemas mecánicos que deben ser turnados a
mantenimiento de campo. El listado de posibles averías es presentado bajo los
encabezados principales del vehículo. Ellas son:
• Motor
• Sistema de calefacción
• Transmisión
• Caja de Transferencia
• Frenos
• Ruedas y neumáticos
• Dirección
• Cabrestante
• Transporte blindado
PROCEDIMIENTOS PARA LA LOCALIZACIÓN DE FALLAS
1. La localización de fallas (WP 0098) enumera las averías comunes que pueden
presentarse y que usted puede encontrar durante la operación o el mantenimiento de
los vehículos o de sus componentes. Usted debe realizar las pruebas o inspecciones
y acciones correctivas en el orden indicado.
2. Este manual no puede enumerar todas las averías que se puedan producir, ni todas
las pruebas o inspecciones y sus acciones correctivas. Si una falla no aparece en la
lista o no se corrige mediante las acciones enumeradas, notifique a su supervisor.
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0096-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0097
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
ÍNDICE DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS O SÍNTOMAS
0097-1
TM 9-2320-387-10 ES 0097
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0097-2
TM 9-2320-387-10 ES 0098
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0004
WP 0009
WP 0027
WP 0033
WP 0107
WP 0108
WP 0110
WP 0112
WP 0115
WP 0116
WP 0117
WP 0118
WP 0124
WP 0127
WP 0135
0098-1
TM 9-2320-387-10 ES 0098
MOTOR
EL MOTOR NO GIRA
1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en Park (P).
2. Compruebe el nivel de líquido de la batería y verifique las conexiones de los
cables de la batería por si están flojos, dañados o muestran corrosión.
Si observa alguna de estas condiciones, notifique a mantenimiento de campo.
3. Intente arrancar el vehículo por cables de otro vehículo en marcha (WP 0027).
4. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL MOTOR GIRA LENTAMENTE
1. Compruebe el nivel de líquido de la batería y verifique las conexiones de los
cables de la batería por si están flojos, dañados o muestran corrosión.
Si observa alguna de estas condiciones, notifique a mantenimiento de campo.
2. Intente arrancar el vehículo por cables de otro vehículo en marcha (WP 0027).
3. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL MOTOR GIRA PERO NO ARRANCA
1. Compruebe si el indicador de combustible
indica E (vacío). Llene el tanque de
combustible y arranque el motor.
2. Purgue el aire del sistema de combustible(WP 0108).
3. Compruebe si el conjunto de la lámpara indicadora de «espere-antes-de arrancar»
no se enciende o no se apaga. Notifique a mantenimiento de campo si la
lámpara indicadora de «espere-antes-de arrancar» no se enciende o no se apaga.
4. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL VEHÍCULO NO GENERA CARGA, SEGÚN EL VOLTÍMETRO
1. Compruebe las conexiones de los cables de la batería por si están
flojos, dañados o muestran corrosión. Notifique a mantenimiento
de campo sobre cualquier daño sufrido por los cables de la batería.
2. Compruebe que la banda impulsora no esté rota o ausente.
Notifique a mantenimiento de campo si la banda impulsora está rota o ausente.
3. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
0098-2
TM 9-2320-387-10 ES 0098
MOTOR - CONTINUACIÓN
EXCESO DE HUMO POR EL ESCAPE DESPUÉS QUE EL MOTOR ALCANZA SU
TEMPERATURA NORMAL DE FUNCIONAMIENTO 185°–250° F (85°–120° C)
1. Compruebe el nivel de aceite en cuanto a un llenado excesivo (WP 0135).
Notifique a mantenimiento de campo si el nivel de fluido es alto.
2. Compruebe que el filtro de aire no esté tapado.
Si se presenta una situación de emergencia, limpie el elemento del filtro de
aire (WP 0112). Si la situación no es de emergencia, notifique a
mantenimiento de campo.
3. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL MOTOR ARRANCA PERO FALLA, FUNCIONA TRABAJOSAMENTE O LE FALTA
FUERZA
1. Compruebe si hay agua en el filtro de combustible drenándolo.
Drene el filtro de combustible (WP 0108).
2. Compruebe que el filtro de aire no esté tapado.
Si se presenta una situación de emergencia, limpie el elemento del filtro
de aire (WP 0112). Si la situación no es de emergencia, notifique a
mantenimiento de campo.
3. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL MOTOR SE RECALIENTA, SEGÚN EL INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE DEL MOTOR
1. Compruebe si el ventilador está funcionando.
Si el ventilador no está funcionando, realice el procedimiento de anulación
del embrague del ventilador de emergencia (WP 0124) (números de serie
299,999 y menores).
2. Deje enfriar el motor y compruebe si el nivel del refrigerante es bajo.
Añada refrigerante según se requiera (WP 0107).
3. Compruebe si hay residuos que bloqueen las aletas del radiador.
Retire los residuos.
4. Compruebe que la banda impulsora no esté rota o ausente.
Notifique a mantenimiento de campo si la banda impulsora está rota o ausente.
5. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
BAJA PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR, SEGÚN EL INDICADOR DE PRESIÓN DEL
ACEITE
1. Compruebe si el nivel de aceite es bajo (WP 0115).
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
0098-3
TM 9-2320-387-10 ES 0098
SISTEMA DE CALEFACCIÓN
EL CALENTADOR DE AGUA CALIENTE PARA EL PERSONAL NO PRODUCE
CALOR DESPUÉS QUE EL MOTOR ALCANZA SU TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO
1. Compruebe los controles de operación en cuanto a los ajustes correctos.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
TRANSMISIÓN
NO HAY RESPUESTA AL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CAMBIOS
1. Compruebe si la palanca de transmisión está en P (estacionamiento).
Coloque la palanca de cambios de la transmisión en P (estacionamiento) y
seleccione el rango de engranaje de la caja de transferencia.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
LOS CAMBIOS ESTÁN DUROS
Calquier causa.
Notifique a mantenimiento de campo.
SALE FLUIDO POR EL TUBO DE LLENADO DE LA TRANSMISIÓN
1. Compruebe si la varilla medidora de la transmisión está floja.
Asegure la varilla.
2. Compruebe el nivel de fluido en cuanto a un llenado excesivo (WP 0116).
Notifique a mantenimiento de campo si el nivel de fluido es alto.
3. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
HAY DESLIZAMIENTO EN TODOS LOS RANGOS
1. Compruebe si el nivel de fluido es bajo(WP 0116).
Agregue fluido WP 0135
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
LÁMPARA INDICADORA DE LA TRANSMISIÓN APAGADA
Compruebe si la lámpara indicadora de la transmisión se enciende antes de
que el motor sea puesto en marcha (WP 0004).
Si la lámpara no se enciende, presione el botón de restablecimiento del disyuntor
del circuito, que se encuentra detrás del asiento del comandante. Si aún así la
lámpara no se enciende, notifique a mantenimiento de campo.
LÁMPARA INDICADORA DE LA TRANSMISIÓN ENCENDIDA
Compruebe si la lámpara de la transmisión permanece encendida (WP 0004).
Si la lámpara permanece encendida, notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
0098-4
TM 9-2320-387-10 ES 0098
CAJA DE TRANSFERENCIA
LA PALANCA DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA NO HACE LOS CAMBIOS
1. Compruebe la secuencia de desplazamiento adecuada.
Asegúrese de que se utilice la secuencia de desplazamiento adecuada (WP 0009).
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
FRENOS
ACCIÓN DE FRENADO DE SERVICIO DEFICIENTE
Cualquier causa.
Notifique a mantenimiento de campo.
FRENOS DE SERVICIO SE ARRASTRAN
Cualquier causa.
Notifique a mantenimiento de campo.
CONJUNTO DE LUCES DE ADVERTENCIA DE FRENOS ENCENDIDO
1. Compruebe si el freno de estacionamiento está aplicado parcialmente.
Quite el freno de estacionamiento.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO NO INMOVILIZA EL VEHÍCULO
Limpie y ajuste el freno de estacionamiento (WP 0110).
Si el freno de estacionamiento no inmoviliza el vehículo, notifique a
mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
0098-5
TM 9-2320-387-10 ES 0098
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
LAS RUEDAS VIBRAN O ZIGZAGUEAN
1. Compruebe si las tuercas de rueda están flojas.
Apriete las tuercas sueltas y notifique a mantenimiento de campo para que calibre
correctamente las tuercas (WP 0127).
2. Inspeccione por si hay barro o suciedad acumulada en el interior de la rueda.
Retire el barro o suciedad acumulada.
3. Revise los neumáticos en cuanto a la presión de inflado adecuada.
4. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
DESGASTE EXCESIVO O IRREGULAR DE LOS NEUMÁTICOS
1. Revise los neumáticos en cuanto a la presión de inflado adecuada.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
EL VEHÍCULO TIENDE A IRSE A UN LADO EN EL PAVIMENTO NIVELADO
1. Revise los neumáticos en cuanto a la presión de inflado adecuada.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
0098-6
TM 9-2320-387-10 ES 0098
DIRECCIÓN
VOLANTE DURO
1. Revise los neumáticos en cuanto a la presión de inflado adecuada.
2. Compruebe el depósito de la dirección hidráulica en cuanto a un nivel bajo de
fluido - Números de serie 196900 y menores (WP 0117) o números de serie
196901 y mayores (WP 0118).
Agregue fluido a la dirección WP 0135
3. Compruebe que la banda impulsora no esté rota o ausente.
Notifique a mantenimiento de campo si la banda impulsora está rota o ausente.
4. Compruebe el enfriador de la dirección hidráulica en cuanto a aletas dobladas
o cualquier otra obstrucción del flujo de aire. Si las aletas no están
dañadas, retire las obstrucciones.
Si el enfriador de aceite de la dirección hidráulica está dañado, notifique a
mantenimiento de campo.
5. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
0098-7
TM 9-2320-387-10 ES 0098
CABRESTANTE
EL CABRESTANTE HIDRÁULICO SE DETIENE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
1. Compruebe el nivel de fluido de la dirección hidráulica - Números de serie 196900
y menores (WP 0117) o números de serie 196901 y mayores (WP 0118).
Agregue fluido a la dirección WP 0135
2. Asegúrese de que las palancas selectoras del cabrestante estén en posición de
LOCK LOW GEAR (bloqueo en velocidad baja) (WP 0033). En caso
contrario, mueva las palancas selectoras a la posición de LOCK LOW
GEAR (bloqueo en velocidad baja).
ADVERTENCIA
• Use guantes de cuero para manipular el
cable del cabrestante. No manipule el cable
con las manos desnudas. El incumplimiento
con esto puede causar lesiones al personal.
• Al extender totalmente el cable del cabrestante,
asegúrese de que queden siempre cuatro
vueltas de cable del cabrestante en el tambor.
El incumplimiento con esto puede causar daños
al equipo, o lesiones y muerte al personal.
• Instruya a todo el personal para que
permanezca fuera del alcance del cable del
cabrestante durante su operación. El
incumplimiento con esto puede causar daños al
equipo, o lesiones y muerte al personal.
• No deslice las manos enguantadas por el cable
del cabrestante. El incumplimiento con esto
puede causar lesiones al personal.
3. Asegúrese de que el cable del cabrestante no esté empalmado ni interfiera con las
barras de sujeción o la cubierta del cabrestante. Si el cable del cabrestante se
empalma o interfiere, quite la carga del cable, mueva las palancas de control a
FREE SPOOL (liberar carrete) y libere el cable del cabrestante manualmente.
Si no puede liberar el cable del cabrestante manualmente, notifique a
mantenimiento de campo.
4. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
0098-8
TM 9-2320-387-10 ES 0098
0098-9
TM 9-2320-387-10 ES 0098
AMBULANCIA
TODAS LAS LUCES BLANCAS DEL TECHO, LAS LUCES ATENUADAS Y LAS
LUCES PARA TAREAS NO LLEGAN A ENCENDER
1. Compruebe que el interruptor de la luz interior de la caja de control está en la
posición correcta. Coloque el interruptor de la luz interior en la posición
correcta.
2. Si se requiere de iluminación de luz blanca en condiciones de luz atenuada,
asegúrese de que la puerta delantera, puertas traseras, y escalones traseros estén
cerrados.
3. Para una iluminación con luz blanca estando abiertas la puerta de entrada, las
puertas traseras, y los escalones traseros, ponga el interruptor de luz del vehículo
en service drive (dar servicio al impulsor).
4. Compruebe que los fusibles normales de iluminación y los de luz atenuada sean
reparables. Sustituya los fusibles si están quemados.
5. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
LA LUZ BLANCA DEL TECHO O LA LUZ ATENUADA NO LLEGA A ENCENDERSE
1. Compruebe que el interruptor de la luz de la caja de control esté en la posición
correcta. Coloque el interruptor de la luz en la posición correcta.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
LA LUZ PARA TAREAS NO LLEGA A ENCENDERSE
1. Compruebe que el interruptor de la luz de la caja de control esté en la posición
correcta. Coloque el interruptor de la luz en la posición correcta.
2. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
OPERACIÓN DEFICIENTE DE LA CALEFACCIÓN, LA VENTILACIÓN O EL AIRE
ACONDICIONADO
1. Asegúrese de que los controles de funcionamiento estén correctamente ajustados.
Ajuste los controles de operación.
2. Inspeccione los filtros de aire acondicionado en cuanto al exceso de polvo,
suciedad o residuos. Dé mantenimiento a los filtros del aire acondicionado.
3. Inspeccione los fusibles del aire acondicionado por si algún fusible está quemado o
ausente. Notifique a mantenimiento de campo.
Sustituya el fusible.
4. Otras causas.
Notifique a mantenimiento de campo.
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0098-10
TM 9-2320-387-10 ES
CAPÍTULO 4
GENERAL
Deberá llevarse un registro permanente de los servicios, reparaciones y modificaciones
hechas a estos vehículos. Vea DA Pam 750-8 para obtener una lista de los formatos y
registros requeridos, así como la manera de llenarlos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
LIMPIEZA
Un servicio posterior a la operación realizado por el operador o la tripulación para
mantener el vehículo en condiciones de operación. Las instalaciones y materiales de
que disponen los operadores para la limpieza del vehículo pueden variar mucho en las
diferentes condiciones de operación. Sin embargo, los vehículos deberán mantenerse en
la máxima condición de limpieza que permitan los equipos de limpieza, materiales y
situaciones tácticas disponibles. Preste una especial atención al blindaje bajo la
carrocería en cuanto a la acumulación excesiva de residuos que añadan peso innecesario
al vehículo.
Advertencias
• El compuesto disolvente para limpieza MIL-PRF-680 Tipo III es un material
compatible con el medio ambiente y de baja toxicidad. Sin embargo, puede ser
irritante para los ojos y la piel. Utilice guantes y gafas protectoras. Utilícese en
áreas bien ventiladas. Manténgase apartado de llamas abiertas y otras fuentes
de ignición. El incumplimiento con esto puede causar lesiones o incluso muerte
al personal.
• Deberán usarse guantes de protección, ropa y/o equipo de protección
respiratoria siempre que se utilicen soluciones de limpieza cáusticas, tóxicas
o inflamables. El incumplimiento con esto puede causar lesiones al personal
y/o dañar el equipo.
Precauciones
• No permita que los productos de limpieza entren en contacto con materiales
de hule, cuero, vinilo o lona. Se producirán daños al equipo.
• No utilice aire comprimido para limpiar el interior del vehículo. Se
producirán daños al equipo.
• No permita que entre agua en la cubierta protectora del conjunto de
filtrado y admisión de aire. Se producirán daños al motor.
0099-1
TM 9-2320-387-10 ES 0099
0099-2
TM 9-2320-387-10 ES 0099
* Después de la limpieza, aplique aceite lubricante ligero a todas las superficies no protegidas para
evitar la oxidación continua.
** Si se necesita más espacio para limpiar el barro y los residuos entre el enfriador de aceite y el
radiador, consulte a mantenimiento de campo. El operador puede realizar este procedimiento de limpieza
bajo la supervisión de mantenimiento a nivel campo.
***Después de limpiar los cierres de cremallera de las ventanas, aplique lubricante para cierres de
cremallera (WP 0132,artículo 30)
0099-3
TM 9-2320-387-10 ES 0099
VERIFICACIONES Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PMCS,
POR SUS SIGLAS EN INGLÉS)
0099-4
TM 9-2320-387-10 ES 0099
PROCEDIMIENTOS
1. Por la localización de fallas, consulte Localización de fallas (WP 0097) o
notifique a su supervisor.
2. Utilice el Formato DA 2404 o Formato DA 5988-E (automatizado) (WP
0129) y notifique de inmediato sobre las fallas a mantenimiento de campo.
3. Deberán utilizarse las herramientas incluidas con vehículo al realizar revisiones y
servicios de MANTENIMIENTO PREVENTIVO. Se necesitan trapos de
limpieza para eliminar la suciedad o la grasa.
4. Consulte los TMs apropiados para los requisitos de PMCS en los sistemas
montados (es decir, sistemas de misiles, radios, etc.).
ZONAS PROBLEMÁTICAS
NOTA
La suciedad, la grasa, el aceite y los residuos
pueden encubrir un problema grave. Limpie a
medida que revisa. Observando las precauciones
impresas en el recipiente, utilice solvente de
limpieza MIL-PRF-680 en todas las superficies
metálicas. En material de hule o de plástico, use
agua y jabón.
1. Revise todos los pernos, tuercas y tornillos. Si están sueltos, doblados, rotos o
ausentes apriételos o notifique estas condiciones a mantenimiento de campo.
2. Busque la pintura suelta o despostillada, así como óxido o grietas en las soldaduras.
Elimine el óxido y la pintura suelta, y retoque según sea necesario. Si encuentra una
soldadura agrietada, notifique esta situación a mantenimiento de campo.
3. Inspeccione los cables y conectores eléctricos en cuanto a aislamiento agrietado o
roturas. También busque cables desnudos o conexiones sueltas o rotas. Apriete las
conexiones sueltas. Notifique otros problemas a mantenimiento de campo.
4. Revise las mangueras y tuberías de fluido en cuanto a desgaste, daños y fugas.
Asegúrese de que las abrazaderas y conexiones estén firmes. Consulte Fuga
de fluidos para obtener información sobre las fugas.
5. Compruebe las bisagras en cuanto a seguridad y funcionamiento.
6. Verifique las placas de datos, precaución, y advertencia en cuanto a seguridad y
legibilidad.
NO LISTO/DISPONIBLE
Si el vehículo no está en condiciones de llevar a cabo la misión, el equipo se reporta
como no listo/ disponible. Consulte DA PAM 750-8 (WP 0129).
ENSAMBLE O ALMACENAMIENTO CORRECTO
Compruebe cada componente para su instalación como conjunto, que esté en el lugar
correcto, y que no le falten partes.
0099-5
TM 9-2320-387-10 ES 0099
0099-6
TM 9-2320-387-10 ES 0100
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0117
AR 385-10
Formato DA 2404
No. de
ELEMENTO A EQUIPO NO LISTO/
INTERVALO REVISAR O DAR PROCEDIMIENTO DISPONIBLE SI:
Artículo SERVICIO
ADVERTENCIA
Recuerde siempre las
ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES y NOTAS
antes de utilizar este vehículo y
antes de las PMCS.
NOTA
Realice sus verificaciones de
antes, después y semanales si:
1. Usted es el conductor
asignado, pero no ha operado
el vehículo desde la última
inspección semanal.
2. Usted está conduciendo el
vehículo por primera vez.
3. Vea el manual separado de
TOW ITAS PMCS.
0100-1
TM 9-2320-387-10 ES 0100
No. de
ELEMENTO A EQUIPO NO LISTO/
INTERVALO REVISAR O PROCEDIMIENTO DISPONIBLE SI:
Artículo DAR SERVICIO
1. Antes Delantero CONDUCTOR
izquierdo, PRECAUCIÓN
exterior lateral Si se detectan fugas en la zona del
enfriador de aceite de la caja de
transferencia, no trate de apretar las
tuercas de sujeción. Pueden ocurrir
daños internos al enfriador de aceite
de la caja de transferencia. Notifique
a mantenimiento de campo.
NOTA
Si se detecta una fuga, se necesita
una investigación más a fondo para
determinar la ubicación y la causa de
dicha fuga.
a. Compruebe visualmente debajo Cualquier fuga de
del vehículo en cuanto a cualquier líquido de frenos;
evidencia de fugas de fluido. fuga de aceite de
clase III de
combustible o
b. Compruebe visualmente el frente líquido
y el lado izquierdo del vehículo en refrigerante.
cuanto a daños evidentes que
Cualquier daño
puedan afectar su operación.
que impida el
NOTA funcionamiento.
Realice la siguiente comprobación
antes del procedimiento de transporte
aéreo.
c. Inspeccione el grillete en cuanto a
tornillería de montaje suelta o
faltante.
CONDUCTOR Piezas sueltas o
2. Antes Neumáticos del ADVERTENCIA faltantes.
lado izquierdo Operar un vehículo con un
neumático desinflado o con un
defecto cuestionable puede conducir
a una falla prematura de los
neumáticos y puede causar daños al
equipo y lesiones o muerte al
personal.
NOTA
Un neumático radial es un neumático
bidireccional y la banda de
rodamiento puede estar situada en
cualquier sentido.
0100-2
TM 9-2320-387-10 ES 0100
No. de
ELEMENTO A EQUIPO NO LISTO/
Artículo
INTERVA REVISAR O PROCEDIMIENTO DISPONIBLE SI:
LO DAR SERVICIO
Revise visualmente los neumáticos en Falta un
cuanto a un inflado insuficiente o neumático, o está
defectos. desinflado, o
inservible.
3. Antes Exterior trasero
CONDUCTOR
NOTA
Si se detecta una fuga, se necesita una
investigación más a fondo para
determinar la ubicación y la causa de
dicha fuga. Cualquier fuga de
líquido de frenos;
a. Compruebe visualmente debajo del
fuga de aceite de
vehículo en cuanto a cualquier
clase III de
evidencia de fugas de fluido. combustible o
líquido refrigerante.
b. Compruebe visualmente la parte Cualquier daño que
trasera del vehículo en cuanto a impida el
daños evidentes que puedan afectar funcionamiento.
su operación.
c. Inspeccione los soportes del
parachoques en cuanto a grietas Cualquier daño
antes de arrastrar el remolque. que impida el
funcionamiento.
NOTA
Realice la siguiente comprobación
antes del procedimiento de transporte
aéreo.
4. Antes Delantero d. Inspeccione el grillete en cuanto a Piezas sueltas o
derecho, tornillería de montaje suelta o faltantes.
exterior faltante.
lateral
CONDUCTOR
NOTA
Si se detecta una fuga, se necesita una
investigación más a fondo para Cualquier fuga de
determinar la ubicación y la causa de líquido de frenos;
dicha fuga. fuga de aceite de
clase III de
a. Compruebe visualmente debajo del combustible o
vehículo en cuanto a cualquier líquido
evidencia de fugas de fluido. refrigerante.
b. Compruebe visualmente el frente y
el lado derecho del vehículo en Cualquier daño que
cuanto a daños evidentes que impida el
puedan afectar su operación. funcionamiento.
0100-3
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-4
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-5
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-6
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-7
TM 9-2320-387-10 ES 0100
PRECAUCIÓN
• El etilenglicol de tipo 1 (verde) y el
propilenglicol de tipo 2 (púrpura),
nunca deben mezclarse, debido a su
diferencia en propiedades tóxicas. El
incumplimiento con esto puede causar
daños al equipo.
• El uso de anticongelante sin mezclarlo
con agua puede provocar altas
temperaturas de funcionamiento,
bloqueo de los pasajes del sistema de
enfriamiento, y daños a los sellos de la
bomba de agua.
NOTA
El anticongelante tipo 1 es un
refrigerante basado en glicol de etileno,
de color verde. El tipo 1 se puede
agregar al refrigerante de fábrica, de
color rosa. Cuando sea necesario
enjuagar el refrigerante de fábrica, se
debe utilizar etilenglicol, de tipo 1. Al
mezclar el anticongelante de tipo 1 con
agua, se recomienda usar agua
destilada. El agua de la llave sólo debe
utilizarse en situaciones de emergencia.
Compruebe el nivel de líquido
refrigerante en el depósito de dicho
líquido refrigerante. El nivel debe estar
en o por encima de la línea FULL
COLD (lleno en frío). Añada
refrigerante si está por debajo de la línea
FULL (lleno).
0100-8
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-9
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-10
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-11
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-12
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-13
TM 9-2320-387-10 ES 0100
CONDUCTOR
ADVERTENCIA
Si los indicadores, instrumentos, o
luces de instrumentos están
inoperables o no están dentro de los
rangos descritos en estas pruebas,
apague inmediatamente el motor y
notifique a su supervisor o al personal
de mantenimiento de la unidad.
El incumplimiento con esto puede
causar lesiones al personal o dañar el
equipo.
NOTA
Si el motor está caliente, la luz de
espera para arrancar puede no
encenderse. Durante el arranque o
La luz de espera para
después de arrancar, la luz puede
arrancar no se
encenderse y apagarse unas cuantas
enciende cuando el
veces.
motor está frio, o la
a. Compruebe la luz de espera para luz de espera
arrancar y la luz de advertencia del permanece encendida
freno. Gire el conmutador rotativo a continuamente.
RUN (funcionamiento). La luz de La luz de advertencia
espera para arrancar y la luz de del freno no se
advertencia del freno deberán enciende.
encenderse.
0100-14
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-15
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-16
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-17
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-19
TM 9-2320-387-10 ES 0100
0100-21/22 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0101
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
Formato DA 2404
0101-1
TM 9-2320-387-10 ES 0101
0101-2
TM 9-2320-387-10 ES 0101
0101-3
TM 9-2320-387-10 ES 0101
0101-4
TM 9-2320-387-10 ES 0102
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
AR 385-10
Formato DA 2404
0102-1
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-2
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-3
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-4
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-5
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-6
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-7
TM 9-2320-387-10 ES 0102
CONDUCTOR
14. Después Cualquier fuga o
Cilindro maestro Compruebe visualmente las líneas
tapa faltante.
del cilindro maestro en cuanto a
fugas y a la seguridad de la cubierta.
15. Después Luces PRECAUCIÓN
Nunca gire el conmutador rotativo
a RUN (funcionamiento) para
comprobar las luces. Esto descarga
las baterías y puede quemar las
bujías incandescentes y la caja de
control.
NOTA
La operación del vehículo estando
las luces dañadas o ausentes puede
infringir AR 385-10.
a. Compruebe la existencia y el
0102-8
funcionamiento de la
conducción de servicio, la señal
direccional, el marcador de luz
velada, el marcador, la
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-9
TM 9-2320-387-10 ES 0102
CONDUCTOR
18. Después Interruptores de
las luces. NOTA
Asegúrese de que todos los
interruptores estén en la posición
de OFF (apagado). El no poner los
interruptores en la posición OFF
(apagado) cuando no se estén
utilizando descargará las baterías.
Asegúrese de que todos los
interruptores estén en la posición de
OFF (apagado).
CONDUCTOR
19. Después Compartimen a. Verifique la presencia y
to del Una o más luces
paciente operación de todas las luces
blancas del techo, las luces inoperantes o
(M997A3) inservibles.
atenuadas y las luces de tarea.
b. Compruebe el funcionamiento de
Cualquier
los interruptores de luz atenuada
interruptor de luz
en el escalón trasero, puertas
atenuada
traseras, y la puerta del
inservible.
mamparo.
c. Inspeccione la condición y la
seguridad de los porta camillas y
sus componentes.
d. Inspeccione las bisagras y Bisagras o pestillos
pestillos del porta camillas inoperantes,
superior en cuanto a un dañados o
funcionamiento apropiado, daños faltantes.
o componentes faltantes.
0102-10
TM 9-2320-387-10 ES 0102
0102-11/12 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0103
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas
Agua destilada (WP 0132, Artículo 12)
Referencias
WP 0002
WP 0099
Formato DA 2404
0103-1
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-2
TM 9-2320-387-10 ES 0103
NOTA
• Las barras de desgaste no son
evidentes en los neumáticos nuevos
o con muy poco kilometraje. Las
barras de desgaste aparecerán
después del uso normal.
• Algunos neumáticos muestran un
diamante en lugar del TWI para
indicar dónde se encuentra la barra
de desgaste.
b. Compruebe si hay tuercas de rueda
de birlos y de seguridad flojas o
faltantes. Apriete las tuercas de
birlo y de seguridad sueltas y pida
al mantenimiento de campo que
apriete las tuercas de birlos y de
seguridad al torque adecuado.
0103-3
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-4
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-5
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-6
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-7
TM 9-2320-387-10 ES 0103
Si se sospecha de exposición de
NBC (CBRN), todos los medios de
filtro de aire deberán ser
manipulados por personal que use
equipo de protección. Consulte a su
oficial de unidad de NBC (CBRN) o Daños a tapa
NCO de NBC (CBRN) para obtener protectora para el
las instrucciones correspondientes de filtro de aire, la
manipulación o eliminación. carrocería, la
manguera de
Compruebe la cubierta protectora entrada de aire,
para el filtro de aire, el conjunto del o el montaje
filtro de aire, la manguera de entrada permite que el
de aire y la campana de aire en cuanto aire no filtrado
a la seguridad del montaje y daños. entre al motor.
CONDUCTOR
12. Semanal Soportes del Compruebe visualmente la
El soporte está
mente alternador dirección hidráulica y los soportes
agrietado o los
del alternador en cuanto a grietas,
pernos están
daños o pernos sueltos.
dañados o sueltos.
13. Semanal Sistema de CONDUCTOR
Aspa del
mente enfriamiento a. Revise el ventilador y la
ventilador o
polea del ventilador en
polea doblada,
cuanto a daños.
rota, agrietada, o
b. Verifique el radiador en
suelta.
cuanto a fugas, mangueras
tapadas o dañadas hacia y Fuga evidente de
desde el motor. clase III.
0103-9
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-10
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-11
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-12
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-13
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-14
TM 9-2320-387-10 ES 0103
0103-15/16 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0104
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas Referencias
Lubricante (WP 0132, artículo WP 0033
30)
0104-1
TM 9-2320-387-10 ES 0104
0104-2
TM 9-2320-387-10 ES 0105
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO GENERAL
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
WP 0100
WP 0101
GENERAL
El operador/tripulación son responsables de realizar las pruebas y servicios de
mantenimiento preventivo diarios, semanales y mensuales enumerados en el PMCS
(WP 0100 y WP 0101). Otros servicios de mantenimiento, también responsabilidad del
operador/tripulación, se explican en esta sección.
0105-1
TM 9-2320-387-10 ES 0105
GENERAL - CONTINUACIÓN
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0105-2
TM 9-2320-387-10 ES 0106
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
LEVANTAMIENTO Y ASEGURAMIENTO DEL CAPÓ
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Bloquee las ruedas (WP 0128).
Freno de estacionamiento aplicado
(WP 0008).
ADVERTENCIA
0106-1
TM 9-2320-387-10 ES 0106
1. Libere los pestillos izquierdo y derecho del capó (Figura 1, elemento 1).
2. Estando de frente al lado del conductor del capó, coloque una mano en el área
trasera del capó y la otra en el área trasera de la cavidad de la rueda.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
0106-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0107
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
SERVICIOS AL TANQUE DE COMPENSACIÓN DEL REFRIGERANTE
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas
Anticongelante, glicoletileno (WP 0132, artículo 3)
Agua destilada (WP 0132,artículo 12)
Referencias
WP 0007
WP 0010
Condición del equipo
Capó levantado y asegurado (WP 0106).
ADVERTENCIA
Se debe tener mucho cuidado al retirar la tapa de
llenado del tanque de compensación si el
medidor de temperatura indica por encima de los
165ºF (74ºC). No agregue líquido refrigerante al
sistema de refrigeración cuando el motor esté
caliente a menos que el motor esté en marcha.
Agregue el líquido refrigerante lentamente. El
vapor o refrigerante caliente a presión pueden
causar lesiones. El incumplimiento con esto
puede causar lesiones al personal.
PRECAUCIÓN
• El etilenglicol de tipo 1 (verde) y el propilenglicol de tipo
2 (púrpura) y el propilenglicol, nunca deben mezclarse,
debido a su diferencia en propiedades tóxicas. El
incumplimiento con esto puede causar daños al equipo.
• El uso de anticongelante sin mezclarlo con agua puede
provocar altas temperaturas de funcionamiento, bloqueo
de los pasajes del sistema de enfriamiento, y daños a los
sellos de la bomba de agua.
NOTA
El anticongelante tipo 1 es un refrigerante basado
en glicol de etileno, de color verde. El tipo 1 se
puede agregar al refrigerante de fábrica, de color
rosa. Cuando sea necesario enjuagar el refrigerante
de fábrica, se debe utilizar etilenglicol, de tipo 1. Al
mezclar el anticongelante de tipo 1 con agua, se
recomienda usar agua destilada.
0107-1
TM 9-2320-387-10 ES 0107
0107-2
TM 9-2320-387-10 ES 0108
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
MANTENIMIENTO AL FILTRO DE COMBUSTIBLE
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Materiales / Piezas
Trapo (WP 0132, Capó levantado y asegurado (WP
artículo 49) 0106).Motor en marcha(WP 0007)
Referencias
WP 0010
ADVERTENCIA
0108-1
TM 9-2320-387-10 ES 0108
NOTA
Este procedimiento se utiliza para purgar el aire
del sistema de combustible en caso de que el
vehículo se haya quedado sin combustible.
1. Capó levantado y asegurado (WP 0106).
2. Desconecte la línea de combustible (Figura 2, elemento 1) de la salida del filtro de
combustible (Figura 2, elemento 2).
3. Ponga un trapo sobre la salida del filtro de combustible (Figura 2, elemento 2).
4. Hacer girar el motor hasta que el trapo esté humedecido con combustible.
5. Conecte la línea de combustible (Figura 2, elemento 1) a la salida del filtro de
combustible (Figura 2, elemento 2).
6. Arranque el motor y compruebe que el aire haya sido purgado del sistema de
combustible (WP 0007).
7. Detenga el motor (WP 0010).
0108-2
TM 9-2320-387-10 ES 0109
0109-1
TM 9-2320-387-10 ES 0109
ADVERTENCIA
0109-2
TM 9-2320-387-10 ES 0109
0109-3
TM 9-2320-387-10 ES 0109
0109-4
TM 9-2320-387-10 ES 0110
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias Condición del equipo
WP 0007 Ruedas bloqueadas (WP 0128).
WP 0135
0110-1
TM 9-2320-387-10 ES 0110
0110-2
TM 9-2320-387-10 ES 0110
0110-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0111
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
SERVICIO AL DEPÓSITO DEL LAVAPARABRISAS
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales/Pieza
Compuesto de limpieza
(WP 0132, elemento 9)
0111-1
TM 9-2320-387-10 ES 0111
0111-2
TM 9-2320-387-10 ES 0112
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Herramientas y Herramientas Condición del equipo
Especiales Capó levantado y asegurado (WP 0106).
Destornillador (WP 0130, elemento 15)
Llave ajustable (WP 0130, elemento 19)
Referencias
WP 0129
FM 3-5
FM 3-11.4
FM 3-11.5
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin el elemento del
filtro de aire. El incumplimiento con esto puede
causar daños al motor.
GENERAL
Se requiere dar servicio al purificador de aire cuando el indicador amarillo de
restricción de aire (Figura 1, elemento 3) alcanza el área roja (Figura 1, elemento 2), del
medidor (Figura 1, elemento 1).
0112-1
TM 9-2320-387-10 ES 0112
ADVERTENCIA
0112-2
TM 9-2320-387-10 ES 0112
NOTA
Realice el paso 3 si el filtro está asegurado con
un conjunto de tuerca y arandela. Realice el
paso 4 si el filtro está asegurado con una tuerca
cautiva de mariposa.
0112-3
TM 9-2320-387-10 ES 0112
PRECAUCIÓN
En el caso de un motor con turbocargador, utilice el elemento de
filtro de 420 pies cúbicos por minuto (CFM, por sus siglas en
inglés). El incumplimiento con esto puede causar daños al motor.
1. Retire el sujetador (Figura 4, elemento1 u 8) y la cubierta (Figura 4, elemento
2) del conjunto del purificador de aire (Figura 4, elemento 5).
NOTA
Realice el paso 2 si el filtro está asegurado con una
tuerca de mariposa. Vaya al paso 3 si el filtro está
asegurado con un conjunto de tuerca y arandela.
0112-4
TM 9-2320-387-10 ES 0112
0112-5
TM 9-2320-387-10 ES 0112
MANTENIMIENTO DE SEGUIMIENTO
Bajar y asegurar el capó (WP 0106).
FIN DE TAREA
FIN DEL PAQUETE DE TRABAJO
0112-6
TM 9-2320-387-10 ES 0113
NOTA
La válvula de descarga del purificador de aire
debe recibir servicio después de cualquier
operación sobre arena, barro o agua.
MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE DESCARGA DEL PURIFICADOR DE AIRE
1. Apriete la válvula de descarga (Figura 1, elemento 3) para sacar la arena, barro o
agua del conjunto del purificador de aire (Figura 1, elemento 1).
2. En los vehículos equipados con un kit de vadeo en aguas profundas, afloje la
abrazadera
(Figura 1, elemento 2), y retire el tapón (Figura 1, elemento 4). Limpie e
instale el tapón(Figura 1, elemento 4), y apriete la abrazadera (Figura 1,
elemento 2).
0113-1/2 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0114
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR,
AVISO DE EFECTIVIDAD DE LA LIMPIEZA DE LA VENTANA DE PLÁSTICO
Todos los vehículos excepto el M997A3)
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Materiales / Piezas
PRECAUCIÓN
Nunca limpie las ventanas de plástico usando
abrasivos. El uso repetido de abrasivos o el no
seguir las instrucciones dadas a continuación
tarde o temprano causan daños a las ventanas.
NOTA
Este párrafo proporciona instrucciones para la
limpieza de las ventanas de plástico del techo
blando y del parabrisas balístico y ventanas. Este
procedimiento deberá ser utilizado en las
superficies interiores de plástico laminado del
vidrio balístico. Limpie la superficie exterior del
vidrio balístico como lo haría con el vidrio
ordinario.
LIMPIEZA DE LAS VENTANAS DE PLÁSTICO
1. Lave las ventanas con jabón, agua y un paño suave y limpio.
2. Enjuague con agua limpia.
3. Aplique limpiador en crema a las ventanas de plástico.
4. Retire el limpiador en crema con un paño seco. El limpiador en crema mejora la
claridad visual después de la limpieza con agua y jabón.
FIN DE TAREA
LIMPIEZA DE VENTANA DE PLASTICO - HONGOS Y MOHO
1. Lave las ventanas con jabón, agua y un paño suave y limpio.
2. Enjuague con agua limpia.
3. Con un paño suave, limpio y con alcohol isopropílico, limpie los hongos y el moho.
4. Limpie el área con un paño suave y limpio.
FIN DE TAREA
0114-1
TM 9-2320-387-10 ES 0114
0114-2
TM 9-2320-387-10 ES 0115
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
SERVICIO AL ACEITE DEL MOTOR
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Materiales / Piezas Condición del equipo
Aceite lubricante (WP 0132, artículo 46) Capó levantado y asegurado (WP 0106).
Referencias
WP 0135
0115-1
TM 9-2320-387-10 ES 0115
1. Saque la varilla medidora (Figura 1, elemento 1). El nivel debe estar en las
marcas de la cuadrícula (Figura 1, elemento 2) entre FULL (lleno) y ADD 1 QT
(agregue 1 cuarto) (0.95 lts.). (WP 0135)
2. Si el nivel del aceite lubricante del motor es bajo, quite el tapón de llenado de aceite
(Figura 1, elemento 3) y añada aceite lubricante para motor (WP 0135).
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite (Figura 1, elemento 3), apriete
con firmeza, y limpie el aceite que se haya derramado.
4. Haga funcionar el motor durante un minuto y luego apáguelo. Después de un
minuto, vuelva a revisar el nivel de aceite.
5. Si el nivel del aceite lubricante del motor es bajo, añada aceite lubricante para motor
(WP 0135).
6. Si el nivel de aceite está por encima de FULL (lleno), drene el aceite hasta que se
obtenga el nivel correcto.
7. Baje y asegure el capó (WP 0106).
0115-2
TM 9-2320-387-10 ES 0116
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
SERVICIO AL FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Materiales / Piezas
Fluido hidráulico (WP 0132, Capó levantado y asegurado (WP 0106).
artículo 27) Motor en marcha(WP 0007)
Trapo (WP 0132, artículo 49)
Referencias
WP 0010
WP 0135
0116-1
TM 9-2320-387-10 ES 0116
PRECAUCIÓN
No llene demasiado la transmisión. Esto puede
causar daños a la transmisión.
4. Si el nivel de fluido de la transmisión es bajo, agregue fluido a través del tubo
de llenado (Figura 2, elemento 1) inserte la varilla medidora (Figura 2, elemento
2), y limpie el fluido que se haya derramado.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que el nivel del líquido de transmisión esté en la parte
superior de las marcas de cuadrícula de la varilla medidora (Figura 2, elemento 3).
6. Inserte la varilla medidora (Figura 2, elemento 2) en el tubo de
llenado del fluido de la transmisión (Figura 2, elemento 1).
7. Limpie cualquier líquido de la transmisión que se haya derramado.
8. Apague el motor(WP 0010).
9. Baje y asegure el capó (WP 0106).
0116-2
TM 9-2320-387-10 ES 0117
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas Condición del equipo
Fluido hidráulico (WP 0132, Capó levantado y asegurado (WP 0106).
artículo 28)
0117-1
TM 9-2320-387-10 ES 0117
PRECAUCIÓN
No llene demasiado el depósito de la dirección
hidráulica. Se dañará el sistema de dirección
hidráulica.
2. Si el nivel de fluido es bajo, agregue fluido al depósito de la dirección hidráulica
(Figura 2, elemento 1) y limpie el fluido que se haya derramado.
3. Instale el tapón/varilla medidora (Figura 2, elemento 2).
4. Baje y asegure el capó (WP 0106).
0117-2
TM 9-2320-387-10 ES 0118
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Materiales / Piezas Condición del equipo
Fluido hidráulico Capó levantado y asegurado (WP 0106).
(WP 0132, artículo 27)
Referencias
WP 0007
WP 0010
0118-1
TM 9-2320-387-10 ES 0118
PRECAUCIÓN
No permita que la suciedad, el polvo o la arena
entren en el depósito de la dirección hidráulica.
Se puede dañar el sistema de dirección
hidráulica si el fluido de dicha dirección se
contamina.
NOTA
Inspeccione el fluido de la dirección hidráulica en
la mirilla en cuanto a burbujas o espuma. Si son
visibles el fluido o las burbujas, devuelva el
vehículo a mantenimiento de campo.
3. Haga funcionar el motor hasta que el nivel del líquido esté por debajo de la mirilla
(Figura 2, elemento 3), apague el motor (WP 0010).
4. Retire el tapón de llenado (Figura 2, elemento 1) y agregue fluido hidráulico
hasta que el nivel de dicho fluido llegue al centro de la mirilla (Figura 2,
elemento 3) al estar frío y en la parte alta de la mirilla
(Figura 2, elemento 3) al estar caliente. No lo llene excesivamente e instale el tapón
de llenado (Figura 2, elemento 1).
5. Arranque el motor y revise la dirección hidráulica en cuanto a fugas (WP 0007).
6. Apague el motor(WP 0010).
7. Inspeccione el fluido en la mirilla para asegurarse de que el fluido esté libre de
aire. Si el fluido no se estabiliza al nivel apropiado, devuelva el vehículo a
mantenimiento de campo.
8. Baje y asegure el capó (WP 0106).
0118-2
TM 9-2320-387-10 ES 0118
0118-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0119
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
MANTENIMIENTO AL TANQUE DE COMBUSTIBLE
CONFIGURACIÓN
INICIAL: Condición del equipo - Continuación
Materiales / Piezas Puerta de combustible abierta
Combustible (WP 0132, (WP 0048 o WP 0050).
artículo 15)
Combustible (WP 0132,
artículo 16)
Combustible (WP 0132,
artículo 17)
Condición del equipo
Motor parado (WP 0010).
SERVICIO AL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
0119-1
TM 9-2320-387-10 ES 0119
0119-2
TM 9-2320-387-10 ES 0119
0119-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0120
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
AVISO EFECTIVIDAD DEL MANTENIMIENTO AL TANQUE
AUXILIAR DE COMBUSTIBLE
Todos los vehículos excepto el M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL: Referencias
Materiales/Piezas WP 0002
Combustible (WP 0132, artículo Condición del equipo
15) Motor parado (WP 0010).
Combustible (WP 0132, artículo
16)
Combustible (WP 0132, artículo
17)
ADVERTENCIA
0120-1
TM 9-2320-387-10 ES 0120
0120-2
TM 9-2320-387-10 ES 0120
0120-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0121
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Herramientas y Herramientas Condición del equipo
Especiales Escalones traseros bajados (WP
Destornillador (WP 0130, artículo 14) 0092).Puertas del mamparo abiertas
Llave ajustable (WP 0130, elemento 19)
(WP 0086).
Materiales / Piezas
Detergente (WP 0132, artículo 11)
Referencias
FM 3-11.4
FM 3-11.5
0121-1
TM 9-2320-387-10 ES 0121
ADVERTENCIA
0121-2
TM 9-2320-387-10 ES 0121
0121-3
TM 9-2320-387-10 ES 0121
LIMPIEZA
1. Limpieza con detergente.
a. Elimine la suciedad aceitosa del filtro (Figura 2, elemento 1) lavando
suavemente a mano con agua tibia y detergente no espumoso.
b. Enjuague con suavidad el filtro (Figura 2, elemento 1) con agua tibia.
c. Deje secar el filtro.
2. Limpieza con aire comprimido.
ADVERTENCIA
La presión del aire comprimido usado con fines
de limpieza no deberá exceder de 30 psi (207
kPa). Use sólo con protección efectiva contra
virutas y equipo de protección personal
(gafas/protector facial, guantes, etc.).
a. Retire del filtro la suciedad aceitosa y el polvo (Figura 2, elemento 1)
dirigiendo la corriente de aire en ángulo y a una distancia de
aproximadamente 6 pulgadas (152.4 mm) del filtro
(Figura 2, elemento 1). Soplete la suciedad o el polvo suelto desde ambos
lados del filtro (Figura 2, elemento 1).
0121-4
TM 9-2320-387-10 ES 0121
0121-5/6 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0122
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
AVISO DE EFECTIVIDAD DE REEMPLAZO DE FUSIBLE DEL MAMPARO
M997A3
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Condición del equipo
Freno de estacionamiento aplicado (WP 0008).
0122-1
TM 9-2320-387-10 ES 0122
0122-2
TM 9-2320-387-10 ES 0123
PRECAUCIÓN
Las cadenas para los neumáticos sólo se utilizan
cuando se requiere de tracción adicional y deben
ser usados como conjunto de ejes. Cualquier otra
combinación puede causar daños al tren motriz.
INSTALACIÓN DE CADENAS EN LOS NEUMÁTICOS
1. Extienda el conjunto de cadenas para los neumáticos (Figura 1, elemento 1) y
colóquelo en línea con el neumático.
2. Mueva o conduzca el vehículo cuidadosamente sobre el conjunto de cadenas para
neumático (Figura 1, elemento 1) hasta que la rueda se coloque en cualquier
extremo del conjunto de cadenas (Figura 1, elemento 1), permitiendo que dicho
conjunto de cadenas de neumático (Figura 1, elemento 1) pueda envolverse sobre el
neumático.
3. Manipule el conjunto de cadenas para neumáticos (Figura 1, elemento 1)
hasta que las secciones de los eslabones transversales queden uniformemente
espaciadas alrededor del neumático. Asegure un lado del conjunto de cadenas
de neumáticos
(Figura 1, elemento 1) al neumático enganchando el sujetador interior (Figura 1,
elemento 2), al conjunto de cadenas (Figura 1, elemento 1). Apriete el conjunto de
cadenas (Figura 1, elemento 1) todo lo que le sea posible.
4. Repita los pasos del 1 al 3 hasta que todos los conjuntos de cadenas de
neumáticos hayan sido instalados correctamente.
0123-2
TM 9-2320-387-10 ES 0123
REMOCIÓN DE CADENAS
EN LOS NEUMÁTICOS PRECAUCIÓN
Retire las cadenas de los neumáticos tan pronto
como sea posible después de salir de la zona
que requiera su uso. El uso prolongado de las
cadenas de neumáticos puede dañar el tren
motriz.
1. Desenganche el sujetador de bloqueo (Figura 2, elemento 4) del sujetador del
extremo (Figura 2, elemento 3), y desenganche el sujetador del extremo (Figura
2, elemento 3) del conjunto de cadenas.
(Figura 2, elemento 1).
2. Desenganche el sujetador interno (Figura 3, elemento 2) del conjunto de cadenas
(Figura 3, elemento 1), y retire el conjunto de cadenas (Figura 3, elemento 1) del
neumático.
3. Conduzca el vehículo hasta que salga de las cadenas (Figura 3, elemento 1).
4. Repita los pasos del 1 al 3 hasta que todos los conjuntos de cadenas de
neumáticos (Figura 3, elemento 1) hayan sido removidos de los neumáticos.
5. Guarde los conjuntos de cadenas (Figura 3, elemento 1).
0123-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0124
CONFIGURACIÓN INICIAL:
Referencias
WP 0007
WP 0010
WP 0106
0124-1
TM 9-2320-387-10 ES 0124
0124-2
TM 9-2320-387-10 ES 0125
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR
AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Herramientas y Herramientas Especiales
Llave ajustable (WP 0130, elemento 19)
PRECAUCIÓN
La visibilidad del espejo derecho puede verse afectada.
NOTA
Antes de ajustar el espejo, mueva el conjunto
del brazo del espejo hasta que quede bloqueado
en su sitio.
ESPEJO IZQUIERDO (LADO DEL CONDUCTOR)
Afloje la tuerca superior (Figura 1, elemento 3) y coloque el brazo del espejo (Figura 1,
elemento 5) por delante del marco del parabrisas (Figura 1, elemento 2) de manera que
la línea central del brazo del espejo
(Figura 1, elemento 5) esté aproximadamente a 9.5 pulgadas (24.1 cm).
(M1113, M1151, M1152, M1165 y M997A3), 10.5 pulgadas (26.7 cm) (M1114),
o 14.1 pulgadas (35.8 cm) (M1151A1, M1152A1, M1165A1 y M1167) del
vehículo (Figura 1, elemento 1). Apriete la tuerca superior (Figura 1, elemento 3).
Ajuste el cabezal del espejo (Figura 1, elemento 4) para la máxima visibilidad.
0125-1
TM 9-2320-387-10 ES 0125
0125-2
TM 9-2320-387-10 ES 0126
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
GATO HIDRÁULICO
0126-1
TM 9-2320-387-10 ES 0126
0126-2
TM 9-2320-387-10 ES 0126
0126-3
TM 9-2320-387-10 ES 0126
5. Tire del émbolo (Figura 3, elemento 3), del conjunto de la placa de la base
(Figura 3, elemento 2) para liberar el gato hidráulico (Figura 3, elemento 1).
0126-4
TM 9-2320-387-10 ES 0127
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE RUEDA
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Herramientas y Herramientas Condición del equipo
Especiales Freno de estacionamiento aplicado (WP
Manija del gato mecánico (WP 0130, 0008).
artículo 3d)
El gato manual de tijera (WP 0130,
artículo 3a)
Llave de birlos de rueda (WP 0130,
artículo 20)
Gato hidráulico (WP 0131)
Referencias
WP 0126
TM 9-2610-200-14
0127-1
TM 9-2320-387-10 ES 0127
NOTA
Realice el paso 1 para los vehículos equipados
con brazo de control antiguo. Realice el paso 2
para los vehículos equipados con brazo de control
de nuevo diseño. Realice el paso 3 si se utiliza el
gato hidráulico. Para usar el gato hidráulico,
consulte Operación del gato hidráulico (WP
0126).
1. Coloque el gato (Figura 1, elemento 3) debajo del brazo de control inferior (Figura
1, elemento 1) que está junto a la rueda que se está reemplazando. Centre el gato
(Figura 1, elemento 3), precisamente debajo del punto de contacto (Figura 1,
elemento 2).
2. Coloque el gato (Figura 1, elemento 3) debajo del brazo de control inferior (Figura
1, elemento 4) que está junto a la rueda que se está reemplazando. Centre el gato
(Figura 1, elemento 3), precisamente debajo del punto de contacto (Figura 1,
elemento 5).
3. Coloque el gato (Figura 1, elemento 3) debajo del brazo de control inferior (Figura
1, elemento 6) que está junto a la rueda que se está reemplazando. Centre el gato
(Figura 1, elemento 3), precisamente debajo del punto de contacto (Figura 1,
elemento 7).
0127-2
TM 9-2320-387-10 ES 0127
0127-3
TM 9-2320-387-10 ES 0127
4. Afloje las ocho tuercas de los birlos (Figura 2, elemento 2) pero no las retire.
5. Levante el vehículo a la altura suficiente para permitirle sacar el conjunto de la rueda
(Figura 2, punto 1).
6. Retire las ocho tuercas de los birlos (Figura 2, elemento 2) y el conjunto de la
rueda (Figura 2, elemento 1) de la flecha estriada (Figura 2, elemento 3).
FIN DE TAREA
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE RUEDA
1. Instale el conjunto de rueda (Figura 2, elemento 1) en la flecha estriada (Figura 2,
elemento 3) y asegúrelo con las ocho tuercas de los birlos (Figura 2, elemento 2).
Apriete las ocho tuercas de los birlos (Figura 2, elemento 2) hasta el máximo
acoplamiento del conjunto de la rueda (Figura 2, elemento 1) a la flecha estriada
(Figura 2, elemento 3).
2. Haga bajar lentamente el vehículo (Figura 2, elemento 4), y retire el
gato (Figura 2, elemento 4).
3. Apriete las ocho tuercas de los birlos (Figura 2, elemento 2) en la secuencia indicada
(Figura 2).
4. Notifique a mantenimiento de campo que debe apretar las tuercas de los birlos
(Figura 2, elemento 2) al torque apropiado.
0127-4
TM 9-2320-387-10 ES 0128
BLOQUEO DE
LOS
NEUMÁTICOS ADVERTENCIA
Deberán utilizarse bloques de inmovilización al
estacionar un vehículo cuyos frenos de
estacionamiento no funcionan, que opere en
condiciones de frío extremo, estacionamiento en
pendientes o siempre que se esté realizando una
labor de mantenimiento. El incumplimiento con
esto puede causar lesiones al personal y/o dañar
el equipo.
NOTA
• Antes de poner el vehículo en movimiento,
asegúrese de que los bloques de
inmovilización estén quitados de las ruedas.
• El vehículo debe estar estacionado en una
superficie nivelada.
• Es igual bloquear la rueda delantera que la
trasera. Se muestra el bloqueo de la rueda
trasera.
0128-1
TM 9-2320-387-10 ES 0128
Coloque un bloque de inmovilización en el suelo delante del neumático y otro detrás del
neumático.
0128-2
TM 9-2320-387-10 ES
CAPÍTULO 5
INFORMACIÓN DE APOYO
TM 9-2320-387-10 ES 0129
REFERENCIAS DE MANTENIMIENTO
PARA EL OPERADOR
ALCANCE
Esta lista incluye todos los formularios, manuales de campo y manuales técnicos para su
uso con todos los vehículos ECV.
MANUALES DE CAMPO
FM 3-5 Químicos, biológicos, radiológicos y nucleares (CBRN)
FM 9-207 Operación y mantenimiento de material de artillería
en clima frío
FM 9-43-2 Operaciones de recuperación de vehículos
FM 4-25.11 Primeros auxilios
FM 21-305 Manual para el conductor de vehículos con ruedas
0129-1
TM 9-2320-387-10 ES 0129
MANUALES TÉCNICOS
TM 9-1005-213-10 Ametralladora, calibre .50 Browning, M2
TM 9-2610-200-14 Unidad del operador, apoyo directo y apoyo general, Manual de
mantenimiento para el cuidado, mantenimiento, reparación e
inspección de neumáticos y cámaras de aire
TM 9-4910-785-10 Instrucciones de operación para camión con computadora,
Balanceador de rueda
TM 746-10 Instrucciones generales de empaque para unidades de campo.
TM 9-6140-200-13 Manual Técnico, Mantenimiento de parte del operador y de campo
para baterías automotrices de acumuladores de plomo-ácido.
BOLETINES TÉCNICOS
TB 9-2300-422-20 Seguridad de vehículos táctica sobre ruedas
TB 43-0001-62 Reporte de mejoramiento de equipo y Reflexión sobre el
mantenimiento
TB 750-651 El uso de soluciones anticongelantes, extensor de anticongelante
y el kit de prueba de compuestos de limpieza en el motor.
Sistema de enfriamiento
PUBLICACIONES MISCELÁNEAS
TM 9-2320-387-10-HR Recibo a mano
MWO 9-2320-280-20-6 Manual para el reforzamiento de parachoques para
levantamiento aéreo (Vehículos M1113 y M1114)
REGLAMENTOS DEL EJÉRCITO
AR 25-30 El programa editorial del ejército
AR 310-25 Diccionario de términos del ejército de los Estados Unidos
0129-2
TM 9-2320-387-10 ES 0129
0129-3/4 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0130
0130-1
TM 9-2320-387-10 ES 0130
0130-2
TM 9-2320-387-10 ES 0130
1b XBB EA 1
Adaptador de jalón
de remolque
12340310-1 (19207)
2 2510-01-498-4996 XBB KT 1
2a 5305-01-564-2524 XBB EA 4
Tornillo
12484861-054 (19207)
0130-3
TM 9-2320-387-10 ES 0130
0130-4
TM 9-2320-387-10 ES 0130
2h 5305-00-514-0237 XBB EA 1
Tornillo
5140237 (19205)
2i 5325-01-447-2281 XBB EA 1
Casquillo, dividido
12012071 (19200)
2j 5315-01-513-0027 XBB EA 1
Uña, sujeción
12012067 (19200)
2k 2540-01-500-0309 XBB EA 1
Adaptador, jalón
12484847 (19207)
0130-5
TM 9-2320-387-10 ES 0130
0130-6
TM 9-2320-387-10 ES 0130
3 5120-01-375-0070 EA 1
BOLSA, GATO Y HERRAMIENTAS
ALMACENAMIENTO: [en el área
para los pies M1113; cubierta M1114;
detrás del asiento del conductor,
M1151, M1152, M1165, M1167,
M997A3] Consta de los
artículos desde el 3a hasta el 3e
57K3228 (19207)
3a 5120-01-430-3123 EA 1
0130-8
TM 9-2320-387-10 ES 0130
9 6545-00-922-1200 KT 1
BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS, USO GENERAL: 3
pulg. x 5-13/16 pulg. x
8-7/32 pulg. [en el área bajo el
asiento del conductor M1113,
M1151, M1152, y
M997A3; en el área bajo el asiento
10 4210-01-481-3875 EA 1
del conductor M1114, M1165,
M1167]
11677011 (19207)
EXTINTOR: de mano, tipo 1,
clase 2, tamaño 5 [área del
asiento del conductor] 14091
(54905)
11 7510-01-065-0166 EA 1
CARPETA, REGISTRO DEL
EQUIPO:
2-1/2 pulg. x 8 pulg. x 10 pulg. [en la
bolsa del folleto]
43986-1 (72094)
KIT HERRAMIENTA
12 5120-01-416-8568 MULTIUSOS, HERRAMIENTA DE SE 1
LA COMBINACIÓN, MANO: [en
el área para los pies sobre M1113; área
de puerta trasera en M1114 y M1151;
en túnel trasero para los pies en
M1152; en el espacio trasero para los
pies en M1165 y M1167; en el
compartimento derecho de
almacenamiento en M997A3] se
compone de los artículos del 12a al
12j.
57K3528 (19207)
0130-9
TM 9-2320-387-10 ES 0130
0130-10
TM 9-2320-387-10 ES 0130
PINZAS, DE COMBINACIÓN:
13 5120-00-223-7397 combinación, junta deslizante, punta EA 1
recta c/cortador, 8 pulg. de largo,
acabado en fosfato [en la bolsa de
herramientas] 11655775-3 (19207).
0130-11
TM 9-2320-387-10 ES 0130
DESTORNILLADOR, PUNTA
PLANA: acampanado
en los lados, mango de plástico, hoja
16 redonda, 16.3 pulg. punta ancha, 7-3/4 C15 EA 1
4910-01-313-8839
pulg. de largo [en la bolsa de
herramientas]
SSDE-66 (55719)
CONJUNTO DE BARRA DE
EXTENSIÓN:
aparejo para el transporte aéreo
17 3940-01-475-3650 [abajo del estante de camillas XAA EA 1
inferior derecho] 15,000 LBS XBB TTT
12342102 (19207) TTA
UUU
CORREA, CINCHA: UUA
983-60-50089 (0GZB7) UU1 UU2
TT1
18 4710-01-475-3753 CONJUNTO DE TUBO: El extremo XAA EA 1
en U, permite el funcionamiento del XBB TTT
vehículo con cabrestante hidráulico o TTA
con el conjunto de la válvula del UUU
controlador quitados. [caja de UUA
almacenamiento bajo el asiento del UU1 UU2
comandante] [también, si se ha TT1
instalado el kit del cabrestante
hidráulico de 10,500 lbs.].
19 5120-00-240-5328 983-90-50201 (OGBZ7) EA 1
LLAVE, AJUSTABLE: extremo
abierto, 8 pulg. de largo [en
la bolsa de herramientas]
MS15461-3 (96906)
0130-12
TM 9-2320-387-10 ES 0130
0130-13/14 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0131
INTRODUCCIÓN
ALCANCE
Este paquete de trabajo enumera los elementos adicionales autorizados para el apoyo de los
vehículos de ECV.
GENERAL
Esta lista identifica los elementos que no tienen que llevarse en el vehículo y que no
tienen que ser entregados con él. Estos están todos autorizados para que sean CTA,
MTOE, TDA o JTA.
0131-1
TM 9-2320-387-10 ES 0131
Columna (4) - U/I. Unidad de emisión U/I Indica la medida física o recuento de la
partida según lo emitido conforme al número nacional de existencias mostrado en la
columna (1).
Columna (5) - Cantidad Recm. Indica la cantidad recomendada.
0131-2
TM 9-2320-387-10 ES 0131
0131-4
TM 9-2320-387-10 ES 0131
0131-5/6 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0132
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
LISTA DE MATERIALES DESECHABLES/DURADEROS
INTRODUCCIÓN
ALCANCE
Este paquete de trabajo enumera los suministros y materiales desechables/duraderos
que se necesitan para operar y dar mantenimiento a los vehículos ECV. Esta lista es
solamente para propósitos informativos y no está autorizada para ordenar los artículos
enumerados. Estos artículos están autorizados para usted por CTA
50-970, Artículos desechables/duraderos (Excepto partes médicas, de Clase V para
reparación y artículos heráldicos) CTA 50-909 Aprovisionamiento y equipamiento de
guarnición y de campo o CTA 8-100, artículos deschables/duraderos para el
departamento médico del ejército.
EXPLICACIÓN DE LAS COLUMNAS
Columna (1) - Número de artículo. Este número se asigna al ingreso hecho en la lista y se
hace referencia a él en la configuración inicial para identificar el artículo (por ejemplo,
líquido de frenos (WP 0132, elemento 5)).
Columna (2) - Nivel. Esta columna identifica el nivel más bajo de mantenimiento
que requiere el elemento enumerado: C - Operador/tripulación
Columna (3) - Número nacional de existencias (NSN). Este es el NSN asignado al
artículo que se puede utilizar para ordenarlo.
Columna (4) - Nombre del artículo, Número de parte/(CAGEC). Esta columna ofrece la
demás información que usted necesita para identificar el artículo. La última línea debajo
de la descripción es el número de parte y el Código comercial y de la entidad
gubernamental (CAGEC) (entre paréntesis).
Columna (5) - U/I. Unidad de emisión U/I el código indica la medida física o recuento de
la partida tal como galones, docenas, gruesas, etc.
0132-1
TM 9-2320-387-10 ES 0132
0132-2
TM 9-2320-387-10 ES 0132
0132-3
TM 9-2320-387-10 ES 0132
0132-4
TM 9-2320-387-10 ES 0132
0132-5
TM 9-2320-387-10 ES 0132
0132-6
TM 9-2320-387-10 ES 0133
ALCANCE
Este paquete de trabajo muestra la ubicación de almacenamiento de los equipos y
materiales que deban transportarse en los vehículos.
GENERAL
El localizador de almacenamiento del equipo está diseñado para ayudar en el caso de los
artículos de inventario necesarios para un funcionamiento seguro y eficiente. Este
localizador de equipo es representativo del almacenaje de BII y aplicable al
almacenamiento de AAL en los vehículos. Consulte Planos de carga en vehículo (WP
0134) en cuanto a desviaciones específicas de este localizador de equipo y a la
Descripción y el uso de los controles e indicadores del operador (WP 0004) para mayor
información en cuanto al almacenamiento de equipos.
0133-1
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-2
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-3
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-4
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-5
TM 9-2320-387-10 ES 0133
GUÍA DE SEÑALAMIENTOS
CALCOMANÍAS Y PLACAS DE DATOS
0133-6
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-7
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-8
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-9
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-10
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-11
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-12
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-13
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-14
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-15
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-16
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-17
TM 9-2320-387-10 ES 0133
0133-18
TM 9-2320-387-10 ES 0133
Tabla 11. Ubicaciones de los artículos para almacenaje en el M997A3 -
Continuación.
CLAVE ARTÍCULO APLICACIÓN EN EL VEHÍCULO
15 Tanques de oxígeno (dos en el lado izquierdo) M997A3
0133-19/20 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0134
ALCANCE
Este paquete de trabajo muestra el plan de carga de equipo en el vehículo para
vehículos con capacidad ampliada (ECV, por sus siglas en inglés).
Proponente: Escuela de comandantes de infantería del ejército de los Estados Unidos.
Fort Benning, GA 31905
0134-1
TM 9-2320-387-10 ES 0134
1 1 M16A2/M203, Rifle
2 Tripulante de caja (VIC 1)
3 Binoculares, M17/22
4 Amplificador, 1780 CIV 1
5 Radio (121.3), (VRC-91)
6 M16A2/M203, Rifle
7 Plataforma de artillero
8 Botiquín de primeros auxilios
9 Acondicionador de potencia del vehículo
10 Gafas de visión nocturna, AN/PVS 7B
0134-2
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-3
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-4
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-5
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-6
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-7
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-8
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-9
TM 9-2320-387-10 ES 0134
Tabla 5. M1113
NO. ARTÍCULO
0134-10
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-11
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-12
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-13
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-14
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-15
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-16
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-17
TM 9-2320-387-10 ES 0134
1 Bolsa Blackhawk
2 Botellas de oxígeno (8 c/u)
3 Dispositivo de extracción Kendrick
4 Camillas (4 c/u)
5 Bolsas IV (8 c/u)
6 Tabla espinal corta
7 Camilla programada
8 Camilla (en el compartimento de almacenamiento de camillas)
9 Tabla espinal larga
10 Caja de reabastecimiento
11 Estuche de aparato de succión
12 Unidad de succión
0134-18
TM 9-2320-387-10 ES 0134
0134-19/20 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES 0135
MANTENIMIENTO DE PARTE DEL OPERADOR
INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN
CONFIGURACIÓN
INICIAL:
Referencias
Materiales / Piezas
Compuesto de limpieza con WP 0002
solvente (WP 0132, artículo 6) WP 0099
Grasa(WP 0132, artículo 21) WP 0100
Grasa(WP 0132, artículo 25) FM 9-207
Lubricante (WP 0132, artículo
30)
ALCANCE
Este paquete de trabajo proporciona los requerimientos de lubricación de los
vehículos ECV que son responsabilidad del operador y/o de la tripulación.
0135-1
TM 9-2320-387-10 ES 0135
ADVERTENCIA
0135-3
TM 9-2320-387-10 ES 0135
TABLA DE LUBRICACIÓN
Tabla 1. Lubricación.
USO FLUIDO/LUBRICANTE CAPACIDADES TEMPERATURAS ESPERADAS
0135-4
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-5
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN.
0135-6
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por sus
siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-7
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-8
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por sus
siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
5 3/A PL-S Seguro de manija de alambre trasero del espacio de carga (Ver
nota 1)
0135-9
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-10
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por
sus siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-11
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-12
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por
sus siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-13
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-14
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por
sus siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-15
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-16
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por
sus siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-17
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-18
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por sus
siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-19
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-20
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por sus
siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-21
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-22
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por sus
siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-23
TM 9-2320-387-10 ES 0135
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
0135-24
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTA
Una referencia a una vista localizada (LV, por sus
siglas en inglés) se proporciona después de la
entrada del punto de lubricación, en su caso.
0135-25
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-26
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-27
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-28
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-29
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-30
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-31
TM 9-2320-387-10 ES 0135
0135-32
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTAS
1. Puntos de aceitado. Lubrique todos los puntos de aceitado cada 3,000 millas
(4,827 kilómetros), o semestralmente, lo que llegue primero. Use el grado OE de
temporada en las bisagras del capó, bisagras de la puerta trasera, bisagras de las
puertas, manijas de las puertas, varillas de cambio de la caja de transferencia,
varillas del acelerador, varillas de cambios de la transmisión, palanca y pasador de
la válvula de control de apagado del calentador, perilla de control del calentador, y
grilletes de amarre y émbolo. Lubrique la chapa de la puerta del espacio de carga,
chapa de la manija del alambre trasero y los pestillos de la puerta del espacio de
carga con PL-S.
ADVERTENCIA
Use guantes de cuero para manipular el cable del cabrestante.
No manipule el cable con las manos desnudas. Los cables rotos
pueden causar lesiones.
NOTA
La lubricación del cabrestante delantero y trasero es idéntica.
2. Cuerda del cable del cabrestante. Después de cada uso, limpie y lubrique la
cuerda del cable del cabrestante con OE/HDO 30 nuevo. Limpie todo el cable con
un cepillo de alambre. Lleve a cabo toda la limpieza y lubricación cada 3,000 millas
(4,827 kilómetros), o anualmente, lo que llegue primero, cuando el cable no se
utilice.
3. Pivote. Cada 3,000 millas (4,827 kilómetros), o anualmente, lo que llegue
primero, limpie el pivote con cepillo de alambre y lubrique la conexión a la
placa trasera con OE de temporada.
PRECAUCIÓN
No lubrique en exceso los extremos de la barra de
acoplamiento ni las articulaciones esféricas del brazo de
control inferior. Uno o dos chorros es más que suficiente.
La lubricación excesiva resultará en la rotura del forro.
Observe el forro durante la lubricación: una condición de
penetración indica una lubricación adecuada; la expansión
del forro indica una lubricación excesiva.
4. Sistema de dirección. Lubrique las flechas impulsoras delantera y trasera, la
columna de dirección,
Las juntas universales, los yugos deslizantes, las barras de acoplamiento, las
articulaciones esféricas del brazo de control superior e inferior, las barras de
compensación del radio de viraje, el brazo Pitman, los ejes de dirección
intermedios y el brazo tensor con GAA/HDO cada 3,000 millas (4,827 kilómetros),
o anualmente, lo que llegue primero. Inserte suficiente grasa en cada junta
universal para purgar el aire y las impurezas de los cuatro rodamientos cruzados. Si
uno o más cojinetes transversales no se purgan, entonces agite, gire y/o golpee la
flecha con un mazo de hule para ayudar a purgar los rodamientos cruzados. Repare
o reemplace el rodamiento en caso necesario, notifique a mantenimiento de campo.
0135-33
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTAS - CONTINUACIÓN
PRECAUCIÓN
Utilice Dexron® VI para llenar el depósito de la
dirección hidráulica. Si no se usa Dexron® VI se
dañará el sistema de dirección hidráulica.
5. Depósito de la dirección hidráulica (Números de serie 196900 y menores).
Revise el nivel de fluido en el depósito de la dirección hidráulica mensualmente y
ajuste el nivel según sea necesario. Si el fluido está caliente, deberá estar entre las
marcas HOT y COLD (caliente y frío) del indicador del tapón. Si está frío, el nivel
deberá estar entre las marcas ADD y COLD (añadir y frío). En cualquiera de estas
condiciones, el nivel debe estar por encima de la marca ADD (añadir). El fluido no
requiere de cambio periódico.
PRECAUCIÓN
Utilice Dexron® VI para llenar el depósito de la
dirección hidráulica. Si no se usa Dexron® VI se
dañará el sistema de dirección hidráulica.
6. Depósito de la dirección hidráulica (Números de serie 196901 y mayores).
Revise el nivel de fluido en el depósito de la dirección hidráulica mensualmente y
ajuste el nivel según sea necesario. Si el fluido está caliente, el nivel debe estar en
la parte superior de la mirilla. Si el líquido está FRÍO, el fluido debe estar en el
centro de la mirilla. Si el fluido está en la parte de abajo de la mirilla, añada fluido
según se requiera, hasta que llegue al centro de la mirilla. El fluido no requiere de
cambio periódico.
PRECAUCIÓN
• No llene demasiado la transmisión. El nivel
del líquido se eleva a medida que aumenta la
temperatura del fluido. Por ello, no revise el
nivel antes que la transmisión haya alcanzado
la temperatura normal de funcionamiento. El
nivel seguro de operación se encuentra dentro
de las marcas de la cuadrícula de la varilla
medidora. Un llenado excesivo puede causar
daños a la transmisión.
• Utilice Dexron® VI para llenar la transmisión.
Si no se usa Dexron® VI puede dañarse la
transmisión.
7. Transmisión. Revise y rellene semanalmente la transmisión al nivel adecuado.
Cambie la transmisión a través de todos los rangos de operación para que se llenen
las cavidades y los conductos del fluido. Con el vehículo situado en un terreno
nivelado, permita que el motor funcione al ralentí, cambie la transmisión a PARK
(estacionamiento), y aplique el freno de estacionamiento. Compruebe el nivel de
fluido en la varilla medidora. Deberá estar dentro de las marcas de cuadrícula en
las condiciones establecidas anteriormente. Haga que se cambie el fluido cada
12,000 millas (19,308 kilómetros), o cada dos años, lo que llegue primero.
0135-34
TM 9-2320-387-10 ES 0135
NOTAS - CONTINUACIÓN
PRECAUCIÓN
Hay dos marcas en la varilla medidora: FULL (lleno) y
ADD 1 QT (agregar un cuarto). La cantidad de aceite
necesaria para elevar el nivel desde ADD 1 QT (agregar un
cuarto) hasta la marca FULL (lleno) es de 1 cuarto de galón
(0.9 L). No llene demasiado el cárter. Un llenado excesivo
puede causar daños al motor.
NOTA
• Si el nivel de aceite está por encima de FULL (lleno), puede
deberse a drenado a través del enfriador de aceite. Haga
funcionar el motor durante un minuto, apáguelo, espere un
minuto y vuelva a comprobar el nivel del aceite.
• Se agrega aceite al cárter a través del tubo de llenado que se
encuentra encima del motor.
8. Nivel de aceite del cárter. Revise diariamente el nivel de aceite del cárter.
Arranque el motor y compruebe visualmente que no haya fugas de aceite en el
tapón de drenado ni en el filtro de aceite. Apague el motor y espere
aproximadamente un minuto para que el aceite se drene de nuevo al cárter, luego
vuelva a comprobar el nivel de aceite con la varilla medidora. En los vehículos
equipados para vadeo en aguas profundas, la varilla medidora tiene un sello que
ajusta en la abertura del tubo de la varilla medidora. La manija de la varilla
medidora se debe girar en sentido contrario al de las manecillas del reloj para que
se libere antes de retirarla. Gire el mango en el sentido de las manecillas del reloj
para que asiente después de instalar la varilla medidora. Haga cambiar el aceite
cada 6,000 millas (9,656 kilómetros), o anualmente, lo que llegue primero.
ADVERTENCIA
0135-35/36 en blanco
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE
Tema Secuencia de WP
A
Lista de autorización adicional (AAL)..................................................................... WP 0131
Operación de la plataforma ajustable del artillero (M1114, M1167) ...................... WP 0053
Ajuste del asiento del conductor .............................................................................. WP 0012
Mantenimiento de la válvula de descarga del purificador de aire ............................ WP 0113
Servicio al purificador de aire (procedimiento de emergencia) ............................... WP 0112
Operación del aire acondicionado (M1114) .......................................................... WP 0049
Operación del aire acondicionado
M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167, M997A3 ......................................... WP 0051
Operación de la puerta de la caja de la ambulancia (lado interior) ........................... WP 0095
Operación de la puerta de la caja de la ambulancia (lado exterior) .......................... WP 0084
Reposición de la red de carga de la ambulancia ..................................................... WP 0094
Operación del porta camillas de la ambulancia ...................................................... WP 0093
Operación del sistema NBC (CBRN) de la ambulancia ...................................... WP 0090
Operación de la ambulancia ................................................................................. WP 0083
Operación del conjunto del escalón trasero de la ambulancia ................................ WP 0092
Operación de la estación del artillero (M1151A1) ................................................. WP 0045
Operación del asiento del asistente ......................................................................... WP 0087
Operación del tanque de combustible auxiliar
(todos los vehículos excepto el M997A3) ................................................................ WP 0055
Servicio al tanque de combustible auxiliar
(todos los vehículos excepto el M997A3).................................................................. WP 0120
B
Servicio de adaptación .............................................................................................. WP 0006
Operación de la puerta del mamparo ........................................................................ WP 0086
Reemplazo del fusible del mamparo (M997A3) ...................................................... WP 0122
Operación de la iluminación del mamparo ............................................................... WP 0091
Operación de climatización del mamparo .................................................................. WP 0089
ÍNDICE-1
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE - CONTINUACIÓN
Tema Secuencia de WP
C
Operación de la puerta de carga
(M1114, M1151, M1151A1, M1167) ............................................................... WP 0043
Transporte de carga y tropas y de transporte de refugio S250
(M1113, M1152, M1152A1, M1165, M1165A1) ............................................. WP 0069
Bloquear los neumáticos ........................................................................................ WP 0128
Arranque en tiempo de frío por debajo de + 32° F (0° C) ..................................... WP 0059
Conjunto del asiento del comandante y caja de baterías
Reemplazo de cubierta ...................................................................................... WP 0013
Componentes del producto final (COEI, por sus siglas en inglés) y listas de artículos
básicos (BII, por sus siglas en inglés) .................................................................... WP 0130
Operación de puerta del pilar C (M1114) .............................................................. WP 0038
Operación de puerta del pilar C (con blindaje perimetral)
(M1151A1, M1167) ........................................................................................... WP 0039
Operación de puerta de tripulación (M1114) ......................................................... WP 0036
Operación de puerta de tripulación (c/blindaje perimetral)
(M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167) ...................................................... WP 0037
D
Operación de vadeo de aguas profundas (M1113, M1151, M1151A1,
M1152, M1152A1, M1165, M1165A1, M1167) ............................................. WP 0066
Operación del descongelador (M1113, M1151, M1152, M1165)......................... WP 0018
Operación del descongelador
(M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167, M997A3) ......................................... WP 0020
Operación del descongelador sin parabrisas calentado (M1114) .......................... WP 0019
Descripción y uso de los controles e indicadores del operador ............................. WP 0004
E
Retiro de parabrisas en un escape de emergencia
(M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167) ...................................................... WP 0042
Anulación de emergencia del embrague del ventilador (Números de serie 299999 y
menores) (todos los vehículos excepto el M997A3) .............................................. WP 0124
Operación de llave de rescate de emergencia (Nueva configuración)
(M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167) ...................................................... WP 0041
Operación de llave de rescate de emergencia (Antigua configuración)
(M1151A1, M1152A1, M1165A1) .................................................................. WP 0040
Servicio al aceite del motor .................................................................................. WP 0115
Descripción del equipo ......................................................................................... WP 0002
Lista de suministros y materiales desechables/duraderos ..................................... WP 0132
ÍNDICE-2
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE - CONTINUACIÓN
Tema Secuencia de WP
F
Extintor de incendios ............................................................................................ WP 0034
Operación de puerta de combustible (M1114) ..................................................... WP 0048
Operación de puerta de combustible
(Kit M1151A1 C/B1, M1165A1 C/Kit B3, M1167) ........................................... WP 0050
Mantenimiento del filtro de combustible ............................................................. WP 0108
Servicios al tanque de combustible ...................................................................... WP 0119
G
Información general ................................................................................................ WP 0001
Instrucciones de mantenimiento general ................................................................ WP 0105
Operación del sistema de restricciones del artillero
(M1114, M1151, M1151A1, M1167) ............................................................... WP 0054
H
Operación del calentador (M1113, M1114, M1151, M1152, M1165) ..................... WP 0021
Operación del calentador (M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167, M977A3) ... WP 0023
Calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC, por sus siglas en inglés)
Servicio al filtro de entrada de aire (M997A3) .................................................... WP 0121
Operación del gato hidráulico .................................................................................... WP 0126
Operación del cabrestante hidráulico (todos los vehículos excepto el M997A3)....... WP 0033
L
Instrucciones de lubricación .................................................................................... WP 0135
M
Operación de la unidad de desplazamiento transversal (M1114, M1151, M1151A1,
M1165, M1165A1, M1167) ..................................................................................... WP 0046
Operación de almacenamiento de kit de herramientas máx.
(M1114, M1151, M1151A1, M1167) ................................................................. WP 0030
Operación de almacenamiento de kit de herramientas máx. (M1113) ....................... WP 0028
Operación de almacenamiento de kit de herramientas máx.
(M1152, M1152A1, M1165, M1165A1, M997A3) ............................................. WP 0029
O
Planes de carga de equipos en el vehículo ................................................................. WP 0134
Operación áreas polvorientas, arenosas ..................................................................... WP 0061
Operación en frío extremo, sobre hielo o nieve ........................................................ WP 0060
ÍNDICE-3
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE - CONTINUACIÓN
Tema Secuencia de WP
O - Continuación
Operación en calor extremo ...................................................................................... WP 0063
Operación sobre barro ............................................................................................... WP 0062
Operación en condiciones lluviosas o húmedas ........................................................ WP 0064
Operación en terreno fuera de lo común ................................................................... WP 0058
Operación del interruptor de luz del vehículo ........................................................... WP 0011
Operación en condiciones fuera de lo común ............................................................ WP 0056
Operaciones en condiciones fuera de lo común ......................................................... WP 0005
Operación de la toma auxiliar opcional de 12 voltios
(Todos los vehículos excepto el M997A3) ................................................................. WP 0025
Operación de la toma auxiliar opcional de 24 voltios (M997A3) ............................... WP 0026
P
Ajuste y limpieza de la manija del freno de estacionamiento......................................WP 0110
Operación del freno de estacionamiento .................................................................... WP 0008
Poniendo el vehículo en movimiento ......................................................................... WP 0009
Limpieza de la ventanilla de plástico (todos los vehículos excepto el M997A3)....... WP 0114
Servicio al fluido de la dirección hidráulica (números de serie 196900 y menores)
(Todos los vehículos excepto el M997A3) ................................................................. WP 0117
Servicio al fluido de la dirección hidráulica (números de serie 196901 y mayores) .. WP 0118
Verificaciones y servicios de mantenimiento preventivo
(PMCS, por sus siglas en inglés) - Después ............................................................... WP 0102
Verificaciones y servicios de mantenimiento preventivo
(PMCS, por sus siglas en inglés) - Durante ................................................................ WP 0101
Verificaciones y servicios de mantenimiento preventivo
(PMCS, por sus siglas en inglés) - Mensualmente ..................................................... WP 0104
Verificaciones y servicios de mantenimiento preventivo
(PMCS, por sus siglas en inglés) - Antes ....................................................................WP 0100
Verificaciones y servicios de mantenimiento preventivo
(PMCS, por sus siglas en inglés) - Semanalmente .................................................... WP 0103
Introducción a las verificaciones y servicios
de mantenimiento preventivo (PMCS, por sus siglas en inglés) ............................... WP 0099
R
Levantamiento y aseguramiento del capó ............................................................... WP 0106
Operación del conjunto del calentador trasero (M1114) .................................... WP 0022
Ajuste del espejo retrovisor ............................................................................... WP 0125
Operación de la placa de la cruz roja ................................................................... WP 0085
ÍNDICE-4
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE - CONTINUACIÓN
Tema Secuencia de WP
R - Continuación
Referencias ............................................................................................................ WP 0129
Desmontaje e instalación del contenedor de techo blando
para el área de carga de cuatro hombres (M1165, M1165A1) .............................. WP 0075
Desmontaje e instalación de los contenedores de techo blando
y Arctic de techo blando para cuatro tripulantes (M1165, M1165A1) ................. WP 0074
Remoción e instalación de la red de almacenaje en la escotilla
(M1114, M1151, M1151A1) ............................................................................ WP 0079
Remoción e instalación de compartimento de red de almacenaje
en el asiento trasero (M1114) ................................................................................ WP 0080
Desmontaje e instalación del transporte S250 de refugio
Kit de de sujeción de suspensión trasera (M1113, M1152, M1152A1) ................... WP 0076
Remoción e instalación de red en el compartimento de almacenamiento (M1114).. WP 0078
Retiro e instalación de los contenedores de techo blando del área de tropas
(M1152, M1152A1) ............................................................................................. WP 0073
Desmontaje e instalación del contenedor de techo blando para dos tripulantes
(M1113, M1152, 1152A1) .................................................................................. WP 0072
Operación con neumático desinflado ..................................................................... WP 0067
S
Operación del cinturón de seguridad - Mejora de Sistema de Sujeción Personal... WP 0015
Operación del cinturón de seguridad - sistema de tres puntos ............................... WP 0014
Servicio a las baterías ............................................................................................. WP 0109
Servicios al tanque de compensación del refrigerante ........................................... WP 0107
Servicio al depósito del lavaparabrisas .................................................................. WP 00111
Operación de vadeo de aguas poco profundas ....................................................... WP 0065
Operación de la puerta lateral de almacenaje ......................................................... WP 0088
Operación de puesta en marcha esclava ................................................................. WP 0027
Operación de transportador de neumático de repuesto
(todos los vehículos excepto el M997A3) ............................................................... WP 0035
Instrucciones especiales ........................................................................................... WP 0057
Arranque del motor .................................................................................................. WP 0007
Detener el vehículo y el motor ................................................................................. WP 0010
Guía de almacenaje y señalamientos ........................................................................ WP 0133
ÍNDICE-5
TM 9-2320-387-10 ES
ÍNDICE - CONTINUACIÓN
Tema Secuencia de WP
T
Operación de la puerta trasera (Todos los vehículos excepto el M997A3) ............... WP 0024
Teoría de operación .................................................................................................... WP 0003
Instalación y remoción de cadenas en los neumáticos ............................................... WP 0123
Operación del kit de protección del artillero (T-GPK) (M1167) ............................... WP 0081
Kit de protección del artillero (T-GPK) Preparación para el
lanzamiento desde el aire (M1167) .......................................................................... WP 0082
Operación de remolcado ........................................................................................... WP 0031
Arrastre de remolque (todos los modelos excepto el M997A3) ............................... WP 0032
Servicio al fluido de la transmisión .......................................................................... WP 0116
Operación del Kit del asiento para las tropas (M1152, M1152A1) .......................... WP 0071
Introducción a la localización de fallas ..................................................................... WP 0096
Índice de localización de fallas o síntomas ............................................................... WP 0097
Localización de fallas ............................................................................................... WP 0098
Operación del freno de la torreta (M1114, M1151,
M1151A1, M1165, M1165A1, M1167).................................................................... WP 0047
U
Operación de redes de almacenaje en el transporte blindado
(M1114, M1151, M1151A1) .............................................................................. WP 0077
Operación de la estación del artillero con blindaje (M1114) .................................. WP 0044
V
Operación del calentador vehicular
(M1113, M1114, M1151, M1152, M1165) ......................................................... WP 0068
W
Reemplazo del conjunto de rueda ............................................................................ WP 0127
Operación del conjunto del parabrisas
(M1113, M1152, M1152A1, M1165A1) ............................................................ WP 0070
Operación del descongelador del parabrisas
(M1114, M1151A1, M1152A1, M1165A1, M1167) .......................................... WP 0052
Operación del limpiaparabrisas y del lavaparabrisas ............................................... WP 0017
Operación de pluma del limpiaparabrisas ................................................................ WP 0016
ÍNDICE-6
CAMBIOS RECOMENDADOS A PUBLICACIONES Y Use la Parte II (reverso) en cuanto FECHA
FORMULARIOS EN BLANCO a partes para reparación y listas de Fecha en que usted llenó
herramientas especiales (RPSTL) y
catálogos y manuales de este formulario
Para el uso de este formulario, vea AR 25-30; la agencia proponente es
OAASA. suministros (SC/SM).
PARA (turne a proponente de publicación o formulario) (Incluya código DESDE (Actividad y ubicación) (Incluya código postal)
postal)
Su dirección de correo
Estados Unidos. Comando de administración de ciclo
de vida útil (TACOM) del Ejercito de los Estados
Unidos, ATN: AMSTA-LCL-MPP/TECH
PARTE I - TODAS PUBSLAS PUBLICACIONES (EXCEPTO RPSTL Y SC/SM) Y FORMULARIOS EN
PUBLICACIÓN/NÚMERO BLANCO
6501 E. 11 Mile Road, Warren, MI 48397-5000.
DE FORMULARIO FECHA TÍTULO
Número TM Fecha de TM Título de TM
ARTÍ PÁGINA PÁRRA LÍNEA FIGURA TABLA CAMBIOS RECOMENDADOS Y RAZÓN
CULO FO NO. (Debe incluirse el texto exacto del cambio recomendado)
MUESTRA
MUESTRA
PARTE III - OBSERVACIONES (Cualquier observación, recomendación general o sugerencia de mejora de las
publicaciones y formularios en blanco. Se pueden utilizar hojas en blanco adicionales si se
requiere de más espacio.)
EL FORMATO DA 2028, FEB 74 REEMPLAZA EL FORMATO DA 2028, 1 DIC 68, QUE SERÁ UTILIZADO. APD V4.00
PARA (turne directamente al destinatario que aparece en DESDE (Actividad y ubicación) (Incluya código postal) FECHA
la publicación)
Estados Unidos. Comando de administración de ciclo
de vida útil (TACOM) del Ejercito de los Estados
Unidos, ATN: AMSTA-LCL-MPP/TECH REPARACIÓN Y LISTAS DE HERRAMIENTAS ESPECIALES Y CATÁLOGOS Y
PUBS
PARTE II - PARTES PARA
6501 E. 11DE
NÚMERO MANUALES
Road, Warren,DE
MilePUBLICACIÓN SUMINISTROS
MI 48397-5000. FECHA TÍTULO
TM 9-2320-387-10 ES 28 Sept. 2012 Manual del operador HMMWV
NO. TOTAL
PÁGI COLM LÍNE NÚMERO REFERENCI FIGURA ARTÍ DE LOS
ACCIÓN RECOMENDADA
NA NO. A NACIONAL A NO. NO. CUL PRINCIPALE
NO. NO. DE O S
EXISTENCIAS NO. ARTÍCULOS
COMPATIBL
ES
PARTE III - OBSERVACIONES (Cualquier observación, recomendación general o sugerencia de mejora de las
publicaciones y formularios en blanco. Se pueden utilizar hojas en blanco adicionales si se
requiere de más espacio.)
EL FORMATO DA 2028, FEB 74 REEMPLAZA EL FORMATO DA 2028, 1 DIC 68, QUE SERÁ APD V4.00
UTILIZADO.
CAMBIOS RECOMENDADOS A PUBLICACIONES Y Use la Parte II (reverso) en cuanto FECHA
FORMULARIOS EN BLANCO a partes para reparación y listas de
herramientas especiales (RPSTL) y
Para el uso de este formulario, vea AR 25-30; la agencia proponente catálogos y manuales de
es OAASA. suministros (SC/SM).
PARA (turne a proponente de publicación o formulario) (Incluya código DESDE (Actividad y ubicación) (Incluya código postal)
postal)
Estados Unidos. Comando de administración de ciclo
de vida útil (TACOM) del Ejercito de los Estados
Unidos, ATN: AMSTA-LCL-MPP/TECH
PARTE I - TODAS PUBSLAS PUBLICACIONES (EXCEPTO RPSTL Y SC/SM) Y FORMULARIOS EN
PUBLICACIÓN/NÚMERO BLANCO
6501 E. 11 Mile Road, Warren, MI 48397-5000.
DE FORMULARIO FECHA TÍTULO
TM 9-2320-387-10 28 Sept. 2012 Manual del operador HMMWV
ARTÍ PÁGINA PÁRRA LÍNEA FIGURA TABLA CAMBIOS RECOMENDADOS Y RAZÓN
CULO FO NO. (Debe incluirse el texto exacto del cambio recomendado)
EL FORMATO DA 2028, FEB 74 REEMPLAZA EL FORMATO DA 2028, 1 DIC 68, QUE SERÁ UTILIZADO. APD V4.00
PARA (turne directamente al destinatario que aparece en DESDE (Actividad y ubicación) (Incluya código postal) FECHA
la publicación)
Estados Unidos. Comando de administración de ciclo
de vida útil (TACOM) del Ejercito de los Estados
Unidos, ATN: AMSTA-LCL-MPP/TECH REPARACIÓN Y LISTAS DE HERRAMIENTAS ESPECIALES Y CATÁLOGOS Y
PUBS
PARTE II - PARTES PARA
6501 E. 11DE
NÚMERO MANUALES
Road, Warren,DE
MilePUBLICACIÓN SUMINISTROS
MI 48397-5000. FECHA TÍTULO
TM 9-2320-387-10 28 Sept. 2012 Manual del operador HMMWV
NO. TOTAL
PÁGI COLM LÍNE NÚMERO REFERENCI FIGURA ARTÍ DE LOS
ACCIÓN RECOMENDADA
NA NO. A NACIONAL A NO. NO. CUL PRINCIPALE
NO. NO. DE O S
EXISTENCIAS NO. ARTÍCULOS
COMPATIBL
ES
PARTE III - OBSERVACIONES (Cualquier observación, recomendación general o sugerencia de mejora de las
publicaciones y formularios en blanco. Se pueden utilizar hojas en blanco adicionales si se
requiere de más espacio.)
EL FORMATO DA 2028, FEB 74 REEMPLAZA EL FORMATO DA 2028, 1 DIC 68, QUE SERÁ APD V4.00
UTILIZADO.
CAMBIOS RECOMENDADOS A PUBLICACIONES Y Use la Parte II (reverso) en cuanto FECHA
FORMULARIOS EN BLANCO a partes para reparación y listas de
herramientas especiales (RPSTL) y
Para el uso de este formulario, vea AR 25-30; la agencia proponente catálogos y manuales de
es OAASA. suministros (SC/SM).
PARA (turne a proponente de publicación o formulario) (Incluya código DESDE (Actividad y ubicación) (Incluya código postal)
postal)
Estados Unidos. Comando de administración de ciclo
de vida útil (TACOM) del Ejercito de los Estados
Unidos, ATN: AMSTA-LCL-MPP/TECH
PARTE I - TODAS PUBSLAS PUBLICACIONES (EXCEPTO RPSTL Y SC/SM) Y FORMULARIOS EN
PUBLICACIÓN/NÚMERO BLANCO
6501 E. 11 Mile Road, Warren, MI 48397-5000.
DE FORMULARIO FECHA TÍTULO
TM 9-2320-387-10 28 Sept. 2012 Manual del operador HMMWV
ARTÍ PÁGINA PÁRRA LÍNEA FIGURA TABLA CAMBIOS RECOMENDADOS Y RAZÓN
CULO FO NO. (Debe incluirse el texto exacto del cambio recomendado)
EL FORMATO DA 2028, FEB 74 REEMPLAZA EL FORMATO DA 2028, 1 DIC 68, QUE SERÁ UTILIZADO. APD V4.00
PARA (turne directamente al destinatario que aparece en DESDE (Actividad y ubicación) (Incluya código postal) FECHA
la publicación)
Estados Unidos. Comando de administración de ciclo
de vida útil (TACOM) del Ejercito de los Estados
Unidos, ATN: AMSTA-LCL-MPP/TECH REPARACIÓN Y LISTAS DE HERRAMIENTAS ESPECIALES Y CATÁLOGOS Y
PUBS
PARTE II - PARTES PARA
6501 E. 11DE
NÚMERO MANUALES
Road, Warren,DE
MilePUBLICACIÓN SUMINISTROS
MI 48397-5000. FECHA TÍTULO
TM 9-2320-387-10 28 Sept. 2012 Manual del operador HMMWV
NO. TOTAL
PÁGI COLM LÍNE NÚMERO REFERENCI FIGURA ARTÍ DE LOS
ACCIÓN RECOMENDADA
NA NO. A NACIONAL A NO. NO. CUL PRINCIPALE
NO. NO. DE O S
EXISTENCIAS NO. ARTÍCULOS
COMPATIBL
ES
PARTE III - OBSERVACIONES (Cualquier observación, recomendación general o sugerencia de mejora de las
publicaciones y formularios en blanco. Se pueden utilizar hojas en blanco adicionales si se
requiere de más espacio.)
EL FORMATO DA 2028, FEB 74 REEMPLAZA EL FORMATO DA 2028, 1 DIC 68, QUE SERÁ APD V4.00
UTILIZADO.
Por orden del Secretario del Ejército:
RAYMOND T. ODIERNO
Oficial: General, Jefe del Estado
Mayor del Ejército
de los Estados
Unidos
JOYCE E. MORROW
Asistente administrativo del
Secretario del Ejército:
1224012
NORTON A. SCHWARTZ
Oficial: General, Jefe del Estado Mayor
de la Fuerza Aérea de los
Estados Unidos
DONALD J. HOFFMAN
General, Fuerza Aérea de los Estados Unidos
Comandante, Comando de Materiales de la
Fuerza Aérea
MICHAEL W. EVERLY
Administrador de programas,
Comando de Sistemas de
Transporte Motorizado de la
Infantería de Marina (PMM151)
Distribución en el ejército:
Para ser distribuidos de acuerdo con los requisitos del número de distribución
inicial (IDN) 381018 para TM 9-2320-387-10.
Distribución en Infantería de Marina:
Para ser distribuidos conforme a PCN 184 110330 00
EL SISTEMA MÉTRICO Y EQUIVALENTES
MEDIDA LINEAL
MEDIDAS DE SUPERFICIE
1 centímetro = 10 milímetros = 0.01 metros = 0.3937 de
pulgada 1 centímetro cuadrado = 100 milímetros cuadrados =
1 decímetro = 10 centímetros = 3.94 pulgadas 0.155 de pulgada cuadrada 1 decímetro cuadrado = 100
1 metro = 10 decímetros = 100 centímetros centímetros cuadrados = 15.5 pulgadas cuadradas 1
= 1000 milímetros = 39.37 pulgadas metro cuadrado (centiárea) = 10 decímetros cuadrados =
1 decámetro = 10 metros = 32.8 Pies 10,000 centímetros cuadrados = 10.764 pies cuadrados
1 hectómetro = 10 decámetros = 328.08 pies 1 decámetro cuadrado (área) = 100 metros cuadrados =
1 kilómetro = 10 hectómetros = 1,000 metros 1,076.4 pies cuadrados 1 hectómetro cuadrado (hectárea) =
= 0.621 milla = 3,280.8 pies 100 decámetros cuadrados = 2.471 Acres
Milímetros = pulgadas multiplicadas 1 kilómetro cuadrados = 100 hectómetros cuadrados
por 25.4; pulgadas = milímetros = 1,000,000 de metros cuadrados = 0.386 de
divididos entre 25.4 milla cuadrada
PESOS
MEDIDA CÚBICA
1 centigramo = 10 miligramos = 0.154 de grano
1 decigramo = 10 centigramos = 1.543 de grano 1 centímetro cúbico = 1,000 milímetros cúbicos = 0.061
1 gramo = 0.001 kilogramo = 10 decigramos pulgadas cúbicas 1 decímetro cúbico = 1000 centímetros
= 1000 miligramos = 0.035 de onza cúbicos = 61.02 pulgadas cúbicas 1 metro cúbico = 1000
1 decagramo = 10 gramos = 0.353 de onza decímetros cúbicos = 1,000,000 de centímetros cúbicos = 35.31
1 hectogramo = 10 decagramos = 3.527 de onza pies cúbicos
1 kilogramo = 10 hectogramos = 1,000 gramos
= 2.205 libras TEMPERATURA
1 quintal = 100 kilogramos = 220.46 libras
1 tonelada métrica = 10 quintales = 1000 kilogramos 5/9 (F - 32) = C (9/5 x C) + 32 = F
= 1.1 toneladas cortas -35 Fahrenheit es equivalente a -37 Celsius
MEDIDA DE LÍQUIDOS 0 Fahrenheit es equivalente a -18 Celsius
32 Fahrenheit es equivalente a 0 Celsius
1 mililitro = 0.001 de litro = 0.034 de onza líquida 90 Fahrenheit es equivalente a 32.2 Celsius
1 centilitro = 10 mililitros = 0.34 de onza líquida 100 Fahrenheit es equivalente a 38 Celsius
1 decilitro = 10 centilitros = 3.38 onzas líquidas 212 Fahrenheit es equivalente a 100 Celsius
1 litro = 10 decilitros = 1,000 mililitros
= 33.82 onzas líquidas
1 decalitro = 10 litros = 2.64 galones
1 hectolitro = 10 decalitros = 26.42 galones
1 kilolitro = 10 hectolitros = 264.18 galones