Está en la página 1de 25

El discurso del rey

68 idiomas
 Artículo
 Discusión
 Leer
 Editar
 Ver historial
Herramientas













Para otros usos de este término, véase El discurso del rey (desambiguación).

The King's Speech

Título El discurso del rey

Ficha técnica

Dirección Tom Hooper

Dirección David Hindle


artística Leon McCarthy

Producción Joel Abalos


Emile Sherman
Gareth Unwin

Diseño de Eve Stewart


producción

Guion David Seidler

Música Alexandre Desplat

Sonido Paul Hamblin

Fotografía Danny Cohen

Montaje Tariq Anwar

Escenografía Judy Farr

Vestuario Jenny Beavan

Protagonistas Colin Firth


Geoffrey Rush
Helena Bonham Carter
Michael Gambon
Guy Pearce
Timothy Spall
Jennifer Ehle
Derek Jacobi

Ver todos los créditos (IMDb)

Datos y cifras

País Reino Unido

Año 2010

Género Drama
Historia

Duración 118 min1

Clasificación

Idioma(s) Inglés

Compañías

Productora UK Film Council

See-Saw Films

Bedlam Productions

Distribución Transmission (Australia)


Momentum Pictures (Reino Unido)
The Weinstein Company (Estados Unidos)

Estudio See Saw Films


Bedlam Productions

Presupuesto 15 000 000 $2

Recaudación 423 999 102 $3

Óscar a la mejor película

The Hurt Locker The Artist


The King's Speech
(2009) (2011)

Ficha en IMDb
Ficha en FilmAffinity

[editar datos en Wikidata]

El discurso del rey —título original: The King's Speech— es una


película británica de 2010 dirigida por Tom Hooper a partir del guion escrito
por David Seidler. Pertenece a los géneros dramático e histórico. La trama gira en
torno al duque Jorge de York quien, para vencer la tartamudez, acude
al fonoaudiólogo australiano Lionel Logue. Ambos traban amistad mientras trabajan
juntos y, cuando Eduardo VIII abdica del trono, el nuevo rey Jorge se apoya en
Logue para que lo ayude a realizar la transmisión de radio sobre la declaración de
guerra a Alemania en 1939.
Seidler padeció tartamudez en su infancia, y previamente a su participación en la
película, había leído la biografía de Jorge VI. En la década de 1980 comenzó a
escribir esbozos para un guion sobre la relación entre el monarca y su
fonoaudiólogo, pero a petición de la viuda del rey, Isabel Bowes-Lyon, abandonó el
trabajo hasta después de que ella falleciera. Más tarde lo reescribió centrándose en
la relación entre los protagonistas. Nueve semanas antes de que comenzara el
rodaje, se descubrieron unos cuadernos de Logue y se incorporaron algunas frases
suyas al guion.
El rodaje se realizó en Londres y en otros lugares del Reino Unido, de noviembre de
2009 a enero de 2010. Las escenas iniciales de la película se filmaron en el
estadio Elland Road en Leeds y en el Estadio Odsal en Bradford. Las escenas en
interiores se rodaron en Lancaster House en sustitución del palacio de
Buckingham y la catedral de Ely en vez de la abadía de Westminster.
La fotografía difiere de la empleada en otras películas del género: se utilizó
una iluminación más «intensa» para darle mayor repercusión emotiva a la trama
y objetivos más amplios de lo normal, con la finalidad de recrear el sentimiento de
opresión del monarca. Otra técnica de Hooper consistió en el encuadre excéntrico
de los personajes: en su primera consulta con Logue, Jorge VI aparece encorvado
en una esquina del sofá que está situado en uno de los extremos del plano.
Estrenada en el Reino Unido el 7 de enero de 2011, El discurso del rey tuvo un gran
éxito comercial y recibió buenas críticas. Los censores calificaron la película como
apta solo para mayores de quince años debido al uso de lenguaje soez, aunque
rectificaron tras recibir las críticas de los productores y los distribuidores nacionales.
Por otra parte, en Estados Unidos se quitó el sonido a algunas palabras
malsonantes. Con un presupuesto de 8 millones de libras esterlinas, recaudó cerca
de 400 millones de dólares en todo el mundo. En general recibió elogios de los
críticos cinematográficos por su estilo fotográfico, su dirección artística y sus
actuaciones. Algunos especialistas discutieron la precisión histórica de algunos
detalles, especialmente el hecho de que Winston Churchill abandonara su oposición
a la abdicación. La película recibió muchos premios y nominaciones, particularmente
por la actuación de Colin Firth, quien ganó un Globo de Oro al mejor actor; a pesar
de ser la película con más nominaciones, no le otorgaron ningún otro premio en esta
ceremonia. El discurso del rey ganó siete premios BAFTA otorgados por
la Academia Británica de las Artes Cinematográficas y de la Televisión, entre los
que se cuentan el de mejor película, mejor actor (Firth), mejor actor de
reparto (Geoffrey Rush) y mejor actriz de reparto (Helena Bonham Carter). Además,
ganó cuatro premios Óscar: a la mejor película, al mejor director (Hooper), al mejor
actor (Firth) y al mejor guion original (Seidler).
Argumento[editar]
La película inicia con la escena donde el príncipe Alberto, duque de York (Colin
Firth), segundo hijo de Jorge V, tartamudea durante el discurso de clausura de
la British Empire Exhibition de 1925, en el Estadio de Wembley. Si bien ya había
perdido la esperanza de curarse, su esposa Isabel (Helena Bonham Carter) lo
convence para que vaya a ver a Lionel Logue (Geoffrey Rush),
un fonoaudiólogo australiano que vive en Londres. En su primera sesión, Logue
rompe con la etiqueta real e insiste en llamar a su paciente «Bertie», un apodo
utilizado solo en el círculo familiar del duque. Cuando Alberto decide que los
métodos y los modales de Logue son inapropiados, el logopeda apuesta un chelín a
que el duque puede recitar sin problemas el monólogo de Hamlet «Ser o no ser»,
mientras escucha Las bodas de Fígaro con auriculares y lo graba con
un gramófono. Convencido de que su tartamudez persistía, el duque abandona el
consultorio enfadado y afirmando que su condición es «desesperada»; el
fonoaudiólogo le ofrece su grabación como recuerdo.

El rey Jorge V transmitiendo su mensaje navideño de


1934; esta escena se recreó en la película
Después de que el rey Jorge V (Michael Gambon) transmitiera su discurso navideño
de 1934 a través de la radio, le explica a Alberto la importancia de la radiodifusión
para la monarquía moderna. Le dice también que «David» (Eduardo, el príncipe de
Gales, interpretado por Guy Pearce), su hermano mayor, traerá desgracia para sí
mismo, la familia y el país cuando suba al trono y que dejaría al canciller Hitler y al
premier Stalin ordenar las prioridades en Europa. El rey le pide que se prepare y
que comience leyendo el discurso de su padre; el duque realiza un esfuerzo
agotador para lograrlo.
Más tarde, Alberto reproduce la grabación de Logue y se escucha a sí mismo recitar
a Shakespeare muy seguro. Vuelve a verlo con su esposa, pero le pide que no
profundice en su vida privada y solo se enfoque en los aspectos físicos. Logue le
enseña a relajar sus músculos y técnicas para controlar su respiración, pero
continúa haciendo referencia sutilmente a las raíces psicológicas de la tartamudez.
El duque revela más tarde algunas de las dificultades que enfrentó en su infancia:
su relación tensa con su padre, estricto y poco afectuoso, la represión de
su zurdera, las tablillas metálicas dolorosas que usaba para corregir
sus malformaciones en las rodillas, el abuso psicológico de su niñera, que no le
daban de comer todos los días y la temprana muerte de Juan, su querido hermano
menor que padecía epilepsia. Tras esto, ambos se hacen amigos.
Jorge V fallece en enero de 1936 y David asciende al trono como Eduardo VIII.
Produce una gran crisis por su determinación de casarse con Wallis Simpson (Eve
Best), una estadounidense de la alta sociedad que todavía está casada legalmente
con su segundo marido. En una fiesta navideña en el Castillo de Balmoral, Alberto
señala que el rey, como cabeza de la Iglesia anglicana, no puede casarse con
Simpson, por más que llegue a conseguir el divorcio, tras lo cual su hermano lo
acusa de querer usurpar el trono y afirma que sus clases de locución son una forma
de prepararse, además de llamarlo «B-B-B-B-Bertie».
En su siguiente sesión, expresa su frustración por el hecho de que sus habilidades
mejoraron en cuanto a hablar con otra gente, aunque no con su hermano. También
revela a Logue el alcance de la pasión que Eduardo siente por Wallis. Cuando el
australiano insiste en que podría ser mejor rey que su hermano, el duque califica la
sugerencia como traición y se burla de su carrera actoral frustrada y sus orígenes
humildes. Luego de que Eduardo VIII abdica al trono para casarse con Wallis
Simpson, Alberto se convierte en Jorge VI. El nuevo rey y su esposa van a visitar a
Logue a su casa para pedirle perdón y allí conocen a la esposa del australiano, que
a su vez desconocía la identidad verdadera del paciente de su marido.
Mientras se realizan los preparativos para la coronación en la abadía de
Westminster, Jorge VI descubre que Logue no tiene estudios; este le explica que,
como profesor de locución, ayudó a recuperar el habla a los soldados australianos
que volvían de la Primera Guerra Mundial con fatiga de combate. Cuando Jorge VI
se muestra convencido de su ineptitud para ser rey, Logue se sienta en el Trono de
Eduardo el Confesor y descalifica la Piedra de Scone. Animado por la aparente falta
de respeto de Logue, el rey se sorprende a sí mismo con su súbita elocuencia,
nacida del enojo.
Ante la inminente declaración de guerra a Alemania en septiembre de 1939, Jorge
VI lleva a Logue al palacio de Buckingham para que lo prepare para su discurso,
que será difundido por radio y escuchado por millones de personas en el Reino
Unido y todo el Imperio. El rey y Logue permanecen solos en la sala con el
micrófono; Jorge VI da su discurso correctamente, como si estuviera solamente con
su fonoaudiólogo, quien lo guía en silencio. Al final de la transmisión, el rey habla
solo, casi sin su ayuda. Finalmente, acompañado por su familia, sale al balcón y
recibe los aplausos de miles de personas allí reunidas. Un pequeño cartel explica
que Logue siempre estuvo presente en los discursos de Jorge VI en el transcurso de
la guerra y que siguieron siendo buenos amigos por el resto de sus vidas.
Reparto[editar]
Actor Personaje
Colin Firth Jorge VI del Reino Unido

Geoffrey Rush Lionel Logue

Helena Bonham Carter Isabel Bowes-Lyon

Guy Pearce Eduardo VIII del Reino Unido

Timothy Spall Winston Churchill

Derek Jacobi Cosmo Gordon Lang

Jennifer Ehle Myrtle Logue

Anthony Andrews Stanley Baldwin

Claire Bloom María de Teck

Eve Best Wallis Simpson

Freya Wilson Princesa Isabel

Tim Downie Enrique de Gloucester

Roger Hammond Blandine Bentham

Ramona Marquez Princesa Margarita

Michael Gambon Jorge V del Reino Unido

Fuente: IMDb4
Producción[editar]
Antecedentes y redacción del guion[editar]
No se escribió mucho acerca de ello, debido a que la
tartamudez real era una especie de vergüenza.
Tartamudear era considerado un defecto del habla, y si
tenías un defecto del habla, eras, por definición, una
persona defectuosa.5

—David Seidler.

David Seidler sufrió en su infancia de una tartamudez que atribuyó a los traumas
emocionales que le causaron la Segunda Guerra Mundial y el asesinato de sus
abuelos en el Holocausto.5 El triunfo de Jorge VI en la superación de este problema
del habla lo inspiró: «Aquí teníamos a un tartamudo que era rey y que tuvo que dar
discursos por radio en los que todo el mundo escuchaba cada sílaba que
pronunciaba e incluso así lo hizo con pasión e intensidad».6 Ya adulto, Seidler
decidió escribir sobre el monarca.5 Investigó sobre su vida desde finales de los años
1970 y la década de 1980, pero encontró escasa información sobre Logue.
Finalmente contactó al doctor Valentine Logue, quien accedió a hablar sobre su
padre y darle sus cuadernos, siempre y cuando la reina madre, Isabel Bowes-Lyon,
le diera su autorización. Como ella pidió que este trabajo no se llevara a cabo
durante su vida, Seidler abandonó el proyecto.7

Si bien no se respetó el protocolo usual al enviar el


guion a Geoffrey Rush, este aceptó participar en la película.8
La reina madre murió en 2002. Tres años más tarde, Seidler retomó la historia en el
transcurso de un episodio de creatividad provocado por su recuperación del cáncer.
Sobre la espera de más de cincuenta años desde el momento que tuvo la idea de
escribir sobre el tema, comentó que el guion hubiera sido «razonablemente bueno»,
pero no lo suficiente como para ganar un Óscar. También mencionó que «requería
volver al sufrimiento y la soledad, al aislamiento y la frustración de ser un tartamudo.
[...] Pero como un escritor más maduro, déjenme ponerlo de este modo, cuando
comienzas a repasar tu vida es más fácil regresar al pasado y de ese modo fui
capaz de realmente concentrarme en lo que era ser tartamudo, lo que no hubiera
podido hacer de otra manera».5 Su investigación le permitió saber que el
fonoaudiólogo recomendaba ejercicios de respiración y lo combinaba
con asesoramiento psicológico para encontrar las causas subyacentes del trastorno.
Con esta información, Seidler imaginó las sesiones. Después de terminar el guion
se lo mostró a su esposa, quien le manifestó su agrado, pero afirmó que estaba
«viciado por la técnica cinematográfica». Le sugirió que lo reescribiera como si fuera
una obra de teatro y se centrara esencialmente en la relación entre el rey y Logue.
Una vez terminado, lo envió a unos amigos que trabajaban en teatro en Nueva
York y Londres para conocer sus opiniones.7
En 2005, Joan Lane de Wilde Thyme, una compañía productora londinense, recibió
una copia del guion. Lane se comunicó con Simon Egan y Gareth Unwin de Bedlam
Productions y pidieron a Seidler que fuera a Londres para reescribir nuevamente la
obra, esta vez para adaptarla al cine. Lane y Bedlam Productions organizaron una
lectura del guion en el Pleasance Theatre, una pequeña casa en el norte de la
ciudad, para un grupo de inmigrantes australianos, entre los cuales estaba la madre
de Tom Hooper, quien llamó a su hijo y le dijo: «Encontré tu próximo proyecto».98
En vez de intentar contactar con el representante de Geoffrey Rush, Lane le pidió a
un empleado australiano que le entregara el guion en su casa, que estaba situada
muy cerca de la suya en Melbourne. Unwin comentó que recibió un correo
electrónico de cuatro páginas en el que el mánager de Rush lo reprendía por haber
violado las normas de etiqueta, pero que finalizaba con una invitación para hablar
con mayor profundidad de la propuesta. Iain Canning de See-Saw Films se involucró
en el proyecto y en palabras de Unwin: «Trabajamos con el expresidente de BAFTA,
Richard Price, y comenzamos a convertir esa historia de dos gruñones sentados en
una habitación en algo más grande».8 A Hooper le gustó la historia, pero opinó que
el final original debía cambiarse para reflejar los acontecimientos con mayor
precisión. Afirmó al respecto: «Originalmente tenía un final más [estilo] Hollywood.
[...] Si uno escucha el discurso original, [es obvio que el rey] está haciendo frente a
su tartamudez. Pero el desempeño no es perfecto, [aunque] se nota que logra
controlarlo».9
El equipo de producción consiguió, nueve semanas antes del inicio de la filmación,
un diario que pertenecía al nieto de Logue, que contenía las notas originales del
terapeuta sobre el tratamiento del duque de York.1011 En algunas cartas puede verse
la etiqueta con la que Logue se dirigía a su paciente, a quien siempre se refería
como «su alteza real», mientras que el rey llamaba a su fonoaudiólogo «querido
Logue».10 Tras estos hallazgos, decidieron modificar el guion con el fin de adaptarlo
a la nueva información. Hooper comentó que algunas de las líneas más
memorables, como el momento culminante cuando Logue dice: «Aún tartamudea en
la "W"», y la respuesta del monarca: «Bueno, he tenido que hacerlo unas cuantas
veces para que supieran que era yo», provienen de citas directas de los
documentos de Logue.12 Los cambios realizados incluyen la improvisación de
Michael Gambon sobre los divagaciones de Jorge V y la decisión de vestir al duque
de York con un abrigo en vez ropas de gala en la primera escena.13 Gracias a las
nuevas fuentes, Hooper pudo saber que el rey dio el discurso de pie y sin su saco, a
pesar de que las fotografías de la época lo muestran vestido con su traje militar. 10
Por otra parte, según Nick Glass de CNN México: «El verdadero Lionel Logue
[según se puede ver en las notas] era más respetuoso que el personaje de Geoffrey
Rush, y un poco más bajo que su contraparte en la película».10
Seidler consideraba que Paul Bettany era una buena opción para encarnar a Jorge
VI, aunque Hooper prefería a Hugh Grant, pero ambos rechazaron el ofrecimiento.
El director señaló en una entrevista que buscaba a un inglés, debido a que «aunque
pensamos en un par de actores [estadounidenses], nunca pensé que pudieran
entender culturalmente ese comedimiento que todos los ingleses tenemos [...] [que]
es una parte esencial de un inglés. Esto hace que la historia sea más interesante,
porque si alguien es reservado, aparece esta tensión en la trama».14 Una vez que se
reunieron con Firth y lo escucharon leer su parte, el guionista y el director se
convencieron de su idoneidad para el papel.15
El UK Film Council asignó a la producción un millón de libras esterlinas en junio de
2009.16 El rodaje comenzó en diciembre de ese mismo año y duró treinta y nueve
días; gran parte se filmó en las tres semanas anteriores a la Navidad, dado que
Rush debía actuar en una obra teatral en enero. La disponibilidad limitada de
Bonham Carter también complicó el proceso, la actriz debía trabajar en Harry Potter
y las Reliquias de la Muerte en los días hábiles, por lo que las escenas donde ella
aparecía debían rodarse los fines de semana.8
Ambientación[editar]

Los edificios Pullens con una publicidad


que recrea las de 1930
La escenografía fue un desafío para los cineastas: se buscó representar a la
auténtica Londres de esa época y, para ello, había que combinar la opulencia real
con la suciedad y el abandono tras la Gran depresión utilizando un presupuesto de
ocho millones de libras.217 El 25 de noviembre de 2009 el equipo se dirigió a
los edificios Pullens en Southwark. Transformaron toda la calle en una de 1930;
colocaron en los edificios carteles publicitarios, entre otros temas, sobre Bovril y
el fascismo; cubrieron las calles de grava y los edificios de mugre. Un vecino de
Hooper le comentó que la niebla en la ciudad en aquel entonces era tan densa que
los autos necesitaban que los guiara una persona caminando. Para recrear esto, la
producción echó tanto humo artificial que sonaron las alarmas antiincendio de una
tienda cercana. Según el director, la filmación de estas escenas fue una buena
ocasión para mostrar el contexto socioeconómico de Logue.13
El 26 de noviembre, Firth, Rush y Derek Jacobi comenzaron a filmar en la catedral
de Ely, que se utilizó en reemplazo de la abadía de Westminster. La producción
solicitó permiso para llevar a cabo la filmación en la abadía, pero no se le concedió
debido al turismo.13 Aunque la catedral de Lincoln es arquitectónicamente más
parecida a Westminster, se optó por Ely porque era más favorable para filmar; su
tamaño les permitió armar escenarios no solo para el momento de la coronación,
sino para su preparación.181920
Para la escena en donde el rey atraviesa los interiores del palacio de
Buckingham cuando se dirige a dar su discurso, se utilizó Lancaster House, una
mansión perteneciente al gobierno británico. El alquiler por un día costó veinte mil
libras.17 El Accession Council de 1936 en el palacio de St. James, donde Jorge VI
prestó juramento, se filmó en febrero en el Livery Hall del Draper's Hall, una vez que
el resto de la filmación estuviera concluida. Sobre estas escenas, Time Out
London comentó: «Rodeado de una bandada de ancianos, extras de apariencia
distinguida vestidos con ropa elegante de los novecientos, el director Tom Hooper
sentía claramente la presión, agachado sobre un monitor mientras su estrella, Colin
Firth, tartamudeaba durante el juramento real».212223
El equipo fue hasta los consultorios originales de Logue, pero eran demasiado
pequeños como para filmar allí. En cambio, encontraron una habitación espaciosa y
abovedada cerca de allí, en el número 33 de Portland Place. A Eve Stewart, la
diseñadora de producción, le agradó tanto el efecto del empapelado sucio y
despegado que lo aplicó en toda la sala.17 En sus comentarios, presentes en el DVD
del filme, Hopper afirmó que escogió el cuarto de Portland Place porque lo
consideró «vivo», a diferencia de otras casas de la época en Londres. Las escenas
del duque de York en su hogar junto a su familia también se filmaron allí, con lo cual
«trastocaron» las expectativas de los dramas sobre la familia real.13
La primera escena de la película, que corresponde a la ceremonia de cierre de la
British Empire Exhibition de 1925 en el Estadio Wembley, se filmó en Elland Road,
del Leeds United y el Estadio Odsal, de los Bradford Bulls. El primero se utilizó en
las partes donde se muestra al duque, nervioso por su primera presentación en
público y el segundo se eligió debido a su semejanza con el Wembley de 1925.24
Llenaron las gradas con muñecos inflables y más de doscientos cincuenta extras
vestidos con ropa de la época; para dar la impresión de que se trataba de un público
real, se intercalaron los muñecos con actores de carne y hueso.24 Mientras se
realizaba el montaje, por medio de efectos visuales se agregaron más personas en
las gradas y más soldados en el campo.1725
Otros lugares utilizados para el rodaje incluyen Cumberland Lodge, Harley
Street, Knebwortf, Hatfield House, el Old Royal Naval College de Greenwich, el
Museo Textil de Queen Street Mill en Burnley y la Battersea Power Station, que
remplazó a las salas de control de la BBC.26 La edición de la película se terminó el
31 de agosto de 2010.27
Diálogos[editar]
Para representar mejor la tartamudez de Jorge VI, Firth trabajó con Neil Swain, el
profesor de vocalización de la película. Su hermana, Kate Firth, que comparte esta
profesión, citó los ejercicios que probablemente el rey realizaba con Logue e hizo
sugerencias sobre cómo hubiera sido la combinación entre estos y el asesoramiento
psicológico del australiano.28 Además, Firth revisó grabaciones de los discursos del
rey. En una entrevista con Allan Tyrer, publicada por la British Stammering
Association, Swain afirmó: «Fue muy interesante, cuando trabajábamos en la
película, pensar hasta dónde podíamos y debíamos llegar con respecto a la
gravedad de la tartamudez de Jorge. Creo que un director menos valiente que Tom
[Hooper] —y un actor menos valiente que Colin [Firth]— hubiera sentido la
necesidad de censurar ligeramente el grado y la autenticidad de la tartamudez, [en
cambio] me alegra de veras que ninguno de los dos lo haya hecho».29 En mayo de
2011, Firth afirmó que aún tenía rastros de su tartamudez fingida que le costaba
eliminar. Al respecto comentó: «Probablemente se escuche hasta en esta entrevista,
hay momentos en donde es realmente contagiosa. [...] Uno se sorprende a sí mismo
haciéndolo y si comienzo a pensar en ello se puede volver peor. Nada más podría
dar una perspectiva tan profunda sobre lo que se siente».30 En otra entrevista, el
actor mencionó que para interpretar el papel debió actuar «como si su lengua
materna se hubiera convertido para él en un idioma extranjero» y mencionó que se
«tenía que esforzar en no tartamudear. Lo que ven los espectadores es un hombre
que intenta desesperadamente no hacerlo. Y no al contrario». Dijo además que se
trató del papel más difícil de su carrera.31
Doblaje[editar]
Para el doblaje en italiano, el actor de voz Luca Biagini interpretó al personaje de
Colin Firth; al respecto comentó: «No fue fácil. El propósito era recrear la voz sin
que el público notara la sincronización».32 En México, los responsables de la voz de
Jorge VI fueron Salvador Delgado y Bernardo Rodríguez; en Argentina, Adrián
Wowczuk y en España, Jordi Brau, que según la BBC es «la voz habitual de Robin
Williams, Tom Hanks, Tom Cruise, Nicolas Cage, Sean Penn y Dennis Quaid».32 En
este país, Juan Fernández fue el director de doblaje y el ajustador, mientras que
Sally Templer fue la traductora y se utilizó el estudio Sonoblok.33 Otros actores de
voz que participaron han sido Mario Gas, que dio su voz a Lionel Logue; Nuria
Mediavilla como la reina Isabel; Luis Posada, en el papel de Eduardo VIII y Arsenio
Corsellas como el rey Jorge V.33 Para el catalán, el director fue Quim Roca, a la vez
que Lluís Comes se encargó de la traducción y los ajustes. David Arnau fue el
asesor lingüístico y Jordi Olivé, el técnico de sonido; se empleó el mismo estudio.
Por otra parte, la mayoría de los actores de voz antes mencionados, como Jordi
Brau o Nuria Mediavilla, también doblaron la película en este idioma, aunque fue
Pep Antón Muñoz quien encarnó a Lionel Logue.34
Banda sonora[editar]
Alexandre Desplat compuso la banda sonora original de la película. Dado que se
trataba de un filme sobre un hombre que busca superar sus problemas del habla,
intentó adaptarse a la trama y comentó al respecto: «Es una película sobre el sonido
de la voz, la música debe ser sobre eso; debe ser sobre el silencio [...] [y] el
tiempo».35 Consiste básicamente en arreglos para cuerdas y piano, cuya finalidad es
acompañar la tristeza del rey y luego la creciente amistad que entabla con Logue.
El minimalismo de la música pretende mostrar la lucha del protagonista por el
control.36 A medida que la historia transcurre, los arreglos para cuerdas acompañan
la amistad, cada vez más profunda, entre los dos protagonistas. La música alcanza
un clímax en el momento de la coronación del monarca; Hooper originalmente
quería filmar la escena sin la música, pero Desplat consideraba que ese era el
auténtico punto culminante de la historia, el punto en que la amistad se veía
confirmada por su decisión de confiar en el otro. El músico afirmó: «Esto es
realmente extraño, generalmente [pasa] en las historias de amor».35 Para crear un
sonido más propio de la época se usaron micrófonos antiguos de los archivos
de EMI, hechos especialmente para la familia real.35 La música que se escucha al
final de la película, mientras se transmite por radio el discurso de 1939, es el
segundo movimiento —allegretto— de la Sinfonía n.º 7 de Beethoven y el editor
Tariq Anwar fue quien la añadió. Cuando Desplat comenzó a componer junto con el
equipo elogió y defendió la decisión de Anwar; Hooper más tarde señaló que la obra
ayudaba a convertir el discurso en un evento público.37 El director apoyó esta
decisión y comentó: «Pienso que el genio es válido siempre y para todos, ¡y creo
que la idea de que hay alguna una relación entre los nazis y Beethoven sería muy
discutible!».14 Desplat ganó un premio BAFTA en 2011 y un Grammy en la categoría
de mejor banda sonora para una película;3839 aunque también recibió nominaciones
a los Óscar y a los Globo de Oro en la categoría de mejor banda sonora original.4041
Características cinematográficas[editar]

Tom Hooper manejando una cámara en el Mill Textile


Museum de la Queen Street en Lancashire
Hooper utilizó numerosas técnicas cinematográficas para resaltar el sentimiento de
opresión del rey. El director y el cineasta Danny Cohen usaron objetivos más
amplios de lo normal para la filmación, de 14 mm, 18 mm, 21 mm, 25 mm y 27 mm
debido a que la distorsión sutil de la imagen les resultó útil para expresar mejor el
malestar del personaje.4243 Por ejemplo, las tomas de cámara subjetiva utilizadas
durante el primer discurso del rey que hacían un primer plano del micrófono con una
lente más amplia, fueron similares a las empleadas en una de las primeras
consultas del duque con un médico.13 Manohla Dargis, de The New York
Times afirmó que la película muestra al duque de York como «condenado a vivir en
una pecera, una idea que el señor Hooper hace literal por abusar de las lentes ojo
de pez», aunque el director desmintió que hubiera utilizado ese tipo de
tecnologías.4244 Hooper comentó que le gusta usar los objetivos de 18 mm porque
«sitúan a las personas en su contexto».13
Roger Ebert destacó que la mayor parte de la acción transcurre en interiores, donde
los escenarios rectangulares, los pasillos y los espacios pequeños reflejan opresión
y tensión, en contraste con el énfasis en lo extenso y lo majestuoso en los dramas
históricos.45 Hooper empleó planos generales para destacar el lenguaje corporal de
los actores, en particular, el de Rush, quien estudió en la academia École
Internationale de Théâtre Jacques Lecoq de París y «es por consiguiente brillante
en la manera que se expresa corporalmente». Hooper primero buscó resaltar los
gestos del actor, aunque acabó por destacar los movimientos de todo su cuerpo y
los contornos, al igual que con Firth. En la escena de la primera consulta, se ve al
duque en un extremo del sillón que está contra la pared «utilizando el reposabrazos
del sofá ¿cómo un amigo, cómo una cubierta de seguridad?».42 En la escena donde
el duque y Logue se conocen, el director tomó a los actores en «el lado erróneo del
plano, [...] [lo] que te hace sentir algo incómodo [cuando observas]» y también buscó
representar al rey en «relación con el espacio negativo».14 Sobre esto, comentó:
«Trataba de encontrar una analogía visual con lo que supone ser tartamudo y tiene
que ver con el vacío, la ausencia y el silencio. Así que poner [el rostro de Firth] en
comunicación con el espacio negativo fue como conectarlo con la analogía visual de
la ausencia», aunque siempre mostró a Rush «rodeado del caos de su ambiente
doméstico, [en] su ambiente [...] muy ajetreado» con el fin de «apuntalar lo que
vivieron estos dos hombres».14 Martin Filler elogió la fotografía «de bajo
presupuesto» de Cohen y comentó que hizo que todo pareciera «impregnado con té
fuerte».46 Hooper además comentó que la película francesa Seul Contre Tous fue
una de sus influencias al «situar los rostros en las paredes».14
En otras tomas se ubicó la cámara muy cerca de los actores para mostrar mejor las
emociones reflejadas en sus rostros. Cohen dijo al respecto: «Si pones un objetivo
de seis pulgadas [15,24 cm] cerca de la cara de alguien vas a conseguir más
expresividad que si usas uno más amplio a veinte pies de distancia».47 Hooper quiso
captar las sutilezas al filmar la escena de la primera sesión con Logue y colocó la
cámara a 18 pulgadas (45,72 cm) del rostro de Firth. Afirmó además: «Quise que los
nervios del primer día se noten bien en su interpretación».42 Según Jean
Oppenheimer, los dramas históricos tienden a usar «luz suave», pero el director
quería utilizar un resplandor más intenso con el fin de darle a la historia un toque de
actualidad y mayor repercusión emotiva. Para lograr el efecto, el equipo de
iluminación levantó enormes tiendas de campaña sobre los edificios georgianos y
utilizó grandes lámparas cubiertas con algodón egipcio para filtrar la luz.43
Fidelidad histórica[editar]

Lionel Logue en Londres c. 1930


Según Cathy Schultz, profesora de historia de la Universidad de St. Francis, los
cineastas ajustaron la cronología de algunos hechos para reducirlos a unos pocos
años. El duque de York en realidad comenzó el tratamiento con Logue en octubre
de 1926, diez años antes de la crisis de abdicación, y su mejoría se hizo evidente
poco tiempo después y no al contrario, como se sugiere en la película. De hecho, el
duque y Logue casi no tenían contacto para comienzos de la década de 1930.48
Suzanne Edgar, autora de la biografía de Logue en el Australian Dictionary of
Biography, afirma que «[con voz] resonante y sin tartamudear, [el duque] inauguró el
Parlamento australiano en Canberra en 1927»; esto fue apenas siete meses
después de que comenzara a trabajar con Logue.4950
Hugo Vickers, asesor de la filmación, convino en que ocasionalmente fue necesario
alterar los datos históricos para preservar la esencia dramática del argumento. Por
ejemplo, ningún funcionario de alto rango estaba presente cuando el rey pronunció
su discurso después de la declaración de guerra de 1939 y Churchill no estuvo
involucrado en ningún grado, «pero el espectador promedio sabe quien es Churchill;
no sabe quienes son lord Halifax y lord Hoare».51
Robert Logue, nieto de Lionel, manifestó que en algunos hechos la interpretación
del logopeda es inexacta y aseguró: «No creo que alguna vez maldijera en
presencia del rey y ciertamente nunca lo llamó "Bertie"».52 El historiador
inglés Andrew Roberts sostuvo que para aumentar el efecto dramático se exageró la
severidad del tartamudeo del monarca y los personajes de Eduardo VIII, Wallis
Simpson y Jorge V se mostraron más hostiles de lo que realmente eran.53
Christopher Hitchens e Isaac Chotiner refutaron la representación que se hizo en la
película del papel que Winston Churchill desempeñó en la crisis de abdicación.5455
Es una opinión muy frecuente entre los especialistas que Churchill alentó a Eduardo
VIII para que resistiera la presión a abdicar, mientras que en la cinta se lo
representa como un enérgico partidario del príncipe Alberto que no se oponía a la
abdicación.nota 1 Hitchens atribuye este tratamiento al «culto» que rodea al legado de
Churchill y sostiene que El discurso del rey «perpetra una burda falsificación de la
historia».56 También criticaron la película por no denunciar la política de
apaciguamiento característica de la época. Mientras que el filme nunca menciona
directamente el tema, Hitchens y Chotiner argumentan que da a entender que Jorge
VI estaba en contra del apaciguamiento, especialmente en la escena final, que
muestra a «Churchill y al rey en el palacio de Buckingham con un discurso de
unidad y resistencia listo para emitirse».56 Lejos de distanciarse de la política de
apaciguamiento de Neville Chamberlain, el monarca envió un coche al aeropuerto
de Heston para recogerlo cuando regresó de firmar con Hitler los acuerdos de
Múnich en septiembre de 1938; una escolta real invitó al primer ministro a
presentarse en el palacio de Buckingham y le entregó una misiva del rey que decía:
«Esta carta es para dar la más cálida de las bienvenidas a quien, por su paciencia y
determinación, ha ganado la gratitud duradera de sus compatriotas a través del
Imperio». Más tarde, el rey y Chamberlain aparecieron en el balcón del palacio y
fueron aclamados por la multitud.56 Por esta causa el historiador Stephen
Runciman escribió que, al actuar como lo hizo para avalar la política exterior de
Chamberlain, Jorge VI perpetró «el mayor error constitucional cometido por
cualquier soberano en este siglo [refiriéndose al siglo XX]».46 The Guardian criticó
que la cinta presentó a Stanley Baldwin como que dimitió debido a su negativa a
ordenar el rearme británico, mientras que en realidad renunció como «un héroe
nacional, agotado por más de una década en la cima».57
Martin Filler reconoce que la película utilizó legítimamente la licencia artística para
darle validez a ciertos momentos dramáticos, como en la escena probablemente
imaginaria donde Jorge V da lecciones a su hijo sobre la importancia de la
radiodifusión. Filler advierte que Jorge VI no habría tolerado que Logue se dirigiera a
él de forma coloquial y que seguramente hubiera entendido un noticiario documental
que mostrara a Hitler hablando en alemán, ya que su familia era de origen germano.
También señala que otro punto importante es que el rey y su esposa en realidad
recelaban de Churchill, debido a que este último apoyó a Eduardo VIII durante la
crisis de abdicación, y que este se ganó su simpatía con el tiempo, gracias «a su
adoración por la monarquía y la adulación descarada».46
Con respecto a la escena final en el balcón del palacio de Buckingham, Andrew
Roberts escribió: «La escena es bastante absurda desde el punto de vista histórico,
[dado que] Neville Chamberlain y Winston Churchill no estaban presentes y no hubo
multitudes vitoreando fuera del palacio de Buckingham».53 En general, Roberts
elogió la cinta como una representación empática del «heroísmo tranquilo,
modesto» del rey y declaró que «las representaciones de Firth y Bonham Carter son
simpáticas y agudas, y las ocasionales insensateces fácticas de la película no les
restan mérito».53
El escritor Daniel Mandel afirmó que si bien El discurso del rey da cuenta de una
parte de la vida privada de Jorge VI y no tiene el compromiso de detallar los eventos
históricos que la rodean, sí tiene la obligación de brindar un «trasfondo que sea
veraz, no deliberadamente falsificado». Señaló además que, a su juicio, «reescribir
la historia, hace mayor perjuicio a la verdad y al conocimiento público, que un libro
cuyo contenido sea tendencioso».58
Estreno[editar]

La interpretación de Colin Firth ganó un Globo de Oro y


otro BAFTA, pese a que el actor había sido la tercera opción para dicho papel.15
El estreno mundial de la película fue el 6 de septiembre de 2010 en el Telluride Film
Festival de los Estados Unidos, después de su exhibición el crítico Tim Apello la
calificó como «un potencial imán de Óscares».2759 También figuró en el Festival
Internacional de Cine de Toronto de 2010, que coincidió con el cumpleaños
cincuenta de Firth; allí tuvo una buena recepción, además de recibir el premio del
público.60 El póster utilizado para el estreno se rediseñó para mostrar un primer
plano del mentón de Firth cerca de un micrófono, luego que Hooper consideró que
la versión anterior era «un desastre».61 Appelo opinó que el original, una fotografía
que mostraba a los tres protagonistas, era «escandalosamente feo», a diferencia del
nuevo que «realmente vale la pena».62
Transmission distribuyó la película en Australia y Momentum Pictures en el Reino
Unido;6364 mientras que The Weinstein Company lo hizo en Estados
Unidos, Alemania, Benelux, Escandinavia, China, Hong Kong y Latinoamérica;65 y
DeAPlaneta en España.3366 En Francia se estrenó el 2 de febrero de 2011 bajo el
título Le discours d'un roi y su distribución estuvo a cargo de Wild Bunch
Distribution.67
Momentum Pictures, poseedora de los derechos para transmitir la película por
televisión en el Reino Unido, llegó a un trato con Channel 4 para estrenar la película
el 4 de marzo de 2013.68 Asimismo, el canal español Antena 3 estrenó la película en
«El peliculón» el 8 de septiembre de 2013 a las 22:10 en horario local.6970 En total,
tuvo un 16,6 % de cuota de pantalla y atrajo a 2 746 000 televidentes, según el
diario El País.71
Controversia sobre la clasificación[editar]
Originalmente, la British Board of Film Classification consideró que la película era
apta solamente para mayores de quince debido a las escenas donde Logue invita al
rey a gritar palabrotas para aliviar el estrés. En el London Film Festival, Hooper
criticó la decisión y se preguntó cómo el organismo podría clasificarla de esta
manera, si Salt (2010) o Casino Royale (2006) eran aptas para mayores de doce
años con sus escenas de tortura explícita.72 Finalmente, la BBFC la clasificó como
solo apta para mayores de doce años en compañía de un adulto.7374 Hooper realizó
el mismo planteo ante la Asociación Cinematográfica de Estados Unidos, que había
calificado su trabajo con una «R» —restricted— para evitar que ningún menor de
diecisiete años fuera a ver la película sin un adulto.75 En su reseña del filme, Roger
Ebert criticó la clasificación «R», que consideró «verdaderamente inexplicable» y
mencionó que «es una película excelente para los adolescentes».45
En enero de 2011, Harvey Weinstein, productor ejecutivo y distribuidor de la cinta,
afirmó que estaba considerando reeditar la película para quitar algunos insultos,
para que de esta manera reciba una clasificación menos restrictiva y pueda llegar a
un público más vasto.76 Sin embargo, Hooper se negó, aunque estuvo de acuerdo
en tapar algunas palabras con pitidos. Helena Bonham Carter defendió la película y
comentó: «No es violenta, está llena de humanidad e ingenio; es para personas no
solo con problemas en el habla, sino para quienes no confían en sí mismos».77 Tras
ganar su Óscar, Firth mencionó que no estaba a favor de reeditar El discurso del
rey; al respecto, afirmó: «No me tomo en broma el tema [del lenguaje soez], pero en
el contexto de esta película no puede ser más constructivo, más apropiado. No es
[algo] violento, no es un insulto y no está en un contexto donde pueda ofender a
nadie».78 En los Estados Unidos se elaboró una versión alternativa en la que se
silenciaron algunas palabras; recibió la clasificación de solo apta para mayores de
trece y se estrenó el 1 de abril de 2011.7980
Recepción[editar]
Comercial[editar]
El discurso del rey fue la película con mayor nivel de ingresos en su fin de semana
de estreno en el Reino Unido e Irlanda; recaudó 3 520 000 libras esterlinas en 395
salas de cine. The Guardian afirmó que fue una de las mejores acogidas que
pudieran recordarse y la comparó con Slumdog Millionaire (2008), que, dos años
antes, ingresó 1,69 millones menos.81 Continuó con unas «impresionantes tres
semanas» en la cima de la taquilla del Reino Unido y obtuvo más de 3 millones de
libras en cuatro fines de semana consecutivos, fue la primera cinta en lograr esos
ingresos desde Toy Story 3 (2010).82 Cinco semanas después del estreno se
convirtió en la película británica independiente más exitosa de todos los tiempos.2
En los Estados Unidos el filme se estrenó y generó ingresos de 355 450 dólares en
cuatro salas de cine; con lo cual consiguió el récord de mayor ingreso bruto por sala
de 2010.83 Para´el día de Navidad ya se exhibía en 700 salas y para el 14 de enero
de 2011, en 1543. Finalmente, tuvo una recaudación global de 138 millones de
dólares.3
En Australia obtuvo 6 281 686 dólares australianos en las primeras dos semanas,
según cifras recogidas por la Asociación de distribuidores de películas de Australia.
El director ejecutivo de Palace Cinemas, Benjamin Zeccola, dijo que los comentarios
del público sobre la cinta fueron impresionantes: «Es nuestro número 1 para toda la
temporada, a lo largo de todo el país. [...] Creo que es más exitosa que Slumdog
Millionaire y más inspiradora. Es un buen ejemplo de una película que empezó en
los cines independientes y luego se extendió a los cines principales».84
España, México y Argentina fueron los países de habla hispana donde El discurso
del rey alcanzó mayores ingresos. En España consiguió 523 481 dólares en el fin de
semana de estreno, mientras que en México obtuvo 412 639 y en Argentina
356 021. La recaudación global fue de 15,8, 4 y 2,6 millones de dólares
respectivamente.85
El filme recaudó en taquilla más de 400 millones de dólares a nivel internacional.86
Se estima que solamente la versión de cine de la cinta obtuvo la cantidad de 40
millones de dólares de beneficio neto, aproximadamente el 20 % de esta cantidad
se dividió entre Geoffrey Rush (como productor ejecutivo), Tom Hooper y Colin Firth,
que recibieron sus primas antes que las otras partes interesadas. El saldo restante
se dividió igualmente entre los productores y los inversionistas.87 El UK Film
Council invirtió en la filmación 1,6 millones de dólares procedentes de fondos
públicos de la lotería del Reino Unido. En marzo de 2011, Variety estimó que el
beneficio pudo haber sido entre diez y quince veces mayor. La fusión del consejo
con el British Film Institute significó que las ganancias fueron directamente a esa
institución.88
Crítica[editar]
Como el actor del año en la película del año, no se me
ocurren suficientes adjetivos para elogiar correctamente
a Firth. El discurso del rey me ha dejado sin palabras.89

—Rex Reed, New York Observer.

En general, El discurso del rey recibió elogios de la crítica.909192 Rotten Tomatoes le


dio una puntuación de 94 % basada en los comentarios de 235 críticos; su
calificación se promedió como 8.6/10. El sitio resumió el consenso crítico con el
comentario: «Colin Firth tiene una magistral actuación en El discurso del rey, un
drama de época predecible, pero elegantemente producido y
entusiasta».93 Metacritic dio al filme una puntuación ponderada de 88/100, basada
en 41 críticas, lo que hizo que se la calificara como «universalmente aclamada».94
La revista Empire le otorgó cinco estrellas de cinco y comentó: «Estarás perdido
para las palabras».95 Lisa Kennedy de The Denver Post le concedió un
sobresaliente a la cinta por su «elegante realización y su elocuencia emocional»,
escribió: «Es un drama inteligente y ganador, apto para un rey –y para el resto de
nosotros».96 Roger Ebert del Chicago Sun-Times la calificó con cuatro estrellas de
cuatro y comentó: «lo que tenemos aquí es un drama histórico superior y un [drama]
personal poderoso».45 Peter Bradshaw de The Guardian le dio cuatro estrellas de
cinco e indicó: «La producción rica, agradable y generosa de la película de Tom
Hooper [...] tiene la sólida confianza de complacer a las multitudes».97
Manohla Dargis, que en general se mostró ambivalente hacia la cinta, consideró las
actuaciones principales como uno de sus mayores atractivos. Escribió: «Con su
presencia, su atractivo y su impecable profesionalismo el señor Firth y el señor Rush
dan la talla con su actuación, parpadeando y gruñendo mientras se tantean con
precaución antes de instalarse en el giro terapéutico de las cosas y, sin saberlo,
prepararse para el gran discurso que en parte le da su título a la película».44 Richard
Corliss de la revista Time calificó la actuación de Colin Firth como una de las diez
mejores actuaciones de cine de 2010.98 The Daily Telegraph calificó la interpretación
de Eduardo VIII de Guy Pearce de «formidable [...] con glamour, carisma y entrega
absolutas».99 Empire dijo que Pearce representó bien su papel «como un flash
harry lo suficientemente duro para perder una nación a cambio de una esposa».95nota
2
Según The New York Times, Pearce fue capaz de crear «una maraña de
escabrosas complicaciones en solo unas pocas y breves escenas».44 Hooper elogió
al actor en el comentario del DVD y aeguró que «pescó» el acento real de la década
de 1930.13
La British Stammering Association acogió con satisfacción el estreno y felicitó a los
cineastas por su «representación realista de la frustración y el miedo de hablar que
enfrentan diariamente las personas que tartamudean». Afirmaron que «la
caracterización del tartamudeo del rey de Colin Firth, en particular, nos parece muy
auténtica y exacta».100 El Royal College of Speech and Language Therapists dio la
bienvenida a la película y lanzó la campaña «Giving Voice» alrededor de las fechas
del estreno comercial.101
Allociné, una página web francesa de cine, dio a la cinta un promedio de cuatro de
cinco estrellas, basada en una evaluación de 21 críticas.102 Le Monde afirmó que la
película era «la última manifestación del narcisismo británico» y la resumió como
«somos feos y aburridos, pero, ¡por Júpiter!, ¡tenemos la razón!»; sin embargo,
admiró las actuaciones de Firth, Rush y Bonham Carter y declaró que el filme
resultó placentero a pesar de que barrió el apaciguamiento británico por debajo de
la alfombra.103
Sergi Sánchez del diario La Razón escribió: «En las entrañas de El discurso del
rey duerme una película muy estimulante [...] que explica, desgraciadamente muy
de refilón, el papel que tuvo [la monarquía británica] en una década convulsa,
amenazada por el implacable avance del nacionalsocialismo».104 A su vez, Salvador
Llopart de La Vanguardia, afirmó: «La película de Tom Hooper es, ante todo, una
recreación crítica de una época, y también una mirada tierna a un personaje
entrañable, [...] maravillosamente interpretado por Colin Firth».105
Ignacio Andrés Amarillo y Pablo O. Scholz de los periódicos argentinos El
Litoral y Clarín calificaron la cinta como «muy buena» y destacaron las actuaciones.
Amarillo afirmó que las interpretaciones actorales eran «uno de los puntos fuertes
de la película» y destacó la participación de Firth, Rush y Bonham Carter.106 Scholz
dijo también que la actuación de Firth fue «soberbia» y que el filme era un «trabajo
de orfebre».107 El Colegio de Fonoaudiólogos de Buenos Aires y la Asociación
Argentina de Tartamudez afirmaron que el impacto de la película fue tal, que
incrementó la cantidad de consultas de personas con tartamudez. Por parte del
colegio elogiaron en particular el trato respetuoso que se le dio al tema y la
interpretación de Firth: «El padecer de una persona con esta alteración está muy
bien transmitido desde la actuación del personaje, con todas las barreras que trata
de sobrellevar y enfrentar».108
En la revista mexicana Siempre!, el periodista y escritor Mario Saavedra comentó:
«El discurso del rey muestra los mejores atributos de una escuela fílmica muy bien
definida, que entre sus más representativos méritos reconoce la limpieza narrativa,
la hechura de un guion de maqueta cuidadosamente calibrado, el empleo
meticuloso de los más diversos recursos técnicos y una impecable puesta en
escena redimensionada por un sólido casting compuesto por extraordinarios
intérpretes». Saavedra afirmó también que el guion se distingue por enfocarse en la
«lucha interior» del personaje y no en los eventos históricos.109
Isabel II, monarca reinante de los dominios de la Mancomunidad de Naciones e hija
del rey Jorge VI, recibió dos copias de la cinta antes de la Navidad de 2010. El
periódico The Sun informó que la reina vio la película en una proyección privada
en Sandringham House. Una fuente de palacio describió su reacción como: «[Se]
conmovió con una enternecedora representación de su padre».110 Seidler comentó
que esta información era «el más alto honor» que podría recibir El discurso del
rey.111
Premios y nominaciones[editar]

Hooper y Firth en enero de 2011. Cada uno recibió múltiples


nominaciones por su trabajo.
En la 83.ª entrega de los premios Óscar, El discurso del rey obtuvo el premio a la
mejor película, al mejor director (Hooper), al mejor actor (Firth) y al mejor guion
original (Seidler).112 Recibió doce nominaciones al Óscar, más que ninguna otra
cinta en ese año. Además de las cuatro categorías en que ganó, tuvo nominaciones
para mejor fotografía (Danny Cohen), mejor montaje (Tariq Anwar), mejor
sonido (Paul Hamblin, Martin Jensen y John Midgley), mejor banda
sonora (Alexandre Desplat), dos para los actores de reparto (Bonham Carter y
Rush), así como dos para su puesta en escena: dirección artística (Eve Stewart y
Judy Farr) y diseño de vestuario (Jenny Beavan).40
En la 64.ª entrega de los premios BAFTA, obtuvo siete reconocimientos: mejor
película, película británica excepcional, mejor actor (Firth), mejor actor de reparto
(Rush), mejor actriz de reparto (Bonham Carter), mejor guion original (Seidler) y
mejor música (Alexandre Desplat). En total recibió catorce nominaciones al BAFTA,
más que cualquier otra cinta.38113114 En la 68.ª edición de los premios Globo de Oro,
Firth ganó como mejor actor; a pesar de ser la película con más nominaciones —
siete—, no le otorgaron ningún otro galardón.41115
En la 17.ª entrega de los premios del Sindicato de Actores, Firth ganó el
reconocimiento al mejor actor y el elenco completo recibió el galardón al mejor
reparto, por lo que Firth se llevó dos premios de actuación en una tarde.116117 Hooper
obtuvo el premio del Sindicato de Directores de Estados Unidos al mejor director de
2010.118119 El discurso del rey ganó el premio Darryl F. Zanuck a mejor película de
2010 en la entrega de premios del Sindicato de Productores de Estados Unidos.120121
La cinta también ganó el Premio del Público del Festival Internacional de Cine de
Toronto de 2010;122123 el galardón de la British Independent Film a mejor película
independiente británica de 2010,124 y el Premio Goya a mejor película europea.125
Referencias[editar]
Notas al pie

1. ↑ Para críticas de la película, ver por ejemplo: las notas al pie firmadas por Christopher Hitchens e
Isaac Chotiner. Para fuentes históricas que dan cuenta de la postura de Churchill durante la crisis
de abdicación, ver por ejemplo: Churchill, la biografía de Winston Churchill escrita por Roy
Jenkins (2001), y Eduardo VIII: Historia de una abdicación, la biografía de Eduardo VIII escrita
por Frances Donaldson (1976).
2. ↑ Según lo documenta el diccionario Collins, flash Harry es un término peyorativo del inglés
británico antiguo que describe a «un hombre que le gusta vestirse y comportarse
ostentosamente». Ver: «flash Harry» (en inglés). Collins English Dictionary.
Citas

1. ↑ «The King's Speech rated 12A by the BBFC» (en inglés). British Board of Film Classification.
Archivado desde el original el 2 de marzo de 2012. Consultado el 26 de febrero de 2013.
2. ↑ Saltar a:a b c Brooks, Xan; Dawtrey, Adam. (11 de febrero de 2011). «Never mind the Baftas...
who will get The King's Speech riches?» (en inglés). The Guardian. Consultado el 11 de agosto
de 2013.
3. ↑ Saltar a:a b «The King's Speech» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 11 de agosto de
2013.
4. ↑ «Full cast and crew for El discurso del rey» (en inglés). IMDb. Consultado el 15 de agosto de
2013.
5. ↑ Saltar a:a b c d Duke, Alan (28 de febrero de 2011). «Encontrar las palabras para 'El Discurso del
rey' llevó cinco décadas». CNN México. Consultado el 8 de septiembre de 2013.
6. ↑ «Hooper collects top DGA Awards» (PDF). Arab Times (en inglés). 31 de enero de 2011.
Consultado el 16 de agosto de 2013.
7. ↑ Saltar a:a b Seidler, D. (20 de diciembre de 2010). «How the 'naughty word' cured the King's
stutter (and mine).» (en inglés) Daily Mail. Consultado el 27 de febrero de 2013.
8. ↑ Saltar a:a b c d Unwin, G. (3 de enero de 2011). «Crowning Glory: How The King's Speech got
made.» (en inglés) The Independent. Consultado el 27 de febrero de 2013.
9. ↑ Saltar a:a b Gritten, D. (23 de diciembre de 2010). «Tom Hooper Interview for the King's
Speech» (en inglés) The Daily Telegraph. Consultado el 27 de febrero de 2013.
10. ↑ Saltar a:a b c d Glass, Nick (26 de enero de 2011). «Archivo olvidado revela la historia real detrás
de 'The King's Speech'». CNN México. Consultado el 8 de septiembre de 2013.
11. ↑ «Finding the real King's Speech.» (en inglés) BBC. 4 de enero de 2011. Consultado el 27 de
febrero de 2013.
12. ↑ Addiego, Walter (4 de febrero de 2011). «Q&A with 'King's Speech' director Tom Hooper». San
Francisco Chronicle (en inglés). Consultado el 27 de febrero de 2013.
13. ↑ Saltar a:a b c d e f g Thomas Hooper (Director) (9 de mayo de 2011) (PAL). The King's Speech.
Momentum Pictures Home Ent. ASIN: B0049MP72G.
14. ↑ Saltar a:a b c d e «Entrevista a Tom Hooper, director de 'El discurso del rey'». HoyCinema.com.
20 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013. Consultado el 9
de septiembre de 2013.
15. ↑ Saltar a:a b Walker, T. (20 de enero de 2011) «Colin Firth was the third choice to play George VI
in The King's Speech.» (en inglés) The Daily Telegraph. Consultado el 27 de febrero de 2013.
16. ↑ «Awards database The King's Speech» (en inglés). UK Film Council. Archivado desde el
original el 2 de agosto de 2012. Consultado el 27 de febrero de 2013.
17. ↑ Saltar a:a b c d Bedell, G. (2 de enero de 2011). «The King's Speech: How clever sets create a
compelling picture of 1930s London.» The Guardian. Consultado el 28 de febrero de 2013.
18. ↑ Sparham, Laurie (10 de diciembre de 2010). «The King's Speech: set report». The Daily
Telegraph (en inglés). Londres. Consultado el 28 de febrero de 2013.
19. ↑ Redacción (25 de noviembre de 2009). «Cathedral starring again in blockbuster». Cambridge
News (en inglés). Archivado desde el original el 12 de enero de 2012. Consultado el 28 de
febrero de 2013.
20. ↑ Redacción (4 de diciembre de 2009). «The King's Speech: Colin Firth and Bonham Carter in
Ely» (en inglés). BBC Cambridgeshire. Consultado el 28 de febrero de 2013.
21. ↑ Huddleston, Tom. «On the set of 'The King's Speech'». Time Out (en inglés). Archivado
desde el original el 18 de octubre de 2012. Consultado el 28 de febrero de 2013.
22. ↑ «The King’s Speech film locations Archivado el 12 de febrero de 2015 en Wayback Machine.»
(en inglés) www.movielocations.com. Consultado el 28 de febrero de 2013
23. ↑ Palmer, Martyn (6 de febrero de 2011). «The making of a very British smash hit.» (en
inglés) Daily Mail. Consultado el 28 de febrero de 2013.
24. ↑ Saltar a:a b «Firth is lost for words as the monarch whose dilemma gripped the
country». Yorkshire Post (en inglés). 3 de enero de 2011. Consultado el 1 de marzo de 2013.
25. ↑ «Dummies line terraces of Elland Road». Yorkshire Evening Post (en inglés). 7 de enero de
2011. Archivado desde el original el 12 de enero de 2012. Consultado el 1 de marzo de 2013.
26. ↑ «The King's Speech» (en inglés). UK Film Council. Archivado desde el original el 24 de julio de
2012. Consultado el 1 de marzo de 2013.
27. ↑ Saltar a:a b Hoyle, Ben (9 de septiembre de 2010). «Story of the King who was lost for words is
an Oscar favourite». The Times. p. 23.
28. ↑ Dunbar, Polly (23 de enero de 2011). «Revealed: The Little Sister Who Taught Colin Firth to
Stammer». Daily Mail (en inglés). Londres. Consultado el 1 de marzo de 2013.
29. ↑ «The King's Voice» (en inglés). British Stammering Association. mayo de 2011. Archivado
desde el original el 21 de mayo de 2013. Consultado el 1 de marzo de 2013.
30. ↑ Ward, Victoria (5 de mayo de 2011). «Colin Firth admits he is struggling to lose his stutter.» (en
inglés) The Daily Telegraph. Consultado el 1 de marzo de 2013.
31. ↑ «Colin Firth: "Mi papel en El discurso del rey ha sido el más difícil de mi carrera"».
HoyCinema.com. 2 de febrero de 2011. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013.
Consultado el 9 de septiembre de 2013.
32. ↑ Saltar a:a b «Estrellas invisibles: los artistas del doblaje en el cine y la televisión». BBC. 4 de
abril de 2013. Consultado el 4 de septiembre de 2013.
33. ↑ Saltar a:a b c «El discurso del rey». Eldoblaje.com. Consultado el 4 de septiembre de 2013.
34. ↑ «EL DISCURS DEL REI» (en catalán). Eldoblatge.com. Archivado desde el original el 7 de
marzo de 2016. Consultado el 4 de septiembre de 2013.
35. ↑ Saltar a:a b c Martens, T. (26 de noviembre de 2010). «The sound of silence: Alexandre Desplat
on the music that 'just floats' throughout 'The King's Speech'.» (en inglés) Pop & hiss. Consultado
el 1 de marzo de 2013.
36. ↑ McNab, K. (27 de enero de 2011). «The King's Speech score review.» (en inglés)
www.soundonsight.org. Consultado el 1 de marzo de 2013.
37. ↑ Hooper, Tom (21 de enero de 2011). «The King's Speech director Tom Hooper answers your
questions – live!»(en inglés) The Guardian Film blog. Consultado el 2 de marzo de 2013. ( en
WebCite el 6 de julio de 2011).
38. ↑ Saltar a:a b «Film Awards Winners in 2011» (en inglés). BAFTA. 2011. Consultado el 16 de
agosto de 2013.
39. ↑ «Past Winners Search» (en inglés). Grammy Awards' Official Website. Consultado el 17 de
agosto de 2013.
40. ↑ Saltar a:a b «Winners and Nominees for the 83rd Academy Awards» (en inglés). Oscars.org.
Consultado el 12 de agosto de 2013. (Archivado por el sitio web)
41. ↑ Saltar a:a b «King's Speech, The» (en inglés). Golden Globe Awards' Official Website. Archivado
desde el original el 12 de octubre de 2013. Consultado el 17 de agosto de 2013.
42. ↑ Saltar a:a b c d Appelo, T. (31 de enero de 2011). «"The 5 Secrets of Tom Hooper’s ‘King’s
Speech’ Success"» (en inglés) The Hollywood Reporter. Consultado el 7 de marzo de 2013.
43. ↑ Saltar a:a b Oppenheimer, Jean (diciembre de 2010). «Production Slate: A Future King Finds His
Voice». American Cinematographer (American Society of Cinematographers) 91 (12): pp. 18–22.
44. ↑ Saltar a:a b c Dargis, Manhola. (25 de noviembre de 2010). «The King’s English, Albeit With
Twisted Tongue» (en inglés). The New York Times. Consultado el 12 de agosto de 2013.
45. ↑ Saltar a:a b c Roger, Ebert (15 de diciembre de 2010). «The King's Speech :Review» (en inglés).
Rogerebert.suntimes.com. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2010. Consultado el
14 de agosto de 2013.
46. ↑ Saltar a:a b c Filler, M. (25 de enero de 2011). «Hollywood's Royal Stammer» (en inglés) NYR
Blog. Consultado el 8 de marzo de 2013.
47. ↑ Oppenheimer (2010:19)
48. ↑ Schultz, Cathy (4 de enero de 2011). «History in the Movies» (en inglés). The Bulletin.
Archivado desde el original el 19 de octubre de 2011. Consultado el 9 de marzo de 2013.
49. ↑ Meacham, S. (10 de noviembre de 2010). «King's voice coach calmed a nation» (en
inglés). Sydney Morning Herald. Consultado el 10 de agosto de 2013.
50. ↑ Edgar, Suzanne (2000). «Logue, Lionel George (1880–1953)». En National Centre of
Biography, ed. Australian Dictionary of Biography (en inglés). Canberra, Australia: Universidad
Nacional Australiana. Consultado el 14 de agosto de 2013. «Resonantly and without stuttering, he
opened the Australian parliament in Canberra in 1927».
51. ↑ Henley, J. (9 de enero de 2011). «How historically accurate is the King's Speech?» (en
inglés). The Guardian. Consultado el 10 de agosto de 2013.
52. ↑ «Lionel Logue 'never swore in front of King George VI'». BBC Radio Leicester. 27 de enero de
2011. Consultado el 10 de agosto de 2013.
53. ↑ Saltar a:a b c Roberts, Andrew (6 de enero de 2011). «How the King found his voice». The Daily
Telegraph (en inglés). Londres. Consultado el 10 de agosto de 2013.
54. ↑ Chotiner, I. (6 de enero de 2011). «Royal Mess» (en inglés). The New Republic. Consultado el
11 de agosto de 2013.
55. ↑ Zohn, Patricia (11 de febrero de 2011). «David Seidler Protects and Defends The King’s
Speech». The Huffington Post (en inglés). Consultado el 11 de agosto de 2013.
56. ↑ Saltar a:a b c Hitchens, Christopher (24 de enero de 2011). «Churchill Didn't Say That». Slate (en
inglés). Consultado el 11 de agosto de 2013.
57. ↑ «Unthinkable? Historically accurate films». The Guardian (en inglés). Londres. 29 de enero de
2011. Consultado el 23 de julio de 2011.
58. ↑ Mandel, Daniel (17 de marzo de 2011). «Appeasement’s Oscar Archivado el 27 de julio de 2013
en Wayback Machine.» (en inglés). The American Spectator. Consultado el 17 de agosto de
2013.
59. ↑ Apello, Tim (5 de septiembre de 2010). «Telluride Review: The King's Speech Heads for
Oscars» (en inglés). IndieWire. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013. Consultado
el 17 de agosto de 2013.
60. ↑ «Firth movie lands Toronto Film Festival prize» (en inglés). BBC. 20 de septiembre de 2010.
Consultado el 14 de agosto de 2013.
61. ↑ «New Poster for ‘The King's Speech' Keeps it Simple». The Film Stage (en inglés). 2 de
diciembre de 2010. Consultado el 14 de agosto de 2013.
62. ↑ Appelo, T. (8 de diciembre de 2010) «'The King's Speech' Poster and Queen Bonham Carter's
Oscar Problem» (en inglés) The Hollywood Reporter. Consultado el 14 de agosto de 2013.
63. ↑ «Momentum Pictures [gb]» (en inglés). IMDb. Consultado el 17 de agosto de 2013.
64. ↑ «The King’s Speech» (en inglés). Transmission. Consultado el 17 de agosto de 2013.
65. ↑ Staff (2 de septiembre de 2009). «The Weinstein Company Acquires The King's Speech» (en
inglés). Comingsoon.net. Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2009. Consultado el
14 de agosto de 2013.
66. ↑ «El discurso del Rey». DeAPlaneta. Consultado el 15 de octubre de 2013.
67. ↑ «Le Discours d'un roi» (en francés). Allocine. Consultado el 14 de agosto de 2013.
68. ↑ Kemp, Stuart (22 de diciembre de 2012). «'The King's Speech' Inks Free TV Deal in U.K.
(Exclusive)» (en inglés). The Hollywood Reporter. Consultado el 17 de agosto de 2013.
69. ↑ «Antena 3 estrena 'El discurso del rey' en 'El Peliculón'». Europapress.com. 7 de septiembre de
2013. Consultado el 9 de septiembre de 2013.
70. ↑ «Antena 3 estrena «El discurso del rey» en el peliculón». ABC.es. 8 de septiembre de 2013.
Consultado el 9 de septiembre de 2013.
71. ↑ «‘Lobezno’ se impone a ‘El discurso del rey’». El País. 9 de septiembre de 2013. Consultado el
9 de septiembre de 2013.
72. ↑ Brown, Mark y Bowcott, Owen (21 de octubre de 2010). «The King's Speech is given a 12A
rating». The Guardian (en inglés). Consultado el 17 de agosto de 2013.
73. ↑ Redacción (22 de octubre de 2010). «Colin Firth welcomes censors' reclassification
decision» (en inglés). BBC. Consultado el 14 de agosto de 2013.
74. ↑ «The King's Speech» (en inglés). BBFC. 28 de diciembre de 2012. Consultado el 14 de agosto
de 2013.
75. ↑ Goldstein, Patrick (1 de noviembre de 2010). «To the MPAA ratings board, 'The King's Speech'
is just as bad as 'Saw 3D'» (en inglés). The Envelope. Consultado el 14 de agosto de 2013.
76. ↑ Child, Ben (26 de enero de 2011). «The King's Speech re-edit could cut swearing». The
Guardian (en inglés). Consultado el 14 de agosto de 2013.
77. ↑ Labrecque, J. (31 de enero de 2011). «Tom Hooper on PG-13 'King's Speech': 'I wouldn't
support cutting the film in any way' – EXCLUSIVE» (en inglés) Entertainment Weekly. Consultado
el 14 de agosto de 2013
78. ↑ Kemp, Stuart (1 de marzo de 2011). «"Firth rejects 'cleaned-up' version of film"» (en inglés) The
Independent. Consultado el 14 de agosto de 2013.
79. ↑ Redacción (26 de febrero de 2011) «Quick Takes: Scrubbed 'King's Speech' gets PG-13 rating»
(en inglés) Los Angeles Times. Consultado el 14 de agosto de 2013.
80. ↑ Vilkomerson, Sara (24 de marzo de 2011). «'The King's Speech' to be re-released as PG-13
version on April 1». Entertainment Weekly (en inglés). Consultado el 14 de agosto de 2013.
81. ↑ Gant, Charles. (11 de enero de 2011). «The King's Speech rouses Britain to the box office» (en
inglés). The Guardian Blog. Consultado el 11 de agosto de 2013.
82. ↑ Gant, Charles. (1 de febrero de 2011). «Tangled's revamped princess tale dethrones The King's
Speech» (en inglés). The Guardian Blog. Consultado el 11 de agosto de 2013.
83. ↑ «Arthouse Audit: 'King's Speech' Has Royal Debut». Box Office Mojo. Consultado el 11 de
agosto de 2013.
84. ↑ Kwek, Glenda (6 de enero de 2010). «Stutterly marvellous: why we clamour for the stammer
story». The Sydney Morning Herald (en inglés). Consultado el 11 de agosto de 2013.
85. ↑ «The King's Speech Foreign» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 1 de septiembre de
2013.
86. ↑ Leopold, Todd (27 de diciembre de 2012). «Los éxitos en taquilla son también aclamados por la
crítica esta temporada». CNN México. Consultado el 1 de septiembre de 2013.
87. ↑ Dawtrey, Adam (12 de marzo de 2011). «Slicing 'King's' profit pie» (en inglés). Variety.
Consultado el 11 de agosto de 2013.
88. ↑ Redacción. (12 de marzo de 2011). «U.K. Film Council had chunk of Speech» (en
inglés). Variety. Consultado e1 de agosto de 2013. (Archivado por el sitio web.
89. ↑ Reed, Rex. (22 de noviembre de 2010). «Did I Stutter? The King’s Speech Is the Best Movie of
the Year» (en inglés). New York Observer. Retrieved 8 February 2011.
90. ↑ Redacción: «About Colin Firth» (en inglés). Yahoo Movies. Consultado el 11 de agosto de 2013.
91. ↑ Cooper, Rob (8 de enero de 2011). «The REAL therapist who fixed the King's Speech: How
long-forgotten papers told touching story of George VI's battle to cure his stammer» (en
inglés). Daily Mail. Consultado el 20 de agosto de 2013.
92. ↑ Barret, Lois (27 de febrero de 2011). «Local group all too familiar with isolating condition of
stuttering rooting for 'King's Speech'» (en inglés). Daily News. Consultado el 20 de agosto de
2013.
93. ↑ «The King's Speech Movie Reviews, Pictures». Rotten Tomatoes (en inglés). Flixster.
Consultado el 11 de agosto de 2013.
94. ↑ «The King's Speech» (en inglés). Metacritic.com. Consultado el 11 de agosto de 2013.
95. ↑ Saltar a:a b Nathan, Ian. «The King's Speech Review» (en inglés). Empire. Archivado desde el
original el 9 de enero de 2012. Consultado el 11 de agosto de 2013.
96. ↑ Kennedy, Lisa (24 de diciembre de 2010). «Movie review: 'The King's Speech' is, in a word,
excellent» (en inglés). The Denver Post. Consultado el 11 de agosto de 2013.
97. ↑ Bradshaw, Peter (21 de octubre de 2010). «The King's Speech – review» (en inglés). The
Guardian. Consultado el 11 de agosto de 2013.
98. ↑ Corliss, Richard (9 de diciembre de 2010). «The Top 10 Everything of 2010 – Colin Firth as King
George VI in The King's Speech». Time (en inglés). Archivado desde el original el 13 de
diciembre de 2010. Consultado el 12 de agosto de 2013.
99. ↑ Gritten, David. (21 de octubre de 2010). «The King's Speech, London Film Festival Review» (en
inglés). The Daily Telegraph. Consultado el 12 de agosto de 2013.
100. ↑ «British Stammering Association comments on The King's Speech Archivado el 17 de
noviembre de 2013 en Wayback Machine.» (en inglés). BSA. Consultado el 12 de agosto de
2013.
101. ↑ McVeigh, Tracy (6 de febrero de 2011). «The King's Speech: spending cuts threaten
£765m legacy of speech and language therapy». The Guardian (en inglés). Londres. Consultado
el 12 de agosto de 2013.
102. ↑ «Discours d'un roi> Critiques Presse» (en inglés). Allocine.fr. Consultado el 12 de
agosto de 2013.
103. ↑ Sotinel, Thomas (1 de febrero de 2011) «Le Discours d'un roi: comment faire un roi d'un
prince bègue.» (en francés). Le Monde. Consultado el 12 de agosto de 2013.
104. ↑ Sánchez, Sergi (31 de diciembre de 2010). «"El discurso del rey" Silencio: habla el
monarca». La Razón. Madrid, España. Consultado el 7 de septiembre de 2013.
105. ↑ Llopart, Salvador (22 de diciembre de 2010). «'El discurso del rey' : Solo ante el
micrófono». La Vanguardia. Barcelona, España. Archivado desde el original el 12 de octubre de
2013. Consultado el 7 de septiembre de 2013.
106. ↑ Amarillo, Ignacio Andrés (13 de febrero de 2011). «Hacer oír la propia voz». El Litoral.
Santa Fe, Argentina. Consultado el 7 de septiembre de 2013.
107. ↑ Scholz, Pablo O. (10 de febrero de 2011). «Gritos y susurros». El Clarín. Consultado el
7 de septiembre de 2013.
108. ↑ EFE (23 de febrero de 2011). «Se disparan las consultas por tartamudez en Argentina
por "El discurso del rey"». El Mundo. Consultado el 11 de septiembre de 2013.
109. ↑ Saavedra, Mario (14 de marzo de 2011). «El discurso del rey, de Tom
Hooper». Siempre!. México. Archivado desde el original el 10 de junio de 2015. Consultado el 11
de septiembre de 2013.
110. ↑ Larcombe, D. (4 de febrero de 2011). «The King's a hit with the Queen» (en inglés). The
Sun. Consultado el 12 de agosto de 2013.
111. ↑ Redacción (5 de febrero de 2011) «Queen 'approves' of King's Speech.» (en inglés).
BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013.
112. ↑ Redacción. (28 de febrero de 2011). «'El discurso del Rey' mandó en la edición 83 de
los Premios Oscar». CNN México. Consultado el 21 de agosto de 2013
113. ↑ Reynolds, Simon (13 de febrero de 2011). «Live: BAFTA Film Awards 2011
Winners». Digital Spy (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013.
114. ↑ Redacción. (13 de febrero de 2011). «La película ‘El discurso del rey’ arrasa con siete
premios en los BAFTA.» CNN México. Consultado el 21 de agosto de 2013
115. ↑ Reuters (17 de enero de 2011). «Glee and The Social Network dominate Golden
Globes» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013.
116. ↑ Kilday, G. (3 de febrero de 2011). «Can Harvey Weinstein Keep 'The King's Speech'
Oscar Mojo?». The Hollywood Reporter (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013.
117. ↑ Redacción. (31 de enero de 2011). «El sindicato de actores premia "El discurso del
Rey".» Archivado el 12 de octubre de 2013 en Wayback Machine. Reuters. Consultado el 21 de
agosto de 2013.
118. ↑ Germain, D. (30 de enero de 2011). «Hooper earns top DGA prize for 'King's
Speech'». The Huffington Post (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013.
119. ↑ Associated Press. (30 de enero de 2011). «Hooper derrotó a Fincher en los premios del
Sindicato de Directores». Récord. Consultado el 21 de agosto de 2013
120. ↑ McNary, D. (24 de enero de 2011). «PGA prizes 'King's Speech'». Variety (en inglés).
Consultado el 12 de agosto de 2013.
121. ↑ P., David. (24 de enero de 2011). «'El discurso del rey' gana el premio a la mejor
película del gremio de productores de Estados Unidos Archivado el 2 de octubre de 2013
en Wayback Machine.». La Información. Consultado el 21 de agosto de 2013
122. ↑ Redacción (20 de septiembre de 2010). «Firth movie lands Toronto Film Festival
prize» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013.
123. ↑ Fernández, Joaquín R. (19 de septiembre de 2011). «“¿Y ahora adónde vamos?” se
lleva el principal premio en el Festival de Toronto Archivado el 6 de octubre de 2013 en Wayback
Machine.». La Butaca. Consultado el 21 de agosto de 2013
124. ↑ Masters, Tim. (6 de diciembre de 2010) «King's Speech reigns at British Independent
Film awards» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013.
125. ↑ Redacción (14 de febrero de 2011). «King's Speech wins 'Spanish Oscar'». The Daily
Telegraph (en inglés). Londres. Consultado el 12 de agosto de 2013.

Enlaces externos[editar]
 Wikiquote en inglés alberga frases célebres de El discurso del rey.
 Sitio web oficial (en inglés)
 El discurso del rey en Internet Movie Database (en inglés).
 El discurso del rey en AllMovie (en inglés)
 «King George VI Addresses the Nation»: filmación de la BBC del discurso de
Jorge VI sobre la declaración de guerra a la Alemania nazi (en inglés)
 «The King's Speech 1938»: un discurso de Jorge VI de 1938, almacenado
por Pathé News (en inglés)

También podría gustarte