Está en la página 1de 14

La Colmena

ISSN: 1405-6313
lacolmena@uaemex.mx
Universidad Autónoma del Estado de
México
México

Rohousová, Zora
Debajo del árbol florido (In Xochicuáhuitl Itzintlan) Nezahualcóyotl desde la tradición de la
poesía prehispánica
La Colmena, núm. 47, 2005, pp. 91-103
Universidad Autónoma del Estado de México
Toluca, México

Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446344559016

Cómo citar el artículo


Número completo
Sistema de Información Científica
Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal
Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto
Zora Rohousová

Debajo del árbol florido


(/ai Xochicuáhuitl ¡tzintlan)
NeZAHUALjCÓYOTL desde latradición
DE LA POESÍA PREHISPÁNICA

^;~v^^ahualcóyotl Acolmiztli, célebre poeta y gobernante del mundo


A \_Vl/prehispánico, nació en Texcoco hace 600 años (28. 4.1402). Ter-
I minó su tiempo y terminó su mundo, pero su poesía no acabó,
como él mismo lo había profetizado en sus más conocidos versos: "No
acabarán mis flores, no acabarán mis cantos..." Hasta tuvo la suerte de ser
el poeta de! México prehispánico del que se conserva el mayor número de
poemas en las principales fuentes: el manuscrito Cantares mexicanos y el
llamado Manuscrito de los romances de los señores de Nueva España, compi
lados después de la Conquista por los discípulos de Fray Bernardino de
Sahagún.' Con cierta seguridad, alrededor de 30 poemas pueden ser atribui
dos a Nezahualcóyotl. y de los demás poetas conocidos por su nombre en la
época del florecimiento de la lírica náhuatl prehispánica (siglo XV y princi
pios del siglo XVI) se conservan sólo unos cuantos. Este hecho, aparte de la

I l.as dos obras las editó Angel María Caribay: forman el primer y el segundo tomos de
FOesía náhuatl /-///. publicados por la UNAM en 1964.

— COLMENASIO La Colmena • 91
importancia que Nezahualcóyotl tiene como personaje quien la clasifica, según la temáti
histórico, da como resultado que muchas personas con ca, en los siguientes subgéneros prin
sideren al famoso rey también el rey de los poetas de su cipales: Teocuícatl (cantos a los dio
tiempo, el mejor de ellos y hasta el único. ses; feof/ = dios: cuícatl = canlo),
Pero, ¿es cierto eso? ¿Era posible que algún otro poeta Xochicuícatl (cantos a la poesía;
prehispánico destacara, se distinguiera, por más capaz xóchitl=f[ox). Yaocuícatl (cantos a la
y creativo que fuera? ¿Qué es distinguirse? Para noso
tros. herederos de los románticos, podría significar ser
diferente, original, romper con lo común, con la tradi
ción; pero también es posible decir, desde un punto de
vista diferente, que el mejor es el que mejor aprovecha
lo que la tradición y sus convenciones le ofrecen. El
hasta ahora mayor conocedor de la literatura
prehispánica, el emérito Ángel María Garibay. opina
sobre "toda la producción lírica del antiguo Anáhuac"
que los cantares
eran la única expresión de los sentimientos personales,
pero la pesadumbre del colectivismo pesaba sobre los poe- •••

tas[. -.] No es raro[-..] que tengamos, aún en las explosio


nes del sentimiento lírico, el mismo colorido y la misma
tonalidad de sentimientos que en las grandes manifesta
ciones generales. Casi todos los cantos que conocemos
fueron para ser cantados en conjunto y están encerrados
en el marco de su rígida unidad comunitaria. Tampoco
debe ser extraño el doble hecho de la insistencia en los

mismos temas y la imitación casi literal de unos poetas a guerra;j'í:£^or/=guerra) e Icnocuícatl


otros. El influjo social y tradicional tenía que gravitar so (cantos de angustia; /í:;tof/=huérfano).
bre cada nuevo cantor y era necesario que brotaran los Garibay describe sus principales ca
genios literarios para sobreponerse a la dominadora rigi racterísticas estilísticas: repetitividad,
dez de ios límites ya estilizados. No hubo tiempo para que paralelismo (la misma idea se expre
estos genios vinieran a la vida. No tenemos la pretensión sa varias veces en diferentes pala
de hallarlos, ni menos la necedad de suponerlos. bras), estribillo (últimos versos de
{Garibay, 1992: 170-171) cada estrofa idénticos), difrasismo (ex
El erudito lo dice con mucha emoción: "la pesadumbre presión metafórica que consiste en dos
del colectivismo pesaba sobre los poetas". Bueno, pero, palabras y se refiere a un solo concep
¿qué tal si a ellos no les pesaba? ¿Qué tal si supieron to: ejemplo es la misma palabra poe
encontrar un lugar aparte, dentro de esta "cultura gene sía: in Xóchitl ín cuícacl; xóchitl=ñox.
ral, revelada en la tremenda severidad de las estatuas cuícac¡=caMO. m=artículo), palabras
sagradas"? (Garibay, 1992:171) broche (conceptos importantes se re
La poesía prehispánica en la lengua náhuatl pro piten en todas o varias estrofas del
ducida entre los años 1430-1519 en la región central texto) y partículas interjectivas (sí
(México-Tenochtitlan y en especial lugares cercanos labas sin significado, como Yehuaya
comoTexcoco, Chalco, HuexotzincoyTIaxcala) fue ma- u Ohuaya, que se emplean por razo
gistraimente descrita y explicada por el mismo Garibay nes rítmicas).-

La Colmena COLMEN.UUO
Vemos entonces que si es posible por anticipado el juego" (Martínez. 1986: 129). Es decir,
describir la lírica prehispánica de esa el poeta no inventa las metáforas por medio de su ima
manera, ésta se mueve dentro de los ginación, sino que ocupa las ya disponibles, y de su in
límites bastante estrechos establecidos ventiva depende su hábil manejo.
por la tradición. Y es más: José Luis Y sin embargo, alguien tuvo que inventar esas metá
Martínez, Nezahualcóyotl, vida y foras que. aunque no ligadas a un único poema o poeta
pues se repiten en diferentes textos, ofrecen riqueza del
pensamiento y de la imaginación. Lo comprueba la si
guiente lista de metáforas hecha con base en los 325
versos que Miguel León-Portilla presenta bajo el título
"Diálogo de la poesía: flor y canto" y que, según él, se
basa en una auténtica reunión de poetas-nobles llevada
a cabo alrededor del año 1490 en Huexotzinco (León-
Portilla. 1983: 128-136). Las metáforas que se refierena
un solo hecho: poetizar, componer poemas, son éstas:
-aprestar el florido tambor, ceñido con plumas de quetzal,
entrelazadas con flores doradas

-desplegar los cantos preciosos y entregarlos, uno por uno,


alDadorde ia vida

-andar cantando (el pájaro)


-ofrecer flores
-responder al Dador de la vida
-hacer llover las palabras como esmeraldas y plumas finas
-deleitar al único Dios con ajorcas de quetzal y con per
fumes

obra, ofrece una lista bastante -hablaral Dios

confiable, aunque muy simplificada, -haber visto la Aurora

de las metáforas y epítetos de la poe -hacer llover las blancas flores preciosas
sía náhuatl (Martínez, 1986:125-129), -tejer la estera de flores
Así, podemos saber de antemano que -esparcir hermosas flores, entreveradas con plumas finas
"Flores de guerra", "Flores del águi -tañer las flautas

la", "Flor de la batalla", "Flores del -entretejer a la nobleza con los cantos como plumas de
escudo" y "La preciada flor del tigre" quetzal
significan "el prisionero" o "el cauti- -adornar el florido tambor

vo"yque "estoyembriagado" no quiere -andar en la primavera en las aguas floridas y dialogar con
decir "estoy borracho", como inocen la aurora

temente podríamos suponer, sino -tomar el penacho de quetzal


"enajenación que produce la poesía", -hacer reír a las flautas preciosas
josé Luis Martínez sugiere que se tra -dialogarcon tamboriles floridos
ta de las llamadas "metáforas-mone
das", presentes también en la poesía
2 Este tema se encuentra muy bien explicado no solamente en el
germánica del siglo Xlli. las que no
primer capúiilo, 'Generalidades sobre ia poesía", de la Hisroria
se basaban "en mecanismos de hi literatura náhuatl (Garihay, lQ92y sino también en la
asociativos libres sino que establecían presentación de l.aender (19911,

COLMEN'.UIIO La Colmena
-hacer sonar los tamborilescon incrustaciones de turquesa 2. Y se ie ha dado ai hombre ei más

-parlar en las ramas del árbolcon flores de los bienes. lengua)^...}


-abrir las alas con su abanico dorado para que muestre lo que es.
-hacer brotar las floresque abren sus corolas ante el rostro 3. El hombre ha experimentado
del Dador de la vida mucho.

-hacer llover olorosas flores preciosas Nombrado a muchos celestes.

-hacer flores que trastornan a la gente desde que somos un diálogo


-hacer flores que hacen girar a los corazones y podemos oír unos de otros.
-hacer llover flores que embriagan 4. Perolo que queda, lo instauran los
-cantarlas flores poetas.

-hacer surgirdei interior mariposas delcantoquesaboreael 5. Pleno de méritos, peco es poética


corazón mente como el hombre habita la cie

-extender las alas sobre la tierra rra. (Heidegger. 1988: 126)


-atar con cuerdas de oro ánfora preciosa (Subrayados de la autora)
-atiabarlas ñores Tal vez la poesía náhuatl del periodo
-techar la cabana con flores de colores mencionado pueda ofrecer material
-deleitarse con aroma de flores igualmente rico para las reflexiones
-endulzar los labios con flores sobre la esencia de la poesía. El tema
-suspirar con flores de la poesía está omnipresente en la
-desplegar los mantosde quetzal obra de todos los poetas y no sola
Dentro del mismo texto encontramos muchas metáfo mente en el género llamado
ras que se refieren al poeta (ave preciosa, pájaro rojo...), Xochicuicatl. Los cantos de la angus
al poema (flores, perfumes, piedras preciosas, plumas tia que expresan el dolor por la fuga
de quetzal...) y a la función de la poesía (circundar con cidad de la vida y lo pasajero de to
flores a los nobles, responder al Dador de la vida, das las cosas, hasta de las más re
buscar al Dador de la vida, hacer bajar a Dios del inte sistentes. encuentran el único antído
rior del cielo, hacer girar los corazones, trastornar a to contra esta transitoriedad en la
la gente...). Sin embargo, el mayor número de metáfo poesía. Nezahualcóyotl canta:
ras se refiere a la misma actividad del poeta, el com
poner cantos, poetizar. Se ve entonces que el poeta tie Aunque sea ¡ade: también se quiebra:
ne campo preparado para poetizar el propio poetizar, aunque sea oro. también se hiende,
para hablar sobre su actividad del forjador de cantos y aun el plumaje de quetzal se desgarra;
{cuicapiqui), para reflexionar sobre qué es la poesía y iNo por siempre en la tierra;
para qué sirve. Y el poeta lo hace. También sólo breve tiempo aquí!
Nezahualcóyotl. ("El árbol florido", en Martínez. 1986; 186)

Desdeque somos un diálogo Y se lamenta por lo pasajero de su


propia persona:
Cuando Heidegger se propone reflexionar sobre la esen
cia de la poesía (en el ensayo "Holderlin y la esencia de Estoy embriagado, lloro, me aflijo,
la poesía" de 1937) elige como poeta representativo al pienso, digo.
romántico alemán Frledrich Holderlin y de su obra esco en mi interior lo encuentro;

ge cinco palabras-guía. Estas expresiones son; si yo nunca muriera,


I. Poetizar-, la más inocente de todas las ocupaciones. si nunca desapareciera.

La Colmena CoiHtNASIO
("Escoy embriagado",en Martínez. 1986:207) Vienena darse en préstamo
Los cantos y las flores del dios.
Pero verá morir a sus amigos poetas ("Comienza ya...", en Martínez, 1986: 180)
también:
Es que la poesía, a diferencia del poeta y de las cosas
Llegó hasta acá, materiales, no es pasajera, sino verdadera, lo que sig
anda ondulando la tristeza nifica que es algo que existirá siempre;
de los que viven ya en el interior de ella...
No se les llore en vano Verdadero es nuestro canto,
aÁguilasyTigces... verdaderas nuestras flores,
¡Aquí iremos desapareciendo; el hermoso canto.

nadie ha de quedar! Aunque sea Jade,


("Comouna pintura nos iremos borrando", Aunque sea oro.
en Martínez, 1986: 204) Ancho plumaje de quetzal...
¡Que lo haga yo durar aquí junto al tambor!
En esta situación, el poeta se aflige ("Los cantos son nuestro atavío", en Martínez, 1986: 182)
también porque en ei otro mundo ya
no va a poder componer poesía, io Y no se trata sólo de "levantarse un monumento" a sí

que sólo se puede mientras estamos mismo, de hacerse inmortal por su obra, aunque el pro
sobre la tierra {clakícpac), así que pio Nezahualcóyotl tiene varios versos en este sentido:
aquí está la única posibilidad que
debemos aprovechar: Dejaré pintada una obra de arte,
soy poeta y mi canto vivirá en la tierra:
¡Flores valiosas y bellas con mi canto seré recordado...

se vayan entreverando! ("Deseo de persistencia", en Martínez, 1986; 208)


Están en nuestras manos.

Preciosas olientes flores, ¡No! El significado del fragmento del poema "Los cantos
ellas son nuestro atavío, son nuestro atavío" es mucho más profundo, en el sen
oh, príncipes. tido de las palabras de Hólderlin: "pero lo que queda, lo
Solamente las tenemos prestadas instauran los poetas."
en la tierra, En esta dirección caminan también las reflexiones

("Cual joyeles abren sus capullos...", del excelente investigador y conocedor de la poesía
en Martínez, 1986: 175) prehispánica Miguel León-Portilla; "afirmaron [los sa
bios nahuas] [...]que tal vez la única manera posible de
Aunque sólo prestada, la posibilidad decir palabras verdaderas en la tierra era por el cami
de disfrutar la poesía puede ahuyen no de la poesía y el arte que son 'flor y canto'" (León-
tar nuestra tristeza y reconciliarnos Portilla, 1983; 126). Los sabios nahuas llegaron a con
con lo pasajero de la vida: cebir la poesía "como tal vez lo único verdadero en la
tierra, como el don de los dioses, como el único recuer

Deléitate, alégrate, do del hombre en la tierra, como el camino para encon


trar la divinidad" (León-Portilla, 1983: 127). (Subraya
huya tu hastío, noestés triste...
do de la autora)
¿Vendremos otra vez
Lo que queda lo instauran los poetas, y el hombre
a pasar por la tierra?
habita la tierra poéticamente. Sólo junto al tambor.
Por breve tiempo

La Colmena
COLMENAWO
con el canco se puede hacer que las cosas permanez de los espíritus refinados de los no
can. transformadas en poesía, dice Nezahualcóyocl. bles cultivados que se reúnen para re
Él. hombre de acción y de éxito, un poderoso rey, gue flexionar sobre qué es Dios, qué es
rrero capaz, renombrado ingeniero y arquitecto, cons la poesía y también la propia amis
tructor de famosos acueductos no sólo en su reino tad, valor que goza entre ellos de muy
(Texcoco), sino también en México-Tenochtitlan, parece alto aprecio. Si bien es cierto que el
dar por seguro que más que poresas obras será recor aprecio por la poesía y el amor al
dado por su poesía. baile y a la música fueron generales
Es que la poesía es de una tremenda importancia: en la sociedad prehlspánica, es difí
tal vez es el único camino por el que puede llegar el cil creer que a muchos los hubiera des
hombre a Dios. El concepto de Dios es otro de los gran velado la preocupación por saber qué
des hallazgos de los poetas nahuas: ya ningún es entonces la poesía. Parece algo
Huitzilopochili o Tezcatlipoca. ni siquiera Quetzalcóatl. muy diferente: los mitos que dan ex
Elsuyo es un Dios abstracto. Invisible e inmaterial, como plicación de los fenómenos naturales,
lo sugiere su poético nombre ibhualli-Ehécatl (Noche- de los orígenes de los pueblos, las
Viento). Está en todos lados y él mismo es su propio leyendas eciológicas que explican, de
inventor {Moyocqyatzin). Él nos da la vida, por él se una forma divertida, por qué el
vive {Ipalnemohuant), pero después ya no le Importa tlacuache tiene la cola pelada o el co
mos, no interviene en nada y tal vez hasta se burla de nejo las orejas largas: o los cantos
nosotros. Este Dios no tiene favoritos y no va a ayudar que acompañaban el parto y la muer
a nadie. Nezahualcóyotl dice: "¡Nadie es amigo del que te o los llamados Huehueüahtoüi, dis
da la vida." ("Dolor y amistad", en Martínez. 1986:205), cursos tradicionales para ser pronun
y le pregunta: "¿Qué es lo que decretas?" ciados en ocasiones importantes de
Pero los poetas creen que por medio de la creación la vida, sí se pueden considerar pro
poética es posible comunicarse con Dios y que esta mis ducción literaria para todos, ¿pero la
ma creación proviene de Dios, o más bien, de la rela lírica reflexiva sobre la poesía? ¿No
ción del poeta con Dios. es más bien algo destinado a un re
El poeta es un múltiple y complejo diálogo: diálogo ceptor muy semejante al mismo au
consigo mismo, con su propio "corazón endiosado" tor? Es decir, al otro poeta.
{Yoltéotl), como los poetas dicen refiriéndose a la crea Así. surgen en el siglo XV, en los
ción poética, que es el diálogo con Dios, para él mis alrededores de México-Tenochtitlan.
mo agradable. Sobre este diálogo también se dialo grupos de poetas análogos a los poe
ga: el poeta busca a sus amigos, otros poetas, para tas provenzales del siglo XII, llama
compartir con ellos sus preocupaciones, sus angustias, dos trovadores, que crearon su pro
los resultados de sus indagaciones y también sus he pia poesía alrededor del tema de
rramientas, las metáforas y otros recursos estilísticos; amor. Todos usaron también las mis
se los prestan unos a otros. Se podría decir que traba mas o muy semejantes metáforas que
jan en equipo y ellos mismos se refieren a su grupo después se volvieron muy trilladas,
con palabras ¡cniuhyotl y Cohuáyocl, lo que se puede pero que tuvieron un importantísimo
traducir como "hermandad" o "unión de colaboración". papel en el desarrollo de la lírica oc
(Garibay, 1992: 167) cidental y que, al final, brindaron mu
Se pueden suponer distintos tipos de estas herman cho campo a la creación individual.
dades, desde los gremios enfocados a la producción de La temática y el estilo de la poesía
cancos para fiestas populares, hasta los grupos elitistas prehispánica son por supuesto muy

La Colmena COIMENUUO
diferentes, pero, si la tradición de la aventuras de mucho suspenso, un drama heroico lleno
poesía náhuatl prehispánica no hu de intrigas palaciegas y grandes pasiones, y poesía
biera sido violentamente interrumpi lírica de toda la temática posible. Véanse por lo me
da habría tal vez podido brindar fru nos los títulos de algunos capítulos dedicados a su
tos semejantes con respecto a los lo vida escritos por su descendiente y principal biógrafo,
gros poéticos de la creación indivi don Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, nacido en Texcoco
dual. Elempeño encantador de los poe alrededor del año 1570, en su obra Historia de la na
tas prehispánicos por poetizar la mis ción chichimeca (1977):
ma poesía (no el amor, como los tro XXIII; De cómo el tirano Maxtla hizo prender a
vadores) pudo contagiar a los futu Chimalpopoca rey de México y después lo hizo soltar; y de
ros e inspirarlos en su creación ori los trances peligrosos en que se vido Nezahualcoyotzin.
ginal. Mientras tanto, hasta el mo XXIV; De cómo se escapó Nezahualcoyotzin por dos veces
mento de la Conquista, la creación co délas manos del tirano.

lectiva del grupo de poetas no fue sen XXV: Decómopor otras dos vecesescapóNezahualcoyotzin
tida todavía como desgastada, y los de las manos de sus enemigos.
poetas no se sentían oprimidos por XXVI; De la vida y peregrinación de Nezahualcoyotzin por
ella. ¡Si lo que ellos hacen es formu las montañas y desiertos hasta llegar a donde vivía Quácoz
lar preguntas, buscar posibles res un caballero otomí.

puestas y no presentar conclusiones!


Reflexionan, en equipo, sobre qué es
poesía y qué es Dios, pero no lo sa
ben, ni creen saberlo.
Ahora, ¿tuvo el poeta prehispánico
alguna posibilidad de decir algo en
verdad personal?

El poeta y la vivENCtA; el poema que


NUNCA FUE ESCRITO

"Hay cientos de vivencias memora


bles, incluso apasionadas que el poe
ta no plasma nunca verbalmenie por
que no son compatibles con sus opor
tunidades de hacer conquistas verba
les y trasformar así lo personal en lo
suprapersonal de una configuración
rítmica" dice H. E. Holihusen (Spang,
1996:57).
La vida de Nezahualcóyotl fue tan
rica y emocionante que desde el pun
to de vista occidental podría propor
cionar materia abundante para diver
sos géneros literarios: podría servir
para una epopeya, una novela de

COLMENAJUO La Colmena
XXVil: Que trata cómo fue prosiguiendo Nezahualcoyotzln ver la obra. V ahí. como que por ca
su viaje y peregrinación hasta Capolac, y las cosas que le sualidad. se encontrarían. Así se hizo
sucedieron en el camino. y a la boda, que poco después se ce
XXVlll: De cómo marchó con un poderoso ejército el prínci lebró. asistieron otros dos reyes de
pe Nezahualcoyotzin porla vía delfetzcuco. y cómorecobró la triple Alianza, Moctezuma
el reino de los acolhuas, y algunos acontecimientos nota llhuicamina de Tenochtitlan y
bles que hubo. Totoquiauhtzin de Tlacopan.
Bien que se nota aquí un lector apasionado de novelas He aquí un gran acontecimiento
de caballería. Pero también es cierto que don Fernando que, según el punto de vista román
no deja de mencionar lo hecho por el Nezahualcóyotl tico. debería reflejarse en la obra de
gobernante, como fueron las famosas "Ochenta leyes que un poeta. Pero Nezahualcóyotl, aun
estableció Nezahualcoyotzin y cómo las mandó guar que cegado por amor, probablemente
dar." Leyes que. dice don Fernando, le parecían a ni siquiera sospechó que sobre este
Nezahualcóyotl "convenientes a la república en aquel amor pudiera escribir. El tema de
tiempo y sazón" y que él mismo no desaprueba aunque amor no tuvo cabida en la lírica
algunas encuentra de "grandísimo rigor": "como era el náhuatl prehispánica. si bien es cier
pecado nefando que se castigaba con grandísimo rigor, to que se conservan algunos poemas
pues al agente atado en un palo lo cubrían todos los muy eróticos (por cierto, no de
muchachos de la ciudad con ceniza, de suerte que que Nezahualcóyotl), V sin embargo, el
daba en ella sepultado, y al paciente por el sexo le sa acontecimiento dejó la huella en la lí
caban las entrañas, y asimismo lo sepultaban en la ce rica náhuatl, según opinan varios sa
niza." (Alva. 1977: 101) bios. empezando por Fernando de
Don Fernando habla de su ilustre antepasado con la Alva Ixtlilxóchitl. Su autor no es
mayor admiración y dice que nadie de los que sabían Nezahualcóyotl, sino el traicionado
todo sobre él, como su hijo y sus nietos, pudo encon amigo, Cuacuauhtzin de Tepechpan,
trarle más que una cosa mal hecha en toda su vida, y don Fernando de Alva Ixtlixóchitl
pero ésa sí, "digna de ser tenida por mala y abominada, dice; "Quaquauhtzin obedeció el man
aunque el celo y amor le cegó." (Cap. XLIII: "De cómo el dato de su rey, aunque le causó ad
rey Nezahualcóyotl se casó con Azcalxochitzin. hija del miración y novedad, que siendo como
infante Temitzin su tío. y del extraño modo con que se era soldado viejo y que no competía
consiguió este matrimonio"). Se trata de lo siguiente: a su persona y calidad ir a esta jor
Nezahualcóyotl. ya maduro, con muchas concubinas, nada. se le enviase a ella; y así sos
pero aún soltero, visitó por casualidad a su amigo poe pechó su daño y compuso unos can
ta. señor del cercano pueblo Tepechpan, Cuacuahtzin. tos lastimosos que cantó en un
Éste, para honrar al huésped, hizo que su novia, con la despedimiento y convite que hizo de
que pronto pensaba casarse, atendiera la mesa. Y en todos sus deudos y amigos" (Alva,
esto, Nezahualcóyotl se enamoró. Para quitar del cami 1977: 118).
no al novio oficial, lo mandó a la guerra para que ahí El canto de Cuacuauhtzin dice así:
muriera con honor. Después, solicitó la ayuda de su her
mana. la cual le proporcionó a una vieja muy hábil que Flores con ansia mi corazón desea.
se metió al palacio donde vivía Azcalxochitzin para in Que estén en mis manos.
vestigar su voluntad. La hermosa joven se mostró no Con cantos me aflijo,
estar en contra, así que Nezahualcóyotl le mandó otro sólo ensayo cantos en la Tierra,
recado: él iba a construir una calzada y ella iba a ir a Yo, Cuacuauhtzin,

La Colmena COLMENAUO
con ansia deseo las flores, Llevaré conmigolas bellas flores,
que estén en mis manos, los bellos cancos.
yo soy desdichado. lamas lo hago en el tiempo del verdor,
sólo soy menesteroso aquí,
¿Adonde en verdad iremos sólo yo. Cuacuauhtzin.
que nunca tengamos que morir? ¿Nohabremos de gozar.
Aunque fuera yo piedra preciosa, no habremos de conocer el placer, amigosnuestros?
Aunque fuera oro. Llevaré conmigo las bellas flores,
seré yo fundido, los bellos cantos.
aiiá en el crisol seré perforado. (León-Portilla, 1983; 85-87)
Sóio tengo mi vida.
yo. Cuacuauhtzin. soy desdichado. Este poema, considerado como uno de los más bellos
(Garibay. 1992: 186), puede tener o no referencias
Tu atabal de jades. autobiográficas. En todo caso se puede ver que por su
tu caracol rojoy azulasiloshaces ya resonar. temática y su estilo está completamente vinculado con
tú, Yoyontzin. la tradición, y hasta se podría sospechar que el desdi
Ya ha llegado. chado Cuacuauhtzin tal vez escribió este poema no en
ya seyergue el cantor. el momento de la tristeza. Inmediatamente antes de su
Por poco tiempo alegraos. partida a la guerra, sino en cualquier momento ante
vengan a presentarse aquí rior y feliz de su vida personal, sencillamente porque la
los que tienen triste el corazón. angustia por la brevedad de la vida y temor a la muerte
Ya ha llegado. fueron temas sobre los cuales se acostumbraba escri
ya seyergue el cantor. bir. De ser este el caso, se podría suponer asimismo
que la posibilidad de que Cuacuauhtzin escribiera el
Deja abrirla corola a tu corazón, canto en referencia a su situación personal habría re
deja que ande por las alturas. sultado de la interpretación posterior, en especial de la
Tú me aborreces, imaginación de Alva Ixtlilxóchitl. Es cierto que en el
tú me destinas a la muerte. poema se menciona a Yoyontzin. apodo de
Ya me voy a su casa, Nezahuaicóyotl. pero la alusión es únicamente al poe
pereceré. ta-colega. cuya poesía, como la poesía en cuanto tal.
Acaso por mí tú tengas que llorar. dejará el que va a morir. En el caso contrario, si el
pormí tengas que afligirte. poema en realidad se basa en la vivencia personal del
tú. amigo mío. autor y por ello logra una mayor belleza que los demás
pero yo ya me voy. poemas sobre el mismo tema (lo que yo no soy capaz
yo ya me voy a su casa. de percibir), podría proponerse entonces otra hipótesis:
Sólo esto dice mi corazón, como la tradición poética, el pensamiento, el sentimien
no volveré una vez más. to y la experiencia personal del autor se correspondie
jamásvolveré a salir sobre la tierra. ron por casualidad y mutuamente se reforzaron, gra
yo ya me voy. yo ya me voy a su casa. cias a lo cual el autor creó una obra de mayor belleza.
El mismo caso podría ser el del poema de Chichicuepon
Sólo trabajo en vano. de Chalco sobre la destrucción de su ciudad. El poema
gozad, gozad, amigos nuestros. está clasificado como Yaocukad, canto de guerra)
¿No hemos de tener alegría, (Laender, 1991), pero por momentos deja de traslucir,
no hemosde conocer el placer, amigosnuestros? entre imágenes comunes, una vinculación clara con la

CorilENAMO La Colmena
realidad y con el dolor muy personal de Chichlcuepon, sía. Y se puede tener mucha expe
quien logra crear imágenes nuevas y más impresionan riencia erótica, vivir un amor apa
tes que las que se encuentran en otros cantos de guerra, sionado y padecer muchos proble
pero también, por otro lado, menciona muchos nom mas con los casi ciento veinte hijos
bres que a la mayoría de nosotros ya no nos dicen nada: que se le atribuyen, sin que eso ja
más se transforme en la verdadera
Quedará el águila vivencia: es decir, que todo ello se
frente al rostro del agua. vuelva algo poetizable; tema o idea
Habrá transformación en la tierra, de la obra basada en la experiencia
movimiento en el cielo, vivida por el autor.
allá ha quedado Pero, ¿representa eso daños y per
Tlacamazatl, el chlchlmeca. juicios para la obra? ¿Se traca enton
ces de una tradición muy estrecha que
Están en confusión las gentes de Chalco, no deja que el poeta exprese su yo?
alterado el de Huexotzlnco, Me parece que no: tal vez los poetas
sóloTlailotlaqui, prehispánicos de la lengua náhuatl,
el señor Quiyeuhtzin como no son presa del individualis
penetra al interior de Amecameca. mo. prefieren meditar. Junto con sus
ISe defiende el de Chalco, pares, sobre qué es la poesía, qué es
príncipeToteoci! Dios, que sobre su propia vida. Ha
("La destrucción de Chalco", en Laender. 1991:203) blar. en la obra, sobre su propia vida,
podría haberles parecido de mal gus
La relación autobiográfica se puede tener también por to. Con más razón, se podría objetar
algo muy inseguro en el llamado "Canto de la huida". que incluso sobre los tópicos comu
Su subtítulo en las ediciones modernas es "De nes a la poesía náhuatl meditan to
Nezahualcóyotl cuando andaba huyendo del señor de dos desde el mismo enfoque y casi
Azcapotzalco". La leyenda de que Nezahualcoyotl com con las mismas palabras. Es cierto.
puso este canto cuando andaba huyendo de Maxtla pro Pero ellos no son "codos". Ellos son
viene de Alva Ixtlixóchitl, pero, la verdad, Nezahualcóyotl una minoría que se está preguntan
tan sólo se lamenta de que "había nacido en vano", do sobre cosas que no a "todos" les
pregunta que si en realidad vive, por qué Dios hace interesan seguramente. Preparan sus
vivir a los hombres, pues todo eso a él lo aflige y a los instrumentos para sus fmes: ya se vio
demás también, y que se vive una sola vez. cuántas maneras encontraron para
De algo más se puede tener certeza: el poeta decir "compongo un poema". En este
prehispánico poetiza los tópicos comunes de la poesía sencido, el grupo sí es original, aun
náhuatl prehlspánica, y no su propia vida. Y bien pue que cada uno de sus miembros no lo
de estar preocupado por la realidad y la vida práctica, sea.

pues los acueductos construidos por el ingeniero Y la última pregunta es difícil de


Nezahualcóyotl mejoraron el nivel de vida de la co contestar; ¿cómo sintieron ellos mis
munidad. e igualmente puede ser. a la vez, Acolmizili, mos sus propios poemas y los de sus
Brazo de León, y poeta, "corazón endiosado": compañeros? Para nosotros resulta
Nezahualcóyotl formuló e hizo valer en su reino leyes extraño: si yo escribo un poema y Fu
en verdad draconianas, y a la vez dialogó con su co lano, mi amigo, escribe otro casi
razón. con sus amigos y con Dios sobre qué es la poe igual, ¿qué chiste tiene?

La Colmena COIMENARIO
Varuciones sobre el mismo tema de reunión de poetas, vivos y muertos". El mismo diá
logo de poetas puede ser referido con la expresión "Ár
Árbol Florido seyergue en Tamoanchan:
bol florido". Sería este diálogo, esta comunicación en
allí fuimos creados, allí nos dio ser
tre los poetas, lo que al poeta nutre y desde donde parce
allí enlazó el hilo de nuestra vida
su creación, no diferente al momento en que Dios creó
Aquel por quien todas las cosas viven.
al ser humano, cerca del Árbol que después permitía su
Del mismo modo yo forjo el oro, supervivencia. ITan alto concepto tiene e! poeta náhuatl
del mismo modo yo pulo el jade: prehispánico de la creación poética! Y. tal vez. no cree
es mi hermoso canco. conveniente separarse demasiado del árbol que lo ali
Es cual si fuera una turquesa. menta.

Como cuatro veces nos hizo girar Pero para que la creación individual tenga sentido,
un poema no puede ser
mera copia de otro. Es
• un hecho claro para to-

de^e traer alg^ o


ne problema es el lector
actual y no el receptor
original. Me parece que
los prehispánicos bien
sintieron las diferencias

allá en Tamoanchan, entre un poema y otro, aunque a nosotros nos pueden


Aquel por quien todas las cosas viven. parecer ambos iguales. Las diferencias se deben a los
detalles que nosotros no percibimos, ni podemos per
He aquí un hermoso poema anónimo cibir. Tal vez en muchos casos sólo el ritmo diferente
de Huexotzinco, traducido por el Pa marcó la diferencia: cuán importante fue ese ritmo, lo
dre Garibay. Dice que en Tamoanchan, sabemos por la presencia de las sílabas rítmicas como
lugar del origen mítico, se yergue un Aya. Ohuaya. Yehuaya. etcétera, pero a nosotros, que
árbol florido. Este árbol, que crece tam leemos los textos, no nos puede causar el gozo estéti
bién en la región del dios de ia lluvia. co que seguramente causaba a los receptores origina
Tláloc, proporciona al ser creado la les que escuchaban los poemas cantados y con acom
alimentación y también sombra agra pañamiento musical.
dable. En la ya mencionada lista de Pero veamos lo que podemos hacer, y hagámoslo.
metáforas de josé Luis Martínez se in Tratemos de percibir diferencias entre dos fragmentos de
dica que "el árbol florido" significa poemas distintos que, sin embargo, usan los mismos
"Centro ideal del Tlalocan" o "lugar conceptos y las mismas imágenes. El primero de ellos es

COLMENAIUO La Colmena —
Ayac chalchihuitl
oyac feocuicoíl mocuepaz:
irKfioicp^Melo.
In maca ayac Icnoflamoti
Timochiotonyozque
. ye nican tocnihuon in.
Incanin, yeyuhcon:
ayac huei ichon

zon cen ílopupuilhulz, tiotticpac in?


ti yahui ye yuhcaní^J^ ¡Ayac mocahuazi
Ohuavaphuaya c^uetzalli ya poztequLYa Yehuayc
^ in ítocuíioili ya zan on pui^iihui,
/ Zan Yijhqui(fíacullOT)Ava —
/ <:j^hitl cijetiahuL?
oh tonwuiihuly ^
ixquich ompa yo huicoio
Zon yuhquKxochítjAyo
inzantorlqíeilah^"''^ Ye fchan. Ohuoya Ohuoya
ya in tiailicpac Ohuoyo /
to^ueMtVo zacuon /
.^S^quecholii iliaquechhuon /
tor^puiih^íayouhqui in(^^
OhuayaOhuaya
TejfTo A: ^jezQhuotcípVO", 'Como uno pintuto nos itemos Dortonao'. (/VcrfT>or>e«s 0e tos
ta Nij&vO Escot^a. 'ol.. 35 r y v)
Texio B. "Noaie ha a© auecloc {/Tomoncos o© /os oe /o Ncrevo f soo/^o. fols 2 7v-
28v.)

un fragmento del poema "Como una pintura nos iremos


borrando", de Nezahualcóyotl, en la traducción del Padre
Garibay; Del azulejo, iremos pereciendo.
Nadie esmeralda, Iremos a su casa.
nadie oro se volverá,
ni será en la tierra algo que se guarda; Yelsegundo fragmento dediferente poe
Todos nos iremos ma, en traducción del mismo traductor:
Hacia allá igualmente:
Nadie quedará, todos han de desaparecer: iOue nadie se entristezca
De modo igual iremos a su casa. aquí, amigos nuestros!
¿Puede ser acaso de nadie
Como una pintura su casa esta Tierra?
Nos iremos borrando. ¡Nadie ha de quedar!...
Como una flor
Ya se rasga el plumaje de quetzal,
Hemos de secarnos
^ la pintura va desvaneciéndose,
Sobre la tierra, Allá la flor se seca...
Cual ropaje de plumas ¡Todo cuanto hay es llevado
Del quetzal, del zacuán, a su casal

La Colmena COLMENAJUO —
Ahora,véanse (página anterior) los tex lleza: pluma de quetzal, pintura y flor, y la destrucción
tos en original donde la igualdad de de cada una de ellas está expresada con diferente verbo:
los conceptos manejados resalta toda aquí, hablando de la pluma, en lugar de la palabra, más
vía más porque el traduaor escoge a vaga, "destruir" (y que ya apareció) se usa la más expre
veces para el mismo concepto diferen siva "desgarra". Se podría concluir, tal vez, que mien
te sinónimo: nótense los mismos con tras que el primer poema es más íntimo, pues nos habla
ceptos: Tlaltícpac (sobre la tierra: a nosotros sobre nuestra existencia, sobre nuestro desti
= tierra) e ichan (su casa: no, el otro es más metafísico: presenta la destrucción
cAc/?í/í=casa, /=de él. se entiende de como ley general a la que está sometido todo el mundo.
Dios). "Nadie quedará" y "Nadie ha Todo el mundo, excepto la poesía. Cuando, hace va
de quedar" está expresado de la rios años, empecé a leer la poesía prehispánica, el que
misma manera: \Ayac Mocahitaz\ más me gustó fue este poema de Nezahualcóyotl, "Como
(íyc?c= nadie; crc?Aw(t = quedar; una pintura nos iremos borrando". Y más la imagen; se
OTO=prefi|o reflexivo de la 2^ persona, me hacía buena y original. Luego vi que en cuanto a
es decir literalmente; "nadie te queda originalidad, carecía de ella: otros poetas también la
rás"). La idea entonces es: sobre la tie usaron. Vi que Nezahualcóyotl fue rey poeta, pero no el
rra nadie se quedará, todos se irán a poeta rey. ni tenía por qué serlo; había varios poetas tan
su casa (se morirán). buenos como él y, entre todos, algo dijeron; nosotros,
Las imágenes que ocupan los dos hoy día, debemos tratar de entenderlo.
fragmentos se refieren a la destruc Sin embargo. Nezahualcóyotl queda como el perso
ción: la pintura se borra: TlacutioUi naje más conocido y representativo. Personaje complejo,
Pupulihui (f/acü/7o///=pintura, no siempre simpático; nos tienen que repugnar algunas
pupulihui=hoxxzx. destruir); la flor de las leyes que aplicó: varias de sus acciones persona
se marchita: Xóchitl cuetlahui les no nos pueden agradar, pero si no hubiera sido duro,
(jcóchitl=^ox.cuetlahui= marchitarse): mañoso y hasta cruel, no hubiera recuperado su reino, ni
y la pluma del pájaro precioso se hubiera sobrevivido. Con todo, Nezahualcóyotl ha vivi
destruye: Quetzalli Pupulihui do y habitó plenamente la tierra; construyó acueductos,
{quctza¡¡i=p\\ixxidi del pájaro precio plantó árboles, los regó y... compuso flores y cantos. Si
so: ;?i/;'H(?i'i¿íi=destruir), o desgarra: acabarán o no. de nosotros dependerá. LC
QuetzalliPozccqui{poztequi=é.t%%zxx^x^,
romperse, quebrarse).
Bibliografía
Con las mismas imágenes se crean
dos diferentes variantes: en la A (el Alva Ixtlllxóchill. Fernando de (1977), Historia de la nación
poema de Nezahualcóyotl) lo que se cfiichimcca. México. UNAM, tomo II. Edición de Edmundo
O'Oorman.
está borrando, marchitando y destru
yendo somos nosotros (la t del prefijo Carlbay. Angel María (1992).Historia de la literatura náhuatl. Méxi
co, Porrúa |l' ed. I953-1954).
torC) y se nos comparacon pintura, flo Keidcgger, Manin (19ee). Artey poesía. México, FCE, [Trad. Samuel
res y plumas de quetzal, subrayando Ramos).
su fragilidad. El autor emplea dos Laender. Bírgiita (1991). ¡n xochitl in cuícarl. Flory cunto, México.
veces palabra pupulihui. aprovechan Conaculia-INl [1* ed.. 1972).
León-Ponilla. Miguel (1983). Los antiguos mexicanos a travfs de sus
do la polisemia, y enumera algunas
crónicasy cantares. México. FCE-SEP [l® ed., 1961).
aves de plumas preciosas. En el tex Manínez, José Luís (1986), Nezahualcóyotl. vidayobra. México. FCE
to B se alude a lo pasajero de las co (I* ed., 1972].
sas que se tienen por símbolos de be Spang. Kun (1996), Géneros literarios. Madrid. Síntesis.

COLMEXAUO La Colmena

También podría gustarte