Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Y MANTENIMIENTO
SUPRA SERIES Y ALPHA SERIES
Tier4 Final / Fase IV
RETROCARGADORA
HİDROMEK 2017
PRECAUCIÓN
Lea, Comprenda Y Siga Todas Las Medidas De Seguridad E
Instrucciones Que Se Encuentran En Este Manual Antes De
Trabajar Con La Máquina.
Copyright © Hidromek
Quedan reservados todos los derechos a HİDROMEK-
HİDROLİK VE MEKANİK MAKİNE İMALAT SANAYİ VE
TİCARET ANONİM ŞİRKETİ La copia o reproducción de
cualquier texto o fi gura sin previa autorización por escrito
de HİDROMEK està totalmente prohibida.
ii
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA - INFORMACIÓN GENERAL
Para pedir piezas puede ser necesaria información de los siguientes elementos. Registre la información en el
espacio apropiado. Haga una copia de esta lista para mantener un registro. Guarde la información para futuras
consultas.
Código postal:
Nombre del concesionario:
iii
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA - NÚMEROS DE SERIE
Máquina:
Tipo :
Modelo :
Motor:
Tipo :
Modelo :
Componentes:
iv
TABLAS DE CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN ...........................................................................................................................1
1.1. ENHORABUENA POR ............................................................................................................................ 1
1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE............................................................................................................. 1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ................................................................................................................ 2
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA ....................................................................................... 4
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 5
1.6. OTROS AVISOS ..................................................................................................................................... 5
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES .......................................................................................................... 6
1.8. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ............................................................................................................. 6
1.9. COPYRIGHT ........................................................................................................................................... 7
1.10. SERVICIO Y RECAMBIOS ................................................................................................................... 7
2. SEGURIDAD .................................................................................................................................8
2.1. INFORMACIÓN GENERAL DE SECURIDAD ........................................................................................ 8
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 9
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE ................................................................................................ 11
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN.......................................................................................... 14
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ......................................................................... 21
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA ............................................................................................................. 26
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA ................................................................................ 27
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA BATERÍA........................................................................ 35
2.9. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE FIN DE TURNO DE TRABAJO............................................. 37
3. DESCRIPCIÓN ............................................................................................................................38
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO........................................................................................ 39
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO......................................................................... 49
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO ..................................................................................................... 78
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO .................................................................................................................. 79
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA ................................................................ 84
3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR .......................................................................................................... 84
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA ................................................. 85
3.8. PUERTA ................................................................................................................................................ 86
3.9. MECANISMO DE FIJACIÓN DE VENTANILLA DE PUERTA .............................................................. 86
3.10. TECHO ................................................................................................................................................ 87
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................... 88
3.12. PUNTAL DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 88
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR ............................................................................................... 89
3.14. APERTURA DE LOS PANELES LATERALES ................................................................................... 89
3.15. APERTURA DEL PANEL DELANTERO ............................................................................................. 89
3.16. EL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ............................................................... 90
4. FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................................91
4.1. GENERAL ............................................................................................................................................. 91
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR .................................................................................... 93
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ................................................................................................... 95
4.4. DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .............................................................................................. 96
4.5. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 97
4.6. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR................................................................................................... 99
4.7. MÓDULO DE EMISIONES LIMPIAS (CEM) .......................................................................................100
4.8. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES ..............102
4.9. PREPARACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO ...........................................................................103
4.10. PARADA DEL MOTOR .....................................................................................................................105
4.11. DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR ..................................................................................................105
4.12. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .......................................................................106
4.13. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ....................................................107
4.14. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA: ....................................................................................107
4.15. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA: .....................................107
4.16. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE SEGURIDAD ............................................................108
4.17. CONTROL DE LOS CILINDROS DE AMARRE HIDRÁULICO ........................................................112
4.18. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA RETRO ...............................................................................113
4.19. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional) ...............................................................................................114
4.20. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (MODELO HMK 102S) ..............................116
4.21. FRENADO .........................................................................................................................................118
v
4.22. EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA ................................................................................118
4.23. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO ...........................................................................................121
4.24. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS.................................................................................................124
4.25. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ....................................................................................................127
4.26. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO .....................128
4.27. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA .........................................................................................................130
4.28. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ALMACENAJE ............................................................132
5. MANTENIMIENTO .....................................................................................................................133
5.1. INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................................................133
5.2. SEGURIDAD GENERAL .....................................................................................................................134
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................................137
5.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO .........................................................................................................142
5.5. LUBRICANTES Y LIQUIDOS .............................................................................................................143
5.6. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS) .........................150
5.7. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL (CADA 50 HORAS) ................................................162
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ...................................................................170
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ...................................................................171
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................173
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS O ANUAL ................................................177
5.12. MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ..........................................................................................185
5.13. MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS ..........................................................................................191
5.14. MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ..........................................................................................194
5.15. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA DOS AÑOS / 3000 HORAS .........................................197
5.16. MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS ..........................................................................................200
5.17. MANTENIMIENTO CADA 10000 HORAS ........................................................................................200
5.18. VARIOS .............................................................................................................................................201
6. SPECIFICACIONES ..................................................................................................................214
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B ...........................................................................214
6.2. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL)...........................218
6.3. SONIDO y VIBRACIÓN.......................................................................................................................222
7. EQUIPOS OPCIONALES ..........................................................................................................223
7.1. GENERAL ...........................................................................................................................................223
7.2. ACOPLAMIENTO RÁPIDO .................................................................................................................223
7.3. HORQUILLAS ELEVADORAS ............................................................................................................224
7.4. MARTILLO HIDRÁULICO ...................................................................................................................226
7.5. AHOYADOR HIDRÁÚLICO ................................................................................................................227
7.6. GARRA PARA TRONCOS ..................................................................................................................230
7.7. HOJA DE NIVELACIÓN ......................................................................................................................230
7.8. COMPRESOR DE AIRE .....................................................................................................................231
7.9. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA .............................................232
7.10. CAZO DE ZANJEADO TRAPEZOIDAL ............................................................................................232
7.11. ESCARIFICADOR .............................................................................................................................233
7.12. CAZO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL .......................................................................................233
7.13. GARRA BIVALVA..............................................................................................................................234
7.14. CABRESTANTE ................................................................................................................................234
7.15. BARREDORA DE CALLES ...............................................................................................................235
7.16. ENGANCHE RÁPIDO .......................................................................................................................236
8. APÉNDİCE ................................................................................................................................238
8.1. SEÑALES MANUALES .......................................................................................................................238
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE ..................................................................................................242
8.3. CONTACTO ........................................................................................................................................243
8.4. NOTAS ................................................................................................................................................244
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO ...............................................................................................................245
vi
1. INTRODUCCIÓN
1.1. ENHORABUENA POR
La agradecemos que haya seleccionado nuestras
retrocargadoras. ADVERTENCIA
Su elección se verá recompensada por la eficacia
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
en el rendimiento, así como la versatilidad en la
Cualquier modificación en los productos de
utilización de la máquina. Además, las
Hidromek y sus implementos está sujeta a
retrocargadoras HMK son económicas y también
nuestra aprobación escrito. La modificación no
fáciles de usar.
aprobada en la máquina y sus componentes
La información de este manual de Operación y
puede plantear un riesgo para que HIDROMEK
Mantenimiento se prepara para darle la asistencia
no puede ser sostenido responsable. Para la
necesaria para un uso seguro y adecuado de la
operación segura de la máquina y cobertura de
máquina. También proporciona información para la
garantía, siempre use partes de HIDROMEK
preparación, ajuste, mantenimiento y servicio de la
genuinas y observe listas de mantenimiento.
retrocargadora. Este manual no se ha elaborado
Consulte a su distribuidor para cualquier
para la formación del operador en trabajos de carga
pregunta en este aspecto.
y excavación.
Guarde este Manual de Operación y Mantenimiento
en buen estado con la retrocargadora en todo 1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE
momento. Si revende la máquina, HIDROMEK
Esta máquina cumple los "Requisitos Esenciales de
recomienda entregar también el manual al nuevo
Salud y Seguridad" válidos proporcionados en la
propietario.
Directiva 98/37/CE de Seguridad en la Maquinaria
Los distribuidores de Hidromek están siempre a su
de la UE vigente en la Unión Europea, y por tanto
disposición para facilitarle asistencia técnica y los
lleva una Marca CE y se suministra con una
repuestos originales que pueda necesitar.
Declaración de Conformidad de la UE.
Asegúrese de utilizar siempre repuestos originales
La Marca CE certifica también que la máquina
Hidromek para mantener la validez de la garantía.
cumple con la Directiva 2004/108/CE de EMC
Facilite la información completa cuando solicite
(Compatibilidad Electromagnética) de la UE.
repuestos. Incluya el modelo y el número de serie
Esta Declaración de Conformidad debe mantenerse
de la máquina y el componente básico relacionado.
con la máquina en todo momento y acompañar a la
Anote los números de serie de la máquina y los
máquina si es vendida a otra persona.
componentes básicos en los espacios
correspondiente de la página siguiente, y le servirán
La Declaración de Conformidad cubre todos los
como referencia rápida cuando los necesite.
implementos suministrados por Hidromek. Por tanto
cualquier modificación o uso de un componente o
ADVERTENCIA implemento no aprobado en la máquina puede
HIDROMEK le recomienda encarecidamente que invalidar la Declaración de Conformidad y es
lea en su totalidad y comprenda los contenidos necesario la expedición de una nueva. El usuario
de este manual para familiarizarse con la será responsable de las responsabilidades legales
máquina. Queda estrictamente prohibida la asociadas.
utilización de la máquina a personas que no sean
operadores experimentados con una licencia La seguridad debe ser una prioridad en todo
válida. momento y la máquina se debe usar para los
trabajos descritos en el párrafo USO PREVISTO DE
No se incluyen equipos e implementos especiales LA MÁQUİNA, y sólo con implementos y
en este manual. componentes suministrados o aprobados por
La información de este manual es verdadera en la Hidromek.
fecha de su impresión. Algunas descripciones,
ilustraciones e imágenes pueden diferir de la
configuración de su máquina como resultado de la
politica de mejora continua de Hidromek.
Los manuales se actualizan periódicamente para
refl ejar cualquier cambio. Solicite la edición más
reciente de este manual si tiene en su máqinas
equipamientos diferentes de los que aquí se
muestran. HIDROMEK siempre se reserva el
derecho a realizar cambios y/o mejoras en el
material, diseño y construcción de sus máquinas y
equipos sin previo aviso.
1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación de la máquina se ha
colocado en el lado derecho de la cabina del
operador. El número de serie del chasis, los ejes
delantero y trasero y el motor, así como la fecha
de producción y todos los números de serie de la
placa también se encuentrane en la unidad
respectiva.
1.3.1. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
NK12345U90001P.
2
1.3.3. PLACA DE NÚMERO DE SERIE DE DOC Y SCR
Figura 1.2
Figura 1.3
NOTA
Se suministra una segunda etiqueta de emisiones con
el motor. Si es necesario, la segunda etiqueta de
emisiones será instalada en la máquina por el
fabricante de equipo original.
Figura 1.4
3
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA
4
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD
Encontrará avisos de seguridad en este manual y en
la máquina o riesgos relacionados. Lea estos avisos
y cúmplalos en su totalidad. Los avisos de seguridad
comienzan con el texto “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, “AVISO”. Se explican a
continuación sus significados:
a) PELIGRO
Significa una situación extremadamente peligrosa
que, si no se evita, tendrá como resultado la muerte
o lesiones graves para el operador (y/o utras
personas) según se indica a continuación:
b) ADVERTENCIA
Significa una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, causará la muerte o lesiones de
gravedad al operador (y/u otras personas) y se
indica del modo siguiente:
c) PRECAUCIÓN
Se utiliza para recordar una práctica de seguridad.
Significa una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones al
operador (y/u otras personas) y también posibles
daños a la máquina y sus componentes. Se indica
del modo siguiente:
5
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES
Deben cumplirse EN TODO MOMENTO las
normas medioambientales válidas en la actualidad
durante la utilización o el trabajo con la máquina.
Durante los trabajos de installación,
mantenimiento y reparación, asegúrese de que las
sustancias PELIGROSAS PARA EL MEDIO
AMBIENTE, como;
PELIGRO ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN NOTA
6
FILTRO DE ACEITE OBSTRUIDO
TEMPERATURA ACEITE TRANSMISIÓN
1.9. COPYRIGHT
El copyright de este manual pertenece al HIDROMEK-Hidrolik Ve Mekanik Makine Imalat Sanayi Ve Ticaret
Anonim Şirketi. Este libro de la instrucción es pensado para el uso por el personal a cargo de la operación,
del mantenimiento, de la reparación y de la supervisión de la máquina. Este documento no debe ser
reproducido, ser transmitido o ser utilizado, totalmente o en parte, sin permiso escrito de HIDROMEK. El
HIDROMEK no puede ser responsable por si cualquier problema se levante debido al mal uso de ello y
sostenga los derechos de iniciar demandas judiciales en caso de tal inconformismo.
7
2. SEGURIDAD
5. Los procedimientos e imágenes de este manual
ADVERTENCIA podrían ser distintos de la configuración de su
No utilice ni realice el servicio de la máquina máquina por motivos del desarrollo constante. Por
hasta que haya leído y comprendido todas las tanto, al realizar servicio de mantenimiento o hacer
instrucciones de este manual. En caso contrario, reparaciones, la información y los valores
podrían producirse accidentes, lesiones graves o (mantenimiento, ajuste, torque, etc.) podrían no
incluso fatales. coincidir con los que se indican en este manual. El
El mantenimiento correcto y seguro de esta uso de valores incorrectos afecta la seguridad de la
máquina, recomendado por Hydromek, se máquinaria y aumenta el riesgo de accidentes. Por
explica en el manual de utilización y este motivo, es muy importante que al trabajar con
mantenimiento para esta máquina. La realización una pieza o componente se cuente con la
de procedimientos indebidos de lubricación y información suficiente sobre el sistema y sus
mantenimiento es peligrosa y podrían causar componentes.
lesiones graves o fatales.
Lea y comprenda el manual de utilización y 6. Al trabajar en la máquina, el operario debe estar
mantenimiento antes de realizar trabajos de al tanto de los pesos de las piezas y de los
lubricación y mantenimiento. componentes. Después de desmontar una pieza,
El personal de mantenimiento o los mecánicos esta debe colocarse de nuevo adecuadamente en
deben tener un total conocimiento del sistema y su lugar.
los componentes antes de intentar cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento de la
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos
de los componentes de la máquina, el personal
de mantenimiento o los mecánicos prestarán
atención a los pesos.
8
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD
7. Baje el cazo o cualquier implemento hasta el
suelo antes de realizar cualquier trabajo en la
ADVERTENCIA máquina. Si no tiene experiencia, solicite ayuda a un
El personal de mantenimiento o los mecánicos operador experimentado. Si no es posible,
deben tener un total conocimiento del sistema y asegúrese de bloquear el cazo o cualquier otro
los componentes antes de intentar cualquier implemento para evitar su caída accidental.
reparación o trabajo de mantenimiento de la 8. Para evitar lesiones lumbares, utilice un elevador
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos para levantar piezas de peso superior a 25 kg.
de los componentes de la máquina, el personal Todas las cadenas, ganchos, eslingas, etc. deberán
de mantenimiento o los mecánicos prestarán estar en buen estado y tener la capacidad correcta.
atención a los pesos. Se incluye a continuación Asegúrese de que todos los ganchos se hayan
una lista de precauciones básicas que deben colocado correctamente. Los cáncamos de
cumplirse: elevación no tendrán cargas adicionales durante los
trabajos de elevación.
1. Lea y comprensa toda las placas y pegatinas de 9. Tenga cuidado al retirar las cubiertas. Deje al
advertencia de la máquina antes de utilizar la menos dos tornillos/tuercas diagonales para evitar
máquina o realizar trabajos de mantenimiento o que la tapa se desprenda debido a una carga por
reparación. resorte o la presión del sistema. Retírelas
2. Las ropas fl ojas, las mangas anchas, el cabello completamente cuando esté seguro de que no
largo, o collares puede quedar enganchadas en las quede tensión o presión.
partes de la máquina. Utilice siempre prendas 10. Utilice siempre herramientas en buen estado y
adecuadas, calzado de seguridad, casco, y adecuadas para el trabajo. Asegúrese de
equipamiento adecuado para el trabajo. Utilice comprender su utilización antes de realizar
guantes cuando trabaje con martillos, punzones o cualquier trabajo. Asegúrese de que no olvida
cualquier parte o implementos de la máquina. Utilice herramientas en la máquina después del
guantes para soldadura, protección facial, delantal mantenimiento o reparación. Límpielas y
para soldador y las prendas de protección manténgalas en buen estado.
adecuadas para realizar trabajos de soldadura. 11. NO dañe el cableado durante las operaciones
Recójase el cabello y quítese objetos personales de desmontaje. Tenga cuidado cuando vuelva a
como anillos, collares y objetos similares. instalar el cableado para evitar la fricción con bordes
cortantes y superficies rugosas y calientes. NO
coloque cables eléctricos cerca de las líneas de
combustible y aceite.
12. Utilice siempre el puntal de bloqueo mecánico
en la posición elevada del brazo de la cargadora
cuando vaya a realizar trabajos de reparación o
mantenimiento con el brazo de la cargadora
levantado.
13. El lubricante, las tuberías de lubricante e
hidráulicas, los tubos y mangueras sueltos o
dañados pueden causar incendios. No doble ni
golpee las tuberías de alta presión. Inspeccione las
tuberías, tubos y mangueras detenidamente. No
Figura 2.1
vuelva a instalar elementos que se hayan retorcido
3. Desconecte la batería y los capacitadotes de
o hayan sufrido daños.
descarga antes de comenzar el trabajo. Cuelgue un
14. Apriete las conexiones al par correcto.
cartel de “NO UTILIZAR” en la cabina del operador.
Asegúrese de que todas las protecciones y
Tenga consigo la llave de arranque.
abrazaderas estén correctamente instaladas para
4. Si es posible, realice todas las reparaciones con
evitar un calor excesivo, vibraciones, ruido o roce
la máquina estacionada en una superficie nivelada,
contra otras partes durante el funcionamiento.
firme y seca. Bloquee la máquina para evitar su
15. NO utilice la máquina si alguna pieza giratoria
desplazamiento durante la reparación o cuando esté
está dañada o en contacto con otra pieza durante el
debajo de la máquina.
funcionamiento. Cualquier componente giratorio de
5. No trabaje en una máquina apoyada sólo por un
alta velocidad dañado o sustituido se comprobará
elevador o gatos. Utilice siempre bloques o bases
antes de volver a montarlo, por si no estuviera
de elevación, con capacidad para soportar la
equilibrado.
máquina antes de comenzar cualquier desmontaje.
16. Cuando instale dispositivos electrónicos tales
6. Libre la presión de los sistemas neumático, de
como una radio, transistor, ordenador, etc. en la
aceite o agua antes de desmontar cualquier
máquina, consulte a los fabricantes de los
manguera, tubos, acoplamientos o elementos
componentes para evitar posibles interferencias con
relacionados. Asegúrese de que todos los
los sistemas electrónicos de la máquina.
componentes elevados estén bloqueados
correctamente y tenga conocimiento de cualquier
posible fuga de alta presión cuando desconecte
cualquier dispositivo.
9
17. Emplee sujeciones con tamaño, grado, tipo y 2.2.6. CHISPAS
calidad correctos. Si no comprometerá la seguridad
Las chispas del escape o el sistema eléctrico
y el funcionamiento.
pueden causar un incendio y explosión. NUNCA
18. Apague el desconectador de batería cuando
utilice la máquina en lugares cerrados porque
pare la máquina y la deje después de un día de
pueden incendiarse gases nfl amables o sustancias
trabajo.
similares.
2.2.1. SOLDADURA
2.2.7. FALLO DEL MOTOR O LA DIRECCIÓN
No suelde recipientes o depósitos que estén
Pare inmediatamente la máquina sin fallan el motor
rellenos con combustible o aceite.
o la dirección. NO utilice la máquina hasta que se
NO realice soldaduras en las piezas pintadas ya que
haya reparado la avería.
esto producirá gases perjudiciales. Elimine la
pintura alrededor del punto que haya que soldar al 2.2.8. LEY DE AIRE LIMPIO EN EEUU FEDERAL
menos con un radio de 10 cm. En el artículo 89.1003 () (3) (i) de la ley del aire
Antes de realizar cualquier operación de soldadura limpio de EEUU federal se prohíben las siguientes
eléctrica, desconecte los cables del alternador y la acciones:
batería. Desconecte los dispositivos eléctricos y “Para la persona que quite o deje inoperativo los
electrónicos antes de soldar. Sujete el cable de dispositivos o elementos de diseño instalados en un
masa sobre la propia pieza que se soldará, o tan motor industrial, vehículo o equipamiento,
cerca del punto de soldadura como sea posible. No diseñados para el cumplimiento de esta parte de la
use el punto de masa de los dispositivos eléctricos normativa antes de la venta y entrega al usuario
como punto de masa del soldador. Lleve equipo de final, o para una persona con conocimientos que
protección durante la soldadura. Se dañará los ojos desmonte o deje inoperativo tal dispositivo o
si mira a la soldadura con los ojos al descubierto o elemento de diseño después de la venta y entrega
con unos medios distintos a unas gafas de al usuario final.”
soldadura o pantalla apropiados. Infórmese sobre el Y conlleva una multa recogida en el artículo 89.1003
material que va a soldar y utilice el diámetro de (a) (2) de la siguiente forma:
electrodo apropiado. Consulte a un distribuidor “La persona que incumpla la ley 89.1003 (a) (3) (i)
autorizado de Hidromek si no sabe lo que hace. No estará sujeta a una multa de no más de 2700$ por
toque la zona soldada antes de que las piezas se cada incumplimiento.”
enfríen, si no se quemará. Por lo tanto la realización de cambios tales como
2.2.2. PALANCAS DE CONTROL DE LA cambios del valor de ajuste en sistemas de
MÁQUİNA combustible, cambio de valores de rpm, etc.) del
certificado EPA de motores están prohibido.
Es peligroso utilizar las palancas de control desde el
De lo contrario puede que su motor caiga en un
exterior, y pueden causar lesiones graves o fatales.
estado de no cumplimiento de la regulación EPA
Las palancas de control deben accionarse sólo
debido a los valores de emisiones no estándar.
cuando el operador está sentado apropiadamente
en la butaca, con la butaca ajustada y estando 2.2.9. RECOMENDACIONES
sujeto a la misma. Todas las operaciones de mantenimiento deben ser
2.2.3. VISIBILIDAD realizadas de manera oportuna de acuerdo al
manual de operación y mantenimiento y el manual
La baja visibilidad puede causar accidentes durante
de servicio.
el trabajo. Mantenga las ventanas y limpias y
Todos los mantenimientos y reparaciones deben ser
encienda las luces para poder ver en la oscuridad.
realizados por un taller autorizado HIDROMEK y
NO utilice la máquina si la visibilidad no es
por personal que haya sido formado por un
suficiente. Ajuste correctamente los espejos para
instructor para realizar estas operaciones en la
obtener una visibilidad óptima.
máquina.
2.2.4. ESTRUCTURA ROPS / FOPS Utilice combustibles de buena destilación, no
Esta máquina incorpora una cabina con estructura corrosivo y bajo contenido de azufre (Ver tabla de
de protección antivuelco (ROPS) y estructura de PROPIEDADES DEL COMBUSTIBLE
protección contra caída de objetos ( FOPS ). Puede REQUERIDO para la calidad de combustible en el
sufrir un accidente fatal o lesiones si utiliza la capítulo de mantenimiento) y alto número de cetano.
máquina sin la cabina ROPS/ FOPS o si está Esto junto con el filtrado y limpieza del combustible
dañada. No modifique las cabinas ROPS / FOPS. es lo más importante para una combustión eficiente,
2.2.5. VUELCO un mínimo desgaste y unos valores de emisiones
reducidos.
Si la máquina vuelca, el operador puede resultar
aplastado si intenta abandonar la cabina. El
operador NO intentará salir de la cabina y
permanecerá sujeto al asiento para tener la máxima
protección.
10
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE
La mayor parte de los fallos que se producen
durante la utilización o servicio de la máquina se
deben a incumplimiento de precauciones de
seguridad fundamentales. Las siguientes
precauciones de seguridad se facilitan para evitar
esos fallos. Sin embargo, son sólo una parte de las
que deberá seguir. Lea detenidamente, comprenda
y siga todas las instrucciones de seguridad que se
Figura 2.2
indican en este manual y en la máquina antes de
utilizarla.
2.3.1. CUMPLA LAS PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Cumpla todas las normas de seguridad,
precauciones y procedimientos operativos. Si hay
otras personas y señalizadores trabajando en esa
zona, pídales que cumplan las señalas
identificadas.
2.3.2. ROPA PROTECTORA DEL DESGASTE
Vista los zapatos apropiados bien de seguridad,
casco, y las ropas de funcionamiento, ponen
encendido los cristales, protector de la cara, los
enchufes del oído o los manguitos y los guantes
protectores del oído también. Cuando es necesario
use reflexivo conceden.
2.3.3. LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Antes de utilizar la máquina, lea y comprenda el
manual de operación para utilizar la máquina con Figura 2.3
efectividad y de forma segura.
2.3.4. GUARDE EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES EN LA CABINA
Guarde este manual en el espacio de la cabina
situaado junto a la consola del lado derecho, para
poder consultarlo si es necesario. Si se pierde o se
daña, póngase en contacto con su distribuidor de
HİDROMEK para solicitar uno nuevo.
2.3.5. PRESTE ATENCIÓN A LAS EMERGENCIA
Disponga de un extintor y un kit de primeros
auxilios listos para emergencias. Aprenda a
utilizar el extintor y sepa la ubicación del kit de
primeros auxilios para un rápido acceso si se
produce una emergencia. Es responsabilidad del
operador de la planta garantizar que equipos
como un extintor, botiquín de primeros auxilios,
triángulos de señalización, luces de peligro se
guardan en la máquina, de acuerdo con las
regulaciones de tráfico en vigor en el país del
usuario, y que el conductor disponga de la
necesaria licencia de conducción, según lo
requieran las leyes de tráfico de ese país.
El extintor de incendios debe tener un
mantenimiento periódico de acuerdo con los
estándares aplicables y las regulaciones
vigentes.
NOTA Figura 2.4
El extintor de incendios no es un producto
incorporado al comprar la máquina. Asegúrese
de obtener uno para las emergencias.
11
2.3.6. SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
Los lugares de trabajo están llenos de peligros.
Antes de utilizar la máquina, estudie detenidamente
y anote las condiciones del terreno y el trabajo para
evitar que la máquina caiga o que el suelo se hunda.
Busque huecos, agujeros, suelos frágiles, rocas
ocultas, etc. Compruebe las instalaciones de
servicios públicos, como cables de electricidad o
telecomunicaciones, conducciones de gas y agua
(tanto aéreas como subterráneas). Utilice la
máquina en colaboración con la organización y la
dirección del emplazamiento de trabajo, que
proporcionará al coordinación con otras máquinas
en el mismo lugar.
2.3.7. INSPECCÍON PREVIA AL ARRANQUE Figura 2.5
Realice una inspección PREVIA AL ARRANQUE
alrededor de la máquina antes de la puesta en
marcha. Si encuentra algún problemas, repárelo
inmediatamente. NO UTILICE LA MÁQUINA antes
de eliminar el problema. MANTENGA los
parabrisas, luces de trabajo y espejos limpios para
disponer de una buena visibilidad. Compruebe la
presión de los neumáticos y el apriete de las tuercas
de las ruedas.
2.3.8. SIGNOS, SEÑALES Y REGULADORES DE
TRÁFICO
Utilice señales en zonas blandas o el suelo. Si es
necesario, solicite la ayuda de un regulador de
tráfico. El operador seguirá los avisos y
señalizaciones del regulador. Sólo habrá un
señalizador, para evitar confusiones en la
señalización.
2.3.9. MANTENGA EL FUEGO ALEJADO DEL
COMBUSTIBLE Y EL ACEITE
El aceite, el anticongelante y, especialmente el
combustible, son altamente infl amables. NUNCA
haga fuego durante el reportaje. Mantenga los
tapones de combustible y aceite cerrados. Guarde
el combustible y el aceite en áreas seguras. Limpie
cualquier vertido de aceite o combustible. NO utilice
agua para extinguir un posible incendio en la Figura 2.6
máquina. ¡NO FUME!
Pare la máquina y corrija el problema si observa
cualquier fuga en el sistema de combustible.
NO utilice agua para apagar los incendios que se
produzcan en la máquina. De ser necesario, utilice
el extintor de incendios. NO FUME en la máquina ni
al encontrarse cerca de esta. En caso de que
advierta alguna fuga en el sistema de combustible,
detenga la máquina y solucione el problema. La
portezuela de la mano derecha sirve como salida de
emergencia. No la cierre con llave mientras opere la
máquina.
2.3.10. PARA ENTRAR Y SALIR DE LA MÁQUINA
Sitúese SIEMPRE de frente a la máquina y
mantenga tres puntos de contacto al entrar y salir de
la máquina. Utilice los pasamanos y los peldaños.
Limpie el barro, grasa, aceite, hielo y agua de los
pasamanos, los peldaños y las piezas de montaje.
NO utilice las palancas de control para subir y bajar
de la máquina y la cabina.
12
2.3.11. PONGA EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO ANTES DE ABANDONAR
LA MÁQUINA
Ponga el freno de estacionamiento y baje los
implementos hasta el suelo ANTES de abandonar la
cabina. NO olvide parar el motor y llevarse con usted
con llave de arranque. Si no se pone el freno de
estacionamiento, podría moverse y causar lesiones
o daños.
PRECAUCIÓN
Accione SIEMPRE los bloqueos de seguridad
antes de salir de la cabina. Los bloqueos de
seguridad sólo se pueden desactivar si el
operador tiene la posición correcta en la cabina.
13
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN
La máquina debe ser utilizada por operadores
cualificados con la debida formación y licencia de
operador. La mayor parte de los accidentes pueden
evitarse tomando medidas de seguridad y utilizando
la máquina con cuidado. Para un uso correcto de la
máquina, familiarícese con todos los controles,
luces y pegatinas.
2.4.3. CONDUCCIÓN
Haga sonar la bocina antes de poner la máquina en
movimiento. Selección la dirección a 2 ruedas o 4
ruedas cuando conduzca la máquina en carreteras
públicas. Encienda el botón HSC. Cumpla con las
normas de tráfico en vigor en su país cuando
conduzca en carreteras públicas. Coloque los
implementos como se muestra a la derecha. Evite Figura 2.11
pasar por encima de obstáculos. Si es necesario,
baje la cuchara de la cargadora hasta el suelo y
conduzca a velocidad muy baja. NO conduzca
demasiado cerca de fosos o puntos excavados;
ASEGÚRESE de que el suelo alrededor tiene la
resistencia suficiente para soportar el peso de la
retrocargadora. Para una estabilidad adicional
durante la conducción en inclinaciones o rampas,
mantenga el extremo más pesado de la
retrocargadora en la parte más elevada de la
inclinación. NO conduzca la retrocargadora con las
puertas de la cabina abiertas. Utilice el pestillo para
dejar la puerta medio abierta para ventilación.
Figura 2.12
14
2.4.4. PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS
La máquina está equipada con una cabina con
estructura de protección antivuelco (ROPS). Para
que un ROPS proporcione protección, deberá
utilizarse el cinturón de seguridad para evitar que el
conductor caiga de la máquina al producirse el
vuelco.
Si observa que la máquina va a volcar, el operador
NO intentará abandonar la cabina y permanecerá
con el cinturón de seguridad puesto para tener la
máxima protección. De lo contrario, podría ser
impulsado fuera de la cabina, caer y ser aplastado
bajo la máquina o los componentes.
2.4.5. GIRO
Antes de utilizar los mandos de giro, asegúrese de
que no haya ninguna persona u objeto en el área de
giro de la máquina. Haga sonar la bocina antes de Figura 2.13
hacer girar la retrocargadora. Si es necesario
solicite ayuda a un regulador de tráfi co.
15
2.4.7. TRABAJO ALREDEDOR DE LÍNEAS DE
SERVICIOS PÚBLICOS
Si sospecha la existencia de líneas de petróleo, gas,
agua, teléfono o suministro eléctrico, póngase en
contacto con la empresa correspondiente para
localizar la línea ANTES de comenzar el trabajo en
esa zona. Tenga mucho cuidado alrededor de las
líneas de suministro eléctrico. Mantenga una
distancia suficiente durante el trabajo. Se muestra a
continuación un cuadro con las distancias mínimas.
Usted es el responsable del cumplimiento de las
leyes y regulaciones locales en relación con las
condiciones de trabajo.
2.4.8. ELEVACIÓN
Preste atención cuando vaya elevar o levantar
cargas pesadas. Utilice equipos de elevación
adecuados con la capacidad suficiente para la
carga. NO utilice el cazo para elevar o mover cargas
pesadas. Cuando utilice medios de elevación como
cadenas, ganchos, etc. la capacidad de elevación
indicada en esos equipos no es la capacidad de
elevación de la máquina. Asegúrese de que las
capacidades de carga de la máquina y los equipos
de elevación sean suficientes para soportar la carga
que se va a elevar.
Figura 2.18
16
2.4.9. HIELO Y NIEVE EN EL LUGAR DE
TRABAJO
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina en
superficies cubiertas con hielo o nieve. Utilice los
mandos lentamente y con cuidado para evitar
movimientos repentinos que hacer que la máquina
resbale o se mueva sin control. Conduzca en modo
de tracción a las 4 ruedas. La nieve en laderas y
superficies inclinadas puede ser mucho más
profunda de lo que parece. La máquina podría
quedar atascada o enterrada. Es muy difícil
controlar la máquina bajo esas condiciones.
Figura 2.19
Figura 2.20
17
considerará de gas. NO excave demasiado cerca
2.4.12. ÁREAS DE TRABAJO RESTRINGIDAS para conducir sobre el suelo por encima de tuberías
de gas, porque se pueden dañar fácilmente y
producir fugas de gas. Las fugas de gas son
1. AREAS DE TRABAJO CERRADAS
extremadamente explosivas. Si sospecha de la
existencia de cualquier fuga de gas, informe
inmediatamente a las autoridades del
emplazamiento, así como a todas las personas del
emplazamiento. Se prohibirá fumar en el
emplazamiento, se apagarán las luces y todos los
motores, en tal caso.
Figura 2.22
En lugares de trabajo como túneles, puentes, o Figura 2.24
estructuras interiores, o en emplazamientos
alrededor de líneas de suministro eléctrico u otros If you suspect any gas leak, immediately inform the
servicios públicos, con limitaciones de altura y giro, site authorities as well as all people in the job site.
tenga mucho cuidado y mantenga la máquina y el Smoking at the job site should be forbidden, open
implemento a una distancia segura para evitar lights should be turned off and all engines should be
daños personales, así como a los equipos y shut down in such a case.
estructuras. Para evita el peligro de aplastamiento,
mantenga una distancia segura (mín. 0,5 m) de las 4. TRABAJO EN EMPLAZAMIENTOS ANTIGUOS
estructuras y máquinas adyacentes. Es probable que haya enterradas sustancias
Si las condiciones del lugar de trabajo restringen la peligrosas como amianto y producots químicos
visión de conducción y del lugar de trabajo del tóxicos. Si encuentra materiales o contenedores de
operador, solicitará la ayuda de un regulador de este tipo, pare la máquina e informe al supervisor
tráfico o la conducción y el acceso a la zona de del emplazamiento urgentemente.
trabajo se prohibirán con una barrera
5. BARRERAS PARA SEGURIDAD
2. ZANJAS Y MONTONES DE LLENADO En áreas pobladas o con visibilidad limitada, las
Las zanjas y montones de llenado pueden hundirse. máquinas pueden ser peligrosas para las personas.
NUNCA utilice o conduzca la máquina muy cerca de Se usarán barreras de seguridad para restringir el
zanjas y montones de llenado, porque podría acceso a la zona de peligro.
hundirse el suelo y volcar la máquina.
2.4.13. RESPONSABILIDAD LEGAL
Usted (el operador y/o su empresa) será el
responsable se legal si se causan daños a cualquier
servicio público durante el trabajo. Tenga en cuenta
que usted debe localizar cualquier servicio público
que pudiera sufrir daños durante el trabajo. Preste
atención para tomar las medidas de seguridad
necesarias en el emplazamiento y para cumplir con
las leyes y regulaciones de las autoridades locales.
Figura 2.23
19
2.4.20. SALİDA DE EMERGENCİA
Use la puerta del lado izquierdo de la cabina para
entrar y salir de la máquina. La puerta del lado
derecho está designada como salida de
emergencia. La ventana trasera también se puede
usar como salida de emergencia.
Antes de hacer funcionar o mover la máquina,
asegúrese de la que la puerta del lado derecho no
está bloqueada.
NUNCA almacene material que pueda bloquear u
Figura 2.26
obstaculizar las puertas de la cabina del operador.
ADVERTENCIA
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN
El freno de estacionamiento también se utiliza
como FRENO SECUNDARIO en caso de
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina. Tras utilizar de
freno de estacionamiento en situaciones de
emergencia, la máquina deberá someterse a
mantenimiento. Todos los trabajos de
mantenimiento, reparaciones y ajustes deberán
ser realizados por servicios autorizados de
HIDROMEK.
20
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO
Todos los trabajos de mantenimiento serán
realizados por un taller de servicio aprobado por
Hidromek, con la necesaria formación y cualificación
para estos trabajos. NO intente realizar un trabajo
de servicio que no conozca. Consulte los manuales
de taller de HIDROMEK que se suministran con la
máquina o llame a un distribuidor autorizado de
Hidromek para que realice el trabajo.
Figura 2.30
21
2.5.4. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el brazo de cargadora
levantado, coloque el soporte. En caso contrario,
podría sufrir lesiones de gravedad o fatales,
porque el brazo de cargadora podría caer de
forma repentina y aplastar a cualquier persona
alrededor.
ADVERTENCIA
Inspeccione que los bloqueos de seguridad de
los implementos no tienen desgaste excesivo ni
daños. Sustitúyalos si es necesario.
Figura 2.31
ADVERTENCIA
Antes de conducir en carretera, coloque el
accesorio de bloqueo de la retro para evitar un
funcionamiento accidental de la pluma de la retro.
En caso contrario, podría sufrir lesiones de
gravedad o mortales si el implemento de la retro
cae o gira de forma repentina. Figura 2.32
Figura 2.33
22
Figura 2.34
Figura 2.35
ADVERTENCIA
El acumulador hidráulico se presuriza incluso cuando
no hay presión hidráulica en el sistema. No desmonte
el acumulador hidráulico cortando, presionando,
soldando, etc. El desmontaje del acumulador
hidráulico sin liberar la presión de gas nitrógeno puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Libere siempre la presión atrapada cuando
desmonte componentes hidráulicos tales como
enganches rápidos y válvulas de rotura de
latiguillos.
23
2.5.9. REPOSTAJE
Mueva la máquina a un área con buena ventilación
para realizar el reportaje. Utilice SÓLO el
combustible especificado, según se describe en el
capítulo de mantenimiento de este manual. Limpie
el combustible derramado. Apriete el tapón del
combustible cuando haya terminado de repostar.
Mantenga la pistola de combustible en contacto
constante con la estructura de la boca de relleno
durante todo el procedimiento de relleno. Esto
evitará posibles chispas debido a la electricidad
estática.
No rellene el depósito completamente. Permita que
haya espacio para que el combustible se expanda.
No fume ni use el teléfono móvil al repostar
combustible. Figura 2.36
ADVERTENCIA
Los componentes del neumático o la rueda
pueden causar lesiones graves si explotan. Figura 2.38
Cumpla con las normas de seguridad. NO
permanezca junto a las llantas durante el infl ado
de los neumáticos. Sitúese detrás de un ADVERTENCIA
obstáculo y utilice una manguera larga con toma Si las tuercas de rueda están rotas o dañadas,
de seguridad. sustituya todas como un kit ya que las otras
Compruebe el apriete de las tuercas de las pueden haber sufrido un sobre-esfuerzo.
ruedas antes de cada turno de trabajo, dentro de
las 50 primeras horas de funcionamiento.
24
2.5.12. PIEZAS GIRATORIAS DEL MOTOR
Cuando realice trabajos de inspección o
mantenimiento, NO utilice ropas fl ojas o joyas,
porque pueden engancharse en las piezas giratorias
o articulaciones del motor. Mantenga las manos, el
cabello, los pies y las ropas alejadas de las piezas
móviles. Los componentes de protección de los
equipos giratorios sólo pueden retirarse cuando el
giro se haya detenido completamente. Los
componentes de protección, tales como cubiertas
de los motores, capóde protección, caja, se volverán Figura 2.39
a colocar correctamente cuando se haya finalizado
el trabajo de mantenimiento o reparación.
2.5.15. RESIDUOS
Elimine los lubricantes, combustible, refrigerante, Figura 2.41
filtros, baterías, etc. de acuerdo con las leyes y
regulaciones estatales y locales.
Póngase en contacto con las autoridades locales
para conocer los métodos adecuados de
eliminación de los citados materiales.
Sea cuidadoso con el material de amianto ya que es
perjudicial y puede causar cáncer o enfermedades
pulmonares al inhalar el polvo.
2.5.17. SELLOS
La colocación inadecuada de los aros tóricos o
sellos puede ocasionar fugas, provocando un
rendimiento deficiente y accidentes. Estas piezas
deben reemplazarse con piezas nuevas al volver a Figura 2.42
montar, salvo que haya otras indicaciones en el
documento técnico.
25
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA 2.6.3. CARGA DE LA BATERÍA
- No fume cerca de la batería o acérquese con llama Cargue la batería en un área bien ventilada. Para
abierta o chispa. Hay un peligro de explosión debido cargar, retire los tapones de las celdas para que
a gases acumulados. puedan escapar los gases de la reacción.
- Evite el contacto de postes de batería con objetos TENGA CUIDADO DE NO inhalar el vapor de la
metálicos o pertenencias. Allí existe un riesgo de batería. Utilice equipos de protección adecuados
herida y quemaduras. cuando trabaje con baterías o alrededor de ellas.
- No sacuda la batería o no inclínese; el electrólito NO cargue una batería helada porque podría
puede filtrarse. explotar. MANTENGA siempre la batería cargada y
- Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire protegida contra el hielo.
el interruptor de arranque a la posición “0”.
- Cuando trabaje con batterias, lleve siempre gafas 2.6.4. ARRANQUE CON BATERÍA DE
protectoras EMERGENCIA
- Al retirar o instalande los bornes, compruebe cuál
es el borne positivo (+) y cuál es el borne negativo
(-).
- Al retirar la bateria desconecte primero el borne
negativo (-).
- Cuando instale la bateria, conecte primero el borne
positivo (+) y luego connecte el borne negativo (-)
para evitar riesgo de fogonazo.
Figura 2.44
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Conectar una batería elevadora de voltaje con
No sobrecargue la batería. No desconecte la carga plena a una batería totalmente descargada
batería mientras la máquina está funcionando. podría provocar una sobrecorriente y una
No añada ácido a la batería ya que creará explosión.
espuma y rebosará.
26
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA
27
Las etiquetas y pegatinas de advertencia se colocan
en ciertas partes de la máquina para recordar las
precauciones de seguridad. Si no cumple con las
instrucciones de las etiquetas y pegatinas podría
resultar herido. Mantenga las etiquetas y pegatinas
limpias. Sustituya las que falten o sean ilegibles por
otras nuevas. Asegúrese de que la lista de
repuestos incluya las etiquetas y pegatinas de
advertencia. Las figuras siguientes ilustran ejemplos
de todas las pegatinas y etiquetas de advertencia y
sus diferentes ubicaciones.
Figura 2.45
Figura 2.46
2.7.3. ETIQUETA DE FİLTRO DE AİRE TUPIDO
Esta etiqueta de aviso está situada en el filtro de aire
y puede verse cuando el capó está abierto.
Figura 2.47
28
2.7.4. MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA CARGADORA
Esta pegatina se encuentra en ambos lados del
brazo de la cargadora.
Figura 2.49
2.7.5. ETIQUETA DE CARGA DE TRABAJO
SEGURA
Esta etiqueta está situada en ambos lados de los
brazos de la cargadora.
Figura 2.50
2.7.6. ADVERTENCIA DE PARAR EL MOTOR
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO O INSPECCIÓN, QUITAR LA
LLAVE DE ENCENDIDO Y LEER LAS
ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE OPERACIÓN
PARA LAS PIEZAS GIRATORIAS Y CALIENTES.
Esta pegatina se encuentra en los lados del bastidor
de fundición.
Figura 2.51
2.7.7. ADVERTENCIA DE BATERÍA
Esta pegatina se encuentra en la tapa de acceso a
la caja de la batería.
Figura 2.52
29
2.7.8. ETIQUETA DE AVISO “O NIVEL DO OLEO
DA TRANSMISSAO
Figura 2.53
Figura 2.54
2.7.10. AVISO DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
Esta pegatina de aviso se encuentra en el depósito
de combustible.
Figura 2.55
Nº de pieza Y06/11340
Figura 2.56
Figura 2.58
30
2.7.14. MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA RETRO
Figura 2.60
Figura 2.61
Figura 2.62
31
2.7.17. ETIQUETA DE FUNCIONAMIENTO DE
MARTILLO HIDRÁULICO Y AHOYADOR
Esta pegatina se encuentra en el balancín
telescópico para informar al operador de la posición
del pasador de bloqueo mientras se utiliza con
implementos como el martillo hidráulico o ahoyador.
Figura 2.63
Figura 2.64
Figura 2.65
Figura 2.66
Figura 2.67
32
2.7.21. PEGATINA “EXTINTOR DE INCENDIOS”
ADVERTENCIA
Disponga de un extintor de incendios y un kit de
primeros auxilios preparados para emergencias.
Figura 2.68
33
2.7.23. ETIQUETA DE “MODO AUTOMÁTICO-
MANUAL”
En el modo manual:
La máquina solo puede desplazarse en 2ª
velocidad, marcha adelante y marcha atrás.
ADVERTENCIA
Solo utilice el modo manual en situaciones de
emergencia para mover la máquina fuera de la
zona de peligro. En este modo no haga funcionar
los implementos de excavadora o cargadora.
Consulte con un SERVICIO AUTORIZADO DE
HIDROMEK para solucionar el problema lo antes
posible.
34
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA
BATERÍA
Los siguientes ejemplos de la errores de utilización
NO deberán intentarse, incluso si se trata de
operadores expertos. El uso incorrecto de esta
máquina y sus implementos puede dar como
resultado heridas de gravedad, incluso mortales, y
daños de importancia a la maquinaria, y pueden
reducir la vida útil de la máquina. Bajo ninguna
circunstancia deberá intentarse ninguna de estas
operaciones y no se atenderán las reclamaciones
en garantía. Utilice el sentido común y siga los
procedimientos de utilización adecuados que
encontrará en este manual de operación durante la
utilización de la máquina.
Figura 2.71
Figura 2.72
Figura 2.73
35
2.8.4. NO UTILICE LA RETROCARGADORA
PARA ELEVAR PERSONAS
NO utilice el cazo de la retro o la cuchara de la
cargadora para transportar o elevar personas. En
caso contrario, podrían causarse lesiones graves o
fatales. Queda prohibido el transporte de pasajeros,
incluso en la cabina o en carreteras públicas.
Figura 2.77
36
2.8.8. NO CONDUZCA CON LOS 2.9. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE FIN DE
ESTABILIZADORES EXTENDIDOS TURNO DE TRABAJO
No olvide retraer los estabilizadores tras completar Realice todos los procedimientos siguientes al
el trabajo con la retro. Normalmente, oirá una señal finalizar cada turno de trabajo para asegurarse de
acústica si se conduce la máquina con los que la máquina esté en perfecto estado de
estabilizadores extendidos y podría dañar la funcionamiento para el siguiente turno o lugar de
máquina o sufrir un accidente. trabajo.
Figura 2.79
37
3. DESCRIPCIÓN
Figura 3.1
38
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO
9
7
6
8 3
Figura 3.2
39
3.1.1. PEDAL ACELERADOR
Para controlar las RPM del motor y de este modo la
velocidad de la máquina, en el lado derecho inferior
de la consola delantera se proporciona un pedal de
acelerador accionado con el pie. Cuando se oprime
el pedal las RPM del motor aumentan. Cuando se
suelta el pedal las RPM del motor caen a la
velocidad de ralentí.
40
1. Conducción hacia delante
2. Conducción marcha atrás
3. Posición de punto muerto
4. Cambio descendente
5. Cambio ascendente
6. Botón de cambio automático
Figura 3.4
3.1.3. PALANCA DE CONTROL DE
CONDUCCIÓN
41
1. Intermitente de la derecha
2. Intermitente de la izquierda
3. Limpiaparabrisas (continuo)
4. Limpiaparabrisas (intermitente)
5. Ráfagas con los faros delanteros
6. Luces de cruce / luces de carretera
7. Claxon
8. Interruptor de lavado de parabrisas
Figura 3.5
3.1.4. PALANCA MULTIFUNCIÓN DEL LADO 5. RÁFAGAS CON LOS FAROS DELANTEROS
DERECHO Eleve la palanca hacia el volante para hacer ráfagas
con los faros delanteros. Cuando se suelta, la
Los interruptores y sus funciones en esta palanca
palanca vuelve a su posición original.
son de la siguiente manera:
6. LUCES DE CRUCE
1. INTERMITENTE DE LA DERECHA
Cuando la palanca está en la posición central (sin
Cuando se tira de la palanca hacia abajo (derecha)
apretar) los faros delanteros están en el modo de
parpadea la luz intermitente derecha. Cuando se
luces de cruce. Para poner la luces de carretera,
completa el giro la palanca vuelve automáticamente
apriete la palanca hacia delante (alejada del
a su posición original (neutra) y la señal se apaga.
volante). Solo funciona cuando el interruptor de
faros delanteros / faros traseros están activado.
2. INTERMITENTE DE LA IZQUIERDA
Cuando se empuja la palanca hacia arriba
(izquierda) parpadea la luz intermitente izquierda. ADVERTENCIA
Cuando se completa el giro la palanca vuelve Las luces de carretera de los faros delanteros
automáticamente a su posición original (neutra). pueden deslumbrar al tráfico contrario y provocar
un grave accidente.
3. LIMPIAPARABRISAS
Para que el limpiaparabrisas funcione de manera 7. CLAXON
continua, gire el cilindro de la palanca hacia atrás. Pulse el botón que hay del extremo superior de la
En el interruptor hay disponibles dos velocidades: palanca para hacer sonar el claxon. Vea la figura
‘I’ Modo lento: gire hacia atrás una vez hasta esta siguiente.
posición
‘II’ Modo rápido: gire hacia atrás dos vece hasta esta
posición Figura 3.6
‘0’ Posición original para detener el limpia.
4. LIMPIAPARABRISAS
Para que el limpiaparabrisas funcione de manera
8. INTERRUPTOR DE LAVADO DE PARABRISAS
intermitente, gire el cilindro hacia delante a la
Cuando se aprieta el botón nº 8, se pulveriza agua
posición “J”. Para detener el funcionamiento gire
sobre el parabrisas. Solo funciona con el Interruptor
hacia atrás a la posición ‘0’.
de arranque en la posición “I” (encendido).
42
3.1.5. PALANCA DE AJUSTE DEL VOLANTE
En la consola delantera de instrumentos hay una
palanca por debajo del volante para ajustar la
posición de éste. Tire hacia arriba de la palanca y
ajuste el volante con la otra mano para colocarlo en
la posición que desee.
ADVERTENCIA
No ajuste el ángulo del volante con la máquina en
movimiento. Realice el ajuste con el motor parado,
siéntese correctamente y ajuste el asiento según
su tamaño. Asegúrese de que la palanca esté
enganchada antes de mover la máquina.
ADVERTENCIA
Los objetos que hay en los compartimentos y
lugares de almacenamiento se pueden caer si la
máquina acelera o se detiene repentinamente, y
estos objetos podrían interferir con el Figura 3.7
funcionamiento de la máquina o podrían hacer
que el operario perdiera el control de la máquina.
43
3.1.7. PANEL DE INSTRUMENTOS
Panel de instrumentos
1. Luz de advertencia de “Intermitente izquierdo” 12. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite de
2. Luz de advertencia de “Freno de estacionamiento aplicado” motor”
3. Luz de advertencia de “Tracción 2x4 ruedas activa” 13. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite de
4. Luz de advertencia de “Intermitente derecho” la transmisión”
5. Luz de advertencia de “Agua en los filtros de combustible” 14. Luz de advertencia de “Precalentamiento activo”
6. Luz de advertencia de “Estabilizadores demasiado extendidos”15. Luz de advertencia de “Alta temperatura de
7. Luz de advertencia de “Luces de carretera de faros delanteros refrigerante”
activas” 16. Luz de advertencia de “Alta temperatura de aceite
8. Indicador de modo de dirección de cangrejo de la transmisión”
9. Indicador de modo de dirección a cuatro ruedas 17. Luz de advertencia de "Fallo Del Motor"
10. Luz de advertencia de "Sistema Estabilizador De Movimiento" 18. Luz de advertencia de "Fallo Crítico Del
11. Luz de advertencia de “La batería no se está cargando” Motor"
19. Luz de advertencia de “Alta temperatura de aceite
hidráulico”
20. Luz de advertencia de “Bloqueo de diferencial
activo”
21. Luz de advertencia “Filtro de aire obstruido”
ADVERTENCIA
Si se enciende alguna de esta luces de advertencia (a
excepción de la luz de advertencia de freno de 3. LUZ DE ADVERTENCIA DE “TRACCIÓN 2x4
estacionamiento activo) mientras el motor está en RUEDAS ACTIVA”
marcha, detenga el motor tan pronto como sea posible y
Esta luz amarilla se enciende cuando el interruptor
no lo arranque hasta que haya corregido el problema.
de tracción 2/4 ruedas está en la posición “II”. Esta
luz le recuerda al operario que la máquina no
pasará al modo de tracción a 4 ruedas en ningún
caso mientras este modo esté activo.
44
11. LUZ DE ADVERTENCIA DE “LA BATERÍA
5. LUZ DE ADVERTENCIA DE “AGUA EN LOS
NO SE ESTÁ CARGANDO”
FILTROS DE COMBUSTIBLE”
Cuando hay un problema con el sistema de carga
Esta luz roja se enciende cuando la carcasa del
de la batería, se enciende esta luz roja y un
filtro de combustible está llena de agua. Si se
zumbador de advertencia. Esta luz normalmente
produce esta situación, pare inmediatamente el
parpadea cuando la llave de arranque se gira a la
motor y drene el agua del filtro de combustible
posición ON y se apaga unos segundos después
como se indica en el capítulo de
de que el motor empiece a funcionar.
MANTENIMIENTO de este libro.
45
17. LUZ DE ADVERTENCIA DE "FALLO DEL
MOTOR"
Esta luz amarilla se enciende cuando se produce
un fallo en el motor diésel
46
22. Indicador de "tracción 2/4 ruedas"
23. Luz indicadora de marcha
24. Marcha activa
25. Indicador de cambio automático
26. Velocímetro
27. Indicador de régimen del motor
28. Temperatura
29. Luz de advertencia de fallo
30. Luz de advertencia de disfunción del sistema
de emisiones
31. Luz de advertencia de nivel de DEF bajo
32. Indicador de temperatura de refrigerante del
motor
33. Indicador de nivel de combustible
34. Indicador de nivel de fluido de escape diésel
(DEF)
35. Luz de estado del bloqueo del convertidor
47
31. LUZ DE ADVERTENCIA DE NIVEL DE DEF
BAJO
La luz de advertencia se enciende cuando es
necesario reponer DEF. Si la luz de advertencia de
nivel de DEF bajo se ignora continuamente, el
sistema de control del motor activará incentivos
progresivos de que puede provocarse el
ralentí/parada del motor.
48
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO
Figura 3.8
1. Joystick de la cargadora
2. Freno de mano (estacionamiento)
3. Ruleta de control de acelerador
4. Tirador de bloqueo de la pluma
5. Interruptor de selección del modo de tracción (solo en máquinas 102S)
6. Panel de control e instrumentos laterales del lado derecho
7. Caja de fusibles
49
3.2.1. JOYSTICK DE LA CARGADORA
El operario puede llegar fácilmente al joystick de la A) ETAPA 1 “HACIA DELANTE”: “BAJADA” de los
cargadora en el lado derecho del asiento del operario. brazos de la cargadora: Cuando la palanca se empuja
hacia delante la cargadora BAJA. El movimiento de los
brazos es más rápido cuanto más se empuja la palanca.
B) ETAPA 2 “HACIA DELANTE”: “FLOTACIÓN”:
Empuje la palanca todo su recorrido hacia delante para
llegar a la posición de FLOTACIÓN. La palanca se
quedará en esta posición hasta que se tire de ella fuera
del fijador. El cazo de la cargadora bajará al suelo y se
moverá arriba y abajo por su propio peso según el
contorno del suelo.
AVISO
No lleve el cazo de la cargadora a la posición de
“FLOTACIÓN”. Se caerá.
50
3.2.1.1. FUNCIONES DE LOS BOTONES ADVERTENCIA
Nunca salga de la máquina con el motor en
1. DESEMBRAGUE (DESCARGA)
Situado en el lado derecho trasero del brazo de la marcha o si el bloqueo de seguridad está en la
cargadora. Pone la transmisión en punto muerto posición “ON”.
para proporcionar más potencia a la cargadora. No
lo utilice en una cuesta abajo. 6
3
1
2. KICKDOWN (REDUCCIÓN RÁPIDA) 5 4 2
Situado en el lado izquierdo trasero del brazo de la
cargadora. Apriételo para bajar una marcha. Apriete
de nuevo para volver a la marcha anterior. Se utiliza
en condiciones climáticas frías.
3. CONTROL PROPORCIONAL DE LA PALA DE
ALMEJA
Pulse el controlador rotatorio hacia delante para
abrir la almeja.
Tire del controlador rotatorio hacia atrás para
cerrar la almeja.
La velocidad de la almeja cambia según la fuerza Figura 3.10
aplicada al controlador rotatorio.
Suelte el controlador rotatorio para detener la ADVERTENCIA
almeja. La función RTD solo funciona después de la
operación de descarga y se utiliza para inclinar el
AVISO cazo de la cargadora hacia atrás. El ángulo del
cazo debe ajustarse de modo que la carga no se
Mientras esté trabajando con las horquillas de la
caiga cuando el cazo se está bajando.
cuchara 4 en 1, no abra la almeja, de lo contrario
podría dañar las horquillas y tirar la carga.
51
3.2.1.2. BLOQUEO DE SEGURIDAD DEL
JOYSTICK DE LA CARGADORA
El bloqueo de seguridad de la cargadora se utiliza
para bloquear el joystick de control de la cargadora
con el fin de bloquear con seguridad el movimiento
de los brazos de la cargadora. El bloqueo de
seguridad de la cargadora tiene dos posiciones de
funcionamiento
a) “BLOQUEADO”: Empuje el bloqueo para
bloquear la palanca de control de la cargadora (la
palanca de bloqueo debe estar totalmente metida).
Las funciones del brazo de la cargadora están
bloqueadas.
b) “DESBLOQUEADO”: Tire de la palanca de
bloqueo y gire a izquierdas para liberar la palanca
de control de la cargadora (la palanca de bloqueo
está parcialmente fuera). Las funciones del brazo de
la cargadora están permitidas.
ADVERTENCIA
Antes de dejar la cabina del operario coloque
siempre la palanca de bloqueo de seguridad de la
cargadora en la posición de bloqueo. Con el motor
en marcha o la palanca de bloqueo de seguridad
en la posición de ‘desbloqueo’ nunca deje la Figura 3.11
máquina desatendida.
52
3.2.2. FRENO DE MANO (ESTACIONAMIENTO
Tire de la palanca del freno de estacionamiento para
aplicar el mismo. Debería encenderse la luz de
advertencia.
El freno de estacionamiento también se utiliza para
FRENO SECUNDARIO pero solo si los frenos de
servicio están dañados o en caso de emergencia.
Para soltar el freno de estacionamiento, empuje
completamente la palanca hacia abajo. La luz de
advertencia se debe apagar.
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la
transmisión queda fuera de servicio y la máquina no
se puede mover.
ADVERTENCIA
No utilice el freno de estacionamiento para Figura 3.12
decelerar la máquina, excepto en caso de
emergencia. El freno de estacionamiento debe
estar operativo para poder utilizarlo en caso de
emergencia. Compruebe si funciona
correctamente antes de arrancar el motor
(consulte el capítulo 4.8.1. sobre los controles del
freno de estacionamiento). Si hay un problema en
el sistema de freno de estacionamiento, no haga
funcionar la máquina antes de arreglarla.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la palanca cuando esté
trabajando con la cargadora o cuando conduzca.
Cuando trabaje con la retroexcavadora, ponga el
régimen del motor a 1500 rpm.
Figura 3.13
ADVERTENCIA
No apague repentinamente el motor cuando
esté funcionando a alta velocidad. Primero, gire
el dial hacia una velocidad baja para que se
estabilice la velocidad del motor y del turbo, y
luego apáguelo.
53
3.2.5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL
MODO DE DIRECCIÓN (SOLO EN MÁQUINAS
102S)
Figura 3.15
54
3.2.6. PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (SUPRA)
En la consola del lado derecho están los indicadores, luces de advertencia e interruptores de control
esenciales para manejar la máquina.
19
9
8
18
10
5 4
6 7 17
1 2 3 20
Figura 3.16
55
29
27 28
22 23
11 24 12 14
21
13 25 26 15 16
21. Mando de selección y navegación por el menú(Mando de silencio y aumento/disminución de volumen del
sistema de música)
22. Interruptor de canción siguiente de CD/MP3 / Búsqueda hacia delante de emisoras de radio
23. Interruptor de origen de música (FM/AUX/USB/AM)
24. Interruptor de canción anterior de CD/MP3 / Búsqueda hacia atrás de emisoras de radio
25. Interruptor para ir atrás (cancelar)
26. Interruptor "Sistema de música/menú"
27. Interruptor para reiniciar el cronómetro
28. Interruptor para reiniciar el KILOMETRAJE PARCIAL
29. Panel de instrumentos derecho (Supra)
56
3.2.7. PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)
19
9
8
18
10
5 4
6 7 17
1 2 3
20
57
30
32 31 34 33
11 12 14
13 15 16
58
se apagan. Al apretar la parte superior del
INTERRUPTORES DE CONTROL DEL PANEL interruptor se tienen 2 pasos. En el paso 1, se
LATERAL DERECHO encienden las luces de estacionamiento y en el paso
Los símbolos en los interruptores parpadean 2 se encienden los faros. La selección de luces de
cuando se encienden las luces de estacionamiento. cruce y luces de carretera se hace con la palanca
Cuando los interruptores están en posición de de intermitentes.
activación se enciende una luz naranja lineal. Cuando el interruptor está en la posición “ON” los
símbolos se iluminan con una luz roja lineal y
además se iluminan todos los interruptores e
instrumentos del interior de la cabina del operario.
60
3.2.7.10. INTERRUPTOR DE CONTROL
3.2.7.8. INTERRUPTOR DE TRACCIÓN 2/4 HIDRÁULICO DE VELOCIDAD (HSC) (MÁQUINAS
RUEDAS CON BOMBA HIDRÁULICA DE ENGRANAJES)
61
3.2.7.12. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE 3.2.7.15. INTERRUPTOR DE SUJECIÓN
PALANCAS TIPO JOYSTICK DE LA HIDRÁULICA
RETROEXCAVADORA Los pistones de bloqueo normalmente están
Cuando se aprieta este interruptor se bloquean las comprimidos. Para deslizar la retroexcavadora, es
palancas de control de la retroexcavadora. Apriete la preciso liberarlos. Cuando se aprieta este botón los
parte inferior del interruptor para desbloquear. pistones de bloqueo se liberan. Si este interruptor se
pone en la posición “OFF” y se acciona
momentáneamente la retroexcavadora, se bloquea el
deslizamiento.
62
3.2.7.18. MECHERO/TOMA DE ENCHUFE DE 12V
Con un adaptador apropiado, la toma del mechero
puede servir como una fuente de alimentación de
12V de CC para diversos equipos y accesorios de
12V.
63
3.2.7.20. INTERRUPTORES DE CONTROL DE
CALEFACCIÓN / DESHIELO / AIRE
ACONDICIONADO
1. Ajuste de temperatura
Ajuste la temperatura de la calefacción girando el
mando del lado izquierdo. Si este mando se gira a
derechas la temperatura aumenta, y si se gira a
izquierdas disminuye.
64
3.2.7.24. INTERRUPTOR DE CANCIÓN
3.2.7.21. MANDO DE ENTRAR Y NAVEGAR POR ANTERIOR DE CD/MP3 / BÚSQUEDA HACIA
EL MENÚ / MANDO DE SILENCIO Y ATRÁS DE EMISORAS DE RADIO
AUMENTO/DISMINUCIÓN DEL VOLUMEN DEL Tiene las mismas funciones que el botón de abajo
SISTEMA DE MÚSICA en la cinta.
Cuando se entra al menú apretando el mando Funciona de forma diferente según el origen activo
“Sistema de música / menú”; al girar este mando a seleccionado con el botón SRC.
derecha e izquierda se puede navegar por los Cuando se aprieta este botón con la radio activa,
elementos del menú. Para ver un elemento del actúa como botón de “búsqueda hacia atrás” para
menú, primero se selecciona y luego se aprieta el navegar por emisoras de radio. Cuando se
mando. encuentra una emisora de radio, la operación de
Cuando se está en la pantalla principal, si se gira el búsqueda se detiene automáticamente.
mando a la derecha se aumenta el volumen y si se Cuando se aprieta este botón con el CD/MP3 activo,
gira a la izquierda se disminuye. Cuando se aprieta se pasa a la anterior canción.
este mando la música se pone en silencio.
65
3.2.7.28. INTERRUPTOR PARA REINICIAR EL
3.2.7.27. INTERRUPTOR DE REINICIO DEL KILOMETRAJE PARCIAL
CONTADOR Mide la distancia recorrida por la máquina desde un
El temporizador comienza cuando se inicia el panel punto preestablecido. El operario puede reiniciar el
de control. Puede ser reiniciado por el operario. kilometraje parcial. Para reiniciar el kilometraje
Para reiniciar el temporizador, apriete y mantenga el parcial, apriete y mantenga el interruptor de
interruptor de REINICIO DE TEMPORIZADOR REINICIO DE KILOMETRAJE PARCIAL situado en
situado en el lado izquierdo del panel de control del el lado izquierdo del panel de control del lado
lado derecho. derecho.
66
3.2.7.29. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (SUPRA)
1 2 3 4 5 6 7 8
12
9 13 11
14
10 15
16
19 17 20 18 21
1. Luz de advertencia de “La batería no se está 10. Luz de advertencia de “Agua en el filtro de
cargando” combustible”
2. Luz de advertencia de “Freno de 11. Luz de advertencia de “Estabilizadores
estacionamiento aplicado” extendidos”
3. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite 12. Indicador de régimen del motor
de la transmisión” 13. Kilometraje parcial
4. Luz de advertencia “Filtro de aire obstruido” 14. Kilometraje
5. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite 15. Horas de trabajo
de motor” 16. Temporizador
6. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 17. Reloj
aceite hidráulico” 18. Termómetro
7. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 19. Indicador de temperatura de refrigerante del
refrigerante de motor” motor
8. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 20. Indicador de nivel de combustible
aceite de la transmisión” 21. Indicador de temperatura de aceite hidráulico
9. Luz de advertencia de “Precalentamiento
activo”
67
3.2.7.30. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)
19 8 21
12
16
13
14
15
17 18
68
ADVERTENCIA
Si se enciende una o más de las siguientes luces
(a excepción de la luz de advertencia de freno de
estacionamiento) mientras el motor está en 6. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA
marcha, detenga el motor tan pronto como sea TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO”
posible. No arranque la máquina hasta que haya Si la temperatura del aceite hidráulico supera el
corregido el problema. límite de funcionamiento seguro el zumbador
empieza a sonar y esta luz roja se enciende.
69
12. INDICADOR DE RÉGIMEN DEL MOTOR
Muestra el régimen del motor.
14. KILOMETRAJE
Muestra la distancia total recorrida por la máquina. 19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE
REFRIGERANTE
Muestra la temperatura de refrigerante del motor y
se activa cuando la llave de arranque está en la
posición “I” (ON). No permita que la temperatura del
refrigerante suba a la zona de sobrecalentamiento.
15. CONTADOR DIGITAL DE HORAS DE
TRABAJO
Este contador situado en el indicador de régimen del
motor muestra las horas de trabajo totales del
motor. Sigue contando cuando el motor está en
marcha incluso si la máquina está detenida. Debe
utilizarse para comprobar los periodos de
20. INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
mantenimiento.
Muestra la cantidad de combustible diésel en el
depósito. No permita que se gaste con la máquina
en funcionamiento. De lo contrario entrará aire en el
sistema de combustible y se provocará la parada del
motor.
16. TEMPORIZADOR
El cronómetro se muestra en segundos, minutos y
horas.
17. RELOJ
Muestra la hora del sistema en horas y minutos.
18. TERMÓMETRO
Muestra la temperatura exterior.
70
FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE
INSTRUMENTOS
32 31 34 33
Figura 3.20
71
3.2.7.35. ELEMENTOS DEL MENÚ
1. IDIOMA
Utilice este menú para que el menú de control de
la máquina aparezca en el idioma que prefiera.
2. INFORMACIÓN DE ESTADO
Apriete esta opción para ver los parámetros de
funcionamiento actuales, tales como
Figura 3.21 Panel de instrumentos (Supra)
temperaturas, presiones, corriente, etc.
Se pueden ver hasta 29 parámetros diferentes.
3. HORAS DE TRABAJO
Se pueden ver 29 tipos distintos de horas en
funcionamiento.
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Se pueden monitorizar y actualizar 8 tipos
diferentes de mantenimiento periódico.
6. CONFIGURACIÓN
Se pueden realizar 2 tipos de ajustes.
1. IDIOMA
Figura 3.23
72
2. INFORMACIÓN DE ESTADO
Figura 3.24
73
3. HORAS DE TRABAJO
Gire el mando de entrar y navegar por el menú a izquierda y derecha para mover el cursor arriba y abajo y
seleccione el sub-menú “HORAS DE TRABAJO”. Apriete el mando y entre a este menú.
El menú de horas de trabajo tiene 3 páginas. Las horas de trabajo no se pueden ajustar.
Figura 3.26
74
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
A través del panel de control se pueden monitorizar
ciertos mantenimientos periódicos que afectan a
las prestaciones y a la vida en servicio de su
máquina.
Se pueden ver los mantenimientos periódicos
enumerados en el panel de control en el menú de
"mantenimiento periódico", los intervalos de
mantenimiento se pueden cambiar, después de
realizar un mantenimiento el tiempo restante hasta
el siguiente mantenimiento se puede restablecer
mediante la actualización del mantenimiento, se
pueden monitorizar todas las fechas, horas y
periodos de mantenimiento.
Figura 3.27
El próximo mantenimiento (antes de 10 horas) para
los elementos del menú "mantenimiento periódico"
es notificado al operario con un zumbador y un
mensaje de advertencia en el panel de control
hasta que se realiza el mantenimiento. Para
identificar los próximos mantenimientos, entre al
menú de "mantenimiento periódico".
Para visualizar los elementos del mantenimiento
periódico, siga los pasos siguientes:
1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de
música / menú”.
2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú
a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el submenú “Mantenimiento
periódico”. Apriete el mando y entre a este menú.
3. Navegue por las páginas de mantenimiento
periódico girando el mando (en la serie Alpha con
los botones arriba/abajo).
4. Para salir del menú cuando lo desee, apriete el
botón de salida del menú ( ).
Los mantenimientos periódicos disponibles se
enumeran más abajo:
Fuel filter element change
Engine oil filter change
Engine oil change
Hydraulic oil return filter change
Transmission oil filter change
Axle oil change
Transmission oil change
Hydraulic oil change
4.1 Actualización del Mantenimiento Periódico
Para actualizar los mantenimientos periódicos
enumerados en el menú "Mantenimiento
periódico", siga estos pasos:
1. Utilice los botones Arriba/Abajo para mover el
cursor sobre el mantenimiento periódico y apriete
el botón entrar ( ).
2. Para el mantenimiento periódico seleccionado
se enumerará la información detallada de
mantenimiento, como se indica a continuación:
Next maintenance hour
Remaining hours to maintenance
Maintenance period
Previous maintenance hour
Previous maintenance date Figura 3.28
Previous maintenance time
3. Para actualizar el mantenimiento, seleccione la
línea "Actualizar mantenimiento" moviendo el
cursor y presionando el botón entrar ( ).
75
4.2 Cambio del intervalo del mantenimiento
periódico
Para cambiar los intervalos de mantenimiento de
los mantenimientos periódicos enumerados en el
menú de "Mantenimiento periódico", siga estos
pasos:
5. INFORMACIÓN DE MÁQUINA
6. CONFIGURACIÓN
1. Configuración de fecha/hora
76
1. Configuración de fecha/hora
77
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO
Almacenamiento
refrigerado
Portavasos delantero
y trasero
Figura 3.31
78
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO
Figura 3.32
79
General
La máquina tiene la opción de asiento controlado
mecánicamente o asiento controlado
neumáticamente (opcional).
El asiento se suministra con grasa que dura
aproximadamente 10 años. Solo se debe volver a
aplicar grasa en caso de una intervención, de lo
contrario no es necesario engrasarlo.
PELIGRO
Para no perjudicar la salud, el ajuste del peso del
conductor se debe comprobar y ajustar en caso
necesario antes de conducir el vehículo
Figura 3.34
Ajuste de altura
La altura del asiento se puede ajustar con varias
configuraciones. Suba el asiento del conductor a la
altura necesaria hasta que se enganche de manera
sonora en su sitio. Cuando el asiento sube por
encima del ajuste más alto (tope final) cae a la
posición más baja. No utilice nunca el asiento en la
posición más baja. (Figura 3-21)
Figura 3.35
Versión controlada neumáticamente (opcional):
Suba el dispositivo de ajuste para elevar el asiento
y bájelo para bajar el asiento del conductor. (Figura
3-22)
ADVERTENCIA
No ponga en marcha el compresor durante más
de un minuto para evitar daños en el sistema
neumático.
ADVERTENCIA
Si tiene problemas con el asiento llame al servicio
técnico. No trate de arreglarlo usted mismo. Figura 3.36
80
Aislamiento de avance/retroceso (solo en la
versión controlada neumáticamente)
En determinadas condiciones de conducción (por
ejemplo con un remolque), es útil activar el
aislamiento de avance/retroceso. Esto significa que
los impactos en el sentido de conducción son
absorbidos mejor por el asiento del conductor.
(Figura 3-23)
Ajuste de avance/retroceso
El ajuste de avance/retroceso se libera elevando la
palanca de bloqueo.
- La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado, no
debe ser posible mover el asiento del conductor a
otra posición. Figura 3.38
(Figura 3-24)
81
Reposabrazos
Los reposabrazos se pueden plegar hacia atrás. La
altura de los reposabrazos se puede ajustar
individualmente. Para ajustar la altura de los
reposabrazos, separe el capuchón redondo (vea la
flecha), suelte la tuerca hexagonal (tamaño 13 mm)
y ajuste el reposabrazos en la posición deseada y
apriete de nuevo la tuerca. Coloque a presión el
capuchón redondo sobre la tuerca.
(Figura 3-30)
Figura 3.44
PELIGRO
La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado,
no debe ser posible mover el respaldo a otra
posición.
Plataforma giratoria
Tire de la palanca para liberar el bloqueo de la
plataforma y suéltela cuando ya gire. No ejerza una Figura 3.46
fuerza excesiva en la palanca de bloqueo.
Luego se puede girar el asiento desde la posición
de cargadora a la posición de retroexcavadora y se
puede bloquear en ambas posiciones.
(Figura 3-33)
ADVERTENCIA
La palanca de bloqueo debe enganchar en el sitio
haciendo un ruido. De lo contrario el asiento se
puede girar repentinamente fuera de control y
provocar heridas graves.
ADVERTENCIA
Sujete su cinturón de seguridad antes de arrancar
el motor y manténgalo sujeto. El cinturón de Figura 3.47
seguridad es la parte más necesaria del sistema
ROPS.
ADVERTENCIA
Cuando la máquina esté en movimiento, no
intente cambiar la posición del asiento del
operario.
82
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo -
¡puede pegar una sacudida hacia delante y
provocar heridas!
CINTURÓN DE SEGURIDAD
83
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA
RETROEXCAVADORA ADVERTENCIA
Antes de girar el asiento del conductor a la posición Cuando se gira el asiento del conductor, se puede
de retroexcavadora, asegúrese de que los controles chocar con el volante. Antes de girar el asiento del
delanteros se han asegurado y la máquina no se conductor, ponga el volante lo más adelantado posible
moverá de repente. Con las sujeciones que hay para que le permita mover el asiento del operario hacia
cerca de los joysticks de la retroexcavadora, tire de la parte delantera de la máquina cuando trabaje con la
los joysticks hacia la parte trasera de la máquina retroexcavadora. No fuerce el asiento del operario
tanto como pueda para tener mucho espacio y que hacia delante en caso de que choque con el volante o
las palancas.
sea cómodo. Después de ajustar el asiento del
operario en la posición de trabajo con los joysticks 3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR
de la retroexcavadora, utilice las sujeciones cerca El pedal de válvula auxiliar, que se utiliza para controlar
de los joysticks y muévalos a la mejor posición los implementos o accesorios hidráulicos opcionales
posible para trabajar y estar cómodo. Las funciones montados en la retroexcavadora, se encuentra en el
de los joysticks derecho e izquierdo de la lado derecho de la consola de control de la
retroexcavadora son las mismas que las palancas retroexcavadora. El pedal de la válvula auxiliar tiene 3
de control de la retroexcavadora. Los dos botones funciones básicas:
de los joysticks funcionan como bocina.
a1) “HACIA DELANTE”: “EXTENSIÓN” de la pluma
telescópica
a2) “HACIA DELANTE”: “FUNCIONAMIENTO” del
martillo hidráulico, siempre y cuando el pedal esté
apretado en la parte superior
b) “HACIA ATRÁS”: “RETRACCIÓN” de la pluma
telescópica.
84
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA
La ventana trasera de una sola pieza de la cabina del operario se puede abrir y se puede deslizar debajo del
techo.
Tenga cuidado cuando abra y cierre la ventana trasera ya que es deslizante. El asiento del operario debe ser
desplazado hacia atrás para permitirle tener más espacio para moverse.
3
1
4
2
5
6 7
M
85
3.8. PUERTA
Para abrir la puerta desde fuera, apriete el botón (1)
del tirador de la puerta y tire de la puerta hacia fuera.
Figura 3.51
3.9. MECANISMO DE FIJACIÓN DE VENTANILLA
DE PUERTA
Se utiliza para que la ventanilla de puerta de la
cabina del operario se quede abierta.
Figura 3.50
Figura 3.52
86
3.10. TECHO
Figura 3.53
3.10.2. PERCHA
La percha se encuentra en el interior de la cabina
del operario en el techo. La percha solo se debe
utilizar para colgar abrigos y etiquetas o notas
temporales.
Figura 3.54
87
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS
La caja de herramientas está integrada en el
depósito hidráulico. Utilice esta llave especial para
abrir la cerradura (1) situada en la tapa de la caja de
herramientas.
ADVERTENCIA
No realice el mantenimiento sin cumplir las 1
normas de seguridad ni realice por usted mismo
reparaciones o mantenimiento en las piezas que
deban hacer los SERVICIOS CUALIFICADOS DE 2
HIDROMEK. 1. Cerradura de la caja de herramientas
2. Estribo
PELIGRO
B
No se ponga debajo de los brazos de la
cargadora si no está instalado el puntal de
seguridad. Los brazos de la cargadora podrían
caer de repente y producirle heridas o la muerte.
Figura 3.55
88
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR
Estacione la máquina en un terreno duro y a nivel.
Pare la máquina.
Abra la cerradura situada en la parte delantera del
capó con esta llave especial.
Suba el capó. Éste permanece abierto gracias a
unos pistones.
PELIGRO
No abra el capó sin haber parado antes el motor.
Las piezas móviles del motor podrían provocar 1
heridas graves.
2
2
89
3.16. EL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE
LA BATERÍA
El interruptor de desconexión de la batería está
diseñado para aislar el motor y la aplicación de la
potencia de la batería.
90
4. FUNCIONAMIENTO 4.1.2. INSPECCIÓN DE LIMPIEZA
a) Se renovará cualquier pegatina de seguridad que
4.1. GENERAL se haya perdido, esté dañado o sea ilegible.
Mantenga limpias todas las pegatinas de seguridad.
b) Los componentes de cristal, como ventanas,
PRECAUCIÓN
luces y espejos se mantendrán limpios para
Antes de poner en marcha el motor y la
garantizar la visibilidad. Asegúrese entre las
retrocargadora en funcionamiento, repase y
escobillas limpiadoras están limpias y en
cumpla con todas las recomendaciones de
funcionamiento.
seguridad del capítulo de seguridad de este
c) Asegúrese de que los peldaños y las barras de
manual. Aprenda como detener la retrocargadora
agarre de la cabina del operador estén limpios y
antes de ponerla en marcha. Asimismo,
secos.
asegúrese de colocar y ajustarse correctamente
d) Las uniones, juntas giratorias, cilindros
el cinturón de seguridad.
hidráulicos y radiadores no tendrán suciedad.
ADVERTENCIA
Los neumáticos infl ados en exceso y
sobrecalentados pueden explotar y causarle
lesiones de gravedad o fatales. Pida siempre a
un especialista en neumáticos si es necesario
realizar alguna reparación en las llantas. No
utilice la máquina si los neumáticos están
dañados, su infl ado no es correcto y si hay un
desgaste excesivo o desigual.
91
4.1.5. ACCESO Y SALIDA DE LA CABINA
Utilice los peldaños y pasamanos para entrar y salir
de la cabina del operador.
ADVERTENCIA
Permanezca de cara a la máquina para entrar y
salir de la cabina. Asegúrese de que los
peldaños, pasamanos y su calzado estén limpios
y secos.
Figura 4.2
92
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR A) PONGA EL FRENO DE ESTACIONAMENTO
Aplique el freno de estacionamiento antes de
abandonar la máquina. Si no lo ha puesto antes,
Antes de arrancar el motor, realice el mantenimiento
hágalo inmediatamente.
diario necesario y otro mantenimiento periódico.
Inspeccione el compartimento del motor. Esta
inspección puede ayudar a evitar reparaciones ADVERTENCIA
importantes posteriores. Consulte el punto “5.3. El freno de mano debe estar siempre preparado
Cuadro de inspección y mantenimiento” para para un uso de emergencia. Antes de desplazar
obtener más información. la máquina compruebe el freno de parking (véase
la sección 8.4.1) y asegúrese de que funciona
• Asegúrese de que el motor tenga un suministro de correctamente. De lo contrario no mueva la
combustible adecuado. máquina.
94
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR 6. Suelte la llave de arranque inmediatamente
cuando se haya puesto en marcha el motor. El
arranque volverá a la posición “I“(ON).
ADVERTENCIA
Póngase el cinturón antes de poner en marcha 7. Repita los pasos 4 a 6 si el motor no arranca.
el motor.
1. Lea detenidamente y siga la sección “ANTES DE 8. Después de arrancar, el motor se quedará a baja
PONER EN MARCHA EL MOTOR“. velocidad entre 1 y 25 segundos para que los
sistemas del motor se estabilicen. La duración
2. Seleccione la posición de punto muerto (N) en la dependerá de la temperatura ambiente, el tiempo
palanca de control de la transmisión. El motor no se desde el último funcionamiento y otros factores.
pondrá en marcha hasta que la palanca esté en La luz de advertencia de bujías destellará para
punto muerto. indicar que el motor se mantiene a baja velocidad.
3. Gire el dial de acelerador a la posición de mínimo
(ralentí). Asegúrese de que todos instrumentos ADVERTENCIA
eléctricos tales como el AA, reproductor En los motores Hidromek. NO utilice líquido como
radiocasete, calentador, luces, etc. están apagados. ayuda de arranque.
NOTA ADVERTENCIA
Durante el arranque, no ajuste el régimen del No ponga el motor en frío a la máxima
motor usando la ruleta de acelerador. El módulo aceleración. Mantenga el motor en r.p.m. de
de control electrónico (ECM) controlará el ralentí hasta que alcance la temperatura
régimen del motor durante el arranque. operativa normal.
NOTA
Con la llave en ON, las lámparas indicadoras se
iluminan durante 2 segundos para comprobar el
funcionamiento de las lámparas. Si alguna
lámpara indicadora queda iluminada o destella,
encuentre y corrija el problema antes de
arrancar el motor.
PRECAUCIÓN
El tiempo de funcionamiento de la luz de
advertencia de las bujías cambiará según la
temperatura del motor.
PRECAUCIÓN
No aplique el motor de arranque si el volante de
inercia está girando. No arranque el motor si
está con carga. Si el motor no arranca en
30 segundos, suelte el botón o interruptor de
arranque y espere dos minutos para que el
motor de arranque se enfríe antes de intentar
arrancar el motor otra vez.
95
4.4. DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR
Después de arrancar, el motor se quedará a baja
velocidad entre 1 y 25 segundos para que los ADVERTENCIA
sistemas del motor se estabilicen. La duración Si una o más de las luces de aviso (excepto la luz
dependerá de la temperatura ambiente, el tiempo de aviso del freno de estacionamiento) se
desde el último funcionamiento y otros factores. iluminan con el motor en marcha, pare el motor
lo antes posible, tras tomar las precauciones de
NOTA seguridad esenciales.
A temperaturas ambiente de 0 a 60 °C (32 a
140 °F), el tiempo de calentamiento es de ADVERTENCIA
aproximadamente 3 minutos. A temperaturas La máquina se utilizará en condiciones
inferiores a 0 °C (32 °F), puede ser necesario un operativas normales, tan pronto como se ponga
tiempo de calentamiento adicional. en servicio. No es necesario tener en marcha el
motor durante tiempos prolongados de ralentí
Con el motor al ralentí durante el calentamiento, porque causará el pulido de las superficies
observe las siguientes condiciones: internas de las paredes de los cilindros y, como
resultado de ello, un quemado excesivo de
No compruebe las líneas de combustible de alta aceite.
presión con el motor o el motor de arranque en Un motor que se acaba de poner en servicio se
funcionamiento. Si inspecciona el motor en puede utilizar bajo su carga máxima nominal, tan
funcionamiento, use siempre el procedimiento de pronto como la temperatura del refrigerante sea
inspección apropiado para evitar peligros por superior a 60°C (140°F). NO deje el motor en
penetración de fluido. ralentí durante periodos de tiempo prolongados
sin carga. El funcionamiento del motor a 1000–
1200 rpm durante aproximadamente 5 – 10
• Compruebe fugas de fluido o aire a RPM de ralentí minutos será sufi ciente para calentar el motor.
y a mitad de RPM máximas (sin carga en el motor) Este periodo puede llegar a 5 minutos en
antes de que el motor funcione con carga. Esta invierno.
comprobación puede no ser posible en algunas
aplicaciones.
NOTA
Se deben observar las lecturas de los relojes y
se deben registrar los datos con frecuencia
mientras el motor está funcionando. Comparar
los datos con el paso del tiempo ayudará a Figura 4.3
determinar las lecturas normales de cada reloj.
Comparar datos con el paso del tiempo también
ayudará a detectar funcionamientos anómalos. ADVERTENCIA
Cambios significativos en las lecturas deben ser
investigados. Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento del
sistema de frenos, no ponga en funcionamiento la
Compruebe que se apaguen todas las luces de máquina. Llame inmediatamente a un servicio
aviso cuando se ponga en marcha el motor. No autorizado de HIDROMEK.
deberá permanecer encendida ninguna luz, con la
excepción de la luz del freno de estacionamiento. La
velocidad del motor no aumentará hasta que se
apague la luz de ‘Presión baja de aceite del motor’.
Preste atención al estado de la alarma sonora, que
normalmente se mantendrá en silencio.
96
4.5. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
B) ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Comience SIEMPRE moviendo la máquina en la
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no esté
primera velocidad.
dañado y desgastado. Abróchese correctamente el
cinturón de seguridad por su propia seguridad.
NO sobrecargue el motor y la transmisión. Utilice la
velocidad apropiada durante la conducción en
C) SELECCIONE 2WD o 4WD SEGÚN
terrenos ascendentes o descendentes. Para bajar
APROPIADO
utilice la misma velocidad utilizada para subir.
Utilice SIEMPRE 2WD durante el desplazamiento
en carretera o superfi cies duras. La utilización de
NO utilice velocidades superiores para subir, porque
4WD en estas condiciones tendrán como resultado
se sobrecalentará el aceite del convertidor de par.
un desgaste acelerado de los neumáticos y un
consumo de combustible más elevado.
Mantenga SIEMPRE bajo control la máquina
durante la conducción.
D) SELECCIÓN EL MODO DE DIRECCIÓN
APROPIADO (sólo 102S)
Tenga cuidado con los obstáculos y situaciones
NO OLVIDE que deben volver a colocarse las
peligrosas.
ruedas traseras en posición recta antes de que
pueda cambiarse el modo de dirección. Inspeccione
NO realice descensos en punto muerto. Puede
el área y asegúrese de disponer del espacio sufi
perder el control de la máquina y dañar la
ciente para utilizar la dirección a las cuatros ruedas.
transmisión.
ADVERTENCIA
Con la máquina en movimiento, para ajustar la
velocidad del motor utilice solo el pedal de
acelerador. Cuando conduzca la máquina, no
utilice nunca el acelerador de mano para ajustar
la velocidad del motor.
A) CONTROLE SU ASIENTO
Siéntese correctamente. Asegúrese de que el
asiento esté correctamente colocado y que pueda
manejar con comodidad todos los mandos de la
máquina.
97
F) SELECCIONE LA DIRECCIÓN DE G) CONTROL FRENOS
TRANSMISIÓN Y MUEVA LA MÁQUINA Control los frenos antes del movimiento de la
máquina.
Mueva la máquina en el piso plano y duro de modo
ADVERTENCIA y aplique el freno.
Podría sufrir lesiones graves o mortales si Control si el freno puede reducir la velocidad de la
cambia la posición de la palanca de marcha máquina y pararlo.
adelante/ atrás con la máquina en modo de
conducción. La dirección de conducción de
conducción cambiará repentinamente sin ADVERTENCIA
ninguna indicación a otras personas que se Antes de realizar la prueba del freno de
encuentren alrededor. Utilice la palanca estacionamiento, asegúrese de que en el área no
siguiendo las instrucciones del fabricante. haya ninguna persona u objeto que puedan
causar un accidente. Puede tener como
1) Asegúrese de que los implementos estén en sus resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
posiciones para el desplazamiento. Tome las precauciones necesarias.
ADVERTENCIA
Pare inmediatamente la máquina si observa un
fallo del motor o la dirección. No utilice la
máquina a menos que se haya reparado el fallo.
ADVERTENCIA
Utilice el pedal del acelerador sólo para ajustar la
velocidad del motor en movimiento. No utilice la
palanca del acelerador para fi jar la velocidad del
motor durante la conducción.
98
4.6. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR
C) Baje el brazo de la pala cargadora al suelo. La
pala cargadora puede ser bajada al suelo sin
PRECAUCIÓN necesidad de arrancar el motor mediante la
Nunca utilice una batería congelada. No intente operación de la palanca de control de cargadora.
cargarla, no intente usarla para el arranque, no Asegúrese de que el seguro de la pala cargadora
arranque el motor con ella. Mantenga siempre la está debidamente colocado si el brazo de pala está
batería cargada para evitar que el electrolito elevado. (Mire la sección COLOCACIÓN DEL
pueda congelarse. Las baterías emiten gases BLOQUEO DE SEGURIDAD DE PALA)
altamente inflamables que podrían explotar.
Nunca fume mientras comprueba el nivel de D) Conecte la pinza de positivo del cable de puente
electrolito. al borne positivo de la batería de la máquina.
Durante el proceso de ayuda al arranque de una Después conecte el otro extremo del cable al
máquina a otra, no deben tener contacto entre arrancador.
ellas para evitar el peligro de chispas.
Apagar todos los circuitos y servicios eléctrico E) Conecte el cable de puente negativo a un sitio
(alumbrado, luces de emergencia, etc. apropiado del de motor de la máquina. Después
No conecte el arrancador directamente al motor conectar el otro extremo al borne negativo de la
de arranque, el interruptor de seguridad de batería de arranque.
marcha neutral quedaría anulado, esto podría
causar grandes daños o incluso la muerte por un F) Arranque el motor.
movimiento accidental de la máquina, si esta
arranca con alguna marcha seleccionada. G) Desconecte el polo negativo del cable de la
Compruebe los polos positivo (+) y negativo (-) máquina, después desconecte el otro extremo del
de cada batería antes de ser manipulada. cable negativo de la batería de arranque.
Las pinzas deben ser lo suficientemente fuertes
para quedar amarradas firmemente a los bornes. H) Desconecte el cable positivo de la máquina y
Debemos utilizar siempre un arrancador después de la batería de arranque.
totalmente cargado.
PRECAUCIÓN
Para realizar llevar a cabo una ayuda al arranque
segura, esta operación debe ser realizada por
dos personas al mismo tiempo. La segunda
persona quitará los cables de puente para que el
operador no tenga que bajar de la cabina
mientras el motor está arrancado. Cuando
arranque el motor, esté seguro que está
debidamente sentado en el asiento del operador
y el cinturón de seguridad abrochado. También
asegúrese de que todos los actuadores están en
posición NEUTRAL.
PRECAUCIÓN
No permita a nadie estar dentro de la máquina o
en zona de peligro antes de bajar el equipo al
suelo, de lo contrario correría un gran peligro de
ser aplastado pudiendo producirle graves heridas
e incluso la muerte.
99
4.7. MÓDULO DE EMISIONES LIMPIAS (CEM) 4.7.2. INDICADORES DE ADVERTENCIA
El módulo de emisiones limpias (CEM) consiste en Los indicadores de advertencia constan de un
un catalizador de oxidación diésel (DOC) y una indicador de nivel de DEF, una luz de nivel bajo del
reducción catalítica selectiva (SCR). DEF y una luz de desperfecto en las emisiones.
Además, una luz de detención de la aplicación.
Luces y medidores del postratamiento: El reloj de nivel de DEF solo dará una lectura precisa
Luz indicadora de desperfecto de emisiones en un terreno a nivel.
Indicador de Fluido de Escape Diesel (DEF,
Diesel Exhaust Fluid)
Luz de advertencia para el nivel de DEF bajo
Espere para desconectar la luz
100
La purga manual empieza después de aplicar el
freno de estacionamiento. No maneje la máquina ni
cambie manualmente el régimen del motor. Durante
la purga manual, el régimen del motor es ajustado
por el ECM y se puede ajustar a velocidades
mayores.
ADVERTENCIA
Contacte con Hidromek con una advertencia de
nivel 1, no deje que el fallo progrese.
101
4.8. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA 4.8.1.1. FLUIDO DE ESCAPE DIESEL EN TIEMPO
UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES FRÍO
Debido al punto de congelación del Fluido de
4.8.1. CON TEMPERATURAS BAJAS Escape Diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid), el
sistema de postratamiento está equipado con
Con temperaturas bajas, preste atención a las
tuberías de DEF calentadas. Además, el sistema
precauciones siguientes para permitir una puesta en
tiene un elemento de calentamiento de refrigerante
marcha sencilla y una utilización sin daños posibles.
en el tanque de DEF.
Durante los períodos de tiempo en que el DEF
1) Llene aceite de lubricación del motor con la
puede congelarse, la aplicación debe colocarse
viscosidad correcta. Se prefiere un índice de
verticalmente en un terreno horizontal cuando no
viscosidad más alto.
esté en uso. El DEF puede comenzar a congelarse
a −11 °C (12,2 °F).
2) Utilice el aceite hidráulico con el índice de
viscosidad correcto en el sistema hidráulico.
NOTA
3) Si está disponible, utilice combustible diesel para En ciertos ángulos, el DEF puede cubrir la tapa
baja temperatura. Estos combustibles tienen un del tubo de llenado de DEF. Si el DEF se
punto de escurrimiento inferior al combustible diésel congela, la ventilación del tanque de DEF puede
normal. bloquearse. Una ventilación bloqueada en el
conjunto de tanque de DEF generará
4) Asegúrese de que la batería esté completamente dificultades de operación.
cargada. Puede obtener un calentador de bloque de
cilindros en un distribuidor autorizado de Hidromek 4.8.2. CON TEMPERATURAS ALTA
y lo puede utilizar junto con una conexión eléctrica Cumpla con las precauciones siguientes para evitar
de 220 V. Si utiliza una batería de gran capacidad daños durante el funcionamiento con temperaturas
en regiones con clima frío, facilitará el arranque del elevadas:
motor.
1) Llene aceite de lubricante del motor con la
5) Llene el sistema de refrigeración con una mezcla viscosidad correcta.
de 50% de anticongelante y 50% de agua.
De este modo, evitará que se congele el sistema de 2) Utilice el aceite hidráulico correcto con un índice
refrigeración y ayudará a evitar la corrosión. de viscosidad alto en el sistema hidráulico. Esto
evita que se bajen automáticamente los
6) Llene el depósito de combustible tras un turno de implementos debido a viscosidad de aceite reducida
trabajo. Esto reduce la posibilidad de la a causa del sobrecalentamiento.
condensación de agua en el depósito de
combustible. 3) Utilice la mezcla de refrigerante correcta.
(Anticongelante y agua) De este modo, se evitará la
7) La máquina debe conservarse cuando no se vaya corrosión del sistema de refrigeración y también la
a utilizar durante periodos prolongados de tiempo. formación espuma.
Mantenga la máquina bajo cubierto o protegida con
un toldo impermeable. 4) Realice inspecciones regulares en el sistema de
refrigeración. Asegúrese de que el nivel de
8) Con temperaturas extremadamente bajas, refrigeración sea correcto y no haya fugas visibles.
pueden ser necesarios medios adicionales, por El llenado frecuente del sistema de refrigeración
ejemplo, calentador de combustible, calentador de acelera la formación de óxido en el sistema y
aceite o calentador de refrigerante, para ayudar en reducirá la transferencia de calor y, con ello,
el arranque. aumenta la posibilidad de sobrecalentamientos.
9) Antes de poner en marcha el motor, limpie la 5) Limpie las aletas del radiador del motor, la
nieve alrededor de la admisión de aire y el capó para transmisión y el sistema hidráulico periódicamente y
evitar la entrada de nieve en el filtro de aire. manténgalos limpios de contaminantes. Mantenga
limpia la máquina.
10) Mantenga la llave de arranque en la posición de
precalentamiento “II” no más de 15 segundos. 6) Inspeccione periódicamente el estado y la tensión
de la correa del ventilador.
102
4.9. PREPARACIONES PARA EL
DESPLAZAMIENTO 6) Pise el pedal de freno y compruebe si se iluminan
o no las luces de freno. Las luces de freno traseras
se iluminarán cuando se apliquen los frenos. No
Si es necesario mover la máquina en carreteras
conduzca la máquina si las luces de freno no
públicas o autopistas, siga este procedimiento:
funcionan.
1) Ponga la retro en la posición que se muestra la
7) Si tiene que conducir en autopistas durante la
imagen.
noche, compruebe los faros y las luces traseras
antes de comenzar el desplazamiento. No conduzca
la máquina si los faros y las luces traseras no
funcionan.
ADVERTENCIA
Las normas de tráficos locales necesitan la
utilización de un protector de los dientes del cazo
durante la conducción en carreteras públicas.
Cumpla con las normas locales de tráfico durante
la conducción de la máquina en carreteras
públicas.
Figura 4.6
103
4.9.1. COMPROBACIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
La finalidad de esta prueba es garantizar que la
máquina no se mueva cuando se seleccione la 3ª ADVERTENCIA
velocidad adelante con el freno de estacionamiento Si la máquina comienza a moverse durante la
puesto. prueba, suelte INMEDIATAMENTE el botón de
prueba, mantenga pisados los pedales de freno
y pare el proceso de prueba. Si es necesario,
ADVERTENCIA
compruebe y ajuste el sistema del freno de
Antes de realizar la prueba del freno de
estacionamiento. La prueba del freno de
estacionamiento, asegúrese de que en el área no
estacionamiento no debe durar más de 30
haya no haya ninguna persona u objeto que
segundos.
puedan causar un accidente. Puede tener como
resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
Suelte gradualmente el pedal de freno de servicio.
Tome las precauciones necesarias. La prueba
No se moverá la máquina. Si se mueve, detenga la
del freno de estacionamiento no excederá 30
prueba, compruebe el ajuste y vuelva a ajustar. Si la
segundos.
máquina no se mueve (con el(los) pedal(es)
totalmente sueltos), aumente gradualmente la
ADVERTENCIA velocidad del motor a las rpm máximas. La máquina
En las máquinas de la serie HMK102, se cortará no se moverá si los frenos de estacionamiento no
la transmisión cuando se tira del freno de funcionan. En caso contrario, detenga la prueba,
estacionamiento. SE INCLUYE UN BOTÓN DE vuelva a ajustar y realice la prueba desde el inicio.
PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Reduzca la velocidad del motor a ralentí y
para permitir la comprobación del freno. Al pulsar seleccione PUNTO MUERTO. Baje los implementos
este botón, se desactivará el circuito de corte de al suelo y pare el motor.
la transmisión mientras se accione la palanca de
freno, permitiendo el movimiento de la máquina. ADVERTENCIA
No utilice en freno de parking para retener la
Estacione la máquina sobre una superficie dura y máquina en bajadas en condiciones de trabajo
nivelada. Ocupe el asiento del operador y póngase
normales.
el cinturón de seguridad. Arranque el motor; eleve El freno de parking es solo utilizado como freno
los implementos a la posición de conducción. Si la secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
máquina tiene pedales de freno dobles, bloquee
freno de parking como FRENO DE
juntos los pedales. Tire de la palanca del freno de EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
estacionamiento para aplicar los frenos. Pise a trabaje correctamente.
fondo los pedales de freno de servicio. Con los
pedales de freno pisados, seleccione la 3ª
velocidad. Seleccione ADELANTE y pulse el botón ADVERTENCIA
de prueba del freno de estacionamiento. Cualquier modificación en la máquina que
Manténgalo pulsado durante la prueba del freno de cambie el peso de la máquina, o el tamaño de las
estacionamiento. ruedas influirá en el comportamiento de la
frenada. No intente modificar la máquina sin
autorización ya que puede afectar a las funciones
de la misma.
Figura 4.7
104
aceite de motor vuelva al cárter. Compruebe el nivel
4.10. PARADA DEL MOTOR de aceite del cárter. Deje el nivel de aceite entre las
marcas “MIN” y “MAX” de la varilla de nivel de aceite
de motor.
PRECAUCIÓN
Parar el motor inmediatamente después de que • Si el motor está equipado con un contador de horas
el motor haya estado trabajando con carga de servicio, anote la lectura. Realice el
puede tener como resultado un mantenimiento que hay en el "Cuadro de inspección
sobrecalentamiento y el desgaste acelerado de y mantenimiento”.
los componentes del motor.
• Llene el depósito de combustible, para evitar la
Evite acelerar el motor antes de pararlo. Evitar acumulación de humedad en el combustible. No
paradas del motor en caliente maximizará la vida del llene en exceso el depósito de combustible.
eje y de los cojinetes del turbocargador. También la
vida de los componentes de reducción catalítica • Llene el depósito de DEF, un bajo nivel de DEF en
selectiva. el depósito puede hacer que disminuya la capacidad
del motor.
Use las siguientes pautas generales para detener el
motor: AVISO
Use solo mezclas de anticongelante/refrigerante
1. Retire la carga del motor. Reduzca el régimen del recomendadas en el capítulo “Lubricantes y
motor a ralentí bajo. Deje el motor al ralentí durante fluidos” en este manual de funcionamiento y
5 minutos para que se enfríe. mantenimiento. De no hacerlo se pueden
provocar daños al motor.
2. Pare el motor después del periodo de
enfriamiento según el sistema de parada del motor
Sistema presurizado: Un refrigerante caliente
y ponga la llave de contacto en la posición OFF.
puede provocar quemaduras graves. Para abrir el
tapón de llenado del sistema de refrigeración, pare
3. Desconectar la alimentación de batería
el motor y espere hasta que los componentes del
demasiado pronto puede evitar la purga de las
sistema de refrigeración estén fríos. Afloje
líneas de fluido DEF después de parar el motor.
lentamente el tapón de presión del sistema de
Consulte la sección “3.16. Interruptor de
refrigeración para aliviar la presión.
desconexión de la batería” para obtener más
información.
• Deje que el motor se enfríe. Compruebe el nivel de
refrigerante.
4.11. DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR
El contacto con combustible a alta presión puede • Compruebe que el refrigerante tenga la protección
provocar penetración de fluido y quemaduras. La anticongelante y la protección anticorrosión
pulverización de combustible a alta presión puede correctas. En caso necesario añada la mezcla
provocar un incendio. Si no se siguen estas correcta de refrigerante/agua.
instrucciones de inspección, mantenimiento y
servicio se pueden producir lesiones o la muerte. • Realice el mantenimiento periódico exigido en
todos los equipos impulsados.
• Purga de fluido de escape diésel (DEF), no
desconecte el interruptor de desconexión de la
batería hasta que se haya completado la purga de
DEF. Consulte la sección “3.16. Interruptor de
desconexión de la batería” para obtener más
información.
105
4.12. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Figura 4.8
106
4.14. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA:
4.13. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL Si el sistema falla, la dirección se puede utilizar
DESPLAZAMIENTO manualmente gracias al diseño de la unidad de
control de dirección. El operador tendrá que ejercer
Si se para el motor de forma no intencionada más fuerza en este caso, porque el sistema no
durante la conducción, o si se produce un fallo de la dispondrá de la energía hidráulica.
bomba hidráulica o pérdida de presión hidráulica,
los frenos de servicio de la máquina seguirán 4.15. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA
funcionando debido a la presión hidráulica DIRECCIÓN DE EMERGENCIA:
almacenada en freno. Estacione la máquina con el eje delantero sujetando
el peso de la máquina, gire el volante de dirección a
Si se para el motor de forma no intencionada derecha e izquierda completamente.
durante la conducción, los frenos de servicio todavía Las ruedas girarán todo el recorrido a izquierda y
pueden ser aplicados empujando con más esfuerzo derecha respectivamente. En caso contrario, NO
en el pedal de freno. UTILICE la máquina antes de haber reparado el
sistema de dirección.
El freno de estacionamiento también se utiliza como
FRENO SECUNDARIO en caso de emergencia.
ADVERTENCIA
Todos los trabajos de mantenimiento, reparaciones Si el motor se para de forma inesperada el
y ajustes deberán ser realizados por servicios volante de dirección quedará muy duro.
autorizados de HIDROMEK.
ADVERTENCIA
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Utilice el freno de estacionamiento como freno
secundario cuando no funcione el freno de
servicio de la máquina.
ADVERTENCIA
NO utilice el freno de estacionamiento para
detener la máquina. Hágalo sólo en caso de
emergencia. Deberá cambiar SIEMPRE las
pastillas de los frenos tras utilizarlas en situación
de emergencia.
ADVERTENCIA
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.
107
4.16. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
Los implementos articulados delanteros y traseros
deben estar bloqueados por motivos de seguridad
durante el mantenimiento y el trasporte.
ADVERTENCIA
Antes de trabajar en la pala cargadora con los
brazos de la cargadora elevados, acople siempre
el puntal de seguridad de los brazos de la
cargadora. Los brazos de la cargadora pueden
caer repentinamente y provocar daños
importantes o la muerte.
ADVERTENCIA
Los brazos cargadores bajarán de forma
repentina y podrían causar lesiones graves o
mortales si se mueven las palancas de control
incluso con el motor parado.
C
Figura 4.9
108
6. Baje lentamente el brazo cargador hasta que
empuje sobre el soporte de seguridad.
ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el soporte de seguridad,
asegúrese de que en el área bajo el brazo
cargador y el implemento no haya ninguna
persona u objeto que pudieran resultar
aplastados si cae el brazo cargador.
ADVERTENCIA
El brazo cargador puede caer de forma repentina
y causarle la muerte o lesiones de gravedad. No C
abandone la cabina para desengranar el bloqueo
de seguridad con el motor en marcha. No permite
que haya ninguna persona en la cabina o cerca
de la máquina mientras realiza estas
operaciones.
Figura 4.10
109
4.16.3. ENGANCHE DEL BLOQUEO DE LA
RETRO
La retro debe guardarse y bloquearse para
transportar la máquina o desplazarse con ella. El
bloqueo se ajusta en fábrica. No intente reajustarlo.
Si es necesario, pida ayuda a una Estación de
Servicio Autorizada Hidromek.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de la retro puede ser peligroso
y causar lesiones de gravedad o mortales. NO
permita que haya ninguna persona en la zona de Figura 4.11
peligro cuando trabaje en los bloqueos de la
retro.
2. Eleve la pluma.
Piston
Figura 4.14
110
4.16.4. LIBERACIÓN DEL BLOQUEO DE LA
PLUMA
1. Eleve la pluma ligeramente para liberar el
pasador.
2. Tire de la palanca de bloqueo para soltar la
pluma.
3. Baje la pluma ligeramente y después suelte la
palanca de bloqueo.
ADVERTENCIA
NO intente insertar el pasador de bloqueo desde
la cabina, porque podría activar de forma
accidental las palancas de la retro. La retro
puede moverse de forma repentina y causar
lesiones graves o mortales a cualquier persona
que se encuentre en la zona.
ADVERTENCIA
Si es necesario realizar esta operación por dos
operadores, el operador que utiliza la
retroexcavadora debe tener experiencia para
evitar movimientos rápidos peligrosos
111
4.16.6. COLOCACIÓN DEL BLOQUEO DE LA 4.17. CONTROL DE LOS CILINDROS DE
ZAPATA DE ESTABILIZADOR AMARRE HIDRÁULICO
Coloque el pasador de bloqueo de la base del
estabilizador, tras el bloqueo del implemento de la 1) LIBERACIÓN
retro. El pasador de bloqueo se guarda en el orificio Pulse la parte superior del interruptor de amarre
de almacenaje libre del almohadillado de las hidráulico. Se iluminará una barra roja para indicar
zapatas. Suelte el pasador de bloqueo del orificio de que el interruptor está en “ON” tras pulsar el
almacenaje soltando los clips de seguridad en interruptor basculante. En esta posición, se
primer lugar. Retraiga los soportes totalmente hacia descarga el aceite al depósito y se liberan los
dentro. Fije las zapatas en los soportes y coloque cilindros de amarre.
los clips. Utilice siempre los clips de seguridad
cuando bloquee los pasadores.
Figura 4.17
2) APRIETE
Pulse la parte inferior del interruptor de amarre
hidráulico para comenzar el amarre. La barra de luz
roja se apagará. Con el interruptor en esta posición,
debe accionarse una función de la retro para enviar
aceite a los amarres hidráulicos.
Por ejemplo, extienda y recoja completamente el
cazo. Continúe moviendo la palanca hasta que los
cilindros se amarren en el bastidor de
desplazamiento lateral.
Figura 4.16
ADVERTENCIA
Al girar el implemento de la retroexcavadora
cerciórese de que nadie se encuentre en una
zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser
aplastado entre los componentes a causa del
movimiento de la retroexcavadora. Deje un Figura 4.18
espacio libre adecuado para que los
implementos se muevan de manera segura. Accione el interruptor de amarre hidráulico
sólo para el desplazamiento lateral de la retro.
112
4.18. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA 4.18.2. AUTOMÁTICO (Opcional)
RETRO 1. Ponga en funcionamiento la máquina sobre una
superficie firme, seca y nivelada.
4.18.1. MANUAL 2. Estabilice y nivele la máquina con las patas
estabilizadoras.
3. Gire el conjunto del brazo de la pluma 180 grados.
Figura 4.19
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el bastidor de desplazamiento
lateral de la retro esté libre de suciedad y barro
antes de utilizar el desplazamiento lateral. Figura 4.20
2) Coloque la retro de forma que se pueda empujar 5. Mueva el conjunto deslizante con la palanca del
el cazo sobre el suelo justamente detrás de la cilindro de giro situada delante del operador. Para
máquina. mover la unidad deslizante hacia la izquierda,
mueva la palanca hacia la izquierda. Para mover la
3) Suelte los amarres pulsando el interruptor de unidad deslizante hacia la derecha, mueva la
amarre hidráulico. palanca hacia la derecha.
4) Baje y levante la pluma ligeramente varias veces
para afl ojar el kingpost en el bastidor de
desplazamiento lateral.
5) Suba y gire la retro en la dirección opuesta al lado
deseado: gírela a la izquierda si se hará el
desplazamiento lateral a la derecha. Gírela a la
derecha si desea un desplazamiento lateral a la
izquierda.
Figura 4.21
6) Ponga el cazo a tierra con los dientes introducidos
en el suelo. El balancín y la pluma debe estar en
ángulo recto (90 0) para permitir un movimiento más 6. Posteriormente, fije el portador del kingpost en el
suave del kingpost en el bastidor. desplazamiento lateral pulsando el botón para
activar los pistones de apriete del portador del
7) Desplazamiento lateral: Mueva la palanca del
kingpost, como se ha afl ojado previamente en el
cazo a la posición “cazo fuera”. Se empujará el
panel de control.
kingpost a lo largo del bastidor de desplazamiento
lateral según el cazo se mueva hacia fuera. Mueva
la pluma ligeramente arriba y abajo si el kingpost se ADVERTENCIA
atasca en su recorrido. No utilice el deslizamiento cuando la retro esté en
posición de carretera o en la dirección opuesta.
8) Apriete los amarres. Cuando el kingpost esté en Utilícelo sólo en la posición del brazo de la pluma
la posición deseada, pulse el interruptor de amarre que se muestra en la imagen.
hidráulico y mueva la palanca del cazo o balancín
todo su recorrido para apretar los amarres.
113
4.19. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional)
Se trata de un implemento opcional que se puede
colocar en vez del balancín estándar. El balancín
telescópico le proporciona un alcance adicional de
1.1 m en excavación y descarga.
PRECAUCIÓN
Ponga el balancín telescópico en la posición
totalmente retraída y bloquéelo cuando no lo esté
usando o se haya colocado cualquier implemento
excepto el cazo. Antes de su utilización, debe
desbloquearse el balancín telescópico.
PRECAUCIÓN
Siga las siguientes precauciones durante la
utilización con el balancín totalmente extendido.
En caso contrario, puede producirse inestabilidad
o daños.
Figura 4.24
114
4.19.2. RETRACCIÓN DEL BALANCÍN
TELESCÓPICO
1) Saque el pasador de aletas y empuje el pasador
de bloqueo hacia abajo hasta el topo. Véase la
figura.
2) Retraiga el balancín presionando el extremo
inferior (2) del pedal.
ADVERTENCIA
No utilice nunca los dedos para comprobar la
Figura 4.26
alineación de los agujeros de los bulones. Los
dedos pueden ser cortados.
VÁLVULA 3/2
Figura 4.27
115
4.20. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO
RUEDAS (MODELO HMK 102S)
ADVERTENCIA
No cambie el modo de dirección durante la
conducción. La máquina debe estar fija antes
de poder cambiar el modo de dirección.
No cambie de 4WS a dirección de cangrejo o
viceversa directamente. Para cambiar de 4WS
a dirección de cangrejo, ponga en primer lugar
2WS, espere unos segundos y cambie a la
dirección de cangrejo.
Figura 4.28
116
4.20.1. REALINEACIÓN DEL SISTEMA DE
DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (SÓLO
MODELO HMK 102S)
ADVERTENCIA
Realinee la dirección a las cuatro ruedas al menos
una vez al día para mantener el efecto de la
dirección en un nivel óptimo.
Figura 4.31
117
4.21. FRENADO
Compruebe el correcto funcionamiento del sistema 4.22. EL FUNCIONAMIENTO DE LA
de frenos antes de mover la máquina. Una CARGADORA
los pedales de freno. Para usar de forma segura y efectiva las
retrocargadoras de la serie HMK 102, deberá tener
ADVERTENCIA la capacidad suficiente una licencia de operador
válida y estar familiarizado con la máquina y sus
No mantenga el pedal del freno presionado (no lo funciones.
utiilce como reposapiés) mientras la máquina se La finalidad de este manual es preparar al operador
encuentra en funcionamiento, ya que podría en la utilización eficaz y segura de la máquina y sus
producirse un sobrecalentamiento en el eje funciones. No es un material de formación del
trasero. El motor se sobrecargará a causa del perador.
frenado parcial, ocasionando Para lograr una mayor competencia, consulte libros
sobrecalentamiento del refrigerante y un más especializados.
excesivo consumo de combustible. El Si usted es un principiante, deberá recibir formación
sobrecalentamiento en el eje trasero podría en la utilización de una retrocargadora antes de
hacer qe el aceite pierda sus propiedades y aprender el funcionamiento de las cargadoras HMK.
dañaría los engranajes diferenciales. Puede fracasar en su trabajo y convertirse en un
peligro para su entorno si no ha adquirido la pacidad
necesaria.
ADVERTENCIA Recuerde que estará conduciendo la máquina
mientras trabaja con la cargadora. Tenga cuidado
Frenos defectuosos puede tener como resultado
con las personas a su alrededor y los peligros que
la muerte, lesiones o daños materiales. Tome las
haber en el lugar de trabajo.
precauciones necesarias. siempre realizar La
Asegúrese de permanecer sentado correctamente
prueba del freno de estacionamiento.
mientras utiliza la máquina. Ponga la retro en la
posición de desplazamiento antes de trabajar con la
cargadora.
ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina
En caso de producirse ruidos anormales, ello en terrenos inclinados y mantenga el cazo tan bajo
será indicio de que el aceite del eje trasero está como sea posible. Esto garantizará la máxima
deteriorado o excesivamente contaminado. estabilidad bajando el centro de gravedad de la
Cambie el aceite del eje trasero con aceite de máquina y mejorará la visibilidad.
calidad recomendada a la mayor brevedad Si es posible, conduzca hacia atrás mientras se
(véase el cuadro de lubricantes y fluidos). desplace en sentido descendente con la cuchara
totalmente cargada. Conduzca hacia delante
cuando esté ascendiendo con una cuchara cargada.
ADVERTENCIA NO exceda la velocidad de 8 km/h con la cuchara
totalmente cargada.
No utilice el freno de estacionamiento para
desacelerar la máquina en condiciones
operativas normales. ADVERTENCIA
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal,
El freno de estacionamiento también se utiliza chequear los tornillos de diente de cazo y pala.
como FRENO SECUNDARIO en caso de Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento bajar el rendimiento o romper otro diente.
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina.
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Todos los trabajos de mantenimiento,
reparaciones y ajustes deberán ser realizados
por servicios autorizados de HIDROMEK.
118
4.22.1. UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA EN
BANCOS Y CON MATERIALES APILADOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue desde pilas y bancales con
secciones salientes, comience con las secciones
salientes. De este modo, evitará la caída sobre la
máquina de materiales sueltos y sólidos. En caso
contrario, podría quedar enterrado bajo los
materiales o sufrir lesiones debidas a caída de
rocas o piedras.
Figura 4.32
CARGA DEL CAZO
CONSEJOS GENERALES Cuando se acerque a una pila de materiales sueltos
Para mejorar la productividad, llene el cazo de una sobre una superficie dura, roce el suelo con el cazo
pasada. Evite una presión excesiva del cazo sobre según conduce hacia delante. Seleccione la
el suelo, porque forzará la máquina de forma posición de fl otación. Acceda a la pila de materiales
innecesaria y aumentará el consumo de desde la parte inferior y levante y recoja el cazo al
combustible. mismo tiempo mientras procede.
También desgastará el cazo, causará daños en la De este modo, mejorará la fuerza de arranque, la
superficie del suelo y mezclará los materiales con el eficacia del trabajo y la estabilidad de la máquina.
polvo del suelo o la nieve. Pulse el interruptor de control de velocidad
Realice la limpieza y nivelación del área de trabajo hidráulica al acceder a una pila de materiales para
durante tiempos muertos, por ejemplo, en los mejorar la fuerza de tracción. Pulse el interruptor de
tiempos de espera hasta la llegada de los camiones amortiguación de la transmisión (Kick-Out) para
para la carga. disponer de más fuerza para la carga. Aumentará la
Utilice las funciones de 4WD, amortiguación de velocidad de carga. Llene el cazo completamente en
transmisión y control de velocidad hidráulica, según una sola pasada para lograr una mayor
sea necesario, para controlar la fuerza. productividad.
Incline el cazo hacia atrás para evitar que se viertan
los materiales durante la conducción con el cazo
totalmente cargado.
Al cargar desde el banco con materiales apretados,
comience en la parte superior y trabaje hacia abajo
para mejorar la fuerza de arranque. Trabaje en las
secciones salientes en primer lugar para que caigan
materiales sueltos y rocas de la máquina, y trabaje
hacia abajo.
ADVERTENCIA
Cuando es activado el botón de desconexión de
la transmisión, la máquina seguirá moviéndose.
Por tanto, apliqué los frenos si quiere parar la
máquina.
119
4.22.2. CARGA DE CAMIONES
Coloque el camión o camiones aproximadamente 4.22.4. NIVELACIÓN CON LA CARGADORA
450 con respecto al material que se va a cargar, Utilice la parte inferior del cazo para trabajos de
como se muestra en la figura. De este modo, se nivelación. Utilice el talón del cazo para suavizar las
minimizarán la necesidad de maniobras de la irregularidades del suelo. Vacíe el cazo
máquina. Deje la distancia suficiente para poder completamente en el suelo o mantenga la parte
levantar la cuchara a su altura de descarga, según inferior paralela al suelo para nivelación. Selección
conduce sin tener que reducir la velocidad. Cuando la posición de FLOTACIÓN en la palanca de control
trabaje en áreas estrechas con máquinas con de la cargadora para mejorar el trabajo de
dirección a las cuatro ruedas, utilice el modo 4WD nivelación. Conduzca marcha atrás según se
para maniobrar entre la carga y los camiones. muestra en la figura.
Siempre que sea posible, realice la carga con el
viento el viento a su espalda. Evitará que entre polvo
en sus ojos y en los componentes de la máquina,
como motor, radiador, etc. Levante el cazo lo
suficiente para librar el lado del vehículo. Acérquese
tanto como sea posible al lado del vehículo antes de
descargar. Vacíe el cazo en el centro del cuerpo del
vehículo si la longitud del cuerpo es la misma que la
longitud del cazo. Si el tamaño del cuerpo del
vehículo es dos veces el del cazo, vacíe la carga en
primer lugar en la sección frontal del vehículo.
NUNCA vacíe el cazo de forma repentina. Realice
la descarga inclinando el cazo hacia delante
gradualmente hasta su vaciado. Para eliminar
materiales pegajosos, agite el cazo moviendo la
palanca de control adelante y atrás con rapidez.
4.22.3. RESCATE DE UNA MÁQUINA ATASCADA
La máquina atascada en una zanja o cuneta se
puede recuperar con la ayuda de un cazo. Coloque
el cazo como se muestra en la figura e inclínelo
hacia delante de modo que los bordes del cazo
queden presionados sobre el suelo. Ponga la
transmisión en punto muerto. Baje el brazo de modo
que el cazo quede presionado sobre el suelo y se
eleven las ruedas delanteras. Incline el cazo hacia
atrás para mover la máquina hacia atrás y retire las
ruedas de la zanja o cuneta. Aleje la máquina Figura 4.33
cuando las ruedas estén firmemente apoyadas en el
suelo.
En caso de que no se pueda arrancar el motor,
utilice un gancho de arrastre y un cable de acero
para tirar de la máquina. Use un cable y un gancho
de capacidad adecuados. Cada gancho debe
soportar una fuerza de arrastre de al menos 5.600
kg. Inspeccione visualmente que los cables no
tienen desgaste, daños ni cordones rotos. Las
longitudes de los cables deben ser iguales para
distribuir equilibradamente la carga y no
sobrecargar un cable individual. Tire lenta y
suavemente sin tirones para evitar una rotura. El
operador que estira de la máquina atascada debe Figura 4.34
estar sentado apropiadamente y abrocharse el
cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA
Mantenga al personal alejado, no permanezca de
pie junto a los cables. Podrían causarse
accidentes mortales.
Figura 4.35
120
4.23. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO 4.23.1. CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DE
Para usar las retrocargadoras de la serie HMK 102 LA RETRO
de forma segura y eficaz, deberá tener experiencia 1) Coloque la máquina correctamente en lugar de
y una licencia válida de operador y estar excavación para lograr la estabilidad de la máquina
familiarizado con la máquina y sus funciones. y economía de trabajo. Desbloquee la pluma y el
Lea completamente y comprenda este libro y cazo.
practique con la máquina antes de comenzar a
trabajar con ella. 2) Incline la cuchara hacia delante, bájela hasta el
La finalidad es preparar al operador en la máquina suelo para separar las ruedas delanteras del suelo.
y sus funciones para un uso eficaz y seguro. No es
un material de formación para el operador. Para ello, 3) Baje los estabilizadores para levantar las ruedas
consulte libros más especializados. traseras del suelo y ajuste los estabilizadores hasta
que la máquina quede nivelada. NO presión los
ADVERTENCIA estabilizadores hacia abajo con demasiada fuerza
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal, porque podrían romperse o doblarse las secciones
chequear los tornillos de diente de cazo y pala. interiores.
Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
bajar el rendimiento o romper otro diente. 4) Ponga la palanca de control de transmisión en
punto muerto. Ponga el freno de estacionamiento.
121
4.23.2. MÉTODO CORRECTO DE EXCAVACIÓN
Figura 4.37
A CORRECTO
Los dientes del cazo están paralelos al suelo. El
cazo se llena con eficacia.
Figura 4.38
B INCORRECTO
El cazo se arrastra hacia abajo, reduciendo la
velocidad
de llenado del cazo.
Figura 4.39
C INCORRECTO
El cazo tira hacia arriba y no se llena con eficacia.
Figura 4.40
122
4.23.3. EXCAVACIÓN EN PENDIENTES
Para excavar en pendientes, nivele la máquina con
los estabilizadores y coloque la retro en el centro del
bastidor. Siéntese correctamente, con el asiento fijo
y el cinturón de seguridad puesto. No excave en
dirección descende”1nte. No gire el cazo cargado y
descargue en dirección descendente con respecto a
la excavación. Evite cavar y soltar la carga cuesta
abajo. Puede afectar a la estabilidad y hacer que
vuelque la máquina. Siempre que sea posible,
descargue el material hacia arriba con respecto a la
altura de la excavación. Si la pendiente es
pronunciada, utilice la cuchara de la cargadora para
cortar el terreno y lograr una superficie plana.
Descargue el material hacia abajo y nivélelo con
respecto al suelo, con se muestra en la figura. Figura 4.41
AVISO
Compruebe el estado de sus frenos de servicio y
de estacionamiento antes de ponerse a trabajar.
NO utilice la función de transmisión en posición
de pala cargada cuando trabaje en pendientes.
Accione la tracción a las cuatro ruedas cuando
conduzca y no lo haga a velocidades altas.
Nunca baje una pendiente conduciendo en punto
muerto.
ADVERTENCIA
El trabajo en pendientes puede ser peligroso si
no se utiliza un método de trabajo seguro.
Comience a excavar en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. No gire Figura 4.42
completamente el cazo cargado hacia la
inclinación, porque podría poner en peligro la
estabilidad de la máquina.
123
4.24. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS
4.24.1. DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
CARGADORA MONTAJE
1. Coloque el implemento nuevo de la
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a cargadora en la parte delantera de la
nivel. máquina y aparque la máquina en un terreno
2. Baje el implemento al suelo, preste atención firme y a nivel. El lado externo de la pala
al equilibrio del implemento. cargadora debe mirar hacia la máquina.
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el 2. Después de engrasar los bulones, conecte el
freno de estacionamiento, pare el motor y brazo de la cargadora (2) con el bulón (1)
quite la llave de arranque. hacia el agujero en la pala, conecte el brazo
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de auxiliar (5) con el bulón (4) hacia el otro
los bulones de montaje y retire los bulones (1, agujero en la pala. Asegure los bulones con
4) con la ayuda de un martillo de plástico y un los pernos.
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. 3. Si la pala tiene la característica de almeja
entonces pare el motor y siga los pasos
ADVERTENCIA siguientes.
Asegúrese de que implemento está sujeto 4. Mueva los mandos de la cargadora unas
correctamente. Ya que podría caerse, no cuantas veces para liberar la presión en el
permanezca en la parte delantera o trasera de un sistema hidráulico.
implemento. 5. Limpie las piezas de conexión hidráulica y
retire los tapones. Conecte los latiguillos de
la instalación de la almeja al distribuidor (7)
ADVERTENCIA
en la pala cargadora.
Preste especial atención mientras se golpean los
bulones. Póngase el equipo de seguridad 6. Arranque el motor.
necesario tal como guantes, gafas y botas de 7. Para obtener presión hidráulica mueva los
seguridad. Piezas pequeñas rotas podrían dañar mandos de la cargadora y accione la almeja
sus ojos. Tome precauciones para que los durante unos minutos.
bulones no golpeen alrededor cuando salgan del 8. Compruebe y asegúrese de que los latiguillos
agujero. no están tensos.
9. Pare el motor y compruebe que no haya
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno fugas.
firme y a nivel y colóquela.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Cuando compruebe el nivel de los agujeros de
Antes de empezar a trabajar con el implemento los bulones, no inserte nunca la mano o los
compruebe que implemento está correctamente dedos en los agujeros.
conectado a la máquina y los bulones y pernos
de seguridad están conectados.
Figura 4.43
124
4.24.2. DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
RETROEXCAVADORA
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a MONTAJE
nivel. 1. Coloque el cazo excavador nuevo en una
2. Baje el implemento al suelo y preste atención posición adecuada en un terreno firme y a
al equilibrio del implemento. nivel.
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el 2. Aparque la máquina en un terreno firme y a
freno de estacionamiento, pare el motor y nivel.
retire la llave de arranque. 3. Apliqué el freno de estacionamiento y ponga
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de la palanca de cambios en neutral.
los bulones de montaje y retire los bulones (1, 4. El lado interno del cazo debe mirar hacia la
6) con ayuda de un martillo de plástico y un máquina. Conecte el agujero (2) y el agujero
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. (3) con el bulón (1) después de engrasar el
bulón. Asegure el bulón con un perno y una
tuerca.
ADVERTENCIA 5. Conecte el agujero (4) y el agujero (5) con el
Asegúrese que el implemento está apoyado bulón (6) después de engrasar el bulón.
correctamente. Como podría caer no debe estar
Asegure el bulón con un perno y una tuerca.
en la parte delantera ni en la trasera del
6. Ponga los brazos y la pluma en la posición de
implemento.
desplazamiento.
7. Para el motor.
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno
firme y a nivel y colóquela.
ADVERTNCIA
Mientras comprueba los niveles de los agujeros
ADVERTENCIA
de los bulones, no inserte nunca la mano o los
Antes de empezar a trabajar con el implemento dedos en los agujeros.
compruebe si el implemento está conectado
correctamente a la máquina, y los bulones y
pernos de seguridad están conectados.
ADVERTENCIA
Preste especial atención mientras golpea los
bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
como guantes, gafas, botas de seguridad. Piezas
pequeñas rotas podrían dañar sus ojos. Tome
precauciones para que los bulones no golpeen
alrededor cuando salgan fuera del agujero.
Figura 4.44
125
4.24.3. SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL
CAZO
1. Coloque un calzo adecuado debajo del cazo y
baje el cazo como se muestra en la imagen.
Pare el motor y aplique el bloqueo de
seguridad.
Figura 4.45
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el implemento está sujeto ADVERTENCIA
correctamente. Como podría caerse no se Preste especial atención mientras golpea los
coloque en la parte delantera ni en la trasera de bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
un implemento. como guantes, gafas, botas de seguridad. Las
piezas pequeñas rotas pueden dañar sus ojos.
ADVERTENCIA Tome precauciones para que los bulones no
Cuando compruebe la alineación golpeen alrededor cuando salgan fuera del
de los agujeros de los bulones, no agujero.
inserte nunca la mano ni los dedos
en los agujeros.
126
4.25. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA 8) Bloquee el freno de estacionamiento y ponga la
palanca de control de transmisión en punto muerto.
ADVERTENCIA 9) Extienda los estabilizadores para apoyar la
Tome en consideración las condiciones de la máquina en la plataforma del remolque.
carretera (gálibos de puentes y túneles) y las
normas de tráfico en la ruta a través de la que 10) Suelte el bloqueo de la retro tras tomar las
transportará la máquina. Asegúrese de medidas de seguridad necesarias. Baje el brazo de
seleccionar un vehículo de transporte adecuado la cargadora y la retro hasta la plataforma y tome la
para las dimensiones de la máquina. Consulte el posición que se muestra en la figura.
capítulo “Especificaciones”.
PRECAUCIÓN
Un transporte seguro de la máquina es
responsabilidad del operario y de la compañía de
transporte. Antes de transportar la máquina, hay
que sujetar firmemente todas las piezas móviles.
1) Bloquee con cuñas todas las ruedas en el
remolque.
11) Observe cuidadosamente la altura máxima del
ADVERTENCIA conjunto de la máquina y el remolque. Asegúrese de
que el transportista conoce estas dimensiones. No
Inspeccione el estado de las rampas y la
superarán los límites de gálibo obligatorios para
plataforma del remolque, que no tendrá objetos
conducir en carreteras públicas. Si es necesario,
cortantes (por ejemplo, clavos, barras, vidrios
posicione la máquina de nuevo.
rotos, etc.) o materiales deslizantes (por ejemplo,
aceite, hielo, espuma de detergente, etc.) para
12) Pare el motor.
evitar objetos cortantes (por ejemplo, puntas,
barras, cristales rotos, etc.) o deslizantes (por
13) Bloquee la máquina con bloques de cuña en
ejemplo: aceite, grasa, hielo, espuma de
ambas direcciones de los neumáticos para evitar
detergente, etc.) para evitar posibles daños en
que la máquina se deslice en el remolque.
las ruedas y la pérdida del control de la máquina
durante la carga y manejo en la rampa y en la
14) Asegure la máquina con cadenas, como se
plataforma del remolque.
muestra en la figura. Determine los puntos de
2) Asegúrese de que las plataformas tengan la conexión de cadena en el tráiler, de modo que el
superficie suficiente y que se hayan colocado ángulo de las cadenas sea de unos 45 grados.
correctamente. Las rampas tendrán capacidad para Tense todas las cadenas.
transportar el peso de la máquina.
3) Compruebe la altura al suelo de la máquina que
se va a transportar para evitar impactos con la parte
superior de la rampa.
4) Coloque la cuchara y la retro como se describe
en la sección “PREPARACIONES PARA EL
TRANSPORTE”. Si se incluye, asegúrese de que el
balancín telescópico esté en la posición retraída.
5) Inserte el bloqueo de pluma de la
retroexcavadora, el bloqueo de giro de la
retroexcavadora y, si están presentes, los
pasadores del bloqueo de la pluma telescópica.
127
4.26. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA
UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO
3) Localice los puntos de conexión para la cuerda
ADVERTENCIA de remolcado con la ayuda de las figuras 4.39 y
El remolque de una máquina inutilizada deberá 4.40. Retire las tapas de la parte trasera de la
ser el último recurso tras agotar todas las máquina para que estén disponibles las conexiones
posibilidades de reparación. NO olvide que el como se muestra en la figura 4.41. Ate las cuerdas
remolque de una máquina puede tener como según la figura 4.39 y la figura 4.40.
resultado daños adicionales y supondrá un
peligro grave para los operadores si no se realiza
correctamente. Sugerimos que consulte a un
taller Hidromek autorizado antes de proceder con
el remolque de la máquina.
Para evitar posibles daños en la transmisión y otros
componentes durante el arrastre, es preferible
retirar los ejes de transmisión y las juntas si se
dispone de un mecánico experimentado. Intente
reparar la máquina sobre el terreno o, al menos,
movilice la máquina reparando los componentes
necesarios, si es posible. Si es inevitable tener que
remolcar la máquina, lea los siguientes avisos de
seguridad y cumpla con el procedimiento siguiente:
PRECAUCIÓN
La transmisión se puede dañar si se remolca la
máquina a lugares y distantes y con velocidades
muy altas. Deberá utilizarse un remolque si es
necesario desplazarse distancias largas. Cuando
remolque la máquina, nunca supere los 2 km/h.
No aplique una fuerza de remolcado superior a
150 kN. Coloque una barra de remolque sólida.
El vehículo de arrastre tendrá la capacidad Figura 4.47 Método de atadura de la cuerda de
suficiente para tirar de la máquina y frenar remolcado delantero.
durante el desplazamiento. Se deberán
considerar las pendientes y terrenos irregulares
antes de decidir el arrastre de la máquina.
ADVERTENCIA
Para evitar daños a la transmisión u otros
componentes, antes de remolcar la máquina
retire los ejes del cardan con sus uniones.
No permita que el operario se mueva dentro de
la cabina del operario a menos que sea
necesario controlar la dirección o los frenos. Si
el operario tiene que moverse, debe llevar
equipo de protección adecuado por si se
rompiera la cuerda de remolcado.
128
4) Utilice una barra de arrastre para remolcar la
máquina. Bloquee el brazo cargador y coloque la
barra. No utilice cadenas porque pueden romperse
los eslabones y causar un accidente. Si tiene que
usar una cuerda de metálica, que sea una con
extremos de lazada y solicite a alguien que observe
la cuerda, por si se rompe durante el arrastre. La
barra de arrastre tendrá capacidad para soportar 1,5
veces el peso de la máquina que se está
remolcando, para soportar el barro y los desniveles
de la carretera. Cada cuerda de remolcado debe
tener una capacidad para soportar 1,5 veces el peso
de la máquina que se está remolcando.
PRECAUCIÓN
A menos que sea necesario para la dirección o el
frenado, no permita que haya ningún operador en
el interior de la cabina durante el transporte. Si es
necesario, el operador estará bien protegido
contra la posibilidad de rotura de los medios de
remolque.
129
4.27. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA
Los procedimientos siguientes sirven para la
elevación de la máquina en su estado de envío.
Estos procedimientos no toman en consideración
las modificaciones realizadas en la máquina que
afecten a su peso. Antes de elevar la máquina, retire
los implementos opcionales, como martillo, barrena,
etc.
2) Pare el motor.
ADVERTENCIA
Utilice siempre equipos y aparatos de elevación
adecuados. En caso contrario, podría
desplazarse la carga y causar daños de
gravedad y lesiones graves o fatales. Utilice
cuerda o cuerda de acero con una resistencia
adecuada. Cada cuerda de elevación debe
soportar por lo menos 1,5 veces el peso de la
máquina.
12) Localice los puntos de conexión para la cuerda 13) Antes de elevar la máquina asegúrese de que
de elevación con la ayuda de las figuras 4.42 y 4.43. no haya nadie en la zona de peligro y de que se
Retire las tapas de la parte trasera de la máquina cumplan todas las medidas de seguridad.
para que estén disponibles las conexiones como se
muestra en la figura 4.44. Ate las cuerdas según la
figura 4.42 y la figura 4.43.
130
PELIGRO
NUNCA se acerque ni se ponga debajo de la
máquina elevada. Si la máquina que cayera
inesperadamente, podría provocarle la muerte.
PRECAUCIÓN
Coloque bloques de madera o material de
protección similar entre los cables de elevación y
el borde para evitar daños en los puntos que los
cables toquen la máquina.
PRECAUCIÓN
Suelte y retire los equipos de elevación
cuidadosamente de la máquina para evitar que
golpeen la máquina por accidente.
131
4.28. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA 14. Compruebe la relación de anticongelante del
ALMACENAJE motor y corríjala, si es necesario. Si es necesario,
vacíe el refrigerante.
Si se va a guardar la máquina durante más de dos
meses, siga estas precauciones para evitar que
15. Se aconseja vaciar el aceite del motor y
sufra daños.
recircularlo con aceite limpio y el motor ha estado en
funcionamiento más de 200 horas.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana
y, preferiblemente, en un lugar cerrado.
16. Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en el
volante de dirección de la cabina del operador.
2. Lave a fondo el interior y el exterior de la máquina
para eliminar la suciedad, aceite y grasas
Para los métodos generales de conservación y
acumulados.
eliminación de los materiales de conservación,
consulte ISO 6749.
3. Retoque el acabado de pintura para reparar los
rasguños y evitar la oxidación.
4.28.1. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
4. Baje los implementos al suelo y recoja los DURANTE Y DESPUÉS DEL ALMACENAJE
cilindros hidráulicos tanto como sea posible para Si la máquina se va a guardar sin actividad o durante
proteger los vástagos de las botellas contra la periodos de tiempo prolongados, será de utilidad
corrosión. Aplique un recubrimiento protector en las poner el motor en marcha, accionar las funciones de
zonas expuestas de los vástagos. la máquina e hidráulicas una vez al mes.
Productos comerciales como “OKS 2100/2100” o, Tras las acciones descritas en los apartados de
“Henkel Locktite 7803” u otro producto equivalente conservación, retire los agentes de protección de la
que cumpla la especificación ISO 6743-8:1987 máquina y sus componentes para poner la máquina
pueden usarse como una solución de revestimiento en estado de funcionamiento.
protector en las zonas expuestas de los Déje la máquina en ralentí un mínimo de 15 minutos.
componentes.
Siga las instrucciones del manual de producto del
PRECAUCIÓN
fabricante para la aplicación y la eliminación. Siga
No acelere el motor tras un periodo prolongado
también las instrucciones de seguridad establecidas
de inactividad, de lo contrario, podrían dañarse
en él.
los cojinetes y el turbo.
5. Inflelos neumáticos a la presión correcta. En el
grado que sea posible, apoye bajo los ejes para Entretanto, accione los cilindros hidráulicos de los
evitar la carga sobre los neumáticos y no dañar los implementos múltiples veces para que se caliente el
laterales. sistema hidráulico.
Conduzca la máquina lentamente y aplique los
6. Cambie todos los aceites por otros nuevos, frenos múltiples veces para reacondicionar las
siguiendo las recomendaciones de este manual. superficies de los frenos.
Llene los niveles hasta el máximo. Si no va a utilizar la máquina, tome las medidas de
protección y guárdela según se ha descrito en los
7. Cambie todos los filtros. párrafos anteriores.
132
5. MANTENIMIENTO
5.1. INFORMACIÓN GENERAL
AVISO
ADVERTENCIA
Los intervalos de tiempo que se dan en las
Lea, comprenda y siga todas las precauciones de
Tablas de inspección y mantenimiento contienen
seguridad de este manual antes de realizar
recomendaciones generales. Podría ser
cualquier procedimiento de inspección o
necesario desarrollar un Programa a medida
mantenimiento en esta máquina. Deber
para realizar el mantenimiento de la máquina a
cumplirse con las recomendaciones del capítulo
intervalos más frecuentes dependiendo de las
2 sobre “seguridad”. De lo contrario, podrían
condiciones de trabajo.
producirse lesiones graves o fatales, además de
daños materiales.
C) Utilice repuestos HİDROMEK para mantener su
máquina en perfecto estado de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del propietario de la máquina
realizar el mantenimiento periódico en los
intervalos correctos, de acuerdo con la tabla de
mantenimiento facilitada. De lo contrario, podría
quedar anulada nuestra garantía y la
responsabilidad sobre el producto.
AVISO
Figura 5.1 No accione el MSS (Sistema de estabilización del
movimiento) si se eleva la máquina y se apoya
Realice las inspecciones que se indican más sobre la pala cargadora. La máquina se caería
adelante cuando ponga en funcionamiento la repentinamente.
máquina después de un periodo largo de
inactividad. Se recomienda repetir las inspecciones
tras periodos de trabajo intensivo y entre sesiones
de trabajo. Las inspecciones de este manual están
relacionadas con la capacidad de servicio de la
máquina, además de la seguridad personal. Solicite
a su concesionario autorizado HIDROMEK que
compruebe y corrija cualquier defecto.
133
5.2. SEGURIDAD GENERAL Con lavados a alta presión tome las siguientes
precauciones:
5.2.1. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
PELIGROSOS
Elimine los aceites, líquidos, lubricantes, filtros y ADVERTENCIA
otros residuos peligrosos de forma adecuada. Limpie más frecuentemente en condiciones de
funcionamiento exigente o en un ambiente polvoriento.
PRECAUCIÓN
Elimine todos los residuos peligrosos de acuerdo
con las regulaciones medioambientales, leyes y
códigos medioambientales.
134
ayudará a evitar puestas en marcha accidentales de ADVERTENCIA
la máquina.
Libere siempre la presión retenida cuando
5.2.8. INSPECCIÓN DE ACEITES RESIDUALES Y desmonte componentes hidráulicos tales como
FILTROS enganches rápidos y válvulas contra rotura de
Antes de su eliminación, inspeccione todos los latiguillos.
aceites residuales, líquidos y filtros, por si hubiera
suciedad o materiales extraños. Esto le ayudará a ADVERTENCIA
determinar las áreas con problemas. Los análisis de No modifique nunca el valor de ajuste de una
laboratorio en un plan organizado facilitarán válvula de seguridad por encima del valor
información clara sobre la máquina y sus especificado por el fabricante.
componentes y la indicación de cualquier posible
problema. 5.2.14. PONGA LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD DE LOS IMPLEMENTOS
5.2.9. PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN
Será necesario elevar los implementos durante los
Tape las tuberías cuando suelte los componentes
trabajos de mantenimiento y reparación en ciertas
hidráulicos para evitar la entrada de suciedad o
partes. En tales casos, se deberán bloquear todos
polvo en el sistema hidráulico.
los implementos para evitar movimientos
imprevistos durante los trabajos de mantenimiento y
PRECAUCIÓN reparación. Véase la sección “COLOCACIÓN DE
No permita la contaminación de las tuberías o LOS BLOQUEOS DE SEGURIDAD DE
componentes hidráulicos. Podría causar daños IMPLEMENTOS”.
graves al sistema. Obtenga los tapones y tapas
adecuados para la utilización en esta máquina.
La limpieza es de suma importancia para un
sistema hidráulico. El aceite sucio tapona los
conductos y orificios y provoca también un
desgaste acelerado del equipamiento hidráulico
tal como bombas, válvulas, cilindros, etc.
Mantenga limpio el aceite y respete el programa
de drenaje de aceite.
Sustituya los elementos de los filtros según el
programa de mantenimiento. Los cilindros
hidráulicos deben estar situados en posición
recogida tanto como sea posible y deben
mantenerse limpios.
5.2.10. RETENTES Y JUNTAS TÓRICAS
No reutilice los retenes o juntas tóricas y
5.2.15. MANIPULACION DE POLÍMEROS Y
sustitúyalos por otros nuevos durante el montaje de
ELASTOMÉROS FLUOROCARBONADOS
los componentes. Antes de instalar un retén o una
junta tórica nuevos, aplique una capa fina de aceite
para mejorar la capacidad de sellado. ADVERTENCIA
5.2.11. UTILICE PRENDAS DE PROTECCIÓN Algunos componentes utilizados en la partes de
Utilice casos, guantes de seguridad o protección las máquina para soportar altas temperaturas,
facial, calzado de seguridad y un mono ajustado como los retenes, juntas tóricas, cables y
cuando realice trabajos de inspección y aislamiento pueden ser fl uorocarbonados. Estos
mantenimiento en esta máquina. materiales no son peligrosos bajo condiciones de
trabajo normales. Sin embargo, cuando se
5.2.12. LIMPIEZA DE PIEZAS exponen al fuego, producen un humo venenoso
Utilice sólo disolventes aprobados y equipos y ácido fl uorhídrico. El ácido es altamente
adecuados para clean piezas. corrosivo y no se puede eliminar con un simple
ADVERTENCIA lavado con agua. Especialmente en contacto con
No utilice gasolina, combustible diésel u otros la piel, puede penetrar bajo la epidermis sin
disolventes infl amables para clean piezas. síntomas iniciales puede hacer necesario un
Límpielas en un área con buena ventilación. tratamiento quirúrgico. Si se produjera esta
situación, lave la zona afectada durante 30
5.2.13. DESCARGUE LA PRESIÓN RESIDUAL minutos con una solución de detergente alcalino
DEL ACEITE HIDRÁULICO y agua, y solicite asistencia médica
Antes de realizar los procedimientos de inspección inmediatamente.
o mantenimiento, SIEMPRE deberá descargar la
presión residual del sistema hidráulico y el depósito Evite someter las piezas citadas (es decir, retenes,
de aceite hidráulico moviendo las palancas de juntas tóricas, cables, etc.) al fuego o temperaturas
control hidráulico mientras se para el motor según el extremas. NO inhale el vapor si se produjera la
capítulo PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA situación citada. NO toque el área. El ácido fl
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO y abriendo el uorhídrico puede permanecer mucho tiempo en las
tapón del depósito, respectivamente. piezas de la máquina y NO se puede lavar con agua.
Lave el área afectada con detergente alcalino y
135
enjuague a continuación con una solución de 5.2.17. PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL
detergente y agua. Utilice guantes pesados cuando TRABAJO CON EL TUBO DE ESCAPE
trabaje tras un incidente de este tipo y elimine el Cuando se para el motor, el tubo de escape está
material quemado y los guantes usados en una extremadamente caliente. El trabajo en los tubos de
bolsa plástica de acuerdo con las normas y escape puede causar lesiones o quemaduras.
regulaciones relacionadas con este tipo de Cuando realice trabajos de montaje/desmontaje,
incidentes en su región. Si sospecha que el ácido ha mantenimiento o reparación en el tubo de escape,
estado en contacto con su piel, lave inmediatamente deje enfriar el motor. Como precaución, utilice
la piel con una solución de detergente y agua. guantes gruesos.
Aplique HF Burn Jelly (gel de gluconato de calcio) Cuando instale el tubo de escape en el capó del
alrededor del área afecta de la piel. Al mismo motor, asegúrese de que el tubo trasero queda
tiempo, consulte inmediatamente a su médico. orientado alejado de la cabina para evitar que los
5.2.16. PRECAUCIONES DURANTE EL humos del escape se dirijan a la cabina del
TRABAJO CON REFRIGERANTES DE A/C operador.
PRECAUCIÖN 5.2.18. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Todo servicio de mantenimiento y reparación en
refrigerantes de aire acondicionado deberá Los líquidos, baterías, etc. que se cambian durante
relizarlo ÚNICAMENTE el personal autorizado de los trabajos de mantenimiento y reparación
Hidromek. contienen agentes peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Cumpla con las normas y
El refrigerante utilizado en el sistema de A/C de la regulaciones en vigor en la región donde se vayan a
máquina es R134a. En oposición al gas freon R12 eliminar. Envíelos a los entes asignados para la
que es dañino para la capa de ozono, el R134a no eliminación de estos materiales de acuerdo con los
tiene ningún efecto negativo para la capa de ozono. requisitos legales. Los aceites utilizados en el
sistema se degrada con mucha lentitud en el agua y
Pero su libre descarga a la atmósfera puede tener la contamina; por ello, preste atención para evitar su
un efecto negativo sobre la salud humana: descarga en el medio ambiente. Elimine los trapos
y papeles, etc utilizados para clean el aceite y la
- si entra en contacto con la piel o los ojos puede grasa en bolsas plásticas adecuadas y elimínelas de
causar irritación o congelaciones. acuerdo con las regulaciones locales. Elimine los
- si se acumula en espacios cerrados durante el elementos de filtración usados tras vaciarlos y utilice
mantenimiento/reparación puede causar asfixia sin el embalaje del nuevo elemento para su eliminación.
que la víctima sea consciente de ello. Puede Elimine las baterías usadas de acuerdo con las
aumentar el ritmo cardíaco, incluso arritmias, regulaciones relacionadas con los residuos
efectos narcóticos, pérdida de concentración y peligrosos.
mareos. 5.2.19. USO DE ACEITES SINTÉTICOS
- La exposición al fuego o temperaturas extremas BIODEGRADABLES
puede producir gases tóxicos y corrosivos que Utilice líquidos recomendados en la máquina y los
pueden ser nocivos para el sistema respiratorio. fabricantes de motores. No mezcle diferentes tipos
Preste atención a los puntos siguientes cuando de aceites en la máquina. Debe utilizar los aceites
trabaje con refrigerantes recomendados en el motor, transmisión y los ejes.
- No descargue el R134a a la atmósfera. Recupere Si prefiere utilizar aceite sintético, puede usarlo sólo
los gases existentes en el sistema cuando tenga en el sistema hidráulico. No mezcle aceite normal
que descargarlo. con aceite sintético porque pueden producirse
- Utilice un aparato apropiado durante el llenado, componentes que no se podrán disolver debido al
extracción y mantenimiento del sistema. calor que puede atascar los filtros y los
- No mezcle R134a y R12 en el sistema componentes hidráulicos. Antes de añadir aceite
- Utilice prendas, guantes y gafas adecuados para sintético, vacíe COMPLETAMENTE el sistema
evitar el contacto con la piel y los ojos. hidráulico. Tenga en mente que, aunque vacíe el
- No llene en exceso los envases y guárdelos depósito hidráulico, habrá una cantidad
alejados del fuego. considerable de aceite restante en el sistema
- Prepare al personal para trabajar en el sistema y (cilindros, mangueras, tubos, carcasas de filtros,
los riesgos relacionados. etc.) Asegúrese de que se haya vaciado el sistema
- Cuando haga contacto con la piel y los ojos, lave completamente y llene con aceite nuevo.
durante un mín. de 15 minutos con agua templada.
No frote el agua afectada en caso de congelación.
- Si se produce algún incidente, solicite asistencia
médica.
136
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
500 h o
1000 h
1500 h
2000 h
3000 h
1 año
100 h
250 h
500 h
©
50 h
8h
Nº » limpiar □ servicio
comprobar
● sustituir ð engrasar
Primer
1.13 Cambiar aceite de motor y filtro mantenimiento
© (1)
137
■ ajustar Ж apretar ◊ lubricar
500 h o
1000 h
1500 h
2000 h
3000 h
1 año
100 h
250 h
500 h
©
50 h
8h
Nº » limpiar □ servicio
comprobar
● sustituir ð engrasar
Inspeccionar/limpiar/sustituir el
1.41
elemento limpiador de aire de motor
(1)
Para los intervalos de mantenimiento y la seleccion de viscosidad del aceite, consulte el "Cambio Del
Aceite Del Motor" y "Cambio Del Filtro De Aceite Del Motor".
(2)
El intervalo de cambio del elemento de filtro del combustible puede cambiarse dependiendo el consumo
de combustible y abastecer de combustible la calidad.
(3)
No limpiar el filtro de aire hasta que se enceienda el indicador.
138
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
Comprobar
2.10 Árboles de transmisión y crucetas ©ð
y grasa
Eje delantero
2.11 Comprobar ©
Juego y oscilación
Comprobar
Ejes delantero y trasero ©ð
2.12 grasa y Ж
Acoples de ejes Ж
apriete
Eje delantero Comprobar
2.13 ©ð
Bulón y casquillo de oscilación y grasa
139
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
3. SISTEMA HIDRÁULICO
Comprobar
3.7 Radiador del aceite hidráulico © »
y limpiar
Comprobación de funcionamiento de la
3.12 Comprobar Primer mantenimiento ©
línea hidráulica
(4) Si la máquina se usa particularmente en ambientes polvorientos o sucios como túneles, canteras, etc. sustituya
el aceite hidráulico y el filtro de retorno hidráulico con más frecuencia. Examine periódicamente el aceite hidráulico
para determinar el intervalo de sustitución del filtro.
(5) Los conjuntos de latiguillos finalmente se envejecen, endurecen, desgastan y deterioran en ambientes de
compresión y ciclos térmicos. Inspeccione periódicamente, en intervalos que no superen los 4 años, todos los
conjuntos de latiguillos por si tienen daños, grietas, aplanamientos, ampollas y aplastamientos. Sustitúyalos si
encuentra algo de lo mencionado.
ADVERTENCIA
Los latiguillos hidráulicos soportan presión extrema. Pequeños defectos pueden provocar expulsión de aceite
hidráulico en chorros y causar lesiones graves. En tal caso, consulte inmediatamente a un doctor.
140
■ Ж ◊
CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Apretar Lubricar
© » □
No:
Comprobar Limpiar Servicio
ACCIÓN
Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Cada 8
50 100 250 500 1000 2000
horas
● ð horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
4. SISTEMA DE FRENO
Comprobar funcionamiento del freno
4.1 Comprobar ©
de servicio
Comprobar funcionamiento del freno
4.2 Comprobar ©
de estacionamiento
Lubrique y ajuste el mecanismo del Comprobar
4.3 Primer mantenimiento ©◊■
freno de estacionamiento y ajuste
5 SISTEMA ELĖCTRICO
141
5.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Los intervalos de mantenimiento periódico se basan
en el tiempo o las horas de funcionamiento. Realice
el mantenimiento según el tiempo o las horas, lo que
ocurra primero.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
El mantenimiento diario es responsabilidad del
operador. Preferiblemente, hágalo por la mañana,
antes de utilizar la máquina. • Tras una sesión de
trabajo, limpie la máquina, estaciónela en una
superficie nivelada y ponga la retro en posición de
transporte. Eleve los brazos elevadores y bloquéelos
antes de comenzar el mantenimiento.
Cambie:
Aceite del motor y filtro de aceite del motor.
Elemento de filtración de retorno de aceite
hidráulico
Filtro de aceite de transmisión
142
5.5. LUBRICANTES Y LIQUIDOS
PRECAUCIÓN
Nunca llene en exceso el depósito de aceite o el cárter. Respete los niveles de llenado recomendados.
143
5.5.1. FLUIDO DE ESCAPE DIESEL (DEF)) algunos de filtros sintéticos debido a la degradación
El Fluido de Escape Diesel (DEF) es un líquido que durante el uso.
se inyecta en el sistema de postratamiento antes de Se debe tener cuidado al distribuir DEF. Los
la Reducción Catalítica Selectiva (SCR). Este derrames se deben limpiar inmediatamente. Las
sistema de inyección de DEF en el escape reacciona superficies de la máquina o del motor deben
en el sistema de SCR. Las moléculas de óxido de limpiarse con un trapo y enjuagarse con agua. Se
nitrógeno (NOx, Nitrogen Oxide) en el escape se debe tener precaución cuando se distribuya DEF
convierten en agua y nitrógeno elementales. Esta cerca de un motor que ha estado recientemente en
conversión reduce las emisiones del motor. funcionamiento. El derrame de DEF en los
componentes calientes provoca vapores nocivos.
5.5.1.1. ESPECIFICACIÓN
5.5.1.6. ALMACENAMIENTO
El DEF que se utiliza en los motores Hidromek debe
cumplir con la norma ISO 22241-1 de calidad. No almacene el DEF a la luz solar directa.
Muchas marcas de DEF cumplen con los requisitos
de la norma ISO 22241-1, que incluyen aquellas con Temperatura de Vida útil prevista
la certificación AdBlue o API. almacenamiento del DEF
La serie de documentos de la norma ISO 22241 dará Por debajo de 25 °C (77 °F) 18 meses
información sobre los requisitos de calidad, los
métodos de prueba, la manipulación, el transporte, el 25 °C (77 °F) a 30 °C (86 °F) 12 meses
almacenamiento y la interfaz de llenado. 30 °C (86 °F) a 35 °C (95 °F) 6 meses
Pruebe la calidad
5.5.1.2. DERRAMES Por encima de 35 °C (95 °F)
antes de usar
Se debe tener cuidado al distribuir DEF. Los
derrames se deben limpiar inmediatamente. Todas Hidromek recomienda que todo el DEF tomado del
las superficies deben limpiarse con un trapo y almacenamiento se revise para garantizar que
enjuagarse con agua. cumpla con la norma ISO 22241-1.
El DEF que se ha derramado se cristaliza cuando el
agua dentro del líquido se evapora. El DEF COMPATIBILIDAD DE MATERIALES
derramado daña la pintura y el metal. Si el DEF se El DEF es corrosivo. Debido a la corrosión causada,
derrama, lave el área con agua. el DEF se debe almacenar en tanques construidos
Se debe tener precaución cuando se distribuya DEF con materiales aprobados. Materiales de
cerca de un motor que ha estado recientemente en almacenamiento recomendados:
funcionamiento. Si se derrama DEF sobre
componentes calientes puede producirse la Acero inoxidable:
liberación de vapores de amoníaco. No respire los • 304 (S30400)
vapores de amoníaco. No limpie los derrames con • 304L (S30403)
lejía. • 316 (S31600)
• 316L (S31603)
5.5.1.3. LLENADO DEL TANQUE DE DEF
La tapa del tubo de llenado en el tanque de DEF Aleaciones y metales:
debe ser de color azul. El nivel de DEF es importante, • Cromo Níquel (CrNi)
si se permite que el tanque de DEF se vacíe u opere • Cromo Níquel Molibdeno (CrNiMo)
en un nivel bajo, esto afectará la operación del motor. • Titanio
Debido a la naturaleza corrosiva del DEF, se deben
usar los materiales correctos cuando se llena un Materiales no metálicos:
tanque de DEF. • Polietileno
• Polipropileno
• Poliisobutileno
5.5.1.4. CALIDAD DEL DEF • Teflon (PFA)
La calidad del DEF se puede medir mediante un • Polifluoroetileno (PFE, Polyfluoroethylene)
refractómetro. El DEF debe cumplir con la norma ISO • Fluoruro de polivinilideno (PVDF, Polyvinylidene
22241-1 sobre la disolución de urea del 32,5 por fluoride)
ciento. Hidromek ofrece un RefractómetroT400195 • Politetrafluoroetileno (PTFE)
para revisar la concentración del DEF.
Los materiales que NO sean compatibles con las
5.5.1.5. LIMPIEZA soluciones de DEF incluyen aluminio, magnesio,
Los contaminantes pueden degradar la calidad y la cinc, recubrimientos de níquel, plata y y acero al
vida útil del DEF. Se recomienda filtrar el DEF carbono, y soldaduras que contengan cualquiera de
cuando se distribuya al tanque de DEF. Los filtros los materiales anteriores. Si las soluciones de DEF
deben ser compatibles y usarse exclusivamente con entran en contacto con cualquier material no
DEF. Consulte al proveedor de filtros para confirmar compatible o desconocido, se pueden producir
la compatibilidad con el DEF antes de usarlos. Se reacciones inesperadas.
recomiendan filtros de malla que usen metales
compatibles como acero inoxidable. No se
recomiendan materiales de papel (celulosa) ni
144
disponible, use agua con las propiedades que se
5.5.2. REFRIGERANTE indican en la Table.
Agua aceptable
ATENCION
Nunca añada refrigerante a un motor Propiedad Límite Propiedad Límite
recalentado. Si lo hace, puede causar averías al máximo máximo
motor. Espere primero a que se enfríe el motor. Cloruro (Cl) 40 mg/L Cloruro (Cl) 40 mg/L
Sulfato (SO4) 100 mg/L Sulfato (SO4) 100 mg/L
ATENCION Dureza total 170 mg/L Dureza total 170 mg/L
Si hay que guardar el motor, o enviarlo a una Sólidos totales 340 Sólidos totales 340
región con temperaturas inferiores al punto de mg/L mg/L
congelación, el sistema de enfriamiento debe Acidez pH de 5,5 a 9,0 Acidez pH de 5,5 a 9,0
protegerse contra la temperatura exterior
mínima o drenarse completamente para impedir
que sufra daños. Para realizar un análisis de agua, consulte una de las
siguientes fuentes:
• Compañía local de servicio de agua
ATENCION • Agente agrícola
Compruebe con frecuencia la gravedad • Laboratorio independiente
specífica del refrigerante para ver si es
apropiada la protección contra el congelamiento GLICOL
o la ebullición. El glicol en el refrigerante contribuye a proteger
contra las siguientes condiciones:
Limpie el sistema de enfriamiento cuando se • Ebullición
presenten las siguientes causas: • Congelación
• Cavitación de la bomba de agua
• Contaminación del sistema de enfriamiento Para alcanzar un rendimiento óptimo, Hidromek
• Recalentamiento del motor recomienda una mezcla 1:1 de una disolución de
• Formación de espuma en el refrigerante agua y glicol.
ATENCION NOTA
No opere nunca un motor sin termostato en el Utilice una mezcla que proteja contra la
sistema de enfriamiento. Los termostatos temperatura ambiente más baja.
ayudan a mantener el refrigerante del motor a la
temperatura de operación apropiada. Se NOTA
pueden producir problemas en el sistema de
Si el glicol es un 100 % puro, se congelará a una
enfriamiento si no dispone de termostatos.
temperatura de −13 °C (8.6 °F).
Muchas de las fallas de los motores se relacionan
La mayoría de los anticongelantes convencionales
con el sistema de enfriamiento. Los siguientes
utilizan glicol etilénico. También se puede utilizar
problemas están relacionados con fallas del sistema
glicol propilénico. En una mezcla 1:1 con agua, el
de enfriamiento: recalentamiento, fugas en la bomba
glicol etilénico y el glicol propilénico proporcionan
de agua y obstrucciones en los radiadores o
una protección similar contra la congelación y la
intercambiadores de calor.
ebullición.
Estas fallas pueden evitarse con un mantenimiento
correcto del sistema de enfriamiento. El NOTA
mantenimiento del sistema de enfriamiento es tan No se debe usar propilenglicol en
importante como el mantenimiento de los sistemas concentraciones que excedan el 50 por ciento
de combustible y lubricación. La calidad del de glicol debido a la capacidad reducida de
refrigerante es tan importante como la calidad del transferencia de calor del propilenglicol.
combustible y del aceite lubricante. Use etilenglicol en condiciones que requieran
Por lo general, el refrigerante está compuesto de tres protección adicional contra la ebullición y la
elementos: agua, aditivos y glicol. congelación.
145
5.5.3. REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE DIÉSEL Especificación aceptable de combustible
Hidromek no está en posición de evaluar y supervisar
continuamente todas las especificaciones de Especificación de Comentarios
combustible diésel de todo el mundo que publican combustible
gobiernos y sociedades tecnológicas. EN590 Combustible Diesel para
Automotores Europeos (DERV)
El rendimiento satisfactorio de un motor depende del “ASTM D975 “Combustible diésel destilado
uso de un combustible de buena calidad. El uso de GRADE 1D S15” liviano para Norteamérica con
un combustible de buena calidad permite obtener los nivel de azufre menor de 15
siguientes resultados: vida útil prolongada del motor PPM”
y niveles de emisiones de escape aceptables. “ASTM D975 “Combustible diésel destilado
GRADE 2D S15” intermedio de uso general para
Nortea- mérica con nivel de
NOTA azufre menor de 15 PPM”
El propietario y el operario del motor tienen la
“JIS K2204” El “combustible diésel japonés”
responsabilidad de usar el combustible debe cumplir los requisitos
recomendado por la EPA y otras agencias indicados en la sección
reguladoras apropiadas. “Lubricidad”.
“BS 2869: 2010 CLASE “Combustible diésel para
ADVERTENCIA A2 o equivalente para la motores de obras en la Unión
Unión Europea” Europea. Aceptable desde 2011,
El motor diésel debe funcionar usando diésel con DEBE tener un nivel de azufre
muy bajo contenido en azufre. El contenido de menor de 10 PPM”
azufre de este combustible debe ser inferior a 15
ppm.
ADVERTENCIA
Se indican a continuación las especificaciones Si el motor se opera con combustibles que no
recomendadas (EURO DIESEL) para su motor: cumplen con las recomendaciones de Hidromek,
pueden presentarse los siguientes problemas:
dificultad para arrancar, combustión deficiente,
REQUISITOS DE COMBUSTIBLE DIESEL
depósitos en los inyectores de combustible, vida
No Cetano (2) minimo 40 útil reducida del sistema de combustible,
depósitos en la cámara de combustión y vida útil
Densidad a 15 °C 801 - 876 kg/m3 @ 15°C
reducida del motor.
10 % a 238° C (460.4° F)
Máxima
Destilación 5.5.3.1. NÚMERO DE CETANO
90 % a 350° C (662° F)
máxima Un combustible con un número de cetano alto
0,0015 % (15 ppm) produce una demora de encendido más corta. Un
Azufre (1) número de cetano alto produce un encendido de
maximo
Diámetro de la señal mejor calidad. Los números de cetano para
de desgaste de combustibles se derivan comparando las
0,52 máximo proporciones de cetano y heptametil nonano en el
lubricidad corregida a
60 °C (140 °F) motor CFR estándar. Consulte la publicación “ISO
5165” para conocer el método de prueba.
(1) Esta especificación incluye los requisitos para Normalmente, se esperan números de cetano
diesel Ultrabajo en Azufre (ULSD). El combustible mayores de 45 en el combustible diésel actual. Sin
ULSD tendrá azufre en una cantidad≤ 15 ppm embargo, es posible encontrar un número de cetano
(0,0015%). Consulte los métodos de prueba de las de 40 en algunas regiones. Los Estados Unidos de
normas “ASTM D5453”, “ASTM D2622” o “ISO América conforman una de las regiones que puede
20846, ISO 20884”. tener un valor de cetano bajo. Se requiere un valor
(2) Se recomienda un combustible con un número de mínimo de cetano de 40 en condiciones promedio de
cetano mayor para operar a una altitud mayor o en arranque. Se recomienda usar un combustible con
tiempo frío. un número de cetano mayor para operaciones a
grandes altitudes o en tiempo frío. Un combustible
con un número de cetano bajo puede ser la causa
fundamental de problemas durante el arranque en
frío.
5.5.3.2. VISCOSIDAD
La viscosidad es la propiedad de un líquido que le
permite proporcionar resistencia a la acción de
cizallamiento o a fluir. La viscosidad disminuye con
el aumento de temperatura. Esta disminución de la
viscosidad sigue una relación logarítmica en el
combustible fósil normal. Es común referirse a la
viscosidad cinética. La viscosidad cinética es el
cociente que resulta de dividir la viscosidad dinámica
146
entre la densidad. La determinación de la viscosidad
cinética se hace normalmente a partir de las lecturas 5.5.3.5. LUBRICIDAD
de medidores de viscosidad de flujo por gravedad a
La lubricidad es la capacidad del combustible que
temperaturas estándar. Consulte la publicación “ISO
permite evitar el desgaste de la bomba. La lubricidad
3104” para conocer el método de prueba.
del fluido indica la capacidad del fluido para reducir
La viscosidad del combustible es significativa porque
la fricción entre superficies que están bajo carga.
el combustible actúa como un lubricante para los
Esta cualidad reduce los daños causados por la
componentes del sistema de combustible. El
fricción. Los sistemas de inyección de combustible
combustible debe tener una viscosidad suficiente
dependen de las propiedades de lubricación del
para lubricar el sistema de combustible tanto en
combustible. Hasta que se impusieron límites en el
temperaturas sumamente frías como en
contenido de azufre del combustible, la lubricidad del
temperaturas sumamente calientes. Si la viscosidad
combustible se consideraba generalmente una
cinemática del combustible es inferior a "1,4 cSt" en
función de la viscosidad del combustible.
la bomba de inyección de combustible, esta puede
La lubricidad tiene una importancia particular para el
sufrir daños. Estos daños pueden incluir frotamiento
combustible ultrabajo en azufre y los combustibles
excesivo y atascamiento. La viscosidad baja puede
fósiles aromáticos actuales. Estos combustibles se
producir dificultad para volver a arrancar en caliente,
producen para cumplir con estrictas exigencias sobre
calado y pérdida de rendimiento. La viscosidad alta
emisiones de escape.
puede ocasionar el atascamiento de la bomba.
La lubricidad de estos combustibles no debe
Hidromek recomienda viscosidades cinemáticas de
sobrepasar un diámetro de la señal de desgaste de
1,4 y 4,5 mm2/seg para el combustible que se
0.52 mm (0.0205 inch). Se debe realizar una prueba
suministra a la bomba de inyección de combustible.
de lubricidad de combustible en un HFRR operado a
Si se usa un combustible de baja viscosidad, es
60 °C (140 °F). Consulte la norma “ISO 12156-1”.
posible que el combustible deba enfriarse para
mantener una viscosidad de 1,4 cSt o superior en la
bomba de inyección de combustible. Con el uso de NOTICE
combustibles de alta viscosidad, es posible que se El sistema de combustible se ha establecido con
requieran calentadores de combustible para el uso de un combustible con lubricidad que tenga
disminuir la viscosidad a 4,5 cSt en la bomba de un diámetro de la señal de desgaste de hasta 0.52
inyección de combustible. mm (0.0205 inch), de conformidad con “ISO
12156-1”. Un combustible que tenga un diámetro
de la señal de desgaste de más de 0.52 mm
5.5.3.3. DENSIDAD (0.0205 inch) acortará la vida útil del sistema de
Densidad es la masa del combustible por unidad de combustible y causará fallas prematuras.
volumen a una temperatura específica. Este
parámetro influye directamente en el rendimiento del Los aditivos de combustible pueden mejorar la
motor y las emisiones. Esta influencia se determina lubricidad de un combustible. Comuníquese con su
a partir de una salida de calor para un volumen dado proveedor de combustible para aquellas
de combustible inyectado. Este parámetro se indica circunstancias en las que se necesiten aditivos de
en los siguientes kg/m3 a 15 °C (59 °F). combustible. Su proveedor de combustible puede
Hidromek recomienda una densidad de 841 kg/m3 hacer recomendaciones sobre los aditivos que
para obtener la salida correcta de potencia. Los deben usarse y el nivel apropiado de tratamiento.
combustibles livianos son aceptables pero no
producen la potencia nominal.
5.5.3.6. DESTILACIÓN
La destilación es una indicación de la mezcla de
5.5.3.4. AZUFRE
diferentes hidrocarburos en el combustible. Una
El nivel de azufre es regulado por las legislaciones relación alta de hidrocarburos de baja densidad
sobre emisiones. Una regulación regional, las puede afectar las características de combustión.
regulaciones nacionales o las regulaciones
internacionales pueden requerir un combustible con
un límite específico de azufre. El contenido de azufre
y la calidad del combustible deben cumplir con todas
las regulaciones locales sobre emisiones.
Al usar los métodos de prueba “ASTM D5453 o ISO
20846”, el contenido de azufre en el combustible
ULSD debe ser inferior a una masa de15 PPM (mg/
kg) o del 0,0015 %.
NOTA
El uso de combustible diésel con un límite de azufre
superior a 15 PPM en estos motores causa daños
temporales o permanentes a los sistemas de control
de emisiones o acorta los intervalos de servicio.
147
5.5.4. GRADOS DE VISCOSIDAD DE ACEITE
Aceite motor
La temperatura ambiente C
Espec.
Elem.
Aceite -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
ISO VG32
Deposito de ISO VG46
Aceite hidraulico
aceite hidraulico
ISO VG68
ASTM D975 #1
Deposito de
combustible ASTM D975 #2, EN590
Aceite grasa
NLGI 2, EW, EP, (Jabón de Li o MoSo2 añadidos)
Agua refrigerante
ASTM D4985, (ASTM D4985, (la relacion de la mezcla de anticongelante y agua depende de las condiciones
medioambientales))
Min. temp.
-23 °C -35 °C
Litros (L)
Refrigerante 0,4 0,5
148
Figura 5.5
149
5.6. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS • Antes de trabajar en el motor, limpie todas tapas y
AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS) tapones para reducir el riesgo de contaminación.
Realice los procedimientos siguientes cada 8 horas
de funcionamiento o diariamente, antes de poner en AVISO
marcha la máquina. Si encuentra fugas (refrigerante, aceite o
combustible) limpie el fluido. Si observa fugas,
encuentre el origen y corríjalas. Si se sospecha de
ADVERTENCIA una fuga, compruebe los niveles de fluidos más a
Ciertas operaciones de mantenimiento menudo que las recomendaciones hasta que se
reparación requieren la elevación de los encuentre o se arregle la fuga, o hasta que se
implementos (por ejemplo, brazo elevador) y pruebe que la sospecha de fuga era injustificada.
mantenerlos en esta posición. Coloque siempre
el bloqueo del cilindro del cargador en tales
casos. Podrían producirse lesiones graves o
mortales si no se bloquea el brazo elevador en la AVISO
posición elevada porque el brazo podría caer de La acumulación de grasa o aceite sobre el motor
forma repentina. supondrá un peligro de incendio. Elimine la grasa
o aceite acumulados. Para obtener más
información, consulte el capítulo “Limpieza del
5.6.1. INSPECCIÓN VISUAL motor”.
5.6.1.1. INSPECCIONE EL TUBO DEL • Asegúrese de que los manguitos del sistema de
RESPIRADERO DEL CÁRTER refrigeración estén sujetos correctamente y
apretados. Compruebe si hay fugas. Compruebe el
estado de todas las tuberías.
• Observe si la bomba de agua tiene fugas de
refrigerante.
PRECAUCIÓN
La junta de la bomba de agua es lubricada por el
refrigerante del sistema de refrigeración. A
medida que el motor se enfría y las piezas se
contraen, es normal que se produzcan algunas
fugas.
150
5.6.1.3. LÍNEAS DE COMBUSTIBLE A ALTA 5.6.1.4. POSTRATAMIENTO DEL MOTOR
PRESIÓN Revise el estado de las tuberías de refrigerante, las
tuberías de Fluido de Escape Diesel (DEF, Diesel
PELIGRO Exhaust Fluid) y las conexiones eléctricas. Revise
El contacto con combustible a alta presión puede que todas las abrazaderas, los broches y las
provocar riesgo de penetración de fluido y envolturas de atadura estén seguros y en buenas
quemaduras. El combustible a alta presión condiciones. Compruebe que la tapa del tubo de
pulverizado puede ocasionar riesgo de incendios. llenado de DEF esté ajustada y limpia.
Si no se siguen estas instrucciones de inspección,
mantenimiento y servicio se pueden producir
lesiones o incluso la muerte.
151
5.6.2. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ADVERTENCIA
DEL MOTOR El aceite y los componentes calientes pueden
provocar lesiones. No permita que el aceite o los
A) Estacione la máquina en un suelo duro y plano. componentes calientes entren en contacto con la
Bloquee el frenrenewa programo de piel. Tenga cuidado con los líquidos y superficies.
estacionamiento. Baje el cazo al suelo. Utilice guantes, calzado de seguridad, casco,
ropa de trabajo y realice la inspección y el
B) Pare el motor. Una vez parado el motor, antes de mantenimiento de esta máquina. Consulte el
comprobar el nivel de aceite, espere 10 minutos para “PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN DEL
que el aceite de motor caiga al cárter de aceite. BLOQUEO DE CILINDRO” en el capítulo de
funcionamiento.
C) Abra la tapa de acceso de comprobación del nivel
de aceite en el lado derecho. ADVERTENCIA
D) Tire de la varilla de aceite del motor. Limpie la La salida violenta de refrigerante bajo presión
varilla con un trapo limpio y seco y vuelva a puede causar quemaduras graves
introducirla en el motor. Tire de ella de nuevo e
inspeccione visualmente el nivel de aceite del motor. ADVERTENCIA
Consulte la figura para comprobar que el nivel de NO rellene por encima de la marca superior de la
aceite sea correcto (fl echa). Deje el nivel de aceite varilla de nivel.
entre la marca (L) y la marca (H) de la varilla de nivel
de aceite de motor. No rellene el cárter por encima Un nivel de aceite entre la marca (L) y la marca
de la “H”. (H) se considera que está en el intervalo
aceptable de funcionamiento. Si se aprecia un
aumento del nivel de aceite, contacte
inmediatamente con un servicio autorizado de
Hidromek.
ADVERTENCIA
Si se observa un aumento en el nivel de aceite,
Figura 5.7 consulte Hidromek.
“L” Bajo
“H” Alto
AVISO
El funcionamiento del motor cuando el nivel de
aceite está por encima de la marca “H” puede
producir que el cigüeñal quede inmerso en aceite.
Las burbujas de aire que se forman cuando el
cigüeñal está inmerso en aceite reducen las
características lubricantes del aceite y eso puede
producir una pérdida de potencia.
152
5.6.3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
Compruebe el nivel de refrigerante cuando el motor
esté parado y frío.
AVISO
Cuando se realice un servicio o reparación del
sistema de refrigeración del motor, el
procedimiento se debe realizar con el motor en un
terreno a nivel. Esto permite comprobar con
precisión el nivel de refrigerante. Esto también
ayuda a evitar el riesgo de introducir una cámara
de aire en el sistema de refrigerante.
PRECAUCIÓN
Deje enfriar el motor antes de comprobar el nivel
de refrigerante.
El agua hirviendo puede salir a presión y causarle
lesiones graves.
El refrigerante caliente puede provocar
quemaduras graves. Para abrir el tapón de
llenado del sistema de refrigeración, pare el
motor y espere hasta que los componentes del
sistema de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
lentamente el tapón de presión del sistema de
refrigeración para liberar la presión.
NOTA
El refrigerante se expandirá a medida que se
calienta durante el funcionamiento normal del
motor. Durante el funcionamiento del motor el
volumen adicional se verá forzado hacia el
depósito de recuperación de refrigerante.
Cuando el motor se para y se enfría, el
refrigerante vuelve al motor.
153
5.6.4. COMPROBACIÓN DE FUGAS DE LÍQUIDOS
DEL MOTOR
PRECAUCIÓN
No utilice las manos para localizar las áreas de
fugas de líquidos. Las fugas pequeñas bajo alta Figura 5.10
presión pueden penetrar en la piel y causarle
lesiones graves. Solicite ayuda médica en estos
casos. Utilice un trozo de cartón para detectar las
posibles fugas.
PRECAUCIÓN
No tenga en marcha el motor con el prefiltro y/o
tapa superior quitados
Figura 5.12
154
5.6.7. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE
Llene el depósito con el tipo correcto de combustible ADVERTENCIA
diésel tras terminar el trabajo diario. De este modo, Utilice combustible limpio, asentado y de buena
la condensación de agua en el depósito causada por calidad. Si está obligado a utilizar combustibles
la caída de temperatura durante la noche. no estándar, consulte a su concesionario
HIDROMEK los intervalos de cambio de aceite.
ADVERTENCIA No utilice gasolina. No añada gasolina al gasóleo
Coloque el brazo cargador en el suelo y apague porque se formarán gases explosivos en el
el motor antes del repostaje de la máquina. No depósito de combustible.
mueva los controles de la máquina durante el
repostaje. Consulte la sección "Lubricantes y fluidos" para
obtener más información acerca de los requisitos
1) Ponga el encendido en “I” (ON).
del combustible diésel.
Figura 5.13
2) Observe el indicador de nivel de combustible del
panel de instrumentos del lado derecho. Véase la
figura.
ADVERTENCIA
El combustible diésel es inflamable. No permite
que haya fuego cerca de la máquina. Está
prohibido fumar durante los trabajos en el motor o
el repostaje de combustible. No añada
combustible con el motor en marcha. De lo
contrario, podría sufrir lesiones de gravedad o
causar daños materiales.
3) Para llenar el depósito de combustible, abra el
tapón de llenado de combustible con la llave
facilitada y llene el depósito con combustible diésel.
4) Coloque el tapón de llenado del combustible tras
el reportaje y ciérrelo.
Compruebe el recipiente de sedimentos del filtro de
combustible del motor. Vacíe el agua y los
sedimentos, afl ojando el tornillo.
¡PRECAUCIÓN!
Drene el agua acumulada en el separador de
agua/filtro de combustible diariamente. El agua
en el sistema de combustible causará daños en
la bomba de inyección de combustible y los
inyectores, y reducirá el rendimiento del motor.
Figura 5.14
155
5.6.8. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN
El nivel de aceite de la transmisión se comprueba
con la varilla medidora en el compartimento del
motor. Se muestra a continuación el procedimiento
de comprobación de aceite. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite de la transmisión
es como sigue:
ADVERTENCIA
No llene en exceso la transmisión ya que podría
producirse una degradación del aceite debido a
un excesivo calor y aire por la acción de batido
de los engranajes. Una prematura degradación
del aceite tendrá como resultado depósitos
pesados de lodo que bloquearán los orificios de
aceite y se acumularán en las ranuras y
cojinetes. Un exceso de llenado puede provocar
fugas de aceite.
156
5.6.9. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO
El nivel de aceite hidráulico se comprueba con el
indicador de nivel de aceite hidráulico del lado
izquierdo de la máquina. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite hidráulico es el
siguiente.
A) Estacione la máquina sobre un suelo firme y
plano. Bloquee el freno de estacionamiento. Coloque
el cazo de la cargadora en el suelo. Eleve la pluma,
pliegue el balancín y el cazo para poner la máquina
en la posición de comprobación de nivel de aceite
hidráulico indicada en la figura.
PRECAUCIÓN
Cuando haya agua o aire en el sistema, el aceite
hidráulico del visor no estará claro. No continúe
utilizando la máquina porque podrían producirse
daños en la bomba hidráulica, así como otros
componentes hidráulicos.
PRECAUCIÓN
Si no se puede mantener la presión en el
depósito de aceite hidráulico, sustituya el tapón.
PRECAUCIÓN
No retire el depurador situado bajo el tapón al
añadir aceite hidráulico al depósito. Es
importante para la limpieza del depósito.
Figura 5.17
157
5.6.11. COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE
LOS NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
El trabajo de infl ar o realizar el servicio de los
neumáticos puede extremadamente peligroso y No infleen exceso superando la presión
la realizará personal preparado, siempre que sea recomendada.
posible, con las herramientas correctas, los
procedimientos adecuados y equipos de
seguridad.
La explosión de un neumático podría causarle la
muerte. Un neumático infl ado puede explotar
debido a un sobrecalentamiento. No coloque los
dedos en el reborde del neumático durante el infl
ado; podría sufrir lesiones graves o
amputaciones. Deje libre la zona de peligro de la
trayectoria potencial.
158
5.6.12. ENGRASE
PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie dura y plana. Ponga el freno de
estacionamiento y la palanca de control en la posición de punto muerto. Ponga la máquina en la posición
indicada y pare el motor. Llévese la llave de encendido con usted y cierre con llave las puertas de la cabina.
Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en los mandos del operador. Ponga el interruptor de desconexión de
la batería en la posición “off ” antes de engrasar. En caso contrario, podría sufrir lesiones graves o fatales.
Figura 5.19
159
Figura 5.20
160
5.6.13. DRENAJE DEL FILTRO PRIMARIO DEL
SISTEMA DE COMBUSTIBLE /SEPARADOR DE
AGUA
PELIGRO
Las fugas de combustible o si este se derrama sobre
superficies calientes o componentes eléctricos
pueden ser causa de un incendio. Para ayudar a
evitar posibles lesiones, cuando vaya a cambiar los
filtros de combustible o los elementos del separador
de agua ponga la llave de contacto en OFF. Limpie
inmediatamente cualquier combustible derramado.
AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.
AVISO
Con el funcionamiento normal del motor el
separador de agua puede estar sometido a
succión. Asegúrese de que la válvula de drenaje
esté apretada firmemente para evitar que entre
aire al sistema de combustible. 1. Tornillo de descarga
1. Para recoger los fluidos que puedan derramarse, 2. Válvula de drenaje
coloque un recipiente adecuado debajo del 3. Drenaje
separador de agua. Limpie el fluido que se derrame.
Figura 5.21
2. Asegúrese de que el cuerpo exterior del conjunto
de filtro esté limpio.
161
5.7. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL
(CADA 50 HORAS)
Realice cada 8 horas los procedimientos de
inspección y mantenimiento junto con los
procedimientos de inspección y mantenimiento cada
50 horas.
162
5.7.2. COMPROBACIÓN DE LA DISTANCIA DE
LAS PLACAS INTERIORES DE LOS
ESTABILIZADORES GUÍAS DE FRICCIÓN
Las guías de fricción sirven como cojinetes y
eliminan la holgura entre las secciones interiores y
exteriores del estabilizador. De este modo, las patas
exteriores pueden deslizarse sobre las patas
interiores cuando se extraen.
1) Sección externa
2) Placas de fricción fijas
3) Placas de fricción ajustables
4) Cuñas Figura 5.24
5) Placas de fricción superiores fijas
6) Placas de fricción superiores fijas
7) Sección interna
163
5.7.3. COMPROBACIÓNI DEL NIVEL DE
ELECTROLITO DE LA BATERÍA
Compruebe el nivel de electrolito de la batería de una
máquina nueva tras las primeras 50 horas de
funcionamiento. A continuación, compruebe el nivel
de electrolito de la batería según el “CUADRO DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
ADVERTENCIA
. Utilice casco, gafas de seguridad o protección
facial, guantes y otros equipos de seguridad
cuando trabaje con baterías.
. Trabaje en un área bien ventilada.
. El electrolito de la batería (ácido) es corrosivo. Figura 5.25
Si entra en contacto con la piel, ojos o ropa, lave
con cantidades abundantes de agua limpia y
solicite ayuda médica inmediatamente.
. El electrolito de la batería (ácido) produce gas
de hidrógeno altamente explosivo; no permita
chispas, incendios o llamas cerca ni fume
durante la comprobación del nivel de electrolito.
Figura 5.27
164
5.7.4. COMPROBACIÓN DE LA CABINA ROPS/
FOPS DEL OPERADOR
Esta máquina está equipada con estructura de
protección antivuelco ( ROPS ) y estructura contra
caída de objetos (FOPS).
ADVERTENCIA
La utilización de la máquina con un ROPS/ FOPS
dañados podría causar lesiones graves o fatales.
No utilice la máquina si la estructura ROPS /
FOPS se ha dañado debido a un accidente hasta
que se haya sustituido por una cabina nueva.
ADVERTENCIA
No intente reparar o hacer alteraciones
estructurales en la cabina del operador sin la
aprobación del fabricante. De lo contrario,
expirará la certificación ROPS / FOPS y no se
podrá garantizar su seguridad.
165
5.7.5. AJUSTE Y REPARACIÓN DE PATINES DESLIZANTES BRAZO TELESCÓPICO
Figura 5.29
ADVERTENCIA
Compruebe el apriete de los tornillos superiores
y tornillos ajustables laterales en cada lado del
balancín.
Apriete los tornillos superiores si están flojos, y
ajuste los tornillos laterales ajustables, si es
necesario.
5.7.5.2. CONTROL DE LOS PATINES
SUPERIORES
1) Los patines superiores no son regulables.
Deben ser reemplazados si superan el límite de
desgaste o antes.
2) Ponga la máquina en posición como se indica
en párrafo anterior. Respetar todos medidas de
seguridad.
3) Para determinar el límite de desgaste de los Figura 5.30
patines superiores, mida el espesor del patín
como se indica en Y Reemplácelo si el espesor
es 13 mm. o menor.
166
5.7.5.3. AJUSTE DE LOS PATINES INFERIORES:
1) Es necesario hacer un ajuste si entre el patín
superior y la guía del brazo telescópico es
mayor de 2 mm.
2) Aparque la máquina como describe en el primer
párrafo.
3) Clean adecuadamente los patines y las guías,
utilizando disolvente adecuado si hace falta.
Asegurar que se ha quitado toda la grasa y
barro.
4) Sujete los tornillos con una llave Allen y afloje
las contratuercas.
5) Apriete los tornillos observando que en la cota X
quede entre 1 y 2 mm.
Se recomienda medir la longitud de los tornillos,
dejándolos a la misma medida para asegurar un
desgaste uniforme de los patines.
6) Utilizando la llave Allen, sujetar los tornillos y
apretar las contratuercas.
Verificar la longitud de los tornillos y la cota X.
ADVERTENCIA
No se debe de cambiar un solo patín, es
necesario cambiar el Kit de patines superiores e Figura 5.31
inferiores.
Un apriete excesivo puede impedir un correcto
deslizamiento y aumentar el desgaste.
Figura 5.32
167
5.7.6. ENGRASE
PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie firme y placa. Ponga el freno de estacionamiento y la
palanca de la transmisión en punto muerto. Baje los implementos al suelo y pare el motor. Asegúrese de que el motor
no pueda ponerse en marcha de modo accidental. Ponga un aviso de “NO UTILIZAR” en los controles del operador.
NO permita que permanezca ninguna persona en la zona de peligro durante la lubricación. El incumplimiento de estas
normas podría causar lesiones graves o fatales.
168
5.7.7. INSPECCIONE MANGUITOS Y 5.7.8. SUSTITUYA LOS MANGUITOS Y LAS
ABRAZADERAS ABRAZADERAS
PELIGRO El texto que sigue describe un método típico para
El contacto con combustible a alta presión puede sustituir los manguitos de refrigerante.
provocar riesgo de penetración de fluido y
quemaduras. El combustible a alta presión
pulverizado puede ocasionar riesgo de incendios. Si PELIGRO
no se siguen estas instrucciones de inspección, El refrigerante caliente puede provocar
mantenimiento y servicio se pueden producir quemaduras graves. Para abrir el tapón de
lesiones o incluso la muerte. llenado del sistema de refrigeración, pare el motor
y espere hasta que los componentes del sistema
Si inspecciona el motor mientras está en de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
funcionamiento, siga siempre el procedimiento lentamente el tapón de presión del sistema de
apropiado de inspección para evitar riesgos por refrigeración para liberar la presión.
penetración de fluidos.
Inspeccione todos los latiguillos en busca de fugas 1. Pare el motor. Deje que el motor se enfríe.
provocadas por las siguientes situaciones: 2. Afloje lentamente el tapón de llenado del sistema
de refrigeración para liberar la presión. Quite el
• Grietas tapón de llenado del sistema de refrigeración.
• Reblandecimiento
• Abrazaderas flojas
NOTA
Sustituya los latiguillos agrietados o reblandecidos. Drene el refrigerante a un recipiente adecuado y
Apriete las abrazaderas flojas. limpio. El refrigerante se puede reutilizar.
Debido a cambios extremos de temperatura, los 8. Rellene el sistema de refrigeración. Para obtener
latiguillos se pueden endurecer. El endurecimiento
información acerca del rellenado del sistema de
de los latiguillos puede hacer que las abrazaderas
refrigeración consulte el capítulo “CAMBIO DEL
se aflojen. Esto puede tener como resultado fugas.
REFRIGERANTE”.
Una abrazadera de latiguillo de par constante
ayudará a evitar que las abrazaderas se aflojen. 9. Limpie el tapón de llenado del sistema de
refrigeración. Inspeccione las juntas del tapón de
Cada aplicación de instalación puede ser diferente. llenado del sistema de refrigeración. Si las juntas
Las diferencias dependen de los siguientes están dañadas, sustituya el tapón de llenado del
factores: sistema de refrigeración. Instale el tapón de llenado
del sistema de refrigeración.
• Tipo de latiguillo 10. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de
• Tipo de material de conexión refrigeración en busca de fugas.
• Expansión y contracción prematuras del latiguillo
• Expansión y contracción prematuras de las
conexiones
169
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
Los procedimientos siguientes se realizarán cada
100 horas de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar, asegúrese de poder
introducirse bajo la máquina de forma segura.
Ponga el freno de estacionamiento; llévese la
llave de encendido y desconecte los cables de la
batería..
Figura 5.33
ADVERTENCIA
No utilice en freno de parking para retener la
máquina en bajadas en condiciones de trabajo
normales.
El freno de parking es solo utilizado como freno
secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
freno de parking como FRENO DE
EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
trabaje correctamente.
Reemplace las pastillas de freno SIEMPRE que
este se haya utilizado como freno de emergencia.
Cada servicio, mantenimiento y ajuste de los
frenos debe ser realizado por personal del
servicio HIDROMEK autorizado.
170
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 8, 50, 100 horas de
funcionamiento, junto con los procedimientos de
inspección y mantenimiento cada 250 horas de
funcionamiento.
5.9.1. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DEL DIFERENCIAL DE LOS EJES
Compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes de una máquina nueva tras las 50 primeras
horas de funcionamiento. A continuación,
compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes según el “CUADRO DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la
palanca de la transmisión en punto muerto. Baje la
cuchara de la cargadora y el cazo de la retro. Pare
el motor y llévese la llave de encendido con usted.
2) Limpie alrededor del tapón de llenado / nivel. Afl
oje el tapón y sáquelo con la arandela hermética. Se
llenará el aceite hasta el orificio para lograr el nivel
adecuado. Llene hasta el nivel adecuado con aceite
de engranajes de la marca recomendada, si es
necesario. Consulte la “TABLA DE LUBRICANTES
Y LIQUIDOS”.
3) Limpie y coloque el tapón con la arandela en su
orificio.
171
5.9.2. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
EN LOS CUBOS
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite del cubo con la
máquina sobre una superficie nivelada. En caso
contrario, podría darse una lectura
errónea del aceite.
Figura 5.39
102S - De nivel de aceite
172
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 500 horas además de los
procedimientos de inspección y mantenimiento de 8,
50, 100, 250 horas.
Figura 5.40
173
Enjuague minuciosamente el núcleo con agua
5.10.2. LIMPIEZA DEL RADIADOR limpia.
Figura 5.41
ADVERTENCIA
La presión de aire puede ocasionar lesiones
personales.
Se pueden ocasionar lesiones personales si no
se siguen los procedimientos apropiados. Cuan-
do esté utilizando aire presurizado, use una más-
cara de protección y ropas de protección.
La presión máxima del aire para propósitos de
limpieza tiene que ser reducida a 205 kPa
(30 lb/pulg2) cuando la boquilla de aire es de flujo
mínimo.
NOTA
Algunas máquinas exigen la instalación de un
enfriador de combustible. El enfriador de
combustible es un tipo de radiador que usa aire
para enfriar el combustible. Este enfriador
requiere limpieza.
NOTA
Ajuste la frecuencia de la limpieza de acuerdo
con las condiciones ambientales.
Inspeccione el radiador para ver si tiene: aletas
dañadas, corrosión, tierra, grasa, insectos, hojas,
aceite y otras basuras. Limpie el radiador, si es
necesario.
174
5.10.3. CAMBIO DEL FILTRO DE RETORNO
HIDRÁULICO
175
5.10.4. LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DEL ADVERTENCIA
AIRE DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA DEL NO utilice aire comprimido con una presión
OPERADOR superior a 1.5 bar para la limpieza. Queda
La función del filtro del aire acondicionado es estrictamente prohibido el lavado de los
eliminar sustancias y olores extraños del interior del elementos en soluciones orgánicas o petróleo.
vehículo para así mantener un ambiente interior
agradable en todo momento. ADVERTENCIA
Si no se cambia durante un período prolongado, las Puede ser necesario cambiar o clean los
sustancias extrañas pueden obstruirlo y la elementos con más frecuencia si hay mucho
circulación del aire disminuye acusadamente. El polvo en el entorno de trabajo.
motor del ventilador comenzará a hacer ruido y
saldrán malos olores por el orificio de descarga de
aire. Compruebe si existen estos indicios y, en caso
necesario, limpie o cambie los filtros.
Es necesario inspeccionar con frecuencia el filtro y
cambiarlo en función el entorno de la zona, aparato
y lugar de trabajo donde la contaminación del aire
sea muy alta y/o el polvo o el humo se genere
debido al mal estado de la carretera.
La unidad de aire acondicionado va equipada con
dos tipos de filtro.
ADVERTENCIA
El filtro externo se puede clean con aire
comprimido. Se puede reutilizar
aproximadamente 10 veces tras la limpieza. Se
cambiará cada año.
Figura 5.44
176
C) Deje el motor en funcionamiento hasta que se
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA caliente el aceite, si está frío.
500 HORAS O ANUAL
D) Pare el motor después de hacerlo funcionar a una
temperatura de operación normal.
5.11.1. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Realice el cambio según el “CUADRO DE ADVERTENCIA
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”. No cambie el aceite inmediatamente después de
parar el motor. El aceite estará muy caliente. Deje
Consulte la “TABLA DE INTERVALOS DE CAMBIO que el aceite de motor se enfríe lo suficiente.
DE ACEITE” para determinar los intervalos de
cambio de aceite. E) Coloque un recipiente adecuado bajo el cárter de
aceite del motor.
Consulte el “CUADRO DE GRADOS DE
VISCOSIDAD DE ACEITE” para determinar el F) Abra el panel de la cubierta lateral.
grado de aceite según las condiciones operativas.
PELIGRO
El aceite caliente y los componentes calientes
pueden producir lesiones personales. No permita
que el aceite o los componentes calientes toquen
la piel.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos
es-tán contenidos durante la inspección,
mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones
de cualquier produc-to. Esté preparado para
recoger los fluidos en un re-cipiente adecuado
antes de abrir o desarmar un componentes que
contiene fluidos.
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las nor-
1. Tapón de drenaje de aceite de motor
mas y reglamentos locales.
Figura 5.45
PRECAUCIÓN
Mantenga todas las piezas limpias y sin G) Localice y quite el tapón del drenaje del aceite (1)
contaminantes. para permitir que el aceite drene. Asegúrese de que
Los contaminantes pueden causar un desgaste el anillo tórico no se dañe.
ace-lerado y reducir la vida del componente.
H) Después de que se haya drenado el aceite, limpie
PRECAUCIÓN e instale el tapón de drenaje del aceite. Si es
No drene el aceite de lubricación del motor si el necesario, reemplace el sello anular. Apriete el
motor está frío. A medida que se enfría el aceite tapón de drenaje a 34 N·m (25 lb-pie).
de lubricación del motor, las partículas residuales
suspendidas se asientan en el fondo del cárter. I) Retire el recipiente y deseche el aceite sobrante
Las partículas residuales no se eliminan al drenar de acuerdo con los reglamentos locales.
el aceite frío. Drene el cárter de aceite con el
motor parado. Drene el cárter de aceite con el Para cambiar el aceite de motor siga los siguientes
aceite caliente. Este método de drenaje permite pasos:
drenar apropiadamente las partículas residuales
suspendidas en el aceite. ADVERTENCIA
Si no se sigue este procedimiento recomendado, El uso de un filtro de aceite no recomendado por
las partículas residuales recircularán por el Hidromek podría tener como resultado daños
sistema de lubricación del motor con el aceite graves en los cojinetes del motor, el cigüeñal,
nuevo. etc., como consecuencia de partículas residuales
grandes del aceite sin filtrar que entran en el
Para drenar el aceite de motor siga los siguientes sistema de lubricación del motor. Utilice
pasos: únicamente filtros de aceite recomendados por
Hidromek.
A) Estacione la máquina sobre una superficie firme
y placa. Ponga el freno de estacionamiento. 1. . Coloque un contenedor adecuado debajo del
conjunto de filtro de aceite. Quite el filtro de aceite
B) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de con una herramienta adecuada.
seguridad.
177
PRECAUCIÓN
Si llena en exceso o de menos el cárter provocará
daños en el motor.
PRECAUCIÓN
No rellene los filtros de aceite con aceite antes de
instalarlos. Este aceite no estaría filtrado y sí
contaminado. El aceite contaminado puede
acelerar el desgaste de los componentes del
motor.
178
5.11.2. INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE
Los intervalos de cambio de aceite se basan en
condiciones de funcionamiento normales. Bajo
condiciones pesadas y en entorno con polvo, puede
ser necesario acortar los intervalos de cambio de
aceite y mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Los intervalos de mantenimiento sólo son
aplicables si el combustible y los lubricantes son
los especificados en este manual.
Dependiendo de los contenidos de azufre del
combustible utilizado, cambie el aceite del motor
de acuerdo con la tabla siguiente.
ADITIVOS
Los aceites recomendados incluyen los
elementos necesarios para permitir que la
máquina trabaje correctamente. Hidromek no
recomienda añadir ningún tipo de aditivo para
aumentar el rendimiento del motor o el
combustible.
Los aditivos pueden deteriorar las propiedades
del aceite y del combustible, por tanto los
accidentes y fallos por uso de aditivos están fuera
de la garantía.
PRECAUCIÓN
La vida del motor y del aceite de motor se verá
afectada por la calidad y limpieza del combustible
utilizado. Asegúrese de conocer la calidad de
combustible que usted está comprando. Si no
está seguro, USE EL INTERVALO MÍNIMO de
cambio de aceite como se especifica a
continuación.
179
5.11.4. SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE
FILTRO PRIMARIO DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE (SEPARADOR DE AGUA)
PELIGRO
Las fugas de combustible o si este se derrama
sobre superficies calientes o componentes
eléctricos pueden ser causa de un incendio. Para
ayudar a evitar posibles lesiones, cuando vaya a
cambiar los filtros de combustible o los elementos
del separador de agua ponga la llave de contacto
en OFF. Limpie inmediatamente cualquier
combustible derramado.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.
Para quitar el elemento del filtro siga los siguientes Figura 5.50
pasos: 1. Tornillo de descarga
2. Válvula de drenaje
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. 3. Drenaje
Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la 4. Conector eléctrico
palanca de control de la transmisión en punto
muerto. 11. Apriete firmemente el tornillo de descarga (1).
Quite el mazo de cables de la conexión (4).
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de
seguridad. Coloque el cazo de la retro en suelo o 12. Quite el cuenco (6) del filtro. Gire el conjunto de
bloqueado en el bastidor de desplazamiento lateral. filtro a izquierdas para desmontarlo. Con una
herramienta adecuada quite el conjunto de filtro.
3) Pare el motor y llévese la llave de encendido
consigo.
NOTA
Dos vueltas completas de la válvula la liberarán
del elemento de filtro. Figura 5.51
180
Para instalar el elemento del filtro siga los siguientes
pasos:
Figura 5.52
7. Anillo tórico
8. Enrosque el elemento de filtro
9. Roscas
ADVERTENCIA
Utilice elementos de filtración recomendados por
Hidromek. El uso de elementos incorrectos puede
causar daños de gravedad en la bomba de
inyección de combustible.
ADVERTENCIA
No sangre el sistema de combustible cuando el
motor esté caliente.
181
Figura 5.53
5.11.5. FILTRO SECUNDARIO DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE – SUSTITUCIÓN 1. Tornillo de descarga
2. Cuenco de filtro
3. Válvula de drenaje
PELIGRO 4. Drenaje
Las fugas de combustible o si este se derrama
sobre superficies calientes o componentes 8. Haga una marca temporal (A) que cruce el filtro
eléctricos pueden ser causa de un incendio. Para antes de retirar el conjunto. Instale un tubo
ayudar a evitar posibles lesiones, cuando vaya a adecuado sobre el drenaje (4). Abra la válvula de
cambiar los filtros de combustible o los elementos drenaje (3). Gire la válvula de drenaje a izquierdas.
del separador de agua, ponga la llave de contacto Se necesitan dos vueltas completas. Afloje el tornillo
en OFF. de descarga (1).
Limpie inmediatamente cualquier combustible
NOTA
derramado.
Dos vueltas completas de la válvula la liberarán
del elemento de filtro.
AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación 9. Deje que el filtro se drene al recipiente. Quite el
asegúrese de que el motor esté parado. tubo e instale la válvula dentro del elemento de filtro.
Enrosque la válvula en el elemento de filtro. No
Para quitar el elemento del filtro siga los siguientes asegure la válvula.
pasos:
10. Apriete el tornillo de descarga (1) firmemente.
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la 11. Quite el cuenco (2) del filtro. Gire el conjunto de
palanca de control de la transmisión en punto filtro a izquierdas para desmontarlo. Con una
muerto. herramienta adecuada quite el cuenco del filtro.
Figura 5.54
5. Elemento de filtro
182
Figura 5.55
6. Anillo tórico
7. Enrosque el elemento de filtro
8. Roscas
183
5.11.6. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ATENCION
COMBUSTIBLE EN LÍNEA Las fugas o los derrames de combustible sobre
superficies calientes o componentes eléctricos
pueden causar un incendio. Para impedir posi-
bles lesiones, ponga el interruptor de arranque en
la posición de apagado al cambiar filtros de
combustible o elementos del separador de agua.
Limpie inmediatamente los derrames de
combustible.
NOTA
Durante todos los trabajos en el sistema de
combustible se deben cumplir los estándares
necesarios de limpieza.
NOTA
Asegúrese de que el motor esté parado antes de
rea-lizar cualquier servicio o reparación.
Figura 5.56
184
5.12. MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
Cada 1000 horas de funcionamiento realice los
procedimientos de inspección y mantenimiento
además de los trabajos de
inspección/mantenimiento de 8 a 500 horas según
el CUADRO de “INSPECCIÓN y
MANTENIMIENTO”.
5.12.2. INSPECCIÓN DEL TENSOR DE LA
5.12.1. INSPECCIÓN DE LA CORREA
CORREA
AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.
Figura 5.58
Quite la correa.
Figura 5.57
Asegúrese de que el tensor esté instalado
firmemente.
Para maximizar las prestaciones del motor, observe
si la correa (1) tiene desgaste o grietas. Sustituya la Inspeccione visualmente si el tensor (2) de la correa
correa si está desgastada o dañada. tiene daños.
• Inspeccione la correa en busca de grietas, cortes, Compruebe que la polea del tensor gire libremente
cristalización, grasa, desplazamiento del cordaje y y que el rodamiento no esté flojo. Algunos motores
evidencias de contaminación con fluidos. tienen una polea loca (1). Asegúrese de que la polea
loca esté instalada firmemente. Inspeccione
Si encuentra alguna de las siguientes situaciones se visualmente si la polea tiene daños. Asegúrese de
debe sustituir la correa. que la polea loca gire libremente y que el rodamiento
no esté flojo. En caso necesario, sustituya los
• La correa tiene grietas en más de una nervadura. componentes dañados.
• Más de una sección de la correa se ha desplazado
en una nervadura un máximo de 50,8 mm (2 Instale la correa.
pulgadas). Si fuera necesario, sustituya el tensor de
la correa.
185
5.12.3. CAMBIO DEL ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIEZA DEL DEPURADOR
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Baje el cazo de la retro hasta el suelo. Ponga
el freno de estacionamiento.
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de
seguridad. Pare el motor y quite la llave de
encendido y la llave de desconexión de la batería.
3) Localice el tapón de vaciado de aceite de la
transmisión, situado en la transmisión bajo la
máquina, bajo el frente de la cabina del operador.
4) Coloque algún tipo de contenedor que tenga la
capacidad suficiente debajo del tapón de vaciado
(A).
5) Quite el tapón de vaciado (A) y su arandela. Deje
que caiga el aceite. Vuelva a colocar el tapón de
vaciado utilizando una nueva arandela de sellado.
Entonces apriete el tapón de vaciado de 34 a 54 Nm.
6) Para sacar el filtro de malla de succión: Retire 2
tornillos y extraiga al tapa del filtro de malla (B), el Figura 5.59
anillo tórico, el espaciador y el filtro de malla.
Limpie todas las piezas. Recoloque el filtro de malla,
espaciador, anillo tórico y placa de cubierta.
Entonces apriete los dos tornillos a un par de 17,6 a
31,2 Nm.
7) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de
la transmisión (C). Rellene la transmisión con aceite
nuevo y limpio, de la marca y tipo recomendados
hasta la marca “UPPER”. Consulte la fi gura de la
página anterior y la “TABLA DE LUBRICANTES
LÍQUIDOS”.
8) Ponga la transmisión en posición de punto muerto
“N”. Arranque el motor y déjelo al ralentí.
9) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de
la transmisión (A). Ver las figuras. Afloje la varilla del
aceite girándola en sentido antihorario y sáquela.
Limpie la varilla utilizando un trapo limpio y seco que
no haga pelusa y vuélvala a introducir en la
transmisión. Vuelva a tirar de ella e inspeccione
visualmente el nivel del aceite de la transmisión que
aparece en la varilla (A). Repita este proceso al
menos 2 veces. Vea la figura.
Cuando el aceite de la transmisión está frío, el nivel
de aceite debe estar entre las marcas Max y Min de
la varilla de nivel.
A la temperatura normal de funcionamiento (80 °C)
el nivel de aceite subirá 20-30 mm por encima de la
marca de máximo de la varilla de nivel.
ADVERTENCIA
Debe garantizarse la seguridad de la máquina Figura 5.60
antes trabajar debajo de ella. Ponga el freno de
estacionamiento; lleve la llave de encendido con
usted, ponga una etiqueta de “NO USAR” en la
cabina.
10) Vuelva a introducir la varilla del aceite en su sitio
y apriétela girándola en sentido horario.
186
5.12.4. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN
187
5.12.5. CAMBIO DEL ACEITE DEL DIFERENCIAL
DE LOS EJES
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite de los ejes con la
máquina nivelada. En caso contrario, la
indicación será errónea.
A
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la
palanca de control de la transmisión en punto
muerto. Baje la cuchara de la cargadora y el cazo
de la retro hasta el suelo. Pare el motor y llévese la
llave de encendido consigo.
B
2) Localice los tapones de drenaje (B) de cada eje.
Ponga un recipiente adecuado bajo los tapones de
drenaje (B) Véase las figuras.
Figura 5.63- 102S - Tapones del eje trasero
3) Afloje los tapones de drenaje (B) juntos con sus
juntas. Deje salir el aceite. Se cleanán los restos A
metálicos del tapón de drenaje y con cuidado
porque son magnéticos.
En los modelos 102B, el aceite del diferencialdel eje Figura 5.65- Tapones del eje delantero 102B
trasero se drena junto con el aceite delos cubos del
eje. Para drenar, coloque los tapones de
llenado/nivel de los cubos en la parte inferior y afl
ójelos. Consulte CAMBIO DE ACEITE DE LOS
CUBOS.
A
A
188
5.12.6. CAMBIO DEL ACEITE DE LOS CUBOS
ADVERTENCIA
Cambie el aceite de cada cubo uno por uno.
ADVERTENCIA
El nivel de aceite de los cubos debe comprobarse
con la máquina nivelada; de lo contrario, la
comprobación del nivel será incorrecta.
189
5.12.7. CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico del depósito de aceite
hidráulico quitando el tapón de la parte inferior cada
100 horas de funcionamiento. Llene con aceite
hidráulico de la marca y tipo recomendados a través
del tapón de llenado. Consulte la “TABLA DE
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS” para conocer el
aceite recomendado.
ADVERTENCIA
Manténgase a distancia cuando retire la tapa del
filtro de malla. Se expulsará aceite caliente.
190
5.13. MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS
5.13.1. LIMPIAR/SUSTITUIR EL FILTRO DE 5.13.2. SUSTITUCIÓN DEL RESPIRADERO DEL
FLUIDO DE ESCAPE DIÉSEL CÁRTER DEL MOTOR
PELIGRO
El aceite y los componentes calientes pueden
provocar lesiones. No permita que el aceite o los
componentes calientes entren en contacto con la
piel.
AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.
AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los
fluidos se encuentren contenidos cuando realice
una inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes
o reparaciones del producto. Antes de abrir un
compartimento o desmontar un componente que
contenga fluido, prepárese para recoger el fluido
con recipientes adecuados.
191
Figura 5.75
Figura 5.73 Ejemplo típico 6. Instale el tapón (1). Gire el tapón a derechas con
la mano hasta que quede trabado en la posición de
1. Asegúrese de que no entre suciedad al conjunto trabado (C) sobre el cuerpo de respiradero.
de respiradero. Asegúrese de que el cuerpo exterior
del cuerpo de respiradero esté limpio y sin daños. 7. Quite el recipiente.
Coloque un recipiente debajo del cuerpo de
respiradero. 5.13.2.1. COMPROBACIÓN DEL SISTEMA
5. Instale un nuevo elemento de filtro en el cuerpo Compruebe si el sistema tiene daños. Sustituya
de respiradero (3) y oriente el elemento de filtro de cualquier componente que esté dañado. Asegúrese
modo que la posición (A) quede alineada. Consulte de que nada obstruya la salida (4).
la figura. Alinee la posición (B) sobre el tapón con la
posición (A) en el elemento de filtro.
192
5.13.3. INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE AGUA
Una bomba de agua averiada puede causar
problemas graves de recalentamiento del motor que
pueden producir las condiciones siguientes:
• Grietas en la culata de cilindro
• Atascamiento de los pistones
• Otros posibles daños al motor
Figura 5.77
NOTA
El refrigerante en el sistema de enfriamiento
lubrica los sellos de la bomba de agua. Es normal
que se presenten fugas en pequeñas cantidades.
Consulte en la Ilustración 94 la posición del
orificio de drenaje y del orificio de descarga.
Inspeccione visualmente la bomba de agua para
ver si hay fugas.
NOTE
Si entra refrigerante del motor en el sistema de
lubricación del motor, el aceite lubricante y el filtro
de aceite del motor deben reemplazarse. Esto
elimina cualquier contaminación causada por el
refrigerante y evita las muestras irregulares de
aceite.
193
baterías no se carguen completamente. Una batería
5.14. MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS con baja carga se congelará más fácilmente que
una batería con carga completa.
NOTA
Si se reparan o sustituyen piezas del sistema de
enfriador posterior, se recomienda
encarecidamente realizar una prueba de fugas.
Figura 5.78
195
5.14.5. INSPECCIONAR EL SOPORTE DEL
MÓDULO DE EMISIONES LIMPIAS
Figura 5.79
196
5.15. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
DOS AÑOS / 3000 HORAS
Realice los procedimientos de inspección cada 2000
de funcionamiento según el CUADRO DE
“INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
ADVERTENCIA
El anticongelante puede ser perjudicial. Lleve
equipo de protección cuando trabajé con
anticongelante. Siga las instrucciones del
fabricante cuando lo maneje.
197
4) Gire el botón de temperatura de la calefacción del
5.15.3. CAMBIO DEL REFRIGERANTE panel de instrumentos del lado derecho en la
dirección de las agujas del reloj hasta la máxima
posición. Consulte INTERRUPTOR DE
AVISO CALEFACCIÓN / VENTILADOR DE
Se debe tener cuidado para asegurar que los DESEMPAÑADO en el capítulo DESCRIPCIÓN.
fluidos se encuentren contenidos cuando realice
una inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes
o reparaciones del producto. Antes de abrir un
compartimento o desmontar un componente que
contenga fluido, prepárese para recoger el fluido
con recipientes adecuados. Elimine los fluidos
según las regulaciones y obligaciones locales.
AVISO
Mantenga las piezas libres de contaminación. Los
contaminantes pueden acelerar el desgaste y Figura 5.81
acortar la vida de los componentes.
5) Quite el tapón de llenado del sistema de
Limpie el sistema de refrigeración y enjuáguelo refrigeración lentamente para que se libere la
antes del intervalo recomendado de mantenimiento presión.
en caso de que sucedan las siguientes condiciones:
6) Coloque el recipiente apropiado bajo el radiador
• El motor se sobrecalienta con frecuencia. y el motor para recoger el refrigerante vaciado.
• Se observa espumación del refrigerante.
• Ha entrado aceite al sistema de refrigeración y el
refrigerante está contaminado.
• Ha entrado combustible al sistema de refrigeración
y el refrigerante está contaminado.
AVISO
Cuando se realice un servicio o reparación del
sistema de refrigeración del motor, el
procedimiento se debe realizar con el motor en
un terreno a nivel. Este procedimiento permite
comprobar con precisión el nivel de refrigerante. Figura 5.82
Este procedimiento también ayuda a evitar el
riesgo de introducir una cámara de aire en el 7) Quite el tapón de drenaje (1) del motor. Retire
sistema de refrigerante.
también el tapón de drenaje (2). Quite el tapón de
drenaje del radiador.
5.15.3.1. DRENAJE DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN 8) Deseche el material drenado de forma adecuada.
Obedezca los reglamentos locales con relación a los
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y materiales de desecho.
plana. Coloque la retro en el suelo. Ponga el freno
de estacionamiento. NOTA
Inspeccione la bomba de agua y el termostato del
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de agua después de haber drenado el sistema de
seguridad. Pare el motor y quite la llave de enfriamiento. Esta inspección resulta una buena
encendido. Desconecte la batería. Deje que se oportunidad para reemplazar la bomba de agua,
enfríe el motor. el termostato del agua y las mangueras, si es
necesario.
3) Quite los dos paneles laterales.
PELIGRO
El refrigerante caliente puede provocar
quemaduras graves. Para abrir el tapón de
llenado del sistema de refrigeración, pare el
motor y espere hasta que los componentes del
sistema de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
lentamente el tapón de presión del sistema de
refrigeración para liberar la presión.
198
5.15.3.2. ENJUAGUE DEL SISTEMA DE 5.15.3.3. LLENADO DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN REFRIGERACIÓN
1. Para eliminar cualquier resto, enjuague el sistema 1. Instale el tapón de drenaje del radiador. Instale
de refrigeración con agua limpia. el tapón de drenaje del radiador.
AVISO
2. Instale los tapones de drenaje. Instale el tapón de No rellene el sistema de refrigeración a más de
drenaje del radiador. 5 litros (1,3 galones EE.UU.) por minuto, para
evitar la formación de cámaras de aire. Las
AVISO cámaras de aire en el sistema de refrigeración
No rellene el sistema de refrigeración a más de 5 pueden dañar el motor.
litros (1,3 galones EE.UU.) por minuto, para evitar
la formación de cámaras de aire. Las cámaras de 2. Rellene el sistema de refrigeración con el tipo y la
aire en el sistema de refrigeración pueden dañar
el motor. cantidad correctos de refrigerante. Para obtener
más información acerca de las especificaciones del
sistema de refrigeración, consulte la
3. Rellene el sistema de refrigeración con agua “LUBRICANTES Y FLUIDOS”. No instale el tapón
limpia. Instale el tapón de llenado del sistema de de llenado del sistema de refrigeración.
refrigeración.
4. Arranque el motor y opérelo a baja velocidad en 3. Arranque el motor y déjelo al ralentí bajo.
vacío durante un mínimo de 30 minutos. La Aumente las rpm del motor hasta el ralentí alto.
temperatura del refrigerante debe ser de un mínimo Ponga en funcionamiento el motor para que se abra
de 82 °C (180 °F). el termostato. Este procedimiento permitirá la purga
del aire, si lo hay, del sistema. Baje la velocidad del
ATENCION motor al ralentí bajo. Pare el motor.
El enjuague inapropiado o incompleto del sistema
de enfriamiento puede resultar en daños a los
componentes de cobre y de otro tipo de metal. 4. Deje el nivel de refrigerante en la marca de
Para evitar que se dañe el sistema de máximo que sea correcta para su aplicación.
enfriamiento,
asegúrese de lavar con agua limpia el sistema de
enfriamiento por completo. Continúe lavando el
sistema hasta que haya desaparecido toda señal
de agentes de limpieza.
199
5.16. MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS
200
• Existen fugas en el sistema de combustible a baja
5.18. VARIOS presión.
5.18.1. OBTENCIÓN DE UNA MUESTRA DE • Se ha sustituido el filtro de combustible.
ACEITE DE MOTOR
El estado del aceite lubricante del motor se puede Para eliminar el aire del sistema de combustible
comprobar a intervalos regulares como parte de un utilice los siguientes procedimientos:
programa de mantenimiento preventivo.
1. Asegúrese de que el sistema de combustible esté
ADVERTENCIA en condiciones operativas. Compruebe que la
El aceite caliente y los componentes calientes válvula de suministro de combustible (si se equipa)
pueden producir lesiones personales. No permita esté en la posición “ON”.
que el aceite o los componentes calientes toquen 2. Ponga la llave de contacto en la posición “RUN”.
la piel.
3. La llave de contacto permite que la bomba
Para ayudar a obtener el análisis más exacto eléctrica de cebado funcione. Ponga en
posible, anote la información siguiente antes de funcionamiento la bomba eléctrica de cebado. La
tomar una muestra de aceite: ECM parará la bomba después de 2 minutos.
4. Ponga llave de contacto en la posición “OFF”. El
• La fecha de la muestra sistema de combustible debería cebarse y el motor
• Modelo de motor arrancar.
• Número de motor
• Horas de servicio acumuladas en el motor 5. Dele al motor de arranque y arranque el motor.
• El número de horas que se han acumulado desde Una vez arrancado el motor, déjelo a ralentí bajo
el último cambio de aceite durante 5 minutos como mínimo. Asegúrese de que
• La cantidad de aceite que se haya añadido desde el sistema de combustible no tenga fugas.
el último cambio de aceite
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el recipiente de la muestra esté Al dejar en funcionamiento el motor durante este
limpio y seco. Asegúrese también de rotular periodo de tiempo, se ayudará a que el sistema
claramente el recipiente de la muestra. de combustible quede libre de aire. NO afloje las
Para asegurar que la muestra es representativa del líneas de combustible a alta presión para purgar
aceite en el cárter, obtenga una muestra de aceite el aire del sistema de combustible. Este
caliente y bien mezclada. procedimiento no es necesario.
Para evitar la contaminación de las muestras de
aceite, los instrumentos que se usan para obtener Después de parar el motor y antes de realizar algún
las muestras deben estar limpios. servicio o reparación en las líneas de combustible
Se pueden analizar los siguientes parámetros en la de motor, se deben esperar 10 minutos para que la
muestra: la calidad del aceite, la presencia de presión del combustible se descargue de las líneas
refrigerante en el aceite, la presencia de partículas de combustible a alta presión. Si fuera necesario
de metales ferrosos en el aceite y la presencia de realice pequeños ajustes.
partículas de metales no ferrosos en el aceite.
Repare cualquier fuga del sistema de combustible a
5.18.2. PURGA DEL SISTEMA DE baja presión y de los sistemas de refrigeración,
COMBUSTIBLE lubricación o aire. Sustituya cualquier línea de
combustible a alta presión que tenga fugas. Si
inspecciona el motor mientras está en
ADVERTENCIA
funcionamiento, siga siempre el procedimiento
Asegúrese de que los ajustes y las reparaciones
apropiado de inspección para evitar riesgos por
son realizados por personal autorizado que
penetración de fluidos.
posee la formación correcta.
AVISO
No intente el arranque del motor de manera
continuada más de 30 segundos. Antes de
intentar arrancar el motor de nuevo, deje que el
motor de arranque se enfríe durante dos minutos.
Si entra aire al sistema de combustible, hay que
purgar ese aire antes de poder arrancar el motor.
1. llenado de DEF
2. Abertura en el tanque de DEF
3. Tanque de DEF
Figura 5.85
202
5.18.2. ENJUAGUE DEL DEPÓSITO DE FLUIDO
DE ESCAPE DIÉSEL
1. Asegúrese de que se haya completado la purga
Si se sospecha la contaminación del Fluido de
del sistema de DEF.
Escape Diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid), el
tanque de DEF (3) deberá drenarse y enjuagarse. NOTA
Asegúrese de que el recipiente que se va a
utilizar sea suficientemente grande para recoger
el fluido que se va a drenar.
Figura 5.86
203
5.18.3. LIMPIEZA DE LA MALLA DEL FILTRO
DEF
Figura 5.87
1. Tapa
2. Orejas
3. Rejilla del filtro
4. Adaptador de cuello del tanque de DEF
NOTA
Asegúrese de que el motor esté parado antes de
rea-lizar cualquier servicio o reparación.
204
5.18.4. MANTENIMIENTO DEL AIRE 5.18.4.1. COMPROBACION DEL
ACONDICIONADO (OPCIONAL) REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO
Mantenga el filtro del aire y el condensador del aire
acondicionado limpia para lograr una larga vida útil. 1) Ponga el motor en marcha y ajuste el acelerador
El filtro de aire se encuentra detrás de la tapa del a 1500 – 1600 rpm.
filtro en el lado frontal del techo de la cabina. Una
vez al mes, suelte los tornillos de la tapa y tire de 2) Ponga la máquina en las condiciones que se
ella para abrirla. Limpie el filtro con agua y muestran a continuación cuando compruebe el
detergente y vuelva a colocarlo cuando se haya refrigerante.
secado.
Queda estrictamente prohibido el lavado con • Interruptor de aire acondicionado:ON
disolventes orgánicos (gasolina, disolventes etc.). • Interruptor de velocidad del ventilador del A/C:3
Sustituya el filtro cuando se atasque con frecuencia (muy rápido)
o si ha sufrido daños importantes. El condensador • Puertas/ventanas: Cerradas
de aire acondicionado se encuentra en delante del
radiador del motor. Limpie el condensador con agua 3) Aplique el procedimiento siguiente y compruebe
presurizada o agua y aire una vez por semana. el volumen de refrigerante mirando a través del visor
Limpie con mayor frecuencia si trabaja en entornos de la parte superior del receptor-secador.
de trabajados pesados o con polvo.
A- La figura A muestra que el volumen de
ADVERTENCIA refrigerante es apropiado.
La utilización de agua o aire a alta presión (más
B- La figura B muestra una sobrecarga de
de 3 bar) para la limpieza del condensador puede
refrigerante. Causará presiones extremas alta y
dañarlo.
bajas y será una mala infl uencia para el
funcionamiento del interruptor de presión, y el propio
aire acondicionado.
4
C- La figura C muestra que el refrigerante es
insuficiente. Hágalo recargar en su concesionario
HIDROMEK.
Figura 5.89
205
5.18.5. CAMBIO DE FUSIBLES
ADVERTENCIA
No instale fusibles de capacidad superior a la
indicada. De lo contrario, existirá riesgo de
incendio en el cuadro. No utilice un puente en vez
del fusible.
ADVERTENCIA
No sustituya un fusible defectuoso con el
encendido en ON o con el motor en marcha. De
lo contrario, podrían producirse daños
importantes.
206
5.18.5.1. IDENTIFICACIÓN DE FUSIBLES Y RELÉS
Figura 5.92
207
RELÉS FUSIBLES -FC
R1. Puesta en marcha Fc1. Luz rotativa
R2. Bocina Fc2. Intermitentes
R3. Pinzas Fc3. Sensor
R4. Luz del freno de estacionamiento Fc4. Panel de instrumentos
R5. Aire Acondicionado Fc5. Reserva
R6. Unidad control limpiaparabrisas Fc6. Reserva
R7. Luces de carretera cortas Fc7. Reserva
R8. Luces de carretera largas
R9. Lava limpiaparabrisas trasero FUSIBLES -FD
R10. Lava limpiaparabrisas delantero Fd1. Aire Acondicionado
R11. Buzzer FD2. Enchufe
R12. Luces emergencia Fd3. Bomba transferencia combustible
R13. Luces interiores Fd4. Luces emergencia
R14. Rele marcha atras modo manual Fd5. Radio-Luz del freno de estacionamiento
R15. Rele marcha adelante modo manual Fd6. Inmobilizador
R16. Rele bomba transferencia combustible Fd7. Reserva
FUSIBLES -FA
Fa1. Luces de carretera cortas
Fa2. Luces de carretera largas
Fa3. Sistema de frenos
Fa4. Sistema hidrolico
Fa5. Puesta en marcha
Fa6. llave de arranque
Fa7. Reserva
FUSIBLES -FB
Fb1. Faros de trabajo
Fb2. Faros de trabajo
Fb3. Motor de limpiaparabrisas
Fb4. Butaca de aire - Bocina
Fb5. Unidad de control de máquina
Fb6. Reserva
Fb7. Reserva
208
5.18.6. SUSTITUCIÓN DE LÁMPARA 5.18.7. SUSTITUCIÓN DE BATERÍA
Sustituya las lámparas FUNDIDAS o DAÑADAS con
ADVERTENCIA
el motor parado y el encendido en la posición OFF,
de acuerdo con los procedimientos siguientes: Las baterías emiten gases que pueden
explosionar. Una chispa puede provocar el
encendido de los gases combustibles. Y esto
puede tener como resultado lesiones o incluso la
muerte.
Asegure una ventilación apropiada para las
baterías que estén en un recinto. Para prevenir
arcos eléctricos o chispas cerca de las baterías
se deben seguir los procedimientos apropiados.
No fume cuando esté dando servicio a unas
baterías.
209
5.18.8. DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA O DE UN 5.18.9. LIMPIEZA DEL MOTOR
CABLE DE BATERÍA
PELIGRO
ADVERTENCIA Un voltaje alto puede provocar lesiones o la
Los cables de las baterías o las propias baterías muerte. La humedad puede crear trayectos de
no deben desmontarse con la tapa de la batería conductividad eléctrica. Asegúrese de que el
puesta. Antes de dar servicio, debe retirarse la sistema eléctrico esté desconectado. Bloquee los
tapa de la batería. controles de arranque y ponga una etiqueta que
Si se quitan los cables de las baterías o las indique “NO PONER EN FUNCIONAMIENTO”.
baterías con la tapa puesta, se puede ocasionar
una explosión de la batería que podría ocasionar NOTA
lesiones. Si se acumula grasa o aceite sobre el motor
supondrá un peligro de incendio. Mantenga limpio
1. Ponga la llave de contacto en la posición OFF. el motor. Elimine los residuos y los fluidos
Saque la llave y retire las cargas eléctricas. derramados cuando su acumulación sea
significativa sobre el motor.
2. Desconecte el terminal negativo de la batería.
Asegúrese de que el cable no pueda tocar el Se recomienda una limpieza periódica del motor.
terminal. Una limpieza a vapor del motor eliminará el aceite y
la grasa acumulados. Un motor limpio ofrece las
3. Retire la conexión positiva. siguientes ventajas:
210
5.18.10. REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE
1. Tapa
2. Filtro externo
3. Filtro interno
4. Cuerpo del filtro
5. Trampa de polvo
Figura 5.95
ATENCIÓN
El elemento interno, no lo quita excepto para el
Figura 5.94 reemplazo.
Asegúrese de que el personal esté todo en su
ATENCIÓN lugar. De lo contrario, el polvo y las materias
extrañas pueden entrar en el motor e impedir que
No cambie el filtro de aire mientras el motor está el motor funcione normalmente.
funcionando. Si el motor está funcionando, el control puede
Nunca opere el motor con filtro de aire o filtro causar que entre suciedad en el motor si se repara.
dañado. Siempre detenga el motor antes de hacer tal
Si el motor funciona en un entorno muy trabajo.
polvoriento, acorte los intervalos de cambio del Cuando se utiliza aire comprimido, existe el peligro
filtro. de que las partículas de suciedad vuelen alrededor
causando daño a la persona. Utilice siempre gafas
protectoras, máscara anti polvo y equipo de
protección similar.
211
Figura 5.96. Figura 5.99
Figura 5.97
ATENCIÓN
Nunca retire el elemento interior. El polvo que
entra en el motor causará un mal funcionamiento.
ATENCIÓN
No vuelva a utilizar el elemento interior. Al
cambiar el elemento externo, cambie el elemento
interno al mismo tiempo.
ATENCIÓN
No utilice elementos rizados o elementos con
fieltro y junta dañados.
Figura 5.98
212
COMENTARIOS (PARA OPERADOR)
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
213
6. SPECIFICACIONES
Las especificaciones de esta sección son para las retrocargadoras hidráulicas de la serie HMK 102 estándar,
según la fabrica HİDROMEK INC. No se toman en consideración modificaciones u opciones con respecto a
estas especificaciones.
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B
MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Fabricante HIDROMEK
Manual, actúa en el eje trasero
Tipo 1204F-E44TA
Configuración En ligne DIRECCIÓN
No de cilindros 4 Actúa en detección de carga hidróstatica de ruedas
Diámetro interior x carrera 105 x 127 mm Ángulo máx. de dirección ± 45°
Cilindrada 4.4 litros Diámetro de giro 10.84 (sin freno),
Potencia Nominal 100 Hp (74,4 kW) à 2200 (ISO 7457-1997) 9.76 (con freno)
(Según ISO/TR 14396) rpm Círculo de giro del cubo 13.25 (sin freno),
Par máximo 450 Nm à 1400 rpm (ISO 7457-1997) 12.26 (con freno)
Orden de encendido 1–3–4–2 SISTEMA HIDRÁULICO
Turboalimentado, Sistema de centros abiertos
Admisión alimentación refrigerada Caudal de aceite de la
aire a aire 2200 rpm 90 l/min
bomba principal
Refrigeración Refrigerado por agua Bomba secundaria 2200 rpm 57 l/min
Regulación de emisiones Tier 4 final / Stage IV Sistema de centros cerrados
CARACTERÍSTICAS Bomba principal 2200 rpm 163 l/min
• Monitoreo del motor Presión del sistema 227 bar máximo
• Regulación de la velocidad del motor Refrigeración de aceite
• Control de la presión de inyección por radiador de aceite
hidráulico
• Estrategia de arranque en frío Tipo de Filtro de retorno: Flujo total
• Control automático de la relación aire a combustible Tamaño de Filtro de retorno: 10 µm
• Optimización de la reserva de par
Tamaño de Filtro de
• Control de sincronización de la inyección 90 µm
aspiración:
• Diagnósticos del sistema
• Regeneración de temperatura baja del postratamiento CABINA Y CAPO
Estetica
TRANSMISIÓN
Amplia visibilidad
Fabricante TURNER
Interior espacioso
Tipo PG115 / PG115 LUC Diseno interior ergonomico y estetico
Convertidor del par W300 Controless y freno de mano ergonomicos
Relación del convertidor de par 2.38:1 Sistema de aire acondicionado y ventilacion mejorados
Marchas hacia delante / atrás 6/3 Certificado de seguridad ROPS y FOPS
Selección de marchas Todo POWERSHIFT Asiento multifuncion
Tracción a las 2/4 ruedas controlada eléctricamente Volante de direccion ajustable
El motor sólo ARRANCA en PUNTO MUERTO Accelerador de mano ergonomico elegante
EJES Vista panoramica a traves de grandes ventanas
Reducción de tipo satélite acristaladas
Facilidad de mantenimiento
VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN (Motor a 2200 rpm) Facil desmontaje de la ventana frontal
1. Velocidad 5.6 km/ h Los cristales son de fundicion unica, muy resistente a
2. Velocidad 8.9 km/ h los impactos
3. Velocidad 11.4 km/ h
SISTEMA ELÉCTRICO
4. Velocidad 18.1 km/ h
12 V DC 165 Ah bajo
5. Velocidad 24.1 km/ h
BATTERIE NEGATIVA mantenimiento
6. Velocidad 40 km/ h
LÁMPARAS
NEUMÁTICOS
Faros de luz de carretera/cruce 55 / 60 W
Delantero Trasero
Luces de trabajo 55 W
PETLAS 16.0/70-20 (12PR) 16.9/14-28 (14PR)
Luces de trabajo 2W
51±1 psi 38±1 psi
Luces de freno e intermitentes 21 W
LASSA 16.0/70-20 (12PR) 16.9/14-28 (12PR)
Luces trasera 5W
44±1 psi 38±1 psi
Luz rotatoria 55 W
STARMAXX 14.5-20 (14PR) 16.9-28 (14PR)
Iluminación en cabina 5W
51±1 psi 38±1 psi
Par de tuerca de rueda: 780 ±10 Nm PESO
HMK102B Supra
FRENOS 9.410 kg
(equipamiento telescópico)
Multi discos inmersos en aceite de auto ajuste en eje
HMK102B Alpha
trasero 9.375 kg
(equipamiento telescópico)
214
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK
102B
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA PALA
CAPACITIES CARGADORA
Acoplamiento rápido hidráulico, cazo 4-en-1 con
Component name Liter
implemento de horquillas, cazo de una pieza, cazo 4-
Aceite del motor 8,8 en-1 con acoplamiento rápido, horquillas montadas
Refrigerante 22 sobre el acoplamiento rápido, cazo 4-en-1 con
barrena, hoja de nivelación basculante, hoja de
Aceite de transmisión (PG115LUC) nivelación, cucharón para coger madera con
22
(sistema) (PG115) propulsión, cucharón para coger madera con pinza
doble, cucharón para coger madera con 3 pinzas,
Aceite de transmisión (cambiar) 16 cucharón para coger madera con horquillas.
Cubos de rueda delantero 0,8 x 2
Eje delantero 9 RENDIMIENTO DE CARGADORA (ISO)
Eje trasero y (Cubos de rueda x 2) 17 Capacidad de Cazo 1.1 m3
CARACTERÍSTICAS
RENDIMIENNTO RETRO (ISO)
Válvula de modulación de potencia que hace
corresponder automáticamente la potencia hidráulica
Fuerza máx. de rotura de cilindro de cazo
con las diversas condiciones al excavar; válvula HSC
de control eléctrico; palancas de pala cargadora y Balancín estándar 60.894 N
retroexcavadora de 4 vías tipo ISO y estándar; válvulas
de seguridad auxiliares, anti-golpes, anti-cavitación; Balancín telescópico prolongaba 62.414 N
RTD (Volver a excavar), pedales dobles de freno, Balancín telescópico retraía 62.414 N
sistema de amortiguación, inmovilizador, reproductor
CD/MP3, cucharón cargador 4-en-1.
Fuerza de rotura de brazo
EQUIPAMIENTO OPCIONAL Balancín estándar 29.261 N
Aire acondicionado, balancín telescópico, línea de
instalación de martillo hidráulico, controles de la Balancín telescópico prolongaba 19.869 N
retroexcavadora con joystick, Powerslide, instalación Balancín telescópico retraía 28.125 N
de martillo hidráulico + balancín telescópico, MSS
(Sistema de estabilización del movimiento), compresor
eléctrico de aire.
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA
RETROEXCAVADORA
Acoplamiento rápido, martillo hidráulico, barrena,
cazo de acabado, cazo desplazado, agarre de
almeja, desgarrador, cazo trapezoidal para zanjas o
cunetas, cazos de retroexcavadora de diversos
tamaños.
215
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
TB TB
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm) (extended) (retracted)
(mm) (mm)
A Profundidad máxima de excavación 4294 5627 4409
B Nivel del suelo hasta centro rueda trasera 6934 8183 7033
C Nivel del suelo hasta centro de giro 5596 6845 5695
D Con altura máxima hasta el centro de giro 2072 3106 2259
E Hasta la línea central de la máquina 6206 7456 6307
F Altura operativa 5672 6611 5730
G Altura máxima de carga 3762 4735.5 3854
H Desplazamiento total del pivote central 1187
J Ángulo de rotación del cazo (º) 193.5 187
K Anchura de la pala 2440
L Anchura del bastidor trasero 2292
M Altura de descarga 2613
N Altura máxima de la cargadora 3233
O Altura del eje de articulación de la cargadora 3461
P Alcance hacia delante de la articulación 587
Alcance a nivel del suelo (leva de disparo
Q 1494
automático horizontal)
R Alcance máximo a altura máxima 1532
S Alcance a altura máxima totalmente cargado 1060
T Profundidad de la excavación 183
U Ángulo de retracción a nivel de suelo (º) 38
V Ángulo de carga 47.3
Y Centro de la rueda delantera hasta el suelo 548.5
Z Ángulo de salida (º) 24.5
W Centro de la rueda trasera hasta el suelo 705
Distancia entre el centro de la articulación y el
X 250
suelo
216
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
TB (extended) TB (retracted)
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm)
(mm) (mm)
AA Distancia total de desplazamiento 6049.6
BB Distancia entre ejes 2190
Distancia entre el centro de giro y
CC 1336
el centro del eje trasero
Holgura de los patines del
DD 401.5
estabilizador
EE Holgura del pivote central 536.8
Altura del centro del volante de
FF 2050
dirección
GG Altura del techo de la cabina 2950
HH Holgura total del desplazamiento 3593
Distancia del centro de la rueda
R1 1895
trasera
Distancia del centro de la rueda
F1 1923
delantera
217
6.2. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y 6.2.2. CARGAS DE TRABAJO SEGURAS
CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL) ADVERTENCIA
6.2.1. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Deber considerar la carga de trabajo segura de la
La carga segura de trabajo se define como la carga máquina al elevar objetos. La carga de trabajo
máxima que puede elevar de forma segura un segura indicada en los equipos de elevación
equipo o dispositivo. Los valores de SWL son (gancho, perno, cadena, etc.) puede ser superior a
facilitan como guía para la máquina sobre un la SWL de la máquina. NO exceda la SWL de la
terreno firme y nivelado, y con una configuración máquina. Consulte el manual de utilización y
estándar. Es responsabilidad del operador, a la mantenimiento de su máquina para conocer las
hora de decidir la capacidad, tomar en cargas de trabajo seguras. Para una práctica de
consideración las condiciones del terreno, el trabajo segura, debe considerarse la máquina y los
territorio y el tipo de implementos utilizados para equipos de elevación.
manipular las cargas. Bajo ninguna circunstancia
se excederán las cargas nominales. Es obligación ADVERTENCIA
del propietario y/u operador comprender En algunos países europeos en donde está vigente
completamente y cumplir con las leyes, normas y la norma EN474-4, el apartado 5.5.3.3.4 relativo a
regulaciones al utilizar esta máquina para el los Dispositivos de Seguridad de Carga de
movimiento de tierra y para elevación. Consulte a Maquinaria de Excavaciones - Norma de Seguridad
su concesionario HİDROMEK para más 474-4 sobre las Retroexcavadoras-Cargadoras
información. estipula que la máquina debe disponer de un
dispositivo sensor de carga visual o auditivo y un
ADVERTENCIA dispositivo para bajar la pluma en caso de que la
La retrocargadora se define como un equipo para el capacidad de elevación nominal máxima supere los
movimiento de tierra. Sin embargo, se puede utilizar
1.000 kg. En esta máquina, la capacidad de
como equipo elevador si se incorporan equipos de
elevación podría sobrepasar los 1.000 kg. en
elevación adecuados. De lo contrario, no se podrá usar
la máquina para la manipulación de objetos. algunas configuraciones. Por tanto, la capacidad de
elevación máxima nominal de la máquina no debe
Para poder utilizar la máquina para elevación como superar los 1.000 kg. en dichos países europeos.
grúa, deberá tomar las medidas en la máquina
para la colocación de equipos de elevación (por ADVERTENCIA
ejemplo, gancho, pernos de enganche, argolla de
Las cargas de trabajo seguras aquí especificadas
elevación, etc.) recomendados o suministrados por
se han obtenido con la máquina funcionando con
el fabricante. Cuando se utiliza la máquina para una configuración estándar basada en la norma
trabajos de elevación, asegúrese de que los SAE J31 y en condiciones de terreno firmes y
equipos de elevación (por ejemplo, gancho, perno niveladas. Los terrenos en mal estado y los que
de enganche, argolla de elevación, etc.) son tienen pendiente afectan adversamente las
adecuados para este tipo de máquina, ha capacidades de elevación, por tanto al levantar
designado una carga de trabajo segura que se cargas pesadas el operario deberá tener presente
marca en el equipo y se muestra en el documento las condiciones del terreno.
que lo acompaña. Cumpla también con las normas 6.2.3. EXTREMO DE CARGADORA
y regulaciones relacionadas con las operaciones
de elevación y manipulación en vigor en su La carga máxima que se puede elevar con la
país/región. cargadora es de 1.000 Kg.s. La carga máxima
segura de trabajo para el implemento de horquilla
ADVERTENCIA
elevadora y el gancho de grúa colocado en las
El uso del implemento delantero puede alterar la horquillas es 1.000 Kg.s a 500 mm del centro de
longitud y alcance delantero de diseño de la carga en utilización de horquilla elevadora.
máquina con respecto a las máquinas con
6.2.4. CARGA DE TRABAJO SEGURA DE
equipamiento estándar. Tenga en cuenta y preste
HORQUILLA ELEVADORA
atención durante la conducción y al trabajar con
implementos. La carga de trabajo segura se encuentra a 500
mm.s del centro. Las dimensiones de separación
de horquillas se toman en los bordes exteriores de
las horquillas. La anchura de horquillas es 80 mm.
La longitud de horquillas es 1.000 mm.
218
6.2.5. EXTREMO DE RETRO
Consulte la tabla siguiente para conocer las cargas de trabajo seguras cuando haga la elevación con el cazo. Tenga en
cuenta que la tabla tiene validez para los trabajos de elevación con la retro cuando esté colocado el cazo. Los valores de
la tabla se toman en pasador del fi ador del cazo de la retro, con la máquina colocada sobre un terreno fi rme y plano
sobre la cuchara de la cargadora y los estabilizadores. La máquina está equipada con un cazo estándar de 600 mm,
balancín estándar o telescópico y equipamiento estándar. La presión hidráulica se regula con la válvula de descarga
principal a 227 bar.
Para más información acerca de las regulaciones de elevación y comprobación de trabajo, póngase en contacto con su
concesionario HİDROMEK.
ADVERTENCIA
No mueva la máquina con una carga suspendida libremente en la retroexcavadora (grúa). Asegúrese de que el cazo
está siempre sujeto y que usa un equipo de elevación con suficiente capacidad. Asegúrese de que la eslinga está
sujeta apropiadamente, de otra forma la carga puede balancearse sin control y causar un accidente. Si es necesario
pida ayuda a alguien que le pueda indicar y asegúrese de que entiende las señales. Estabilice la carga suspendida
usando cuerdas para evitar que se balancee. Mantenga la eslinga tan corta como sea posible. Si fuera necesario mueva
la máquina muy despacio. No suspenda nunca la carga sobre personas o sobre la cabina de un operador.
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
219
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
220
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
221
6.3. SONIDO y VIBRACIÓN
6.3.1. SONIDO
Nivel de presión de sonido en la posición del operador (Según ISO 6396) 73 dB (A)
Nivel de potencia acústica en el aire (Según ISO 6395 y 2000/14/EC) 103 dB (A)
6.4.2. VIBRACIONES
Los valores de emisión de vibraciones declarados para las retro cargadoras HMK 102 B de acuerdo con la
normativa EN 1032:2008 son las siguientes:
HMK 102B
Valor de emisión de vibraciones medida, a 0,52 m/s2
Incertidumbre, K 0,34 m/s2
HMK 102B
Valor de emisión de vibraciones medida, a 1,65 m/s2
Incertidumbre, K 0,73 m/s2
ATENCIÓN
Los niveles de vibraciones cambian en función de las diferentes condiciones de trabajo, como el tipo
de trabajo, la estructura del terreno, la velocidad, etc. Intente seguir las siguientes recomendaciones
para minimizar el nivel de vibraciones y reducir los riesgos.
Regule la butaca del operador en función de su peso.
Asegure el mantenimiento regular de los sistemas de suspensión de la cabina, de la butaca y la presión
de los neumáticos.
Compruebe constantemente el sistema hidráulico y los mecanismos de conexión.
Cuando conduzca la máquina, frene, acelere, cambie marchas, utilice el implemento o cargue el cazo,
hágalo con la mayor suavidad posible.
Reduzca la velocidad al desplazarse por un terreno irregular.
222
7. EQUIPOS OPCIONALES
La información general sobre el funcionamiento de
ADVERTENCIA ciertos implementos opcionales se incluye en este
El uso de un implemento delantero puede tener capítulo del manual. Pruebe el funcionamiento del
como resultado la alteración de la longitud y implemento tras su colocación antes de usarlo. Si va
alcance frontal de diseño con respecto a la a utilizar algún implemento que no esté en la lista o
máquina con equipamiento estándar. Tenga en no esté aprobado, consulte a su concesionario
cuenta y preste atención durante la conducción y Hidromek para su adaptabilidad. Si requiere la
el trabajo con los implementos. adaptación de los equipos al sistema hidráulico y
una colocación diferente de las líneas hidráulicas,
7.1. GENERAL esta modifi cación deberá ser realizada por personal
autorizado de su concesionario Hidromek. Se
ADVERTENCIA
aplican restricciones de uso en todos los
Utilice sólo implementos diseñados, fabricados implementos opcionales para la capacidad de
y aprobados por Hidromek. El uso de cualquier elevación y manipulación, cinemática, presión
implemento opcional no aprobado por hidráulica y caudal, etc. Compare los datos del
Hidromek puede causar daños a la máquina y implemento que se suministre por separado o
sus componentes, así como lesiones personales. indicados en la placa de características con los
La vida útil de la máquina o sus componentes, datos de la máquina en el capítulo
así como la garantía, se verán afectados por las ESPECIFICACIONES de esta manual.
sobrecargas y tensiones excesivas.
223
7.3. HORQUILLAS ELEVADORAS
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con horquillas, conduzca con
cuidado porque las horquillas se proyectarán
delante de la máquina. Incline las horquillas
cuando transporte carga. De lo contrario, la carga
podría deslizarse y causar un accidente.
ADVERTENCIA
Cada horquilla pesa aproximadamente 53 kg.
Tenga mucho cuidado al volcarla sobre la
cuchara. No abra las almejas cuando use las
horquillas.
224
ADVERTENCIA
NO utilice la cuchara para voltear (lanzar) las
horquillas en el lado de almacenaje del cazo.
Podría dañar los equipos y sufrir lesiones. Haga
esta operación siempre manualmente.
7.3.4. MANTENIMIENTO
A) Límpielas cuando realice la limpieza de la
máquina o cuando sea necesario.
B) Inspeccione posibles daños.
C) Engrase la barra de montaje de las horquillas
cuando sea necesario. Para un engrase correcto,
consulte la “TABLA de LUBRICANTES y
LÍQUIDOS.
ADVERTENCIA
Baje los estabilizadores al suelo cuando retire las
horquillas de la máquina.
225
5) Mueva los mandos para colocar el orificio (2) del
7.4. MARTILLO HIDRÁULICO enganche del cazo en línea con el orificio (2) del
soporte del martillo hidráulico. Aplique grasa al
Existen varias opciones de implementos hidráulicos
pasador (B) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
para mejorar la producción de la retro. La ilustración
pasador (B) con el tornillo.
muestra la instalación de un martillo hidráulico.
6) Prepárese para completar la instalación sacando
Principios similares son válidos para los restantes
o extendiendo el balancín y la pluma según se ve en
implementos. Póngase en contacto con su
la Figura.
distribuidor Hidromek, que le orientará sobre los
implementos opcionales disponibles para su
máquina. Se indican a continuación las
instrucciones para la instalación de los implementos
que se montan directamente en la retro. El
procedimiento de montaje es el inverso al de
desmontaje.
Figura 7.3
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Si el trabajo lo van a realizar dos personas, En las máquinas estándar, la conexión hidráulica
asegúrese de que el operador tenga experiencia. se hace con una desconexión rápida. En las
Los posibles errores o un uso agresivo causarán máquinas con pluma telescópica, hay una
situaciones de peligro, con la posibilidad de que válvula para abrir el fl ujo hidráulico para el
se produzcan lesiones de gravedad o fatales. martillo.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con el martillo, mantenga al Figura 7.4
personal fuera de la zona peligrosa para
protegerles contra piezas de rocas y tierra que
saltan.
226
7.4.2. AJUSTE DE MARTILLO HIDRÁULICO
Selección de velocidades del motor de acuerdo con modelos de martillo hidráulico y máquinas.
Peso (kg): 430 430 300 365 239 381 350 365 340
Presión (bar): 100-140 100-140 100-140 125 140 125 100-160 100-145 120
Flujo (lt/min): 45-100 45-80 30-55 55-100 40-67 70-120 40-70 40-65 65
Recomienda la NK* 1200 1000 850 1200 850 1500 850 850
velocidad del
motor (rpm) OTRO 2000 1700 1200 2000 1500 2200 1500 1500
227
6) Accione los mandos para posicionar el orificio (A)
del enganche del cazo en línea con el orificio (A) del 7.5.2. CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DEL
soporte del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al AHOYADOR HIDRÁULICO
pasador (1) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
pasador (1) con el tornillo. Si su máquina está equipada con un balancín
telescópico, se recomienda mantenerlo en la
7) Accione los mandos para posicionar el orificio (B) posición retraída durante la utilización del ahoyador
del balancín en línea con el orificio (B) en el soporte hidráulico. La longitud de las mangueras hidráulicas
del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al pasador es suficiente para la utilización del balancín
(2) e introdúzcalo en el orificio. Fije el pasador (2) telescópico en la posición retraída.
con el tornillo.
1) Lleve la máquina equipada con el ahoyador
8) Prepárese para completar la instalación hidráulico al lugar de trabajo prestando atención
moviendo el balancín hacia fuera y elevando la para posicionar el lado de la retro hacia el lugar en
pluma como se ve en la Figura en la parte inferior el que se perforará. Tome las precauciones de
de la página 195. seguridad necesarias.
228
7) Baje la pluma de acuerdo con la velocidad de
bajada del ahoyador hidráulico.
229
7.6. GARRA PARA TRONCOS
Figura 7.6
Figura 7.7
230
7.8. COMPRESOR DE AIRE
Voltaje : 12 V
Volumen : 65 cm3
Velocidad : 1.600 rpm
Régimen de caudal : 3bar 5.5 m3/h
Presión : 6 bar
Temperatura de trabajo : -16°C +40°C
Peso : 12 kg
Figura 7.8
Salida de aire
Botón de ENCENDIDO /
APAGADO del compresor.
Figura 7.9
231
7.9. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA
Figura 7.10
Figura 7.11
Figura 7.12
232
7.11. ESCARIFICADOR
Figura 7.13
Figura 7.14
233
7.13. GARRA BIVALVA
Figura 7.15
7.14. CABRESTANTE
Figura 7.16
234
7.15. BARREDORA DE CALLES
Figura 7.17
235
7.16. ENGANCHE RÁPIDO
Monte el bulón
en la posición
correcta.
Eleve el
balancín y Retire los
mueva el cazo bulones
a su posición. usando un
Mueva la biela martillo y una
de conexión barra redonda.
con una mano
e inserte el
bulón.
Inserte la
arandela y
atornille el
perno.
236
7.16.3. MONTAJE DEL CAZO 7.16.4. DESMONTAJE DEL CAZO
Retire el pasador Retire el pasador de
de seguridad. seguridad. Mantenga
Acople el primer al cazo unos pocos
gancho al primer centímetros por
bulón del cazo. encima del suelo.
Coja una palanca e
insértela en el agujero
por detrás del cazo y
el enganche rápido.
Apalanque la palanca
Accione el balancín para comprimir el
de la máquina y resorte del gatillo
eleve el cazo con hasta que el bulón del
cuidado en el cazo se suelte del
primer bulón. gancho.
SEGURIDAD
Para evitar accidentes lea y respete las siguientes precauciones: el equipo debe ser usado por un operador
entrenado para esta finalidad. Está prohibido el uso del equipo por un operador sin entrenamiento. Contacte
con su servicio Hidromek si no entiende el uso del equipo. Todos los pasos de la instalación deben ser
realizados por personal cualificado. Durante las operaciones de montaje y desmontaje, asegúrese de que
no hay nadie en la zona de trabajo. El movimiento del cazo debe ser realizado por un equipo de elevación
adecuado. Una utilización inadecuada o inapropiada del acoplamiento puede provocar daños serios o la
muerte. En caso de que la herramienta sea modificada y presente riesgo para la seguridad de las
operaciones, pare la máquina e informe a la persona responsable. Lea cuidadosamente este manual de
uso y mantenimiento. No cumplir las instrucciones de seguridad y uso puede dar lugar a accidentes.
237
8. APÉNDİCE
8.1. SEÑALES MANUALES
USO DE LAS SEÑALES MANUALES
No comience el funcionamiento hasta haber entendido claramente las señales.
Si van a utilizarse señales no estandarizadas, asegúrese de haberlas acordado previamente con el
encargado de señalización.
El operador sólo deberá responder a las señales operativas del encargado de señalización designado,
pero deberá obedecer en todo momento una señal de detención de cualquier persona. Un encargado de
señalización debe de estar debidamente cualificado con experiencia deformación.
Un encargado de señalización deberá situarse en un área suficientemente iluminada y visible por el
operador durante trabajos nocturnos.
238
"BALANCÍN" HACIA DENTRO "BALANCÍN" HACIA FUERA
Mirando hacia el operador. Con las dos manos Mirando hacia el operador. Con las dos manos
cerradas, los pulgares señalan hacia dentro. cerradas, los pulgares señalan hacia fuera.
239
GIRO DE LA MÁQUINA A LA IZQUIERDA GIRO DE LA MÁQUINA A LA DERECHA
Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo con el
con el puño cerrado indicando el interior del giro. puño cerrado indicado el interior del giro. Mueva el otro
Mueva el otro puño en círculos verticales puño en círculos verticales indicando el sentido de giro
indicando el sentido de giro de la cadena o rueda de la cadena o rueda
240
DETENCIÓN DEL MOTOR
Mirando hacia el operador. Desplace el dedo
pulgar o índice a través de la garganta.
241
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE
TORNILLOS MÉTRICOS
UNF (Grado S)
Tamaño Diámetro Esfuerzo de torsión
(inch) (mm) Nm kgfm
1/4 ” 6.3 14 1.4
5/16” 7.9 28 2.8
3/8” 9.5 49 5
7/16” 11.1 78 8
1/2” 12.7 117 12
9/16” 14.3 170 17.3
5/8” 15.9 238 24.3
3/4 ” 19 407 41.5
7/8” 22.2 650 66.3
1” 25.4 970 99
11/4” 31.7 1940 198
11/2” 38.1 3390 345
Los tornillos y tuercas de motor, transmisión, ejes y convertidor de par serán apretados acorde a los valores
de apriete aportados por los fabricantes.
242
8.3. CONTACTO
8.3.1. FÁBRICA Y DEPARTAMENTO DE SERVICIO
243
8.4. NOTAS
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
244
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO
Funcionamiento ................................................. 91
A
G
Accionamiento de los bloqueos de seguridad .. 108
Acoplamiento rápido ......................................... 223 Garra bivalva .................................................... 234
Ahoyador hidráúlico .......................................... 227 Garra para troncos ........................................... 230
Antes de poner en marcha el motor ................... 93
Apéndice ........................................................... 238 H
Apertura de los paneles laterales ....................... 89
Apertura del capó del motor ............................... 89 HMK 102B campo máximo de trabajo ..... 216, 217
Apertura del panel delantero .............................. 89 Hoja de nivelación ............................................ 230
Horas de trabajo ................................................ 74
Asiento del operario ............................................ 79
Avisos de seguridad ............................................. 5 Horquillas elevadoras ...................................... 224
Ayuda al arranque de motor ............................... 99
Ayuda al arranque de motor ............................... 99 I
Implemento de horquilla elevadora y cazo de
B bivalva .......................................................... 232
Balancín telescópic (opcional) .......................... 114 Información de máquina .................................... 76
Información general de securidad ....................... 8
Barredora de calles........................................... 235
Inspección del núcleo del enfriador posterior
(aftercooler) ................................................. 194
C
Inspección y mantenimiento cada 100 horas .. 170
Cabrestante ...................................................... 234 Inspección y mantenimiento cada 250 horas .. 171
Caja de herramientas ......................................... 88 Inspección y mantenimiento cada 500 horas .. 173
Cargas trabajadoras seguras con excavadora Inspección y mantenimiento cada 500 horas o
HMK 102 B ...................................219, 220, 221 anual ............................................................ 177
Cazo de desplazamiento lateral ....................... 233 Inspección y mantenimiento cada cada dos años /
Cazo de zanjeado trapezoidal .......................... 232 3000 horas ................................................... 197
Compresor de aire ............................................ 231 Inspección y mantenimiento semanal (cada 50
Configuración...................................................... 76 horas) ........................................................... 162
Conservación de la máquina para almacenaje 132 Introducción.......................................................... 1
Consola del lado izquierdo ................................. 78
Contacto ........................................................... 243 L
Control de los cilindros de amarre hidráulico ... 112
Luz interior ......................................................... 87
Copyright .............................................................. 7
M
D
Descripción ......................................................... 38 Mantenimiento ................................................. 133
Mantenimiento cada 1000 horas ..................... 185
Descripción de la retrocargadora ......................... 4
Desplazamiento lateral de la retro .................... 113 Mantenimiento cada 10000 horas ................... 200
Después de arrancar el motor ............................ 96 Mantenimiento cada 1500 horas ..................... 191
Mantenimiento cada 2000 horas ..................... 194
Después de departamento de servicios de las
ventas ........................................................... 243 Mantenimiento cada 3000 horas ..................... 200
Después de parar el motor ............................... 105 Mantenimiento e inspección de fin de turno de
trabajo ............................................................ 37
Dirección en caso de emergencia: ................... 107
Directiva emc y marca ce ..................................... 1 Mantenimiento e inspección previos al arranque
(cada 8 horas).............................................. 150
Mantenimiento periódico .................................... 75
E
Martillo hidráulico ............................................. 226
El funcionamiento de la cargadora ................... 118 Mecanismo de fijación de ventanilla de puerta .. 86
El funcionamiento de la retro ............................ 121
El interruptor de desconexión de la batería ........ 90 N
Elevación con una grúa .................................... 130
Enganche rápido............................................... 236 Normas medioambientales .................................. 6
Enhorabuena por .................................................. 1
Equipos opcionales........................................... 223 O
Escarificador ..................................................... 233 Oficina central y fábrica ................................... 243
Especificaciones técnicas del HMK 102B 214, 215
Etiquetas y pegatinas de advertencia................. 27 P
246