Está en la página 1de 252

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

Y MANTENIMIENTO
SUPRA SERIES Y ALPHA SERIES
Tier4 Final / Fase IV
RETROCARGADORA

HMK 102B SUPRA, B170001


HMK 102B ALPHA, B180001

HİDROMEK 2017

PRECAUCIÓN
Lea, Comprenda Y Siga Todas Las Medidas De Seguridad E
Instrucciones Que Se Encuentran En Este Manual Antes De
Trabajar Con La Máquina.

Copyright © Hidromek
Quedan reservados todos los derechos a HİDROMEK-
HİDROLİK VE MEKANİK MAKİNE İMALAT SANAYİ VE
TİCARET ANONİM ŞİRKETİ La copia o reproducción de
cualquier texto o fi gura sin previa autorización por escrito
de HİDROMEK està totalmente prohibida.

Publicación No: Y10/13065 Rev No: 01

Fecha de publicación: 14.07.2017 Instrucciones Originales


………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………....……

ii
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA - INFORMACIÓN GENERAL

Para pedir piezas puede ser necesaria información de los siguientes elementos. Registre la información en el
espacio apropiado. Haga una copia de esta lista para mantener un registro. Guarde la información para futuras
consultas.

Propietario de la máquina: Máquina:

Nombre: Fecha de fabricación (mes / año):

Dirección: Fecha de inicio de la garantía (día / mes / año):

Ciudad: Horas de funcionamiento de la máquina en la


entrega:

Código postal:
Nombre del concesionario:

Número de identificación del producto:


Código del concesionario:

Fecha y firma del concesionario:

iii
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA - NÚMEROS DE SERIE

Máquina:

Tipo :

Modelo :

Número de serie de la máquina :

Número de identificación del :


producto

Motor:

Tipo :

Modelo :

Número de serie del motor :

Número de pieza del módulo de :


motor limpio

Número de serie del módulo de :


motor limpio

Número de pieza de la unidad de :


control de dosificación

Número de pieza del filtro de fluido :


de escape diésel (DEF)

Número de pieza del depósito (DEF) :

Número de pieza del grupo de :


colectores DEF (Unidad principal del
depósito DEF)

Número de pieza del filtro del :


depósito DEF

Componentes:

Número de serie de la unidad de :


traslación

Número de serie de la bomba :


principal

Número de serie de la válvula de :


control principal

Número de serie de la placa de :


unidad giratoria

Número de serie de la cabina del :


operario

iv
TABLAS DE CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN ...........................................................................................................................1
1.1. ENHORABUENA POR ............................................................................................................................ 1
1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE............................................................................................................. 1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ................................................................................................................ 2
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA ....................................................................................... 4
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 5
1.6. OTROS AVISOS ..................................................................................................................................... 5
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES .......................................................................................................... 6
1.8. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ............................................................................................................. 6
1.9. COPYRIGHT ........................................................................................................................................... 7
1.10. SERVICIO Y RECAMBIOS ................................................................................................................... 7
2. SEGURIDAD .................................................................................................................................8
2.1. INFORMACIÓN GENERAL DE SECURIDAD ........................................................................................ 8
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 9
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE ................................................................................................ 11
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN.......................................................................................... 14
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ......................................................................... 21
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA ............................................................................................................. 26
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA ................................................................................ 27
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA BATERÍA........................................................................ 35
2.9. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE FIN DE TURNO DE TRABAJO............................................. 37
3. DESCRIPCIÓN ............................................................................................................................38
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO........................................................................................ 39
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO......................................................................... 49
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO ..................................................................................................... 78
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO .................................................................................................................. 79
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA ................................................................ 84
3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR .......................................................................................................... 84
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA ................................................. 85
3.8. PUERTA ................................................................................................................................................ 86
3.9. MECANISMO DE FIJACIÓN DE VENTANILLA DE PUERTA .............................................................. 86
3.10. TECHO ................................................................................................................................................ 87
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................... 88
3.12. PUNTAL DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 88
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR ............................................................................................... 89
3.14. APERTURA DE LOS PANELES LATERALES ................................................................................... 89
3.15. APERTURA DEL PANEL DELANTERO ............................................................................................. 89
3.16. EL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ............................................................... 90
4. FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................................91
4.1. GENERAL ............................................................................................................................................. 91
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR .................................................................................... 93
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ................................................................................................... 95
4.4. DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .............................................................................................. 96
4.5. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 97
4.6. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR................................................................................................... 99
4.7. MÓDULO DE EMISIONES LIMPIAS (CEM) .......................................................................................100
4.8. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES ..............102
4.9. PREPARACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO ...........................................................................103
4.10. PARADA DEL MOTOR .....................................................................................................................105
4.11. DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR ..................................................................................................105
4.12. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .......................................................................106
4.13. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ....................................................107
4.14. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA: ....................................................................................107
4.15. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA: .....................................107
4.16. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE SEGURIDAD ............................................................108
4.17. CONTROL DE LOS CILINDROS DE AMARRE HIDRÁULICO ........................................................112
4.18. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA RETRO ...............................................................................113
4.19. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional) ...............................................................................................114
4.20. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (MODELO HMK 102S) ..............................116
4.21. FRENADO .........................................................................................................................................118

v
4.22. EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA ................................................................................118
4.23. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO ...........................................................................................121
4.24. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS.................................................................................................124
4.25. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ....................................................................................................127
4.26. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO .....................128
4.27. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA .........................................................................................................130
4.28. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ALMACENAJE ............................................................132
5. MANTENIMIENTO .....................................................................................................................133
5.1. INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................................................133
5.2. SEGURIDAD GENERAL .....................................................................................................................134
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................................137
5.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO .........................................................................................................142
5.5. LUBRICANTES Y LIQUIDOS .............................................................................................................143
5.6. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS) .........................150
5.7. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL (CADA 50 HORAS) ................................................162
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ...................................................................170
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ...................................................................171
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................173
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS O ANUAL ................................................177
5.12. MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ..........................................................................................185
5.13. MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS ..........................................................................................191
5.14. MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ..........................................................................................194
5.15. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA DOS AÑOS / 3000 HORAS .........................................197
5.16. MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS ..........................................................................................200
5.17. MANTENIMIENTO CADA 10000 HORAS ........................................................................................200
5.18. VARIOS .............................................................................................................................................201
6. SPECIFICACIONES ..................................................................................................................214
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B ...........................................................................214
6.2. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL)...........................218
6.3. SONIDO y VIBRACIÓN.......................................................................................................................222
7. EQUIPOS OPCIONALES ..........................................................................................................223
7.1. GENERAL ...........................................................................................................................................223
7.2. ACOPLAMIENTO RÁPIDO .................................................................................................................223
7.3. HORQUILLAS ELEVADORAS ............................................................................................................224
7.4. MARTILLO HIDRÁULICO ...................................................................................................................226
7.5. AHOYADOR HIDRÁÚLICO ................................................................................................................227
7.6. GARRA PARA TRONCOS ..................................................................................................................230
7.7. HOJA DE NIVELACIÓN ......................................................................................................................230
7.8. COMPRESOR DE AIRE .....................................................................................................................231
7.9. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA .............................................232
7.10. CAZO DE ZANJEADO TRAPEZOIDAL ............................................................................................232
7.11. ESCARIFICADOR .............................................................................................................................233
7.12. CAZO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL .......................................................................................233
7.13. GARRA BIVALVA..............................................................................................................................234
7.14. CABRESTANTE ................................................................................................................................234
7.15. BARREDORA DE CALLES ...............................................................................................................235
7.16. ENGANCHE RÁPIDO .......................................................................................................................236
8. APÉNDİCE ................................................................................................................................238
8.1. SEÑALES MANUALES .......................................................................................................................238
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE ..................................................................................................242
8.3. CONTACTO ........................................................................................................................................243
8.4. NOTAS ................................................................................................................................................244
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO ...............................................................................................................245

vi
1. INTRODUCCIÓN
1.1. ENHORABUENA POR
La agradecemos que haya seleccionado nuestras
retrocargadoras. ADVERTENCIA
Su elección se verá recompensada por la eficacia
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
en el rendimiento, así como la versatilidad en la
Cualquier modificación en los productos de
utilización de la máquina. Además, las
Hidromek y sus implementos está sujeta a
retrocargadoras HMK son económicas y también
nuestra aprobación escrito. La modificación no
fáciles de usar.
aprobada en la máquina y sus componentes
La información de este manual de Operación y
puede plantear un riesgo para que HIDROMEK
Mantenimiento se prepara para darle la asistencia
no puede ser sostenido responsable. Para la
necesaria para un uso seguro y adecuado de la
operación segura de la máquina y cobertura de
máquina. También proporciona información para la
garantía, siempre use partes de HIDROMEK
preparación, ajuste, mantenimiento y servicio de la
genuinas y observe listas de mantenimiento.
retrocargadora. Este manual no se ha elaborado
Consulte a su distribuidor para cualquier
para la formación del operador en trabajos de carga
pregunta en este aspecto.
y excavación.
Guarde este Manual de Operación y Mantenimiento
en buen estado con la retrocargadora en todo 1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE
momento. Si revende la máquina, HIDROMEK
Esta máquina cumple los "Requisitos Esenciales de
recomienda entregar también el manual al nuevo
Salud y Seguridad" válidos proporcionados en la
propietario.
Directiva 98/37/CE de Seguridad en la Maquinaria
Los distribuidores de Hidromek están siempre a su
de la UE vigente en la Unión Europea, y por tanto
disposición para facilitarle asistencia técnica y los
lleva una Marca CE y se suministra con una
repuestos originales que pueda necesitar.
Declaración de Conformidad de la UE.
Asegúrese de utilizar siempre repuestos originales
La Marca CE certifica también que la máquina
Hidromek para mantener la validez de la garantía.
cumple con la Directiva 2004/108/CE de EMC
Facilite la información completa cuando solicite
(Compatibilidad Electromagnética) de la UE.
repuestos. Incluya el modelo y el número de serie
Esta Declaración de Conformidad debe mantenerse
de la máquina y el componente básico relacionado.
con la máquina en todo momento y acompañar a la
Anote los números de serie de la máquina y los
máquina si es vendida a otra persona.
componentes básicos en los espacios
correspondiente de la página siguiente, y le servirán
La Declaración de Conformidad cubre todos los
como referencia rápida cuando los necesite.
implementos suministrados por Hidromek. Por tanto
cualquier modificación o uso de un componente o
ADVERTENCIA implemento no aprobado en la máquina puede
HIDROMEK le recomienda encarecidamente que invalidar la Declaración de Conformidad y es
lea en su totalidad y comprenda los contenidos necesario la expedición de una nueva. El usuario
de este manual para familiarizarse con la será responsable de las responsabilidades legales
máquina. Queda estrictamente prohibida la asociadas.
utilización de la máquina a personas que no sean
operadores experimentados con una licencia La seguridad debe ser una prioridad en todo
válida. momento y la máquina se debe usar para los
trabajos descritos en el párrafo USO PREVISTO DE
No se incluyen equipos e implementos especiales LA MÁQUİNA, y sólo con implementos y
en este manual. componentes suministrados o aprobados por
La información de este manual es verdadera en la Hidromek.
fecha de su impresión. Algunas descripciones,
ilustraciones e imágenes pueden diferir de la
configuración de su máquina como resultado de la
politica de mejora continua de Hidromek.
Los manuales se actualizan periódicamente para
refl ejar cualquier cambio. Solicite la edición más
reciente de este manual si tiene en su máqinas
equipamientos diferentes de los que aquí se
muestran. HIDROMEK siempre se reserva el
derecho a realizar cambios y/o mejoras en el
material, diseño y construcción de sus máquinas y
equipos sin previo aviso.

1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación de la máquina se ha
colocado en el lado derecho de la cabina del
operador. El número de serie del chasis, los ejes
delantero y trasero y el motor, así como la fecha
de producción y todos los números de serie de la
placa también se encuentrane en la unidad
respectiva.
1.3.1. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

1.3.2. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR


Los motores Hidromek están identificados por un
número de serie. Este número se muestra en una
placa de número de serie que está montada en el
lado izquierdo del bloque motor.

Un ejemplo de un número de motor es:

NK12345U90001P.

El número de serie del motor debe indicarse


completamente a HIDROMEK para determinar los
componentes que están incluidos con el motor.
Esto permite la identificación precisa de los
números de pieza de sustitución.

Figura 1.1-Placa del número de serie

2
1.3.3. PLACA DE NÚMERO DE SERIE DE DOC Y SCR

Catalizador de oxidación para combustible diesel


(DOC, Diesel Oxidation Catalyst) y sistema de
reducción catalítica selectiva (SCR, Selective
Catalytic Reduction)

La placa (2) está instalada después del DOC.

Figura 1.2

1.3.4. UNITARIO ELECTRÓNICO DE LA BOMBA

La placa de número de serie (3) para el unitario


electrónico de la bomba está instalada junto al filtro
de fluido de escape diesel.

Figura 1.3

1.3.5. CALCOMANÍA DE CERTIFICACIÓN DE EMISIONES

La etiqueta para las emisiones está ubicada en la


tapa del engranaje delantero.

NOTA
Se suministra una segunda etiqueta de emisiones con
el motor. Si es necesario, la segunda etiqueta de
emisiones será instalada en la máquina por el
fabricante de equipo original.

Figura 1.4

3
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA

1.4.1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO 1.4.2. DESIGNACIÓN DE “LADO IZQUIERDO” Y


PREVISTO “LADO DERECHO”
La máquina, según se describe en este manual, se El lado DELANTERO de la máquina es el
utiliza para la excavación con una RETRO colocada correspondiente a la cargadora.
en la parte traseras de la máquina, y para cargar El lado TRASERO es el correspondiente a la retro.
materiales utilizando la CARGADORA de la parte La POSICIÓN DE CONDUCCIÓN es la posición de
delantera de la máquina. La máquina se puede conducción en carretera de la máquina cuando el
utilizar para elevar materiales, clean cunetas y operador conduce la máquina con la CARGADORA
zanjas, como pala de horquillas, cargadora de de la máquina al frente.
troncos, barredora de calles, ahoyadora, El LADO DERECHO de la máquina es la “Derecha”
quitanieves, escariadora, cabrestante y del operador cuando está sentado en la posición de
quebrantarrocas, con el uso de los implementos conducción.
adecuados recomendados y/o suministrados por El LADO IZQUIERDO de la máquina es la
Hydromek para cada trabajo. La máquina y los “Izquierda” del operador cuando está sentado en la
implementos deberán usarse y mantenerse de posición de conducción. y los lados “izquierdos” de
acuerdo con los usos previstos y las instrucciones la máquina se designa en relación con el operador
relacionadas especificadas en este manual. Deben cuando está correctamente sentado en el asiento de
respetarse todas las medidas y notas de seguridad. la cabina.
El lado izquierdo del operador es el lado izquierdo
de la máquina sin importar la dirección en la que es
encuentre.

1. Cazo cargadora 8. Kingpost


2. Depósito de fluido de escape diésel 9. Pluma
3. Depósito de aceite hidráulico 10. Brazo, retro
4. Depósito de combustible 11. Cazo, retro
5. Cabina
6.Estabilizador desplazmento lateral
7. Bastidor kingpost

Figura 1.5 Componentes Principales Del Retrocargadora

4
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD
Encontrará avisos de seguridad en este manual y en
la máquina o riesgos relacionados. Lea estos avisos
y cúmplalos en su totalidad. Los avisos de seguridad
comienzan con el texto “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, “AVISO”. Se explican a
continuación sus significados:

a) PELIGRO
Significa una situación extremadamente peligrosa
que, si no se evita, tendrá como resultado la muerte
o lesiones graves para el operador (y/o utras
personas) según se indica a continuación:

b) ADVERTENCIA
Significa una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, causará la muerte o lesiones de
gravedad al operador (y/u otras personas) y se
indica del modo siguiente:

c) PRECAUCIÓN
Se utiliza para recordar una práctica de seguridad.
Significa una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones al
operador (y/u otras personas) y también posibles
daños a la máquina y sus componentes. Se indica
del modo siguiente:

1.6. OTROS AVISOS

A) NOTA: Proporciona información importante y


consejos sobre el uso correcto y eficaz de la
máquina o cómo proceder. El incumplimiento puede
dar lugar a fallos de funcionamiento. Se representa
del modo siguiente:

B) INCORRECTO: Este símbolo indica una acción


prohibida o una localización peligrosa. Si no
entiende u obedece este aviso, puede lugar a que
usted u otras personas sufran lesiones, y causar
daños a los equipos. Se representa del modo
siguiente:

C) CORRECTO (OK): Este símbolo identifi ca la


acción correcta y recomendada. Se representa del
modo siguiente: Todos los equipos de construcción
y máquinas pueden ser peligrosas. Cuando se
utiliza correctamente y se realiza el mantenimiento
adecuado, es una máquina segura. De lo contrario,
puede resultar un peligro para cualquier persona.

5
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES
Deben cumplirse EN TODO MOMENTO las
normas medioambientales válidas en la actualidad
durante la utilización o el trabajo con la máquina.
Durante los trabajos de installación,
mantenimiento y reparación, asegúrese de que las
sustancias PELIGROSAS PARA EL MEDIO
AMBIENTE, como;

• aceite y grasa lubricantes


• aceite hidráulico
• combustible
• refrigerante
• detergentes líquidos con disolvente
no se viertan al suelo o los sistemas de
alcantarillado.

Estas sustancias deben guardarse, transportarse,


recogerse y eliminarse en envases adecuados en
cumplimiento con las leyes locales y las
regulaciones en vigor. Si se vierten los líquidos
mencionados sobre el suelo, el problema debe
eliminarse inmediatamente y el líquido con agentes
aglutinantes adecuados. Si es necesario, se
excavará el suelo contaminado. Los agentes
aglutinantes y el material excavado se eliminarán
correctamente. Se cumplirán SIEMPRE las nomas
medioambientales en vigor.

1.8. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA


La tabla siguiente explica brevemente los significados de los pictogramas y los símbolos de aviso que pueden
encontrarse en la máquina.

PELIGRO ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN NOTA

LEER MANUAL INDICADOR DE CARGA

PRECALENTAR MOTOR PRESIÓN ACEITE MOTOR

NIVEL ACEITE MOTOR TEMP. REFRIGERANTE

NIVEL REFRIGERANTE PRESIÓN ACEITE TRANSMISIÓN

6
FILTRO DE ACEITE OBSTRUIDO
TEMPERATURA ACEITE TRANSMISIÓN

NIVEL DE COMBUSTIBLE VENTILADOR (2 VELOCIDADES)

AIRE ACONDICIONADO BOCINA

TEMP. ACEITE HIDRÁULICO VELOCIAD HIDRÁULICA (HSC)

ANCLAJE HIDRO FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PRESIÓN DE LOS FRENOS EL DESTELLAR DEL PELIGRO

INTERMITENTE IZQUIERDO INTERMITENTE DERECHO

LUCES DE ESTACIONAMIENTO LUCES DE TRABAJO

LAVAPARABRISAS TRASERO + AGUA LUZ DE AVISO

ADELANTE MARCHA ATRÁS

DIRECCIÓN A 2 RUEDAS DIRECCIÓN A 4 RUEDAS

DIRECCIÓN DE CANGREJO 4X4 – 2X4

BLOQUEO DE DIFERENCIAL DESPLAZAMIENTO SUAVE

COMPRESOR DE AIRE ACOPLAMIENTO RÁPIDO

1.9. COPYRIGHT
El copyright de este manual pertenece al HIDROMEK-Hidrolik Ve Mekanik Makine Imalat Sanayi Ve Ticaret
Anonim Şirketi. Este libro de la instrucción es pensado para el uso por el personal a cargo de la operación,
del mantenimiento, de la reparación y de la supervisión de la máquina. Este documento no debe ser
reproducido, ser transmitido o ser utilizado, totalmente o en parte, sin permiso escrito de HIDROMEK. El
HIDROMEK no puede ser responsable por si cualquier problema se levante debido al mal uso de ello y
sostenga los derechos de iniciar demandas judiciales en caso de tal inconformismo.

1.10. SERVICIO Y RECAMBIOS


Hidromek garantiza a sus clientes el suministro de recambios y servicio post venta paras las máquinas que
ellos compren por un mínimo de 10 años desde la fecha de fabricación.

7
2. SEGURIDAD
5. Los procedimientos e imágenes de este manual
ADVERTENCIA podrían ser distintos de la configuración de su
No utilice ni realice el servicio de la máquina máquina por motivos del desarrollo constante. Por
hasta que haya leído y comprendido todas las tanto, al realizar servicio de mantenimiento o hacer
instrucciones de este manual. En caso contrario, reparaciones, la información y los valores
podrían producirse accidentes, lesiones graves o (mantenimiento, ajuste, torque, etc.) podrían no
incluso fatales. coincidir con los que se indican en este manual. El
El mantenimiento correcto y seguro de esta uso de valores incorrectos afecta la seguridad de la
máquina, recomendado por Hydromek, se máquinaria y aumenta el riesgo de accidentes. Por
explica en el manual de utilización y este motivo, es muy importante que al trabajar con
mantenimiento para esta máquina. La realización una pieza o componente se cuente con la
de procedimientos indebidos de lubricación y información suficiente sobre el sistema y sus
mantenimiento es peligrosa y podrían causar componentes.
lesiones graves o fatales.
Lea y comprenda el manual de utilización y 6. Al trabajar en la máquina, el operario debe estar
mantenimiento antes de realizar trabajos de al tanto de los pesos de las piezas y de los
lubricación y mantenimiento. componentes. Después de desmontar una pieza,
El personal de mantenimiento o los mecánicos esta debe colocarse de nuevo adecuadamente en
deben tener un total conocimiento del sistema y su lugar.
los componentes antes de intentar cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento de la
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos
de los componentes de la máquina, el personal
de mantenimiento o los mecánicos prestarán
atención a los pesos.

2.1. INFORMACIÓN GENERAL DE SECURIDAD


1. La mayor parte de los accidentes que se
producen con maquinaria se deben a negligencias
en la aplicación de medidas de precaución y normas
de seguridad. Por lo tanto, todo el personal deberá
leer y comprender todas las medidas de precaución,
PELIGROS, ADVERTENCIAS, AVISOS y NOTAS
contenidos en este manual y en la máquina, antes
de trabajar con la máquina.

2. Haga de la seguridad su prioridad y lea todas las


instrucciones de utilización antes de usar,
inspeccionar o realizar el mantenimiento con
extremo cuidado para evitar cualquier daño en la
máquina y posibles lesiones.

3. Es muy difícil predecir todos los peligros que


puedan producirse durante la utilización o
mantenimiento. Utilice su propio juicio para predecir
posibles accidentes.

4. Durante la utilización de la máquina, asegúrese


de que no haya personas y objetos en la zona.
Inspeccione cuidadosamente las condiciones del
terreno y las instalaciones de servicios públicos.

8
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD
7. Baje el cazo o cualquier implemento hasta el
suelo antes de realizar cualquier trabajo en la
ADVERTENCIA máquina. Si no tiene experiencia, solicite ayuda a un
El personal de mantenimiento o los mecánicos operador experimentado. Si no es posible,
deben tener un total conocimiento del sistema y asegúrese de bloquear el cazo o cualquier otro
los componentes antes de intentar cualquier implemento para evitar su caída accidental.
reparación o trabajo de mantenimiento de la 8. Para evitar lesiones lumbares, utilice un elevador
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos para levantar piezas de peso superior a 25 kg.
de los componentes de la máquina, el personal Todas las cadenas, ganchos, eslingas, etc. deberán
de mantenimiento o los mecánicos prestarán estar en buen estado y tener la capacidad correcta.
atención a los pesos. Se incluye a continuación Asegúrese de que todos los ganchos se hayan
una lista de precauciones básicas que deben colocado correctamente. Los cáncamos de
cumplirse: elevación no tendrán cargas adicionales durante los
trabajos de elevación.
1. Lea y comprensa toda las placas y pegatinas de 9. Tenga cuidado al retirar las cubiertas. Deje al
advertencia de la máquina antes de utilizar la menos dos tornillos/tuercas diagonales para evitar
máquina o realizar trabajos de mantenimiento o que la tapa se desprenda debido a una carga por
reparación. resorte o la presión del sistema. Retírelas
2. Las ropas fl ojas, las mangas anchas, el cabello completamente cuando esté seguro de que no
largo, o collares puede quedar enganchadas en las quede tensión o presión.
partes de la máquina. Utilice siempre prendas 10. Utilice siempre herramientas en buen estado y
adecuadas, calzado de seguridad, casco, y adecuadas para el trabajo. Asegúrese de
equipamiento adecuado para el trabajo. Utilice comprender su utilización antes de realizar
guantes cuando trabaje con martillos, punzones o cualquier trabajo. Asegúrese de que no olvida
cualquier parte o implementos de la máquina. Utilice herramientas en la máquina después del
guantes para soldadura, protección facial, delantal mantenimiento o reparación. Límpielas y
para soldador y las prendas de protección manténgalas en buen estado.
adecuadas para realizar trabajos de soldadura. 11. NO dañe el cableado durante las operaciones
Recójase el cabello y quítese objetos personales de desmontaje. Tenga cuidado cuando vuelva a
como anillos, collares y objetos similares. instalar el cableado para evitar la fricción con bordes
cortantes y superficies rugosas y calientes. NO
coloque cables eléctricos cerca de las líneas de
combustible y aceite.
12. Utilice siempre el puntal de bloqueo mecánico
en la posición elevada del brazo de la cargadora
cuando vaya a realizar trabajos de reparación o
mantenimiento con el brazo de la cargadora
levantado.
13. El lubricante, las tuberías de lubricante e
hidráulicas, los tubos y mangueras sueltos o
dañados pueden causar incendios. No doble ni
golpee las tuberías de alta presión. Inspeccione las
tuberías, tubos y mangueras detenidamente. No
Figura 2.1
vuelva a instalar elementos que se hayan retorcido
3. Desconecte la batería y los capacitadotes de
o hayan sufrido daños.
descarga antes de comenzar el trabajo. Cuelgue un
14. Apriete las conexiones al par correcto.
cartel de “NO UTILIZAR” en la cabina del operador.
Asegúrese de que todas las protecciones y
Tenga consigo la llave de arranque.
abrazaderas estén correctamente instaladas para
4. Si es posible, realice todas las reparaciones con
evitar un calor excesivo, vibraciones, ruido o roce
la máquina estacionada en una superficie nivelada,
contra otras partes durante el funcionamiento.
firme y seca. Bloquee la máquina para evitar su
15. NO utilice la máquina si alguna pieza giratoria
desplazamiento durante la reparación o cuando esté
está dañada o en contacto con otra pieza durante el
debajo de la máquina.
funcionamiento. Cualquier componente giratorio de
5. No trabaje en una máquina apoyada sólo por un
alta velocidad dañado o sustituido se comprobará
elevador o gatos. Utilice siempre bloques o bases
antes de volver a montarlo, por si no estuviera
de elevación, con capacidad para soportar la
equilibrado.
máquina antes de comenzar cualquier desmontaje.
16. Cuando instale dispositivos electrónicos tales
6. Libre la presión de los sistemas neumático, de
como una radio, transistor, ordenador, etc. en la
aceite o agua antes de desmontar cualquier
máquina, consulte a los fabricantes de los
manguera, tubos, acoplamientos o elementos
componentes para evitar posibles interferencias con
relacionados. Asegúrese de que todos los
los sistemas electrónicos de la máquina.
componentes elevados estén bloqueados
correctamente y tenga conocimiento de cualquier
posible fuga de alta presión cuando desconecte
cualquier dispositivo.

9
17. Emplee sujeciones con tamaño, grado, tipo y 2.2.6. CHISPAS
calidad correctos. Si no comprometerá la seguridad
Las chispas del escape o el sistema eléctrico
y el funcionamiento.
pueden causar un incendio y explosión. NUNCA
18. Apague el desconectador de batería cuando
utilice la máquina en lugares cerrados porque
pare la máquina y la deje después de un día de
pueden incendiarse gases nfl amables o sustancias
trabajo.
similares.
2.2.1. SOLDADURA
2.2.7. FALLO DEL MOTOR O LA DIRECCIÓN
No suelde recipientes o depósitos que estén
Pare inmediatamente la máquina sin fallan el motor
rellenos con combustible o aceite.
o la dirección. NO utilice la máquina hasta que se
NO realice soldaduras en las piezas pintadas ya que
haya reparado la avería.
esto producirá gases perjudiciales. Elimine la
pintura alrededor del punto que haya que soldar al 2.2.8. LEY DE AIRE LIMPIO EN EEUU FEDERAL
menos con un radio de 10 cm. En el artículo 89.1003 () (3) (i) de la ley del aire
Antes de realizar cualquier operación de soldadura limpio de EEUU federal se prohíben las siguientes
eléctrica, desconecte los cables del alternador y la acciones:
batería. Desconecte los dispositivos eléctricos y “Para la persona que quite o deje inoperativo los
electrónicos antes de soldar. Sujete el cable de dispositivos o elementos de diseño instalados en un
masa sobre la propia pieza que se soldará, o tan motor industrial, vehículo o equipamiento,
cerca del punto de soldadura como sea posible. No diseñados para el cumplimiento de esta parte de la
use el punto de masa de los dispositivos eléctricos normativa antes de la venta y entrega al usuario
como punto de masa del soldador. Lleve equipo de final, o para una persona con conocimientos que
protección durante la soldadura. Se dañará los ojos desmonte o deje inoperativo tal dispositivo o
si mira a la soldadura con los ojos al descubierto o elemento de diseño después de la venta y entrega
con unos medios distintos a unas gafas de al usuario final.”
soldadura o pantalla apropiados. Infórmese sobre el Y conlleva una multa recogida en el artículo 89.1003
material que va a soldar y utilice el diámetro de (a) (2) de la siguiente forma:
electrodo apropiado. Consulte a un distribuidor “La persona que incumpla la ley 89.1003 (a) (3) (i)
autorizado de Hidromek si no sabe lo que hace. No estará sujeta a una multa de no más de 2700$ por
toque la zona soldada antes de que las piezas se cada incumplimiento.”
enfríen, si no se quemará. Por lo tanto la realización de cambios tales como
2.2.2. PALANCAS DE CONTROL DE LA cambios del valor de ajuste en sistemas de
MÁQUİNA combustible, cambio de valores de rpm, etc.) del
certificado EPA de motores están prohibido.
Es peligroso utilizar las palancas de control desde el
De lo contrario puede que su motor caiga en un
exterior, y pueden causar lesiones graves o fatales.
estado de no cumplimiento de la regulación EPA
Las palancas de control deben accionarse sólo
debido a los valores de emisiones no estándar.
cuando el operador está sentado apropiadamente
en la butaca, con la butaca ajustada y estando 2.2.9. RECOMENDACIONES
sujeto a la misma. Todas las operaciones de mantenimiento deben ser
2.2.3. VISIBILIDAD realizadas de manera oportuna de acuerdo al
manual de operación y mantenimiento y el manual
La baja visibilidad puede causar accidentes durante
de servicio.
el trabajo. Mantenga las ventanas y limpias y
Todos los mantenimientos y reparaciones deben ser
encienda las luces para poder ver en la oscuridad.
realizados por un taller autorizado HIDROMEK y
NO utilice la máquina si la visibilidad no es
por personal que haya sido formado por un
suficiente. Ajuste correctamente los espejos para
instructor para realizar estas operaciones en la
obtener una visibilidad óptima.
máquina.
2.2.4. ESTRUCTURA ROPS / FOPS Utilice combustibles de buena destilación, no
Esta máquina incorpora una cabina con estructura corrosivo y bajo contenido de azufre (Ver tabla de
de protección antivuelco (ROPS) y estructura de PROPIEDADES DEL COMBUSTIBLE
protección contra caída de objetos ( FOPS ). Puede REQUERIDO para la calidad de combustible en el
sufrir un accidente fatal o lesiones si utiliza la capítulo de mantenimiento) y alto número de cetano.
máquina sin la cabina ROPS/ FOPS o si está Esto junto con el filtrado y limpieza del combustible
dañada. No modifique las cabinas ROPS / FOPS. es lo más importante para una combustión eficiente,
2.2.5. VUELCO un mínimo desgaste y unos valores de emisiones
reducidos.
Si la máquina vuelca, el operador puede resultar
aplastado si intenta abandonar la cabina. El
operador NO intentará salir de la cabina y
permanecerá sujeto al asiento para tener la máxima
protección.

10
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE
La mayor parte de los fallos que se producen
durante la utilización o servicio de la máquina se
deben a incumplimiento de precauciones de
seguridad fundamentales. Las siguientes
precauciones de seguridad se facilitan para evitar
esos fallos. Sin embargo, son sólo una parte de las
que deberá seguir. Lea detenidamente, comprenda
y siga todas las instrucciones de seguridad que se
Figura 2.2
indican en este manual y en la máquina antes de
utilizarla.
2.3.1. CUMPLA LAS PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Cumpla todas las normas de seguridad,
precauciones y procedimientos operativos. Si hay
otras personas y señalizadores trabajando en esa
zona, pídales que cumplan las señalas
identificadas.
2.3.2. ROPA PROTECTORA DEL DESGASTE
Vista los zapatos apropiados bien de seguridad,
casco, y las ropas de funcionamiento, ponen
encendido los cristales, protector de la cara, los
enchufes del oído o los manguitos y los guantes
protectores del oído también. Cuando es necesario
use reflexivo conceden.
2.3.3. LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Antes de utilizar la máquina, lea y comprenda el
manual de operación para utilizar la máquina con Figura 2.3
efectividad y de forma segura.
2.3.4. GUARDE EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES EN LA CABINA
Guarde este manual en el espacio de la cabina
situaado junto a la consola del lado derecho, para
poder consultarlo si es necesario. Si se pierde o se
daña, póngase en contacto con su distribuidor de
HİDROMEK para solicitar uno nuevo.
2.3.5. PRESTE ATENCIÓN A LAS EMERGENCIA
Disponga de un extintor y un kit de primeros
auxilios listos para emergencias. Aprenda a
utilizar el extintor y sepa la ubicación del kit de
primeros auxilios para un rápido acceso si se
produce una emergencia. Es responsabilidad del
operador de la planta garantizar que equipos
como un extintor, botiquín de primeros auxilios,
triángulos de señalización, luces de peligro se
guardan en la máquina, de acuerdo con las
regulaciones de tráfico en vigor en el país del
usuario, y que el conductor disponga de la
necesaria licencia de conducción, según lo
requieran las leyes de tráfico de ese país.
El extintor de incendios debe tener un
mantenimiento periódico de acuerdo con los
estándares aplicables y las regulaciones
vigentes.
NOTA Figura 2.4
El extintor de incendios no es un producto
incorporado al comprar la máquina. Asegúrese
de obtener uno para las emergencias.

11
2.3.6. SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
Los lugares de trabajo están llenos de peligros.
Antes de utilizar la máquina, estudie detenidamente
y anote las condiciones del terreno y el trabajo para
evitar que la máquina caiga o que el suelo se hunda.
Busque huecos, agujeros, suelos frágiles, rocas
ocultas, etc. Compruebe las instalaciones de
servicios públicos, como cables de electricidad o
telecomunicaciones, conducciones de gas y agua
(tanto aéreas como subterráneas). Utilice la
máquina en colaboración con la organización y la
dirección del emplazamiento de trabajo, que
proporcionará al coordinación con otras máquinas
en el mismo lugar.
2.3.7. INSPECCÍON PREVIA AL ARRANQUE Figura 2.5
Realice una inspección PREVIA AL ARRANQUE
alrededor de la máquina antes de la puesta en
marcha. Si encuentra algún problemas, repárelo
inmediatamente. NO UTILICE LA MÁQUINA antes
de eliminar el problema. MANTENGA los
parabrisas, luces de trabajo y espejos limpios para
disponer de una buena visibilidad. Compruebe la
presión de los neumáticos y el apriete de las tuercas
de las ruedas.
2.3.8. SIGNOS, SEÑALES Y REGULADORES DE
TRÁFICO
Utilice señales en zonas blandas o el suelo. Si es
necesario, solicite la ayuda de un regulador de
tráfico. El operador seguirá los avisos y
señalizaciones del regulador. Sólo habrá un
señalizador, para evitar confusiones en la
señalización.
2.3.9. MANTENGA EL FUEGO ALEJADO DEL
COMBUSTIBLE Y EL ACEITE
El aceite, el anticongelante y, especialmente el
combustible, son altamente infl amables. NUNCA
haga fuego durante el reportaje. Mantenga los
tapones de combustible y aceite cerrados. Guarde
el combustible y el aceite en áreas seguras. Limpie
cualquier vertido de aceite o combustible. NO utilice
agua para extinguir un posible incendio en la Figura 2.6
máquina. ¡NO FUME!
Pare la máquina y corrija el problema si observa
cualquier fuga en el sistema de combustible.
NO utilice agua para apagar los incendios que se
produzcan en la máquina. De ser necesario, utilice
el extintor de incendios. NO FUME en la máquina ni
al encontrarse cerca de esta. En caso de que
advierta alguna fuga en el sistema de combustible,
detenga la máquina y solucione el problema. La
portezuela de la mano derecha sirve como salida de
emergencia. No la cierre con llave mientras opere la
máquina.
2.3.10. PARA ENTRAR Y SALIR DE LA MÁQUINA
Sitúese SIEMPRE de frente a la máquina y
mantenga tres puntos de contacto al entrar y salir de
la máquina. Utilice los pasamanos y los peldaños.
Limpie el barro, grasa, aceite, hielo y agua de los
pasamanos, los peldaños y las piezas de montaje.
NO utilice las palancas de control para subir y bajar
de la máquina y la cabina.

12
2.3.11. PONGA EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO ANTES DE ABANDONAR
LA MÁQUINA
Ponga el freno de estacionamiento y baje los
implementos hasta el suelo ANTES de abandonar la
cabina. NO olvide parar el motor y llevarse con usted
con llave de arranque. Si no se pone el freno de
estacionamiento, podría moverse y causar lesiones
o daños.

2.3.12. ENGANCHE LOS BLOQUEOS DE


SEGURIDAD DE LAS PALANCAS ANTES DE
ABANDONAR LA MÁQUINA
Los bloqueos de seguridad sirven para mejorar la
seguridad, bloqueando los movimientos de las
palancas de control de las secciones de cargadora
Figura 2.7
y retro de la máquina.

PRECAUCIÓN
Accione SIEMPRE los bloqueos de seguridad
antes de salir de la cabina. Los bloqueos de
seguridad sólo se pueden desactivar si el
operador tiene la posición correcta en la cabina.

2.3.13. SUPERFICIES Y LÍQUIDOS CALIENTES


Sea cauteloso y use el equipo apropiado de
seguridad al trabajar alrededor de áreas calientes.
Nunca cambie el aceite, el líquido refrigerador del
motor o los filtros inmediatamente después que se
ha parado la máquina. Permita que la máquina se
refresque abajo antes de realizar procedimientos de
mantenimiento.
Figura 2.8
2.3.14. UTILICE EL IMPLEMENTO ADECUADO
Utilice sólo implementos opcionales diseñados,
fabricados o aprobados pro HIDROMEK. Lea,
comprenda y siga todas las instrucciones del
manual de implemento opcional. El uso de cualquier
implemento opcional no aprobado por HİDROMEK
puede causar lesiones al personal y daños a la
máquina. Póngase en contacto con su distribuidor
de HİDROMEK para conocer los implementos
opcionales disponibles para su máquina.

2.3.15. TOME PRECAUCIÓN CONTRA FUEGO


Las líneas, los tubos y las mangueras de
combustible, lubricante e hidráulico que son sueltos
o dañados pueden causar el fuego. No haga doble
o estire líneas de presión altas. Inspeccione el
líneas, tubos y mangueras con cuidado. No instalar Figura 2.9
de nuevo los artículos que han sido doblados o
dañados. Limpio el combustible y aceite escapado.
Guarde el extintor en un lugar fácilmente accesible ¡EN CASO DE İNCENDİO!
y aprende a usarlo en caso de fuego. Si el fuego Siempre que se pueda realizar,
comienza en o a la vuelta de la máquina use un - Conduzca la máquina hasta un lugar seguro.
Carbondioxide, sustancias químicas o extintor de - Baje los implementos al suelo, aplique el freno de
espuma y llame Cuerpo de Bomberos estacionamiento.
inmediatamente. Nunca use el agua. - Pare el motor y apague el desconectador de la
batería.
- Intente extinguir el fuego si es posible o llame al
departamento de bomberos.

13
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN
La máquina debe ser utilizada por operadores
cualificados con la debida formación y licencia de
operador. La mayor parte de los accidentes pueden
evitarse tomando medidas de seguridad y utilizando
la máquina con cuidado. Para un uso correcto de la
máquina, familiarícese con todos los controles,
luces y pegatinas.

2.4.1. ARRANQUE DEL MOTOR


Haga sonar SIEMPRE la bocina antes de poner en
marcha el motor para avisar a las personas que
estén alrededor. NO cortocircuite el circuito de
arranque o la batería para arrancar el motor. Podría
causar lesiones o daños al sistema eléctrico.

2.4.2. PASAJEROS Figura 2.10


Esta máquina no ha sido diseñada para el
transporte de personas. BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA permita que ninguna persona
viaje sobre la máquina o e introduzca en el cazo!
Podrían sufrir lesiones de gravedad o fatales.

2.4.3. CONDUCCIÓN
Haga sonar la bocina antes de poner la máquina en
movimiento. Selección la dirección a 2 ruedas o 4
ruedas cuando conduzca la máquina en carreteras
públicas. Encienda el botón HSC. Cumpla con las
normas de tráfico en vigor en su país cuando
conduzca en carreteras públicas. Coloque los
implementos como se muestra a la derecha. Evite Figura 2.11
pasar por encima de obstáculos. Si es necesario,
baje la cuchara de la cargadora hasta el suelo y
conduzca a velocidad muy baja. NO conduzca
demasiado cerca de fosos o puntos excavados;
ASEGÚRESE de que el suelo alrededor tiene la
resistencia suficiente para soportar el peso de la
retrocargadora. Para una estabilidad adicional
durante la conducción en inclinaciones o rampas,
mantenga el extremo más pesado de la
retrocargadora en la parte más elevada de la
inclinación. NO conduzca la retrocargadora con las
puertas de la cabina abiertas. Utilice el pestillo para
dejar la puerta medio abierta para ventilación.

Figura 2.12

14
2.4.4. PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS
La máquina está equipada con una cabina con
estructura de protección antivuelco (ROPS). Para
que un ROPS proporcione protección, deberá
utilizarse el cinturón de seguridad para evitar que el
conductor caiga de la máquina al producirse el
vuelco.
Si observa que la máquina va a volcar, el operador
NO intentará abandonar la cabina y permanecerá
con el cinturón de seguridad puesto para tener la
máxima protección. De lo contrario, podría ser
impulsado fuera de la cabina, caer y ser aplastado
bajo la máquina o los componentes.

2.4.5. GIRO
Antes de utilizar los mandos de giro, asegúrese de
que no haya ninguna persona u objeto en el área de
giro de la máquina. Haga sonar la bocina antes de Figura 2.13
hacer girar la retrocargadora. Si es necesario
solicite ayuda a un regulador de tráfi co.

2.4.6. UTILIZACIÓN EN LADERAS Y TERRENOS


INCLINADOS
Debe tenerse mucho cuidado y tomar las
precauciones necesarias cuando se trabaja con la
máquina en laderas y terrenos inclinados, porque
puede resultar peligroso. Debido a que las
condiciones del suelo pueden cambiar debido a la
lluvia, inundaciones, nieve, hielo, etc. deberá
comprobarse el emplazamiento detenidamente
antes de comenzar el trabajo.
NUNCA baje de una colina/inclinación con el motor
parado o el cambio en punto muerto.
NUNCA gire bruscamente la retroexcavadora ni
conduzca la máquina en terrenos inclinados o en
pendientes en caso de que se ponga en duda la Figura 2.14
estabilidad de la máquina.
La utilización de la máquina en un terreno inclinado
puede hacer que pierda estabilidad.
Manténgala hacia arriba o hacia abajo mientras
trabaje en terrenos inclinados. NO conduzca en
sentido lateral porque la máquina podría volcar.
NO gire la retrocargadora ni gire la dirección en
superfi cies inclinadas o colinas. Cree un área
nivelada o utilice los estabilizadores para equilibrar
la máquina en posición horizontal. Utilice las
palancas de control suavemente para evitar
movimientos repentinos que podrían hacer que la
máquina se deslizara o volcara.

Nunca use el botón de desconexión de la


transmisión cuando conduzca por una pendiente
hacia abajo. Figura 2.15

15
2.4.7. TRABAJO ALREDEDOR DE LÍNEAS DE
SERVICIOS PÚBLICOS
Si sospecha la existencia de líneas de petróleo, gas,
agua, teléfono o suministro eléctrico, póngase en
contacto con la empresa correspondiente para
localizar la línea ANTES de comenzar el trabajo en
esa zona. Tenga mucho cuidado alrededor de las
líneas de suministro eléctrico. Mantenga una
distancia suficiente durante el trabajo. Se muestra a
continuación un cuadro con las distancias mínimas.
Usted es el responsable del cumplimiento de las
leyes y regulaciones locales en relación con las
condiciones de trabajo.

TENSIÓN DE LÍNEA DISTANCIA MÍNIMA


0 ~ 50.000 5,0 metros o más
50.000 ~ 500.000 8,5 metros o más
Figura 2.16
500.000 ~ 1.000.000 12,0 metros o más

2.4.8. ELEVACIÓN
Preste atención cuando vaya elevar o levantar
cargas pesadas. Utilice equipos de elevación
adecuados con la capacidad suficiente para la
carga. NO utilice el cazo para elevar o mover cargas
pesadas. Cuando utilice medios de elevación como
cadenas, ganchos, etc. la capacidad de elevación
indicada en esos equipos no es la capacidad de
elevación de la máquina. Asegúrese de que las
capacidades de carga de la máquina y los equipos
de elevación sean suficientes para soportar la carga
que se va a elevar.

La carga de trabajo seguro con horquillas es de Figura 2.17


1000 Kg.

Las máquinas estándar no están preparadas para la


manipulación de objetos.
Utilice equipo de elevación adecuado. No utilice los
dientes del cazo para levantar objetos. Véase mayor
información en el capítulo de Elevación, en la
sección de ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.

Figura 2.18

16
2.4.9. HIELO Y NIEVE EN EL LUGAR DE
TRABAJO
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina en
superficies cubiertas con hielo o nieve. Utilice los
mandos lentamente y con cuidado para evitar
movimientos repentinos que hacer que la máquina
resbale o se mueva sin control. Conduzca en modo
de tracción a las 4 ruedas. La nieve en laderas y
superficies inclinadas puede ser mucho más
profunda de lo que parece. La máquina podría
quedar atascada o enterrada. Es muy difícil
controlar la máquina bajo esas condiciones.
Figura 2.19

2.4.10. ZANJAS Y MONTONES DE LLENADO


Las zanjas y montones de llenado pueden hundirse.
NUNCA utilice o conduzca la máquina muy cerca de
zanjas y montones de llenado, porque podría
hundirse el suelo y volcar la máquina.

Figura 2.20

2.4.11. ZONA DE PELIGRO


Queda prohibido entrar en la zona de peligro para
las máquinas de movimiento de tierras. La zona de
peligro es el área alrededor de la máquina de
movimiento de tierras en la que las personas
pueden sufrir lesiones de gravedad o fatales por los
movimientos de la máquinas, sus componentes y
los implementos durante el trabajo o si la carga se
inclina o cae o a causa de los materiales sueltos. El
Figura 2.21
operador se asegurará de que no haya ninguna
persona, además del personal de la obra, en la zona
de peligro. El operador hará una señal de aviso a las
personas que puedan estar en peligro y parará el
trabajo si alguien permanece en la zona de peligro.

17
considerará de gas. NO excave demasiado cerca
2.4.12. ÁREAS DE TRABAJO RESTRINGIDAS para conducir sobre el suelo por encima de tuberías
de gas, porque se pueden dañar fácilmente y
producir fugas de gas. Las fugas de gas son
1. AREAS DE TRABAJO CERRADAS
extremadamente explosivas. Si sospecha de la
existencia de cualquier fuga de gas, informe
inmediatamente a las autoridades del
emplazamiento, así como a todas las personas del
emplazamiento. Se prohibirá fumar en el
emplazamiento, se apagarán las luces y todos los
motores, en tal caso.

Figura 2.22
En lugares de trabajo como túneles, puentes, o Figura 2.24
estructuras interiores, o en emplazamientos
alrededor de líneas de suministro eléctrico u otros If you suspect any gas leak, immediately inform the
servicios públicos, con limitaciones de altura y giro, site authorities as well as all people in the job site.
tenga mucho cuidado y mantenga la máquina y el Smoking at the job site should be forbidden, open
implemento a una distancia segura para evitar lights should be turned off and all engines should be
daños personales, así como a los equipos y shut down in such a case.
estructuras. Para evita el peligro de aplastamiento,
mantenga una distancia segura (mín. 0,5 m) de las 4. TRABAJO EN EMPLAZAMIENTOS ANTIGUOS
estructuras y máquinas adyacentes. Es probable que haya enterradas sustancias
Si las condiciones del lugar de trabajo restringen la peligrosas como amianto y producots químicos
visión de conducción y del lugar de trabajo del tóxicos. Si encuentra materiales o contenedores de
operador, solicitará la ayuda de un regulador de este tipo, pare la máquina e informe al supervisor
tráfico o la conducción y el acceso a la zona de del emplazamiento urgentemente.
trabajo se prohibirán con una barrera
5. BARRERAS PARA SEGURIDAD
2. ZANJAS Y MONTONES DE LLENADO En áreas pobladas o con visibilidad limitada, las
Las zanjas y montones de llenado pueden hundirse. máquinas pueden ser peligrosas para las personas.
NUNCA utilice o conduzca la máquina muy cerca de Se usarán barreras de seguridad para restringir el
zanjas y montones de llenado, porque podría acceso a la zona de peligro.
hundirse el suelo y volcar la máquina.
2.4.13. RESPONSABILIDAD LEGAL
Usted (el operador y/o su empresa) será el
responsable se legal si se causan daños a cualquier
servicio público durante el trabajo. Tenga en cuenta
que usted debe localizar cualquier servicio público
que pudiera sufrir daños durante el trabajo. Preste
atención para tomar las medidas de seguridad
necesarias en el emplazamiento y para cumplir con
las leyes y regulaciones de las autoridades locales.

Figura 2.23

3. TUBOS Y CABLES SUBTERRÁNEOS


Antes de comenzar la excavación, póngase en
contacto con las autoridades locales de gas, agua y
electricidad para que le informen de los servicios
públicos subterráneos en el emplazamiento de
trabajo. Solicite el mapa de la ubicación de las
tuberías subterráneas a la autoridad local. Ponga
una atención adicional para localizar las tuberías de
gas subterráneas antes de comenzar a excavar. Se
aconseja realizar una excavación manual para
localizar la posición exacta de las tuberías. A menos
que se demuestre lo contrario, cualquier tubo
subterráneo de cuyo uso no esté seguro, se
18
2.4.14. OPERACIONES EXPERIMENTALES
NO realice probaturas si no está seguro del éxito de
un trabajo de ese modo. Podría causar lesiones o
daños de gravedad por usos experimentales no
realizados anteriormente. Los experimentos se
realizarán lejos del emplazamiento de trabajo en un
área plana y claramente visible. No permita el
acceso de ninguna persona a la zona de peligro.

2.4.15. ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


ESTACIONE
La máquina sobre un suelo firme, nivelado y
resistente, siempre que sea posible. Si el terreno no
es adecuado, bloquee las ruedas y baje los
implementos al suelo para bloquear el movimiento
de la máquina. Si es absolutamente necesario
estacionar la máquina en una carretera pública, no
obstruya el tráfico. Coloque señales de aviso refl
ectantes a una distancia segura de la máquina.
Cumpla con las normas y regulacionesde tráfico de
su país.

RALENTÍ: Evite el ralentí durante un periodo


innecesariamente prolongado, porque se malgasta
energía y se contamina el medio ambiente.

2.4.16. MANTENGA ALEJADAS A LAS


PERSONA NO AUTORIZADAS
Tenga mucho cuidado al desmontar un implemento
cuando haya personas alrededor. Mantenga a todas
las personas no autorizadas alejadas del área de
trabajo. Accione los mandos de la máquina
suavemente para colocar y quitar los implementos.

2.4.17. COMPRUEBE LAS PASADORES DE


BLOQUEO DE IMPLEMENTOS
ASEGÚRESE de fijar los pasadores de bloqueo de
implementos antes de comenzar el trabajo, para
evitar que el implemento se suelte de forma
imprevista. Se aconseja levantar ligeramente el
implemento para asegurarse de que se haya
colocado correctamente.

2.4.18. ASEGURE LOS İMPLEMENTOS


Los implementos son pesados y pueden volcarse al
montarlos o desmontarlos. Para evitar que el
implemento se vuelque, bloquee y asegure todos los
implementos que estén desmontados. Mantenga
alejadas a personas sin autorización cuando se
estén montando o desmontando los implementos.
Figura 2.25
2.4.19. VENTILACIÓN EN ÁREA CERRADA
PRECAUCIÓN
ASEGÚRESE de disponer de la ventilación Esta máquina no es conveniente para el uso en
adecuada cuando utilice la máquina en un área áreas cerradas como minas a condición de que
cerrada. Los gases de escape tienen adecuado medidas de protección como
componentes fatales sin olor e invisible que ventilación de cabina y la rejilla de protección de
podrían causar la muerte. la cabina es tomada

19
2.4.20. SALİDA DE EMERGENCİA
Use la puerta del lado izquierdo de la cabina para
entrar y salir de la máquina. La puerta del lado
derecho está designada como salida de
emergencia. La ventana trasera también se puede
usar como salida de emergencia.
Antes de hacer funcionar o mover la máquina,
asegúrese de la que la puerta del lado derecho no
está bloqueada.
NUNCA almacene material que pueda bloquear u
Figura 2.26
obstaculizar las puertas de la cabina del operador.

2.4.21. PARADA NO INTENCIONADA DURANTE


LA UTILIZACIÓN
Si se para el motor durante el trabajo y no se puede
volver a arrancar, NO se asuste, se pueden bajar los
implementos hasta el suelo por su propio peso
moviendo las palancas de control a las posiciones
correspondientes. Baje el implemento tan lejos
como las condiciones del emplazamiento lo
permitan. Compruebe si hay personas y otros
equipos en la zona de peligro antes de bajar el
implemento. Inspeccione el motor o pida a persona
de servicio que lo haga.

2.4.22. PARADA ACCIDENTAL DURANTE EL Figura 2.27


DESPLAZAMIENTO
Si el motor se para de forma imprevista durante la 2.4.23. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA:
conducción; los frenos de servicio todavía pueden Si el sistema falla, la dirección se puede utilizar
ser aplicados por seguir adelante el pedal de freno. manualmente gracias al diseño de la unidad de
El freno de mano debe ser usado como un control de dirección. El operador tendrá que ejercer
secundario frene para parar la máquina si los frenos más fuerza en este caso, porque el sistema no
de servicio falla de frenar la máquina. No ponga el dispondrá de la energía hidráulica.
interruptor de arranque en la posición OFF si el
motor se para de forma repentina durante la
conducción.

ADVERTENCIA
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.

PRECAUCIÓN
El freno de estacionamiento también se utiliza
como FRENO SECUNDARIO en caso de
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina. Tras utilizar de
freno de estacionamiento en situaciones de
emergencia, la máquina deberá someterse a
mantenimiento. Todos los trabajos de
mantenimiento, reparaciones y ajustes deberán
ser realizados por servicios autorizados de
HIDROMEK.

20
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO
Todos los trabajos de mantenimiento serán
realizados por un taller de servicio aprobado por
Hidromek, con la necesaria formación y cualificación
para estos trabajos. NO intente realizar un trabajo
de servicio que no conozca. Consulte los manuales
de taller de HIDROMEK que se suministran con la
máquina o llame a un distribuidor autorizado de
Hidromek para que realice el trabajo.

2.5.1. EVITE ARRANQUES NO AUTORIZADOS


Antes de realizar cualquier reparación o
mantenimiento de la máquina, coloque una etiqueta
“NO UTILIZAR” para evitar un arranque inadvertido NO UTILIZAR
de la máquina. Lleve con usted la llave de arranque
si va a salir del puesto del operador. Asimismo,
informe al Supervisor del emplazamiento y a todos Figura 2.28
los operadores, y haga visible que la máquina se
encuentra bajo reparación o mantenimiento.

2.5.2. APAGUE EL MOTOR ANTES DEL


MANTENIMIENTO
ASEGÚRESE que el arranque esté en OFF y ponga
el freno de estacionamiento (tire de la palanca del
freno de estacionamiento) antes de comenzar
cualquier reparación o mantenimiento. El arranque
accidental de la máquina es peligroso y puede
causar lesiones fatales.

2.5.3. ACCIONE LOS BLOQUEOS DE


SEGURIDAD DE LA PALANCA DE CONTROL
ASEGÚRESE de engranar los bloqueos de
seguridad de la palanca de control antes de
proceder con el mantenimiento o reparación de la Figura 2.29
máquina. En caso contrario, podría sufrir lesiones
graves o fatales.

Figura 2.30

21
2.5.4. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD

Por razones de seguridad, deben bloquearse los


implementos delanteros y traseros durante los
trabajos de servicio y el transporte.

2.5.4.1. SOPORTE DE SEGURIDAD


Si es necesario realizar trabajos de mantenimiento
o sujetar la máquina con el brazo de cargadora
elevado, coloque el soporte de seguridad.

ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el brazo de cargadora
levantado, coloque el soporte. En caso contrario,
podría sufrir lesiones de gravedad o fatales,
porque el brazo de cargadora podría caer de
forma repentina y aplastar a cualquier persona
alrededor.

ADVERTENCIA
Inspeccione que los bloqueos de seguridad de
los implementos no tienen desgaste excesivo ni
daños. Sustitúyalos si es necesario.
Figura 2.31

2.5.4.2. BLOQUEO DE RETRO


Se dispone de un bloqueo mecánico para bloquear
la retro en la bastidor de cambio lateral en los lados
derecho e izquierdo, para evitar su caída.

ADVERTENCIA
Antes de conducir en carretera, coloque el
accesorio de bloqueo de la retro para evitar un
funcionamiento accidental de la pluma de la retro.
En caso contrario, podría sufrir lesiones de
gravedad o mortales si el implemento de la retro
cae o gira de forma repentina. Figura 2.32

Figura 2.33

22
Figura 2.34

2.5.5. POSICIÓN DE MANTENIMIENTO 2.5.8. APOYO DE LA MÁQUINA


Coloque SIEMPRE la máquina en la posición que se Si es necesario elevar la máquina para trabajos de
muestra en la figura antes de cualquier inspección o inspección o mantenimiento, apoye la máquina
mantenimiento. Si no es posible, fije el brazo de colocándola como se muestra en la fi gura y utilice
cargadora y el implemento de la retro con los soportes o bloques de seguridad para apoyar la
soportes de bloqueo. Baje los implementos hasta el máquina.
suelo y ponga el freno de estacionamiento antes de
salir de la cabina del operador. PELIGRO
No realice ninguna inspección o mantenimento
ADVERTENCIA bajo una máquina que no tenga el apoyo
No haga funcionar el MSS (sistema estabilizador del adecuado.
movimiento) cuando la máquina está elevada y
apoyada en la pala cargadora. La máquina caerá
repentinamente. ADVERTENCIA
El trabajo bajo máquinas que sólo se apoyan en
2.5.6. MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA gatos hidráulicos o sus propios implementos
Mantenga la máquina limpia y sin polvo, barro o hidráulicos es peligroso y queda estrictamente
vertidos de lubricante, combustible y líquidos. Utilice prohibido.
disolventes y detergentes homologados y agua para
clean la máquina. Siga las instrucciones de
seguridad del fabricante para el uso de detergentes
y productos químicos de limpieza. No moje los
componentes eléctricos. De lo contrario, podría
causar daños de gravedad en el sistema eléctrico.
NO lave el interior de la cabina del operador o los
componentes eléctricos con agua presurizada o
vapor.

2.5.7. LÍQUIDOS PRESURIZADOS


Libere la presión de sistema hidráulico, refrigerante
del motor y sistema de combustible antes de quitar
los tapones o desmontar cualquier componente.
Baje los implementos de trabajo al suelo y mueva
las palancas de control hidráulico hasta que no
quede presión en el sistema hidráulico. Deje pasar
el tiempo necesario para que se enfríen los sistemas
de realizar cualquier trabajo.

Figura 2.35
ADVERTENCIA
El acumulador hidráulico se presuriza incluso cuando
no hay presión hidráulica en el sistema. No desmonte
el acumulador hidráulico cortando, presionando,
soldando, etc. El desmontaje del acumulador
hidráulico sin liberar la presión de gas nitrógeno puede
causar lesiones graves o mortales.

ADVERTENCIA
Libere siempre la presión atrapada cuando
desmonte componentes hidráulicos tales como
enganches rápidos y válvulas de rotura de
latiguillos.

23
2.5.9. REPOSTAJE
Mueva la máquina a un área con buena ventilación
para realizar el reportaje. Utilice SÓLO el
combustible especificado, según se describe en el
capítulo de mantenimiento de este manual. Limpie
el combustible derramado. Apriete el tapón del
combustible cuando haya terminado de repostar.
Mantenga la pistola de combustible en contacto
constante con la estructura de la boca de relleno
durante todo el procedimiento de relleno. Esto
evitará posibles chispas debido a la electricidad
estática.
No rellene el depósito completamente. Permita que
haya espacio para que el combustible se expanda.
No fume ni use el teléfono móvil al repostar
combustible. Figura 2.36

2.5.10. PRESIÓN HIDRÁULICA


El sistema hidráulico de la máquina está
presurizado. NO utilice las manos para comprobar
posibles fugas hidráulicas. Utilice un trozo de cartón,
madera o similar acercándolo al área sospechosa
durante la inspección de fugas. Las fugas pueden
causar chorros finos a alta presión que pueden Figura 2.37
penetrar a través de la piel. Mantenga la cara
alejada del área de fugas. Acuda a un médico si se
ven afectadas las manos o la cara.

2.5.11. INFLADO DE NEUMÁTICOS Y TUERCAS


DE LAS RUEDAS
El servicio de los neumáticos lo realizarán centro
de servicio cualificados o técnicos autorizados
con la debida formación y utilizando equipos
de seguridad. Las llantas y los neumáticos
utilizados en esta máquina necesitan cuidados
especiales para evitar accidentes.

 NO infl e los neumáticos en exceso.


 NO suelte sobre una rueda o llanta.

ADVERTENCIA
Los componentes del neumático o la rueda
pueden causar lesiones graves si explotan. Figura 2.38
Cumpla con las normas de seguridad. NO
permanezca junto a las llantas durante el infl ado
de los neumáticos. Sitúese detrás de un ADVERTENCIA
obstáculo y utilice una manguera larga con toma Si las tuercas de rueda están rotas o dañadas,
de seguridad. sustituya todas como un kit ya que las otras
Compruebe el apriete de las tuercas de las pueden haber sufrido un sobre-esfuerzo.
ruedas antes de cada turno de trabajo, dentro de
las 50 primeras horas de funcionamiento.

24
2.5.12. PIEZAS GIRATORIAS DEL MOTOR
Cuando realice trabajos de inspección o
mantenimiento, NO utilice ropas fl ojas o joyas,
porque pueden engancharse en las piezas giratorias
o articulaciones del motor. Mantenga las manos, el
cabello, los pies y las ropas alejadas de las piezas
móviles. Los componentes de protección de los
equipos giratorios sólo pueden retirarse cuando el
giro se haya detenido completamente. Los
componentes de protección, tales como cubiertas
de los motores, capóde protección, caja, se volverán Figura 2.39
a colocar correctamente cuando se haya finalizado
el trabajo de mantenimiento o reparación.

2.5.13. SISTEMA ELÉCTRICO


Para las reparaciones del sistema eléctrico,
desconecte la batería para cortar el suministro de
los circuitos. En primer lugar, desconecte el cable
negativo negro (-), el cable de masa y, a
continuación, el cable rojo positivo (+). Para volver
a conectar, conecte en primer lugar el cable positivo
(+) y, a continuación el cable de masa (-) cable.
DESCONECTE LOS CABLES DE LA BATERÍA
ANTES UTILIZAR SOLDADURA POR ARCO.
Desconecte los bornes de la batería y los cables del Figura 2.40
alternador antes de soldar con arco.

2.5.14. ILUMINACIÓN DE SEGURIDAD


Utilice sólo una lámpara de 12 V o 24 V en trabajos
de mantenimiento y reparación, para evitar el riesgo
de explosión o incendio

2.5.15. RESIDUOS
Elimine los lubricantes, combustible, refrigerante, Figura 2.41
filtros, baterías, etc. de acuerdo con las leyes y
regulaciones estatales y locales.
Póngase en contacto con las autoridades locales
para conocer los métodos adecuados de
eliminación de los citados materiales.
Sea cuidadoso con el material de amianto ya que es
perjudicial y puede causar cáncer o enfermedades
pulmonares al inhalar el polvo.

2.5.16. PRODUCTOS DE LIMPIEZA


Siga las indicaciones que proporciona el fabricante
y efectúe todas las inspecciones de seguridad
cuando utilice solventes, limpiadores u otros
productos químicos.

2.5.17. SELLOS
La colocación inadecuada de los aros tóricos o
sellos puede ocasionar fugas, provocando un
rendimiento deficiente y accidentes. Estas piezas
deben reemplazarse con piezas nuevas al volver a Figura 2.42
montar, salvo que haya otras indicaciones en el
documento técnico.

25
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA 2.6.3. CARGA DE LA BATERÍA
- No fume cerca de la batería o acérquese con llama Cargue la batería en un área bien ventilada. Para
abierta o chispa. Hay un peligro de explosión debido cargar, retire los tapones de las celdas para que
a gases acumulados. puedan escapar los gases de la reacción.
- Evite el contacto de postes de batería con objetos TENGA CUIDADO DE NO inhalar el vapor de la
metálicos o pertenencias. Allí existe un riesgo de batería. Utilice equipos de protección adecuados
herida y quemaduras. cuando trabaje con baterías o alrededor de ellas.
- No sacuda la batería o no inclínese; el electrólito NO cargue una batería helada porque podría
puede filtrarse. explotar. MANTENGA siempre la batería cargada y
- Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire protegida contra el hielo.
el interruptor de arranque a la posición “0”.
- Cuando trabaje con batterias, lleve siempre gafas 2.6.4. ARRANQUE CON BATERÍA DE
protectoras EMERGENCIA
- Al retirar o instalande los bornes, compruebe cuál
es el borne positivo (+) y cuál es el borne negativo
(-).
- Al retirar la bateria desconecte primero el borne
negativo (-).
- Cuando instale la bateria, conecte primero el borne
positivo (+) y luego connecte el borne negativo (-)
para evitar riesgo de fogonazo.
Figura 2.44

ADVERTENCIA ASEGÚRESE de que la máquina esté


El electrólito de batería contiene el ácido y es correctamente estacionada y puestos los frenos de
tóxico y corrosivo. Evite el contacto con ojos y estacionamiento.
piel. Lávese inmediatamente con abundante Apague todos los controles y baje los implementos
agua y solicite ayuda médica inmediatamente si al suelo. Si es necesario sujetar el brazo de
esto entra en los ojos o la piel. cargadora elevado, coloque el soport de seguridad.
ASEGÚRESE de que la capacidad del
2.6.1. UTILICE PROTECCIÓN sobrealimentador cumple con el sistema de chasis
negativo de 12 voltios de la máquina. El uso de una
El electrolito de la batería es un ácido y su contacto
fuente de sobrelimentación con un voltaje superior
con la piel puede causar quemaduras graves.
puede dañar el sistema eléctrico.
Lávese las manos y los ojos y acuda a un médico
*Cumpla con las normas de seguridad y utilice
inmediatamente. Utilice un mono de trabajo,
equipos de seguridad cuando arranque la máquina
guantes y gafas de seguridad o protección facial
con una batería de ayuda. No utilice prendas ni otros
cuando trabaje con baterías.
objetos sueltos que puedan engancharse con las
piezas giratorias.
*Evite que dos máquinas estén en contacto durante
el arranque con cables auxiliares.
*Conecte las baterías en paralelo; el terminal
positivo de la batería de emergencia al positivo de
la batería, y los negativos de forma similar. NO
conecte la batería de emergencia directamente al
motor de arranque. Podría moverse la máquina y
causar un accidente.
*Asegúrese de conectar el cable positivo en primer
Figura 2.43 lugar y, a continuación el negativo o de masa. *Tras
el arranque, desconecte el cable negativo (masa) en
2.6.2. MANTÉNGALA ALEJADA DE FUEGO Y primer lugar y, a continuación, el cable positivo.
LLAMAS
Ponga en NEUTRO la palanca de cambio y los
Cuando la batería es cobrada, una mezcla de controles de avance/retroceso.
hidrógeno y oxígeno es producida. Este gas es el * Arranque la máquina desde la cabina con la llave
explosivo, por lo tanto evitar cualquier llama abierta de encendido.
o chispa alrededor de la batería. El área debe ser * Mantenga la batería como de costumbre.
correctamente ventilada.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Conectar una batería elevadora de voltaje con
No sobrecargue la batería. No desconecte la carga plena a una batería totalmente descargada
batería mientras la máquina está funcionando. podría provocar una sobrecorriente y una
No añada ácido a la batería ya que creará explosión.
espuma y rebosará.

26
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA

27
Las etiquetas y pegatinas de advertencia se colocan
en ciertas partes de la máquina para recordar las
precauciones de seguridad. Si no cumple con las
instrucciones de las etiquetas y pegatinas podría
resultar herido. Mantenga las etiquetas y pegatinas
limpias. Sustituya las que falten o sean ilegibles por
otras nuevas. Asegúrese de que la lista de
repuestos incluya las etiquetas y pegatinas de
advertencia. Las figuras siguientes ilustran ejemplos
de todas las pegatinas y etiquetas de advertencia y
sus diferentes ubicaciones.

2.7.1. LEA LA ADVERTENCIA DEL MANUAL DE


OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

Esta pegatina se encuentra en la cabina del


operador.

Nº de pieza Y06 / 11360

Figura 2.45

2.7.2. AVISO DE BLOQUEO DE CILINDRO DE


ELEVACIÓN
Esta pegatina se encuentra en el bloqueo
mecánico del cilindro elevador.

Nº de pieza Y06/11701, Y06/11702

Figura 2.46
2.7.3. ETIQUETA DE FİLTRO DE AİRE TUPIDO
Esta etiqueta de aviso está situada en el filtro de aire
y puede verse cuando el capó está abierto.

Número de pieza Y06 / 50540

Figura 2.47

28
2.7.4. MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA CARGADORA
Esta pegatina se encuentra en ambos lados del
brazo de la cargadora.

Nº de pieza Y06/11460 (Lado izd)


Y06/11465 (Lado dch)
Figura 2.48

Figura 2.49
2.7.5. ETIQUETA DE CARGA DE TRABAJO
SEGURA
Esta etiqueta está situada en ambos lados de los
brazos de la cargadora.

Número de pieza Y06 / 11471

Figura 2.50
2.7.6. ADVERTENCIA DE PARAR EL MOTOR
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO O INSPECCIÓN, QUITAR LA
LLAVE DE ENCENDIDO Y LEER LAS
ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE OPERACIÓN
PARA LAS PIEZAS GIRATORIAS Y CALIENTES.
Esta pegatina se encuentra en los lados del bastidor
de fundición.

Nº de pieza Y06 / 11390

Figura 2.51
2.7.7. ADVERTENCIA DE BATERÍA
Esta pegatina se encuentra en la tapa de acceso a
la caja de la batería.

Nº de pieza Y06 / 11380

Figura 2.52

29
2.7.8. ETIQUETA DE AVISO “O NIVEL DO OLEO
DA TRANSMISSAO

Nº de referência Y06 / 50177

Figura 2.53

2.7.9. ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE


ESPECIFICACIONES DE

Esta pegatina se encuentra en el depósito de


combustible.

Nº de pieza Y06 / 96462

Figura 2.54
2.7.10. AVISO DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
Esta pegatina de aviso se encuentra en el depósito
de combustible.

Nº de pieza Y06 / 11430

Figura 2.55

2.7.11. ADVERTENCIAS DE EQUIPOS


ELÉCTRICOS
Esta pegatina se encuentra en la parte frontal de la
consola del lado derecho encima de la caja de
fusibles y las cubiertas del cuadro principal.

Nº de pieza Y06/11340
Figura 2.56

2.7.12. ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL RELÉ


DE CORTE DE BATERÍA
Esta etiqueta está situada en la tapa de la caja de
relés y fusibles.

Número de pieza Y06 / 11385


Figura 2.57

2.7.13. ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE "NO SE


PILLE EL PIE"
Esta etiqueta de advertencia está situada en las
patas estabilizadoras.

Número de pieza: Y06 / 11352

Figura 2.58

30
2.7.14. MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA RETRO

Esta etiqueta se encuentra en ambos lados de la


pluma.

Nº de pieza Y06/11450 (Lado izd)


Y06/11455 (Lado dch)
Figura 2.59

Figura 2.60

2.7.15. AVISO DE NO ENGANCHAR LAS MANOS


Esta pegatina se encuentra en los lados exteriores
de las palancas intermedias del brazo de la
cargadora.

Nº de pieza Y06 / 11350

Figura 2.61

2.7.16. VALVULA SELECTORA DE MARTILLO


HIDRÁULICO O BALANCÍN TELESCÓPICO
Las máquinas que tienen las dos instalaciones
hidráulicas de balancín telescópico y martillo
hidráulico tiene una valvula de 3 vías y 2 posiciones.
Ajuste la válvula en posición balancín telescópico
para controlar este desde el pedal. Por el contrario
si se ajusta la válvula en posición martillo
controlaremos el martillo hidráulico desde el pedal.

Nº de pieza Y06 / 11253

Figura 2.62

31
2.7.17. ETIQUETA DE FUNCIONAMIENTO DE
MARTILLO HIDRÁULICO Y AHOYADOR
Esta pegatina se encuentra en el balancín
telescópico para informar al operador de la posición
del pasador de bloqueo mientras se utiliza con
implementos como el martillo hidráulico o ahoyador.

Nº de pieza Y06 / 50137

Figura 2.63

Figura 2.64

2.7.18. ETIQUETA DE AVISO "BLOQUEO DEL


GIRO DE LA RETRO"

Nº de pieza Y06 / 50587

Figura 2.65

2.7.19. ETIQUETA DE AVISO "SALİDA DE


EMERGÊNCIA"

Nº de pieza Y06 / 11486

Figura 2.66

2.7.20. AVISO DEL DEPÓSITO DE ACEITE


HIDRÁULICO
Esta pegatina de aviso se encuentra en el depósito
de aceite hidráulico.

Nº de pieza Y06 / 11440

Figura 2.67

32
2.7.21. PEGATINA “EXTINTOR DE INCENDIOS”

Esta pegatina de precaución está situada en la


cabina del operario en el lado derecho.

Número de pieza: Y06 / 96434

ADVERTENCIA
Disponga de un extintor de incendios y un kit de
primeros auxilios preparados para emergencias.
Figura 2.68

2.7.22. ETIQUETA DE ADVERTENCIA


“LÁMPARA DE ESPERAR PARA
DESCONECTAR
Esta pegatina de precaución está situada cerca del
interruptor de desconexión de la batería. Para
acceder al interruptor de desconexión de la batería
retire el panel frontal del capó de motor.

No desconecte el interruptor de desconexión de la


batería si la lámpara de esperar para desconectar
está encendida.

Número de pieza: Y06 / 96470 Figura 2.69

33
2.7.23. ETIQUETA DE “MODO AUTOMÁTICO-
MANUAL”

Esta etiqueta se encuentra en la tapa de la caja de


fusibles y relés.

Con el fin de conducir la máquina en caso de que Conector de modo


falle la unidad de control de la misma, desconecte el automático
conector de la transmisión del conector de modo
automático y enchúfelo en el conector de modo
manual. Arranque el motor.

En el modo manual:
 La máquina solo puede desplazarse en 2ª
velocidad, marcha adelante y marcha atrás.

 Los modos cangrejo y círculo del sistema 4WD


estarán inhabilitados. Si ya se ha seleccionado Conector de
modo manual Conector de la
uno de estos modos de dirección, antes de transmisión
desconectar el conector de automático, ponga
el INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO
Figura 2.70
DE DIRECCIÓN en el modo 2WS, vuelva a
alinear las ruedas delanteras y traseras y luego
conecte el conector de manual (solo para las
máquinas 102S).

Para utilizar la máquina en el modo manual, realice


lo siguiente:
 Pare el motor.
 Asegúrese de que las ruedas traseras se
vuelvan a alinear correctamente. Si todavía no
están alineadas, realice lo que se explicó con
anterioridad.
 Abra la tapa de la caja de fusibles y relés y
encuentre el conector.
 Desenganche el conector de la toma de
DESPLAZAMIENTO AUTOMÁTICO y
conéctelo a la toma de MODO DE
DESPLAZAMIENTO MANUAL
 Arranque el motor y verifique que el sistema
funciona correctamente.

ADVERTENCIA
Solo utilice el modo manual en situaciones de
emergencia para mover la máquina fuera de la
zona de peligro. En este modo no haga funcionar
los implementos de excavadora o cargadora.
Consulte con un SERVICIO AUTORIZADO DE
HIDROMEK para solucionar el problema lo antes
posible.

34
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA
BATERÍA
Los siguientes ejemplos de la errores de utilización
NO deberán intentarse, incluso si se trata de
operadores expertos. El uso incorrecto de esta
máquina y sus implementos puede dar como
resultado heridas de gravedad, incluso mortales, y
daños de importancia a la maquinaria, y pueden
reducir la vida útil de la máquina. Bajo ninguna
circunstancia deberá intentarse ninguna de estas
operaciones y no se atenderán las reclamaciones
en garantía. Utilice el sentido común y siga los
procedimientos de utilización adecuados que
encontrará en este manual de operación durante la
utilización de la máquina.

2.8.1. NO UTILICE LA FUERZA DE GIRO DE LA


RETRO PARA NIVELACIÓN
El uso de la fuerza de giro para nivelación desarrolla
fuerzas excesivas sobre la estructura de la máquina,
así como la retro y el balancín telescópico.
No pare el movimiento del cazo golpeando con los
flancos o lados de una zanja o montón. Dañará la
máquina.

Figura 2.71

2.8.2. NO GOLPEE CON EL CAZO


Operaciones como golpes de martillo y apilado
harán que se produzcan daños en la máquina y sus
componentes. NUNCA utilice el cazo de la retro o la
cuchara de la cargadora como martillo para golpear
algo sobre el suelo.

Figura 2.72

2.8.3. NO UTILICE ESTA MÁQUINA PARA UN FIN


PARA EL QUE NO HA SIDO DISEÑADA
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada
principalmente para operaciones de excavación y
carga.

Figura 2.73

35
2.8.4. NO UTILICE LA RETROCARGADORA
PARA ELEVAR PERSONAS
NO utilice el cazo de la retro o la cuchara de la
cargadora para transportar o elevar personas. En
caso contrario, podrían causarse lesiones graves o
fatales. Queda prohibido el transporte de pasajeros,
incluso en la cabina o en carreteras públicas.

2.8.5. NO IMPACTE LOS CILINDROS


HIDRÁULICOS HASTA EL EXTREMO DE
CARRERA DE MODO REPETIDO
Los cilindros hidráulicos de Hidromek tienen un
sistema de amortiguación hidráulico al final de su Figura 2.74
carrera (excepto el extremo de la apertura del cazo
de la retroexcavadora) para evitar impactos que
ocasionen daños.
Normalmente, los cilindros tienen un sistema de
amortiguación hidráulica al final de su carrera
(excepto el extremo de apertura del cazo de la retro)
para evitar impactos. Al extender o retraer los
cilindros del cazo de la retro o la cuchara de la
cargadora hasta el extremo de su carrera para clean
la suciedad del cazo, ejercerá una fuerza excesiva
en los cilindros, que podrían dañarse. También
puede sobrecalentarse el aceite hidráulico. Elimine
el material residual del cazo o manualmente o con
Figura 2.75
agua presurizada.

2.8.6. NO EXCEDA LA CAPACIDAD DE LA


MÁQUINA
Familiarícese con los límites de la máquina y sus
implementos y utilice la máquina dentro de estas
especificaciones.
Elija el implemento correcto para el trabajo. No
utilice un cazo o cuchara sobredimensionados para
un material duro. Se puede sobrecargar la máquina
y acortarse su vida útil. NO incline o eleve la
máquina para obtener potencia para tirar de
materiales. Podría dañarse la máquina y sus
componentes y causar lesiones de gravedad o
mortales.
La máquina puede excavar más allá del plano de
asiento (fulcro) de los estabilizadores. Tenga
cuidado ya que el terreno puede hundirse si la Figura 2.76
excavación penetra demasiado por debajo de la
máquina.

2.8.7. NO GOLPEE CON EL CAZO PARA


ROMPER
La realización de trabajos de romper y cortar
causará daños excesivos a la máquina y sus
componentes, como el cazo, los dientes del cazo y
los pasadores, especialmente. El cazo de la retro o
la cuchara de la cargadora no se usarán para crear
impacto para romper algo sobre el suelo. Podría
tener como resultado lesiones de gravedad o
fatales, así como daños a la máquina.

Figura 2.77

36
2.8.8. NO CONDUZCA CON LOS 2.9. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE FIN DE
ESTABILIZADORES EXTENDIDOS TURNO DE TRABAJO
No olvide retraer los estabilizadores tras completar Realice todos los procedimientos siguientes al
el trabajo con la retro. Normalmente, oirá una señal finalizar cada turno de trabajo para asegurarse de
acústica si se conduce la máquina con los que la máquina esté en perfecto estado de
estabilizadores extendidos y podría dañar la funcionamiento para el siguiente turno o lugar de
máquina o sufrir un accidente. trabajo.

Figura 2.79

1 Mueva la máquina a una superficie firme y


nivelada.

Figura 2.78 2 Baje los implementos delanteros y traseros al


suelo.

3 Llene el depósito de combustible hasta la marca


“FULL” para reducir el volumen de aire y la
condensación (humedad). Se reducirá la
posibilidad de congelaciones en el depósito de
combustible, las oxidaciones debidas a la
humedad y otros problemas asociados con el
arranque y el funcionamiento.

4 Cierre todas las ventanas correctamente para


evitar la entrada de agua o humedad en los
componentes eléctricos de la máquina.

5 Limpie detenidamente e inspeccione la


máquina. Realiza la lubricación, el
mantenimiento y repare o sustituya cualquier
área problemática antes de volver a poner en
marcha la retrocargadora.

6 En caso de operar la máquina en una zona muy


fría, apague la batería al finalizar la jornada.
Mantenga la batería en un área caliente con
bastante ventilación. Antes de la jornada,
conecte de nuevo la batería a la máquina. De
este modo se prolongará la vida útil de la
bateria. Mantenga siempre las baterías bien
cargadas.

7 Retire la llave de arranque, cierre y asegure


todas las puertas y cubiertas.

37
3. DESCRIPCIÓN

Figura 3.1

1. Panel de instrumentos delantero 5. Joystick de retroexcavadora


2. Consola lateral del lado derecho 6. Válvula de pie para extensión
3. Consola lateral del lado izquierdo 7. Ventana trasera y limpia de la ventana trasera
4. Asiento del operario 8. Respiraderos de calefacción, A/A y ventilación

38
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO

9
7

6
8 3

Figura 3.2

1. Pedal de acelerador 6. Compartimentos y lugares de


2. Sistema de frenos de pedal doble almacenamiento de objetos
3. Palanca de control de conducción 7. Panel de instrumentos
4. Palanca de control de luces de cruce-carretera, 8. Volante
intermitentes y limpias 9. Pomo del volante
5. Palanca de posición del volante

39
3.1.1. PEDAL ACELERADOR
Para controlar las RPM del motor y de este modo la
velocidad de la máquina, en el lado derecho inferior
de la consola delantera se proporciona un pedal de
acelerador accionado con el pie. Cuando se oprime
el pedal las RPM del motor aumentan. Cuando se
suelta el pedal las RPM del motor caen a la
velocidad de ralentí.

3.1.2. SISTEMA DE FRENOS DE PEDAL DOBLE


En modo de desplazamiento, ambos pedales deben
estar bloqueados juntos firmemente. Para mantener
juntos ambos pedales, coloque el enganche de
bloqueo mutuo en la posición de bloqueo.
Ponga el interruptor de tracción a 2/4 ruedas en la
posición “0”.

Para que la máquina gire con poco radio de giro,


desacople los pedales y utilice el pedal derecho o el
izquierdo individualmente para que la máquina gire
a la derecha o a la izquierda, respectivamente.
Antes de desacoplar los pedales, ponga el
interruptor de tracción a 2/4 en la posición “0”.
2 1
ADVERTENCIA
1. Pedal de acelerador
El aceite del sistema de frenos se suministra
2. Sistema de frenos de pedal doble
desde la transmisión. La potencia de frenado
Figura 3.3
depende de la presión de aceite que viene de la
transmisión y de la presión generada cuando el
operario aprieta el pedal de freno.
Si el motor se para mientras se está conduciendo,
el operario aún puede aplicar el freno apretando
más fuerte en los pedales ya que se necesitará
más esfuerzo.
Asegúrese de que ambos pedales estén
enganchados durante la conducción.
Si se aprieta solo un pedal, la máquina cambiará
de dirección bruscamente y se puede provocar un
accidente.
“No conduzca la máquina si el motor o el sistema
de frenos no se hallan en condiciones de
funcionamiento. Todos los trabajos de
mantenimiento y reparación deben ser realizados
ÚNICAMENTE por un Servicio autorizado de
HIDROMEK.”

40
1. Conducción hacia delante
2. Conducción marcha atrás
3. Posición de punto muerto
4. Cambio descendente
5. Cambio ascendente
6. Botón de cambio automático

Figura 3.4
3.1.3. PALANCA DE CONTROL DE
CONDUCCIÓN

CONDUCCIÓN HACIA DELANTE


Eleve y empuje hacia delante esta palanca, la
máquina se moverá hacia delante. Se enciende la ADVERTENCIA
luz de estado hacia delante. Siempre que la máquina esté detenida, cerciórese
CONDUCCIÓN MARCHA ATRÁS de que la palanca de cambio se halla en PUNTO
Eleve y tire de la palanca hacia atrás, la máquina se MUERTO y que el motor está al RALENTÍ.
moverá hacia atrás. Se enciende la luz de estado de
marcha atrás. ADVERTENCIA
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO Detenga la máquina antes de cambiar el sentido
Cuando está en PUNTO MUERTO, la palanca está de la marcha. Antes de bajar una marcha,
perpendicular a la columna de dirección. Para poner asegúrese de que la máquina ha disminuido
la transmisión en punto muerto, lleve la palanca a la suficientemente la velocidad. Cuando esté
posición central moviéndola hacia delante o hacia conduciendo la máquina, no cambie nunca de
atrás según el sentido de conducción. golpe de la marcha más alta (4ª) a la más baja
(1ª). Si no, la máquina desacelerará súbitamente
CAMBIO DE MARCHAS y se pueden producir graves daños, heridas
Hay disponibles cinco marchas hacia delante y tres importantes o incluso la muerte.
marchas hacia atrás. Gire el interruptor cilíndrico a
la marcha que desee para cambiar según la BOTÓN DE CAMBIO AUTOMÁTICO
velocidad. Para elegir el cambio automático, ponga la marcha
Cuando se selecciona cambio automático, la unidad 4a y apriete el “Botón de cambio automático”.
de control de la máquina elige automáticamente la
marcha según la velocidad de la máquina. Para Utilice el cambio automático únicamente cuando se
elegir el cambio automático, ponga la marcha 4a y esté trasladando. Cuando esté trabajando, utilice el
apriete el “Botón de cambio automático”. cambio manual.

Utilice el cambio automático únicamente cuando se


esté trasladando. Cuando esté trabajando, utilice el
cambio manual. Cuando utilice el cambio manual,
empiece a mover la máquina siempre con la primera
marcha.

41
1. Intermitente de la derecha
2. Intermitente de la izquierda
3. Limpiaparabrisas (continuo)
4. Limpiaparabrisas (intermitente)
5. Ráfagas con los faros delanteros
6. Luces de cruce / luces de carretera
7. Claxon
8. Interruptor de lavado de parabrisas

Figura 3.5

3.1.4. PALANCA MULTIFUNCIÓN DEL LADO 5. RÁFAGAS CON LOS FAROS DELANTEROS
DERECHO Eleve la palanca hacia el volante para hacer ráfagas
con los faros delanteros. Cuando se suelta, la
Los interruptores y sus funciones en esta palanca
palanca vuelve a su posición original.
son de la siguiente manera:
6. LUCES DE CRUCE
1. INTERMITENTE DE LA DERECHA
Cuando la palanca está en la posición central (sin
Cuando se tira de la palanca hacia abajo (derecha)
apretar) los faros delanteros están en el modo de
parpadea la luz intermitente derecha. Cuando se
luces de cruce. Para poner la luces de carretera,
completa el giro la palanca vuelve automáticamente
apriete la palanca hacia delante (alejada del
a su posición original (neutra) y la señal se apaga.
volante). Solo funciona cuando el interruptor de
faros delanteros / faros traseros están activado.
2. INTERMITENTE DE LA IZQUIERDA
Cuando se empuja la palanca hacia arriba
(izquierda) parpadea la luz intermitente izquierda. ADVERTENCIA
Cuando se completa el giro la palanca vuelve Las luces de carretera de los faros delanteros
automáticamente a su posición original (neutra). pueden deslumbrar al tráfico contrario y provocar
un grave accidente.
3. LIMPIAPARABRISAS
Para que el limpiaparabrisas funcione de manera 7. CLAXON
continua, gire el cilindro de la palanca hacia atrás. Pulse el botón que hay del extremo superior de la
En el interruptor hay disponibles dos velocidades: palanca para hacer sonar el claxon. Vea la figura
‘I’ Modo lento: gire hacia atrás una vez hasta esta siguiente.
posición
‘II’ Modo rápido: gire hacia atrás dos vece hasta esta
posición Figura 3.6
‘0’ Posición original para detener el limpia.

4. LIMPIAPARABRISAS
Para que el limpiaparabrisas funcione de manera
8. INTERRUPTOR DE LAVADO DE PARABRISAS
intermitente, gire el cilindro hacia delante a la
Cuando se aprieta el botón nº 8, se pulveriza agua
posición “J”. Para detener el funcionamiento gire
sobre el parabrisas. Solo funciona con el Interruptor
hacia atrás a la posición ‘0’.
de arranque en la posición “I” (encendido).

42
3.1.5. PALANCA DE AJUSTE DEL VOLANTE
En la consola delantera de instrumentos hay una
palanca por debajo del volante para ajustar la
posición de éste. Tire hacia arriba de la palanca y
ajuste el volante con la otra mano para colocarlo en
la posición que desee.

ADVERTENCIA
No ajuste el ángulo del volante con la máquina en
movimiento. Realice el ajuste con el motor parado,
siéntese correctamente y ajuste el asiento según
su tamaño. Asegúrese de que la palanca esté
enganchada antes de mover la máquina.

3.1.6. COMPARTIMENTOS Y LUGARES DE


ALMACENAMIENTO DE OBJETOS
En la cabina del operario, en las retroexcavadoras
de la serie Maestro Supra, los compartimentos y los
lugares de almacenamiento ayudan al operario a
organizar sus objetos y documentos. En la consola
delantera hay dos lugares de almacenamiento; uno
a la izquierda y otro a la derecha. Hay unos lugares
similares situados en la parte delantera y en la
trasera de la consola derecha. En el interior de estos
compartimentos hay unos protectores de caucho
desmontables y lavables que permiten una fácil
limpieza.
En la consola izquierda hay un mueble, también hay
un portavasos en la parte delantera y otro
portatazas estándar en la parte trasera de la consola
izquierda.
En los lados derecho e izquierdo del techo hay dos
baldas. El manual de funcionamiento y
mantenimiento de la máquina se debe guardar en
estas baldas. Guarde el manual en estas baldas y
evite que se dañe. En esta baldas también puede
colocar y guardar otros documentos. En la parte
trasera superior del asiento del operario se
proporciona otro lugar para guardar documentos.

ADVERTENCIA
Los objetos que hay en los compartimentos y
lugares de almacenamiento se pueden caer si la
máquina acelera o se detiene repentinamente, y
estos objetos podrían interferir con el Figura 3.7
funcionamiento de la máquina o podrían hacer
que el operario perdiera el control de la máquina.

43
3.1.7. PANEL DE INSTRUMENTOS

Panel de instrumentos

1. Luz de advertencia de “Intermitente izquierdo” 12. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite de
2. Luz de advertencia de “Freno de estacionamiento aplicado” motor”
3. Luz de advertencia de “Tracción 2x4 ruedas activa” 13. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite de
4. Luz de advertencia de “Intermitente derecho” la transmisión”
5. Luz de advertencia de “Agua en los filtros de combustible” 14. Luz de advertencia de “Precalentamiento activo”
6. Luz de advertencia de “Estabilizadores demasiado extendidos”15. Luz de advertencia de “Alta temperatura de
7. Luz de advertencia de “Luces de carretera de faros delanteros refrigerante”
activas” 16. Luz de advertencia de “Alta temperatura de aceite
8. Indicador de modo de dirección de cangrejo de la transmisión”
9. Indicador de modo de dirección a cuatro ruedas 17. Luz de advertencia de "Fallo Del Motor"
10. Luz de advertencia de "Sistema Estabilizador De Movimiento" 18. Luz de advertencia de "Fallo Crítico Del
11. Luz de advertencia de “La batería no se está cargando” Motor"
19. Luz de advertencia de “Alta temperatura de aceite
hidráulico”
20. Luz de advertencia de “Bloqueo de diferencial
activo”
21. Luz de advertencia “Filtro de aire obstruido”

ADVERTENCIA
Si se enciende alguna de esta luces de advertencia (a
excepción de la luz de advertencia de freno de 3. LUZ DE ADVERTENCIA DE “TRACCIÓN 2x4
estacionamiento activo) mientras el motor está en RUEDAS ACTIVA”
marcha, detenga el motor tan pronto como sea posible y
Esta luz amarilla se enciende cuando el interruptor
no lo arranque hasta que haya corregido el problema.
de tracción 2/4 ruedas está en la posición “II”. Esta
luz le recuerda al operario que la máquina no
pasará al modo de tracción a 4 ruedas en ningún
caso mientras este modo esté activo.

1. LUZ DE ADVERTENCIA DE “INTERMITENTE ADVERTENCIA


IZQUIERDO” Cuando la luz indicadora de tracción a 2/4 ruedas
Esta luz de advertencia verde empieza a está encendida, significa que la máquina no
parpadear cuando se activa el intermitente cambiará al modo 4WD (tracción 4x4) cuando se
izquierdo. apriete el pedal de freno. Por lo tanto se reducirá
el esfuerzo de frenado. Apague esta función
cuando no sea necesario cancelar 4WD.
Especialmente, NO cancele el 4WD en los
desplazamientos por carretera.

2. LUZ DE ADVERTENCIA “FRENO DE


ESTACIONAMIENTO APLICADO”
Esta luz roja parpadea cuando la palanca del freno
de estacionamiento está aplicada. Se apaga 4. LUZ DE ADVERTENCIA DE “INTERMITENTE
cuando se libera el freno de estacionamiento. DERECHO”
Esta luz de advertencia verde empieza a
parpadear cuando se activa el intermitente
derecho.

44
11. LUZ DE ADVERTENCIA DE “LA BATERÍA
5. LUZ DE ADVERTENCIA DE “AGUA EN LOS
NO SE ESTÁ CARGANDO”
FILTROS DE COMBUSTIBLE”
Cuando hay un problema con el sistema de carga
Esta luz roja se enciende cuando la carcasa del
de la batería, se enciende esta luz roja y un
filtro de combustible está llena de agua. Si se
zumbador de advertencia. Esta luz normalmente
produce esta situación, pare inmediatamente el
parpadea cuando la llave de arranque se gira a la
motor y drene el agua del filtro de combustible
posición ON y se apaga unos segundos después
como se indica en el capítulo de
de que el motor empiece a funcionar.
MANTENIMIENTO de este libro.

6. LUZ DE ADVERTENCIA DE 12. LUZ DE ADVERTENCIA DE “BAJA PRESIÓN


"ESTABILIZADORES EXTENDIDOS" DE ACEITE DE MOTOR”
Los estabilizadores podrían bajar Esta luz se enciende cuando la presión de aceite
inesperadamente mientras la máquina se está de motor cae por debajo de un límite inferior de
moviendo. Esta luz se enciende y suena un presión de trabajo de seguridad. Esta luz
zumbador cuando los estabilizadores se extienden normalmente parpadea cuando la llave de
más allá de los límites. arranque se gira a la posición ON y se apaga unos
segundos después de que el motor empiece a
funcionar.

7. LUZ DE ADVERTENCIA DE "LUCES DE


CARRETERA"
Esta luz azul se enciende cuando se ponen las
13. LUZ DE ADVERTENCIA DE “BAJA PRESIÓN
luces de carretera de los faros delanteros.
DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN”
Cuando la presión de aceite de la transmisión cae
demasiado se enciende esta luz y un zumbador de
advertencia. Esta luz normalmente parpadea cuando la
llave de arranque se gira a la posición ON y se apaga
unos segundos después de que el motor empiece a
funcionar.
8. LUZ DE ADVERTENCIA DE "MODO DE
DIRECCIÓN CANGREJO ACTIVO"
Esta luz de advertencia amarilla se enciende
cuando se selecciona el modo de dirección 14. LUZ DE ADVERTENCIA DE
cangrejo con el interruptor del panel derecho para “PRECALENTAMIENTO ENCENDIDO”
obtener un mejor movimiento de la máquina en El funcionamiento de arranque con precalentadores y
esta luz roja se encienden cuando la llave de arranque
lugares estrechos. se lleva a la posición 2 antes de arrancar el motor. Se
utiliza en condiciones climáticas frías. No mantenga el
motor en la posición de precalentamiento durante más
de 15 segundos.

9. LUZ DE ADVERTENCIA "MODO DE


DIRECCIÓN A CUATRO RUEDAS ACTIVO" 15. LUZ DE ADVERTENCIA “ALTA
El modo de dirección a cuatro ruedas se TEMPERATURA DE REFRIGERANTE”
selecciona en el panel derecho para obtener el Si la temperatura del refrigerante del motor supera el
mínimo radio de giro. Esta luz de advertencia límite de funcionamiento seguro el zumbador empieza a
amarilla parpadea cuando se selecciona este sonar y esta luz roja se enciende.
modo.

16. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA


TEMPERATURA DE ACEITE DE LA
10. LUZ DE ADVERTENCIA DE "SISTEMA TRANSMISIÓN”
ESTABILIZADOR DE MOVIMIENTO" Si la temperatura del aceite de la transmisión
Esta luz de advertencia amarilla se enciende supera el límite de funcionamiento seguro el
cuando se activa el Sistema Estabilizador de zumbador empieza a sonar y esta luz roja se
Movimiento (MSS). enciende.

45
17. LUZ DE ADVERTENCIA DE "FALLO DEL
MOTOR"
Esta luz amarilla se enciende cuando se produce
un fallo en el motor diésel

18. LUZ DE ADVERTENCIA DE "FALLO


CRÍTICO DEL MOTOR"
Esta luz roja se enciende cuando se produce un
fallo crítico del motor. En esta situación, pare el
motor y haga que un Servicio Autorizado Hidromek
compruebe y repare inmediatamente el motor.

19. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA


TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO”
Si la temperatura del aceite hidráulico supera el
límite de funcionamiento seguro el zumbador
empieza a sonar y esta luz roja se enciende.

20. LUZ DE ADVERTENCIA DE "BLOQUEO DEL


DIFERENCIAL APLICADO" (si la máquina
incorpora bloqueo del diferencial)
Esta luz amarilla parpadea cuando se aplica el
bloqueo de diferencial.

21. LUZ DE ADVERTENCIA DE “FILTRO DE


AIRE OBSTRUIDO”
Si el filtro de aire del motor se obstruye el
zumbador empieza a sonar y la luz roja se
enciende. Si esta luz se enciende, sustituya el filtro
por uno nuevo.

46
22. Indicador de "tracción 2/4 ruedas"
23. Luz indicadora de marcha
24. Marcha activa
25. Indicador de cambio automático
26. Velocímetro
27. Indicador de régimen del motor
28. Temperatura
29. Luz de advertencia de fallo
30. Luz de advertencia de disfunción del sistema
de emisiones
31. Luz de advertencia de nivel de DEF bajo
32. Indicador de temperatura de refrigerante del
motor
33. Indicador de nivel de combustible
34. Indicador de nivel de fluido de escape diésel
(DEF)
35. Luz de estado del bloqueo del convertidor

22. INDICADOR DE "SISTEMA DE TRACCIÓN 23. LUZ DE ESTADO DE MARCHA


2/4 RUEDAS"
El interruptor de selección de dirección dos/cuatro Luz de estado "HACIA DELANTE": Cuando la
ruedas tiene 3 posiciones. La luz indicadora del palanca de cambios se ponen en la posición
panel de instrumentos muestra el modo de adelantada, en la pantalla parpadea la letra “F”.
dirección seleccionado. Luz de estado "HACIA ATRÁS": Cuando la
palanca de cambios se ponen en la posición
atrasada, en la pantalla parpadea la letra “R”.

24. LUZ DE ESTADO "MARCHA ACTIVA”


Esta advertencia indica que la máquina está en el Muestra la marcha activa.
modo de tracción 4x4 ruedas.
25. LUZ DE ESTADO "Cambio automático":
Cuando se selecciona la marcha 4a y se aprieta el
botón de la palanca de cambios el cambio
automático queda activo y en la pantalla aparece
Esta advertencia indica que la máquina está en el “AUTO”.
modo de tracción 2x4 ruedas.
26. INDICADOR DE VELOCIDAD DE MÁQUINA
Muestra la velocidad de la máquina en km/h.

27. INDICADOR DE RÉGIMEN DEL MOTOR:


En las marchas 1ª, 2ª y 3ª el modo 2x4 está Muestra el régimen del motor en revoluciones por
siempre activo incluso si se aplica el freno. Esto minuto (RPM).
significa que cuando se apriete el pedal de freno
en 1ª, 2ª y 3ª, la máquina no cambiará al modo 28. TEMPERATURA
4WD (4x4). Por lo tanto se reducirá el esfuerzo de Se muestra la temperatura exterior en (°C).
frenado. Cuando se aplica el freno en la marcha 4ª
y superiores, la máquina cambia a modo 4x4. 29. LUZ DE ADVERTENCIA DE FALLO
Si se produce un fallo en la máquina, esta luz de
ADVERTENCIA advertencia se enciende.
La máquina tendrá menos potencia de frenado, ya
que cuando se aplica el freno, con este modo 30. LUZ DE ADVERTENCIA DE DISFUNCIÓN
activo, no puede pasar automáticamente al modo DEL SISTEMA DE EMISIONES
de tracción de 4x4 ruedas. Cuando no sea La luz de advertencia de disfunción del sistema
necesario cancelar el modo 4x4, no utilice la de emisiones se enciende cuando existen fallos
máquina en este modo. No ponga el interruptor en de componentes críticos del sistema de
esta posición cuando la máquina se esté emisiones. Esta luz de advertencia se usa junto
desplazando. con la luz de advertencia de "Fallo crítico del
motor" para destacar fallos del sistema EGR y del
sistema SCR. Consulte el capítulo 4.6. "Módulo
de emisiones limpias (CEM)" para obtener más
información

47
31. LUZ DE ADVERTENCIA DE NIVEL DE DEF
BAJO
La luz de advertencia se enciende cuando es
necesario reponer DEF. Si la luz de advertencia de
nivel de DEF bajo se ignora continuamente, el
sistema de control del motor activará incentivos
progresivos de que puede provocarse el
ralentí/parada del motor.

32. INDICADOR DE TEMPERATURA DE


REFRIGERANTE
Muestra la temperatura de refrigerante del motor y
se activa cuando la llave de arranque está en la
posición “I” (ON). No permita que la temperatura
del refrigerante suba a la zona de
sobrecalentamiento.

33. INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE


Muestra la cantidad de combustible diésel en el
depósito. No permita que se gaste con la máquina
en funcionamiento. De lo contrario entrará aire en
el sistema de combustible y se provocará la parada
del motor.

34. INDICADOR DE NIVEL DE FLUIDO DE


ESCAPE DIÉSEL (DEF)
Muestra la cantidad de fluido de escape diésel
dentro del depósito de DEF. No consuma todo el
DEF con la máquina en funcionamiento.

35. LUZ DE ESTADO DEL BLOQUEO DEL


CONVERTIDOR
Cuando se acopla el bloqueo del convertidor de
par, esta luz de estado se enciende.

48
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO

Figura 3.8

1. Joystick de la cargadora
2. Freno de mano (estacionamiento)
3. Ruleta de control de acelerador
4. Tirador de bloqueo de la pluma
5. Interruptor de selección del modo de tracción (solo en máquinas 102S)
6. Panel de control e instrumentos laterales del lado derecho
7. Caja de fusibles

49
3.2.1. JOYSTICK DE LA CARGADORA
El operario puede llegar fácilmente al joystick de la A) ETAPA 1 “HACIA DELANTE”: “BAJADA” de los
cargadora en el lado derecho del asiento del operario. brazos de la cargadora: Cuando la palanca se empuja
hacia delante la cargadora BAJA. El movimiento de los
brazos es más rápido cuanto más se empuja la palanca.
B) ETAPA 2 “HACIA DELANTE”: “FLOTACIÓN”:
Empuje la palanca todo su recorrido hacia delante para
llegar a la posición de FLOTACIÓN. La palanca se
quedará en esta posición hasta que se tire de ella fuera
del fijador. El cazo de la cargadora bajará al suelo y se
moverá arriba y abajo por su propio peso según el
contorno del suelo.

AVISO
No lleve el cazo de la cargadora a la posición de
“FLOTACIÓN”. Se caerá.

Si la máquina está equipada con válvulas de


seguridad de joystick de la cargadora, siga los
siguientes pasos para activar la función de
FLOTACIÓN de la pala de la cargadora cuando sea
necesario:

Figura. Interruptor del sistema estabilizador de


movimiento (MSS) o interruptor de flotación

Si MSS está disponible entonces gire el interruptor


MSS a la posición ON.

Si MSS no está disponible entonces hay un


interruptor de flotación en lugar del interruptor MSS.
Gire el interruptor de flotación a la posición ON.

C) “DERECHA“: “DESCARGA” de la pala de la


cargadora: La pala de la cargadora se descarga cuando
la palanca se empuja hacia la derecha para descargar
(Descargando).
D) “IZQUIERDA”: “INCLINAR HACIA ATRÁS” la pala
Figura 3.9 de la cargadora: Cuando la palanca se mueve al lado
izquierdo para recoger la carga (llenado de la pala), la pala
de la cargadora se inclina hacia atrás.
E) “HACIA ATRÁS”: “SUBIR” los brazos de la
cargadora: Cuando se tira de la palanca hacia atrás, la
cargadora SUBE.
Cuando la palanca se suelta desde una posición
operativa, a excepción de la posición de “FLOTACIÓN”, la
palanca vuelve a la posición central.
ADVERTENCIA
Nunca baje de la máquina con el motor en marcha o si
el bloqueo de seguridad de la cargadora está en la
posición “ABIERTA”.

50
3.2.1.1. FUNCIONES DE LOS BOTONES ADVERTENCIA
Nunca salga de la máquina con el motor en
1. DESEMBRAGUE (DESCARGA)
Situado en el lado derecho trasero del brazo de la marcha o si el bloqueo de seguridad está en la
cargadora. Pone la transmisión en punto muerto posición “ON”.
para proporcionar más potencia a la cargadora. No
lo utilice en una cuesta abajo. 6
3
1
2. KICKDOWN (REDUCCIÓN RÁPIDA) 5 4 2
Situado en el lado izquierdo trasero del brazo de la
cargadora. Apriételo para bajar una marcha. Apriete
de nuevo para volver a la marcha anterior. Se utiliza
en condiciones climáticas frías.
3. CONTROL PROPORCIONAL DE LA PALA DE
ALMEJA
Pulse el controlador rotatorio hacia delante para
abrir la almeja.
Tire del controlador rotatorio hacia atrás para
cerrar la almeja.
La velocidad de la almeja cambia según la fuerza Figura 3.10
aplicada al controlador rotatorio.
Suelte el controlador rotatorio para detener la ADVERTENCIA
almeja. La función RTD solo funciona después de la
operación de descarga y se utiliza para inclinar el
AVISO cazo de la cargadora hacia atrás. El ángulo del
cazo debe ajustarse de modo que la carga no se
Mientras esté trabajando con las horquillas de la
caiga cuando el cazo se está bajando.
cuchara 4 en 1, no abra la almeja, de lo contrario
podría dañar las horquillas y tirar la carga.

4. RETORNO A EXCAVACIÓN (RTD: RETURN TO


DIG)
La función de retorno a excavación se utiliza para
llevar la pala de la cargadora a la posición de carga.
Cuando se apriete, permanece apretado y se
cancelará la nivelación automática.
5. CONTROL DE VELOCIDAD HIDRÁULICA
“HSC”, HYDRAULIC SPEED CONTROL
Este botón tiene la misma función que el botón HSC
del panel de instrumentos del lado derecho.
Para obtener más información, consulte el capítulo
“3.2.5 Panel de instrumentos del lado derecho y
panel de control”.
6. CONTROL DE SENTIDO DE
AVANCE/RETROCESO
Ponga el botón en la posición de arriba para
selección avance hacia adelante. Póngalo en la
posición de abajo para seleccionar retroceso hacia
atrás.
Para utilizar este botón, el interruptor de bloqueo
TIPSHIFT, del panel de instrumentos del lado
derecho, debe estar en la posición “ON”. Para
obtener más información, consulte “Panel de
instrumentos del lado derecho y panel de control”.

51
3.2.1.2. BLOQUEO DE SEGURIDAD DEL
JOYSTICK DE LA CARGADORA
El bloqueo de seguridad de la cargadora se utiliza
para bloquear el joystick de control de la cargadora
con el fin de bloquear con seguridad el movimiento
de los brazos de la cargadora. El bloqueo de
seguridad de la cargadora tiene dos posiciones de
funcionamiento
a) “BLOQUEADO”: Empuje el bloqueo para
bloquear la palanca de control de la cargadora (la
palanca de bloqueo debe estar totalmente metida).
Las funciones del brazo de la cargadora están
bloqueadas.
b) “DESBLOQUEADO”: Tire de la palanca de
bloqueo y gire a izquierdas para liberar la palanca
de control de la cargadora (la palanca de bloqueo
está parcialmente fuera). Las funciones del brazo de
la cargadora están permitidas.

ADVERTENCIA
Antes de dejar la cabina del operario coloque
siempre la palanca de bloqueo de seguridad de la
cargadora en la posición de bloqueo. Con el motor
en marcha o la palanca de bloqueo de seguridad
en la posición de ‘desbloqueo’ nunca deje la Figura 3.11
máquina desatendida.

52
3.2.2. FRENO DE MANO (ESTACIONAMIENTO
Tire de la palanca del freno de estacionamiento para
aplicar el mismo. Debería encenderse la luz de
advertencia.
El freno de estacionamiento también se utiliza para
FRENO SECUNDARIO pero solo si los frenos de
servicio están dañados o en caso de emergencia.
Para soltar el freno de estacionamiento, empuje
completamente la palanca hacia abajo. La luz de
advertencia se debe apagar.
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la
transmisión queda fuera de servicio y la máquina no
se puede mover.

ADVERTENCIA
No utilice el freno de estacionamiento para Figura 3.12
decelerar la máquina, excepto en caso de
emergencia. El freno de estacionamiento debe
estar operativo para poder utilizarlo en caso de
emergencia. Compruebe si funciona
correctamente antes de arrancar el motor
(consulte el capítulo 4.8.1. sobre los controles del
freno de estacionamiento). Si hay un problema en
el sistema de freno de estacionamiento, no haga
funcionar la máquina antes de arreglarla.

3.2.3. DIAL DE ACELERADOR (SUPRA)


Las retroexcavadoras de HIDROMEK están
equipadas con un dial de acelerador que se utiliza
para fijar las RPM del motor cuando se trabaja con
la retroexcavadora.

Gire el dial a derechas para aumentar el régimen


del motor.
Gire el dial a izquierdas para bajar el régimen del
motor.

ADVERTENCIA
No utilice nunca la palanca cuando esté
trabajando con la cargadora o cuando conduzca.
Cuando trabaje con la retroexcavadora, ponga el
régimen del motor a 1500 rpm.
Figura 3.13
ADVERTENCIA
No apague repentinamente el motor cuando
esté funcionando a alta velocidad. Primero, gire
el dial hacia una velocidad baja para que se
estabilice la velocidad del motor y del turbo, y
luego apáguelo.

3.2.4. TIRADOR DE BLOQUEO DE LA PLUMA


Bloquee este interruptor para evitar que la pluma de
la retroexcavadora se caiga de repente. En los
desplazamientos por carretera el bloqueo de la
pluma debe estar en la posición “BLOQUEADO”. El
bloqueo de la pluma se ABRE tirando del tirador y
se BLOQUEA empujándolo.
Para obtener información acerca el uso de la pluma
consulte la sección “4.12. Acoplamiento del bloqueo Figura 3.14
de la pluma de la retroexcavadora”.

53
3.2.5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL
MODO DE DIRECCIÓN (SOLO EN MÁQUINAS
102S)

Figura 3.15

El interruptor selector del modo de dirección se


encuentra en el panel de control del aire
acondicionado, y se controla con la llave selectora
introducida en el interruptor. Permite la selección de
los modos del sistema de dirección a las cuatro
ruedas, según sea apropiado.

54
3.2.6. PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (SUPRA)
En la consola del lado derecho están los indicadores, luces de advertencia e interruptores de control
esenciales para manejar la máquina.

19

9
8

18

10
5 4

6 7 17
1 2 3 20

Figura 3.16

1. Interruptor de bloqueo de selección de sentido 10. Interruptor de desplazamiento con control de


de avance/retroceso (TIPSHIFT) velocidad hidráulica (HSC)
2. Interruptor de faros de trabajo delanteros 11. Interruptor de selección de joystick SAE/ISO
3. Interruptor de faros delanteros y de 12. Interruptor de bloqueo de jostick
estacionamiento 13. Interruptor de bloqueo de pluma hidráulica (si
4. Interruptor de bloqueo del diferencial (si existe) existe)
5. Interruptor de estabilizador de movimiento 14. Interruptor de faros de trabajo traseros
(MSS, Motion Stabilizer Switch) (si existe) 15. Interruptor de sujeción hidráulica
6. Interruptor de destello de luces 16. Interruptor de limpiaparabrisas
7. Interruptor de baliza rotatoria 17. Interruptor de arranque
8. Interruptor de tracción 2/4 ruedas 18. Mechero / toma de corriente de 12 V
9. Interruptor de parada de emergencia del motor 19. Palancas de control de estabilizadores
20. Controles de calefacción y aire acondicionado

55
29

27 28

22 23
11 24 12 14

21

13 25 26 15 16

21. Mando de selección y navegación por el menú(Mando de silencio y aumento/disminución de volumen del
sistema de música)
22. Interruptor de canción siguiente de CD/MP3 / Búsqueda hacia delante de emisoras de radio
23. Interruptor de origen de música (FM/AUX/USB/AM)
24. Interruptor de canción anterior de CD/MP3 / Búsqueda hacia atrás de emisoras de radio
25. Interruptor para ir atrás (cancelar)
26. Interruptor "Sistema de música/menú"
27. Interruptor para reiniciar el cronómetro
28. Interruptor para reiniciar el KILOMETRAJE PARCIAL
29. Panel de instrumentos derecho (Supra)

56
3.2.7. PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)

19

9
8

18

10

5 4

6 7 17
1 2 3
20

1. Interruptor de bloqueo de selección de sentido 11. Interruptor de selección de joystick SAE/ISO


de avance/retroceso (TIPSHIFT) 12. Interruptor de bloqueo de jostick
2. Interruptor de faros de trabajo delanteros 13. Interruptor de bloqueo de pluma hidráulica (si
3. Interruptor de faros delanteros y de existe)
estacionamiento 14. Interruptor de faros de trabajo traseros
4. Interruptor de bloqueo del diferencial (si existe) 15. Interruptor de sujeción hidráulica
5. Interruptor de estabilizador de movimiento 16. Interruptor de limpiaparabrisas
(MSS, Motion Stabilizer Switch) (si existe) 17. Interruptor de arranque
6. Interruptor de destello de luces 18. Mechero / toma de corriente de 12 V
7. Interruptor de baliza rotatoria 19. Palancas de control de estabilizadores
8. Interruptor de tracción 2/4 ruedas 20. Controles de calefacción y aire acondicionado
9. Interruptor de parada de emergencia del motor
10. Interruptor de desplazamiento con control de
velocidad hidráulica (HSC)

57
30

32 31 34 33
11 12 14

13 15 16

30. Panel de instrumentos derecho (Alpha)


31. Tecla de “Menú / Entrar”
32. Tecla “Subir por menú”
33. Tecla “Bajar por menú / Restablecer kilometraje parcial”
34. Interruptor para ir atrás (cancelar)

58
se apagan. Al apretar la parte superior del
INTERRUPTORES DE CONTROL DEL PANEL interruptor se tienen 2 pasos. En el paso 1, se
LATERAL DERECHO encienden las luces de estacionamiento y en el paso
Los símbolos en los interruptores parpadean 2 se encienden los faros. La selección de luces de
cuando se encienden las luces de estacionamiento. cruce y luces de carretera se hace con la palanca
Cuando los interruptores están en posición de de intermitentes.
activación se enciende una luz naranja lineal. Cuando el interruptor está en la posición “ON” los
símbolos se iluminan con una luz roja lineal y
además se iluminan todos los interruptores e
instrumentos del interior de la cabina del operario.

3.2.7.1. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE


TIPSHIFT (SELECCIÓN DE SENTIDO DE
AVANCE/RETROCESO)
El interruptor de bloqueo de TIPSHIFT se encuentra
en el panel de control del lado derecho. Utilícelo
para activar o bloquear el interruptor de tres 3.2.7.4. BLOQUEO DE DIFERENCIAL (si existe)
posiciones de dirección de avance/retroceso El bloqueo del diferencial permite que la máquina se
(TIPSHIFT) que se encuentra en la palanca de mueva sin patinar en un terreno resbaladizo. El
control de la cargadora. Ponga el punto muerto y bloqueo solo es efectivo en el eje trasero. No utilice
ajuste el interruptor de TIPSHIFT a punto muerto el bloqueo del diferencial mientras se está
(Neutral). Apriete y suelte la parte superior de este desplazando o trabajando con la cargadora. Utilice
interruptor para activar el interruptor TIPSHIFT en la la máquina a baja velocidad y NO gire con el
palanca de control de la cargadora. Cuando se bloqueo del diferencial aplicado.
activa el interruptor TIPSHIFT, se escucha un solo
pitido de advertencia y en el panel de instrumentos Activación del bloqueo del diferencial:
delantero se enciende la luz de advertencia de 1. Pare la máquina.
TIPSHIFT. Apriete y suelte otra vez la parte superior 2. Ponga la palanca de velocidad en posición
de este interruptor para bloquear el interruptor neutra.
TIPSHIFT. Cuando se bloquea el interruptor 3. Meta la primera marcha.
TIPSHIFT, se escuchan dos pitidos de advertencia 4. Apriete y mantenga el interruptor del bloqueo del
y en el panel de instrumentos delantero se apaga la diferencial para activa el bloqueo del diferencial. El
luz de advertencia de TIPSHIFT. bloqueo del diferencial permanece activo y la luz de
advertencia de “bloqueo del diferencial aplicado”
parpadea mientras está apretado el interruptor. La
máquina se pone en modo de tracción 4x2
independientemente de la posición del interruptor
“tracción a 2/4 ruedas”.
5. Ajuste la palanca de control de conducción hacia
3.2.7.2. INTERRUPTOR DE FAROS DE TRABAJO delante o hacia atrás en función del sentido de
DELANTEROS movimiento de la máquina.
Controla los faros situados en la parte delantera del Desactivación del bloqueo del diferencial:
techo de la cabina. Si se aprieta la parte inferior del 1. Suelte el interruptor del bloqueo del diferencial.
interruptor, las luces se apagan. Al apretar la parte
superior del interruptor se tienen dos pasos. En el
paso 1, se encienden los faros delanteros de trabajo PRECAUCIÓN
de los lados exteriores y en el paso 2 se encienden Cuando el bloqueo del diferencial esté activo,
todos los faros de trabajo. Cuando el interruptor está conduzca la máquina solo en línea recta. No haga
en la posición “ON” los símbolos se iluminan con girar la máquina pisando los pedales de freno por
una luz roja lineal. separado ni con el volante. De lo contrario la línea
de transmisión podría dañarse. Antes de utilizar el
bloqueo del diferencial, bloquee juntos los
pedales de freno.

3.2.7.3. INTERRUPTOR DE FAROS


DELANTEROS Y DE ESTACIONAMIENTO
El interruptor de faros delanteros y aparcamiento se
encuentra en el lado derecho del panel de control
delantero y controla la luces delanteras y traseras.
Si se aprieta la parte inferior del interruptor, las luces
59
INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN (SI ESTÁ
DISPONIBLE)

Figura 3.17 Interruptor Del Sistema Estabilizador De


Movimiento O Interruptor De Flotación

3.2.7.5. INTERRUPTOR DEL SISTEMA


ESTABILIZADOR DE MOVIMIENTO O
INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN (EL QUE ESTÉ
DISPONIBLE) El interruptor de flotación está situado en la consola
del lado derecho. Si la máquina está equipada con
válvulas de seguridad de joystick de la cargadora,
este interruptor debe estar en la posición ON para
activar la función FLOTACIÓN de la pala de la
cargadora cuando sea necesario: De lo contrario, la
función de flotación no se activará cuando se mueva
el joystick de la cargadora a la posición de flotación.

Si MSS está disponible, el interruptor MSS cubre la


función del interruptor de flotación.

Para obtener más información acerca de las


INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DE funciones del joystick de la cargadora consulte el
MOVIMIENTO (MSS) (si existe) capítulo "3.2.1. Joystick de la cargadora".

El interruptor de estabilizador de movimiento se


encuentra en el lado derecho del grupo de tres
interruptores del panel de instrumentos delantero.
Cuando el interruptor está en la posición “ON” los
símbolos se iluminan con una luz roja lineal. En el
panel de instrumentos delantero se enciende una
luz de advertencia amarilla de MSS activo. Para
poder activar el MSS los estabilizadores deben estar
completamente retraídos y la máquina debe estar
3.2.7.6. INTERRUPTOR DE LUCES DE
trasladándose.
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Se proporciona un movimiento estable al crear un
efecto de sujeción en la pluma de la cargadora Apriete este interruptor para que las luces
cuando la máquina se mueve con el cazo lleno. intermitentes delanteras y traseras parpadeen al
mismo tiempo. Cuando se aprieta, este interruptor
se ilumina con una luz roja. Puede funcionar incluso
PRECAUCIÓN con la llave de arranque en la posición “0” (OFF).
El cazo de la cargadora sube ligeramente cuando Encienda el interruptor de luces de advertencia de
se activa el MSS (Sistema estabilizador de peligro cuando se produzca un problema o
movimiento). Asegúrese de que no haya nadie especialmente en paradas de emergencia.
alrededor de la máquina cuando MSS esté activo.
No active el MSS cuando se eleve el cazo de la
cargadora. Si la máquina está equipada con
válvulas antirrotura de latiguillos, al activar el MSS
se desactivan las válvulas antirrotura de
latiguillos.

3.2.7.7. INTERRUPTOR DE BALIZA ROTATORIA


Controla la baliza situada en el techo de la cabina.
Apriete este botón para iluminar la baliza cuando se
esté desplazando en medio del tráfico o cuando la
seguridad sea importante.

60
3.2.7.10. INTERRUPTOR DE CONTROL
3.2.7.8. INTERRUPTOR DE TRACCIÓN 2/4 HIDRÁULICO DE VELOCIDAD (HSC) (MÁQUINAS
RUEDAS CON BOMBA HIDRÁULICA DE ENGRANAJES)

Posición “0” El interruptor de control hidráulico de velocidad (HSC)


En engranajes de 1ª, 2ª y 3ª, 4 x 4 está activo. se encuentra en la parte central del panel de
En la marcha 4ª y superiores, la máquina cambia a instrumentos derecho. El HSC se activa cuando se
aprieta la parte superior del interruptor, cuando está
modo 2x4. Cuando se aplica el freno, la máquina
activa la 4ª o una velocidad superior.
cambia a modo 4x4 en todas las marchas.
Las ventajas de este control son:
Posición ”I” 1. Se obtiene un mayor esfuerzo de tracción cuando el
2x4 está activo. Si se aplica el pedal derecho, el cazo está bajo carga.
izquierdo o ambos, la máquina pasa a modo 4x4. 2. Cuanto mayor sea la potencia del motor para el
desplazamiento también se añadirá la economía de
Posición ”II” (siempre en modo 2WD) (botón combustible.
apretado arriba) 3. Se controla mejor la velocidad de trabajo y con
En las marchas 1ª, 2ª y 3ª el modo 2x4 está siempre mayor precisión cuando se maneja y se baja la carga.
activo incluso si se aplica el freno.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE ALTA POTENCIA
ADVERTENCIA /BAJA POTENCIA (MÁQUINAS CON BOMBA
HIDRÁULICA DE CAUDAL VARIABLE)
Cuando la luz indicadora de tracción a 2/4
ruedas está encendida, significa que cuando se Cuando el botón está en OFF (inactivo), la máquina
apriete el pedal de freno la máquina no funciona en modo de alta potencia. Apriete la parte
cambiará al modo 4WD (4x4). Por lo tanto se superior del botón o ponga el cambio en adelante/atrás
reducirá el esfuerzo de frenado. Desactive esta para habilitar el modo de baja potencia. Los modos de
función cuando no sea necesario cancelar alta potencia o baja potencia pueden seleccionarse
4WD. Especialmente, NO cancele el 4WD en según la exigencia del trabajo en el lado de la
los desplazamientos por carretera. retroexcavadora.

Cuando se aplica el freno en la marcha 4ª y


superiores, la máquina cambia a modo 4x4.

Para que la máquina gire con poco radio de giro,


desacople los pedales y utilice el pedal derecho o el
izquierdo individualmente para que la máquina gire
a la derecha o a la izquierda, respectivamente.
Antes de desacoplar los pedales, ponga el 3.2.7.11. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN SAE/ISO
interruptor de tracción 2/4 en la posición “II” y ponga EN PALANCAS DE CONTROL DE
la marcha 1ª, 2ª o 3ª. RETROEXCAVADORA DE TIPO JOYSTICK

Al apretar la parte superior de este interruptor las


palancas de control de la retroexcavadora funcionan
según la norma SAE. Si se aprieta la parte inferior,
funcionan según la norma ISO.

3.2.7.9. INTERRUPTOR DE PARADA DE


EMERGENCIA DEL MOTOR
Se utiliza para detener el motor cuando éste no se
puede parar con la llave de arranque o en
situaciones de urgencia o inesperadas. Está en la
posición “Inactivo” cuando el lado inferior del
interruptor está apretado. Se activa cuando se
aprieta la parte superior del interruptor.

61
3.2.7.12. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE 3.2.7.15. INTERRUPTOR DE SUJECIÓN
PALANCAS TIPO JOYSTICK DE LA HIDRÁULICA
RETROEXCAVADORA Los pistones de bloqueo normalmente están
Cuando se aprieta este interruptor se bloquean las comprimidos. Para deslizar la retroexcavadora, es
palancas de control de la retroexcavadora. Apriete la preciso liberarlos. Cuando se aprieta este botón los
parte inferior del interruptor para desbloquear. pistones de bloqueo se liberan. Si este interruptor se
pone en la posición “OFF” y se acciona
momentáneamente la retroexcavadora, se bloquea el
deslizamiento.

3.2.7.13. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE PLUMA


HIDRÁULICA (SI EXISTE)
En las máquina con pluma triaxial el bloqueo de la 3.2.7.16. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA
pluma se controla con este interruptor. Para que la VENTANILLA TRASERA
pluma quede en la posición bloqueada, siga los pasos Cuando se aprieta, el limpia de la ventanilla trasera
que se explican en la sección “Acoplamiento del comienza a funcionar, si se aprieta otra vez pulveriza
bloqueo de la pluma de retroexcavadora”. agua. Este interruptor solo puede funcionar si la llave
de arranque está en la posición “I” (ON).

3.2.7.14. INTERRUPTOR DE LUCES DE TRABAJO


TRASERAS
Controla las luces de trabajo situadas en la parte
trasera del techo de la cabina. Tiene 2 posiciones,
luces hacia dentro encendidas en la posición 1, luces
hacia dentro y hacia fuera encendidas en la posición 2.
Si se aprieta la parte inferior del interruptor, las luces
se apagan. Al apretar la parte superior del interruptor
se tienen 2 pasos. En el paso 1, se encienden los faros
delanteros de trabajo de los lados exteriores y en el
paso 2 se encienden todos los faros de trabajo.
Cuando el interruptor está en la posición “ON” los
símbolos se iluminan con una luz roja lineal.

62
3.2.7.18. MECHERO/TOMA DE ENCHUFE DE 12V
Con un adaptador apropiado, la toma del mechero
puede servir como una fuente de alimentación de
12V de CC para diversos equipos y accesorios de
12V.

3.2.7.19. PALANCAS DE CONTROL DE


ESTABILIZADORES
Esta palanca se suministra como opción en el panel
3.2.7.17. INTERRUPTOR DE ARRANQUE de instrumentos del lado derecho. Para controlar el
Como se ve en la Figura es un interruptor de 4 estabilizador derecho mueva la palanca derecha y
posiciones. La llave solo se puede sacar cuando el para el estabilizador izquierdo la palanca izquierda.
interruptor está en la posición “0”. Mueva la palanca hacia delante para BAJAR el
estabilizador y hacia atrás para SUBIR el
“0” APAGADO (OFF) / MOTOR PARADO estabilizador.
Gire la llave para detener el motor. Antes de parar
el motor la transmisión debe esta en punto muerto, ADVERTENCIA
todos los implementos deben bajarse y el freno de Antes de extender los estabilizadores, asegúrese
estacionamiento debe estar aplicado. de que los patines está apoyados firmemente en
el terreno. Si hay algún material, tal como una
“I“ ENCENDIDO (ON) roca dura, que evita que un patín se asiente de
Se suministra energía eléctrica de la batería al manera estable, se pueden producir daños en el
sistema eléctrico. (La energía eléctrica de la luces patín e incluso poner en peligro la estabilidad de
de estacionamiento y las luces de emergencia la máquina.
tienen alimentación directa).

“II” POSICIÓN DE PRECALENTAMIENTO 1 2


Cuando la llave se mantiene en esta posición, el
motor arranca fácilmente en condiciones de clima
frío. La llave no se debe mantener en esta posición
más de 15 segundos.

“III” POSICIÓN DE ARRANQUE


Al girar la llave a esta posición, el motor de arranque
se pone a funcionar para arrancar el motor. Si el
motor no arranca, no gire el motor de arranque más
de 20 segundos. Espere por lo menos 2 minutos
antes de volver a arrancar para dejar que el motor
de arranque se enfríe.

1. Palanca de control del estabilizador derecho


2. Palanca de control del estabilizador izquierdo

Figura 3.18 Palancas de control de estabilizadores

63
3.2.7.20. INTERRUPTORES DE CONTROL DE
CALEFACCIÓN / DESHIELO / AIRE
ACONDICIONADO

1. Ajuste de temperatura
Ajuste la temperatura de la calefacción girando el
mando del lado izquierdo. Si este mando se gira a
derechas la temperatura aumenta, y si se gira a
izquierdas disminuye.

2. Ajuste de la velocidad del ventilador


El mando de la derecha ajusta la velocidad del
ventilador. Hay 3 velocidades de trabajo diferentes
1 4 2
0. Apagado (OFF)
1. Velocidad baja
2. Velocidad normal
3. Velocidad alta

Utilice el modo de velocidad alta especialmente para


deshelar en poco tiempo la escarcha de la ventanilla 3
delantera.
1. Interruptor de ajuste de temperatura
2. Interruptor de ajuste de velocidad del ventilador
3. Interruptor de arranque
3. Interruptor de circulación de aire
El interruptor de arranque (4) y el interruptor (2) de
4. Interruptor de arranque del A/A
ajuste de velocidad de ventilador, en la consola del
lado derecho, controlan el sistema de calefacción /
deshielo / aire acondicionado. El aire acondicionado
Figura 3.19
entra en la cabina a través de los respiraderos del
interior de la cabina.

Una vez arrancado el motor, ajuste primero la


velocidad del ventilador, luego apriete el interruptor
de arranque del A/A. Cierre la puerta y las ventanilla
para utilizar el A/A con eficiencia y asegúrese de que
el régimen del motor es de 1500~2000 rpm. Si hay
demasiado calor en la cabina, abra las ventanillas
antes de arrancar el A/A para que la temperatura del
interior de la cabina se iguale con la del exterior.

4. Interruptor de purga de aire interno/externo


Este interruptor ajusta la purga de aire interior de la
cabina con el exterior. Cuando se aprieta, se
enciende la luz del interruptor y se impide la entrada
de aire. Solo puede circular el aire del interior de la
cabina. Cuando se vuelve a apretar el botón la luz
se apaga y empieza de nuevo la purga de aire del
interior de la cabina.

64
3.2.7.24. INTERRUPTOR DE CANCIÓN
3.2.7.21. MANDO DE ENTRAR Y NAVEGAR POR ANTERIOR DE CD/MP3 / BÚSQUEDA HACIA
EL MENÚ / MANDO DE SILENCIO Y ATRÁS DE EMISORAS DE RADIO
AUMENTO/DISMINUCIÓN DEL VOLUMEN DEL Tiene las mismas funciones que el botón de abajo
SISTEMA DE MÚSICA en la cinta.
Cuando se entra al menú apretando el mando Funciona de forma diferente según el origen activo
“Sistema de música / menú”; al girar este mando a seleccionado con el botón SRC.
derecha e izquierda se puede navegar por los Cuando se aprieta este botón con la radio activa,
elementos del menú. Para ver un elemento del actúa como botón de “búsqueda hacia atrás” para
menú, primero se selecciona y luego se aprieta el navegar por emisoras de radio. Cuando se
mando. encuentra una emisora de radio, la operación de
Cuando se está en la pantalla principal, si se gira el búsqueda se detiene automáticamente.
mando a la derecha se aumenta el volumen y si se Cuando se aprieta este botón con el CD/MP3 activo,
gira a la izquierda se disminuye. Cuando se aprieta se pasa a la anterior canción.
este mando la música se pone en silencio.

3.2.7.22. INTERRUPTOR DE CANCIÓN


SIGUIENTE DE CD/MP3 / BÚSQUEDA HACIA 3.2.7.25. INTERRUPTOR PARA IR ATRÁS
DELANTE DE EMISORAS DE RADIO (CANCELAR
Tiene las mismas funciones que el botón de arriba Cuando se aprieta este botón, se selecciona el
en la cinta. menú anterior. Se utiliza cuando se está navegando
Funciona de forma diferente según el origen activo por los elementos del menú junto con el mando de
seleccionado con el botón SRC. entrar / navegar por el menú.
Cuando se aprieta este botón con la radio activa,
actúa como botón de “búsqueda hacia delante” para
navegar por emisoras de radio. Cuando se
encuentra una emisora de radio, la operación de
búsqueda se detiene automáticamente.
Cuando se aprieta este botón con el CD/MP3 activo,
se pasa a la siguiente canción.

3.2.7.26. INTERRUPTOR “SISTEMA DE MÚSICA /


MENÚ”
Apriete este interruptor para volver a la pantalla
principal y controlar la cinta mientras navega por el
menú.
3.2.7.23. INTERRUPTOR DE ORIGEN DE LA
MÚSICA (FM/AUX/USB/AM)
Se utiliza para navegar y seleccionar el origen que
se desee de la música en el siguiente orden: FM /
AUX / USB / AM. El origen que se seleccione se verá
en la pantalla.

65
3.2.7.28. INTERRUPTOR PARA REINICIAR EL
3.2.7.27. INTERRUPTOR DE REINICIO DEL KILOMETRAJE PARCIAL
CONTADOR Mide la distancia recorrida por la máquina desde un
El temporizador comienza cuando se inicia el panel punto preestablecido. El operario puede reiniciar el
de control. Puede ser reiniciado por el operario. kilometraje parcial. Para reiniciar el kilometraje
Para reiniciar el temporizador, apriete y mantenga el parcial, apriete y mantenga el interruptor de
interruptor de REINICIO DE TEMPORIZADOR REINICIO DE KILOMETRAJE PARCIAL situado en
situado en el lado izquierdo del panel de control del el lado izquierdo del panel de control del lado
lado derecho. derecho.

66
3.2.7.29. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (SUPRA)

1 2 3 4 5 6 7 8

12

9 13 11

14

10 15

16

19 17 20 18 21

1. Luz de advertencia de “La batería no se está 10. Luz de advertencia de “Agua en el filtro de
cargando” combustible”
2. Luz de advertencia de “Freno de 11. Luz de advertencia de “Estabilizadores
estacionamiento aplicado” extendidos”
3. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite 12. Indicador de régimen del motor
de la transmisión” 13. Kilometraje parcial
4. Luz de advertencia “Filtro de aire obstruido” 14. Kilometraje
5. Luz de advertencia de “Baja presión de aceite 15. Horas de trabajo
de motor” 16. Temporizador
6. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 17. Reloj
aceite hidráulico” 18. Termómetro
7. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 19. Indicador de temperatura de refrigerante del
refrigerante de motor” motor
8. Luz de advertencia de “Alta temperatura de 20. Indicador de nivel de combustible
aceite de la transmisión” 21. Indicador de temperatura de aceite hidráulico
9. Luz de advertencia de “Precalentamiento
activo”

67
3.2.7.30. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)

19 8 21

12

16

13

14

15

17 18

68
ADVERTENCIA
Si se enciende una o más de las siguientes luces
(a excepción de la luz de advertencia de freno de
estacionamiento) mientras el motor está en 6. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA
marcha, detenga el motor tan pronto como sea TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO”
posible. No arranque la máquina hasta que haya Si la temperatura del aceite hidráulico supera el
corregido el problema. límite de funcionamiento seguro el zumbador
empieza a sonar y esta luz roja se enciende.

1. LUZ DE ADVERTENCIA DE “LA BATERÍA NO


SE ESTÁ CARGANDO” 7. LUZ DE ADVERTENCIA “ALTA
Cuando hay un problema con el sistema de carga TEMPERATURA DE REFRIGERANTE”
de la batería, se enciende esta luz roja y un Si la temperatura del refrigerante del motor supera
zumbador de advertencia. Esta luz normalmente el límite de funcionamiento seguro el zumbador
parpadea cuando la llave de arranque se gira a la empieza a sonar y esta luz roja se enciende.
posición ON y se apaga unos segundos después de
que el motor empiece a funcionar.

2. LUZ DE ADVERTENCIA “FRENO DE 8. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA


ESTACIONAMIENTO APLICADO” TEMPERATURA DE ACEITE DE LA
Esta luz roja parpadea cuando la palanca del freno TRANSMISIÓN”
de estacionamiento está aplicada. Se apaga cuando Si la temperatura del aceite de la transmisión supera
se libera el freno de estacionamiento. el límite de funcionamiento seguro el zumbador
empieza a sonar y esta luz roja se enciende.

3. LUZ DE ADVERTENCIA DE “BAJA PRESIÓN 9. LUZ DE ADVERTENCIA DE


DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN” “PRECALENTAMIENTO ENCENDIDO”
Cuando la presión de aceite de la transmisión cae El funcionamiento de arranque con precalentadores
demasiado se enciende esta luz y un zumbador de y esta luz roja se encienden cuando la llave de
advertencia. Esta luz normalmente parpadea arranque se lleva a la posición 2 antes de arrancar
cuando la llave de arranque se gira a la posición ON el motor. Se utiliza en condiciones climáticas frías.
y se apaga unos segundos después de que el motor No mantenga el motor en la posición de
empiece a funcionar. precalentamiento durante más de 15 segundos.

10. LUZ DE ADVERTENCIA DE “AGUA EN LOS


FILTROS DE COMBUSTIBLE”
4. LUZ DE ADVERTENCIA DE “FILTRO DE AIRE Esta luz roja se enciende cuando la carcasa del filtro
OBSTRUIDO” de combustible está llena de agua. Si se produce
Si el filtro de aire del motor se obstruye el zumbador esta situación, pare inmediatamente el motor y
empieza a sonar y la luz roja se enciende. Si esta drene el agua del filtro de combustible como se
luz se enciende, sustituya el filtro por uno nuevo. indica en el capítulo de MANTENIMIENTO de este
libro.

5. LUZ DE ADVERTENCIA DE “BAJA PRESIÓN


11. LUZ DE ADVERTENCIA DE
DE ACEITE DE MOTOR”
"ESTABILIZADORES EXTENDIDOS"
Esta luz se enciende cuando la presión de aceite de
Los estabilizadores podrían bajar inesperadamente
motor cae por debajo de un límite inferior de presión
mientras la máquina se está moviendo. Esta luz se
de trabajo de seguridad. Esta luz normalmente
enciende y suena un zumbador cuando los
parpadea cuando la llave de arranque se gira a la
estabilizadores se extienden más allá de los límites.
posición ON y se apaga unos segundos después de
que el motor empiece a funcionar.

69
12. INDICADOR DE RÉGIMEN DEL MOTOR
Muestra el régimen del motor.

13. KILOMETRAJE PARCIAL


Mide la distancia recorrida por la máquina desde un
punto preestablecido. El operario puede reiniciar el
kilometraje parcial.

14. KILOMETRAJE
Muestra la distancia total recorrida por la máquina. 19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE
REFRIGERANTE
Muestra la temperatura de refrigerante del motor y
se activa cuando la llave de arranque está en la
posición “I” (ON). No permita que la temperatura del
refrigerante suba a la zona de sobrecalentamiento.
15. CONTADOR DIGITAL DE HORAS DE
TRABAJO
Este contador situado en el indicador de régimen del
motor muestra las horas de trabajo totales del
motor. Sigue contando cuando el motor está en
marcha incluso si la máquina está detenida. Debe
utilizarse para comprobar los periodos de
20. INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
mantenimiento.
Muestra la cantidad de combustible diésel en el
depósito. No permita que se gaste con la máquina
en funcionamiento. De lo contrario entrará aire en el
sistema de combustible y se provocará la parada del
motor.
16. TEMPORIZADOR
El cronómetro se muestra en segundos, minutos y
horas.

17. RELOJ
Muestra la hora del sistema en horas y minutos.

18. TERMÓMETRO
Muestra la temperatura exterior.

21. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE


HIDRÁULICO
Muestra la temperatura del aceite hidráulico en el
interior del sistema hidráulico.

70
FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE
INSTRUMENTOS

INTERRUPTORES DE CONTROL (SUPRA)


1. Mando de selección y navegación por el
menú(Mando de silencio y
aumento/disminución de volumen del sistema
de música)
2. Interruptor de canción siguiente de CD/MP3 /
Búsqueda hacia delante de emisoras de radio
3. Interruptor de origen de música
(FM/AUX/USB/AM)
4. Interruptor de canción anterior de CD/MP3 /
Búsqueda hacia atrás de emisoras de radio
5. Interruptor para ir atrás (cancelar)
6. Interruptor "Sistema de música/menú"
7. Interruptor para reiniciar el cronómetro
8. Interruptor para reiniciar el KILOMETRAJE
PARCIAL
9. Panel de instrumentos derecho (Supra)

TECLAS DE CONTROL (ALPHA)

32 31 34 33
Figura 3.20

3.2.7.31. TECLA DE “MENÚ / ENTRAR”


Apriete esta tecla para entrar al menú. Utilice esta tecla para entrar a un submenú dentro del menú o para
aceptar un mensaje.

3.2.7.32. TECLA “ARRIBA / PONER A CERO EL CRONÓMETRO”


Apriete esta tecla para subir por el menú.
Salga del menú y apriete esta tecla durante 3 segundos para poner a cero el cronómetro.

3.2.7.33. TECLA “BAJAR / PONER A CERO EL KILOMETRAJE PARCIAL”


Apriete esta tecla para bajar por el menú.
Salga del menú y apriete esta tecla durante 3 segundos para poner a cero el kilometraje parcial.

3.2.7.34. TECLA “ATRÁS / CANCELAR”


Apriete esta tecla para salir del menú o para volver al menú anterior.

71
3.2.7.35. ELEMENTOS DEL MENÚ

Si la máquina no está trabajando, ponga la llave de


arranque en la posición “ON”. Para entrar al menú
apriete el mando "Sistema de música / menú". El
menú principal tiene 6 sub-menús. Estos sub-
menús se explican a continuación.

1. IDIOMA
Utilice este menú para que el menú de control de
la máquina aparezca en el idioma que prefiera.

2. INFORMACIÓN DE ESTADO
Apriete esta opción para ver los parámetros de
funcionamiento actuales, tales como
Figura 3.21 Panel de instrumentos (Supra)
temperaturas, presiones, corriente, etc.
Se pueden ver hasta 29 parámetros diferentes.

3. HORAS DE TRABAJO
Se pueden ver 29 tipos distintos de horas en
funcionamiento.

4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Se pueden monitorizar y actualizar 8 tipos
diferentes de mantenimiento periódico.

5. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA Figura 3.22 Panel de instrumentos (Alpha)


Se puede ver la versión del panel de instrumentos
y de la unidad de control de la máquina.

6. CONFIGURACIÓN
Se pueden realizar 2 tipos de ajustes.

1. IDIOMA

Ponga la llave de arranque en “ON”.

Para entrar al menú apriete el mando “Sistema de


música / menú”.

Para ajustar el idioma de su preferencia, siga los


pasos siguientes.

1. Gire el mando de entrar y navegar por el menú


a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú “IDIOMA”.
Apriete el mando y entre a este menú.

2. Utilice el mando de entrar / navegar por el menú


para ponerse sobre el idioma que prefiera.

3. Apriete el mando cuando esté sobre el idioma


preferido para confirmarlo.

4. Para salir sin seleccionar un idioma apriete el


interruptor “Cancelar”.

Figura 3.23

72
2. INFORMACIÓN DE ESTADO

Para visualizar el contenido de la información de


estado, siga los pasos siguientes.

Para entrar al menú apriete el mando “Sistema de


música / menú”.

Gire el mando de entrar y navegar por el menú a


izquierda y derecha para mover el cursor arriba y
abajo y seleccione el sub-menú “INFORMACIÓN
DE ESTADO”. Apriete el mando y entre a este
menú.

El menú de información de estado tiene 4 páginas


y cada una de ellas tiene 3 opciones diferentes de Figura 3.25
información.

Gire el mando de entrar / navegar por el menú para


moverse por las páginas.

Para salir del menú, apriete el botón de salida del


menú.

Figura 3.24

73
3. HORAS DE TRABAJO

Gire el mando de entrar y navegar por el menú a izquierda y derecha para mover el cursor arriba y abajo y
seleccione el sub-menú “HORAS DE TRABAJO”. Apriete el mando y entre a este menú.

El menú de horas de trabajo tiene 3 páginas. Las horas de trabajo no se pueden ajustar.

Las opciones del menú se enumeran más adelante.

Working hours 00000 :00 F1 gear working hours 00000 :00


Starter-on hours 00000 :00 F2 gear working hours 00000 :00
Low-idle 00000 :00 F3 gear working hours 00000 :00
1000-1500 rpm hours 00000 :00 F4 gear working hours 00000 :00
1500-2000 rpm hours 00000 :00 F5 gear working hours 00000 :00
2000+ rpm hours 00000 :00 F6 gear working hours 00000 :00
Travel hours 00000 :00 N gear working hours 00000 :00
Loader working hours 00000 :00 R1 gear working hours 00000 :00
Back-hoe working hours 00000 :00 R2 gear working hours 00000 :00
Automatic travel hours 00000 :00 R3 gear working hours 00000 :00
2 pump backhoe hours 00000 :00 R4 gear working hours 00000 :00
2 pump travel hours 00000 :00 Automatic gear working hours 00000 :00
4WD travel hours 00000 :00 Dump hours 00000 :00
Steering-crab working hours 00000 :00 Diff. lock hours 00000 :00
Steering-circle work hours 00000 :00

Para visualizar los elementos de horas de trabajo,


siga los pasos.

1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de


música / menú”.

2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú


a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú “HORAS DE
TRABAJO”. Apriete el mando y entre a este menú.

3. Navegue por las páginas de horas de trabajo


girando el mando.

4. Para salir del menú, apriete el botón de salida


del menú.

Figura 3.26

74
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
A través del panel de control se pueden monitorizar
ciertos mantenimientos periódicos que afectan a
las prestaciones y a la vida en servicio de su
máquina.
Se pueden ver los mantenimientos periódicos
enumerados en el panel de control en el menú de
"mantenimiento periódico", los intervalos de
mantenimiento se pueden cambiar, después de
realizar un mantenimiento el tiempo restante hasta
el siguiente mantenimiento se puede restablecer
mediante la actualización del mantenimiento, se
pueden monitorizar todas las fechas, horas y
periodos de mantenimiento.
Figura 3.27
El próximo mantenimiento (antes de 10 horas) para
los elementos del menú "mantenimiento periódico"
es notificado al operario con un zumbador y un
mensaje de advertencia en el panel de control
hasta que se realiza el mantenimiento. Para
identificar los próximos mantenimientos, entre al
menú de "mantenimiento periódico".
Para visualizar los elementos del mantenimiento
periódico, siga los pasos siguientes:
1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de
música / menú”.
2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú
a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el submenú “Mantenimiento
periódico”. Apriete el mando y entre a este menú.
3. Navegue por las páginas de mantenimiento
periódico girando el mando (en la serie Alpha con
los botones arriba/abajo).
4. Para salir del menú cuando lo desee, apriete el
botón de salida del menú ( ).
Los mantenimientos periódicos disponibles se
enumeran más abajo:
 Fuel filter element change
 Engine oil filter change
 Engine oil change
 Hydraulic oil return filter change
 Transmission oil filter change
 Axle oil change
 Transmission oil change
 Hydraulic oil change
4.1 Actualización del Mantenimiento Periódico
Para actualizar los mantenimientos periódicos
enumerados en el menú "Mantenimiento
periódico", siga estos pasos:
1. Utilice los botones Arriba/Abajo para mover el
cursor sobre el mantenimiento periódico y apriete
el botón entrar ( ).
2. Para el mantenimiento periódico seleccionado
se enumerará la información detallada de
mantenimiento, como se indica a continuación:
 Next maintenance hour
 Remaining hours to maintenance
 Maintenance period
 Previous maintenance hour
 Previous maintenance date Figura 3.28
 Previous maintenance time
3. Para actualizar el mantenimiento, seleccione la
línea "Actualizar mantenimiento" moviendo el
cursor y presionando el botón entrar ( ).

75
4.2 Cambio del intervalo del mantenimiento
periódico
Para cambiar los intervalos de mantenimiento de
los mantenimientos periódicos enumerados en el
menú de "Mantenimiento periódico", siga estos
pasos:

1. Utilice los botones Arriba/Abajo para mover el


cursor sobre el título de "Mantenimiento periódico"
y apriete el botón entrar ( ).

2. Mueva el cursor y selecciones el título "Periodo


de mantenimiento" y apriete el botón entrar ( ).

3. Ajuste el intervalo de mantenimiento utilizando


los botones Arriba/Abajo ( / ).

4. Para guardar los cambios pulse el botón ( )

5. INFORMACIÓN DE MÁQUINA

1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de


música / menú”.

2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú


a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú “INFORMACIÓN
DE MÁQUINA”. Apriete el mando y entre a este
menú.

3. Apriete el mando y entre a este menú.

4. Para salir del menú, apriete el botón de salida


del menú.

6. CONFIGURACIÓN

El menú de “CONFIGURACIÓN” dentro del menú


principal permite al operario establecer 2 funciones
diferentes.

1. Configuración de fecha/hora

2. Configuración del tono de las teclas

3. Configuración de intensidad de luz de fondo de


la pantalla (en los modelos Supra).

1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de


música / menú”. Figura 3.29

2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú


a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú
“CONFIGURACIONES”.

3. Apriete el mando y entre a este menú.

76
1. Configuración de fecha/hora

1. Gire el mando de entrar y navegar por el menú


a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú “Configuración
de fecha-hora”.

2. Apriete el mando y entre a este menú.

3. Cuando el cursor se encuentre sobre el


elemento que desee, utilice el mando de “Sistema
de música / menú” para cambiar los números.

4. Cuando actualice el elemento, apriete el mando


para finalizar la configuración.

5. Repita el mismo procedimiento para los otros


elementos de la fecha / hora.

6. Apriete el interruptor de atrás para volver al


menú superior una vez finalizada la configuración
de fecha / hora.

7. Apriete el mando de audio / menú para salir de


todos los menús.

2. Configuración del tono de las teclas

1. Gire el mando de entrar y navegar por el menú


a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú “Configuración
del tono de las teclas”.

2. Apriete el mando y entre a este menú.

3. Seleccione “Tono de teclas activo” o “Tono de


teclas inactivo” girando el mando del sistema de
música / menú y confirme apretando el mando.

4. Para volver al menú anterior apriete el


interruptor de atrás o apriete el interruptor de audio
/ menú para salir de todos los menús.

3. Configuración de intensidad de luz de fondo


de la pantalla

1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de


música / menú”.
2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú
a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú
“CONFIGURACIONES”.
3. Apriete el mando y entre a este menú.
4. Gire el mando de entrar y navegar por el menú
a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el sub-menú “Conf. de
intensidad de luz de fondo de la pantalla”.
5. Apriete el mando y entre a este menú.
6. Ajuste el nivel de luz de fondo de la pantalla
girando a izquierda y derecha el mando entrar y
navegar por el menú. Apriete el mando para
aceptar la configuración. Figura 3.30
7. Para volver al menú anterior apriete el
interruptor de atrás o apriete el interruptor de audio
/ menú para salir de todos los menús.

77
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO

3.3.1. PORTAVASOS DELANTERO Y TRASERO


En la parte delantera y trasera del lado izquierdo de
la cabina del operario se proporciona una serie de
soportes para vasos / botellas / tazas.

3.3.2. ALMACENAMIENTO REFRIGERADO


En el almacenamiento refrigerado puede mantener
frescos alimentos y bebidas, solo en las máquinas
que equipan aire acondicionado (opcional).

Almacenamiento
refrigerado

Portavasos delantero
y trasero

Figura 3.31

78
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO

1. Ajuste del peso 12 - Apoyo lumbar


(solo en asientos controlados mecánicamente) 13 - Respaldo
2. Ajuste de altura 14 - Extensión del respaldo
(solo en asientos controlados neumáticamente) 15 - Ajuste de apoyo lumbar
3 - Aislador de avance/retroceso (asiento controlado mecánicamente)
4 - Plataforma giratoria Ajuste de apoyo lumbar
5 - Ajuste de ángulo del asiento (asiento controlado neumáticamente)
6 - Ajuste de profundidad de asiento 16 - Ajuste de altura del reposabrazos
7 - Ajuste de avance/retroceso 17 - Ajuste del respaldo
8 - Expansión de asiento 18 - Cinturón de seguridad
9 - Ajuste de ángulo de reposabrazos 19 - Guía
10 - Reposabrazos 20 - Fuelle
11 - Hebilla del cinturón de seguridad

Figura 3.32

79
General
La máquina tiene la opción de asiento controlado
mecánicamente o asiento controlado
neumáticamente (opcional).
El asiento se suministra con grasa que dura
aproximadamente 10 años. Solo se debe volver a
aplicar grasa en caso de una intervención, de lo
contrario no es necesario engrasarlo.

Ajuste del peso


El asiento se ajusta al peso del conductor girando la
manivela cuando el asiento está vacío. El peso del
asiento se puede leer en el indicador. Se
recomienda ajustar el peso 10 kg por encima del Figura 3.33
peso del conductor. (Figura 3-19)

Versión controlada neumáticamente (opcional): El


asiento se ajusta automáticamente al peso del
conductor. Siéntese suavemente durante la
operación. (Figura 3-20)

PELIGRO
Para no perjudicar la salud, el ajuste del peso del
conductor se debe comprobar y ajustar en caso
necesario antes de conducir el vehículo
Figura 3.34

Ajuste de altura
La altura del asiento se puede ajustar con varias
configuraciones. Suba el asiento del conductor a la
altura necesaria hasta que se enganche de manera
sonora en su sitio. Cuando el asiento sube por
encima del ajuste más alto (tope final) cae a la
posición más baja. No utilice nunca el asiento en la
posición más baja. (Figura 3-21)

Figura 3.35
Versión controlada neumáticamente (opcional):
Suba el dispositivo de ajuste para elevar el asiento
y bájelo para bajar el asiento del conductor. (Figura
3-22)

ADVERTENCIA
No ponga en marcha el compresor durante más
de un minuto para evitar daños en el sistema
neumático.

ADVERTENCIA
Si tiene problemas con el asiento llame al servicio
técnico. No trate de arreglarlo usted mismo. Figura 3.36

80
Aislamiento de avance/retroceso (solo en la
versión controlada neumáticamente)
En determinadas condiciones de conducción (por
ejemplo con un remolque), es útil activar el
aislamiento de avance/retroceso. Esto significa que
los impactos en el sentido de conducción son
absorbidos mejor por el asiento del conductor.
(Figura 3-23)

Posición 1 = aislamiento de avance/retroceso activo Figura 3.37


Posición 2 = aislamiento de avance/retroceso
inactivo

Ajuste de avance/retroceso
El ajuste de avance/retroceso se libera elevando la
palanca de bloqueo.
- La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado, no
debe ser posible mover el asiento del conductor a
otra posición. Figura 3.38
(Figura 3-24)

Ajuste de ángulo del asiento


El ángulo del asiento se puede ajustar
individualmente. Para ajustar el ángulo de
expansión del asiento, eleve el tirador del lado
izquierdo. Ejerciendo presión sobre el asiento se
puede colocar con el ángulo que se desee.
(Figura 3-25)
Figura 3.39
Ajuste de profundidad de asiento: La profundidad
del asiento se puede ajustar individualmente. Para
ajustar la profundidad del asiento, eleve el tirador
del lado derecho. Para obtener la posición deseada
de asiento, adelante o atrase el cojín del asiento.
(Figura 3-26)

Extensión del respaldo: El ajuste del respaldo se


puede realizar individualmente tirando de él hacia Figura 3.40
arriba en sucesivos incrementos hasta el tope final.
Para eliminar la extensión del respaldo, tire de él
más allá del tope final. El ajuste del respaldo debe
empujarse hacia dentro tanto como se pueda. El
ajuste del respaldo se puede eliminar tirando
simplemente hacia fuera.
(Figura 3-27)

Apoyo lumbar: Girando el mando de ajuste a Figura 3.41


derecha e izquierda, se puede ajustar
individualmente la altura y la curvatura del cojín del
respaldo. Esto aumenta a la vez la comodidad del
asiento y las prestaciones del conductor
(Figura 3-28)

Versión controlada neumáticamente (opcional):


Con los botones se puede ajustar individualmente la
altura y la curvatura del cojín del respaldo. Figura 3.42 Figura 3.43
(Figura 3-29)

81
Reposabrazos
Los reposabrazos se pueden plegar hacia atrás. La
altura de los reposabrazos se puede ajustar
individualmente. Para ajustar la altura de los
reposabrazos, separe el capuchón redondo (vea la
flecha), suelte la tuerca hexagonal (tamaño 13 mm)
y ajuste el reposabrazos en la posición deseada y
apriete de nuevo la tuerca. Coloque a presión el
capuchón redondo sobre la tuerca.
(Figura 3-30)
Figura 3.44

Ajuste del ángulo del reposabrazos


La inclinación del reposabrazos puede modificarse
girando el mando de ajuste.
(Figura 3-31)

Ajuste del respaldo


El respaldo se ajusta con la palanca de bloqueo
Figura 3.45
(flecha).
(Figura 3-32)

PELIGRO
La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado,
no debe ser posible mover el respaldo a otra
posición.

Plataforma giratoria
Tire de la palanca para liberar el bloqueo de la
plataforma y suéltela cuando ya gire. No ejerza una Figura 3.46
fuerza excesiva en la palanca de bloqueo.
Luego se puede girar el asiento desde la posición
de cargadora a la posición de retroexcavadora y se
puede bloquear en ambas posiciones.
(Figura 3-33)

ADVERTENCIA
La palanca de bloqueo debe enganchar en el sitio
haciendo un ruido. De lo contrario el asiento se
puede girar repentinamente fuera de control y
provocar heridas graves.

ADVERTENCIA
Sujete su cinturón de seguridad antes de arrancar
el motor y manténgalo sujeto. El cinturón de Figura 3.47
seguridad es la parte más necesaria del sistema
ROPS.

ADVERTENCIA
Cuando la máquina esté en movimiento, no
intente cambiar la posición del asiento del
operario.

82
MANTENIMIENTO

¡La suciedad puede perjudicar al funcionamiento del


asiento, asegúrese de que esté limpio!
El tapizado se puede quitar rápida y simplemente
del bastidor del asiento para su limpieza o
sustitución.

PELIGRO
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo -
¡puede pegar una sacudida hacia delante y
provocar heridas!

Cuando limpie la tapicería, no la empape.


Utilice un limpiador de plásticos o tapicerías de los
disponibles en el mercado. Pruebe primero su
compatibilidad en una pequeña zona oculta.

CINTURÓN DE SEGURIDAD

 Los cinturones de seguridad se deben


enganchar antes de conducir.
 Compruebe el estado del cinturón de seguridad
y sus piezas cada vez que entre en la máquina.
 Si se desgasta o hay un accidente, o si se usa
en otra situación que pueda provocar que el
cinturón de seguridad se somete a tensión, o si
las piezas de conexión no encajan
correctamente (sueltas, oscilantes, etc.), no
ponga en funcionamiento la máquina antes de
corregir el problema.
 Cambie periódicamente los cinturones de
seguridad cada 3 años, incluso si no hay
problemas aparentes.
 No haga ni permita que hagan modificaciones
en el cinturón de seguridad ni en sus piezas.
 Los cinturones de seguridad y sus piezas no se Figura 3.48
pueden reparar. En caso necesario cámbielos.
 Cuando suelte el cinturón de seguridad, sujételo
con la mano derecha y pulse el botón con la
mano izquierda. De lo contrario el cinturón de
seguridad puede salir volando y provocar
accidentes inesperados.
Si fuera necesario limpiar el cinturón de seguridad,
lo puede lavar con jabón natural y agua. Deje que
se seque en el exterior de su caja y devuélvalo a la
caja correctamente.

83
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA
RETROEXCAVADORA ADVERTENCIA
Antes de girar el asiento del conductor a la posición Cuando se gira el asiento del conductor, se puede
de retroexcavadora, asegúrese de que los controles chocar con el volante. Antes de girar el asiento del
delanteros se han asegurado y la máquina no se conductor, ponga el volante lo más adelantado posible
moverá de repente. Con las sujeciones que hay para que le permita mover el asiento del operario hacia
cerca de los joysticks de la retroexcavadora, tire de la parte delantera de la máquina cuando trabaje con la
los joysticks hacia la parte trasera de la máquina retroexcavadora. No fuerce el asiento del operario
tanto como pueda para tener mucho espacio y que hacia delante en caso de que choque con el volante o
las palancas.
sea cómodo. Después de ajustar el asiento del
operario en la posición de trabajo con los joysticks 3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR
de la retroexcavadora, utilice las sujeciones cerca El pedal de válvula auxiliar, que se utiliza para controlar
de los joysticks y muévalos a la mejor posición los implementos o accesorios hidráulicos opcionales
posible para trabajar y estar cómodo. Las funciones montados en la retroexcavadora, se encuentra en el
de los joysticks derecho e izquierdo de la lado derecho de la consola de control de la
retroexcavadora son las mismas que las palancas retroexcavadora. El pedal de la válvula auxiliar tiene 3
de control de la retroexcavadora. Los dos botones funciones básicas:
de los joysticks funcionan como bocina.
a1) “HACIA DELANTE”: “EXTENSIÓN” de la pluma
telescópica
a2) “HACIA DELANTE”: “FUNCIONAMIENTO” del
martillo hidráulico, siempre y cuando el pedal esté
apretado en la parte superior
b) “HACIA ATRÁS”: “RETRACCIÓN” de la pluma
telescópica.

1. Pedal de válvula auxiliar


Figura 3.49

A. “HACIA DELANTE” “EXTENSIÓN” de la pluma E. ‘CENTRO’: Posición neutra (parada del


telescópica. movimiento)
B. “HACIA ATRÁS”: “RETRACCIÓN” de la pluma F. ‘HACIA DELANTE’: ‘BAJAR’ pluma.
telescópica. G. ‘HACIA ATRÁS’: ‘SUBIR’ pluma.
C. ‘IZQUIERDA’: Giro de retroexcavadora a la H. ‘IZQUIERDA’: ‘CERRAR’ cazo
“IZQUIERDA” I. ‘DERECHA’: ‘ABRIR’ cazo
D. ‘DERECHA’: Giro de retroexcavadora a la J. ‘CENTRO’ posición neutra (parada del
“DERECHA”. movimiento)

84
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA
La ventana trasera de una sola pieza de la cabina del operario se puede abrir y se puede deslizar debajo del
techo.
Tenga cuidado cuando abra y cierre la ventana trasera ya que es deslizante. El asiento del operario debe ser
desplazado hacia atrás para permitirle tener más espacio para moverse.

3
1
4
2
5

6 7
M

1. Enganche izquierdo 2. Tirador izquierdo 3. Enganche derecho 4. Tirador derecho


6. Interruptor del limpia de ventana 7. Tapón de llenado de agua del
5. Limpia de ventana trasera
trasera limpia
3.7.1. APERTURA DE LA VENTANA TRASERA 3.7.2. CIERRE DE LA VENTANA TRASERA
a) Sujete los tiradores de cada lado. Sujete a) Sujete los tiradores de ambos lados, desbloquee
correctamente los enganches con los pulgares. los enganches para que la ventana empiece a
b) Desbloquee los enganches apretando y tirando moverse y empuje la ventana para que se deslice
primero hacia atrás y luego hacia arriba para hacia abajo.
deslizar la ventana hasta que se detenga debajo del
techo en posición horizontal. b) Empuje la ventana hasta que esté totalmente
cerrada. Se quedará bloqueada en su posición.
c) Una vez que la ventana se detenga debajo del
techo, compruebe que los enganches estén fijos y
la ventana estable.
6
7

El interruptor (6) del limpia de la ventana trasera


está en el panel de control del lado derecho. Cuando
se aprieta, el limpia de la ventana empieza a
7. Tapón de llenado de agua del limpia
funcionar, si se aprieta de nuevo se pulveriza agua,
la pulverización se detiene al soltar el interruptor.

85
3.8. PUERTA
Para abrir la puerta desde fuera, apriete el botón (1)
del tirador de la puerta y tire de la puerta hacia fuera.

Si la puerta está cerrada con llave, abra la cerradura


(1) con la llave.

Cuando deje la máquina (1) cierre la puerta con


llave.

Para abrir la puerta desde el interior tire del tirador y


empuje la puerta hacia fuera.

Figura 3.51
3.9. MECANISMO DE FIJACIÓN DE VENTANILLA
DE PUERTA
Se utiliza para que la ventanilla de puerta de la
cabina del operario se quede abierta.

Empuje la ventanilla de puerta hacia fuera. El


bloqueo de la ventanilla mantendrá la ventanilla de
puerta. Asegúrese de que la ventanilla de puerta
esté fijada con seguridad.

Gire el pomo de la ventanilla trasera a izquierda y


derecha para liberar la ventanilla de puerta. Para
evitar que se cierre rápidamente, mientras hace eso
sostenga la ventanilla de puerta con la otra mano.

Figura 3.50
Figura 3.52

86
3.10. TECHO

3.10.1. LUZ INTERIOR


La luz interior de la cabina del operario se encuentra
en la parte derecha del techo.

Para encender la luz interior pulse hacia la derecha


el interruptor de la luz interior.
Para apagar la luz interior pulse hacia la izquierda el
interruptor de la luz interior.

Figura 3.53

3.10.2. PERCHA
La percha se encuentra en el interior de la cabina
del operario en el techo. La percha solo se debe
utilizar para colgar abrigos y etiquetas o notas
temporales.

Figura 3.54

87
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS
La caja de herramientas está integrada en el
depósito hidráulico. Utilice esta llave especial para
abrir la cerradura (1) situada en la tapa de la caja de
herramientas.

Dentro podrá encontrar las herramientas y la bomba


de grasa que puede utilizar en el mantenimiento o
en una reparación de la máquina.

ADVERTENCIA
No realice el mantenimiento sin cumplir las 1
normas de seguridad ni realice por usted mismo
reparaciones o mantenimiento en las piezas que
deban hacer los SERVICIOS CUALIFICADOS DE 2
HIDROMEK. 1. Cerradura de la caja de herramientas
2. Estribo

3.12. PUNTAL DE SEGURIDAD


El puntal de seguridad (A) se fija en el brazo de la
cargadora. Quite el pasador (B) del puntal de
seguridad después de subir los brazos. Coloque el
puntal de seguridad en el cilindro e instale el
pasador (C) en el agujero.

PELIGRO
B
No se ponga debajo de los brazos de la
cargadora si no está instalado el puntal de
seguridad. Los brazos de la cargadora podrían
caer de repente y producirle heridas o la muerte.

Figura 3.55

88
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR
Estacione la máquina en un terreno duro y a nivel.
Pare la máquina.
Abra la cerradura situada en la parte delantera del
capó con esta llave especial.
Suba el capó. Éste permanece abierto gracias a
unos pistones.

PELIGRO
No abra el capó sin haber parado antes el motor.
Las piezas móviles del motor podrían provocar 1
heridas graves.

1 - cerradura del capó del motor


3.14. APERTURA DE LOS PANELES
LATERALES
Los paneles del lado izquierdo y derecho del capó
se pueden abrir para hacer controles y llevar a cabo
el mantenimiento. Quite los enganches (2) situados
en ambos lados del panel, eleve el panel y quítelo.

2
2

2 - Enganche de bloqueo de panel

3.15. APERTURA DEL PANEL DELANTERO


El panel delantero se puede quitar para tener
acceso, en caso necesario, a los componentes de
esa zona. Abra la cerradura (3) con la llave especial
y quite el panel delantero.
3
En esta zona se encuentra la batería, el interruptor
principal de la batería y los paneles de refrigeración.

3 - Enganche de bloqueo del panel delantero del


motor

89
3.16. EL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE
LA BATERÍA
El interruptor de desconexión de la batería está
diseñado para aislar el motor y la aplicación de la
potencia de la batería.

Esta luz está encendida durante la operación del


motor y solo cuando se apaga se debe desactivar el
interruptor de desconexión de la batería.

Espere 10 minutos después de que el motor se haya


apagado antes de desactivar el interruptor de
desconexión de la batería.

Si se pierde la comunicación digital, la luz de espera


para desconectar operará durante 15 minutos en
ambos sistemas de postratamiento después de que
el motor se haya parado.

Al desconectar la corriente eléctrica de la batería


con demasiada rapidez se puede evitar el
enfriamiento
del sistema de DEF y la purga de las tuberías (DEF)
después que se apaga el motor.

No permitir que el sistema de DEF se enfríe puede


dañar el sistema. Si no se permite la purga del DEF,
se pueden ocasionar daños en el sistema del DEF. 1. El interruptor de desconexión de la batería
2. Lámpara De Esperar Para Desconectar
3.16.1. LÁMPARA DE ESPERAR PARA
DESCONECTAR Figura 3.56
La lámpara de esperar para desconectar se usa
para alertar al operario de la máquina de que el
motor y el sistema DEF todavía están activos y no
se debe usar el interruptor de desconexión de la
batería.

Tras poner la ignición en OFF, el sistema DEF debe


realizar un ciclo de purga de fluido que requiere el
uso de la motobomba de DEF. Si se quita la
alimentación al sistema durante el ciclo de purga, el
fluido que queda dentro de las bombas y las líneas
de DEF puede provocar fallos de componentes.

90
4. FUNCIONAMIENTO 4.1.2. INSPECCIÓN DE LIMPIEZA
a) Se renovará cualquier pegatina de seguridad que
4.1. GENERAL se haya perdido, esté dañado o sea ilegible.
Mantenga limpias todas las pegatinas de seguridad.
b) Los componentes de cristal, como ventanas,
PRECAUCIÓN
luces y espejos se mantendrán limpios para
Antes de poner en marcha el motor y la
garantizar la visibilidad. Asegúrese entre las
retrocargadora en funcionamiento, repase y
escobillas limpiadoras están limpias y en
cumpla con todas las recomendaciones de
funcionamiento.
seguridad del capítulo de seguridad de este
c) Asegúrese de que los peldaños y las barras de
manual. Aprenda como detener la retrocargadora
agarre de la cabina del operador estén limpios y
antes de ponerla en marcha. Asimismo,
secos.
asegúrese de colocar y ajustarse correctamente
d) Las uniones, juntas giratorias, cilindros
el cinturón de seguridad.
hidráulicos y radiadores no tendrán suciedad.

4.1.1. ANTES DE EMPEZAR


4.1.3. INSPECCIÓN DE DAÑOS
Las inspecciones aquí indicadas están relacionadas
a) Se comprobarán los posibles daños en los
con el servicio de la máquina, así como la seguridad
paneles y las cubiertas, así como las ventanas. No
personal. Las inspecciones y reparaciones serán
estarán sueltos los agarres de los paneles y las
realizadas sólo por el personal de mantenimiento.
cubiertas.
Realice las inspecciones que se indican antes de
b) Compruebe que el tapón de llenado de
comenzar cuando vuelva a una máquina que haya
combustible esté cerrado. Asegúrese de que no
estado estacionada durante un tiempo. Se
esté dañado.
recomienda repetir las inspecciones cuando se
c) Realice una inspección visual bajo la máquina por
trabaje de forma intermitente durante periodos de
si hubiera fugas (aceite, combustible y refrigerante).
tiempo prolongados.
d) Asegúrese de que todos los pasadores se hayan
colocado correctamente en sus posiciones
correspondientes.
e) Inspeccione el estado de los cazos y compruebe
si hay un exceso de holgura en los enganches.
f) Compruebe posibles daños o falta de piezas en
general.
Figura 4.1 g) Compruebe que las mangueras de aceite,
refrigerante, combustible, hidráulico y los cables no
estén dañados, sueltos, tengan malas conexiones o
excesivo desgaste. Inspeccione que los latiguillos
hidráulicos no tengan desgaste, bultos, cortes o
malos dobleces.

4.1.4. INSPECCIÓN DE NEUMÁTICOS


Compruebe las presiones de infl ado y solicite a un
ADVERTENCIA mecánico cualificado que los infl e a la presión
Los implementos elevados son peligrosos si se correcta, si no es adecuado. La baja presión
pasa o trabaja debajo de ellos. Podría resultar acortará la vida útil de un neumático. Consulte la
aplastado por ellos o resultar con lesiones de especificación del fabricante para que la presión de
gravedad o fatales a causa de los enganches. infl ado sea correcta para sus condiciones.
Se inspeccionarán en los neumáticos posibles
cortes en la goma e introducción de objetos
puntiagudos. No se colocará ningún neumático
dañado en la máquina. Inspeccione visualmente el
apriete de los tornillos y pida a un técnico que los
apriete, si es necesario.

ADVERTENCIA
Los neumáticos infl ados en exceso y
sobrecalentados pueden explotar y causarle
lesiones de gravedad o fatales. Pida siempre a
un especialista en neumáticos si es necesario
realizar alguna reparación en las llantas. No
utilice la máquina si los neumáticos están
dañados, su infl ado no es correcto y si hay un
desgaste excesivo o desigual.

91
4.1.5. ACCESO Y SALIDA DE LA CABINA
Utilice los peldaños y pasamanos para entrar y salir
de la cabina del operador.

ADVERTENCIA
Permanezca de cara a la máquina para entrar y
salir de la cabina. Asegúrese de que los
peldaños, pasamanos y su calzado estén limpios
y secos.

NO sujete las palancas de control y el volante de


dirección de la máquina para acceder a la cabina del
operador. Utilice los pasamanos. Es muy peligroso
saltar desde la máquina.
Asegúrese de que el motor esté parado y que se
haya estacionado correctamente la máquina antes
de abandonar la cabina.

Figura 4.2

92
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR A) PONGA EL FRENO DE ESTACIONAMENTO
Aplique el freno de estacionamiento antes de
abandonar la máquina. Si no lo ha puesto antes,
Antes de arrancar el motor, realice el mantenimiento
hágalo inmediatamente.
diario necesario y otro mantenimiento periódico.
Inspeccione el compartimento del motor. Esta
inspección puede ayudar a evitar reparaciones ADVERTENCIA
importantes posteriores. Consulte el punto “5.3. El freno de mano debe estar siempre preparado
Cuadro de inspección y mantenimiento” para para un uso de emergencia. Antes de desplazar
obtener más información. la máquina compruebe el freno de parking (véase
la sección 8.4.1) y asegúrese de que funciona
• Asegúrese de que el motor tenga un suministro de correctamente. De lo contrario no mueva la
combustible adecuado. máquina.

• Asegúrese de que el motor tenga un suministro de


PRECAUCIÓN
fluido de escape diésel adecuado
No permita que ninguna persona permanezca
cerca de la máquina o en la zona de peligro
PRECAUCIÓN
cuando esté trabajando o baje los implementos
Todas las válvulas de la línea de retorno de al suelo. Podrían resultar aplastados bajo los
combustible y las líneas de suministro de implementos o quedar atrapados en los
combustible deben estar abiertas. Si las líneas enganches. Si no presta atención, podría sufrir
de combustible están cerradas con el motor en lesiones de gravedad o fatales.
funcionamiento pueden producirse daños al
sistema de combustible. B) BAJE LOS IMPLEMENTOS AL SUELO
Los implementos de la cargadora y la retro se
Si el motor no se ha arrancado durante varias bajarán al suelo, o la retro se bloqueará en la
semanas, el combustible se puede haber vaciado posición de transporte. Accione las palancas de
del sistema de combustible. Puede haber entrado control con cuidado para controlar la velocidad de
aire a la carcasa del filtro. Además, cuando se han bajada.
cambiado filtros de combustible, quedarán bolsas
de aire atrapadas en el motor. En estos casos, C) REALICE LA COMPROBACIÓN PREVIA AL
purgue el sistema de combustible. Consulte la ARRANQUE
sección "Purga del sistema de combustible". Realice la comprobación previa al arranque del
motor, para mejorar la durabilidad de la máquina,
Además, compruebe que las especificaciones del así como su seguridad.
combustible sean correctas y que el combustible
esté en buen estado. 1) NO olvide comprobar el exterior de la máquina en
general.
ADVERTENCIA
El escape del motor contiene productos de la 2) Asegúrese de que las manos y el calzado no
combustión que pueden ser perjudiciales para tengan suciedad, barro y agua.
su salud. Arranque y ponga en funcionamiento
el motor en una zona bien ventilada y, si es una 3) En particular, el interior de la cabina del operador,
zona cerrada, ventile el escape al exterior. el volante de dirección, los pedales y las palancas
de control estarán limpios.
No arranque el motor ni mueva los controles si hay
una advertencia de “NO PONER EN
FUNCIONAMIENTO” o similar en el interruptor de PRECAUCIÓN
arranque o en los controles. Todos los controles de la máquina estarán libres
de aceite, grasa, combustible, suciedad, hielo,
agua o humedad. Las manos y pies podrían
deslizarse por encima de ellos y hacer que usted
pierda el control de la máquina. Si no se cumple
esta condición, podría sufrir lesiones graves o
fatales. Los objetos sueltos o colgados pueden
caerse o ser lanzados en la cabina del operador
y golpearle u obstruir los mandos de la máquina.
Podría perder el control de la máquina y tener
como resultados lesiones de gravedad o fatales.

4) NO permita que haya objetos colgantes, como


bolsos, bolsas, envases, herramientas manuales,
etc. en la cabina o fíjelos si le son necesarios,

5) Compruebe los posibles desgastes o daños en la


estructura ROPS de la cabina. Solicite a su Servicio
Autorizado HİDROMEK la reparación de los
93
posibles daños. Inspeccione si falta, está suelto
dañado algún componente de sujeción o los
sujetadores dañados de la cabina y, si es necesario,
corríjalo.

6) Se controlará el correcto funcionamiento de las


luces, bocina, interruptores, lava y limpiaparabrisas.

7) Compruebe si el cinturón de seguridad y sus


componentes de conexión están desgastados y
dañados.

D) LA POSICIÓN DEL ASIENTO


El asiento del operador se colocará de modo que
usted pueda utilizar todos los mandos fácilmente.
Compruebe si puede pisar el pedal de freno en todo
su recorrido mientras está cómodamente sentado
con la espalda apoyada en el respaldo.

E) AJUSTE LOS ESPEJOS


Los espejos de la cabina del operador se ajustarán
para permitir una visión clara tras ocupar el
operador el asiento.

94
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR 6. Suelte la llave de arranque inmediatamente
cuando se haya puesto en marcha el motor. El
arranque volverá a la posición “I“(ON).
ADVERTENCIA
Póngase el cinturón antes de poner en marcha 7. Repita los pasos 4 a 6 si el motor no arranca.
el motor.
1. Lea detenidamente y siga la sección “ANTES DE 8. Después de arrancar, el motor se quedará a baja
PONER EN MARCHA EL MOTOR“. velocidad entre 1 y 25 segundos para que los
sistemas del motor se estabilicen. La duración
2. Seleccione la posición de punto muerto (N) en la dependerá de la temperatura ambiente, el tiempo
palanca de control de la transmisión. El motor no se desde el último funcionamiento y otros factores.
pondrá en marcha hasta que la palanca esté en La luz de advertencia de bujías destellará para
punto muerto. indicar que el motor se mantiene a baja velocidad.
3. Gire el dial de acelerador a la posición de mínimo
(ralentí). Asegúrese de que todos instrumentos ADVERTENCIA
eléctricos tales como el AA, reproductor En los motores Hidromek. NO utilice líquido como
radiocasete, calentador, luces, etc. están apagados. ayuda de arranque.

NOTA ADVERTENCIA
Durante el arranque, no ajuste el régimen del No ponga el motor en frío a la máxima
motor usando la ruleta de acelerador. El módulo aceleración. Mantenga el motor en r.p.m. de
de control electrónico (ECM) controlará el ralentí hasta que alcance la temperatura
régimen del motor durante el arranque. operativa normal.

4. Gire la llave de contacto a la posición de


precalentamiento (posición II). Deje la llave de
contacto en la posición de precalentamiento hasta
que se apague la luz de advertencia de las bujías.
Mantenga la llave de contacto en esta posición un
máximo de 20 segundos.

NOTA
Con la llave en ON, las lámparas indicadoras se
iluminan durante 2 segundos para comprobar el
funcionamiento de las lámparas. Si alguna
lámpara indicadora queda iluminada o destella,
encuentre y corrija el problema antes de
arrancar el motor.

5. Cuando se apague la luz de advertencia de las


bujías haga un ciclo con la llave de contacto. Gire la
llave de contacto a la posición OFF y luego a la
posición START (ARRANQUE) (posición III) para
acoplar el motor de arranque eléctrico y hacer que
gire el motor. Manténgala en esa posición hasta que
arranque el motor.

PRECAUCIÓN
El tiempo de funcionamiento de la luz de
advertencia de las bujías cambiará según la
temperatura del motor.

PRECAUCIÓN
No aplique el motor de arranque si el volante de
inercia está girando. No arranque el motor si
está con carga. Si el motor no arranca en
30 segundos, suelte el botón o interruptor de
arranque y espere dos minutos para que el
motor de arranque se enfríe antes de intentar
arrancar el motor otra vez.

95
4.4. DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR
Después de arrancar, el motor se quedará a baja
velocidad entre 1 y 25 segundos para que los ADVERTENCIA
sistemas del motor se estabilicen. La duración Si una o más de las luces de aviso (excepto la luz
dependerá de la temperatura ambiente, el tiempo de aviso del freno de estacionamiento) se
desde el último funcionamiento y otros factores. iluminan con el motor en marcha, pare el motor
lo antes posible, tras tomar las precauciones de
NOTA seguridad esenciales.
A temperaturas ambiente de 0 a 60 °C (32 a
140 °F), el tiempo de calentamiento es de ADVERTENCIA
aproximadamente 3 minutos. A temperaturas La máquina se utilizará en condiciones
inferiores a 0 °C (32 °F), puede ser necesario un operativas normales, tan pronto como se ponga
tiempo de calentamiento adicional. en servicio. No es necesario tener en marcha el
motor durante tiempos prolongados de ralentí
Con el motor al ralentí durante el calentamiento, porque causará el pulido de las superficies
observe las siguientes condiciones: internas de las paredes de los cilindros y, como
resultado de ello, un quemado excesivo de
No compruebe las líneas de combustible de alta aceite.
presión con el motor o el motor de arranque en Un motor que se acaba de poner en servicio se
funcionamiento. Si inspecciona el motor en puede utilizar bajo su carga máxima nominal, tan
funcionamiento, use siempre el procedimiento de pronto como la temperatura del refrigerante sea
inspección apropiado para evitar peligros por superior a 60°C (140°F). NO deje el motor en
penetración de fluido. ralentí durante periodos de tiempo prolongados
sin carga. El funcionamiento del motor a 1000–
1200 rpm durante aproximadamente 5 – 10
• Compruebe fugas de fluido o aire a RPM de ralentí minutos será sufi ciente para calentar el motor.
y a mitad de RPM máximas (sin carga en el motor) Este periodo puede llegar a 5 minutos en
antes de que el motor funcione con carga. Esta invierno.
comprobación puede no ser posible en algunas
aplicaciones.

• Deje el motor al ralentí durante 3 a 5 minutos, o


deje el motor al ralentí hasta que el indicador de
temperatura de agua empiece a subir. Compruebe
todos los relojes durante el periodo de
calentamiento.

NOTA
Se deben observar las lecturas de los relojes y
se deben registrar los datos con frecuencia
mientras el motor está funcionando. Comparar
los datos con el paso del tiempo ayudará a Figura 4.3
determinar las lecturas normales de cada reloj.
Comparar datos con el paso del tiempo también
ayudará a detectar funcionamientos anómalos. ADVERTENCIA
Cambios significativos en las lecturas deben ser
investigados. Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento del
sistema de frenos, no ponga en funcionamiento la
Compruebe que se apaguen todas las luces de máquina. Llame inmediatamente a un servicio
aviso cuando se ponga en marcha el motor. No autorizado de HIDROMEK.
deberá permanecer encendida ninguna luz, con la
excepción de la luz del freno de estacionamiento. La
velocidad del motor no aumentará hasta que se
apague la luz de ‘Presión baja de aceite del motor’.
Preste atención al estado de la alarma sonora, que
normalmente se mantendrá en silencio.

Debe calentarse la máquina para aumentar la


temperatura del aceite hidráulico. Accione el
implemento varias veces para calentar el aceite
hidráulico.

96
4.5. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
B) ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Comience SIEMPRE moviendo la máquina en la
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no esté
primera velocidad.
dañado y desgastado. Abróchese correctamente el
cinturón de seguridad por su propia seguridad.
NO sobrecargue el motor y la transmisión. Utilice la
velocidad apropiada durante la conducción en
C) SELECCIONE 2WD o 4WD SEGÚN
terrenos ascendentes o descendentes. Para bajar
APROPIADO
utilice la misma velocidad utilizada para subir.
Utilice SIEMPRE 2WD durante el desplazamiento
en carretera o superfi cies duras. La utilización de
NO utilice velocidades superiores para subir, porque
4WD en estas condiciones tendrán como resultado
se sobrecalentará el aceite del convertidor de par.
un desgaste acelerado de los neumáticos y un
consumo de combustible más elevado.
Mantenga SIEMPRE bajo control la máquina
durante la conducción.
D) SELECCIÓN EL MODO DE DIRECCIÓN
APROPIADO (sólo 102S)
Tenga cuidado con los obstáculos y situaciones
NO OLVIDE que deben volver a colocarse las
peligrosas.
ruedas traseras en posición recta antes de que
pueda cambiarse el modo de dirección. Inspeccione
NO realice descensos en punto muerto. Puede
el área y asegúrese de disponer del espacio sufi
perder el control de la máquina y dañar la
ciente para utilizar la dirección a las cuatros ruedas.
transmisión.

No utilice el pedal de freno como apoyapiés. PRECAUCIÓN


No olvide seleccionar la dirección a 2 ruedas
Aplique los frenos pisando el pedal de freno para cuando conduzca por carreteras públicas. (sólo
evitar el exceso de velocidad al bajar una pendiente. tipo hmk 102 “S”)

Seleccione la primera velocidad durante la E) SELECCIONE UNA VELOCIDAD


conducción en lugares con barro y mantenga las Seleccione la velocidad adecuada.
ruedas delanteras en línea recta.

Cuando conduzca en lugares con mucho barro, ADVERTENCIA


seleccione la primera marcha y mantenga las No cambie de la velocidad más alta (4ª) a la más
ruedas delanteras en línea recta. baja (1ª) directamente mientras conduce la
máquina. En caso contrario, la máquina se
Cada eje tiene un respiradero. Si conduce la ralentizará repentinamente y sufrirá daños
máquina en un sitio con agua con un nivel superior importantes, y usted puede sufrir lesiones graves
al del respiradero, el operario debe prestar atención o fatales.
para evitar que los respiraderos se llenen con agua.
Cambie de una velocidad baja a la siguiente y deje
ADVERTENCIA caer la velocidad del motor sufi ciente para cambiar
Los respiraderos del eje trasero siempre deben a la velocidad respectiva.
estar abiertos. Si se cierran o se obstruyen, se
puede reducir la potencia de frenado.

Después de calentar el motor, conduzca como se


explica más adelante:

ADVERTENCIA
Con la máquina en movimiento, para ajustar la
velocidad del motor utilice solo el pedal de
acelerador. Cuando conduzca la máquina, no
utilice nunca el acelerador de mano para ajustar
la velocidad del motor.

A) CONTROLE SU ASIENTO
Siéntese correctamente. Asegúrese de que el
asiento esté correctamente colocado y que pueda
manejar con comodidad todos los mandos de la
máquina.

97
F) SELECCIONE LA DIRECCIÓN DE G) CONTROL FRENOS
TRANSMISIÓN Y MUEVA LA MÁQUINA Control los frenos antes del movimiento de la
máquina.
Mueva la máquina en el piso plano y duro de modo
ADVERTENCIA y aplique el freno.
Podría sufrir lesiones graves o mortales si Control si el freno puede reducir la velocidad de la
cambia la posición de la palanca de marcha máquina y pararlo.
adelante/ atrás con la máquina en modo de
conducción. La dirección de conducción de
conducción cambiará repentinamente sin ADVERTENCIA
ninguna indicación a otras personas que se Antes de realizar la prueba del freno de
encuentren alrededor. Utilice la palanca estacionamiento, asegúrese de que en el área no
siguiendo las instrucciones del fabricante. haya ninguna persona u objeto que puedan
causar un accidente. Puede tener como
1) Asegúrese de que los implementos estén en sus resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
posiciones para el desplazamiento. Tome las precauciones necesarias.

2) Pise con fuerza el pedal de freno.


4.5.1. CONDUCCIÓN MARCHA ATRÁS
3) Quite el freno de estacionamiento.

4) Levante la palanca selectora de dirección ADVERTENCIA


adelante/atrás y seleccione la dirección de Asegúrese de que el sonido de marcha atrás está
conducción. funcionando. Haga sonar la bocina siempre
antes de arrancar la máquina. Puede haber
ángulos muertos cuando se mueve marcha atrás,
ADVERTENCIA por tanto asegúrese de que no hay nadie en la
Cuando cambie la dirección de conducción, pare zona de trabajo antes de trabajar con la máquina.
la máquina completamente y deje el motor en Pida ayuda a un segundo operador si la
ralentí. Si pone la máquina en velocidades visibilidad no es adecuada o hay condiciones
superiores, podrían causarse accidentes y peligrosas. No conduzca a alta velocidad cuando
daños. se mueva marcha atrás.
5) Cuando sepa que puede conducir la máquina con
seguridad, levante el pie del pedal de freno y pise el
pedal del acelerador. La máquina comenzará a
moverse con suavidad.

6) Antes de acelerar la máquina, observe con


extremo cuidado la dirección y los frenos. Esté
seguro de que la dirección y los frenos funcionen
correctamente. NO conduzca la máquina incluso si
observa un problema menor y no está seguro.

ADVERTENCIA
Pare inmediatamente la máquina si observa un
fallo del motor o la dirección. No utilice la
máquina a menos que se haya reparado el fallo.

ADVERTENCIA
Utilice el pedal del acelerador sólo para ajustar la
velocidad del motor en movimiento. No utilice la
palanca del acelerador para fi jar la velocidad del
motor durante la conducción.

98
4.6. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR
C) Baje el brazo de la pala cargadora al suelo. La
pala cargadora puede ser bajada al suelo sin
PRECAUCIÓN necesidad de arrancar el motor mediante la
Nunca utilice una batería congelada. No intente operación de la palanca de control de cargadora.
cargarla, no intente usarla para el arranque, no Asegúrese de que el seguro de la pala cargadora
arranque el motor con ella. Mantenga siempre la está debidamente colocado si el brazo de pala está
batería cargada para evitar que el electrolito elevado. (Mire la sección COLOCACIÓN DEL
pueda congelarse. Las baterías emiten gases BLOQUEO DE SEGURIDAD DE PALA)
altamente inflamables que podrían explotar.
Nunca fume mientras comprueba el nivel de D) Conecte la pinza de positivo del cable de puente
electrolito. al borne positivo de la batería de la máquina.
Durante el proceso de ayuda al arranque de una Después conecte el otro extremo del cable al
máquina a otra, no deben tener contacto entre arrancador.
ellas para evitar el peligro de chispas.
Apagar todos los circuitos y servicios eléctrico E) Conecte el cable de puente negativo a un sitio
(alumbrado, luces de emergencia, etc. apropiado del de motor de la máquina. Después
No conecte el arrancador directamente al motor conectar el otro extremo al borne negativo de la
de arranque, el interruptor de seguridad de batería de arranque.
marcha neutral quedaría anulado, esto podría
causar grandes daños o incluso la muerte por un F) Arranque el motor.
movimiento accidental de la máquina, si esta
arranca con alguna marcha seleccionada. G) Desconecte el polo negativo del cable de la
Compruebe los polos positivo (+) y negativo (-) máquina, después desconecte el otro extremo del
de cada batería antes de ser manipulada. cable negativo de la batería de arranque.
Las pinzas deben ser lo suficientemente fuertes
para quedar amarradas firmemente a los bornes. H) Desconecte el cable positivo de la máquina y
Debemos utilizar siempre un arrancador después de la batería de arranque.
totalmente cargado.

No utilice pulseras ni joyas que pudieran entrar ADVERTENCIA


en contacto con los bornes de batería. Arrancar el motor haciendo cortocircuito en los
El sistema eléctrico de su máquina es de terminales del motor de arranque es peligroso y
negativo por tierra de 12V. No utilice también puede dañar el sistema.
arrancadores de voltajes desconocidos o de más Arranque el motor sólo desde el asiento del
de 12 voltios. De lo contrario podría dañar el operador con la transmisión en neutro y el freno
sistema eléctrico de su máquina. de estacionamiento aplicado.

PRECAUCIÓN
Para realizar llevar a cabo una ayuda al arranque
segura, esta operación debe ser realizada por
dos personas al mismo tiempo. La segunda
persona quitará los cables de puente para que el
operador no tenga que bajar de la cabina
mientras el motor está arrancado. Cuando
arranque el motor, esté seguro que está
debidamente sentado en el asiento del operador
y el cinturón de seguridad abrochado. También
asegúrese de que todos los actuadores están en
posición NEUTRAL.

A) Asegúrese que el parking de seguridad esta


aplicado correctamente y bloqueado.

B) Todos los interruptores de la cabina del operador


deben estar apagados.

PRECAUCIÓN
No permita a nadie estar dentro de la máquina o
en zona de peligro antes de bajar el equipo al
suelo, de lo contrario correría un gran peligro de
ser aplastado pudiendo producirle graves heridas
e incluso la muerte.

99
4.7. MÓDULO DE EMISIONES LIMPIAS (CEM) 4.7.2. INDICADORES DE ADVERTENCIA
El módulo de emisiones limpias (CEM) consiste en Los indicadores de advertencia constan de un
un catalizador de oxidación diésel (DOC) y una indicador de nivel de DEF, una luz de nivel bajo del
reducción catalítica selectiva (SCR). DEF y una luz de desperfecto en las emisiones.
Además, una luz de detención de la aplicación.
Luces y medidores del postratamiento: El reloj de nivel de DEF solo dará una lectura precisa
 Luz indicadora de desperfecto de emisiones en un terreno a nivel.
 Indicador de Fluido de Escape Diesel (DEF,
Diesel Exhaust Fluid)
 Luz de advertencia para el nivel de DEF bajo
 Espere para desconectar la luz

4.7.1. SISTEMA DE ADVERTENCIA DE


REDUCCION CATALITICA SELECTIVA
El sistema de reducción catalítica selectiva (SCR,
Selective Catalytic Reduction) es un sistema que se
utiliza para reducir las emisiones de NOx del motor.
Desde el tanque de DEF, se bombea el fluido de
escape diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid) y se rocía
en el flujo de escape. El reductor de DEF se
almacena en el catalizador y reduce el NOx, lo que
deja gas nitrógeno y vapor de agua. (1) Indicador de DEF
(2) Luz de advertencia de nivel bajo
ATENCION (3) Luz indicadora de desperfecto de emisiones
Si se para el motor inmediatamente después de (4) Luz de advertencia de fallo
hacerlo funcionar con carga, se puede
ocasionar el recalentamiento de los 4.7.2.1. NIVELES DE ADVERTENCIA
componentes del sistema de DEF.
Se debe investigar inmediatamente cualquier
advertencia; comuníquese con su distribuidor
Consulte el capítulo 4.10. "Parar el motor" para
Hidromek. El sistema está equipado con una opción
saber el procedimiento que permite al motor
de anulación. Una vez utilizada la opción de
enfriarse y prevenir temperaturas excesivas en la
anulación y si la falla todavía existe, el motor queda
carcasa del turbocargador y el inyector de DEF.
bloqueado en la modalidad de parada o reducción
de potencia.
NOTA
Deje que el motor realice una purga de DEF del
sistema de DEF antes de girar el interruptor de 4.7.3. PURGA MANUAL DEL CEM
desconexión de la batería a la posición Si la operación del sistema SCR no se puede
ESCONECTADA. Al desconectar la corriente completar en el tiempo asignado, debido a las
léctrica de la batería con demasiada rapidez, se condiciones de funcionamiento o las condiciones
puede evitar la purga de las tuberías del DEF climáticas, se debe empezar una purga manual.
después de que se apaga el motor. En este caso, aparecerá un mensaje de advertencia
en el panel de instrumentos delantero.
Consulte "3.16. Interruptor de desconexión de la Estacione la máquina en un terreno seguro antes de
batería" para obtener más información. empezar manualmente el proceso de purga. No
maneje la máquina durante la purga manual. CEM
se puede dañar si la máquina se maneja durante la
purga manual.

Siga el siguiente procedimiento para el proceso de


purga manual:

1. Estacione la máquina en un terreno seguro


alejado de objetos inflamables.

2. Baje el cazo al suelo.

3. Aplique las palancas de bloqueo de implementos.

4. Ajuste el régimen del motor al ralentí usando la


ruleta de acelerador.

5. Aplique el freno de estacionamiento

100
La purga manual empieza después de aplicar el
freno de estacionamiento. No maneje la máquina ni
cambie manualmente el régimen del motor. Durante
la purga manual, el régimen del motor es ajustado
por el ECM y se puede ajustar a velocidades
mayores.

4.7.3.1. ADVERTENCIA DE SCR EN TODO EL


MUNDO
• En el nivel 1, la luz indicadora de desperfecto de
emisiones queda encendida,

• En el nivel 2, la luz indicadora de desperfecto de


emisiones destella.

• En el nivel 3, la luz indicadora de desperfecto de


emisiones destella, y la luz de parada se activa.

• En el nivel 3, es posible que el motor se pare o


funcione a 1.000 revoluciones por minuto (rpm).

• En el nivel 3, si se realiza un ciclo del interruptor


de llave, se genera una anulación de 20 minutos a
potencia completa, antes de que se active la parada
o la velocidad en vacío. La luz indicadora de
desperfecto de emisiones continuará destellando.

ADVERTENCIA
Contacte con Hidromek con una advertencia de
nivel 1, no deje que el fallo progrese.

4.7.3.2. ADVERTENCIAS DE DEF GLOABALES


• La luz de advertencia de nivel bajo funcionará
cuando el nivel de DEF alcance el punto de
activación por debajo de un 20 por ciento.

• En el nivel 1, la luz de advertencia de nivel bajo en


el indicador de DEF se iluminará, y la luz indicadora
de desperfecto de emisiones quedará encendida.

• En el nivel 2, la luz de advertencia de nivel bajo


para el DEF quedará activa, y la luz indicadora de
desperfecto de emisiones destellará.

• En el nivel 3, todas las advertencias de nivel 2


estarán activas, y la luz de parada se desactivará.
El motor se parará y solo funcionará al ralentí.

Llenar el depósito de DEF eliminará la advertencia


del sistema.

101
4.8. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA 4.8.1.1. FLUIDO DE ESCAPE DIESEL EN TIEMPO
UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES FRÍO
Debido al punto de congelación del Fluido de
4.8.1. CON TEMPERATURAS BAJAS Escape Diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid), el
sistema de postratamiento está equipado con
Con temperaturas bajas, preste atención a las
tuberías de DEF calentadas. Además, el sistema
precauciones siguientes para permitir una puesta en
tiene un elemento de calentamiento de refrigerante
marcha sencilla y una utilización sin daños posibles.
en el tanque de DEF.
Durante los períodos de tiempo en que el DEF
1) Llene aceite de lubricación del motor con la
puede congelarse, la aplicación debe colocarse
viscosidad correcta. Se prefiere un índice de
verticalmente en un terreno horizontal cuando no
viscosidad más alto.
esté en uso. El DEF puede comenzar a congelarse
a −11 °C (12,2 °F).
2) Utilice el aceite hidráulico con el índice de
viscosidad correcto en el sistema hidráulico.
NOTA
3) Si está disponible, utilice combustible diesel para En ciertos ángulos, el DEF puede cubrir la tapa
baja temperatura. Estos combustibles tienen un del tubo de llenado de DEF. Si el DEF se
punto de escurrimiento inferior al combustible diésel congela, la ventilación del tanque de DEF puede
normal. bloquearse. Una ventilación bloqueada en el
conjunto de tanque de DEF generará
4) Asegúrese de que la batería esté completamente dificultades de operación.
cargada. Puede obtener un calentador de bloque de
cilindros en un distribuidor autorizado de Hidromek 4.8.2. CON TEMPERATURAS ALTA
y lo puede utilizar junto con una conexión eléctrica Cumpla con las precauciones siguientes para evitar
de 220 V. Si utiliza una batería de gran capacidad daños durante el funcionamiento con temperaturas
en regiones con clima frío, facilitará el arranque del elevadas:
motor.
1) Llene aceite de lubricante del motor con la
5) Llene el sistema de refrigeración con una mezcla viscosidad correcta.
de 50% de anticongelante y 50% de agua.
De este modo, evitará que se congele el sistema de 2) Utilice el aceite hidráulico correcto con un índice
refrigeración y ayudará a evitar la corrosión. de viscosidad alto en el sistema hidráulico. Esto
evita que se bajen automáticamente los
6) Llene el depósito de combustible tras un turno de implementos debido a viscosidad de aceite reducida
trabajo. Esto reduce la posibilidad de la a causa del sobrecalentamiento.
condensación de agua en el depósito de
combustible. 3) Utilice la mezcla de refrigerante correcta.
(Anticongelante y agua) De este modo, se evitará la
7) La máquina debe conservarse cuando no se vaya corrosión del sistema de refrigeración y también la
a utilizar durante periodos prolongados de tiempo. formación espuma.
Mantenga la máquina bajo cubierto o protegida con
un toldo impermeable. 4) Realice inspecciones regulares en el sistema de
refrigeración. Asegúrese de que el nivel de
8) Con temperaturas extremadamente bajas, refrigeración sea correcto y no haya fugas visibles.
pueden ser necesarios medios adicionales, por El llenado frecuente del sistema de refrigeración
ejemplo, calentador de combustible, calentador de acelera la formación de óxido en el sistema y
aceite o calentador de refrigerante, para ayudar en reducirá la transferencia de calor y, con ello,
el arranque. aumenta la posibilidad de sobrecalentamientos.
9) Antes de poner en marcha el motor, limpie la 5) Limpie las aletas del radiador del motor, la
nieve alrededor de la admisión de aire y el capó para transmisión y el sistema hidráulico periódicamente y
evitar la entrada de nieve en el filtro de aire. manténgalos limpios de contaminantes. Mantenga
limpia la máquina.
10) Mantenga la llave de arranque en la posición de
precalentamiento “II” no más de 15 segundos. 6) Inspeccione periódicamente el estado y la tensión
de la correa del ventilador.

102
4.9. PREPARACIONES PARA EL
DESPLAZAMIENTO 6) Pise el pedal de freno y compruebe si se iluminan
o no las luces de freno. Las luces de freno traseras
se iluminarán cuando se apliquen los frenos. No
Si es necesario mover la máquina en carreteras
conduzca la máquina si las luces de freno no
públicas o autopistas, siga este procedimiento:
funcionan.
1) Ponga la retro en la posición que se muestra la
7) Si tiene que conducir en autopistas durante la
imagen.
noche, compruebe los faros y las luces traseras
antes de comenzar el desplazamiento. No conduzca
la máquina si los faros y las luces traseras no
funcionan.

8) Compruebe los intermitentes derechos o


izquierdos. No conduzca la máquina si no funcionan
correctamente los interruptores.

9) Tome todas las restantes precauciones de


seguridad impuesta por el tráfico y las leyes locales.

10) Ponga la máquina en el modo de tracción a 2


ruedas.

Figura 4.4 11) Encienda el Control de Velocidad Hidráulica


(HSC ). De este modo, dispondrá de más potencia
2) Engrane el bloqueo de la retro para bloquear la del motor en la carretera.
pluma.
12) Asegúrese de que la luz rotativa funciona
3) Engrane la palanca de bloqueo de seguridad de correctamente.
la retro.
ADVERTENCIA
4) Retraiga los estabilizadores completamente y No olvide accionar la palanca de bloqueo de
coloque los pasadores de seguridad. seguridad de la retro en la posición de
desplazamiento. En caso contrario, podrían
producirse lesiones de gravedad o mortales.

ADVERTENCIA
Las normas de tráficos locales necesitan la
utilización de un protector de los dientes del cazo
durante la conducción en carreteras públicas.
Cumpla con las normas locales de tráfico durante
la conducción de la máquina en carreteras
públicas.

Figura 4.5 ADVERTENCIA


Si la máquina tiene que circular con un martillo
5) Retraiga completamente la cuchara de la instalado, preste atención a la estabilidad ya que
cargadora, como se muestra en la imagen, el martillo es mucho más pesado que el cazo.
aproximadamente 30 cm del suelo.

Figura 4.6

103
4.9.1. COMPROBACIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
La finalidad de esta prueba es garantizar que la
máquina no se mueva cuando se seleccione la 3ª ADVERTENCIA
velocidad adelante con el freno de estacionamiento Si la máquina comienza a moverse durante la
puesto. prueba, suelte INMEDIATAMENTE el botón de
prueba, mantenga pisados los pedales de freno
y pare el proceso de prueba. Si es necesario,
ADVERTENCIA
compruebe y ajuste el sistema del freno de
Antes de realizar la prueba del freno de
estacionamiento. La prueba del freno de
estacionamiento, asegúrese de que en el área no
estacionamiento no debe durar más de 30
haya no haya ninguna persona u objeto que
segundos.
puedan causar un accidente. Puede tener como
resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
Suelte gradualmente el pedal de freno de servicio.
Tome las precauciones necesarias. La prueba
No se moverá la máquina. Si se mueve, detenga la
del freno de estacionamiento no excederá 30
prueba, compruebe el ajuste y vuelva a ajustar. Si la
segundos.
máquina no se mueve (con el(los) pedal(es)
totalmente sueltos), aumente gradualmente la
ADVERTENCIA velocidad del motor a las rpm máximas. La máquina
En las máquinas de la serie HMK102, se cortará no se moverá si los frenos de estacionamiento no
la transmisión cuando se tira del freno de funcionan. En caso contrario, detenga la prueba,
estacionamiento. SE INCLUYE UN BOTÓN DE vuelva a ajustar y realice la prueba desde el inicio.
PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Reduzca la velocidad del motor a ralentí y
para permitir la comprobación del freno. Al pulsar seleccione PUNTO MUERTO. Baje los implementos
este botón, se desactivará el circuito de corte de al suelo y pare el motor.
la transmisión mientras se accione la palanca de
freno, permitiendo el movimiento de la máquina. ADVERTENCIA
No utilice en freno de parking para retener la
Estacione la máquina sobre una superficie dura y máquina en bajadas en condiciones de trabajo
nivelada. Ocupe el asiento del operador y póngase
normales.
el cinturón de seguridad. Arranque el motor; eleve El freno de parking es solo utilizado como freno
los implementos a la posición de conducción. Si la secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
máquina tiene pedales de freno dobles, bloquee
freno de parking como FRENO DE
juntos los pedales. Tire de la palanca del freno de EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
estacionamiento para aplicar los frenos. Pise a trabaje correctamente.
fondo los pedales de freno de servicio. Con los
pedales de freno pisados, seleccione la 3ª
velocidad. Seleccione ADELANTE y pulse el botón ADVERTENCIA
de prueba del freno de estacionamiento. Cualquier modificación en la máquina que
Manténgalo pulsado durante la prueba del freno de cambie el peso de la máquina, o el tamaño de las
estacionamiento. ruedas influirá en el comportamiento de la
frenada. No intente modificar la máquina sin
autorización ya que puede afectar a las funciones
de la misma.

Figura 4.7

104
aceite de motor vuelva al cárter. Compruebe el nivel
4.10. PARADA DEL MOTOR de aceite del cárter. Deje el nivel de aceite entre las
marcas “MIN” y “MAX” de la varilla de nivel de aceite
de motor.
PRECAUCIÓN
Parar el motor inmediatamente después de que • Si el motor está equipado con un contador de horas
el motor haya estado trabajando con carga de servicio, anote la lectura. Realice el
puede tener como resultado un mantenimiento que hay en el "Cuadro de inspección
sobrecalentamiento y el desgaste acelerado de y mantenimiento”.
los componentes del motor.
• Llene el depósito de combustible, para evitar la
Evite acelerar el motor antes de pararlo. Evitar acumulación de humedad en el combustible. No
paradas del motor en caliente maximizará la vida del llene en exceso el depósito de combustible.
eje y de los cojinetes del turbocargador. También la
vida de los componentes de reducción catalítica • Llene el depósito de DEF, un bajo nivel de DEF en
selectiva. el depósito puede hacer que disminuya la capacidad
del motor.
Use las siguientes pautas generales para detener el
motor: AVISO
Use solo mezclas de anticongelante/refrigerante
1. Retire la carga del motor. Reduzca el régimen del recomendadas en el capítulo “Lubricantes y
motor a ralentí bajo. Deje el motor al ralentí durante fluidos” en este manual de funcionamiento y
5 minutos para que se enfríe. mantenimiento. De no hacerlo se pueden
provocar daños al motor.
2. Pare el motor después del periodo de
enfriamiento según el sistema de parada del motor
Sistema presurizado: Un refrigerante caliente
y ponga la llave de contacto en la posición OFF.
puede provocar quemaduras graves. Para abrir el
tapón de llenado del sistema de refrigeración, pare
3. Desconectar la alimentación de batería
el motor y espere hasta que los componentes del
demasiado pronto puede evitar la purga de las
sistema de refrigeración estén fríos. Afloje
líneas de fluido DEF después de parar el motor.
lentamente el tapón de presión del sistema de
Consulte la sección “3.16. Interruptor de
refrigeración para aliviar la presión.
desconexión de la batería” para obtener más
información.
• Deje que el motor se enfríe. Compruebe el nivel de
refrigerante.
4.11. DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR
El contacto con combustible a alta presión puede • Compruebe que el refrigerante tenga la protección
provocar penetración de fluido y quemaduras. La anticongelante y la protección anticorrosión
pulverización de combustible a alta presión puede correctas. En caso necesario añada la mezcla
provocar un incendio. Si no se siguen estas correcta de refrigerante/agua.
instrucciones de inspección, mantenimiento y
servicio se pueden producir lesiones o la muerte. • Realice el mantenimiento periódico exigido en
todos los equipos impulsados.
• Purga de fluido de escape diésel (DEF), no
desconecte el interruptor de desconexión de la
batería hasta que se haya completado la purga de
DEF. Consulte la sección “3.16. Interruptor de
desconexión de la batería” para obtener más
información.

• Después de parar el motor, se debe esperar 10


minutos para que se purgue la presión de
combustible de las líneas de combustible a alta
presión antes de realizar un servicio o reparación en
las líneas de combustible del motor. La espera de
10 minutos también permitirá que se disipe la carga
estática del sistema de combustible de baja presión.
En caso necesario realice ajustes menores.

Repare las fugas del sistema de combustible de


baja presión y de los sistemas de refrigeración,
lubricación o aire. Sustituya cualquier línea de
combustible de alta presión que tenga fugas.

• Antes de comprobar el aceite de motor, no ponga


en funcionamiento el motor. Espere al menos 10
minutos después de parar el motor para que el

105
4.12. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Figura 4.8

5) BAJE EL BRAZO DE CARGA Y LA RETRO


ADVERTENCIA
HASTA EL SUELO
Una máquina aparcada incorrectamente podría Se recomienda colocar la máquina como se
moverse por sí misma durante la ausencia de muestra en la figura; la cuchara de la cargadora en
operador. Siga las instrucciones de este manual el suelo, y la retro extendida y el cazo de empuje
para aparcar la máquina correctamente. sobre el suelo.
Pare la máquina sobre una superficie firme y
nivelada. Extienda los estabilizadores. Se PELIGRO
recomienda estacionar la máquina con la retro No permita que ninguna persona permanezca
extendida, si se dispone del espacio suficiente. cerca de la máquina o en la zona de peligro
Coloque el cazo de la cargadora y el implemento de cuando esté trabajando o baje los implementos
la retro sobre el suelo. al suelo. Podrían resultar aplastados bajo los
implementos o quedar atrapados en los
1) PARE LA MÁQUINA enganches. Si no presta atención, podría sufrir
Quite el pie del pedal del acelerador y pise el pedal lesiones de gravedad o fatales.
de freno para detener la máquina suavemente. 6) PARE EL MOTOR
Cuando la máquina se haya parado, mantenga El funcionamiento turbocharged los motores en la
pisado el pedal de freno hasta poner el freno de marcha lenta para 3 - 5 minutos antes de la parada
estacionamiento. se recomiendan. Esto permitirá que el turbocharger
y el motor se refresquen así como la estabilización
2) APLIQUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO del turbocharger RPM.
Ponga el freno de estacionamiento tirando de la
palanca hacia arriba. A continuación, se iluminará PRECAUCIÓN
la luz de aviso del freno de estacionamiento. Quite Válvula reguladora antes de cerrado. Esta daños
el pie del pedal de freno. de la causa de mayo en la unidad del
turbocharger.
La luz del freno de estacionamiento se apagará
cuando se desengrane la palanca del freno de 7) DÉ VUELTA APAGADO A TODOS LOS
estacionamiento (palanca bajada hasta el tope). INTERRUPTORES
Compruebe si todos los interruptores estén en la
posición de reposo o no antes de dejar la máquina.
ADVERTENCIA Encienda las luces de la advertencia o del
No utilice en freno de parking para retener la estacionamiento del peligro siempre que esté
máquina en bajadas en condiciones de trabajo necesitado. Quite y tome la llave del arrancador con
normales. usted.
El freno de parking es solo utilizado como freno
8) DEJE LA MÁQUINA CON SEGURIDAD
secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
Sostenga las barras del apretón y utilice los pasos
freno de parking como FRENO DE
mientras que usted está consiguiendo de la
EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
máquina. Cierre y las puertas de cerradura
trabaje correctamente.
incluyendo todas las ventanas antes de dejar la
El freno de parking debe ser revisado después de
máquina. Sea seguro hacer el casquillo del depósito
ser utilizado en situaciones de emergencia.
de gasolina trabar.
Cada servicio, mantenimiento y ajuste de los
frenos debe ser realizado por personal del
servicio HIDROMEK autorizado. ADVERTENCIA
No haga funcionar el MSS (sistema estabilizador
3) SELECCIONE EL PUNTO MUERTO del movimiento) cuando la máquina está elevada
Coloque la palanca de control de transmisión en la y apoyada en la pala cargadora. La máquina
posición de punto muerto caerá de repente.

4) EXTIENDA LOS ESTABILIZADORES


Extienda los estabilizadores sobre el suelo.

106
4.14. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA:
4.13. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL Si el sistema falla, la dirección se puede utilizar
DESPLAZAMIENTO manualmente gracias al diseño de la unidad de
control de dirección. El operador tendrá que ejercer
Si se para el motor de forma no intencionada más fuerza en este caso, porque el sistema no
durante la conducción, o si se produce un fallo de la dispondrá de la energía hidráulica.
bomba hidráulica o pérdida de presión hidráulica,
los frenos de servicio de la máquina seguirán 4.15. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA
funcionando debido a la presión hidráulica DIRECCIÓN DE EMERGENCIA:
almacenada en freno. Estacione la máquina con el eje delantero sujetando
el peso de la máquina, gire el volante de dirección a
Si se para el motor de forma no intencionada derecha e izquierda completamente.
durante la conducción, los frenos de servicio todavía Las ruedas girarán todo el recorrido a izquierda y
pueden ser aplicados empujando con más esfuerzo derecha respectivamente. En caso contrario, NO
en el pedal de freno. UTILICE la máquina antes de haber reparado el
sistema de dirección.
El freno de estacionamiento también se utiliza como
FRENO SECUNDARIO en caso de emergencia.
ADVERTENCIA
Todos los trabajos de mantenimiento, reparaciones Si el motor se para de forma inesperada el
y ajustes deberán ser realizados por servicios volante de dirección quedará muy duro.
autorizados de HIDROMEK.

ADVERTENCIA
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Utilice el freno de estacionamiento como freno
secundario cuando no funcione el freno de
servicio de la máquina.

Si el motor se para de forma repentina durante la


conducción:

1) Mantenga la calma. Encienda las luces de


emergencia. NO ponga el encendido en OFF.
Reduzca la velocidad y la marcha si está bajando.

2) Observe que la luz de aviso de carga de los


frenos NO ESTÉ ENCENDIDA. Indica que se
disponede presión para frenar.

3) Los frenos de servicio todavía pueden ser


aplicados empujando con más esfuerzo en el pedal
de freno.

4) Utilice la dirección de forma manual (tendrá que


hacer más fuerza) para dirigir la máquina hasta el
lugar seleccionado y aplique los frenos.

ADVERTENCIA
NO utilice el freno de estacionamiento para
detener la máquina. Hágalo sólo en caso de
emergencia. Deberá cambiar SIEMPRE las
pastillas de los frenos tras utilizarlas en situación
de emergencia.

5) Siga los procedimientos descritos para detener y


estacionar la máquina, tan pronto como se haya
parado.

ADVERTENCIA
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.

107
4.16. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
Los implementos articulados delanteros y traseros
deben estar bloqueados por motivos de seguridad
durante el mantenimiento y el trasporte.

ADVERTENCIA
Antes de trabajar en la pala cargadora con los
brazos de la cargadora elevados, acople siempre
el puntal de seguridad de los brazos de la
cargadora. Los brazos de la cargadora pueden
caer repentinamente y provocar daños
importantes o la muerte.

Es necesario elevar los brazos de la cargadora A


durante el mantenimiento para permitir un acceso
fácil a los componentes de la retroexcavadora. El
puntal de seguridad debe usarse para evitar que los
brazos de la cargadora elevados caigan.

Los párrafos siguientes describen procedimientos


para acoplar y desacoplar el puntal de seguridad.

4.16.1. ENGRANAJE DEL SOPORTE DE


SEGURIDAD DEL BRAZO CARGADOR

1. Súbase a la cabina de operador y arranque el


motor. B

2. Eleve el brazo cargador para extender las barras


del cilindro elevador.

3. Indique a otra persona q ele ayude con la


instalación de la viga de seguridad del brazo de
pala.

4. Quite el bulón de la viga de seguridad de su


alojamiento (B). Mantenga la viga de seguridad con
su otra mano y colóquela alrededor del cilindro.

5. Instale el bulón de la viga de seguridad en el


agujero (C).

ADVERTENCIA
Los brazos cargadores bajarán de forma
repentina y podrían causar lesiones graves o
mortales si se mueven las palancas de control
incluso con el motor parado.
C

Figura 4.9

108
6. Baje lentamente el brazo cargador hasta que
empuje sobre el soporte de seguridad.

7. Pare el motor, aplique el bloqueo de la palanca


de cargadora, coja la llave de arranque y baje de la
cabina para comenzar en con el servicio. Para
trabajar con mayor seguridad NO permita que nadie
entre en la cabina. Es recomendado cerrar con
llaves las puertas desde el exterior, o ponga un
cartel de aviso NO OPERAR en la consola de
control del operador.

8. AsegÚrese de que el puntal de sujeción de la pala


está bien colocado.
A

ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el soporte de seguridad,
asegúrese de que en el área bajo el brazo
cargador y el implemento no haya ninguna
persona u objeto que pudieran resultar
aplastados si cae el brazo cargador.

4.16.2. RETIRADA DEL SOPORTE DE


SEGURIDAD
1. Suba a la cabina, ponga en marcha el motor,
suelte el bloqueo de la palanca de control y levante
B
los brazos elevadores para liberar el soporte de
seguridad.

2. Pare el motor, engrane el bloqueo de la palanca


para fi jar los brazos cargadores, quite la llave de
encendido y abandone la cabina. Asegúrese de que
se ponga el freno de estacionamiento.

3. Desmonte el bulón de la viga de seguridad del


agujero (C) y una vez que haya desmontado la viga
de seguridad, vuelva a colocar el bulón en el agujero
(B).

4. Suba a la cabina y baje los brazos cargadores


hasta el suelo. Pare el motor, si está en marcha, y
abandone la cabina para guardar el soporte de
seguridad. Fije el soporte con su sujetador.

ADVERTENCIA
El brazo cargador puede caer de forma repentina
y causarle la muerte o lesiones de gravedad. No C
abandone la cabina para desengranar el bloqueo
de seguridad con el motor en marcha. No permite
que haya ninguna persona en la cabina o cerca
de la máquina mientras realiza estas
operaciones.
Figura 4.10

109
4.16.3. ENGANCHE DEL BLOQUEO DE LA
RETRO
La retro debe guardarse y bloquearse para
transportar la máquina o desplazarse con ella. El
bloqueo se ajusta en fábrica. No intente reajustarlo.
Si es necesario, pida ayuda a una Estación de
Servicio Autorizada Hidromek.

ADVERTENCIA
El funcionamiento de la retro puede ser peligroso
y causar lesiones de gravedad o mortales. NO
permita que haya ninguna persona en la zona de Figura 4.11
peligro cuando trabaje en los bloqueos de la
retro.

4.16.3.1. SISTEMA DE CONTROL MECÁNICO


Accionamiento del bloqueo de la pluma
1- Desplace lateralmente la retro hacia uno de los
lados de la máquina.

2- Gire la retro para que quede vertical a la


superficie de deslizamiento. Baje la pluma.

3- Tire de la palanca de bloqueo de la cabina situada


en el lado izquierdo de la consola demandos de
control de retro, si no está ya en esta posición.

4- Eleve la pluma y cierre el brazo del balancín de la


retro para plegar la retro.
Figura 4.12
5- Empuje la palanca de bloqueo de la pluma.

6- Baje la pluma para bloquear el pasador


Figura 4.13
El mecanismo de bloqueo de la pluma se activa en
el interior de la cabina con un mecanismo de cable,
mientras el operador puede observar el mecanismo
de la retro. Observe los movimientos del mecanismo
y no ejerza una fuera excesiva, para evitar que se
rompan los varillajes. Bloqueo de la pluma

4.16.3.2. SISTEMA CON CONTROL HIDRÁULICO


(OPCIONAL)
El bloqueo de la pluma se encuentra en el panel de
instrumentos del lado derecho y funciona
hidráulicamente en máquinas con pluma principal
de 3 ejes.

Enganche del bloqueo de la pluma


1. Compruebe si el interruptor del panel de
instrumentos del lado derecho está encendido.

2. Eleve la pluma.

3. Presione el interruptor de bloqueo de la pluma y


compruebe el bloqueo del giro desde la ventana.

4. Gire la retro completamente a derecha o


izquierda.

Piston
Figura 4.14

110
4.16.4. LIBERACIÓN DEL BLOQUEO DE LA
PLUMA
1. Eleve la pluma ligeramente para liberar el
pasador.
2. Tire de la palanca de bloqueo para soltar la
pluma.
3. Baje la pluma ligeramente y después suelte la
palanca de bloqueo.

4.16.5. SEGURO ANTIBLOQUEO DE LA


RETROEXCAVADORA
ADVERTENCIA
Siempre asegure el implemento antes de
conducir en la carretera, de lo contrario la pluma
de la retroexcavadora podría caerse o girar
bruscamente ocasionando lesiones graves o la
muerte, así como también daños considerables.

ADVERTENCIA
NO intente insertar el pasador de bloqueo desde
la cabina, porque podría activar de forma
accidental las palancas de la retro. La retro
puede moverse de forma repentina y causar
lesiones graves o mortales a cualquier persona
que se encuentre en la zona.

Embrague del seguro antibloqueo Figura 4.15


1- Gire la pluma a su posición de almacenamiento.
Cerciórese de que los agujeros están alineados con
la ranura de la clavija. PRECAUCIÓN
2- Retire la clavija de su posición de Cuando los implemento de retro están en la
almacenamiento e insértela a través de los agujeros posición de traslación, si el cazo de la retro que
y la ranura para asegurar la retroexcavadora. está conectado a la máquina es más grande que el
tamaño estándar, puede que el bloqueo del giro de
Desembrague del seguro antibloqueo retro no se acople debido a los surcos de bulones
1- Apague el motor, aplique el freno de no alineados. Antes de llevar la retro a la posición
aparcamiento y tome las medidas de seguridad. de traslación, instale un cazo de retro de tamaño
2- Retire la clavija y colóquela en el lugar estándar o más pequeño, o retire el cazo. No
suministrado. NO permita que nadie entre en la conduzca la máquina sin acoplar el bloqueo de giro
cabina mientras la máquina esté en funcionamiento. de la retro.

ADVERTENCIA
Si es necesario realizar esta operación por dos
operadores, el operador que utiliza la
retroexcavadora debe tener experiencia para
evitar movimientos rápidos peligrosos

111
4.16.6. COLOCACIÓN DEL BLOQUEO DE LA 4.17. CONTROL DE LOS CILINDROS DE
ZAPATA DE ESTABILIZADOR AMARRE HIDRÁULICO
Coloque el pasador de bloqueo de la base del
estabilizador, tras el bloqueo del implemento de la 1) LIBERACIÓN
retro. El pasador de bloqueo se guarda en el orificio Pulse la parte superior del interruptor de amarre
de almacenaje libre del almohadillado de las hidráulico. Se iluminará una barra roja para indicar
zapatas. Suelte el pasador de bloqueo del orificio de que el interruptor está en “ON” tras pulsar el
almacenaje soltando los clips de seguridad en interruptor basculante. En esta posición, se
primer lugar. Retraiga los soportes totalmente hacia descarga el aceite al depósito y se liberan los
dentro. Fije las zapatas en los soportes y coloque cilindros de amarre.
los clips. Utilice siempre los clips de seguridad
cuando bloquee los pasadores.

Figura 4.17

2) APRIETE
Pulse la parte inferior del interruptor de amarre
hidráulico para comenzar el amarre. La barra de luz
roja se apagará. Con el interruptor en esta posición,
debe accionarse una función de la retro para enviar
aceite a los amarres hidráulicos.
Por ejemplo, extienda y recoja completamente el
cazo. Continúe moviendo la palanca hasta que los
cilindros se amarren en el bastidor de
desplazamiento lateral.

Figura 4.16

ADVERTENCIA
Al girar el implemento de la retroexcavadora
cerciórese de que nadie se encuentre en una
zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser
aplastado entre los componentes a causa del
movimiento de la retroexcavadora. Deje un Figura 4.18
espacio libre adecuado para que los
implementos se muevan de manera segura. Accione el interruptor de amarre hidráulico
sólo para el desplazamiento lateral de la retro.

112
4.18. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA 4.18.2. AUTOMÁTICO (Opcional)
RETRO 1. Ponga en funcionamiento la máquina sobre una
superficie firme, seca y nivelada.
4.18.1. MANUAL 2. Estabilice y nivele la máquina con las patas
estabilizadoras.
3. Gire el conjunto del brazo de la pluma 180 grados.

Figura 4.19

ADVERTENCIA
Asegúrese de que el bastidor de desplazamiento
lateral de la retro esté libre de suciedad y barro
antes de utilizar el desplazamiento lateral. Figura 4.20

1) Estacione la máquina en un suelo sólido, seco y


nivelado, en primer lugar. Extienda los 4. Libere los pistones de apriete del portador del
estabilizadores, según sea necesario, para nivelar y kingpost presionando el botón del panel de control
estabilizar la máquina. lateral.

2) Coloque la retro de forma que se pueda empujar 5. Mueva el conjunto deslizante con la palanca del
el cazo sobre el suelo justamente detrás de la cilindro de giro situada delante del operador. Para
máquina. mover la unidad deslizante hacia la izquierda,
mueva la palanca hacia la izquierda. Para mover la
3) Suelte los amarres pulsando el interruptor de unidad deslizante hacia la derecha, mueva la
amarre hidráulico. palanca hacia la derecha.
4) Baje y levante la pluma ligeramente varias veces
para afl ojar el kingpost en el bastidor de
desplazamiento lateral.
5) Suba y gire la retro en la dirección opuesta al lado
deseado: gírela a la izquierda si se hará el
desplazamiento lateral a la derecha. Gírela a la
derecha si desea un desplazamiento lateral a la
izquierda.
Figura 4.21
6) Ponga el cazo a tierra con los dientes introducidos
en el suelo. El balancín y la pluma debe estar en
ángulo recto (90 0) para permitir un movimiento más 6. Posteriormente, fije el portador del kingpost en el
suave del kingpost en el bastidor. desplazamiento lateral pulsando el botón para
activar los pistones de apriete del portador del
7) Desplazamiento lateral: Mueva la palanca del
kingpost, como se ha afl ojado previamente en el
cazo a la posición “cazo fuera”. Se empujará el
panel de control.
kingpost a lo largo del bastidor de desplazamiento
lateral según el cazo se mueva hacia fuera. Mueva
la pluma ligeramente arriba y abajo si el kingpost se ADVERTENCIA
atasca en su recorrido. No utilice el deslizamiento cuando la retro esté en
posición de carretera o en la dirección opuesta.
8) Apriete los amarres. Cuando el kingpost esté en Utilícelo sólo en la posición del brazo de la pluma
la posición deseada, pulse el interruptor de amarre que se muestra en la imagen.
hidráulico y mueva la palanca del cazo o balancín
todo su recorrido para apretar los amarres.

113
4.19. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional)
Se trata de un implemento opcional que se puede
colocar en vez del balancín estándar. El balancín
telescópico le proporciona un alcance adicional de
1.1 m en excavación y descarga.

PRECAUCIÓN
Ponga el balancín telescópico en la posición
totalmente retraída y bloquéelo cuando no lo esté
usando o se haya colocado cualquier implemento
excepto el cazo. Antes de su utilización, debe
desbloquearse el balancín telescópico.

PRECAUCIÓN
Siga las siguientes precauciones durante la
utilización con el balancín totalmente extendido.
En caso contrario, puede producirse inestabilidad
o daños.

1) Asegúrese de no sobrepasar la capacidad


máxima de extensión de la retro.
Figura 4.22 - Bloqueo de Seguridad del Balancín
Telescópico (Opcional)
2) Debe tenerse cuidado de no causar ningún daño
a los cilindros de giro y sus enganches,
especialmente.

3) Tenga un cuidado extremo durante el


desplazamiento lateral o giro de la retro con el
balancín telescópico totalmente extendido. De lo
contrario, la máquina podría perder estabilidad o
volcar.

4) No intente extender o retraer el balancín durante


la excavación.

4.19.1. EXTENSIÓN DEL BALANCÍN


TELESCÓPICO
Para extender el balancín telescópico, desbloquéelo
en primer lugar.

1) Ponga el cazo en el suelo. Figura 4.23


2) Saque el pasador de aletas del pasador de
bloqueo.

3) Tire del pasador de bloqueo y alinéelo con el


orificio.

4) Coloque el pasador de aletas en otro orificio de


bloqueo presionando. Véase figura siguiente.

5) Levante el cazo del suelo.

6) Extienda el balancín presionando el extremo


superior (1) del pedal situado junto a la consola de
control de la retro a la longitud deseada.

Figura 4.24

114
4.19.2. RETRACCIÓN DEL BALANCÍN
TELESCÓPICO
1) Saque el pasador de aletas y empuje el pasador
de bloqueo hacia abajo hasta el topo. Véase la
figura.
2) Retraiga el balancín presionando el extremo
inferior (2) del pedal.

4.19.3. BLOQUEO DE SEGURIDAD DEL


BALANCÍN TELESCÓPICO (Opcional)
Para usar el pasador de bloqueo de seguridad, siga Figura 4.25
el procedimiento siguiente.

DESBLOQUEO PARA TRABAJO:


1) Ponga el cazo en el suelo.
2) Alinee el pasador de seguridad y el orificio (A), e
introduzca el pasador.
3) Utilice los clips de seguridad para fijar el pasador.

BLOQUEADO PARA LA SEGURIDAD


TELESCÓPICA:
Siga en orden inverso los procedimientos
anteriores. Introduzca el pasador de seguridad en el
orificio (B).

ADVERTENCIA
No utilice nunca los dedos para comprobar la
Figura 4.26
alineación de los agujeros de los bulones. Los
dedos pueden ser cortados.

4.19.4. VALVULA SELECTORA DE MARTILLO


HIDRÁULICO O BALANCÍN TELESCÓPICO
Las máquinas que tienen las dos instalaciones
hidráulicas de balancín telescópico y martillo
hidráulico tiene una valvula de 3 vías y 2 posiciones.
Ajuste la válvula en posición balancín telescópico
para controlar este desde el pedal. Por el contrario
si se ajusta la válvula en posición martillo
controlaremos el martillo hidráulico desde el pedal.

VÁLVULA 3/2
Figura 4.27

115
4.20. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO
RUEDAS (MODELO HMK 102S)

El interruptor selector de dirección a las 4 ruedas


tiene 3 posiciones. Los indicadores luminosos del
panel de instrumentos frontal muestran el modo de
dirección seleccionado.

ADVERTENCIA
No cambie el modo de dirección durante la
conducción. La máquina debe estar fija antes
de poder cambiar el modo de dirección.
No cambie de 4WS a dirección de cangrejo o
viceversa directamente. Para cambiar de 4WS
a dirección de cangrejo, ponga en primer lugar
2WS, espere unos segundos y cambie a la
dirección de cangrejo.

1) MODO DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO


RUEDAS
En este modo, las ruedas delanteras y traseras
se pueden dirigir en direcciones opuestas. Este
modo de dirección permite girar la máquina en
el círculo más cerrado posible. Se ilumina el
indicador
del modo de dirección a las cuatro ruedas
(4 WS) cuando se selecciona este modo.

2) MODO DE DIRECCIÓN A DOS RUEDAS


Sólo se pueden dirigir las ruedas delanteras en
este modo. Este modo debe seleccionarse cuando
se conduce en carreteras. El indicador del
modo de dirección a dos ruedas (2WS) se ilumina
cuando se selecciona este modo.

3) MODO DE DIRECCIÓN DE CANGREJO


Las ruedas delanteras y traseras se dirigen en
la misma dirección en este modo. La máquina
tiene mayor maniobrabilidad en espacios limitados.
El indicador de modo de dirección de
cangrejo se ilumina cuando se selecciona este
modo.

Figura 4.28

116
4.20.1. REALINEACIÓN DEL SISTEMA DE
DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (SÓLO
MODELO HMK 102S)

ADVERTENCIA
Realinee la dirección a las cuatro ruedas al menos
una vez al día para mantener el efecto de la
dirección en un nivel óptimo.

Debe realinearse la dirección en los casos


siguientes:

 Al inicio de cada día de trabajo.


 Al menos una vez al día.
 Si resulta difícil mover el volante de dirección.
 Si conduce en carretera distancias más largas
en el modo de dirección a 2 ruedas.
 Si hay un problema al cambiar entre los modos
de dirección.

Siga el procedimiento siguiente para realinear el


sistema de dirección a las cuatro ruedas:

1) Seleccione el modo 2WS. Para poder cambiar


entre los modos de dirección, deben alinearse las
ruedas delanteras y traseras o pasar la posición
adelante recta. Los sensores de los ejes miden la
alineación y evitan la dirección si las ruedas no
están alineadas. De este modo, el indicador
luminoso para el modo de dirección seleccionado no Figura 4.29
se iluminará durante un periodo breve de tiempo
hasta que se realice la realineación.

2) Gire el volante de dirección. La máquina


seleccionará el modo 2WS tras poner rectas las
ruedas traseras y se corta el control de dirección del
eje trasero. El indicador del panel frontal de Figura 4.30
instrumentos se iluminará cuando la máquina se
ponga en el modo 2WS.

3) Vuelva a seleccionar el modo de dirección a las 4


ruedas. Ahora están realineadas las ruedas
delanteras y traseras. Compruebe la alineación
conduciendo recto y con cuidado una distancia
corta.

Figura 4.31

117
4.21. FRENADO
Compruebe el correcto funcionamiento del sistema 4.22. EL FUNCIONAMIENTO DE LA
de frenos antes de mover la máquina. Una CARGADORA
los pedales de freno. Para usar de forma segura y efectiva las
retrocargadoras de la serie HMK 102, deberá tener
ADVERTENCIA la capacidad suficiente una licencia de operador
válida y estar familiarizado con la máquina y sus
No mantenga el pedal del freno presionado (no lo funciones.
utiilce como reposapiés) mientras la máquina se La finalidad de este manual es preparar al operador
encuentra en funcionamiento, ya que podría en la utilización eficaz y segura de la máquina y sus
producirse un sobrecalentamiento en el eje funciones. No es un material de formación del
trasero. El motor se sobrecargará a causa del perador.
frenado parcial, ocasionando Para lograr una mayor competencia, consulte libros
sobrecalentamiento del refrigerante y un más especializados.
excesivo consumo de combustible. El Si usted es un principiante, deberá recibir formación
sobrecalentamiento en el eje trasero podría en la utilización de una retrocargadora antes de
hacer qe el aceite pierda sus propiedades y aprender el funcionamiento de las cargadoras HMK.
dañaría los engranajes diferenciales. Puede fracasar en su trabajo y convertirse en un
peligro para su entorno si no ha adquirido la pacidad
necesaria.
ADVERTENCIA Recuerde que estará conduciendo la máquina
mientras trabaja con la cargadora. Tenga cuidado
Frenos defectuosos puede tener como resultado
con las personas a su alrededor y los peligros que
la muerte, lesiones o daños materiales. Tome las
haber en el lugar de trabajo.
precauciones necesarias. siempre realizar La
Asegúrese de permanecer sentado correctamente
prueba del freno de estacionamiento.
mientras utiliza la máquina. Ponga la retro en la
posición de desplazamiento antes de trabajar con la
cargadora.
ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina
En caso de producirse ruidos anormales, ello en terrenos inclinados y mantenga el cazo tan bajo
será indicio de que el aceite del eje trasero está como sea posible. Esto garantizará la máxima
deteriorado o excesivamente contaminado. estabilidad bajando el centro de gravedad de la
Cambie el aceite del eje trasero con aceite de máquina y mejorará la visibilidad.
calidad recomendada a la mayor brevedad Si es posible, conduzca hacia atrás mientras se
(véase el cuadro de lubricantes y fluidos). desplace en sentido descendente con la cuchara
totalmente cargada. Conduzca hacia delante
cuando esté ascendiendo con una cuchara cargada.
ADVERTENCIA NO exceda la velocidad de 8 km/h con la cuchara
totalmente cargada.
No utilice el freno de estacionamiento para
desacelerar la máquina en condiciones
operativas normales. ADVERTENCIA
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal,
El freno de estacionamiento también se utiliza chequear los tornillos de diente de cazo y pala.
como FRENO SECUNDARIO en caso de Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento bajar el rendimiento o romper otro diente.
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina.
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Todos los trabajos de mantenimiento,
reparaciones y ajustes deberán ser realizados
por servicios autorizados de HIDROMEK.

118
4.22.1. UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA EN
BANCOS Y CON MATERIALES APILADOS

ADVERTENCIA
Cuando cargue desde pilas y bancales con
secciones salientes, comience con las secciones
salientes. De este modo, evitará la caída sobre la
máquina de materiales sueltos y sólidos. En caso
contrario, podría quedar enterrado bajo los
materiales o sufrir lesiones debidas a caída de
rocas o piedras.

Figura 4.32
CARGA DEL CAZO
CONSEJOS GENERALES Cuando se acerque a una pila de materiales sueltos
Para mejorar la productividad, llene el cazo de una sobre una superficie dura, roce el suelo con el cazo
pasada. Evite una presión excesiva del cazo sobre según conduce hacia delante. Seleccione la
el suelo, porque forzará la máquina de forma posición de fl otación. Acceda a la pila de materiales
innecesaria y aumentará el consumo de desde la parte inferior y levante y recoja el cazo al
combustible. mismo tiempo mientras procede.
También desgastará el cazo, causará daños en la De este modo, mejorará la fuerza de arranque, la
superficie del suelo y mezclará los materiales con el eficacia del trabajo y la estabilidad de la máquina.
polvo del suelo o la nieve. Pulse el interruptor de control de velocidad
Realice la limpieza y nivelación del área de trabajo hidráulica al acceder a una pila de materiales para
durante tiempos muertos, por ejemplo, en los mejorar la fuerza de tracción. Pulse el interruptor de
tiempos de espera hasta la llegada de los camiones amortiguación de la transmisión (Kick-Out) para
para la carga. disponer de más fuerza para la carga. Aumentará la
Utilice las funciones de 4WD, amortiguación de velocidad de carga. Llene el cazo completamente en
transmisión y control de velocidad hidráulica, según una sola pasada para lograr una mayor
sea necesario, para controlar la fuerza. productividad.
Incline el cazo hacia atrás para evitar que se viertan
los materiales durante la conducción con el cazo
totalmente cargado.
Al cargar desde el banco con materiales apretados,
comience en la parte superior y trabaje hacia abajo
para mejorar la fuerza de arranque. Trabaje en las
secciones salientes en primer lugar para que caigan
materiales sueltos y rocas de la máquina, y trabaje
hacia abajo.

ADVERTENCIA
Cuando es activado el botón de desconexión de
la transmisión, la máquina seguirá moviéndose.
Por tanto, apliqué los frenos si quiere parar la
máquina.

119
4.22.2. CARGA DE CAMIONES
Coloque el camión o camiones aproximadamente 4.22.4. NIVELACIÓN CON LA CARGADORA
450 con respecto al material que se va a cargar, Utilice la parte inferior del cazo para trabajos de
como se muestra en la figura. De este modo, se nivelación. Utilice el talón del cazo para suavizar las
minimizarán la necesidad de maniobras de la irregularidades del suelo. Vacíe el cazo
máquina. Deje la distancia suficiente para poder completamente en el suelo o mantenga la parte
levantar la cuchara a su altura de descarga, según inferior paralela al suelo para nivelación. Selección
conduce sin tener que reducir la velocidad. Cuando la posición de FLOTACIÓN en la palanca de control
trabaje en áreas estrechas con máquinas con de la cargadora para mejorar el trabajo de
dirección a las cuatro ruedas, utilice el modo 4WD nivelación. Conduzca marcha atrás según se
para maniobrar entre la carga y los camiones. muestra en la figura.
Siempre que sea posible, realice la carga con el
viento el viento a su espalda. Evitará que entre polvo
en sus ojos y en los componentes de la máquina,
como motor, radiador, etc. Levante el cazo lo
suficiente para librar el lado del vehículo. Acérquese
tanto como sea posible al lado del vehículo antes de
descargar. Vacíe el cazo en el centro del cuerpo del
vehículo si la longitud del cuerpo es la misma que la
longitud del cazo. Si el tamaño del cuerpo del
vehículo es dos veces el del cazo, vacíe la carga en
primer lugar en la sección frontal del vehículo.
NUNCA vacíe el cazo de forma repentina. Realice
la descarga inclinando el cazo hacia delante
gradualmente hasta su vaciado. Para eliminar
materiales pegajosos, agite el cazo moviendo la
palanca de control adelante y atrás con rapidez.
4.22.3. RESCATE DE UNA MÁQUINA ATASCADA
La máquina atascada en una zanja o cuneta se
puede recuperar con la ayuda de un cazo. Coloque
el cazo como se muestra en la figura e inclínelo
hacia delante de modo que los bordes del cazo
queden presionados sobre el suelo. Ponga la
transmisión en punto muerto. Baje el brazo de modo
que el cazo quede presionado sobre el suelo y se
eleven las ruedas delanteras. Incline el cazo hacia
atrás para mover la máquina hacia atrás y retire las
ruedas de la zanja o cuneta. Aleje la máquina Figura 4.33
cuando las ruedas estén firmemente apoyadas en el
suelo.
En caso de que no se pueda arrancar el motor,
utilice un gancho de arrastre y un cable de acero
para tirar de la máquina. Use un cable y un gancho
de capacidad adecuados. Cada gancho debe
soportar una fuerza de arrastre de al menos 5.600
kg. Inspeccione visualmente que los cables no
tienen desgaste, daños ni cordones rotos. Las
longitudes de los cables deben ser iguales para
distribuir equilibradamente la carga y no
sobrecargar un cable individual. Tire lenta y
suavemente sin tirones para evitar una rotura. El
operador que estira de la máquina atascada debe Figura 4.34
estar sentado apropiadamente y abrocharse el
cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
Mantenga al personal alejado, no permanezca de
pie junto a los cables. Podrían causarse
accidentes mortales.

Figura 4.35

120
4.23. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO 4.23.1. CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DE
Para usar las retrocargadoras de la serie HMK 102 LA RETRO
de forma segura y eficaz, deberá tener experiencia 1) Coloque la máquina correctamente en lugar de
y una licencia válida de operador y estar excavación para lograr la estabilidad de la máquina
familiarizado con la máquina y sus funciones. y economía de trabajo. Desbloquee la pluma y el
Lea completamente y comprenda este libro y cazo.
practique con la máquina antes de comenzar a
trabajar con ella. 2) Incline la cuchara hacia delante, bájela hasta el
La finalidad es preparar al operador en la máquina suelo para separar las ruedas delanteras del suelo.
y sus funciones para un uso eficaz y seguro. No es
un material de formación para el operador. Para ello, 3) Baje los estabilizadores para levantar las ruedas
consulte libros más especializados. traseras del suelo y ajuste los estabilizadores hasta
que la máquina quede nivelada. NO presión los
ADVERTENCIA estabilizadores hacia abajo con demasiada fuerza
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal, porque podrían romperse o doblarse las secciones
chequear los tornillos de diente de cazo y pala. interiores.
Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
bajar el rendimiento o romper otro diente. 4) Ponga la palanca de control de transmisión en
punto muerto. Ponga el freno de estacionamiento.

5) Ponga la velocidad del motor en 1500 con la


palanca del acelerador. Esta velocidad le dará un
par máximo y velocidades más altas, con un
excesivo consumo de combustible.

6) No permita que los pistones de los cilindros


golpeen los extremos de carrera. Esta práctica le
ayudará a mejorar la vida útil de los pasadores,
casquillos y cilindros. Ponga las palancas de control
en la posición de punto muerto cuando llegue al
extremo de carrera. No insista en el accionamiento
de las palancas de control si la máquina no puede
romper el material. Se producirá un recalentamiento
del aceite hidráulico y aumentará el consumo de
combustible.
Figura 4.36
7) No sobrecargue la máquina por encima de su
capacidad.

8) Compruebe la temperatura del aceite hidráulico


durante el trabajo. Deje de trabajar si se calienta en
exceso.

9) Para cambiar la retro a la posición deseada,


consulte el capítulo “DESPLAZAMIENTO LATERAL
DE LA RETRO“.

121
4.23.2. MÉTODO CORRECTO DE EXCAVACIÓN

Figura 4.37

A CORRECTO
Los dientes del cazo están paralelos al suelo. El
cazo se llena con eficacia.

Figura 4.38

B INCORRECTO
El cazo se arrastra hacia abajo, reduciendo la
velocidad
de llenado del cazo.
Figura 4.39

C INCORRECTO
El cazo tira hacia arriba y no se llena con eficacia.

Figura 4.40

122
4.23.3. EXCAVACIÓN EN PENDIENTES
Para excavar en pendientes, nivele la máquina con
los estabilizadores y coloque la retro en el centro del
bastidor. Siéntese correctamente, con el asiento fijo
y el cinturón de seguridad puesto. No excave en
dirección descende”1nte. No gire el cazo cargado y
descargue en dirección descendente con respecto a
la excavación. Evite cavar y soltar la carga cuesta
abajo. Puede afectar a la estabilidad y hacer que
vuelque la máquina. Siempre que sea posible,
descargue el material hacia arriba con respecto a la
altura de la excavación. Si la pendiente es
pronunciada, utilice la cuchara de la cargadora para
cortar el terreno y lograr una superficie plana.
Descargue el material hacia abajo y nivélelo con
respecto al suelo, con se muestra en la figura. Figura 4.41

AVISO
Compruebe el estado de sus frenos de servicio y
de estacionamiento antes de ponerse a trabajar.
NO utilice la función de transmisión en posición
de pala cargada cuando trabaje en pendientes.
Accione la tracción a las cuatro ruedas cuando
conduzca y no lo haga a velocidades altas.
Nunca baje una pendiente conduciendo en punto
muerto.

ADVERTENCIA
El trabajo en pendientes puede ser peligroso si
no se utiliza un método de trabajo seguro.
Comience a excavar en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. No gire Figura 4.42
completamente el cazo cargado hacia la
inclinación, porque podría poner en peligro la
estabilidad de la máquina.

4.23.4. CUANDO EL MOTOR PARA DURANTE LA


OPERACIÓN
Cuando el motor para repentinamente mientras que
funciona y no puede ser recomenzado, los
accesorios pueden ser bajados abajo a la tierra por
su propio peso después de mover las palancas de
mando a positions.If relacionado que el motor para
cuando el brazo del cargador es en la posición
levantada durante la operación del empuje del
cargador la palanca de mando del cargador una
posición ' MÁS BAJA ' y sostenerla allí hasta los
restos del cubo en la tierra.
Si el motor para cuando el auge del backhoe es en
la posición levantada durante la operación de la
subsistencia del accesorio del backhoe las palancas
de mando del backhoe movidas a posiciones MÁS
BAJAS del auge y del cucharón hasta los restos del
cubo respecto a la tierra.

123
4.24. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS
4.24.1. DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
CARGADORA MONTAJE
1. Coloque el implemento nuevo de la
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a cargadora en la parte delantera de la
nivel. máquina y aparque la máquina en un terreno
2. Baje el implemento al suelo, preste atención firme y a nivel. El lado externo de la pala
al equilibrio del implemento. cargadora debe mirar hacia la máquina.
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el 2. Después de engrasar los bulones, conecte el
freno de estacionamiento, pare el motor y brazo de la cargadora (2) con el bulón (1)
quite la llave de arranque. hacia el agujero en la pala, conecte el brazo
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de auxiliar (5) con el bulón (4) hacia el otro
los bulones de montaje y retire los bulones (1, agujero en la pala. Asegure los bulones con
4) con la ayuda de un martillo de plástico y un los pernos.
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. 3. Si la pala tiene la característica de almeja
entonces pare el motor y siga los pasos
ADVERTENCIA siguientes.
Asegúrese de que implemento está sujeto 4. Mueva los mandos de la cargadora unas
correctamente. Ya que podría caerse, no cuantas veces para liberar la presión en el
permanezca en la parte delantera o trasera de un sistema hidráulico.
implemento. 5. Limpie las piezas de conexión hidráulica y
retire los tapones. Conecte los latiguillos de
la instalación de la almeja al distribuidor (7)
ADVERTENCIA
en la pala cargadora.
Preste especial atención mientras se golpean los
bulones. Póngase el equipo de seguridad 6. Arranque el motor.
necesario tal como guantes, gafas y botas de 7. Para obtener presión hidráulica mueva los
seguridad. Piezas pequeñas rotas podrían dañar mandos de la cargadora y accione la almeja
sus ojos. Tome precauciones para que los durante unos minutos.
bulones no golpeen alrededor cuando salgan del 8. Compruebe y asegúrese de que los latiguillos
agujero. no están tensos.
9. Pare el motor y compruebe que no haya
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno fugas.
firme y a nivel y colóquela.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Cuando compruebe el nivel de los agujeros de
Antes de empezar a trabajar con el implemento los bulones, no inserte nunca la mano o los
compruebe que implemento está correctamente dedos en los agujeros.
conectado a la máquina y los bulones y pernos
de seguridad están conectados.

Figura 4.43

124
4.24.2. DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
RETROEXCAVADORA
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a MONTAJE
nivel. 1. Coloque el cazo excavador nuevo en una
2. Baje el implemento al suelo y preste atención posición adecuada en un terreno firme y a
al equilibrio del implemento. nivel.
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el 2. Aparque la máquina en un terreno firme y a
freno de estacionamiento, pare el motor y nivel.
retire la llave de arranque. 3. Apliqué el freno de estacionamiento y ponga
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de la palanca de cambios en neutral.
los bulones de montaje y retire los bulones (1, 4. El lado interno del cazo debe mirar hacia la
6) con ayuda de un martillo de plástico y un máquina. Conecte el agujero (2) y el agujero
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. (3) con el bulón (1) después de engrasar el
bulón. Asegure el bulón con un perno y una
tuerca.
ADVERTENCIA 5. Conecte el agujero (4) y el agujero (5) con el
Asegúrese que el implemento está apoyado bulón (6) después de engrasar el bulón.
correctamente. Como podría caer no debe estar
Asegure el bulón con un perno y una tuerca.
en la parte delantera ni en la trasera del
6. Ponga los brazos y la pluma en la posición de
implemento.
desplazamiento.
7. Para el motor.
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno
firme y a nivel y colóquela.
ADVERTNCIA
Mientras comprueba los niveles de los agujeros
ADVERTENCIA
de los bulones, no inserte nunca la mano o los
Antes de empezar a trabajar con el implemento dedos en los agujeros.
compruebe si el implemento está conectado
correctamente a la máquina, y los bulones y
pernos de seguridad están conectados.

ADVERTENCIA
Preste especial atención mientras golpea los
bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
como guantes, gafas, botas de seguridad. Piezas
pequeñas rotas podrían dañar sus ojos. Tome
precauciones para que los bulones no golpeen
alrededor cuando salgan fuera del agujero.

Figura 4.44

125
4.24.3. SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL
CAZO
1. Coloque un calzo adecuado debajo del cazo y
baje el cazo como se muestra en la imagen.
Pare el motor y aplique el bloqueo de
seguridad.

Figura 4.45

2. Retire los pernos y tuercas opuestos (5-6, 7-6)


y desmonte los dientes.

3. Después de retirar los dientes, limpie su sitio e


inserte uno nuevo.

4. Reemplace los pernos y tuercas por unidades


nuevas y apriételos. Figura 4.46

ADVERTENCIA
Asegúrese de que el implemento está sujeto ADVERTENCIA
correctamente. Como podría caerse no se Preste especial atención mientras golpea los
coloque en la parte delantera ni en la trasera de bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
un implemento. como guantes, gafas, botas de seguridad. Las
piezas pequeñas rotas pueden dañar sus ojos.
ADVERTENCIA Tome precauciones para que los bulones no
Cuando compruebe la alineación golpeen alrededor cuando salgan fuera del
de los agujeros de los bulones, no agujero.
inserte nunca la mano ni los dedos
en los agujeros.

126
4.25. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA 8) Bloquee el freno de estacionamiento y ponga la
palanca de control de transmisión en punto muerto.
ADVERTENCIA 9) Extienda los estabilizadores para apoyar la
Tome en consideración las condiciones de la máquina en la plataforma del remolque.
carretera (gálibos de puentes y túneles) y las
normas de tráfico en la ruta a través de la que 10) Suelte el bloqueo de la retro tras tomar las
transportará la máquina. Asegúrese de medidas de seguridad necesarias. Baje el brazo de
seleccionar un vehículo de transporte adecuado la cargadora y la retro hasta la plataforma y tome la
para las dimensiones de la máquina. Consulte el posición que se muestra en la figura.
capítulo “Especificaciones”.
PRECAUCIÓN
Un transporte seguro de la máquina es
responsabilidad del operario y de la compañía de
transporte. Antes de transportar la máquina, hay
que sujetar firmemente todas las piezas móviles.
1) Bloquee con cuñas todas las ruedas en el
remolque.
11) Observe cuidadosamente la altura máxima del
ADVERTENCIA conjunto de la máquina y el remolque. Asegúrese de
que el transportista conoce estas dimensiones. No
Inspeccione el estado de las rampas y la
superarán los límites de gálibo obligatorios para
plataforma del remolque, que no tendrá objetos
conducir en carreteras públicas. Si es necesario,
cortantes (por ejemplo, clavos, barras, vidrios
posicione la máquina de nuevo.
rotos, etc.) o materiales deslizantes (por ejemplo,
aceite, hielo, espuma de detergente, etc.) para
12) Pare el motor.
evitar objetos cortantes (por ejemplo, puntas,
barras, cristales rotos, etc.) o deslizantes (por
13) Bloquee la máquina con bloques de cuña en
ejemplo: aceite, grasa, hielo, espuma de
ambas direcciones de los neumáticos para evitar
detergente, etc.) para evitar posibles daños en
que la máquina se deslice en el remolque.
las ruedas y la pérdida del control de la máquina
durante la carga y manejo en la rampa y en la
14) Asegure la máquina con cadenas, como se
plataforma del remolque.
muestra en la figura. Determine los puntos de
2) Asegúrese de que las plataformas tengan la conexión de cadena en el tráiler, de modo que el
superficie suficiente y que se hayan colocado ángulo de las cadenas sea de unos 45 grados.
correctamente. Las rampas tendrán capacidad para Tense todas las cadenas.
transportar el peso de la máquina.
3) Compruebe la altura al suelo de la máquina que
se va a transportar para evitar impactos con la parte
superior de la rampa.
4) Coloque la cuchara y la retro como se describe
en la sección “PREPARACIONES PARA EL
TRANSPORTE”. Si se incluye, asegúrese de que el
balancín telescópico esté en la posición retraída.
5) Inserte el bloqueo de pluma de la
retroexcavadora, el bloqueo de giro de la
retroexcavadora y, si están presentes, los
pasadores del bloqueo de la pluma telescópica.

6) Conduzca la máquina hacia las rampas


lentamente tras alinear las ruedas con las rampas.
Conduzca la máquina con extremo cuidado en la
plataforma del remolque tras pasar las rampas.
7) Deje espacio suficiente para bajar la retro y
estacionar la máquina.

127
4.26. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA
UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO
3) Localice los puntos de conexión para la cuerda
ADVERTENCIA de remolcado con la ayuda de las figuras 4.39 y
El remolque de una máquina inutilizada deberá 4.40. Retire las tapas de la parte trasera de la
ser el último recurso tras agotar todas las máquina para que estén disponibles las conexiones
posibilidades de reparación. NO olvide que el como se muestra en la figura 4.41. Ate las cuerdas
remolque de una máquina puede tener como según la figura 4.39 y la figura 4.40.
resultado daños adicionales y supondrá un
peligro grave para los operadores si no se realiza
correctamente. Sugerimos que consulte a un
taller Hidromek autorizado antes de proceder con
el remolque de la máquina.
Para evitar posibles daños en la transmisión y otros
componentes durante el arrastre, es preferible
retirar los ejes de transmisión y las juntas si se
dispone de un mecánico experimentado. Intente
reparar la máquina sobre el terreno o, al menos,
movilice la máquina reparando los componentes
necesarios, si es posible. Si es inevitable tener que
remolcar la máquina, lea los siguientes avisos de
seguridad y cumpla con el procedimiento siguiente:

PRECAUCIÓN
La transmisión se puede dañar si se remolca la
máquina a lugares y distantes y con velocidades
muy altas. Deberá utilizarse un remolque si es
necesario desplazarse distancias largas. Cuando
remolque la máquina, nunca supere los 2 km/h.
No aplique una fuerza de remolcado superior a
150 kN. Coloque una barra de remolque sólida.
El vehículo de arrastre tendrá la capacidad Figura 4.47 Método de atadura de la cuerda de
suficiente para tirar de la máquina y frenar remolcado delantero.
durante el desplazamiento. Se deberán
considerar las pendientes y terrenos irregulares
antes de decidir el arrastre de la máquina.

ADVERTENCIA
Para evitar daños a la transmisión u otros
componentes, antes de remolcar la máquina
retire los ejes del cardan con sus uniones.
No permita que el operario se mueva dentro de
la cabina del operario a menos que sea
necesario controlar la dirección o los frenos. Si
el operario tiene que moverse, debe llevar
equipo de protección adecuado por si se
rompiera la cuerda de remolcado.

1) Bloquee el freno de estacionamiento o bloquee la


máquina colocando calzos en ambas direcciones y
en todos los neumáticos.

2) Compruebe el estado de la máquina y de su


sistema hidráulico antes de la preparación para el
desplazamiento. Si es necesario, solicite ayuda y
asesoramiento a HİDROMEK. Si el motor no se
pone en marcha, utilice una grúa o elevador para
colocar la retro, la cargadora y los estabilizadores
en las posiciones de transporte. Antes de mover un
implemento con una grúa o gato, mueva la palanca
de control como si moviera dicho implemento.
Fíjelos con cadenas o cuerdas. Ponga la palanca de Figura 4.48 Método de atadura de la cuerda de
control en la posición neutra. remolcado trasero.

128
4) Utilice una barra de arrastre para remolcar la
máquina. Bloquee el brazo cargador y coloque la
barra. No utilice cadenas porque pueden romperse
los eslabones y causar un accidente. Si tiene que
usar una cuerda de metálica, que sea una con
extremos de lazada y solicite a alguien que observe
la cuerda, por si se rompe durante el arrastre. La
barra de arrastre tendrá capacidad para soportar 1,5
veces el peso de la máquina que se está
remolcando, para soportar el barro y los desniveles
de la carretera. Cada cuerda de remolcado debe
tener una capacidad para soportar 1,5 veces el peso
de la máquina que se está remolcando.

5) Particularmente, si el motor no está en marcha,


retire el eje y sus conexiones.

6) Si el motor está en marcha, ponga el cambio en


punto muerto. Si el motor está operativo, es
preferible que esté en marcha para facilitar el
movimiento de dirección o el frenado mientras se
está siendo remolcado.

7) Suelte el freno de estacionamiento o los calzos


de las ruedas.

8) Cumpla las normas de tráfico y preste atención a


las condiciones de la carretera.
Figura 4.49 Retire las tapas traseras para que estén
9) Conduzca con suavidad y evite movimientos disponibles las conexiones de las cuerdas de
bruscos de la máquina de remolque para nos dañar remolcado trasero
los enganches. Siga las instrucciones del
transportista y asegúrese de que tienen una
comunicación eficiente. Mantenga el ángulo de
remolcado en el mínimo posible y nunca permita
que supere los 20 grados.

PRECAUCIÓN
A menos que sea necesario para la dirección o el
frenado, no permita que haya ningún operador en
el interior de la cabina durante el transporte. Si es
necesario, el operador estará bien protegido
contra la posibilidad de rotura de los medios de
remolque.

129
4.27. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA
Los procedimientos siguientes sirven para la
elevación de la máquina en su estado de envío.
Estos procedimientos no toman en consideración
las modificaciones realizadas en la máquina que
afecten a su peso. Antes de elevar la máquina, retire
los implementos opcionales, como martillo, barrena,
etc.

1) Descarte y recoja la cuchara.

2) Pare el motor.

3) Salga de la cabina y abandone la máquina.

4) Cierre todas las protecciones, ventanas y


puertas.

ADVERTENCIA
Utilice siempre equipos y aparatos de elevación
adecuados. En caso contrario, podría
desplazarse la carga y causar daños de
gravedad y lesiones graves o fatales. Utilice
cuerda o cuerda de acero con una resistencia
adecuada. Cada cuerda de elevación debe
soportar por lo menos 1,5 veces el peso de la
máquina.

5) No deje objetos inestables dentro de la cabina del


operario ni alrededor de la máquina, que pudieran
salir volando durante la elevación. Figura 4.50 Método de atadura de la cuerda de
elevación trasera.
6) Ajuste las dimensiones de la barra de tensión
para impedir que las cuerdas de elevación dañen la
máquina.

7) Deslice el kingpost de la retroexcavadora a la


posición central y gire el conjunto pluma-balancín 90
grados a la posición de deslizamiento.

8) Ajuste la pala de la cargadora y el cazo de la


retroexcavadora a la posición de traslación.

9) Inserte el pasador de bloqueo de pluma de la


retroexcavadora, el pasador de bloqueo de giro, el
pasador de bloqueo de estabilizador, el pasador de
bloqueo de telescópico (si está presente).

10) Ponga el freno de estacionamiento y el punto


muerto.

11) Conecte la barra de tensión sobre un equipo de


elevación que tenga la capacidad adecuada para Figura 4.51 Método de atadura de la cuerda de
elevar la máquina. elevación delantera.

12) Localice los puntos de conexión para la cuerda 13) Antes de elevar la máquina asegúrese de que
de elevación con la ayuda de las figuras 4.42 y 4.43. no haya nadie en la zona de peligro y de que se
Retire las tapas de la parte trasera de la máquina cumplan todas las medidas de seguridad.
para que estén disponibles las conexiones como se
muestra en la figura 4.44. Ate las cuerdas según la
figura 4.42 y la figura 4.43.

130
PELIGRO
NUNCA se acerque ni se ponga debajo de la
máquina elevada. Si la máquina que cayera
inesperadamente, podría provocarle la muerte.

14) Eleve la máquina cuidadosa y lentamente para


observar si está equilibrada. Si parece fiable, mueva
la máquina a la posición de destino.

PRECAUCIÓN
Coloque bloques de madera o material de
protección similar entre los cables de elevación y
el borde para evitar daños en los puntos que los
cables toquen la máquina.

PRECAUCIÓN
Suelte y retire los equipos de elevación
cuidadosamente de la máquina para evitar que
golpeen la máquina por accidente.

Figura 4.52 Retire las tapas traseras para que estén


disponibles las conexiones de las cuerdas de
elevación trasera

Figura 4.53 Método para elevar la máquina.

131
4.28. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA 14. Compruebe la relación de anticongelante del
ALMACENAJE motor y corríjala, si es necesario. Si es necesario,
vacíe el refrigerante.
Si se va a guardar la máquina durante más de dos
meses, siga estas precauciones para evitar que
15. Se aconseja vaciar el aceite del motor y
sufra daños.
recircularlo con aceite limpio y el motor ha estado en
funcionamiento más de 200 horas.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana
y, preferiblemente, en un lugar cerrado.
16. Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en el
volante de dirección de la cabina del operador.
2. Lave a fondo el interior y el exterior de la máquina
para eliminar la suciedad, aceite y grasas
Para los métodos generales de conservación y
acumulados.
eliminación de los materiales de conservación,
consulte ISO 6749.
3. Retoque el acabado de pintura para reparar los
rasguños y evitar la oxidación.
4.28.1. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
4. Baje los implementos al suelo y recoja los DURANTE Y DESPUÉS DEL ALMACENAJE
cilindros hidráulicos tanto como sea posible para Si la máquina se va a guardar sin actividad o durante
proteger los vástagos de las botellas contra la periodos de tiempo prolongados, será de utilidad
corrosión. Aplique un recubrimiento protector en las poner el motor en marcha, accionar las funciones de
zonas expuestas de los vástagos. la máquina e hidráulicas una vez al mes.
Productos comerciales como “OKS 2100/2100” o, Tras las acciones descritas en los apartados de
“Henkel Locktite 7803” u otro producto equivalente conservación, retire los agentes de protección de la
que cumpla la especificación ISO 6743-8:1987 máquina y sus componentes para poner la máquina
pueden usarse como una solución de revestimiento en estado de funcionamiento.
protector en las zonas expuestas de los Déje la máquina en ralentí un mínimo de 15 minutos.
componentes.
Siga las instrucciones del manual de producto del
PRECAUCIÓN
fabricante para la aplicación y la eliminación. Siga
No acelere el motor tras un periodo prolongado
también las instrucciones de seguridad establecidas
de inactividad, de lo contrario, podrían dañarse
en él.
los cojinetes y el turbo.
5. Inflelos neumáticos a la presión correcta. En el
grado que sea posible, apoye bajo los ejes para Entretanto, accione los cilindros hidráulicos de los
evitar la carga sobre los neumáticos y no dañar los implementos múltiples veces para que se caliente el
laterales. sistema hidráulico.
Conduzca la máquina lentamente y aplique los
6. Cambie todos los aceites por otros nuevos, frenos múltiples veces para reacondicionar las
siguiendo las recomendaciones de este manual. superficies de los frenos.
Llene los niveles hasta el máximo. Si no va a utilizar la máquina, tome las medidas de
protección y guárdela según se ha descrito en los
7. Cambie todos los filtros. párrafos anteriores.

8. Llene el depósito de combustible al nivel máximo


para evitar la condensación

9. Selle todos los tapones de llenado

10. Cierre con llave todas las puertas y paneles

11. Selle las aberturas de escape y admisión

12. Quite la batería, compruebe el nivel de electrolito


y guárdela en una habitación con una temperatura
adecuada. Mantenga la batería cargada realizando
cargas periódicas.

13. Trate las partes metálicas expuestas con


agentes antioxidación, lubrique las piezas de la
máquina, y engrase las piezas no pintadas, como
las barras de los cilindros expuestas.

132
5. MANTENIMIENTO
5.1. INFORMACIÓN GENERAL

AVISO
ADVERTENCIA
Los intervalos de tiempo que se dan en las
Lea, comprenda y siga todas las precauciones de
Tablas de inspección y mantenimiento contienen
seguridad de este manual antes de realizar
recomendaciones generales. Podría ser
cualquier procedimiento de inspección o
necesario desarrollar un Programa a medida
mantenimiento en esta máquina. Deber
para realizar el mantenimiento de la máquina a
cumplirse con las recomendaciones del capítulo
intervalos más frecuentes dependiendo de las
2 sobre “seguridad”. De lo contrario, podrían
condiciones de trabajo.
producirse lesiones graves o fatales, además de
daños materiales.
C) Utilice repuestos HİDROMEK para mantener su
máquina en perfecto estado de funcionamiento.

ADVERTENCIA
Es responsabilidad del propietario de la máquina
realizar el mantenimiento periódico en los
intervalos correctos, de acuerdo con la tabla de
mantenimiento facilitada. De lo contrario, podría
quedar anulada nuestra garantía y la
responsabilidad sobre el producto.

AVISO
Figura 5.1 No accione el MSS (Sistema de estabilización del
movimiento) si se eleva la máquina y se apoya
Realice las inspecciones que se indican más sobre la pala cargadora. La máquina se caería
adelante cuando ponga en funcionamiento la repentinamente.
máquina después de un periodo largo de
inactividad. Se recomienda repetir las inspecciones
tras periodos de trabajo intensivo y entre sesiones
de trabajo. Las inspecciones de este manual están
relacionadas con la capacidad de servicio de la
máquina, además de la seguridad personal. Solicite
a su concesionario autorizado HIDROMEK que
compruebe y corrija cualquier defecto.

A) HİDROMEK recomienda el desarrollo de un


programa de inspección y mantenimiento de
acuerdo con la “TABLA DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO” de este manual y la realización
de un mantenimiento regular de la máquina. El
citado programa ayudará a mantener la máquina en
un perfecto estado de funcionamiento. Consulte la
“TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.

B) La información de este capítulo proporciona los


procedimientos correctos para la inspección y
mantenimiento de esta máquina. Siga estos
procedimientos, que son una guía paso a paso en
cada procedimiento para el técnico. Asimismo,
consulte la “TABLA DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”.

133
5.2. SEGURIDAD GENERAL Con lavados a alta presión tome las siguientes
precauciones:
5.2.1. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
PELIGROSOS
Elimine los aceites, líquidos, lubricantes, filtros y ADVERTENCIA
otros residuos peligrosos de forma adecuada. Limpie más frecuentemente en condiciones de
funcionamiento exigente o en un ambiente polvoriento.
PRECAUCIÓN
Elimine todos los residuos peligrosos de acuerdo
con las regulaciones medioambientales, leyes y
códigos medioambientales.

Figura 5.2 5.2.4. AIRE Y AGUA PRESURIZADOS


Aire y/o agua presurizados pueden hacer que la
AMIANTO: el amianto es una sustancia peligrosa y suciedad y/o el agua caliente salgan despedidos.
puede originar cáncer o peligro de enfermedades Esto puede provocar lesiones.
pulmonares. NO lo toque ni inhale. Consulte a las Cuando para la limpieza se use aire y/o agua
agencias de seguridad y empaquételo en bolsas presurizados, use ropa de protección, zapatos de
aprobadas adecuadas y márquelas. seguridad y protección de ojos. La protección de
No sople aire comprimido. Pulverice agua en el ojos son, entre otros, unas gafas o una máscara
polvo de amianto para apaciguarlo al clean. protectora.
No lo mezcle con otros desechos. Sea cuidadoso ya La máxima presión de aire para la limpieza debe ser
que las bolsas de plástico pueden actuar como inferior a 205 kPa (30 psi).
fuelles y pulverizar el polvo de amianto cuando está La máxima presión de agua para la limpieza debe
seco y no está empaquetado cuidadosamente. ser inferior a 275 kPa (40 psi).
5.2.2. PARE EL MOTOR Y ESTACIONE LA 5.2.5. SUPERFICIES CALIENTES Y LÍQUIDOS
MÁQUINA Tenga cuidado y utilice equipos de seguridad
No intente realizar ningún mantenimiento con el adecuados cuando trabaje cerca de áreas calientes.
motor en marcha. Pare el motor y deje que se enfríe. No cambie el aceite, refrigerante del motor o filtros
Estacione la máquina en una superficie plana y inmediatamente después de haber parado la
preferiblemente en un lugar cerrado. Libere el freno máquina. Deje que se enfríe la máquina antes de
de estacionamiento. Saque la llave de arranque. proceder con los trabajos de mantenimiento. No
Active los bloqueos de seguridad. limpie la máquina mientras el motor está
funcionando.
5.2.3. MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Limpie la máquina detenidamente antes de realizar
los procedimientos de inspección y mantenimiento.
Es más fácil y seguro para localizar los problemas,
realizar el mantenimiento y también reduce el riesgo
de contaminación del sistema hidráulico cuando la
máquina esté limpie. Figura 5.4
5.2.6. CALENTAMIENTO DEL ACEITE DEL
MOTOR
El aceite del motor deberá tener una temperatura de
20ºC ~ 40 ºC ( 68ºF ~ 104ºF ) antes del cambio del
aceite. Si es necesario, ponga en marcha el motor
Figura 5.3 hasta que caliente el aceite a la temperatura
necesaria.
Cuando lave la máquina observe los siguientes PRECAUCIÓN
procedimientos: No limpie el motor caliente ni la bomba de
inyección de combustible con agua fría. Podría
 Estacione la máquina en un terreno duro y a nivel. dañarlos.
 Pulverice con un ángulo que no dañe las puertas 5.2.7. CUELGUE UNA SEÑAL DE “NO UTILIZAR”
y ventanillas.
 Cuando enjuague use solo agua y un cepillo Antes de iniciar cualquier inspección o
blando. mantenimiento en la máquina, cuelgue de los
controles del operador una etiqueta de “NO
 No lave la máquina con agua caliente.
UTILIZAR” para avisar a otras personas que no
 Lubrique siempre la máquina después de lavarla.
pongan en marcha la máquina. Esta etiqueta

134
ayudará a evitar puestas en marcha accidentales de ADVERTENCIA
la máquina.
Libere siempre la presión retenida cuando
5.2.8. INSPECCIÓN DE ACEITES RESIDUALES Y desmonte componentes hidráulicos tales como
FILTROS enganches rápidos y válvulas contra rotura de
Antes de su eliminación, inspeccione todos los latiguillos.
aceites residuales, líquidos y filtros, por si hubiera
suciedad o materiales extraños. Esto le ayudará a ADVERTENCIA
determinar las áreas con problemas. Los análisis de No modifique nunca el valor de ajuste de una
laboratorio en un plan organizado facilitarán válvula de seguridad por encima del valor
información clara sobre la máquina y sus especificado por el fabricante.
componentes y la indicación de cualquier posible
problema. 5.2.14. PONGA LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD DE LOS IMPLEMENTOS
5.2.9. PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN
Será necesario elevar los implementos durante los
Tape las tuberías cuando suelte los componentes
trabajos de mantenimiento y reparación en ciertas
hidráulicos para evitar la entrada de suciedad o
partes. En tales casos, se deberán bloquear todos
polvo en el sistema hidráulico.
los implementos para evitar movimientos
imprevistos durante los trabajos de mantenimiento y
PRECAUCIÓN reparación. Véase la sección “COLOCACIÓN DE
No permita la contaminación de las tuberías o LOS BLOQUEOS DE SEGURIDAD DE
componentes hidráulicos. Podría causar daños IMPLEMENTOS”.
graves al sistema. Obtenga los tapones y tapas
adecuados para la utilización en esta máquina.
La limpieza es de suma importancia para un
sistema hidráulico. El aceite sucio tapona los
conductos y orificios y provoca también un
desgaste acelerado del equipamiento hidráulico
tal como bombas, válvulas, cilindros, etc.
Mantenga limpio el aceite y respete el programa
de drenaje de aceite.
Sustituya los elementos de los filtros según el
programa de mantenimiento. Los cilindros
hidráulicos deben estar situados en posición
recogida tanto como sea posible y deben
mantenerse limpios.
5.2.10. RETENTES Y JUNTAS TÓRICAS
No reutilice los retenes o juntas tóricas y
5.2.15. MANIPULACION DE POLÍMEROS Y
sustitúyalos por otros nuevos durante el montaje de
ELASTOMÉROS FLUOROCARBONADOS
los componentes. Antes de instalar un retén o una
junta tórica nuevos, aplique una capa fina de aceite
para mejorar la capacidad de sellado. ADVERTENCIA
5.2.11. UTILICE PRENDAS DE PROTECCIÓN Algunos componentes utilizados en la partes de
Utilice casos, guantes de seguridad o protección las máquina para soportar altas temperaturas,
facial, calzado de seguridad y un mono ajustado como los retenes, juntas tóricas, cables y
cuando realice trabajos de inspección y aislamiento pueden ser fl uorocarbonados. Estos
mantenimiento en esta máquina. materiales no son peligrosos bajo condiciones de
trabajo normales. Sin embargo, cuando se
5.2.12. LIMPIEZA DE PIEZAS exponen al fuego, producen un humo venenoso
Utilice sólo disolventes aprobados y equipos y ácido fl uorhídrico. El ácido es altamente
adecuados para clean piezas. corrosivo y no se puede eliminar con un simple
ADVERTENCIA lavado con agua. Especialmente en contacto con
No utilice gasolina, combustible diésel u otros la piel, puede penetrar bajo la epidermis sin
disolventes infl amables para clean piezas. síntomas iniciales puede hacer necesario un
Límpielas en un área con buena ventilación. tratamiento quirúrgico. Si se produjera esta
situación, lave la zona afectada durante 30
5.2.13. DESCARGUE LA PRESIÓN RESIDUAL minutos con una solución de detergente alcalino
DEL ACEITE HIDRÁULICO y agua, y solicite asistencia médica
Antes de realizar los procedimientos de inspección inmediatamente.
o mantenimiento, SIEMPRE deberá descargar la
presión residual del sistema hidráulico y el depósito Evite someter las piezas citadas (es decir, retenes,
de aceite hidráulico moviendo las palancas de juntas tóricas, cables, etc.) al fuego o temperaturas
control hidráulico mientras se para el motor según el extremas. NO inhale el vapor si se produjera la
capítulo PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA situación citada. NO toque el área. El ácido fl
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO y abriendo el uorhídrico puede permanecer mucho tiempo en las
tapón del depósito, respectivamente. piezas de la máquina y NO se puede lavar con agua.
Lave el área afectada con detergente alcalino y

135
enjuague a continuación con una solución de 5.2.17. PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL
detergente y agua. Utilice guantes pesados cuando TRABAJO CON EL TUBO DE ESCAPE
trabaje tras un incidente de este tipo y elimine el Cuando se para el motor, el tubo de escape está
material quemado y los guantes usados en una extremadamente caliente. El trabajo en los tubos de
bolsa plástica de acuerdo con las normas y escape puede causar lesiones o quemaduras.
regulaciones relacionadas con este tipo de Cuando realice trabajos de montaje/desmontaje,
incidentes en su región. Si sospecha que el ácido ha mantenimiento o reparación en el tubo de escape,
estado en contacto con su piel, lave inmediatamente deje enfriar el motor. Como precaución, utilice
la piel con una solución de detergente y agua. guantes gruesos.
Aplique HF Burn Jelly (gel de gluconato de calcio) Cuando instale el tubo de escape en el capó del
alrededor del área afecta de la piel. Al mismo motor, asegúrese de que el tubo trasero queda
tiempo, consulte inmediatamente a su médico. orientado alejado de la cabina para evitar que los
5.2.16. PRECAUCIONES DURANTE EL humos del escape se dirijan a la cabina del
TRABAJO CON REFRIGERANTES DE A/C operador.
PRECAUCIÖN 5.2.18. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Todo servicio de mantenimiento y reparación en
refrigerantes de aire acondicionado deberá Los líquidos, baterías, etc. que se cambian durante
relizarlo ÚNICAMENTE el personal autorizado de los trabajos de mantenimiento y reparación
Hidromek. contienen agentes peligrosos para la salud y el
medio ambiente. Cumpla con las normas y
El refrigerante utilizado en el sistema de A/C de la regulaciones en vigor en la región donde se vayan a
máquina es R134a. En oposición al gas freon R12 eliminar. Envíelos a los entes asignados para la
que es dañino para la capa de ozono, el R134a no eliminación de estos materiales de acuerdo con los
tiene ningún efecto negativo para la capa de ozono. requisitos legales. Los aceites utilizados en el
sistema se degrada con mucha lentitud en el agua y
Pero su libre descarga a la atmósfera puede tener la contamina; por ello, preste atención para evitar su
un efecto negativo sobre la salud humana: descarga en el medio ambiente. Elimine los trapos
y papeles, etc utilizados para clean el aceite y la
- si entra en contacto con la piel o los ojos puede grasa en bolsas plásticas adecuadas y elimínelas de
causar irritación o congelaciones. acuerdo con las regulaciones locales. Elimine los
- si se acumula en espacios cerrados durante el elementos de filtración usados tras vaciarlos y utilice
mantenimiento/reparación puede causar asfixia sin el embalaje del nuevo elemento para su eliminación.
que la víctima sea consciente de ello. Puede Elimine las baterías usadas de acuerdo con las
aumentar el ritmo cardíaco, incluso arritmias, regulaciones relacionadas con los residuos
efectos narcóticos, pérdida de concentración y peligrosos.
mareos. 5.2.19. USO DE ACEITES SINTÉTICOS
- La exposición al fuego o temperaturas extremas BIODEGRADABLES
puede producir gases tóxicos y corrosivos que Utilice líquidos recomendados en la máquina y los
pueden ser nocivos para el sistema respiratorio. fabricantes de motores. No mezcle diferentes tipos
Preste atención a los puntos siguientes cuando de aceites en la máquina. Debe utilizar los aceites
trabaje con refrigerantes recomendados en el motor, transmisión y los ejes.
- No descargue el R134a a la atmósfera. Recupere Si prefiere utilizar aceite sintético, puede usarlo sólo
los gases existentes en el sistema cuando tenga en el sistema hidráulico. No mezcle aceite normal
que descargarlo. con aceite sintético porque pueden producirse
- Utilice un aparato apropiado durante el llenado, componentes que no se podrán disolver debido al
extracción y mantenimiento del sistema. calor que puede atascar los filtros y los
- No mezcle R134a y R12 en el sistema componentes hidráulicos. Antes de añadir aceite
- Utilice prendas, guantes y gafas adecuados para sintético, vacíe COMPLETAMENTE el sistema
evitar el contacto con la piel y los ojos. hidráulico. Tenga en mente que, aunque vacíe el
- No llene en exceso los envases y guárdelos depósito hidráulico, habrá una cantidad
alejados del fuego. considerable de aceite restante en el sistema
- Prepare al personal para trabajar en el sistema y (cilindros, mangueras, tubos, carcasas de filtros,
los riesgos relacionados. etc.) Asegúrese de que se haya vaciado el sistema
- Cuando haga contacto con la piel y los ojos, lave completamente y llene con aceite nuevo.
durante un mín. de 15 minutos con agua templada.
No frote el agua afectada en caso de congelación.
- Si se produce algún incidente, solicite asistencia
médica.

136
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

■ ajustar Ж apretar ◊ lubricar

500 h o

1000 h

1500 h

2000 h

3000 h
1 año
100 h

250 h

500 h
©

50 h
8h
Nº » limpiar □ servicio
comprobar

● sustituir ð engrasar

1.1 Recorrido de inspección ©

1.2 Comprobar el nivel de refrigerante. ©

1.3 Comprobar equipos impulsados ©

Comprobar indicador de servicio del


1.4 ©
limpiador de aire de motor
Comprobar, limpiar prelimpiador de
1.5 ©
aire de motor

1.6 Comprobar el nivel de aceite de motor ©


Inspeccionar y ajustar tensión de
©■ ©■
1.7 correas en V, sustituir en caso ●
● ●
necesario
Drenar agua del filtro
1.8 primario/separador de agua del »
sistema de combustible y limpiar
Drenar agua y sedimentos del
1.9 »
depósito de combustible
Inspeccionar / sustituir latiguillos y
1.10 ©
abrazaderas (cada semana)
Comprobar el nivel del electrolito de la
1.11 ©
batería

1.12 Comprobar holgura del ventilador ©

Primer
1.13 Cambiar aceite de motor y filtro mantenimiento
© (1)

Sustituir filtro primario del sistema de Primer


1.14 mantenimiento
© (2)
combustible
Sustituir filtro secundario del sistema Primer
1.15 mantenimiento
© (2)
de combustible
Probar la densidad del refrigerante
1.16 ©■
Ajustar si fuera necesario.
Sustituir elemento limpiador de aire de
1.17 ● (3)
motor

1.18 Limpiar el radiador ©

Sustitución del filtro de combustible en


1.19 ●
línea

1.20 Inspeccionar correa ©

1.21 Inspeccionar bomba de agua ©

Limpiar/sustituir filtro de fluido de


1.22 ©
escape diésel
Filtro de Fluido de Escape Diesel -
1.23 ©
Limpiar/Reemplazar
Sustituir elemento respiradero del
1.24 ©
cárter del motor
Inspeccionar el núcleo del
1.25 ©
posenfriador

1.26 Inspeccionar el alternador ©

Inspeccionar el soporte del módulo de


1.27 ©
emisiones limpias

1.28 Inspeccionar soportes del motor ©

137
■ ajustar Ж apretar ◊ lubricar

500 h o

1000 h

1500 h

2000 h

3000 h
1 año
100 h

250 h

500 h
©

50 h
8h
Nº » limpiar □ servicio
comprobar

● sustituir ð engrasar

1.29 Inspeccionar el motor de arranque ©

1.30 Inspeccionar el turbocargador ©

Sustituir el refrigerante (cada 2 años o


1.31 ●
3000 horas de servicio)
Sustitución del alternador y las
1.32 ●
correas del ventilador
Limpiar/probar el núcleo del
1.33
posenfriador (cada 4000 horas)
Sustituir los filtros del colector DEF
1.34
(cada 10000 horas de servicio)

CUANDO SEA NECESARIO

1.35 Sustituir la batería

Desconectar la batería o el cable de la


1.36
batería

1.37 Limpiar la malla del filtro DEF

1.38 Llenar fluido de escape diésel

Enjuagar depósito de fluido de escape


1.39
diésel

1.40 Limpiar el motor

Inspeccionar/limpiar/sustituir el
1.41
elemento limpiador de aire de motor

1.42 Obtener muestra de aceite de motor

1.43 Purgar el sistema de combustible

(1)
Para los intervalos de mantenimiento y la seleccion de viscosidad del aceite, consulte el "Cambio Del
Aceite Del Motor" y "Cambio Del Filtro De Aceite Del Motor".
(2)
El intervalo de cambio del elemento de filtro del combustible puede cambiarse dependiendo el consumo
de combustible y abastecer de combustible la calidad.
(3)
No limpiar el filtro de aire hasta que se enceienda el indicador.

138
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase

2 TREN DE TRANSMISIÓN - Transmisión ,árboles y dirección

2.1 Nivel de aceite de la transmisión Comprobar ©

2.2 Aceite de transmisión Cambiar ●

2.3 Filtro del aceite de transmisión Cambiar Primer mantenimiento ●

2.4 Nivel de aceite de ejes Comprobar Primer mantenimiento ©

2.5 Aceite de ejes Cambiar ●

2.6 Nivel de aceite de los cubos Comprobar Primer mantenimiento ©

2.7 Sustitución de aceite de los cubos Cambiar ●

Presión de aire y estado de los


2.8 Comprobar ©
neumáticos

2.9 Apriete de las tuercas de ruedas Comprobar ©

Comprobar
2.10 Árboles de transmisión y crucetas ©ð
y grasa
Eje delantero
2.11 Comprobar ©
Juego y oscilación
Comprobar
Ejes delantero y trasero ©ð
2.12 grasa y Ж
Acoples de ejes Ж
apriete
Eje delantero Comprobar
2.13 ©ð
Bulón y casquillo de oscilación y grasa

2.14 Cojinetes del cubo y de la rueda Comprobar Primer mantenimiento ©

Función del modo de transmisión


2.15 Comprobar Primer mantenimiento ©
( 2x4 & 4x4 )
Funcionamiento del inversor marcha
2.16 Comprobar Primer mantenimiento ©
adelante / marcha atrás

2.17 Presión del sistema de dirección Comprobar Primer mantenimiento ©

2.18 Presión de transmisión Comprobar Primer mantenimiento ©

Funcionamiento botón desconexión de


2.19 Comprobar Primer mantenimiento ©
transmisión
Funcionamiento de la posición neutral de
2.20 Comprobar Primer mantenimiento ©
transmisión

2.21 Presiones de embragues de transmisión Comprobar Primer mantenimiento ©

2.22 Presión de entrada de convertidor Comprobar Primer mantenimiento ©

139
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase

3. SISTEMA HIDRÁULICO

3.1 Nivel de aceite hidráulico Comprobar ©

3.2 Aceite hidráulico (4) Cambiar ●

3.3 Filtro de retorno del hidráulico (4) Cambiar Primer mantenimiento ●

3.4 Cubierta de filtro de retorno Limpiar Primer mantenimiento »

Filtro de aspiración (sustituir es caso de


3.5 Limpiar »●
estar dañado)

3.6 Cromado de las vástagos de botellas Comprobar Primer mantenimiento ©

Comprobar
3.7 Radiador del aceite hidráulico © »
y limpiar

Tapón de presurización del tanque.


3.8 Comprobar ©
Sustituir si está dañado

3.9 Prueba del sistema HSC Comprobar Primer mantenimiento ©

Funcionamiento de la válvula limitadora


3.10 Comprobar Primer mantenimiento ©
principal.

3.11 Línea de presión del equipo Comprobar Primer mantenimiento ©

Comprobación de funcionamiento de la
3.12 Comprobar Primer mantenimiento ©
línea hidráulica

3.13 Presión de la válvula de descarga Comprobar Primer mantenimiento ©

Presión de las válvulas auxiliares anti-


3.14 Comprobar Primer mantenimiento ©
cavitación

3.15 Latiguillos hidráulicos y conjuntos (5) Comprobar © □

(4) Si la máquina se usa particularmente en ambientes polvorientos o sucios como túneles, canteras, etc. sustituya
el aceite hidráulico y el filtro de retorno hidráulico con más frecuencia. Examine periódicamente el aceite hidráulico
para determinar el intervalo de sustitución del filtro.
(5) Los conjuntos de latiguillos finalmente se envejecen, endurecen, desgastan y deterioran en ambientes de
compresión y ciclos térmicos. Inspeccione periódicamente, en intervalos que no superen los 4 años, todos los
conjuntos de latiguillos por si tienen daños, grietas, aplanamientos, ampollas y aplastamientos. Sustitúyalos si
encuentra algo de lo mencionado.

ADVERTENCIA
Los latiguillos hidráulicos soportan presión extrema. Pequeños defectos pueden provocar expulsión de aceite
hidráulico en chorros y causar lesiones graves. En tal caso, consulte inmediatamente a un doctor.

140
■ Ж ◊
CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Apretar Lubricar

© » □
No:
Comprobar Limpiar Servicio
ACCIÓN
Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Cada 8
50 100 250 500 1000 2000
horas
● ð horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase

4. SISTEMA DE FRENO
Comprobar funcionamiento del freno
4.1 Comprobar ©
de servicio
Comprobar funcionamiento del freno
4.2 Comprobar ©
de estacionamiento
Lubrique y ajuste el mecanismo del Comprobar
4.3 Primer mantenimiento ©◊■
freno de estacionamiento y ajuste
5 SISTEMA ELĖCTRICO

5.1 Nivel del electrólito de la batería Comprobar ©

5.2 Arneses y mangueras eléctricas Comprobar ©

5.3 Bornes de batería Comprobar ©

5.4 Motor de arranque Comprobar Primer mantenimiento © ©□

5.5 Carga de Alternador Comprobar Primer mantenimiento © ©□


Comprobación funcionamiento de
5.6 Comprobar ©
todas las luces
6 CHASIS Y CABINA
Comprobar
6.1 Bulones y casquillos ©ð
y grasa
Bisagras de las puertas y de las Comprobar
6.2 ©◊
ventanas y lubricar
Comprobar
6.3 Cables de control ©◊
y lubricar
Comprobar
6.4 Filtro de polen ©»
y limpiar
Comprobar
6.5 Ajuste de las guías del telescópico ©■
y ajuste
Comprobar funcionamiento del bloqueo
6.6 Comprobar ©
del carro
Tiradores y cerraduras de puertas y
6.7 Comprobar ©
ventanas
6.8 Asiento y cinturón de seguridad Comprobar ©
Líquido limpia parabrisas
6.9 Comprobar ©
Rellenar si es necesario
6.10 Pintura de La máquina Comprobar ©
Ajuste de las guías de los Comprobar
6.11 ©■
estabilizadores y ajuste
Comprobar
6.12 Estado general de máquina ©»
y limpiar
Tornillos y tuercas de dientes y Comprobar
6.13 ©Ж
cuchilla. y apriete
Comprobar
6.14 Paneles frontales y laterales ©Ж
y apriete
Filtros de aireación de cabina
6.15 Limpiar »●
Cambiar si es necesario
Funcionamiento del sistema de
6.16 Comprobar ©
seguridad de bloqueo de retro.

141
5.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Los intervalos de mantenimiento periódico se basan
en el tiempo o las horas de funcionamiento. Realice
el mantenimiento según el tiempo o las horas, lo que
ocurra primero.

CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
El mantenimiento diario es responsabilidad del
operador. Preferiblemente, hágalo por la mañana,
antes de utilizar la máquina. • Tras una sesión de
trabajo, limpie la máquina, estaciónela en una
superficie nivelada y ponga la retro en posición de
transporte. Eleve los brazos elevadores y bloquéelos
antes de comenzar el mantenimiento.

5.4.1. MANTENIMIENTO TRAS LAS 50 PRIMERAS


HORAS EL MANTENIMIENTO TRAS LAS
PRIMERAS 50 HORAS (INICIAL) SERÁ
REALIZADO POR PERSONAL DE SERVICIO
AUTORIZADO (PARA MÁQUINAS NUEVAS).
Inicialmente, realice el mantenimiento de las 50
horas y, a continuación, proceda con el siguiente
mantenimiento adicional:

Compruebe y ajuste si es necesario, con el motor


parado:
 Niveles de aceite de los ejes delantero y trasero
 Conexiones del sistema de admisión del aire del
motor
 Conexiones del sistema de escape del motor
 Apriete de todas las tuerca de montaje
 Ajustes del freno de estacionamiento

Compruebe y ajuste si es necesario, con el motor


en marcha:
 Presión del sistema de dirección
 Velocidad de ralentí del motor
 Ajustes del regulador de la bomba de
combustible
 Velocidad del motor con máxima aceleración
 Fugas y contaminación del sistema de
combustible
 Presión de la tubería principal de la transmisión

Cambie:
 Aceite del motor y filtro de aceite del motor.
 Elemento de filtración de retorno de aceite
hidráulico
 Filtro de aceite de transmisión

Utilice sólo los lubricantes recomendados por


HIDROMEK. Consulte la TABLA de LUBRICANTES
y LIQUIDOS.

142
5.5. LUBRICANTES Y LIQUIDOS

PRECAUCIÓN
Nunca llene en exceso el depósito de aceite o el cárter. Respete los niveles de llenado recomendados.

143
5.5.1. FLUIDO DE ESCAPE DIESEL (DEF)) algunos de filtros sintéticos debido a la degradación
El Fluido de Escape Diesel (DEF) es un líquido que durante el uso.
se inyecta en el sistema de postratamiento antes de Se debe tener cuidado al distribuir DEF. Los
la Reducción Catalítica Selectiva (SCR). Este derrames se deben limpiar inmediatamente. Las
sistema de inyección de DEF en el escape reacciona superficies de la máquina o del motor deben
en el sistema de SCR. Las moléculas de óxido de limpiarse con un trapo y enjuagarse con agua. Se
nitrógeno (NOx, Nitrogen Oxide) en el escape se debe tener precaución cuando se distribuya DEF
convierten en agua y nitrógeno elementales. Esta cerca de un motor que ha estado recientemente en
conversión reduce las emisiones del motor. funcionamiento. El derrame de DEF en los
componentes calientes provoca vapores nocivos.
5.5.1.1. ESPECIFICACIÓN
5.5.1.6. ALMACENAMIENTO
El DEF que se utiliza en los motores Hidromek debe
cumplir con la norma ISO 22241-1 de calidad. No almacene el DEF a la luz solar directa.
Muchas marcas de DEF cumplen con los requisitos
de la norma ISO 22241-1, que incluyen aquellas con Temperatura de Vida útil prevista
la certificación AdBlue o API. almacenamiento del DEF
La serie de documentos de la norma ISO 22241 dará Por debajo de 25 °C (77 °F) 18 meses
información sobre los requisitos de calidad, los
métodos de prueba, la manipulación, el transporte, el 25 °C (77 °F) a 30 °C (86 °F) 12 meses
almacenamiento y la interfaz de llenado. 30 °C (86 °F) a 35 °C (95 °F) 6 meses
Pruebe la calidad
5.5.1.2. DERRAMES Por encima de 35 °C (95 °F)
antes de usar
Se debe tener cuidado al distribuir DEF. Los
derrames se deben limpiar inmediatamente. Todas Hidromek recomienda que todo el DEF tomado del
las superficies deben limpiarse con un trapo y almacenamiento se revise para garantizar que
enjuagarse con agua. cumpla con la norma ISO 22241-1.
El DEF que se ha derramado se cristaliza cuando el
agua dentro del líquido se evapora. El DEF COMPATIBILIDAD DE MATERIALES
derramado daña la pintura y el metal. Si el DEF se El DEF es corrosivo. Debido a la corrosión causada,
derrama, lave el área con agua. el DEF se debe almacenar en tanques construidos
Se debe tener precaución cuando se distribuya DEF con materiales aprobados. Materiales de
cerca de un motor que ha estado recientemente en almacenamiento recomendados:
funcionamiento. Si se derrama DEF sobre
componentes calientes puede producirse la Acero inoxidable:
liberación de vapores de amoníaco. No respire los • 304 (S30400)
vapores de amoníaco. No limpie los derrames con • 304L (S30403)
lejía. • 316 (S31600)
• 316L (S31603)
5.5.1.3. LLENADO DEL TANQUE DE DEF
La tapa del tubo de llenado en el tanque de DEF Aleaciones y metales:
debe ser de color azul. El nivel de DEF es importante, • Cromo Níquel (CrNi)
si se permite que el tanque de DEF se vacíe u opere • Cromo Níquel Molibdeno (CrNiMo)
en un nivel bajo, esto afectará la operación del motor. • Titanio
Debido a la naturaleza corrosiva del DEF, se deben
usar los materiales correctos cuando se llena un Materiales no metálicos:
tanque de DEF. • Polietileno
• Polipropileno
• Poliisobutileno
5.5.1.4. CALIDAD DEL DEF • Teflon (PFA)
La calidad del DEF se puede medir mediante un • Polifluoroetileno (PFE, Polyfluoroethylene)
refractómetro. El DEF debe cumplir con la norma ISO • Fluoruro de polivinilideno (PVDF, Polyvinylidene
22241-1 sobre la disolución de urea del 32,5 por fluoride)
ciento. Hidromek ofrece un RefractómetroT400195 • Politetrafluoroetileno (PTFE)
para revisar la concentración del DEF.
Los materiales que NO sean compatibles con las
5.5.1.5. LIMPIEZA soluciones de DEF incluyen aluminio, magnesio,
Los contaminantes pueden degradar la calidad y la cinc, recubrimientos de níquel, plata y y acero al
vida útil del DEF. Se recomienda filtrar el DEF carbono, y soldaduras que contengan cualquiera de
cuando se distribuya al tanque de DEF. Los filtros los materiales anteriores. Si las soluciones de DEF
deben ser compatibles y usarse exclusivamente con entran en contacto con cualquier material no
DEF. Consulte al proveedor de filtros para confirmar compatible o desconocido, se pueden producir
la compatibilidad con el DEF antes de usarlos. Se reacciones inesperadas.
recomiendan filtros de malla que usen metales
compatibles como acero inoxidable. No se
recomiendan materiales de papel (celulosa) ni
144
disponible, use agua con las propiedades que se
5.5.2. REFRIGERANTE indican en la Table.

Agua aceptable
ATENCION
Nunca añada refrigerante a un motor Propiedad Límite Propiedad Límite
recalentado. Si lo hace, puede causar averías al máximo máximo
motor. Espere primero a que se enfríe el motor. Cloruro (Cl) 40 mg/L Cloruro (Cl) 40 mg/L
Sulfato (SO4) 100 mg/L Sulfato (SO4) 100 mg/L
ATENCION Dureza total 170 mg/L Dureza total 170 mg/L
Si hay que guardar el motor, o enviarlo a una Sólidos totales 340 Sólidos totales 340
región con temperaturas inferiores al punto de mg/L mg/L
congelación, el sistema de enfriamiento debe Acidez pH de 5,5 a 9,0 Acidez pH de 5,5 a 9,0
protegerse contra la temperatura exterior
mínima o drenarse completamente para impedir
que sufra daños. Para realizar un análisis de agua, consulte una de las
siguientes fuentes:
• Compañía local de servicio de agua
ATENCION • Agente agrícola
Compruebe con frecuencia la gravedad • Laboratorio independiente
specífica del refrigerante para ver si es
apropiada la protección contra el congelamiento GLICOL
o la ebullición. El glicol en el refrigerante contribuye a proteger
contra las siguientes condiciones:
Limpie el sistema de enfriamiento cuando se • Ebullición
presenten las siguientes causas: • Congelación
• Cavitación de la bomba de agua
• Contaminación del sistema de enfriamiento Para alcanzar un rendimiento óptimo, Hidromek
• Recalentamiento del motor recomienda una mezcla 1:1 de una disolución de
• Formación de espuma en el refrigerante agua y glicol.

ATENCION NOTA
No opere nunca un motor sin termostato en el Utilice una mezcla que proteja contra la
sistema de enfriamiento. Los termostatos temperatura ambiente más baja.
ayudan a mantener el refrigerante del motor a la
temperatura de operación apropiada. Se NOTA
pueden producir problemas en el sistema de
Si el glicol es un 100 % puro, se congelará a una
enfriamiento si no dispone de termostatos.
temperatura de −13 °C (8.6 °F).
Muchas de las fallas de los motores se relacionan
La mayoría de los anticongelantes convencionales
con el sistema de enfriamiento. Los siguientes
utilizan glicol etilénico. También se puede utilizar
problemas están relacionados con fallas del sistema
glicol propilénico. En una mezcla 1:1 con agua, el
de enfriamiento: recalentamiento, fugas en la bomba
glicol etilénico y el glicol propilénico proporcionan
de agua y obstrucciones en los radiadores o
una protección similar contra la congelación y la
intercambiadores de calor.
ebullición.
Estas fallas pueden evitarse con un mantenimiento
correcto del sistema de enfriamiento. El NOTA
mantenimiento del sistema de enfriamiento es tan No se debe usar propilenglicol en
importante como el mantenimiento de los sistemas concentraciones que excedan el 50 por ciento
de combustible y lubricación. La calidad del de glicol debido a la capacidad reducida de
refrigerante es tan importante como la calidad del transferencia de calor del propilenglicol.
combustible y del aceite lubricante. Use etilenglicol en condiciones que requieran
Por lo general, el refrigerante está compuesto de tres protección adicional contra la ebullición y la
elementos: agua, aditivos y glicol. congelación.

Para revisar la concentración de glicol en el


5.5.2.1. AGUA
refrigerante, mida la densidad específica del
El agua se utiliza en el sistema de enfriamiento para refrigerante.
transferir el calor.

Se recomienda utilizar agua destilada o desionizada


en los sistemas de enfriamiento del motor.

NO utilice los siguientes tipos de agua en los


sistemas de enfriamiento: agua dura, agua blanda
acondicionada con sal, y agua de mar.
Si no hay agua destilada o agua desionizada

145
5.5.3. REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE DIÉSEL Especificación aceptable de combustible
Hidromek no está en posición de evaluar y supervisar
continuamente todas las especificaciones de Especificación de Comentarios
combustible diésel de todo el mundo que publican combustible
gobiernos y sociedades tecnológicas. EN590 Combustible Diesel para
Automotores Europeos (DERV)
El rendimiento satisfactorio de un motor depende del “ASTM D975 “Combustible diésel destilado
uso de un combustible de buena calidad. El uso de GRADE 1D S15” liviano para Norteamérica con
un combustible de buena calidad permite obtener los nivel de azufre menor de 15
siguientes resultados: vida útil prolongada del motor PPM”
y niveles de emisiones de escape aceptables. “ASTM D975 “Combustible diésel destilado
GRADE 2D S15” intermedio de uso general para
Nortea- mérica con nivel de
NOTA azufre menor de 15 PPM”
El propietario y el operario del motor tienen la
“JIS K2204” El “combustible diésel japonés”
responsabilidad de usar el combustible debe cumplir los requisitos
recomendado por la EPA y otras agencias indicados en la sección
reguladoras apropiadas. “Lubricidad”.
“BS 2869: 2010 CLASE “Combustible diésel para
ADVERTENCIA A2 o equivalente para la motores de obras en la Unión
Unión Europea” Europea. Aceptable desde 2011,
El motor diésel debe funcionar usando diésel con DEBE tener un nivel de azufre
muy bajo contenido en azufre. El contenido de menor de 10 PPM”
azufre de este combustible debe ser inferior a 15
ppm.
ADVERTENCIA
Se indican a continuación las especificaciones Si el motor se opera con combustibles que no
recomendadas (EURO DIESEL) para su motor: cumplen con las recomendaciones de Hidromek,
pueden presentarse los siguientes problemas:
dificultad para arrancar, combustión deficiente,
REQUISITOS DE COMBUSTIBLE DIESEL
depósitos en los inyectores de combustible, vida
No Cetano (2) minimo 40 útil reducida del sistema de combustible,
depósitos en la cámara de combustión y vida útil
Densidad a 15 °C 801 - 876 kg/m3 @ 15°C
reducida del motor.
10 % a 238° C (460.4° F)
Máxima
Destilación 5.5.3.1. NÚMERO DE CETANO
90 % a 350° C (662° F)
máxima Un combustible con un número de cetano alto
0,0015 % (15 ppm) produce una demora de encendido más corta. Un
Azufre (1) número de cetano alto produce un encendido de
maximo
Diámetro de la señal mejor calidad. Los números de cetano para
de desgaste de combustibles se derivan comparando las
0,52 máximo proporciones de cetano y heptametil nonano en el
lubricidad corregida a
60 °C (140 °F) motor CFR estándar. Consulte la publicación “ISO
5165” para conocer el método de prueba.
(1) Esta especificación incluye los requisitos para Normalmente, se esperan números de cetano
diesel Ultrabajo en Azufre (ULSD). El combustible mayores de 45 en el combustible diésel actual. Sin
ULSD tendrá azufre en una cantidad≤ 15 ppm embargo, es posible encontrar un número de cetano
(0,0015%). Consulte los métodos de prueba de las de 40 en algunas regiones. Los Estados Unidos de
normas “ASTM D5453”, “ASTM D2622” o “ISO América conforman una de las regiones que puede
20846, ISO 20884”. tener un valor de cetano bajo. Se requiere un valor
(2) Se recomienda un combustible con un número de mínimo de cetano de 40 en condiciones promedio de
cetano mayor para operar a una altitud mayor o en arranque. Se recomienda usar un combustible con
tiempo frío. un número de cetano mayor para operaciones a
grandes altitudes o en tiempo frío. Un combustible
con un número de cetano bajo puede ser la causa
fundamental de problemas durante el arranque en
frío.

5.5.3.2. VISCOSIDAD
La viscosidad es la propiedad de un líquido que le
permite proporcionar resistencia a la acción de
cizallamiento o a fluir. La viscosidad disminuye con
el aumento de temperatura. Esta disminución de la
viscosidad sigue una relación logarítmica en el
combustible fósil normal. Es común referirse a la
viscosidad cinética. La viscosidad cinética es el
cociente que resulta de dividir la viscosidad dinámica
146
entre la densidad. La determinación de la viscosidad
cinética se hace normalmente a partir de las lecturas 5.5.3.5. LUBRICIDAD
de medidores de viscosidad de flujo por gravedad a
La lubricidad es la capacidad del combustible que
temperaturas estándar. Consulte la publicación “ISO
permite evitar el desgaste de la bomba. La lubricidad
3104” para conocer el método de prueba.
del fluido indica la capacidad del fluido para reducir
La viscosidad del combustible es significativa porque
la fricción entre superficies que están bajo carga.
el combustible actúa como un lubricante para los
Esta cualidad reduce los daños causados por la
componentes del sistema de combustible. El
fricción. Los sistemas de inyección de combustible
combustible debe tener una viscosidad suficiente
dependen de las propiedades de lubricación del
para lubricar el sistema de combustible tanto en
combustible. Hasta que se impusieron límites en el
temperaturas sumamente frías como en
contenido de azufre del combustible, la lubricidad del
temperaturas sumamente calientes. Si la viscosidad
combustible se consideraba generalmente una
cinemática del combustible es inferior a "1,4 cSt" en
función de la viscosidad del combustible.
la bomba de inyección de combustible, esta puede
La lubricidad tiene una importancia particular para el
sufrir daños. Estos daños pueden incluir frotamiento
combustible ultrabajo en azufre y los combustibles
excesivo y atascamiento. La viscosidad baja puede
fósiles aromáticos actuales. Estos combustibles se
producir dificultad para volver a arrancar en caliente,
producen para cumplir con estrictas exigencias sobre
calado y pérdida de rendimiento. La viscosidad alta
emisiones de escape.
puede ocasionar el atascamiento de la bomba.
La lubricidad de estos combustibles no debe
Hidromek recomienda viscosidades cinemáticas de
sobrepasar un diámetro de la señal de desgaste de
1,4 y 4,5 mm2/seg para el combustible que se
0.52 mm (0.0205 inch). Se debe realizar una prueba
suministra a la bomba de inyección de combustible.
de lubricidad de combustible en un HFRR operado a
Si se usa un combustible de baja viscosidad, es
60 °C (140 °F). Consulte la norma “ISO 12156-1”.
posible que el combustible deba enfriarse para
mantener una viscosidad de 1,4 cSt o superior en la
bomba de inyección de combustible. Con el uso de NOTICE
combustibles de alta viscosidad, es posible que se El sistema de combustible se ha establecido con
requieran calentadores de combustible para el uso de un combustible con lubricidad que tenga
disminuir la viscosidad a 4,5 cSt en la bomba de un diámetro de la señal de desgaste de hasta 0.52
inyección de combustible. mm (0.0205 inch), de conformidad con “ISO
12156-1”. Un combustible que tenga un diámetro
de la señal de desgaste de más de 0.52 mm
5.5.3.3. DENSIDAD (0.0205 inch) acortará la vida útil del sistema de
Densidad es la masa del combustible por unidad de combustible y causará fallas prematuras.
volumen a una temperatura específica. Este
parámetro influye directamente en el rendimiento del Los aditivos de combustible pueden mejorar la
motor y las emisiones. Esta influencia se determina lubricidad de un combustible. Comuníquese con su
a partir de una salida de calor para un volumen dado proveedor de combustible para aquellas
de combustible inyectado. Este parámetro se indica circunstancias en las que se necesiten aditivos de
en los siguientes kg/m3 a 15 °C (59 °F). combustible. Su proveedor de combustible puede
Hidromek recomienda una densidad de 841 kg/m3 hacer recomendaciones sobre los aditivos que
para obtener la salida correcta de potencia. Los deben usarse y el nivel apropiado de tratamiento.
combustibles livianos son aceptables pero no
producen la potencia nominal.
5.5.3.6. DESTILACIÓN
La destilación es una indicación de la mezcla de
5.5.3.4. AZUFRE
diferentes hidrocarburos en el combustible. Una
El nivel de azufre es regulado por las legislaciones relación alta de hidrocarburos de baja densidad
sobre emisiones. Una regulación regional, las puede afectar las características de combustión.
regulaciones nacionales o las regulaciones
internacionales pueden requerir un combustible con
un límite específico de azufre. El contenido de azufre
y la calidad del combustible deben cumplir con todas
las regulaciones locales sobre emisiones.
Al usar los métodos de prueba “ASTM D5453 o ISO
20846”, el contenido de azufre en el combustible
ULSD debe ser inferior a una masa de15 PPM (mg/
kg) o del 0,0015 %.
NOTA
El uso de combustible diésel con un límite de azufre
superior a 15 PPM en estos motores causa daños
temporales o permanentes a los sistemas de control
de emisiones o acorta los intervalos de servicio.

147
5.5.4. GRADOS DE VISCOSIDAD DE ACEITE

Aceite motor

La temperatura ambiente C
Espec.
Elem.
Aceite -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50

ISO VG32
Deposito de ISO VG46
Aceite hidraulico
aceite hidraulico
ISO VG68

ASTM D975 #1
Deposito de
combustible ASTM D975 #2, EN590

Aceite grasa
NLGI 2, EW, EP, (Jabón de Li o MoSo2 añadidos)

Agua refrigerante
ASTM D4985, (ASTM D4985, (la relacion de la mezcla de anticongelante y agua depende de las condiciones
medioambientales))

Min. temp.
-23 °C -35 °C
Litros (L)
Refrigerante 0,4 0,5

Agua 0,6 0,5

* Los puntos de congelación puede variar según el tipo de refrigerante.

148
Figura 5.5

149
5.6. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS • Antes de trabajar en el motor, limpie todas tapas y
AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS) tapones para reducir el riesgo de contaminación.
Realice los procedimientos siguientes cada 8 horas
de funcionamiento o diariamente, antes de poner en AVISO
marcha la máquina. Si encuentra fugas (refrigerante, aceite o
combustible) limpie el fluido. Si observa fugas,
encuentre el origen y corríjalas. Si se sospecha de
ADVERTENCIA una fuga, compruebe los niveles de fluidos más a
Ciertas operaciones de mantenimiento menudo que las recomendaciones hasta que se
reparación requieren la elevación de los encuentre o se arregle la fuga, o hasta que se
implementos (por ejemplo, brazo elevador) y pruebe que la sospecha de fuga era injustificada.
mantenerlos en esta posición. Coloque siempre
el bloqueo del cilindro del cargador en tales
casos. Podrían producirse lesiones graves o
mortales si no se bloquea el brazo elevador en la AVISO
posición elevada porque el brazo podría caer de La acumulación de grasa o aceite sobre el motor
forma repentina. supondrá un peligro de incendio. Elimine la grasa
o aceite acumulados. Para obtener más
información, consulte el capítulo “Limpieza del
5.6.1. INSPECCIÓN VISUAL motor”.
5.6.1.1. INSPECCIONE EL TUBO DEL • Asegúrese de que los manguitos del sistema de
RESPIRADERO DEL CÁRTER refrigeración estén sujetos correctamente y
apretados. Compruebe si hay fugas. Compruebe el
estado de todas las tuberías.
• Observe si la bomba de agua tiene fugas de
refrigerante.

PRECAUCIÓN
La junta de la bomba de agua es lubricada por el
refrigerante del sistema de refrigeración. A
medida que el motor se enfría y las piezas se
contraen, es normal que se produzcan algunas
fugas.

Una excesiva fuga de refrigerante puede ser


indicativa de la necesidad de sustituir la bomba de
agua. Para cambiar/comprobar la bomba de agua
contacte con un servicio autorizado de Hidromek.

• Inspeccione si hay fugas del sistema de lubricación


Figura 5.6 en el retén delantero del cigüeñal, el retén trasero del
cigüeñal, el cárter de aceite, los filtros de aceite y la
tapa de balancines.
Observe si el tubo del respiradero (1) está dañado. • Inspeccione los tubos y codos del sistema de
Asegúrese de que la salida (2) esté limpia y sin admisión de aire en busca de grietas o abrazaderas
obstrucciones. En condiciones climáticas adversas, flojas. Asegúrese de que los manguitos y tubos no
el hielo puede provocar obstrucciones. contactan entre sí ni con los mazos de cables.
• Asegúrese de que las zonas alrededor de las
5.6.1.2. COMPRUEBE SI EL MOTOR TIENE piezas giratorias estén despejadas.
FUGAS O CONEXIONES FLOJAS
• Inspeccione las correas de alternador y de impulso
Una inspección visual solo debe llevar unos minutos. de accesorios en busca de grietas, roturas u otros
Emplear un rato para realizar estas comprobaciones daños.
puede evitar reparaciones costosas y accidentes. • Inspeccione los mazos de cables en busca de
Para maximizar la vida útil del motor, antes de daños. Las correas de las poleas multi-surco deben
arrancarlo haga una profunda inspección del sustituirse como juegos. Si solo se sustituye una
compartimento del motor. Busque, por ejemplo, correa, esta soportará más carga que las correas que
fugas de aceite o de refrigerante, pernos flojos, no se sustituyan.
correas desgastadas, conexiones flojas y Las correas más antiguas están estiradas. La carga
acumulación de porquería. Haga las reparaciones adicional en la correa nueva podría hacer que esta
oportunas: se rompiera.
• Los protectores deben estar en el lugar correcto.
Repare los protectores dañados o coloque unos
nuevos si se han perdido.

150
5.6.1.3. LÍNEAS DE COMBUSTIBLE A ALTA 5.6.1.4. POSTRATAMIENTO DEL MOTOR
PRESIÓN Revise el estado de las tuberías de refrigerante, las
tuberías de Fluido de Escape Diesel (DEF, Diesel
PELIGRO Exhaust Fluid) y las conexiones eléctricas. Revise
El contacto con combustible a alta presión puede que todas las abrazaderas, los broches y las
provocar riesgo de penetración de fluido y envolturas de atadura estén seguros y en buenas
quemaduras. El combustible a alta presión condiciones. Compruebe que la tapa del tubo de
pulverizado puede ocasionar riesgo de incendios. llenado de DEF esté ajustada y limpia.
Si no se siguen estas instrucciones de inspección,
mantenimiento y servicio se pueden producir
lesiones o incluso la muerte.

Después de parar el motor y antes de realizar algún


servicio o reparación, espere 10 minutos para que la
presión del combustible se descargue de las líneas
de combustible a alta presión. Si fuera necesario
realice pequeños ajustes.

Repare cualquier fuga del sistema de combustible a


baja presión y de los sistemas de refrigeración,
lubricación o aire.
Sustituya cualquier línea de combustible a alta
presión que tenga fugas.

Si inspecciona el motor mientras está en


funcionamiento, siga siempre el procedimiento
apropiado de inspección para evitar riesgos por
penetración de fluidos.

Inspeccione visualmente las líneas de combustible a


alta presión en busca de daños o signos de fugas de
combustible. Sustituya cualquier línea de
combustible a alta presión que tenga fugas.
Asegúrese de que todas las sujeciones de las líneas
de combustible a alta presión estén en su sitio y que
no se ha perdido ninguna.
• Inspeccione el resto del sistema de combustible en
busca de fugas. Observe si las abrazaderas de las
líneas de combustible están flojas.
• Vacíe diariamente el agua y los sedimentos del
depósito de combustible para asegurar que al
sistema de combustible solo entre combustible
limpio.
• Inspeccione el cableado y los mazos de cables en
busca de conexiones flojas o cables desgastados o
pelados. Compruebe si hay abrazaderas flojas o si
se ha perdido alguna.
• Compruebe si la banda de masa tiene una buena
conexión y está en buen estado.
• Desconecte los cargadores de batería que no
tengan protección frente al consumo de corriente del
motor de arranque. Compruebe el estado y el nivel
de electrolito de las baterías, a no ser que el motor
esté equipado con una batería sin mantenimiento.
• Compruebe el estado de los relojes indicadores.
Sustituya cualquier reloj que esté agrietado.
Sustituya cualquier reloj que no se pueda calibrar.

151
5.6.2. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ADVERTENCIA
DEL MOTOR El aceite y los componentes calientes pueden
provocar lesiones. No permita que el aceite o los
A) Estacione la máquina en un suelo duro y plano. componentes calientes entren en contacto con la
Bloquee el frenrenewa programo de piel. Tenga cuidado con los líquidos y superficies.
estacionamiento. Baje el cazo al suelo. Utilice guantes, calzado de seguridad, casco,
ropa de trabajo y realice la inspección y el
B) Pare el motor. Una vez parado el motor, antes de mantenimiento de esta máquina. Consulte el
comprobar el nivel de aceite, espere 10 minutos para “PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN DEL
que el aceite de motor caiga al cárter de aceite. BLOQUEO DE CILINDRO” en el capítulo de
funcionamiento.
C) Abra la tapa de acceso de comprobación del nivel
de aceite en el lado derecho. ADVERTENCIA
D) Tire de la varilla de aceite del motor. Limpie la La salida violenta de refrigerante bajo presión
varilla con un trapo limpio y seco y vuelva a puede causar quemaduras graves
introducirla en el motor. Tire de ella de nuevo e
inspeccione visualmente el nivel de aceite del motor. ADVERTENCIA
Consulte la figura para comprobar que el nivel de NO rellene por encima de la marca superior de la
aceite sea correcto (fl echa). Deje el nivel de aceite varilla de nivel.
entre la marca (L) y la marca (H) de la varilla de nivel
de aceite de motor. No rellene el cárter por encima Un nivel de aceite entre la marca (L) y la marca
de la “H”. (H) se considera que está en el intervalo
aceptable de funcionamiento. Si se aprecia un
aumento del nivel de aceite, contacte
inmediatamente con un servicio autorizado de
Hidromek.

ADVERTENCIA
Si se observa un aumento en el nivel de aceite,
Figura 5.7 consulte Hidromek.

“L” Bajo
“H” Alto

AVISO
El funcionamiento del motor cuando el nivel de
aceite está por encima de la marca “H” puede
producir que el cigüeñal quede inmerso en aceite.
Las burbujas de aire que se forman cuando el
cigüeñal está inmerso en aceite reducen las
características lubricantes del aceite y eso puede
producir una pérdida de potencia.

E) Si fuera necesario añadir aceite, antes de retirar


el panel lateral del lado izquierdo del motor, proceda
como se describe en el artículo ACOPLAMIENTO
DEL PUNTAL DE SEGURIDAD DE LOS BRAZOS
DE CARGADORA del capítulo de
FUNCIONAMIENTO. Después de retirar el panel que
tapa el motor, quite el tapón de llenado de aceite y
rellene con aceite de motor, de la marca y tipo
recomendados, hasta el nivel apropiado. Vea la
Figura y consulte la “LUBRICANTES Y FLUIDOS”.
1. Varilla de nivel
Tras llenar el aceite, compruebe el nivel de aceite, 2. Filtro de aceite del motor
coloque el tapón de llenado, coloque la varilla y cierre
el panel de la cubierta lateral. Luego cierre el panel Figura 5.8
lateral y quite el puntal de seguridad de los brazos de
cargadora como se describe en el artículo
DESACOPLAMIENTO DEL PUNTAL DE
SEGURIDAD del capítulo FUNCIONAMIENTO.

152
5.6.3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
Compruebe el nivel de refrigerante cuando el motor
esté parado y frío.

AVISO
Cuando se realice un servicio o reparación del
sistema de refrigeración del motor, el
procedimiento se debe realizar con el motor en un
terreno a nivel. Esto permite comprobar con
precisión el nivel de refrigerante. Esto también
ayuda a evitar el riesgo de introducir una cámara
de aire en el sistema de refrigerante.

PRECAUCIÓN
Deje enfriar el motor antes de comprobar el nivel
de refrigerante.
El agua hirviendo puede salir a presión y causarle
lesiones graves.
El refrigerante caliente puede provocar
quemaduras graves. Para abrir el tapón de
llenado del sistema de refrigeración, pare el
motor y espere hasta que los componentes del
sistema de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
lentamente el tapón de presión del sistema de
refrigeración para liberar la presión.

NOTA
El refrigerante se expandirá a medida que se
calienta durante el funcionamiento normal del
motor. Durante el funcionamiento del motor el
volumen adicional se verá forzado hacia el
depósito de recuperación de refrigerante.
Cuando el motor se para y se enfría, el
refrigerante vuelve al motor.

A) Estacione la máquina sobre un terreno firme y plano.


Bloquee el freno de estacionamiento.
B) Levante el brazo cargador e instale la barra de 1. Depósito de refrigerante
seguridad. Pare el motor. 2. Nivel de refrigerante
C) Abra el capó del motor. Figura 5.9
D) Localice el depósito de refrigerante. Observe el nivel
de refrigerante en el depósito de recuperación de NOTA
refrigerante. El nivel adecuado de refrigerante se sitúa Se requiere un flujo de refrigerante alrededor del
entre las marcas MÁXIMO y MÍNIMO del depósito de tanque del Fluido de Escape Diesel (DEF, Diesel
refrigerante. Exhaust Fluid). La válvula de reparto de
E) Afloje lentamente el tapón de llenado para liberar la refrigerante (CDV, Coolant Diverter Valve) se usa
presión. Quite el tapón de llenado. para activar o desactivar el flujo. Si se llena el
sistema de enfriamiento cuando la CDV está en la
F) Vierta en el depósito la mezcla correcta de posición cerrada, el nivel de refrigerante se bajará
refrigerante. Consulte la Tabla de lubricantes y fluidos debido a la apertura de la CDV. Se desviará el
para obtener información acerca de la mezcla correcta flujo de refrigerante cuando la temperatura
y tipo de refrigerante. No rellene el depósito de ambiente sea de aproximadamente −5 °C (23 °F).
recuperación de refrigerante por encima de la marca
“MAXIMUM”.
G) Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento y compruebe el estado de las
empaquetaduras de la tapa del tubo de llenado. Si las
empaquetaduras están dañadas, reemplace la tapa del
tubo de llenado del sistema de enfriamiento. Vuelva a
instalar la tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento.
H) Cierre el capó del motor.

153
5.6.4. COMPROBACIÓN DE FUGAS DE LÍQUIDOS
DEL MOTOR

1) Inspeccione en el motor posibles signos de fugas


de líquidos.

2) Cuando inspeccione alrededor de los tubos y


mangueras de presión, utilice un trozo de cartón
duro.

PRECAUCIÓN
No utilice las manos para localizar las áreas de
fugas de líquidos. Las fugas pequeñas bajo alta Figura 5.10
presión pueden penetrar en la piel y causarle
lesiones graves. Solicite ayuda médica en estos
casos. Utilice un trozo de cartón para detectar las
posibles fugas.

5.6.5. COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DEL


PREFILTRO DE AIRE DEL MOTOR (SEPARADOR
DE POLVO)
El prefiltro se encuentra en la parte superior del capó
del motor y se puede ver fácilmente en la cabina del
operador. Vacíe el recipiente de polvo cuando se
haya llenado más de 1/3.

PRECAUCIÓN
No tenga en marcha el motor con el prefiltro y/o
tapa superior quitados

LIMPIEZA DEL PREFILTRO DE AIRE


1) Suelte la tuerca de mariposa (C) y la tapa (D)

2) Quite el recipiente de polvo (E) y tenga cuidado de


no verter el polvo en la entrada del filtro de aire.
Vacíe el polvo. Limpie la suciedad con agua con
detergente. Seque el recipiente antes de volver a Figura 5.11
colocarlo.

3) Vuelva a colocar el recipiente y apriete la tuerca


de mariposa (C).

5.6.6. LUZ DE AVISO DE FILTRO DE AIRE


ATASCADO
El interruptor de aviso del filtro de aire atascado es
un interruptor de vacío que se acciona con una
diferencia de presión de 508 – 558 mm de agua. El
indicador del interruptor de presión se encuentra
entre el filtro de aire y la colector de admisión. La luz
de aviso de filtro de aire atascado se ilumina en el
panel de instrumentos del lado derecho, junto con
una alarma acústica, si se atasca el filtro de aire del
motor.

Figura 5.12

154
5.6.7. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE
Llene el depósito con el tipo correcto de combustible ADVERTENCIA
diésel tras terminar el trabajo diario. De este modo, Utilice combustible limpio, asentado y de buena
la condensación de agua en el depósito causada por calidad. Si está obligado a utilizar combustibles
la caída de temperatura durante la noche. no estándar, consulte a su concesionario
HIDROMEK los intervalos de cambio de aceite.
ADVERTENCIA No utilice gasolina. No añada gasolina al gasóleo
Coloque el brazo cargador en el suelo y apague porque se formarán gases explosivos en el
el motor antes del repostaje de la máquina. No depósito de combustible.
mueva los controles de la máquina durante el
repostaje. Consulte la sección "Lubricantes y fluidos" para
obtener más información acerca de los requisitos
1) Ponga el encendido en “I” (ON).
del combustible diésel.

Figura 5.13
2) Observe el indicador de nivel de combustible del
panel de instrumentos del lado derecho. Véase la
figura.
ADVERTENCIA
El combustible diésel es inflamable. No permite
que haya fuego cerca de la máquina. Está
prohibido fumar durante los trabajos en el motor o
el repostaje de combustible. No añada
combustible con el motor en marcha. De lo
contrario, podría sufrir lesiones de gravedad o
causar daños materiales.
3) Para llenar el depósito de combustible, abra el
tapón de llenado de combustible con la llave
facilitada y llene el depósito con combustible diésel.
4) Coloque el tapón de llenado del combustible tras
el reportaje y ciérrelo.
Compruebe el recipiente de sedimentos del filtro de
combustible del motor. Vacíe el agua y los
sedimentos, afl ojando el tornillo.

¡PRECAUCIÓN!
Drene el agua acumulada en el separador de
agua/filtro de combustible diariamente. El agua
en el sistema de combustible causará daños en
la bomba de inyección de combustible y los
inyectores, y reducirá el rendimiento del motor.

Figura 5.14

155
5.6.8. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN
El nivel de aceite de la transmisión se comprueba
con la varilla medidora en el compartimento del
motor. Se muestra a continuación el procedimiento
de comprobación de aceite. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite de la transmisión
es como sigue:

A) Estacione la máquina sobre un suelo duro y plano.


Bloquee el freno de estacionamiento.

B) El nivel de aceite debe comprobarse con el


motor al ralentí y con el aceite de la transmisión frío.

C) Abra el panel de la cubierta lateral.

D) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de


la transmisión. Ver las figuras. Afloje la varilla del
aceite girándola en sentido antihorario y sáquela.
Limpie la varilla utilizando un trapo limpio y seco que
1. Varilla de nivel de aceite de la transmisión
no haga pelusa y vuélvala a introducir en la
transmisión. Vuelva a tirar de ella e inspeccione
visualmente el nivel del aceite de la transmisión que
aparece en la varilla. Repita este proceso al menos
2 veces. Vea la figura.

Cuando el aceite de la transmisión está frío, el nivel


de aceite debe estar entre las marcas Max y Min de
la varilla de nivel. A la temperatura normal de
funcionamiento (80 °C) el nivel de aceite subirá 20-
30 mm por encima de la marca de máximo de la
varilla de nivel.

ADVERTENCIA Figura 5.15


Si el nivel de aceite cae por debajo de la marca
MIN, es absolutamente necesario rellenar con
aceite según la “LUBRICANTES Y FLUIDOS”.

E) Después de añadir aceite, compruebe el nivel,


ponga el tapón del latiguillo de aceite y ponga la
varilla. Después cierre los dos capots de motor y
desmonte el puntal de seguridad del cilindro tan y
como se describe en el artículo del capítulo de
OPERACIÓN “DESMONTAJE DEL PUNTAL DE
SEGURIDAD DEL CILINDRO.

ADVERTENCIA
No llene en exceso la transmisión ya que podría
producirse una degradación del aceite debido a
un excesivo calor y aire por la acción de batido
de los engranajes. Una prematura degradación
del aceite tendrá como resultado depósitos
pesados de lodo que bloquearán los orificios de
aceite y se acumularán en las ranuras y
cojinetes. Un exceso de llenado puede provocar
fugas de aceite.

F) Vuelva a introducir la varilla del aceite en su sitio


y apriétela girándola en sentido horario.

156
5.6.9. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO
El nivel de aceite hidráulico se comprueba con el
indicador de nivel de aceite hidráulico del lado
izquierdo de la máquina. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite hidráulico es el
siguiente.
A) Estacione la máquina sobre un suelo firme y
plano. Bloquee el freno de estacionamiento. Coloque
el cazo de la cargadora en el suelo. Eleve la pluma,
pliegue el balancín y el cazo para poner la máquina
en la posición de comprobación de nivel de aceite
hidráulico indicada en la figura.

B) Para el motor. Tome la llave de encendido.


Figura 5.16
C) Compruebe el nivel de aceite hidráulico (2)
observando el visor del indicador de nivel de aceite
hidráulico. El nivel de aceite debe estar en el centro
del visor o entre la mitad y la parte superior.

PRECAUCIÓN
Cuando haya agua o aire en el sistema, el aceite
hidráulico del visor no estará claro. No continúe
utilizando la máquina porque podrían producirse
daños en la bomba hidráulica, así como otros
componentes hidráulicos.

D) Si es necesario, añada aceite hidráulico de la


marca y tipo recomendados al depósito quitando el
tapón y consultando la “TABLA DE LUBRICANTES
Y LÍQUIDOS”.

5.6.10. TAPÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE


HIDRÁULICO
El respiradero y el filtro del depósito hidráulico están
integrados en el tapón del depósito hidráulico (1) . El
tapón es del tipo presurizado y mantiene la presión
del depósito en 0,3 bar. Se descargará el aire bajo
presión cuando se afl oje el tapón del depósito para
indicar que está funcionando correctamente.

PRECAUCIÓN
Si no se puede mantener la presión en el
depósito de aceite hidráulico, sustituya el tapón.

PRECAUCIÓN
No retire el depurador situado bajo el tapón al
añadir aceite hidráulico al depósito. Es
importante para la limpieza del depósito.

Figura 5.17

157
5.6.11. COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE
LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
El trabajo de infl ar o realizar el servicio de los
neumáticos puede extremadamente peligroso y No infleen exceso superando la presión
la realizará personal preparado, siempre que sea recomendada.
posible, con las herramientas correctas, los
procedimientos adecuados y equipos de
seguridad.
La explosión de un neumático podría causarle la
muerte. Un neumático infl ado puede explotar
debido a un sobrecalentamiento. No coloque los
dedos en el reborde del neumático durante el infl
ado; podría sufrir lesiones graves o
amputaciones. Deje libre la zona de peligro de la
trayectoria potencial.

Se mantendrá la presión de los neumáticos para


todos los neumáticos y mejorará la estabilidad y
ampliar su vida útil. Se evitará un infl ado insuficiente
y excesivo. El infl ado incorrecto es una causa común
de la mayor parte de los problemas y los fallos de los
neumáticos. Consulte en la tabla siguiente la presión
de infl ado adecuada. Al instalar los neumáticos,
ASEGÚRESE de que sean de mismo tamaño y
dibujo en el mismo lado de la retrocargadora.
Sustituya los neumáticos por otros del mismo Figura 5.18
tamaño que el equipamiento original. Se muestra
más adelante el proceso de infl ado para añadir aire TABLA DE TAMAÑOS DE NEUMÁTICOS Y
a un neumático con la misma cantidad de presión de PRESIONES DE INFLADO
aire. Si el neumático pierde todo el aire, encuentre un
mecánico para que se encargue de la reparación:
DELANTERO TRASERO
A) Asegúrese de que se coloque correctamente el 16.0/70-20 16.9/14-28
neumático en la máquina o ponga una jaula de PETLAS (12PR) (14PR)
seguridad como se muestra en la figura. 51±1 psi 38±1 psi
16.0/70-20 16.9/14-28
B) Se utilizará un sistema de alimentación de aire con LASSA (12PR) (12PR)
un regulador de presión ajustable. El regulador de 44±1 psi 38±1 psi
presión se ajustará a no más de 10 PSI ( 0,7 Bar) por
encima de la presión de infl ado recomendada. 14.5-20 (14PR) 16.9-28 (14PR)
STARMAXX
51±1 psi 38±1 psi
Consulte la “TABLA de TAMAÑOS DE
NEUMÁTICOS y PRESIONES DE INFLADO” que se
incluyen más adelante para la presión de infl ado de
los neumáticos. Se usarán una manguera de
extensión con manguito de presilla y válvula de
bloqueo remota en línea.

C) Preste especial atención a la correcta colocación


de la manguera de aire en la válvula del neumático.
Mantenga a todas las personas presentes alejadas
del lugar donde se realice el infl ado del neumático.
Manténgase fuera de la zona de peligro de la
trayectoria durante el inflado.
Añada aire al neumático hasta alcanzar la presión
recomendada.

158
5.6.12. ENGRASE

Consulte la “TABLA DE LUBRICANTES Y LÍQUIDOS” para la utilización de las grasas recomendadas.


Engrase todos los puntos hasta que fl uya grasa limpia de los cojinetes.

PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie dura y plana. Ponga el freno de
estacionamiento y la palanca de control en la posición de punto muerto. Ponga la máquina en la posición
indicada y pare el motor. Llévese la llave de encendido con usted y cierre con llave las puertas de la cabina.
Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en los mandos del operador. Ponga el interruptor de desconexión de
la batería en la posición “off ” antes de engrasar. En caso contrario, podría sufrir lesiones graves o fatales.

Figura 5.19

159
Figura 5.20

160
5.6.13. DRENAJE DEL FILTRO PRIMARIO DEL
SISTEMA DE COMBUSTIBLE /SEPARADOR DE
AGUA

PELIGRO
Las fugas de combustible o si este se derrama sobre
superficies calientes o componentes eléctricos
pueden ser causa de un incendio. Para ayudar a
evitar posibles lesiones, cuando vaya a cambiar los
filtros de combustible o los elementos del separador
de agua ponga la llave de contacto en OFF. Limpie
inmediatamente cualquier combustible derramado.
AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.
AVISO
Con el funcionamiento normal del motor el
separador de agua puede estar sometido a
succión. Asegúrese de que la válvula de drenaje
esté apretada firmemente para evitar que entre
aire al sistema de combustible. 1. Tornillo de descarga
1. Para recoger los fluidos que puedan derramarse, 2. Válvula de drenaje
coloque un recipiente adecuado debajo del 3. Drenaje
separador de agua. Limpie el fluido que se derrame.
Figura 5.21
2. Asegúrese de que el cuerpo exterior del conjunto
de filtro esté limpio.

3. Instale un tubo adecuado sobre el drenaje (3).


Abra la válvula de drenaje (2). Gire la válvula de
drenaje a izquierdas. Se necesitan dos vueltas
completas. Afloje el tornillo de descarga (1).
NOTA
Dos vueltas completas de la válvula la liberarán
del elemento de filtro.
4. Deje que el fluido caiga al recipiente.

5. Enrosque la válvula en el elemento de filtro y


apriete la válvula de drenaje solo a mano. Quite el
tubo y retire el recipiente.

6. Apriete firmemente el tornillo de descarga.

161
5.7. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL
(CADA 50 HORAS)
Realice cada 8 horas los procedimientos de
inspección y mantenimiento junto con los
procedimientos de inspección y mantenimiento cada
50 horas.

5.7.1. VACIADO DEL DEPÓSITO DE


COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos
es-tán contenidos durante la inspección,
mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones
de cualquier produc-to. Esté preparado para
recoger los fluidos en un re-cipiente adecuado
antes de abrir o desarmar un componentes que
contiene fluidos.
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las nor-
mas y reglamentos locales.

La calidad del combustible es fundamental para el


rendimiento y la duración del motor. El agua en el
combustible puede ocasionar un desgaste excesivo
en el sistema de combustible.
Durante el calentamiento y el enfriamiento del
combustible se produce condensación. La
condensación se produce a medida que el
combustible atraviesa el sistema y regresa al tanque.
Esto hace que se acumule agua en los tanques de
combustible. El drenaje regular del tanque de
combustible y la obtención de combustible
procedente de fuentes confiables ayuda a eliminar el
agua del combustible.

A) Estacione la máquina sobre una superficie plana


y firme. Ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor y llévese la llave de encendido con
usted.

B) Localice y retire el tapón de drenaje (1) en la parte


inferior del depósito de combustible (2). Véase la
Figura.

ADVERTENCIA Figura 5.22


El combustible diésel es infl amable. Evite el
fuego en sus proximidades. Está prohibido fumar
durante el mantenimiento de la máquina o el
repostaje. No añada combustible con el motor en
marcha. Podría producirse un incendio y/o
lesiones fatales.
C) Vacíe el agua y los sedimentos en un recipiente
para residuos.
D) Coloque el tapón de vaciado con su junta (3). Figura 5.23

162
5.7.2. COMPROBACIÓN DE LA DISTANCIA DE
LAS PLACAS INTERIORES DE LOS
ESTABILIZADORES GUÍAS DE FRICCIÓN
Las guías de fricción sirven como cojinetes y
eliminan la holgura entre las secciones interiores y
exteriores del estabilizador. De este modo, las patas
exteriores pueden deslizarse sobre las patas
interiores cuando se extraen.

GUÍAS DE FRICCIÓN SUPERIORES


Las guías de fricción superiores se encuentran en la
parte superior de las patas interiores. Están
compuestas de 4 piezas y no son ajustables.

GUÍAS DE FRICCIÓN INFERIORES


Las guías de fricción inferiores están en la parte
inferior de las patas exteriores. 2 de ellas son fijas y
2 son ajustables. Deben retirarse las secciones
internas para sustituir las pastillas de fricción. La
carga, creada por el funcionamiento de los
estabilizadores, es soportada principalmente por las
guías de fricción interiores que, en consecuencia,
están sometidas a más desgaste. Por lo tanto, debe
comprobarse periódicamente el desgaste de las
guías de fricción interiores.

Las guías de fricción superiores e inferiores


deben sustituirse como un conjunto.

A) Coloque la máquina sobre una superficie plana.


Ponga el freno del funcionamiento. Ponga la palanca
de transmisión en punto muerto. Ponga los
implementos sobre el suelo. Pare el motor y llévese
consigo la llave de encendido.
B) La elevación de los estabilizadores 5 cm por
encima del suelo es suficiente para comprobar la
distancia entre las secciones externas e internas.
C) Afl oje las placas de fricción y muévalas para tocar
la sección interna.
D) A continuación, coloque cuñas para obtener una
holgura de 1-1,5 mm.
Si la holgura es demasiado corta, se reducirá la vida
útil de las placas.

2 y 3 como conjunto de placas de fricción


inferiores.

1) Sección externa
2) Placas de fricción fijas
3) Placas de fricción ajustables
4) Cuñas Figura 5.24
5) Placas de fricción superiores fijas
6) Placas de fricción superiores fijas
7) Sección interna

163
5.7.3. COMPROBACIÓNI DEL NIVEL DE
ELECTROLITO DE LA BATERÍA
Compruebe el nivel de electrolito de la batería de una
máquina nueva tras las primeras 50 horas de
funcionamiento. A continuación, compruebe el nivel
de electrolito de la batería según el “CUADRO DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.

ADVERTENCIA
. Utilice casco, gafas de seguridad o protección
facial, guantes y otros equipos de seguridad
cuando trabaje con baterías.
. Trabaje en un área bien ventilada.
. El electrolito de la batería (ácido) es corrosivo. Figura 5.25
Si entra en contacto con la piel, ojos o ropa, lave
con cantidades abundantes de agua limpia y
solicite ayuda médica inmediatamente.
. El electrolito de la batería (ácido) produce gas
de hidrógeno altamente explosivo; no permita
chispas, incendios o llamas cerca ni fume
durante la comprobación del nivel de electrolito.

A) Coloque la máquina sobre una superficie plana.


Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la
palanca del control de la transmisión en punto
muerto.

B) Abra la tapa de acceso de la batería delante del


capó. Véase la figura .

C) Quite los tapones de los vasos de la batería e


inspeccione visualmente el nivel de electrolito
(ácido).
El nivel adecuado es 10 ~ 15 mm por encima de las
placas de los vasos. Véase la Figura .
Figura 5.26
D) Si es necesario, añada en cada vaso el nivel
necesario de agua destilada.

Suelte los cables de los bornes y limpie con agua


caliente. Revista cada polo con una capa fina de
vaselina. Limpie los cables de modo similar y
vuelva a conectarlos.

Si observa que los cables están en mal estado,


sustitúyalos por unos nuevos inmediatamente.

Figura 5.27

164
5.7.4. COMPROBACIÓN DE LA CABINA ROPS/
FOPS DEL OPERADOR
Esta máquina está equipada con estructura de
protección antivuelco ( ROPS ) y estructura contra
caída de objetos (FOPS).

ADVERTENCIA
La utilización de la máquina con un ROPS/ FOPS
dañados podría causar lesiones graves o fatales.
No utilice la máquina si la estructura ROPS /
FOPS se ha dañado debido a un accidente hasta
que se haya sustituido por una cabina nueva.

ADVERTENCIA
No intente reparar o hacer alteraciones
estructurales en la cabina del operador sin la
aprobación del fabricante. De lo contrario,
expirará la certificación ROPS / FOPS y no se
podrá garantizar su seguridad.

Realice una inspección visual de las posibles


deficiencias del ROPS / FOPS. Compruebe si falta
algún sujetador o si están sueltos. Compruebe el Figura 5.28 Cabina ROPS
apriete de los tornillos. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de HİDROMEK si necesita
soporte. El operador podría sufrir lesiones de
gravedad o fatales si no se toman las precauciones
indicadas.

165
5.7.5. AJUSTE Y REPARACIÓN DE PATINES DESLIZANTES BRAZO TELESCÓPICO

1. Soporte superior de la placa de


desgaste
2. Placa de desgaste superior
3. Tornillo enclavado
4. Tuerca de bloqueo
5. Brazo
6. Brazo extensible
7. Tornillo de montaje de la placa superior
de desgaste

Figura 5.29

Los patines deslizantes del brazo telescópico sirven ADVERTENCIA


para facilitar el movimiento del brazo extensible al Ponga atención en la orientación de los nuevos
extender y recoger. patines.
Están localizados y atornillados a ambos lados del El chaflán debe ser hacia afuera y hacia arriba..
brazo telescópico como mostrado en la figura.
5.7.5.1. POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
PARA EL AJUSTE Y REPARACIÓN
1) Aparque la máquina en una superficie llana y
dura. Ponga el selector de velocidades en
NEUTRAL y aplique el freno de
estacionamiento.
2) Recoja completamente el brazo telescópico.
3) Ponga la pluma y el balancín en posición
paralela al suelo y ponga un puntal por debajo
como indicado en la figura.
4) Ponga la pala frontal en el suelo y baje los
estabilizadores.
5) Pare el motor y retire la llave de contacto.

ADVERTENCIA
Compruebe el apriete de los tornillos superiores
y tornillos ajustables laterales en cada lado del
balancín.
Apriete los tornillos superiores si están flojos, y
ajuste los tornillos laterales ajustables, si es
necesario.
5.7.5.2. CONTROL DE LOS PATINES
SUPERIORES
1) Los patines superiores no son regulables.
Deben ser reemplazados si superan el límite de
desgaste o antes.
2) Ponga la máquina en posición como se indica
en párrafo anterior. Respetar todos medidas de
seguridad.
3) Para determinar el límite de desgaste de los Figura 5.30
patines superiores, mida el espesor del patín
como se indica en Y Reemplácelo si el espesor
es 13 mm. o menor.
166
5.7.5.3. AJUSTE DE LOS PATINES INFERIORES:
1) Es necesario hacer un ajuste si entre el patín
superior y la guía del brazo telescópico es
mayor de 2 mm.
2) Aparque la máquina como describe en el primer
párrafo.
3) Clean adecuadamente los patines y las guías,
utilizando disolvente adecuado si hace falta.
Asegurar que se ha quitado toda la grasa y
barro.
4) Sujete los tornillos con una llave Allen y afloje
las contratuercas.
5) Apriete los tornillos observando que en la cota X
quede entre 1 y 2 mm.
Se recomienda medir la longitud de los tornillos,
dejándolos a la misma medida para asegurar un
desgaste uniforme de los patines.
6) Utilizando la llave Allen, sujetar los tornillos y
apretar las contratuercas.
Verificar la longitud de los tornillos y la cota X.

ADVERTENCIA
No se debe de cambiar un solo patín, es
necesario cambiar el Kit de patines superiores e Figura 5.31
inferiores.
Un apriete excesivo puede impedir un correcto
deslizamiento y aumentar el desgaste.

Figura 5.32

167
5.7.6. ENGRASE

PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie firme y placa. Ponga el freno de estacionamiento y la
palanca de la transmisión en punto muerto. Baje los implementos al suelo y pare el motor. Asegúrese de que el motor
no pueda ponerse en marcha de modo accidental. Ponga un aviso de “NO UTILIZAR” en los controles del operador.
NO permita que permanezca ninguna persona en la zona de peligro durante la lubricación. El incumplimiento de estas
normas podría causar lesiones graves o fatales.

102S eje delantero 102S eje trasero 102B eje delantero

Programa engrase bulones de


retro
Balancín telescópico y Carro
Arboles retro

168
5.7.7. INSPECCIONE MANGUITOS Y 5.7.8. SUSTITUYA LOS MANGUITOS Y LAS
ABRAZADERAS ABRAZADERAS
PELIGRO El texto que sigue describe un método típico para
El contacto con combustible a alta presión puede sustituir los manguitos de refrigerante.
provocar riesgo de penetración de fluido y
quemaduras. El combustible a alta presión
pulverizado puede ocasionar riesgo de incendios. Si PELIGRO
no se siguen estas instrucciones de inspección, El refrigerante caliente puede provocar
mantenimiento y servicio se pueden producir quemaduras graves. Para abrir el tapón de
lesiones o incluso la muerte. llenado del sistema de refrigeración, pare el motor
y espere hasta que los componentes del sistema
Si inspecciona el motor mientras está en de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
funcionamiento, siga siempre el procedimiento lentamente el tapón de presión del sistema de
apropiado de inspección para evitar riesgos por refrigeración para liberar la presión.
penetración de fluidos.

Inspeccione todos los latiguillos en busca de fugas 1. Pare el motor. Deje que el motor se enfríe.
provocadas por las siguientes situaciones: 2. Afloje lentamente el tapón de llenado del sistema
de refrigeración para liberar la presión. Quite el
• Grietas tapón de llenado del sistema de refrigeración.
• Reblandecimiento
• Abrazaderas flojas
NOTA
Sustituya los latiguillos agrietados o reblandecidos. Drene el refrigerante a un recipiente adecuado y
Apriete las abrazaderas flojas. limpio. El refrigerante se puede reutilizar.

Compruebe las siguientes situaciones:


3. Drene el refrigerante del sistema de refrigeración
• Conexiones de extremo dañadas o con fugas hasta un nivel que esté por debajo del manguito que
• Cubierta exterior rozada o cortada vaya a sustituir.
• Alambres de refuerzo expuestos 4. Quite las abrazaderas del manguito.
• Cubierta exterior con abultamientos localizados 5. Desconecte el manguito antiguo.
• Parte flexible del latiguillo retorcida o aplastada 6. Sustituya el manguito antiguo por uno nuevo.
• Armadura incrustada en la cubierta exterior
7. Instale las abrazaderas del manguito con una
llave dinamométrica.
En lugar de una abrazadera estándar de latiguillo
puede utilizarse una abrazadera de latiguillo de par
constante. Asegúrese de que la abrazadera de NOTA
latiguillo de par constante tenga el mismo tamaño Para saber qué refrigerante es correcto, consulte
que la abrazadera estándar. el capítulo “LUBRICANTES Y FLUIDOS”.

Debido a cambios extremos de temperatura, los 8. Rellene el sistema de refrigeración. Para obtener
latiguillos se pueden endurecer. El endurecimiento
información acerca del rellenado del sistema de
de los latiguillos puede hacer que las abrazaderas
refrigeración consulte el capítulo “CAMBIO DEL
se aflojen. Esto puede tener como resultado fugas.
REFRIGERANTE”.
Una abrazadera de latiguillo de par constante
ayudará a evitar que las abrazaderas se aflojen. 9. Limpie el tapón de llenado del sistema de
refrigeración. Inspeccione las juntas del tapón de
Cada aplicación de instalación puede ser diferente. llenado del sistema de refrigeración. Si las juntas
Las diferencias dependen de los siguientes están dañadas, sustituya el tapón de llenado del
factores: sistema de refrigeración. Instale el tapón de llenado
del sistema de refrigeración.
• Tipo de latiguillo 10. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de
• Tipo de material de conexión refrigeración en busca de fugas.
• Expansión y contracción prematuras del latiguillo
• Expansión y contracción prematuras de las
conexiones

169
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
Los procedimientos siguientes se realizarán cada
100 horas de funcionamiento.

5.8.1. COMPROBACIÓN Y LUBRICACIÓN DEL


FRENO DE ESTACIONAMIENTO
1) Coloque la máquina sobre un suelo plano. Ponga
el freno de estacionamiento. Ponga la palanca de
control de la transmisión en punto muerto.
2) Coloque los implementos en el suelo y bloquee la
máquina de modo que se mantenga seguro si no se
bloquea el freno de estacionamiento. Pare el motor y
llévese consigo la llave de encendido.
3) Localice la pinza del freno de estacionamiento en
la transmisión bajo el frente de la cabina del
operador.

ADVERTENCIA
Antes de comenzar, asegúrese de poder
introducirse bajo la máquina de forma segura.
Ponga el freno de estacionamiento; llévese la
llave de encendido y desconecte los cables de la
batería..

4) Lubrique la horquilla del extremo del freno del


cable del freno de estacionamiento.

Figura 5.33

ADVERTENCIA
No utilice en freno de parking para retener la
máquina en bajadas en condiciones de trabajo
normales.
El freno de parking es solo utilizado como freno
secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
freno de parking como FRENO DE
EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
trabaje correctamente.
Reemplace las pastillas de freno SIEMPRE que
este se haya utilizado como freno de emergencia.
Cada servicio, mantenimiento y ajuste de los
frenos debe ser realizado por personal del
servicio HIDROMEK autorizado.

170
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 8, 50, 100 horas de
funcionamiento, junto con los procedimientos de
inspección y mantenimiento cada 250 horas de
funcionamiento.
5.9.1. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DEL DIFERENCIAL DE LOS EJES
Compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes de una máquina nueva tras las 50 primeras
horas de funcionamiento. A continuación,
compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes según el “CUADRO DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la
palanca de la transmisión en punto muerto. Baje la
cuchara de la cargadora y el cazo de la retro. Pare
el motor y llévese la llave de encendido con usted.
2) Limpie alrededor del tapón de llenado / nivel. Afl
oje el tapón y sáquelo con la arandela hermética. Se
llenará el aceite hasta el orificio para lograr el nivel
adecuado. Llene hasta el nivel adecuado con aceite
de engranajes de la marca recomendada, si es
necesario. Consulte la “TABLA DE LUBRICANTES
Y LIQUIDOS”.
3) Limpie y coloque el tapón con la arandela en su
orificio.

Figura 5.34 Figura 5.36


102S - Eje delantero con el tapón de nivel de 102 B - Eje delantero con el tapón de nivel de
aceite del eje aceite del eje

Figura 5.35 Figura 5.37


102S - Tapón del nivel de aceite de eje trasero 102 B - Tapón del nivel de aceite de eje trasero

171
5.9.2. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
EN LOS CUBOS

En las máquinas nuevas, compruebe el nivel de


aceite de los cubos tras las 50 primeras horas de
funcionamiento. Vuelva a comprobar el nivel de
aceite de cada cubo periódicamente según el
“CUADRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.

ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite del cubo con la
máquina sobre una superficie nivelada. En caso
contrario, podría darse una lectura
errónea del aceite.

Compruebe el nivel de aceite de cada cubo por


separado. Figura 5.38
102B - De nivel de aceite
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana,
para que el nivel de aceite quede horizontalmente,
como se muestra en la Figura.

2) Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la


palanca de control de la transmisión en punto
muerto. Baja la cuchara de la cargadora y el cazo
de la retro al suelo. Pare el motor y llévese consigo
la llave de encendido.
1
3) Limpie alrededor del tapón de llenado / nivel (P).
Afl oje el tapón y retírelo con la arandela. Lleve el
aceite hasta el nivel adecuado. Llene con la marca
de aceite recomendada y hasta el nivel adecuado.
Consulte la “TABLA DE LUBRICANTES Y
LÍQUIDOS”.

4) Limpie y coloque el tapón con la arandela.

Figura 5.39
102S - De nivel de aceite

172
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 500 horas además de los
procedimientos de inspección y mantenimiento de 8,
50, 100, 250 horas.

5.10.1. COMPROBACIÓN DE LA HOLGURA DEL


VENTILADOR

A: Un es el espacio libre de la punta del ventilador.

Figura 5.40

Asegúrese de que el motor esté parado. Asegúrese


que el sistema de enfriamiento esté lleno.

1. Fije el espacio libre de la punta del ventilador en


la posición (1) a 16 mm (0,63 pulg).

2. Fije el espacio libre de la punta del ventilador en


la posición (4) a 12 mm (0,47 pulg).

3. El espacio libre de la punta del ventilador en la


posición (2) y (3) debe estar a 14 ± 2 mm (0,55 ±
0,079 pulg).

173
Enjuague minuciosamente el núcleo con agua
5.10.2. LIMPIEZA DEL RADIADOR limpia.

Si la placa del deflector (1) se ha quitado, se debe


instalar de nuevo después de la limpieza. Un motor
en funcionamiento sin la placa del deflector
instalada no cumple con las regulaciones de
emisiones.
Después de la limpieza, arranque y acelere el motor
hasta las rpm de alta en vacío. Este procedimiento
ayudará a quitar la basura y a secar el núcleo. Pare
el motor. Utilice una lámpara detrás del núcleo para
inspeccionar la limpieza. Repita la limpieza si es
necesario.
Inspeccione las aletas para ver si están dañadas.
Las aletas pueden abrirse utilizando un “peine”.
Inspeccione estos elementos para asegurarse de
que estén en buenas condiciones: soldaduras,
soportes de montaje, tuberías de aire, conexiones,
abrazaderas y sellos. Haga reparaciones, si es
necesario.

Figura 5.41
ADVERTENCIA
La presión de aire puede ocasionar lesiones
personales.
Se pueden ocasionar lesiones personales si no
se siguen los procedimientos apropiados. Cuan-
do esté utilizando aire presurizado, use una más-
cara de protección y ropas de protección.
La presión máxima del aire para propósitos de
limpieza tiene que ser reducida a 205 kPa
(30 lb/pulg2) cuando la boquilla de aire es de flujo
mínimo.

NOTA
Algunas máquinas exigen la instalación de un
enfriador de combustible. El enfriador de
combustible es un tipo de radiador que usa aire
para enfriar el combustible. Este enfriador
requiere limpieza.

NOTA
Ajuste la frecuencia de la limpieza de acuerdo
con las condiciones ambientales.
Inspeccione el radiador para ver si tiene: aletas
dañadas, corrosión, tierra, grasa, insectos, hojas,
aceite y otras basuras. Limpie el radiador, si es
necesario.

El aire presurizado es el método recomendado para


quitar la basura suelta. Dirija el aire en el sentido
opuesto al flujo de aire. Sostenga la boquilla a una
distancia aproximada de 6 mm (0,25 pulg) de las
aletas. Mueva lentamente la boquilla de aire en
sentido paralelo a los tubos. Este movimiento
sacará la basura que se encuentre entre los tubos.
También puede utilizarse agua presurizada para la
limpieza. La presión máxima del agua para la
limpieza debe ser menor de 275 kPa (40 lb/pulg²).
Utilice el agua presurizada para ablandar el lodo.
Limpie el núcleo desde ambos lados.
Utilice un desengrasador y vapor para quitar el
aceite y la grasa. Limpie ambos lados del núcleo.
Lave el núcleo con detergente y agua caliente.

174
5.10.3. CAMBIO DEL FILTRO DE RETORNO
HIDRÁULICO

Cambie el filtro de retorno del depósito hidráulico de


una máquina nueva tras las 100 primeras horas de ADVERTENCIA
funcionamiento. A continuación, cambie el filtro de
retorno del depósito hidráulico según el “CUADRO
DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO” cada 500
horas de funcionamiento.

ADVERTENCIA No compruebe las fugas hidráulicas con las


No cambie el aceite o filtro de una máquina manos, utilice un trozo de papel o cartón. Pueden
inmediatamente después de dejar de trabajar.El producirse fugas muy pequeñas (picaduras) en
aceite estará extremadamente caliente. Deje una corriente de aceite a alta velocidad que será
enfriar la máquina hasta que el aceite y el filtro invisible cerca de la manguera. El escape de
tengan una temperatura razonable para trabajar. líquido bajo presión puede penetrar en la piel y
causar lesiones graves. Si penetra el líquido en la
ADVERTENCIA piel, solicite ayuda médica inmediatamente.
Descargue la presión hidráulica residual antes de
trabajar en un componente hidráulico tras para el
motor. A) Estacione la máquina sobre una superficie firme
y plana. Ponga el freno de estacionamiento.
Extienda los estabilizadores y retraiga el balancín
telescópico. Baje la cuchara de la cargadora y el
cazo de la retro hasta el suelo. Pare el motor y
llévese la llave de encendido consigo.

B) Descargue la presión residual del sistema


hidráulico moviendo las palancas de control
hidráulico con el motor.

C) Descargue la presión del depósito hidráulico afl


ojando el tapón del depósito hidráulico.

D) Afloje la tapa del filtro de aceite de retorno


hidráulico con una llave apropiada.
Figura 5.42
E) Retire el filtro de aceite de retorno hidráulico y su
carcasa juntos sujetando el asa metálica.
PRECAUCIÖN
Es muy importante que los elementos del filtro se F) Deseche el elemento y limpie la carcasa.
cambien según el plan de mantenimiento Compruebe la junta tórica y, si es necesario,
suministrado en este manual, de lo contrario las sustitúyala.
partículas diminutas en el aceite ocasionarán el
sobrecalentamiento del aceite, reduciendo la G) Compruebe la junta tórica de la tapa del filtro y
vida útil de servicio. Las partículas también sustitúyala si es necesario. Monte un nuevo
ocasionan el deterioro y bloqueo de las piezas y elemento filtrante en la carcasa.
de los componentes de tolerancia precisa como
válvulas de maniobra direccional, bombas, H) Vuelva a colocar la carcasa.
cilindros, válvulas de retención y reguladores.
I) Apriete la tapa manualmente y, posteriormente,
apriete ligeramente con una llave.

NO APRIETE LA TAPA EN EXCESO porque


podría dañarse.

175
5.10.4. LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DEL ADVERTENCIA
AIRE DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA DEL NO utilice aire comprimido con una presión
OPERADOR superior a 1.5 bar para la limpieza. Queda
La función del filtro del aire acondicionado es estrictamente prohibido el lavado de los
eliminar sustancias y olores extraños del interior del elementos en soluciones orgánicas o petróleo.
vehículo para así mantener un ambiente interior
agradable en todo momento. ADVERTENCIA
Si no se cambia durante un período prolongado, las Puede ser necesario cambiar o clean los
sustancias extrañas pueden obstruirlo y la elementos con más frecuencia si hay mucho
circulación del aire disminuye acusadamente. El polvo en el entorno de trabajo.
motor del ventilador comenzará a hacer ruido y
saldrán malos olores por el orificio de descarga de
aire. Compruebe si existen estos indicios y, en caso
necesario, limpie o cambie los filtros.
Es necesario inspeccionar con frecuencia el filtro y
cambiarlo en función el entorno de la zona, aparato
y lugar de trabajo donde la contaminación del aire
sea muy alta y/o el polvo o el humo se genere
debido al mal estado de la carretera.
La unidad de aire acondicionado va equipada con
dos tipos de filtro.

Filtro externo: Filtros para la suciedad y las


partículas de polvo. Si no consigue limpiarlo bien o
si está dañado, sustitúyalo por un filtro nuevo.

Filtro de malla interno: Filtra las partículas de


polvo provenientes del aire que circula en la cabina
del operador. Si el filtro sigue sucio, sustitúyalo por
uno nuevo.

A) Estacione la máquina sobre una superficie firme


y plana. Ponga el freno de estacionamiento.
Coloque la cuchara de la cargadora y el cazo de la
retro sobre el suelo. Ponga la palanca de control de
la transmisión en punto muerto. Pare el motor y
llévese la llave de encendido consigo.

B) Gire y retire los dos botones de fijación de la


pantalla de admisión (1).

C) Tire de la pantalla (2) para retirarla.


Figura 5.43
D) Quite los 2 elementos de filtración de aire de la
calefacción (2) tirando de los rebordes de goma.

E) Compruebe el estado de los elementos de


filtración de aire (2) y limpie y sustituya.

F) Vuelva a colocar 2 elementos de de filtración


nuevo (2). Coloque la pantalla de admisión (1) a
través de los 2 pasadores y coloque los 2 botones
de fijación en los pasadores y fíjelos.

ADVERTENCIA
El filtro externo se puede clean con aire
comprimido. Se puede reutilizar
aproximadamente 10 veces tras la limpieza. Se
cambiará cada año.
Figura 5.44

176
C) Deje el motor en funcionamiento hasta que se
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA caliente el aceite, si está frío.
500 HORAS O ANUAL
D) Pare el motor después de hacerlo funcionar a una
temperatura de operación normal.
5.11.1. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Realice el cambio según el “CUADRO DE ADVERTENCIA
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”. No cambie el aceite inmediatamente después de
parar el motor. El aceite estará muy caliente. Deje
Consulte la “TABLA DE INTERVALOS DE CAMBIO que el aceite de motor se enfríe lo suficiente.
DE ACEITE” para determinar los intervalos de
cambio de aceite. E) Coloque un recipiente adecuado bajo el cárter de
aceite del motor.
Consulte el “CUADRO DE GRADOS DE
VISCOSIDAD DE ACEITE” para determinar el F) Abra el panel de la cubierta lateral.
grado de aceite según las condiciones operativas.

PELIGRO
El aceite caliente y los componentes calientes
pueden producir lesiones personales. No permita
que el aceite o los componentes calientes toquen
la piel.

PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos
es-tán contenidos durante la inspección,
mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones
de cualquier produc-to. Esté preparado para
recoger los fluidos en un re-cipiente adecuado
antes de abrir o desarmar un componentes que
contiene fluidos.
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las nor-
1. Tapón de drenaje de aceite de motor
mas y reglamentos locales.
Figura 5.45
PRECAUCIÓN
Mantenga todas las piezas limpias y sin G) Localice y quite el tapón del drenaje del aceite (1)
contaminantes. para permitir que el aceite drene. Asegúrese de que
Los contaminantes pueden causar un desgaste el anillo tórico no se dañe.
ace-lerado y reducir la vida del componente.
H) Después de que se haya drenado el aceite, limpie
PRECAUCIÓN e instale el tapón de drenaje del aceite. Si es
No drene el aceite de lubricación del motor si el necesario, reemplace el sello anular. Apriete el
motor está frío. A medida que se enfría el aceite tapón de drenaje a 34 N·m (25 lb-pie).
de lubricación del motor, las partículas residuales
suspendidas se asientan en el fondo del cárter. I) Retire el recipiente y deseche el aceite sobrante
Las partículas residuales no se eliminan al drenar de acuerdo con los reglamentos locales.
el aceite frío. Drene el cárter de aceite con el
motor parado. Drene el cárter de aceite con el Para cambiar el aceite de motor siga los siguientes
aceite caliente. Este método de drenaje permite pasos:
drenar apropiadamente las partículas residuales
suspendidas en el aceite. ADVERTENCIA
Si no se sigue este procedimiento recomendado, El uso de un filtro de aceite no recomendado por
las partículas residuales recircularán por el Hidromek podría tener como resultado daños
sistema de lubricación del motor con el aceite graves en los cojinetes del motor, el cigüeñal,
nuevo. etc., como consecuencia de partículas residuales
grandes del aceite sin filtrar que entran en el
Para drenar el aceite de motor siga los siguientes sistema de lubricación del motor. Utilice
pasos: únicamente filtros de aceite recomendados por
Hidromek.
A) Estacione la máquina sobre una superficie firme
y placa. Ponga el freno de estacionamiento. 1. . Coloque un contenedor adecuado debajo del
conjunto de filtro de aceite. Quite el filtro de aceite
B) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de con una herramienta adecuada.
seguridad.

177
PRECAUCIÓN
Si llena en exceso o de menos el cárter provocará
daños en el motor.

2. Arranque el motor y déjelo al “RALENTÍ BAJO”


durante 2 minutos. Realice este procedimiento para
asegurar que el sistema de lubricación tenga aceite
y que los filtros de aceite estén llenos. Inspeccione
el filtro de aceite en busca de fugas de aceite.

3. Pare el motor y deje, durante por lo menos 10


minutos, que el aceite caiga al cárter de aceite.

4. Para comprobar el nivel de aceite saque la varilla


de nivel de aceite. Deje el nivel de aceite entre las
marcas “L” y “H” de la varilla de nivel de aceite. No
Figura 5.46- Filtro de aceite de motor rellene el cárter por encima de la marca “H”.

2. Limpie la superficie de sellado (1).

3. Aplique aceite de motor limpio al anillo tórico (2)


para el nuevo filtro de aceite (3).

PRECAUCIÓN
No rellene los filtros de aceite con aceite antes de
instalarlos. Este aceite no estaría filtrado y sí
contaminado. El aceite contaminado puede
acelerar el desgaste de los componentes del
motor.

4. Instale el nuevo filtro de aceite (3). Gire el filtro de


aceite hasta que el anillo tórico contacte con la
superficie de sellado (2). Luego gire el filtro de aceite
¾ de vuelta. Retire el recipiente y elimine el aceite
residual siguiendo las regulaciones locales.

Para llenar el filtro de aceite de motor siga los


siguientes pasos:
Figura 5.48- Varilla de nivel de aceite de motor
1. Quite el tapón de llenado de aceite. Para obtener
más información acerca de aceites adecuados y
capacidades de llenado, consulte la
“LUBRICANTES Y FLUIDOS”. Llene el cárter de
aceite con la cantidad correcta de aceite lubricante
nuevo de motor. Figura 5.49- Varilla de nivel de aceite

Figura 5.47- Tapón de llenado de aceite

178
5.11.2. INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE
Los intervalos de cambio de aceite se basan en
condiciones de funcionamiento normales. Bajo
condiciones pesadas y en entorno con polvo, puede
ser necesario acortar los intervalos de cambio de
aceite y mantenimiento.

En tales casos, obtenga un informe de análisis de


laboratorio y realice el mantenimiento con mayor
frecuencia.

PRECAUCIÓN
Los intervalos de mantenimiento sólo son
aplicables si el combustible y los lubricantes son
los especificados en este manual.
Dependiendo de los contenidos de azufre del
combustible utilizado, cambie el aceite del motor
de acuerdo con la tabla siguiente.

ADITIVOS
Los aceites recomendados incluyen los
elementos necesarios para permitir que la
máquina trabaje correctamente. Hidromek no
recomienda añadir ningún tipo de aditivo para
aumentar el rendimiento del motor o el
combustible.
Los aditivos pueden deteriorar las propiedades
del aceite y del combustible, por tanto los
accidentes y fallos por uso de aditivos están fuera
de la garantía.

PRECAUCIÓN
La vida del motor y del aceite de motor se verá
afectada por la calidad y limpieza del combustible
utilizado. Asegúrese de conocer la calidad de
combustible que usted está comprando. Si no
está seguro, USE EL INTERVALO MÍNIMO de
cambio de aceite como se especifica a
continuación.

5.11.3. GRADO DE VISCOSIDAD DEL ACEITE


Los grados de viscosidad del aceite recomendados
para climas particulares se indican más adelante en
el "Lubricantes y Liuidos". Seleccione el grado más
adecuado para su clima.

ASEGÚRESE de utilizar el grado de viscosidad


correcto en el aceite lubricante del motor para el
rango de temperatura ambiente en el que vaya a
funcionar el motor, según se muestra en el
cuadro.

179
5.11.4. SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE
FILTRO PRIMARIO DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE (SEPARADOR DE AGUA)

PELIGRO
Las fugas de combustible o si este se derrama
sobre superficies calientes o componentes
eléctricos pueden ser causa de un incendio. Para
ayudar a evitar posibles lesiones, cuando vaya a
cambiar los filtros de combustible o los elementos
del separador de agua ponga la llave de contacto
en OFF. Limpie inmediatamente cualquier
combustible derramado.

PRECAUCIÓN
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.

Para quitar el elemento del filtro siga los siguientes Figura 5.50
pasos: 1. Tornillo de descarga
2. Válvula de drenaje
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. 3. Drenaje
Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la 4. Conector eléctrico
palanca de control de la transmisión en punto
muerto. 11. Apriete firmemente el tornillo de descarga (1).
Quite el mazo de cables de la conexión (4).
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de
seguridad. Coloque el cazo de la retro en suelo o 12. Quite el cuenco (6) del filtro. Gire el conjunto de
bloqueado en el bastidor de desplazamiento lateral. filtro a izquierdas para desmontarlo. Con una
herramienta adecuada quite el conjunto de filtro.
3) Pare el motor y llévese la llave de encendido
consigo.

4) Abra el panel de la cubierta lateral.

5) Localice el filtro de combustible en el motor.

6) Coloque un recipiente bajo el conjunto del filtro


del combustible para recoger el combustible vertido.

7) Limpie cuidadosamente la superficie exterior del


conjunto del filtro del combustible del motor.

8. Haga una marca temporal (A) que cruce el filtro


antes de retirar el conjunto.

9. Instale un tubo adecuado sobre el drenaje (3).


Abra la válvula de drenaje (2). Gire la válvula de
drenaje a izquierdas. Se necesitan dos vueltas
completas. Afloje el tornillo de descarga (1).

NOTA
Dos vueltas completas de la válvula la liberarán
del elemento de filtro. Figura 5.51

10. Deje que el filtro se drene al recipiente. Quite el 5. Elemento de filtro


tubo e instale la válvula dentro del elemento de filtro. 6. Cuenco de filtro
Enrosque la válvula en el elemento de filtro. No
asegure la válvula. 13. Gire el elemento de filtro a izquierdas y retire el
elemento de filtro (5). Limpie el cuenco de filtro.

180
Para instalar el elemento del filtro siga los siguientes
pasos:

Figura 5.52

7. Anillo tórico
8. Enrosque el elemento de filtro
9. Roscas

ADVERTENCIA
Utilice elementos de filtración recomendados por
Hidromek. El uso de elementos incorrectos puede
causar daños de gravedad en la bomba de
inyección de combustible.

ADVERTENCIA
No sangre el sistema de combustible cuando el
motor esté caliente.

1. Localice la rosca en el elemento (8) de filtro sobre


las roscas (9). Gire el elemento. No lo apriete.

2. Lubrique el anillo tórico (7) con aceite de motor


limpio. No rellene el cuenco con combustible antes
de instalar el conjunto.

3. Para instalar el conjunto de filtro no utilice una


herramienta. Apriete el cuenco (6) del filtro con la
mano. Instale el cuenco (6) del filtro y alinéelo
temporalmente con las marcas (A).

4. Apriete firmemente la válvula (2). Retire el


recipiente y deseche el combustible en un lugar
seguro.

5. El elemento del filtro secundario debe sustituirse


al mismo tiempo que el elemento del filtro primario.
Consulte la sección “Sustitución del filtro secundario
del sistema de combustible”.

181
Figura 5.53
5.11.5. FILTRO SECUNDARIO DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE – SUSTITUCIÓN 1. Tornillo de descarga
2. Cuenco de filtro
3. Válvula de drenaje
PELIGRO 4. Drenaje
Las fugas de combustible o si este se derrama
sobre superficies calientes o componentes 8. Haga una marca temporal (A) que cruce el filtro
eléctricos pueden ser causa de un incendio. Para antes de retirar el conjunto. Instale un tubo
ayudar a evitar posibles lesiones, cuando vaya a adecuado sobre el drenaje (4). Abra la válvula de
cambiar los filtros de combustible o los elementos drenaje (3). Gire la válvula de drenaje a izquierdas.
del separador de agua, ponga la llave de contacto Se necesitan dos vueltas completas. Afloje el tornillo
en OFF. de descarga (1).
Limpie inmediatamente cualquier combustible
NOTA
derramado.
Dos vueltas completas de la válvula la liberarán
del elemento de filtro.
AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación 9. Deje que el filtro se drene al recipiente. Quite el
asegúrese de que el motor esté parado. tubo e instale la válvula dentro del elemento de filtro.
Enrosque la válvula en el elemento de filtro. No
Para quitar el elemento del filtro siga los siguientes asegure la válvula.
pasos:
10. Apriete el tornillo de descarga (1) firmemente.
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la 11. Quite el cuenco (2) del filtro. Gire el conjunto de
palanca de control de la transmisión en punto filtro a izquierdas para desmontarlo. Con una
muerto. herramienta adecuada quite el cuenco del filtro.

2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de


seguridad. Coloque el cazo de la retro en suelo o
bloqueado en el bastidor de desplazamiento lateral.

3) Pare el motor y llévese la llave de encendido


consigo.

4) Abra el panel de la cubierta lateral.

5) Localice el filtro de combustible en el motor.

6) Coloque un recipiente bajo el conjunto del filtro


del combustible para recoger el combustible vertido.

7) Limpie cuidadosamente la superficie exterior del


conjunto del filtro del combustible del motor.

Figura 5.54
5. Elemento de filtro

12. Gire el elemento de filtro a izquierdas y retire el


elemento de filtro (5). Limpie el cuenco de filtro.

Para instalar el elemento del filtro siga los siguientes


pasos:

182
Figura 5.55

6. Anillo tórico
7. Enrosque el elemento de filtro
8. Roscas

1. Localice la rosca en el elemento (7) de filtro sobre


las roscas (8). Gire el elemento. No lo apriete.

2. Lubrique el anillo tórico (6) con aceite de motor


limpio. No rellene el cuenco (2) del filtro con
combustible antes de instalar el conjunto de filtro.

3. Para instalar el conjunto de filtro no utilice una


herramienta. Apriete el conjunto con la mano.
Instale el cuenco (2) del filtro y alinéelo
temporalmente con las marcas.

4. Apriete la válvula de drenaje (3). Gire la válvula


de suministro de combustible a la posición ON.

5. El elemento del filtro primario debe sustituirse al


mismo tiempo que el elemento del filtro secundario.
Consulte la sección “Sustitución del elemento del
filtro primario del sistema de combustible (separador
de agua)”.

6. Cebe el sistema de combustible. Consulte la


sección “Sangrado del sistema de combustible”.

183
5.11.6. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ATENCION
COMBUSTIBLE EN LÍNEA Las fugas o los derrames de combustible sobre
superficies calientes o componentes eléctricos
pueden causar un incendio. Para impedir posi-
bles lesiones, ponga el interruptor de arranque en
la posición de apagado al cambiar filtros de
combustible o elementos del separador de agua.
Limpie inmediatamente los derrames de
combustible.

NOTA
Durante todos los trabajos en el sistema de
combustible se deben cumplir los estándares
necesarios de limpieza.

NOTA
Asegúrese de que el motor esté parado antes de
rea-lizar cualquier servicio o reparación.

1. Suelte los broches de manguera (3) y quite las


mangueras del filtro de combustible en línea. Quite
el filtro en línea.

2. Instale un nuevo filtro en línea y asegúrelo.


Asegúrese de que la marca de flecha (2) quede
alineada con el sentido del flujo del combustible del
tanque a la bomba de combustible.

3. Instale las mangueras de combustible e instale


los broches de manguera (3). Gire la válvula de
suministro de combustible (si tiene) a la posición
CONECTADA.

4. El filtro de combustible en línea se debe


reemplazar cuando se reemplazan el filtro primario
y el filtro de combustible secundario. El sistema de
combustible deberá cebarse; consulte " 5.18.11.
Purga Del Sistema De Combustible" para obtener
más información.

1. Filtro de combustible en línea


2. Marca de flecha
3. Broches de manguera

Figura 5.56

184
5.12. MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
Cada 1000 horas de funcionamiento realice los
procedimientos de inspección y mantenimiento
además de los trabajos de
inspección/mantenimiento de 8 a 500 horas según
el CUADRO de “INSPECCIÓN y
MANTENIMIENTO”.
5.12.2. INSPECCIÓN DEL TENSOR DE LA
5.12.1. INSPECCIÓN DE LA CORREA
CORREA

AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.

Figura 5.58

Quite la correa.
Figura 5.57
Asegúrese de que el tensor esté instalado
firmemente.
Para maximizar las prestaciones del motor, observe
si la correa (1) tiene desgaste o grietas. Sustituya la Inspeccione visualmente si el tensor (2) de la correa
correa si está desgastada o dañada. tiene daños.
• Inspeccione la correa en busca de grietas, cortes, Compruebe que la polea del tensor gire libremente
cristalización, grasa, desplazamiento del cordaje y y que el rodamiento no esté flojo. Algunos motores
evidencias de contaminación con fluidos. tienen una polea loca (1). Asegúrese de que la polea
loca esté instalada firmemente. Inspeccione
Si encuentra alguna de las siguientes situaciones se visualmente si la polea tiene daños. Asegúrese de
debe sustituir la correa. que la polea loca gire libremente y que el rodamiento
no esté flojo. En caso necesario, sustituya los
• La correa tiene grietas en más de una nervadura. componentes dañados.
• Más de una sección de la correa se ha desplazado
en una nervadura un máximo de 50,8 mm (2 Instale la correa.
pulgadas). Si fuera necesario, sustituya el tensor de
la correa.

En caso necesario, llame a un servicio autorizado


por Hidromek para que sustituya el tensor de correa.

185
5.12.3. CAMBIO DEL ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIEZA DEL DEPURADOR
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Baje el cazo de la retro hasta el suelo. Ponga
el freno de estacionamiento.
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de
seguridad. Pare el motor y quite la llave de
encendido y la llave de desconexión de la batería.
3) Localice el tapón de vaciado de aceite de la
transmisión, situado en la transmisión bajo la
máquina, bajo el frente de la cabina del operador.
4) Coloque algún tipo de contenedor que tenga la
capacidad suficiente debajo del tapón de vaciado
(A).
5) Quite el tapón de vaciado (A) y su arandela. Deje
que caiga el aceite. Vuelva a colocar el tapón de
vaciado utilizando una nueva arandela de sellado.
Entonces apriete el tapón de vaciado de 34 a 54 Nm.
6) Para sacar el filtro de malla de succión: Retire 2
tornillos y extraiga al tapa del filtro de malla (B), el Figura 5.59
anillo tórico, el espaciador y el filtro de malla.
Limpie todas las piezas. Recoloque el filtro de malla,
espaciador, anillo tórico y placa de cubierta.
Entonces apriete los dos tornillos a un par de 17,6 a
31,2 Nm.
7) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de
la transmisión (C). Rellene la transmisión con aceite
nuevo y limpio, de la marca y tipo recomendados
hasta la marca “UPPER”. Consulte la fi gura de la
página anterior y la “TABLA DE LUBRICANTES
LÍQUIDOS”.
8) Ponga la transmisión en posición de punto muerto
“N”. Arranque el motor y déjelo al ralentí.
9) Localice y tire de la varilla para medir el aceite de
la transmisión (A). Ver las figuras. Afloje la varilla del
aceite girándola en sentido antihorario y sáquela.
Limpie la varilla utilizando un trapo limpio y seco que
no haga pelusa y vuélvala a introducir en la
transmisión. Vuelva a tirar de ella e inspeccione
visualmente el nivel del aceite de la transmisión que
aparece en la varilla (A). Repita este proceso al
menos 2 veces. Vea la figura.
Cuando el aceite de la transmisión está frío, el nivel
de aceite debe estar entre las marcas Max y Min de
la varilla de nivel.
A la temperatura normal de funcionamiento (80 °C)
el nivel de aceite subirá 20-30 mm por encima de la
marca de máximo de la varilla de nivel.

ADVERTENCIA
Debe garantizarse la seguridad de la máquina Figura 5.60
antes trabajar debajo de ella. Ponga el freno de
estacionamiento; lleve la llave de encendido con
usted, ponga una etiqueta de “NO USAR” en la
cabina.
10) Vuelva a introducir la varilla del aceite en su sitio
y apriétela girándola en sentido horario.

186
5.12.4. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN

Cambie el filtro de aceite de la transmisión de una


máquina nueva según el “CUADRO DE ADVERTENCIA
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO” cada 500 Utilice filtros de aceite de transmisión
horas de funcionamiento. HIDROMEK. Los filtros de baja calidad pueden
causar daños a la transmisión y, si es la causa de
1) Estacione la máquina sobre una superficie firme algún problema, quedará fuera de la garantía.
y plana. Coloque el cazo de la retro sobre el suelo.
Ponga el freno de estacionamiento. ADVERTENCIA
Durante la sustitución del filtro de transmisión
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de ponga cuidado en que no entre polvo ni aceite
seguridad. Pare el motor y quite la llave de contaminado en el circuito. Durante el montaje
encendido y la llave del interruptor de desconexión del filtro se debe evitar cualquier aplicación d
de la batería. efuerza.
3) Localice el filtro de aceite de la transmisión debajo Durante los cambios de aceite, el filtro de
de la máquina bajo el frente de la cabina del transmisión (filtro de rpesión) debe ser
operador. reemplazado. Trate el filtro con cuidado durante
la instalación el trasporte y el almacenamiento. Si
4) Quite el filtro (D) girándolo en sentido opuesto a el filtro está dañado no debe ser instalado.
las agujas del reloj con una llave de cinta o
herramienta similar y deséchelo.

5) Aplique una capa fina de aceite de transmisión a


la junta.

6) Coloque un nuevo elemento de filtración.

7) Gire el filtro en la dirección de las agujas del reloj


hasta que toque la cabeza del filtro.

8) Apriete el filtro a 7 - 10 Nm.

9) Añada al sistema aceite nuevo y limpio a través


de la varilla / tubo de llenado (C). No añada por
encima de la marca SUPERIOR de la varilla. Utilice
sólo aceite recomendado. Consulte la “TABLA DE
D
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS”.

10) Arranque el motor. El nivel de aceite de la


transmisión debe comprobarse con el motor al
ralentí y con el aceite de la transmisión frío.

Cuando el aceite de la transmisión está frío, el nivel


Figura 5.61
de aceite debe estar entre las marcas Max y Min de
la varilla de nivel.

En caso necesario añada aceite.

A la temperatura normal de funcionamiento (80 °C)


el nivel de aceite subirá 20-30 mm por encima de la
marca de máximo de la varilla de nivel.

187
5.12.5. CAMBIO DEL ACEITE DEL DIFERENCIAL
DE LOS EJES

ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite de los ejes con la
máquina nivelada. En caso contrario, la
indicación será errónea.
A
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la
palanca de control de la transmisión en punto
muerto. Baje la cuchara de la cargadora y el cazo
de la retro hasta el suelo. Pare el motor y llévese la
llave de encendido consigo.
B
2) Localice los tapones de drenaje (B) de cada eje.
Ponga un recipiente adecuado bajo los tapones de
drenaje (B) Véase las figuras.
Figura 5.63- 102S - Tapones del eje trasero
3) Afloje los tapones de drenaje (B) juntos con sus
juntas. Deje salir el aceite. Se cleanán los restos A
metálicos del tapón de drenaje y con cuidado
porque son magnéticos.

4) Coloque el tapón de drenaje (B) con su arandela


y apriete a 79 Nm.
B
5) Limpie alrededor del los tapones de llenado / nivel
(A). Afl oje el tapón y quítelo junto con la arandela
hermética. Véase las figuras. Figura 5.64- Tapones del eje trasero 102B

6) Llene con aceite de engranajes de la marca


recomendada a través de los orificios de llenado /
nivel (A). Véase “ TABLA DE LUBRICANTES Y
LÍQUIDOS” para el aceite recomendado. Consulte “
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL
DIFERENCIAL DE LOS EJES” para el nivel
adecuado de aceite.

7) Limpie y apriete los tapones (A) con sus juntas.


Apriételos a 79 Nm. B

En los modelos 102B, el aceite del diferencialdel eje Figura 5.65- Tapones del eje delantero 102B
trasero se drena junto con el aceite delos cubos del
eje. Para drenar, coloque los tapones de
llenado/nivel de los cubos en la parte inferior y afl
ójelos. Consulte CAMBIO DE ACEITE DE LOS
CUBOS.

A
A

B Figura 5.66- Tapones del eje delantero 102B

Figura 5.62-102S - Tapones del eje delantero

188
5.12.6. CAMBIO DEL ACEITE DE LOS CUBOS

ADVERTENCIA
Cambie el aceite de cada cubo uno por uno.

1) Eleve la máquina lo suficiente para separar los


neumáticos del suelo.

2) Hay un tapón en el cubo que se utiliza para drenar


el aceite usado y rellenarlo con aceite nuevo. Para
evitar daños debidos a un posible aumento de
presión en el cárter de aceite de la corona dentada,
coloque cada tapón respectivamente en la posición
de las 12 h. Gire la rueda a mano para colocar el
tapón en posición. Figura 5.67- Ponga el tapón en la posición de las
12h
3) Ponga un recipiente adecuado bajo los tapones
(F) para recoger el aceite.

4) Desenrosque el tapón con cuidado. A


continuación, haga coincidir el agujero de drenaje
con la posición de las 6 horas y drene el aceite. Deje
que caiga el aceite hasta que se vacíe su depósito.

5) Gire las ruedas manualmente para posicionar el


las líneas de nivel de aceite horizontales.

6) Rellene con un aceite de marca recomendada


desde el agujero de relleno. Remítase a la “TABLA
de LUBRICANTES Y LÍQUIDOS” para saber cuáles
son las marcas de aceite recomendadas. Rellene de
aceite hasta que éste se desborde un poco para
llegar al nivel correcto. Figura 5.68- Ponga el tapón en la posición de las 6h

7) Llene y apriete los tapones de llenado / nivel (F).

8) Realice las mismas acciones en el otro cubo.

ADVERTENCIA
El nivel de aceite de los cubos debe comprobarse
con la máquina nivelada; de lo contrario, la
comprobación del nivel será incorrecta.

Figura 5.69- Rellene y nivele a la posición del tapón

189
5.12.7. CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico del depósito de aceite
hidráulico quitando el tapón de la parte inferior cada
100 horas de funcionamiento. Llene con aceite
hidráulico de la marca y tipo recomendados a través
del tapón de llenado. Consulte la “TABLA DE
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS” para conocer el
aceite recomendado.

5.12.8. CAMBIO Y LIMPIEZA DEL DEPURADOR


DE ASPIRACIÓN
El depurador de aspiración (3) se atornilla en un
reborde bajo el depósito hidráulico. Compruebe el
depurador de aspiración y limpie cada vez que
cambie el aceite hidráulico. Si está deformado o
dañado, sustitúyalo por otro nuevo.

1) Drene el aceite hidráulico del depósito hidráulico


quitando el tapón de la parte inferior.

2) Suelte el tapón del tubo (2) detrás del depósito.


1. Depósito de aceite hidráulico
3) Quite el reborde con el depurador de aspiración 2. Tapón del tubo
(3) quitando los 4 tornillos del reborde.
Figura 5.70
4) Si el depurador no se ha deformado, retire los
depósitos de los pliegues del depurador de
aspiración con una barra no metálica y limpie el
depurador lavándolo en keroseno. Ahora, seque el
depurador.

Si no se sustituye el depurador de aspiración, no


se retirará de su reborde.

5) Compruebe la junta tórica del reborde. Si es


necesario, sustitúyala.

6) Coloque el conjunto en el depósito de aceite


hidráulico.

7) Vuelva a colocar los tornillos del reborde y 3. Depurador de aspiración


apriételos.

8) Vuelva a colocar la manguera en el tubo del Figura 5.71


reborde detrás del depósito.

9) Llene con aceite hidráulico de la marca y tipo


recomendado. Consulte “COMPROBACIÓIN DEL
NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO”.

ADVERTENCIA
Manténgase a distancia cuando retire la tapa del
filtro de malla. Se expulsará aceite caliente.

4. Tapón del depósito hidráulico


5. Nivel de aceite hidráulico

190
5.13. MANTENIMIENTO CADA 1500 HORAS
5.13.1. LIMPIAR/SUSTITUIR EL FILTRO DE 5.13.2. SUSTITUCIÓN DEL RESPIRADERO DEL
FLUIDO DE ESCAPE DIÉSEL CÁRTER DEL MOTOR

PELIGRO
El aceite y los componentes calientes pueden
provocar lesiones. No permita que el aceite o los
componentes calientes entren en contacto con la
piel.

AVISO
Antes de realizar un servicio o una reparación
asegúrese de que el motor esté parado.

AVISO
Se debe tener cuidado para asegurar que los
fluidos se encuentren contenidos cuando realice
una inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes
o reparaciones del producto. Antes de abrir un
compartimento o desmontar un componente que
contenga fluido, prepárese para recoger el fluido
con recipientes adecuados.

Elimine los fluidos según las regulaciones y


obligaciones locales.

El respiradero del cárter es un componente


importante para que el motor cumpla con las
emisiones.
Figura 5.72

1. La tapa de protección • El elemento de filtro dentro del respiradero del


2. El conjunto de filtro de DEF cárter debe mantenerse según el intervalo de
3. Caja de la bomba del DEF mantenimiento recomendado.
• Antes de poner en funcionamiento el motor debe
1. Asegúrese de que el área alrededor del filtro de instalarse un elemento de filtro correcto.
Fluido de Escape Diesel (DEF, Diesel Exhaust • La instalación del elemento de filtro es muy
Fluid) esté limpio y libre de residuos. El elemento de importante.
filtro y el conjunto de tapa roscada del filtro de DEF
• La calidad del elemento de filtro que se instale es
son un conjunto combinado.
muy importante.
2. Quite la tapa de protección (1). Quite el conjunto • El elemento de filtro protege el motor para que no
de filtro de DEF (2) y deséchelo. entre excesiva cantidad de aceite al sistema de
inducción. El elemento de filtro también protege el
3. Instale un nuevo conjunto de filtro de DEF en la sistema de tratamiento posterior del motor.
caja de la bomba del DEF (3).

4. Apriete el conjunto de filtro a un par de 14 N·m NOTA


(124 lb-pulg). Instale la tapa de protección. Si al sistema de inducción entra excesiva
cantidad de aceite, la velocidad del motor podría
5. Si se enciende la alimentación eléctrica, el aumentar rápidamente sin control.
sistema de DEF se ceba automáticamente.

191
Figura 5.75

Figura 5.73 Ejemplo típico 6. Instale el tapón (1). Gire el tapón a derechas con
la mano hasta que quede trabado en la posición de
1. Asegúrese de que no entre suciedad al conjunto trabado (C) sobre el cuerpo de respiradero.
de respiradero. Asegúrese de que el cuerpo exterior
del cuerpo de respiradero esté limpio y sin daños. 7. Quite el recipiente.
Coloque un recipiente debajo del cuerpo de
respiradero. 5.13.2.1. COMPROBACIÓN DEL SISTEMA

2. Gire le tapón (1) a izquierdas a la posición de


abierto. Quite el tapón del cuerpo del respiradero
(3).

3. Observe la orientación del elemento de filtro (2).


Retire el elemento de filtro.

Figura 5.74 (B) Posición de alineación


Figura 5.76 Ejemplo típico
4. Quite la junta antigua (4) e instale una nueva.
(1) Conexión con el tapón de respiradero para el
motor
NOTA (2) Drenaje de aceite
El recorte en la sección (5) del tapón permite (3) Conjunto de tubo a la atmósfera
acceder a la junta. (4) Salida

5. Instale un nuevo elemento de filtro en el cuerpo Compruebe si el sistema tiene daños. Sustituya
de respiradero (3) y oriente el elemento de filtro de cualquier componente que esté dañado. Asegúrese
modo que la posición (A) quede alineada. Consulte de que nada obstruya la salida (4).
la figura. Alinee la posición (B) sobre el tapón con la
posición (A) en el elemento de filtro.

192
5.13.3. INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE AGUA
Una bomba de agua averiada puede causar
problemas graves de recalentamiento del motor que
pueden producir las condiciones siguientes:
• Grietas en la culata de cilindro
• Atascamiento de los pistones
• Otros posibles daños al motor

Figura 5.77

(A) Orificio de drenaje


(B) Orificio de descarga

NOTA
El refrigerante en el sistema de enfriamiento
lubrica los sellos de la bomba de agua. Es normal
que se presenten fugas en pequeñas cantidades.
Consulte en la Ilustración 94 la posición del
orificio de drenaje y del orificio de descarga.
Inspeccione visualmente la bomba de agua para
ver si hay fugas.

NOTE
Si entra refrigerante del motor en el sistema de
lubricación del motor, el aceite lubricante y el filtro
de aceite del motor deben reemplazarse. Esto
elimina cualquier contaminación causada por el
refrigerante y evita las muestras irregulares de
aceite.

La bomba de agua no es un elemento


reemplazable. Para instalar una bomba de agua
nueva, consulte Hidromek.

193
baterías no se carguen completamente. Una batería
5.14. MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS con baja carga se congelará más fácilmente que
una batería con carga completa.

1.1.1. INSPECCIÓN DEL NÚCLEO DEL


5.14.2. INSPECCIÓN DE LOS SOPORTES DEL
ENFRIADOR POSTERIOR (AFTERCOOLER)
MOTOR
Nota
Ajuste la frecuencia de limpieza según los efectos Inspeccione los soportes del motor en busca de
del entorno de trabajo. deterioro y compruebe que el par de apriete de los
pernos sea correcto. La vibración del motor puede
Inspeccione el enfriador posterior en busca de: ser causada por:
aletas dañadas, corrosión, suciedad, grasa, • Montaje incorrecto del motor
insectos, hojas, aceite y otros residuos. En caso
necesario, limpie el enfriador posterior. • Deterioro de los soportes del motor
• Soportes de motor flojos
Para los enfriadores posteriores de tipo aire-aire,
utilice los mismos métodos que para limpiar los Cualquier soporte de motor que muestre deterioro
radiadores. debe ser sustituido.

ADVERTENCIA 5.14.3. INSPECCIÓN DEL MOTOR DE


El aire a presión puede causar lesiones. Las ARRANQUE
lesiones pueden ser el resultado de no seguir un
procedimiento apropiado.Cuando utilice aire a Hidromek recomienda una inspección programada
presión, lleve puesta una máscara protectora y del motor de arranque. Si falla el motor de arranque,
ropa de protección. Por motivos de limpieza, la es posible que el motor no arranque en caso de
máxima presión de aire en la tobera debe ser de emergencia.
205 kPa (30 psi). Compruebe si el motor de arranque funciona
correctamente. Compruebe y limpie las conexiones
Después de limpiar, arranque el motor y póngalo a eléctricas. Vea más información sobre el
rpm de ralentí alto. Esto ayudará a eliminar los procedimiento de comprobación y las
residuos y secar el núcleo. Pare el motor. especificaciones en el manual Operación de
Sistemas, Pruebas y Ajustes, Sistema de arranque
Para inspeccionar la limpieza del núcleo utilice una eléctrico - Probar o consulte a su distribuidor o a su
bombilla por detrás de este. En caso necesario, concesionario Hidromek para recibir ayuda.
limpie de nuevo.

Inspeccione las aletas en busca de daños. Las


aletas dobladas pueden abrirse con un “peine”.

NOTA
Si se reparan o sustituyen piezas del sistema de
enfriador posterior, se recomienda
encarecidamente realizar una prueba de fugas.

Inspeccione el buen estado de los siguientes


elementos: Soldaduras, soportes de montaje, líneas
de aire, conexiones, abrazaderas y juntas. Repare
lo que sea necesario.

5.14.1. INSPECCIÓN DEL ALTERNADOR


Hidromek recomienda una planificación de
inspecciones del alternador. Inspeccione si el
alternador tiene conexiones flojas y si la carga de la
batería es correcta. Haga las reparaciones
oportunas.
Compruebe que el alternador y el cargador de
batería funcionen correctamente. Si se cargan
correctamente las baterías, la lectura del
amperímetro debe estar muy cerca de cero. Todas
las baterías deben mantenerse cargadas. Las
baterías deben mantenerse calientes ya que la
temperatura afecta a la potencia de arranque. Si la
batería está demasiado fría, la batería no arrancará
el motor. Si el motor no ha funcionado durante
periodos prolongados de tiempo o si el motor ha
funcionado durante periodos cortos, puede que las
194
5.14.4. UN ÚNICO TURBOCARGADOR
1. Asegúrese de que el turbocompresor esté limpio
ADVERTENCIA y que no tenga suciedad antes de quitar
Los componentes calientes del motor pueden componentes para la inspección.
causar lesiones por quemaduras. Antes de hacer
mantenimiento en el motor, deje que el motor y 2. Quite el tubo de la salida del escape del
los componentes se enfríen. turbocompresor y el tubo de la admisión de aire (1).
Inspeccione visualmente las tuberías para ver si hay
NOTE presencia de aceite. Limpie el interior de los tubos
La avería de los cojinetes del turbocompresor para evitar la entrada de suciedad durante el
puede causar la entrada de un gran volumen de rearmado.
aceite en los sistemas de admisión de aire y de
escape. La pérdida de lubricante del motor 3. Revise para ver si hay manchas de calor obvias
puede resultar en da-ños graves al motor. en el turbocompresor. Revise para ver si hay pernos
Fugas pequeñas de aceite en el flojos o si faltan pernos. Revise para ver si hay
turbocompresor cuando el motor opera durante daños en la tubería de suministro de aceite y en la
un periodo prolonga-do en baja en vacío no tubería de drenaje del aceite. Revise para ver si hay
deben causar problemas siempre que no haya grietas en la caja del turbocompresor. Asegúrese de
ocurrido una avería de los coji-netes del que la rueda del compresor pueda rotar libremente.
turbocompresor.
Cuando una avería de los cojinetes del 4. Revise para ver si hay aceite. Si hay fugas de
turbocompre-sor viene acompañada por una aceite en el lado trasero de la rueda del compresor,
pérdida importante de rendimiento del motor es posible que un sello de aceite del turbocompresor
(humo de escape o aumen-to de la velocidad esté averiado.
(rpm) del motor sin carga), no con-tinúe La presencia de aceite puede ser consecuencia de
operando el motor hasta que se haya la operación prolongada del motor a baja velocidad
reemplazado el turbocompresor. en vacío. La presencia de aceite puede ser también
el resultado de una restricción en la tubería del aire
Una inspección visual de los turbocompresores de admisión (filtros de aire obstruidos), lo que causa
puede disminuir al mínimo los tiempos de que el turbocompresor se humedezca.
inactividad no programados. Una inspección visual
de los turbocompresores también puede disminuir la 5. Instale el tubo de admisión de aire y el tubo de
posibilidad de que se produzcan daños en otras salida del escape en la caja del turbocompresor.
piezas del motor. No inspeccione el motor mientras Asegúrese de que todas las abrazaderas estén
está funcionando. instaladas correctamente y apretadas en forma
segura. Para obtener información adicional,
consulte Hidromek.

1. El tubo de la admisión de aire

Figura 5.78

195
5.14.5. INSPECCIONAR EL SOPORTE DEL
MÓDULO DE EMISIONES LIMPIAS

Figura 5.79

Hay tres montajes en los Módulos de Emisiones


Limpias (CEM, Clean Emissions Modules) que
deben inspeccionarse.

1. Inspeccione el montaje (1) para ver si hay


desgaste o daños.

2. Inspeccione los montajes (2) para ver si hay


desgaste o daños. En caso de que haya, se deben
reemplazar los montajes. Consulte Hidromek.

196
5.15. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
DOS AÑOS / 3000 HORAS
Realice los procedimientos de inspección cada 2000
de funcionamiento según el CUADRO DE
“INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.

5.15.1. DESCRIPCIÓN DEL REFRIGERANTE


1) Utilice agua blanda con anticongelante en el
sistema de refrigeración. La dureza del agua no será
superior a 100 ppm ( 10 F ). Una dureza del agua
superior a 100 ppm causa la formación de
incrustaciones en el sistema de refrigeración. Esto
reduce la eficacia del sistema de refrigeración y la
transferencia de calor, con una reducción en el
rendimiento del motor y/o costosas reparaciones y
pérdida de potencia de trabajo. El uso de agua Figura 5.80
contaminada con polvo y barro produce
obstrucciones del sistema de refrigeración. Aparte A PERCENTAJE DE ANTICONGELANTE (por
de esto, causa corrosión en las paredes exteriores volumen)
del cilindro en contacto con el refrigerante B TEMPERATURA DE MEZCLA °F
contaminado. C GRAVEDAD ESPECÍFICA
D TEMPERATURA DE MEZCLA °C
2) Utilice anticongelante de glicol etileno que cumpla
las normas que se indican más adelante. Los
3) Incluso si no se necesita protección contra la
anticongelantes disponibles en el mercado
congelación, utilice mezcla de agua y
contienen inhibidores que evitan la corrosión del
anticongelante con la concentración recomendad
sistema de refrigeración.
porque aumentará la temperatura de ebullición y se
evitará la corrosión.
Los aditivos inhibidores de la corrosión más
utilizados son el Nitrito sódico / benzotato de sodio.
5.15.2. TAPÓN DE LLENADO DE
Ajuste la dosis inicial de la mezcla de agua REFRIGERANTE
blanda/anticongelante en una proporción del 50%. Es del tipo de presión ( 1 bar ). También evita la
No deje que la concentración de anticongelante formación de vacío a través de una válvula cuando
caiga por debajo del 40% durantes las se enfría el sistema de refrigeración. El tapón de
comprobaciones. Los aditivos inhibidores de la llenado de refrigerante gira más que los tapone
corrosión no protegen el sistema de refrigeración estándar de radiador al colocarlo o retirarlo.
contra la corrosión si el contenido de anticongelante
se sitúa por debajo del 40%. La gravedad específica
del refrigerante se comprobará al menos una vez al
año, por ejemplo, antes de la temporada de invierno.
El anticongelante se cambiará cada dos años
debido a la disminución de los aditivos inhibidores
de la corrosión. La mezcla de anticongelante se
obtiene mezclando el anticongelante con cierta
cantidad de agua blanda. No utilice una
concentración de anticongelante superior a la
indicada anteriormente, porque tendría efectos
adversos sobre el sistema de refrigeración.

ADVERTENCIA
El anticongelante puede ser perjudicial. Lleve
equipo de protección cuando trabajé con
anticongelante. Siga las instrucciones del
fabricante cuando lo maneje.

197
4) Gire el botón de temperatura de la calefacción del
5.15.3. CAMBIO DEL REFRIGERANTE panel de instrumentos del lado derecho en la
dirección de las agujas del reloj hasta la máxima
posición. Consulte INTERRUPTOR DE
AVISO CALEFACCIÓN / VENTILADOR DE
Se debe tener cuidado para asegurar que los DESEMPAÑADO en el capítulo DESCRIPCIÓN.
fluidos se encuentren contenidos cuando realice
una inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes
o reparaciones del producto. Antes de abrir un
compartimento o desmontar un componente que
contenga fluido, prepárese para recoger el fluido
con recipientes adecuados. Elimine los fluidos
según las regulaciones y obligaciones locales.

AVISO
Mantenga las piezas libres de contaminación. Los
contaminantes pueden acelerar el desgaste y Figura 5.81
acortar la vida de los componentes.
5) Quite el tapón de llenado del sistema de
Limpie el sistema de refrigeración y enjuáguelo refrigeración lentamente para que se libere la
antes del intervalo recomendado de mantenimiento presión.
en caso de que sucedan las siguientes condiciones:
6) Coloque el recipiente apropiado bajo el radiador
• El motor se sobrecalienta con frecuencia. y el motor para recoger el refrigerante vaciado.
• Se observa espumación del refrigerante.
• Ha entrado aceite al sistema de refrigeración y el
refrigerante está contaminado.
• Ha entrado combustible al sistema de refrigeración
y el refrigerante está contaminado.

Nota: Cuando se limpia el sistema de refrigeración,


solo se necesita agua limpia.

AVISO
Cuando se realice un servicio o reparación del
sistema de refrigeración del motor, el
procedimiento se debe realizar con el motor en
un terreno a nivel. Este procedimiento permite
comprobar con precisión el nivel de refrigerante. Figura 5.82
Este procedimiento también ayuda a evitar el
riesgo de introducir una cámara de aire en el 7) Quite el tapón de drenaje (1) del motor. Retire
sistema de refrigerante.
también el tapón de drenaje (2). Quite el tapón de
drenaje del radiador.
5.15.3.1. DRENAJE DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN 8) Deseche el material drenado de forma adecuada.
Obedezca los reglamentos locales con relación a los
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y materiales de desecho.
plana. Coloque la retro en el suelo. Ponga el freno
de estacionamiento. NOTA
Inspeccione la bomba de agua y el termostato del
2) Eleve el brazo cargador y coloque la barra de agua después de haber drenado el sistema de
seguridad. Pare el motor y quite la llave de enfriamiento. Esta inspección resulta una buena
encendido. Desconecte la batería. Deje que se oportunidad para reemplazar la bomba de agua,
enfríe el motor. el termostato del agua y las mangueras, si es
necesario.
3) Quite los dos paneles laterales.

PELIGRO
El refrigerante caliente puede provocar
quemaduras graves. Para abrir el tapón de
llenado del sistema de refrigeración, pare el
motor y espere hasta que los componentes del
sistema de refrigeración se hayan enfriado. Afloje
lentamente el tapón de presión del sistema de
refrigeración para liberar la presión.

198
5.15.3.2. ENJUAGUE DEL SISTEMA DE 5.15.3.3. LLENADO DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN REFRIGERACIÓN
1. Para eliminar cualquier resto, enjuague el sistema 1. Instale el tapón de drenaje del radiador. Instale
de refrigeración con agua limpia. el tapón de drenaje del radiador.

AVISO
2. Instale los tapones de drenaje. Instale el tapón de No rellene el sistema de refrigeración a más de
drenaje del radiador. 5 litros (1,3 galones EE.UU.) por minuto, para
evitar la formación de cámaras de aire. Las
AVISO cámaras de aire en el sistema de refrigeración
No rellene el sistema de refrigeración a más de 5 pueden dañar el motor.
litros (1,3 galones EE.UU.) por minuto, para evitar
la formación de cámaras de aire. Las cámaras de 2. Rellene el sistema de refrigeración con el tipo y la
aire en el sistema de refrigeración pueden dañar
el motor. cantidad correctos de refrigerante. Para obtener
más información acerca de las especificaciones del
sistema de refrigeración, consulte la
3. Rellene el sistema de refrigeración con agua “LUBRICANTES Y FLUIDOS”. No instale el tapón
limpia. Instale el tapón de llenado del sistema de de llenado del sistema de refrigeración.
refrigeración.

4. Arranque el motor y opérelo a baja velocidad en 3. Arranque el motor y déjelo al ralentí bajo.
vacío durante un mínimo de 30 minutos. La Aumente las rpm del motor hasta el ralentí alto.
temperatura del refrigerante debe ser de un mínimo Ponga en funcionamiento el motor para que se abra
de 82 °C (180 °F). el termostato. Este procedimiento permitirá la purga
del aire, si lo hay, del sistema. Baje la velocidad del
ATENCION motor al ralentí bajo. Pare el motor.
El enjuague inapropiado o incompleto del sistema
de enfriamiento puede resultar en daños a los
componentes de cobre y de otro tipo de metal. 4. Deje el nivel de refrigerante en la marca de
Para evitar que se dañe el sistema de máximo que sea correcta para su aplicación.
enfriamiento,
asegúrese de lavar con agua limpia el sistema de
enfriamiento por completo. Continúe lavando el
sistema hasta que haya desaparecido toda señal
de agentes de limpieza.

5. Pare el motor y deje que se enfríe. Afloje


lentamente el tapón de llenado del sistema de
refrigeración para liberar la presión. Quite el tapón
de llenado del sistema de refrigeración. Quite el
tapón de drenaje del motor. Quite el tapón de
drenaje del radiador. Deje que el agua se drene.
Enjuague el sistema de refrigeración con agua
limpia.
Figura 5.83. Tapón de llenado
6. Los sellos anulares del tapón de drenaje en el
bloque de motor se deben reemplazar. Limpie los 5. Limpie el tapón de llenado del sistema de
tapones de drenaje e instale el sello anular nuevo. refrigeración e inspeccione la junta. Si la junta está
Instale los tapones de drenaje y apriételos a un par dañada, descarte el tapón de llenado antiguo e
de 35 N·m (25 lb-pie). instale uno nuevo. Si la junta no está dañada, utilice
una bomba de presurización adecuada para probar
la presión del tapón de llenado. La presión correcta
está estampada en la cara del tapón de llenado. Si
el tapón de llenado no mantiene correctamente la
presión, instale un nuevo tapón de llenado.

6. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de


refrigeración en busca de fugas y para ver si la
temperatura de funcionamiento es correcta.

199
5.16. MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS

5.16.1. SUSTITUCIÓN DEL ALTERNADOR Y LAS


CORREAS DEL VENTILADOR
Para cambiar correas del alternador y del ventilador
contacte con un servicio autorizado de Hidromek.

5.17. MANTENIMIENTO CADA 10000 HORAS

5.17.1. SUSTITUCIÓN DE FILTROS DEL


COLECTOR DE DEF
Para cambiar Filtros del múltiple de DEF contacte
con un servicio autorizado de Hidromek.

Figura 5.84 Reemplace el filtro del múltiple (1).

200
• Existen fugas en el sistema de combustible a baja
5.18. VARIOS presión.
5.18.1. OBTENCIÓN DE UNA MUESTRA DE • Se ha sustituido el filtro de combustible.
ACEITE DE MOTOR
El estado del aceite lubricante del motor se puede Para eliminar el aire del sistema de combustible
comprobar a intervalos regulares como parte de un utilice los siguientes procedimientos:
programa de mantenimiento preventivo.
1. Asegúrese de que el sistema de combustible esté
ADVERTENCIA en condiciones operativas. Compruebe que la
El aceite caliente y los componentes calientes válvula de suministro de combustible (si se equipa)
pueden producir lesiones personales. No permita esté en la posición “ON”.
que el aceite o los componentes calientes toquen 2. Ponga la llave de contacto en la posición “RUN”.
la piel.
3. La llave de contacto permite que la bomba
Para ayudar a obtener el análisis más exacto eléctrica de cebado funcione. Ponga en
posible, anote la información siguiente antes de funcionamiento la bomba eléctrica de cebado. La
tomar una muestra de aceite: ECM parará la bomba después de 2 minutos.
4. Ponga llave de contacto en la posición “OFF”. El
• La fecha de la muestra sistema de combustible debería cebarse y el motor
• Modelo de motor arrancar.
• Número de motor
• Horas de servicio acumuladas en el motor 5. Dele al motor de arranque y arranque el motor.
• El número de horas que se han acumulado desde Una vez arrancado el motor, déjelo a ralentí bajo
el último cambio de aceite durante 5 minutos como mínimo. Asegúrese de que
• La cantidad de aceite que se haya añadido desde el sistema de combustible no tenga fugas.
el último cambio de aceite
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el recipiente de la muestra esté Al dejar en funcionamiento el motor durante este
limpio y seco. Asegúrese también de rotular periodo de tiempo, se ayudará a que el sistema
claramente el recipiente de la muestra. de combustible quede libre de aire. NO afloje las
Para asegurar que la muestra es representativa del líneas de combustible a alta presión para purgar
aceite en el cárter, obtenga una muestra de aceite el aire del sistema de combustible. Este
caliente y bien mezclada. procedimiento no es necesario.
Para evitar la contaminación de las muestras de
aceite, los instrumentos que se usan para obtener Después de parar el motor y antes de realizar algún
las muestras deben estar limpios. servicio o reparación en las líneas de combustible
Se pueden analizar los siguientes parámetros en la de motor, se deben esperar 10 minutos para que la
muestra: la calidad del aceite, la presencia de presión del combustible se descargue de las líneas
refrigerante en el aceite, la presencia de partículas de combustible a alta presión. Si fuera necesario
de metales ferrosos en el aceite y la presencia de realice pequeños ajustes.
partículas de metales no ferrosos en el aceite.
Repare cualquier fuga del sistema de combustible a
5.18.2. PURGA DEL SISTEMA DE baja presión y de los sistemas de refrigeración,
COMBUSTIBLE lubricación o aire. Sustituya cualquier línea de
combustible a alta presión que tenga fugas. Si
inspecciona el motor mientras está en
ADVERTENCIA
funcionamiento, siga siempre el procedimiento
Asegúrese de que los ajustes y las reparaciones
apropiado de inspección para evitar riesgos por
son realizados por personal autorizado que
penetración de fluidos.
posee la formación correcta.

AVISO
No intente el arranque del motor de manera
continuada más de 30 segundos. Antes de
intentar arrancar el motor de nuevo, deje que el
motor de arranque se enfríe durante dos minutos.
Si entra aire al sistema de combustible, hay que
purgar ese aire antes de poder arrancar el motor.

Si se produce algo de lo siguiente, podría entrar aire


al sistema de combustible:

• El depósito de combustible está vacío o se ha


vaciado parcialmente.
• Las líneas de combustible a baja presión están
desconectadas.
201
5.18.1. LLENADO DEL FLUIDO DE ESCAPE
DIÉSEL
1. Antes de llenar el tanque de DEF, asegúrese de
Asegúrese de que se utilice el Fluido de Escape
que las tuberías del DEF se hayan purgado. La
Diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid) de
purga de las tuberías del DEF tendrá lugar después
especificación correcta. Asegúrese de que el DEF
de que el motor se haya parado. Solamente
esté limpio; consulte el Manual de Operación y
después de purgar las tuberías del DEF, se debe
Mantenimiento, Recomendaciones de fluidos para
llenar el tanque de DEF. Para obtener más
obtener más información.
información sobre el tiempo tomado para purgar las
Se debe tener cuidado al distribuir DEF. Los
tuberías del DEF, consulte el Manual de Operación
derrames se deben limpiar inmediatamente. Todas
y Mantenimiento, Interruptor de desconexión de la
las superficies deben limpiarse con un trapo y
batería.
enjuagarse con agua.
El DEF que se ha derramado se cristaliza cuando el
2. Asegúrese de que la tapa del tubo de llenado de
agua dentro del líquido se evapora. El DEF
DEF (1) y el área circundante estén limpias y libres
derramado daña la pintura y el metal. Si el DEF se
de residuos. Asegúrese de que todos los equipos
derrama, lave el área con agua.
usados para llenar el tanque estén limpios.
Se debe tener precaución cuando se distribuya DEF
cerca de un motor que ha estado recientemente en
3. Quite del tanque la tapa del tubo de llenado de
funcionamiento. Si se derrama DEF sobre
DEF.
componentes calientes puede producirse la
liberación de vapores de amoníaco. No respire los
4. Llene el tanque con la cantidad requerida de DEF.
vapores de amoníaco. No limpie los derrames con
Asegúrese de evitar la entrada de residuos en el
lejía.
tanque durante el llenado. No llene el tanque en
exceso. El DEF necesita espacio para la expansión.
Asegúrese de que el tanque de DEF está lleno antes
de comenzar un trabajo.
NOTA
Siempre llene el tanque de DEF a nivel del suelo.
El tiempo frío puede afectar el DEF; consulte
"4.8.1.1. Fluido de escape diesel en tiempo frío",
Fluido de escape diesel en tiempo frío para
obtener más información.

5. La abertura en el tanque de DEF (2) tiene un


diámetro específico. Asegúrese de usar la boquilla
apropiada cuando llene el tanque de DEF.

6. Instale la tapa del tubo de llenado de DEF. Revise


visualmente el tanque de DEF para ver si hay fugas.

1. llenado de DEF
2. Abertura en el tanque de DEF
3. Tanque de DEF

Figura 5.85

202
5.18.2. ENJUAGUE DEL DEPÓSITO DE FLUIDO
DE ESCAPE DIÉSEL
1. Asegúrese de que se haya completado la purga
Si se sospecha la contaminación del Fluido de
del sistema de DEF.
Escape Diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid), el
tanque de DEF (3) deberá drenarse y enjuagarse. NOTA
Asegúrese de que el recipiente que se va a
utilizar sea suficientemente grande para recoger
el fluido que se va a drenar.

2. Posicione el recipiente debajo del tapón de


drenaje (4). Quite la tapa del tubo de llenado (1) y el
tapón de drenaje para que drene el fluido.
3. Quite el múltiple (calentador de DEF) (2). Si es
necesario, pida ayuda a una Estación de Servicio
Autorizada Hidromek.
4. Si es necesario, quite la rejilla del filtro de DEF. Si
es necesario, pida ayuda a una Estación de Servicio
Autorizada Hidromek.
5. Instale el múltiple (calentador de DEF) (2). Si es
necesario, pida ayuda a una Estación de Servicio
Autorizada Hidromek.
6. Si es necesario, instale la rejilla del filtro de DEF.
Si es necesario, pida ayuda a una Estación de
Servicio Autorizada Hidromek.
7. Instale el tapón de drenaje (4). Apriete el tapón de
drenaje a un par de 6 N·m (53 lb-pulg). Quite el
recipiente utilizado para el drenaje. Deseche el
fluido de drenaje según las regulaciones locales.
8. Llene el tanque de DEF (3). Aplique corriente
eléctrica después de que el tanque de DEF esté
lleno. Consulte "Lubricantes y Liquidos" para
obtener más información.

1. Tapa del tubo de llenado


2. Calentador de DEF
3. Tanque de DEF
4. Tapón de drenaje

Figura 5.86

203
5.18.3. LIMPIEZA DE LA MALLA DEL FILTRO
DEF

Figura 5.87

1. Tapa
2. Orejas
3. Rejilla del filtro
4. Adaptador de cuello del tanque de DEF

NOTA
Asegúrese de que el motor esté parado antes de
rea-lizar cualquier servicio o reparación.

1. Asegúrese de que el área alrededor de la tapa en


el tanque de Fluido de Escape Diesel (DEF, Diesel
Exhaust Fluid) esté limpia. Quite la tapa (1).

2. Con una herramienta apropiada, oprima las


orejas (2) para soltarlas. Con las orejas sueltas,
quite la rejilla del filtro (3) del adaptador de cuello del
tanque de DEF (4).

3. La rejilla del filtro se puede limpiar en agua limpia


y seca utilizando aire comprimido. Consulte
"Seguridad General".

4. Si la rejilla del filtro no se puede limpiar o está


dañada, se debe reemplazar.

5. Instale la rejilla del filtro (3) en el adaptador de


cuello del tanque de DEF (4). Oprima la rejilla del
filtro en el adaptador de cuello y asegúrese de que
las orejas (2) estén ubicadas correctamente. Instale
la tapa (1).

204
5.18.4. MANTENIMIENTO DEL AIRE 5.18.4.1. COMPROBACION DEL
ACONDICIONADO (OPCIONAL) REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO
Mantenga el filtro del aire y el condensador del aire
acondicionado limpia para lograr una larga vida útil. 1) Ponga el motor en marcha y ajuste el acelerador
El filtro de aire se encuentra detrás de la tapa del a 1500 – 1600 rpm.
filtro en el lado frontal del techo de la cabina. Una
vez al mes, suelte los tornillos de la tapa y tire de 2) Ponga la máquina en las condiciones que se
ella para abrirla. Limpie el filtro con agua y muestran a continuación cuando compruebe el
detergente y vuelva a colocarlo cuando se haya refrigerante.
secado.
Queda estrictamente prohibido el lavado con • Interruptor de aire acondicionado:ON
disolventes orgánicos (gasolina, disolventes etc.). • Interruptor de velocidad del ventilador del A/C:3
Sustituya el filtro cuando se atasque con frecuencia (muy rápido)
o si ha sufrido daños importantes. El condensador • Puertas/ventanas: Cerradas
de aire acondicionado se encuentra en delante del
radiador del motor. Limpie el condensador con agua 3) Aplique el procedimiento siguiente y compruebe
presurizada o agua y aire una vez por semana. el volumen de refrigerante mirando a través del visor
Limpie con mayor frecuencia si trabaja en entornos de la parte superior del receptor-secador.
de trabajados pesados o con polvo.
A- La figura A muestra que el volumen de
ADVERTENCIA refrigerante es apropiado.
La utilización de agua o aire a alta presión (más
B- La figura B muestra una sobrecarga de
de 3 bar) para la limpieza del condensador puede
refrigerante. Causará presiones extremas alta y
dañarlo.
bajas y será una mala infl uencia para el
funcionamiento del interruptor de presión, y el propio
aire acondicionado.
4
C- La figura C muestra que el refrigerante es
insuficiente. Hágalo recargar en su concesionario
HIDROMEK.

Mantenga el aire acondicionado listo para su


funcionamiento todo el año. Ponga el aire
3 1 2 acondicionado en funcionamiento al menos una vez
por semana durante varios minutos para hacer girar
el compresor, sin importar la temporada del año. De
este modo, evitará fugas de refrigerante en el
1. Interruptor de aire acondicionado sellado del compresor.
2. Interruptor de velocidad del ventilador del A/C
3. Interruptor de temperatura
4. Interruptor de la circulación del aire
A) Después de encender el aire
Figura 5.88 acondicionado aparecen burbujas de
vez en cuando.

B) El refrigerante primero se torna


transparente, luego adquiere un color
blanco lechoso. No se observan
burbujas después de encender el aire
acondicionado.

C) Después de encender el aire


acondicionado aparecen burbujas de
manera continua.
Figura 5.90

Figura 5.89

205
5.18.5. CAMBIO DE FUSIBLES

Sustituya los fusibles FUNDIDOS o DAÑADOS con


el motor parado y el interruptor del motor de
arranque en la posición “OFF” de acuerdo con los
procedimientos que se indican a continuación:

1) Localice la tapa de la caja de fusibles en la parte


delantera de la consola del lado derecho. Abra el
cierre de la tapa de la caja de fusibles empujando
ambos extremos del cierre de la caja de fusibles.
Véase la figura.

2) Abra la tapa de la caja de fusibles moviéndola


hacia delante. Véase la figura . Figura 5.91

3) Localice y retire el fusible dañado. Sustituya el


fusible por otro nuevo de la misma capacidad.

ADVERTENCIA
No instale fusibles de capacidad superior a la
indicada. De lo contrario, existirá riesgo de
incendio en el cuadro. No utilice un puente en vez
del fusible.

4) Consulte la pegatina de la parte trasera de la tapa


o la Figura de la página siguiente para conocer la
capacidad de los combustibles y sus respectivas
aplicaciones.

ADVERTENCIA
No sustituya un fusible defectuoso con el
encendido en ON o con el motor en marcha. De
lo contrario, podrían producirse daños
importantes.

206
5.18.5.1. IDENTIFICACIÓN DE FUSIBLES Y RELÉS

Figura 5.92

207
RELÉS FUSIBLES -FC
R1. Puesta en marcha Fc1. Luz rotativa
R2. Bocina Fc2. Intermitentes
R3. Pinzas Fc3. Sensor
R4. Luz del freno de estacionamiento Fc4. Panel de instrumentos
R5. Aire Acondicionado Fc5. Reserva
R6. Unidad control limpiaparabrisas Fc6. Reserva
R7. Luces de carretera cortas Fc7. Reserva
R8. Luces de carretera largas
R9. Lava limpiaparabrisas trasero FUSIBLES -FD
R10. Lava limpiaparabrisas delantero Fd1. Aire Acondicionado
R11. Buzzer FD2. Enchufe
R12. Luces emergencia Fd3. Bomba transferencia combustible
R13. Luces interiores Fd4. Luces emergencia
R14. Rele marcha atras modo manual Fd5. Radio-Luz del freno de estacionamiento
R15. Rele marcha adelante modo manual Fd6. Inmobilizador
R16. Rele bomba transferencia combustible Fd7. Reserva

FUSIBLES -FA
Fa1. Luces de carretera cortas
Fa2. Luces de carretera largas
Fa3. Sistema de frenos
Fa4. Sistema hidrolico
Fa5. Puesta en marcha
Fa6. llave de arranque
Fa7. Reserva

FUSIBLES -FB
Fb1. Faros de trabajo
Fb2. Faros de trabajo
Fb3. Motor de limpiaparabrisas
Fb4. Butaca de aire - Bocina
Fb5. Unidad de control de máquina
Fb6. Reserva
Fb7. Reserva

208
5.18.6. SUSTITUCIÓN DE LÁMPARA 5.18.7. SUSTITUCIÓN DE BATERÍA
Sustituya las lámparas FUNDIDAS o DAÑADAS con
ADVERTENCIA
el motor parado y el encendido en la posición OFF,
de acuerdo con los procedimientos siguientes: Las baterías emiten gases que pueden
explosionar. Una chispa puede provocar el
encendido de los gases combustibles. Y esto
puede tener como resultado lesiones o incluso la
muerte.
Asegure una ventilación apropiada para las
baterías que estén en un recinto. Para prevenir
arcos eléctricos o chispas cerca de las baterías
se deben seguir los procedimientos apropiados.
No fume cuando esté dando servicio a unas
baterías.

Figura 5.93 ADVERTENCIA


1) Apague el interruptor de la luz cuya lámpara se Los cables de las baterías o las propias baterías
ha fundido o dañado. no deben desmontarse con la tapa de la batería
puesta. Antes de dar servicio, debe retirarse la
2) Quite el conjunto de luces del techo sujetando el tapa de la batería.
borde con un destornillador o herramienta similar. Si se quitan los cables de las baterías o las
baterías con la tapa puesta, se puede ocasionar
una explosión de la batería que podría ocasionar
ADVERTENCIA lesiones.
Tras quitar el conjunto de las luces de techo,
intente determinar la causa del fallo a menos que 1. Ponga el motor en la posición OFF. Elimine las
la lámpara se haya fundido. Al igual que con los cargas eléctricas.
problemas en los circuitos eléctricos,
especialmente los puntos de contacto de la NOTA
lámpara puede causar fallos en la iluminación. Después de parar el motor, espere 20 minutos
para permitir que se purguen las tuberías de
3) Empuje y gire la lámpara dañada en la dirección fluido de escape diesel antes de desconectar la
opuesta a las agujas del reloj para soltarla. potencia.
Sustitúyala por otra lámpara de la misma capacidad.
2. Apague los cargadores de batería. Desconecte
4) Consulte la tabla siguiente para conocer la
los cargadores de batería.
capacidad correcta de las lámparas.
3. Asegúrese de que el interruptor de desconexión
de la batería esté en la posición OFF.
LÁMPARASFAROS LUZ VALOR
4. Desconecte el cable NEGATIVO “-” del terminal
Carretera / Cruce 55 / 60 W NEGATIVO “-” de la batería.
Luces de trabajo 55 W 5. Desconecte el cable POSITIVO “+” del terminal
Luces de trabajo 2W POSITIVO “+” de la batería.
Intermitentes 21 W
Luces de estacionamiento 5W NOTA
Luz de techo 5W Recicle siempre las baterías. Nunca deseche una
(iluminación en cabina) batería. Lleve las baterías usadas a unas
Luz rotativa 55 W instalaciones apropiadas de reciclaje.

ADVERTENCIA 6. Quite la batería usada.


No sustituya una lámpara dañada por otra de 7. Instale la nueva batería.
capacidad superior.
NOTA
Antes de conectar los cables, asegúrese de que
el interruptor de desconexión de la batería esté
en la posición OFF.

8. Conecte el cable POSITIVO “+” al terminal


POSITIVO “+” de la batería.
9. Conecte el cable NEGATIVO “-” al terminal
NEGATIVO “-” de la batería.
10. Ponga el interruptor de desconexión de la
batería en la posición ON.

209
5.18.8. DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA O DE UN 5.18.9. LIMPIEZA DEL MOTOR
CABLE DE BATERÍA
PELIGRO
ADVERTENCIA Un voltaje alto puede provocar lesiones o la
Los cables de las baterías o las propias baterías muerte. La humedad puede crear trayectos de
no deben desmontarse con la tapa de la batería conductividad eléctrica. Asegúrese de que el
puesta. Antes de dar servicio, debe retirarse la sistema eléctrico esté desconectado. Bloquee los
tapa de la batería. controles de arranque y ponga una etiqueta que
Si se quitan los cables de las baterías o las indique “NO PONER EN FUNCIONAMIENTO”.
baterías con la tapa puesta, se puede ocasionar
una explosión de la batería que podría ocasionar NOTA
lesiones. Si se acumula grasa o aceite sobre el motor
supondrá un peligro de incendio. Mantenga limpio
1. Ponga la llave de contacto en la posición OFF. el motor. Elimine los residuos y los fluidos
Saque la llave y retire las cargas eléctricas. derramados cuando su acumulación sea
significativa sobre el motor.
2. Desconecte el terminal negativo de la batería.
Asegúrese de que el cable no pueda tocar el Se recomienda una limpieza periódica del motor.
terminal. Una limpieza a vapor del motor eliminará el aceite y
la grasa acumulados. Un motor limpio ofrece las
3. Retire la conexión positiva. siguientes ventajas:

4. Limpie las conexiones y terminales • Fácil detección de fugas de fluidos


desconectados de la batería. • Máxima transferencia de calor
• Facilidad de mantenimiento
5. Utilice una lija de grano fino para limpiar los
terminales y las abrazaderas de cable. Limpie los
NOTA
elementos hasta que las superficies queden
brillantes. NO elimine excesivo material. Si se Cuando limpie el motor, debe tener precaución
elimina excesivo material las abrazaderas podrían para evitar que los componentes eléctricos se
no ajustarse correctamente. Recubra las dañen debido a una excesiva cantidad de agua.
abrazaderas y los terminales con un lubricante de Los limpiadores a presión y a vapor no deben
silicona o vaselina apropiados. dirigirse a los conectores eléctricos o a los
empalmes de cables de la parte trasera de los
6. Encinte las conexiones de cables para evitar un conectores. Evite componentes eléctricos tales
arranque accidental. como el alternador, el motor de arranque y la
ECM. Cuando lave el motor, proteja la bomba de
7. Proceda con las reparaciones necesarias del inyección de combustible contra los fluidos.
sistema.
ADVERTENCIA
8. Para conectar la batería, conecte el positivo antes En el proceso de limpieza de motor, asegúrese
que el negativo. de que el agua o los fluidos de limpieza no entren
en el sistema de tratamiento posterior. Si los
fluidos de limpieza entran al sistema de
tratamiento posterior, se pueden producir daños.

210
5.18.10. REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE

1. Tapa
2. Filtro externo
3. Filtro interno
4. Cuerpo del filtro
5. Trampa de polvo

Figura 5.95

ATENCIÓN
El elemento interno, no lo quita excepto para el
Figura 5.94 reemplazo.
Asegúrese de que el personal esté todo en su
ATENCIÓN lugar. De lo contrario, el polvo y las materias
extrañas pueden entrar en el motor e impedir que
No cambie el filtro de aire mientras el motor está el motor funcione normalmente.
funcionando. Si el motor está funcionando, el control puede
Nunca opere el motor con filtro de aire o filtro causar que entre suciedad en el motor si se repara.
dañado. Siempre detenga el motor antes de hacer tal
Si el motor funciona en un entorno muy trabajo.
polvoriento, acorte los intervalos de cambio del Cuando se utiliza aire comprimido, existe el peligro
filtro. de que las partículas de suciedad vuelen alrededor
causando daño a la persona. Utilice siempre gafas
protectoras, máscara anti polvo y equipo de
protección similar.

Cuando se encienda el testigo de "filtro de aire


atascado" en el panel de control, sustituya el filtro
externo. HİDROMEK no recomienda limpiar el filtro
exterior.
La entrada de aire de filtración de aire se encuentra
en el lado derecho de la máquina. Siga el
procedimiento que se describe a continuación para
eliminar los filtros.

211
Figura 5.96. Figura 5.99

1. Quite la tapa desbloqueando las cuatro esquinas 4. Retire el retenedor de polvo.


de la cubierta de la carcasa del filtro de aire. 5. Limpie el interior del colector de polvo, la carcasa
del filtro de aire y completamente.

Figura 5.97

2. Tire del elemento exterior de filtración del aire Figura 5.100


hacia atrás.
6. Sujete el asa del elemento filtrante interior y
extraiga el elemento filtrante.

ATENCIÓN
Nunca retire el elemento interior. El polvo que
entra en el motor causará un mal funcionamiento.

ATENCIÓN
No vuelva a utilizar el elemento interior. Al
cambiar el elemento externo, cambie el elemento
interno al mismo tiempo.

ATENCIÓN
No utilice elementos rizados o elementos con
fieltro y junta dañados.

Figura 5.98

3. Retire el elemento exterior del filtro de aire tirando


de él hacia arriba.

212
COMENTARIOS (PARA OPERADOR)

.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................

213
6. SPECIFICACIONES
Las especificaciones de esta sección son para las retrocargadoras hidráulicas de la serie HMK 102 estándar,
según la fabrica HİDROMEK INC. No se toman en consideración modificaciones u opciones con respecto a
estas especificaciones.
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B
MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Fabricante HIDROMEK
Manual, actúa en el eje trasero
Tipo 1204F-E44TA
Configuración En ligne DIRECCIÓN
No de cilindros 4 Actúa en detección de carga hidróstatica de ruedas
Diámetro interior x carrera 105 x 127 mm Ángulo máx. de dirección ± 45°
Cilindrada 4.4 litros Diámetro de giro 10.84 (sin freno),
Potencia Nominal 100 Hp (74,4 kW) à 2200 (ISO 7457-1997) 9.76 (con freno)
(Según ISO/TR 14396) rpm Círculo de giro del cubo 13.25 (sin freno),
Par máximo 450 Nm à 1400 rpm (ISO 7457-1997) 12.26 (con freno)
Orden de encendido 1–3–4–2 SISTEMA HIDRÁULICO
Turboalimentado, Sistema de centros abiertos
Admisión alimentación refrigerada Caudal de aceite de la
aire a aire 2200 rpm 90 l/min
bomba principal
Refrigeración Refrigerado por agua Bomba secundaria 2200 rpm 57 l/min
Regulación de emisiones Tier 4 final / Stage IV Sistema de centros cerrados
CARACTERÍSTICAS Bomba principal 2200 rpm 163 l/min
• Monitoreo del motor Presión del sistema 227 bar máximo
• Regulación de la velocidad del motor Refrigeración de aceite
• Control de la presión de inyección por radiador de aceite
hidráulico
• Estrategia de arranque en frío Tipo de Filtro de retorno: Flujo total
• Control automático de la relación aire a combustible Tamaño de Filtro de retorno: 10 µm
• Optimización de la reserva de par
Tamaño de Filtro de
• Control de sincronización de la inyección 90 µm
aspiración:
• Diagnósticos del sistema
• Regeneración de temperatura baja del postratamiento CABINA Y CAPO
Estetica
TRANSMISIÓN
Amplia visibilidad
Fabricante TURNER
Interior espacioso
Tipo PG115 / PG115 LUC Diseno interior ergonomico y estetico
Convertidor del par W300 Controless y freno de mano ergonomicos
Relación del convertidor de par 2.38:1 Sistema de aire acondicionado y ventilacion mejorados
Marchas hacia delante / atrás 6/3 Certificado de seguridad ROPS y FOPS
Selección de marchas Todo POWERSHIFT Asiento multifuncion
Tracción a las 2/4 ruedas controlada eléctricamente Volante de direccion ajustable
El motor sólo ARRANCA en PUNTO MUERTO Accelerador de mano ergonomico elegante
EJES Vista panoramica a traves de grandes ventanas
Reducción de tipo satélite acristaladas
Facilidad de mantenimiento
VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN (Motor a 2200 rpm) Facil desmontaje de la ventana frontal
1. Velocidad 5.6 km/ h Los cristales son de fundicion unica, muy resistente a
2. Velocidad 8.9 km/ h los impactos
3. Velocidad 11.4 km/ h
SISTEMA ELÉCTRICO
4. Velocidad 18.1 km/ h
12 V DC 165 Ah bajo
5. Velocidad 24.1 km/ h
BATTERIE NEGATIVA mantenimiento
6. Velocidad 40 km/ h
LÁMPARAS
NEUMÁTICOS
Faros de luz de carretera/cruce 55 / 60 W
Delantero Trasero
Luces de trabajo 55 W
PETLAS 16.0/70-20 (12PR) 16.9/14-28 (14PR)
Luces de trabajo 2W
51±1 psi 38±1 psi
Luces de freno e intermitentes 21 W
LASSA 16.0/70-20 (12PR) 16.9/14-28 (12PR)
Luces trasera 5W
44±1 psi 38±1 psi
Luz rotatoria 55 W
STARMAXX 14.5-20 (14PR) 16.9-28 (14PR)
Iluminación en cabina 5W
51±1 psi 38±1 psi
Par de tuerca de rueda: 780 ±10 Nm PESO
HMK102B Supra
FRENOS 9.410 kg
(equipamiento telescópico)
Multi discos inmersos en aceite de auto ajuste en eje
HMK102B Alpha
trasero 9.375 kg
(equipamiento telescópico)

214
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK
102B
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA PALA
CAPACITIES CARGADORA
Acoplamiento rápido hidráulico, cazo 4-en-1 con
Component name Liter
implemento de horquillas, cazo de una pieza, cazo 4-
Aceite del motor 8,8 en-1 con acoplamiento rápido, horquillas montadas
Refrigerante 22 sobre el acoplamiento rápido, cazo 4-en-1 con
barrena, hoja de nivelación basculante, hoja de
Aceite de transmisión (PG115LUC) nivelación, cucharón para coger madera con
22
(sistema) (PG115) propulsión, cucharón para coger madera con pinza
doble, cucharón para coger madera con 3 pinzas,
Aceite de transmisión (cambiar) 16 cucharón para coger madera con horquillas.
Cubos de rueda delantero 0,8 x 2
Eje delantero 9 RENDIMIENTO DE CARGADORA (ISO)
Eje trasero y (Cubos de rueda x 2) 17 Capacidad de Cazo 1.1 m3

Depósito de combustible 139 Fuerza máx. de rotura de cazo 70.700 N


Aceite hidráulico (sistema) 140 Máx. fuerza de rotura de brazo cargador 63.900 N
Aceite hidráulico (cambiar) 70
Capacidad de elevación con altura máx. 3.170 kg

CARACTERÍSTICAS
RENDIMIENNTO RETRO (ISO)
Válvula de modulación de potencia que hace
corresponder automáticamente la potencia hidráulica
Fuerza máx. de rotura de cilindro de cazo
con las diversas condiciones al excavar; válvula HSC
de control eléctrico; palancas de pala cargadora y Balancín estándar 60.894 N
retroexcavadora de 4 vías tipo ISO y estándar; válvulas
de seguridad auxiliares, anti-golpes, anti-cavitación; Balancín telescópico prolongaba 62.414 N
RTD (Volver a excavar), pedales dobles de freno, Balancín telescópico retraía 62.414 N
sistema de amortiguación, inmovilizador, reproductor
CD/MP3, cucharón cargador 4-en-1.
Fuerza de rotura de brazo
EQUIPAMIENTO OPCIONAL Balancín estándar 29.261 N
Aire acondicionado, balancín telescópico, línea de
instalación de martillo hidráulico, controles de la Balancín telescópico prolongaba 19.869 N
retroexcavadora con joystick, Powerslide, instalación Balancín telescópico retraía 28.125 N
de martillo hidráulico + balancín telescópico, MSS
(Sistema de estabilización del movimiento), compresor
eléctrico de aire.

EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA
RETROEXCAVADORA
Acoplamiento rápido, martillo hidráulico, barrena,
cazo de acabado, cazo desplazado, agarre de
almeja, desgarrador, cazo trapezoidal para zanjas o
cunetas, cazos de retroexcavadora de diversos
tamaños.

OPCIONES DE CAZO DE RETRO

Capacidad del cazo de la cargadora


(m3) (SAE J296) Peso (kg)
Tamaño (mm) Dientes
(con dientes)
Nominal
350 0.09 128,5 3
400 0.1 141,5 3
500 0.14 149,5 3
600 0.17 167 4
700 0.22 185 4
800 0.26 200,5 5
900 0.3 210,5 5

* Para requisitos especiales, póngase en contacto con su concesionario HİDROMEK.

215
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO

TB TB
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm) (extended) (retracted)
(mm) (mm)
A Profundidad máxima de excavación 4294 5627 4409
B Nivel del suelo hasta centro rueda trasera 6934 8183 7033
C Nivel del suelo hasta centro de giro 5596 6845 5695
D Con altura máxima hasta el centro de giro 2072 3106 2259
E Hasta la línea central de la máquina 6206 7456 6307
F Altura operativa 5672 6611 5730
G Altura máxima de carga 3762 4735.5 3854
H Desplazamiento total del pivote central 1187
J Ángulo de rotación del cazo (º) 193.5 187
K Anchura de la pala 2440
L Anchura del bastidor trasero 2292
M Altura de descarga 2613
N Altura máxima de la cargadora 3233
O Altura del eje de articulación de la cargadora 3461
P Alcance hacia delante de la articulación 587
Alcance a nivel del suelo (leva de disparo
Q 1494
automático horizontal)
R Alcance máximo a altura máxima 1532
S Alcance a altura máxima totalmente cargado 1060
T Profundidad de la excavación 183
U Ángulo de retracción a nivel de suelo (º) 38
V Ángulo de carga 47.3
Y Centro de la rueda delantera hasta el suelo 548.5
Z Ángulo de salida (º) 24.5
W Centro de la rueda trasera hasta el suelo 705
Distancia entre el centro de la articulación y el
X 250
suelo

216
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO

TB (extended) TB (retracted)
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm)
(mm) (mm)
AA Distancia total de desplazamiento 6049.6
BB Distancia entre ejes 2190
Distancia entre el centro de giro y
CC 1336
el centro del eje trasero
Holgura de los patines del
DD 401.5
estabilizador
EE Holgura del pivote central 536.8
Altura del centro del volante de
FF 2050
dirección
GG Altura del techo de la cabina 2950
HH Holgura total del desplazamiento 3593
Distancia del centro de la rueda
R1 1895
trasera
Distancia del centro de la rueda
F1 1923
delantera

217
6.2. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y 6.2.2. CARGAS DE TRABAJO SEGURAS
CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL) ADVERTENCIA
6.2.1. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Deber considerar la carga de trabajo segura de la
La carga segura de trabajo se define como la carga máquina al elevar objetos. La carga de trabajo
máxima que puede elevar de forma segura un segura indicada en los equipos de elevación
equipo o dispositivo. Los valores de SWL son (gancho, perno, cadena, etc.) puede ser superior a
facilitan como guía para la máquina sobre un la SWL de la máquina. NO exceda la SWL de la
terreno firme y nivelado, y con una configuración máquina. Consulte el manual de utilización y
estándar. Es responsabilidad del operador, a la mantenimiento de su máquina para conocer las
hora de decidir la capacidad, tomar en cargas de trabajo seguras. Para una práctica de
consideración las condiciones del terreno, el trabajo segura, debe considerarse la máquina y los
territorio y el tipo de implementos utilizados para equipos de elevación.
manipular las cargas. Bajo ninguna circunstancia
se excederán las cargas nominales. Es obligación ADVERTENCIA
del propietario y/u operador comprender En algunos países europeos en donde está vigente
completamente y cumplir con las leyes, normas y la norma EN474-4, el apartado 5.5.3.3.4 relativo a
regulaciones al utilizar esta máquina para el los Dispositivos de Seguridad de Carga de
movimiento de tierra y para elevación. Consulte a Maquinaria de Excavaciones - Norma de Seguridad
su concesionario HİDROMEK para más 474-4 sobre las Retroexcavadoras-Cargadoras
información. estipula que la máquina debe disponer de un
dispositivo sensor de carga visual o auditivo y un
ADVERTENCIA dispositivo para bajar la pluma en caso de que la
La retrocargadora se define como un equipo para el capacidad de elevación nominal máxima supere los
movimiento de tierra. Sin embargo, se puede utilizar
1.000 kg. En esta máquina, la capacidad de
como equipo elevador si se incorporan equipos de
elevación podría sobrepasar los 1.000 kg. en
elevación adecuados. De lo contrario, no se podrá usar
la máquina para la manipulación de objetos. algunas configuraciones. Por tanto, la capacidad de
elevación máxima nominal de la máquina no debe
Para poder utilizar la máquina para elevación como superar los 1.000 kg. en dichos países europeos.
grúa, deberá tomar las medidas en la máquina
para la colocación de equipos de elevación (por ADVERTENCIA
ejemplo, gancho, pernos de enganche, argolla de
Las cargas de trabajo seguras aquí especificadas
elevación, etc.) recomendados o suministrados por
se han obtenido con la máquina funcionando con
el fabricante. Cuando se utiliza la máquina para una configuración estándar basada en la norma
trabajos de elevación, asegúrese de que los SAE J31 y en condiciones de terreno firmes y
equipos de elevación (por ejemplo, gancho, perno niveladas. Los terrenos en mal estado y los que
de enganche, argolla de elevación, etc.) son tienen pendiente afectan adversamente las
adecuados para este tipo de máquina, ha capacidades de elevación, por tanto al levantar
designado una carga de trabajo segura que se cargas pesadas el operario deberá tener presente
marca en el equipo y se muestra en el documento las condiciones del terreno.
que lo acompaña. Cumpla también con las normas 6.2.3. EXTREMO DE CARGADORA
y regulaciones relacionadas con las operaciones
de elevación y manipulación en vigor en su La carga máxima que se puede elevar con la
país/región. cargadora es de 1.000 Kg.s. La carga máxima
segura de trabajo para el implemento de horquilla
ADVERTENCIA
elevadora y el gancho de grúa colocado en las
El uso del implemento delantero puede alterar la horquillas es 1.000 Kg.s a 500 mm del centro de
longitud y alcance delantero de diseño de la carga en utilización de horquilla elevadora.
máquina con respecto a las máquinas con
6.2.4. CARGA DE TRABAJO SEGURA DE
equipamiento estándar. Tenga en cuenta y preste
HORQUILLA ELEVADORA
atención durante la conducción y al trabajar con
implementos. La carga de trabajo segura se encuentra a 500
mm.s del centro. Las dimensiones de separación
de horquillas se toman en los bordes exteriores de
las horquillas. La anchura de horquillas es 80 mm.
La longitud de horquillas es 1.000 mm.

Garra Carga de Separación de horquillas


multiusos trabajo minimum maximum
cuchara segura
equipada con 1.000 Kg 240 mm 1.475 mm
horquillas (2.205 lb)

218
6.2.5. EXTREMO DE RETRO
Consulte la tabla siguiente para conocer las cargas de trabajo seguras cuando haga la elevación con el cazo. Tenga en
cuenta que la tabla tiene validez para los trabajos de elevación con la retro cuando esté colocado el cazo. Los valores de
la tabla se toman en pasador del fi ador del cazo de la retro, con la máquina colocada sobre un terreno fi rme y plano
sobre la cuchara de la cargadora y los estabilizadores. La máquina está equipada con un cazo estándar de 600 mm,
balancín estándar o telescópico y equipamiento estándar. La presión hidráulica se regula con la válvula de descarga
principal a 227 bar.
Para más información acerca de las regulaciones de elevación y comprobación de trabajo, póngase en contacto con su
concesionario HİDROMEK.

ADVERTENCIA
No mueva la máquina con una carga suspendida libremente en la retroexcavadora (grúa). Asegúrese de que el cazo
está siempre sujeto y que usa un equipo de elevación con suficiente capacidad. Asegúrese de que la eslinga está
sujeta apropiadamente, de otra forma la carga puede balancearse sin control y causar un accidente. Si es necesario
pida ayuda a alguien que le pueda indicar y asegúrese de que entiende las señales. Estabilice la carga suspendida
usando cuerdas para evitar que se balancee. Mantenga la eslinga tan corta como sea posible. Si fuera necesario mueva
la máquina muy despacio. No suspenda nunca la carga sobre personas o sobre la cabina de un operador.

CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B

XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.

FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica

A = Capacidad de elevación de balancín (kg)


B = Capacidad de elevación de pluma (kg)

219
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B

XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.

FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica

A = Capacidad de elevación de balancín (kg)


B = Capacidad de elevación de pluma (kg)

220
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B

XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.

FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica

A = Capacidad de elevación de balancín (kg)


B = Capacidad de elevación de pluma (kg)

221
6.3. SONIDO y VIBRACIÓN

6.3.1. SONIDO

Nivel de presión de sonido en la posición del operador (Según ISO 6396) 73 dB (A)

Nivel de potencia acústica en el aire (Según ISO 6395 y 2000/14/EC) 103 dB (A)

6.4.2. VIBRACIONES
Los valores de emisión de vibraciones declarados para las retro cargadoras HMK 102 B de acuerdo con la
normativa EN 1032:2008 son las siguientes:

Vibración del cuerpo completo:


La magnitud de vibraciones en todo el cuerpo es:

HMK 102B
Valor de emisión de vibraciones medida, a 0,52 m/s2
Incertidumbre, K 0,34 m/s2

Vibraciones transmitidas a las manos


Los valores de vibraciones emitidas a los manos es:

HMK 102B
Valor de emisión de vibraciones medida, a 1,65 m/s2
Incertidumbre, K 0,73 m/s2

ATENCIÓN
 Los niveles de vibraciones cambian en función de las diferentes condiciones de trabajo, como el tipo
de trabajo, la estructura del terreno, la velocidad, etc. Intente seguir las siguientes recomendaciones
para minimizar el nivel de vibraciones y reducir los riesgos.
 Regule la butaca del operador en función de su peso.
 Asegure el mantenimiento regular de los sistemas de suspensión de la cabina, de la butaca y la presión
de los neumáticos.
 Compruebe constantemente el sistema hidráulico y los mecanismos de conexión.
 Cuando conduzca la máquina, frene, acelere, cambie marchas, utilice el implemento o cargue el cazo,
hágalo con la mayor suavidad posible.
 Reduzca la velocidad al desplazarse por un terreno irregular.

222
7. EQUIPOS OPCIONALES
La información general sobre el funcionamiento de
ADVERTENCIA ciertos implementos opcionales se incluye en este
El uso de un implemento delantero puede tener capítulo del manual. Pruebe el funcionamiento del
como resultado la alteración de la longitud y implemento tras su colocación antes de usarlo. Si va
alcance frontal de diseño con respecto a la a utilizar algún implemento que no esté en la lista o
máquina con equipamiento estándar. Tenga en no esté aprobado, consulte a su concesionario
cuenta y preste atención durante la conducción y Hidromek para su adaptabilidad. Si requiere la
el trabajo con los implementos. adaptación de los equipos al sistema hidráulico y
una colocación diferente de las líneas hidráulicas,
7.1. GENERAL esta modifi cación deberá ser realizada por personal
autorizado de su concesionario Hidromek. Se
ADVERTENCIA
aplican restricciones de uso en todos los
Utilice sólo implementos diseñados, fabricados implementos opcionales para la capacidad de
y aprobados por Hidromek. El uso de cualquier elevación y manipulación, cinemática, presión
implemento opcional no aprobado por hidráulica y caudal, etc. Compare los datos del
Hidromek puede causar daños a la máquina y implemento que se suministre por separado o
sus componentes, así como lesiones personales. indicados en la placa de características con los
La vida útil de la máquina o sus componentes, datos de la máquina en el capítulo
así como la garantía, se verán afectados por las ESPECIFICACIONES de esta manual.
sobrecargas y tensiones excesivas.

Los implementos se diseñan y construyen para dar PRECAUCIÓN


versatilidad a la máquina para realizar diferentes El uso de un implemento puede interferir con la
trabajos. Los implementos se diseñan para su máquina y sus componentes. Durante el trabajo,
adaptación a la máquina y ser adecuados para las preste atención a las distancias para no dañar la
capacidades del sistema mecánico e hidráulico de máquina, el implemento y sus componentes.
la máquina. Sus capacidades de trabajo seguras se
designan en consecuencia y cumplen con los ADVERTENCIA
requisitos de conformidad de la CE. Hidromek no se
Nunca emplee los dedos para comprobar la
hace responsable de ningún daño o lesiones
alineación de los agujeros de los bulones cuando
causadas por el uso de los equipos no aprobados
monte implementos. Sus dedos pueden ser
por Hidromek o cualquier otra no conformidad con
cortados.
la marca CE debida al uso de implementos no
Lleve equipo de seguridad, gafas de seguridad,
aprobados. Las condiciones de la garantía también
guantes, botas de seguridad cuando monte y
se pueden ver afectadas por estas situaciones.
desmonte implementos. Use un martillo, no use
Póngase en contacto con su concesionario
sus manos.
HİDROMEK para conocer los implementos
opcionales aprobados y disponibles para su
máquina. 7.2. ACOPLAMIENTO RÁPIDO
Los adaptadores de acoplamiento rápido que
permiten una fácil y rápida conexión de latiguillos,
ADVERTENCIA
están colocados en el balancín de las máquinas con
Los implementos son pesados y pueden volcarse
líneas de martillo hidráulico. Cuando utilice las
cuando se montan y se desmontan. Para evitar
conexiones de acoplamiento rápido, tenga
que el implemento se vuelque, bloquéelo y
presentes los siguientes aspectos:
asegure todos los implementos que estén
desmontados. Mantenga alejado al personal sin
• Después de parar el motor, libere la presión en la
autorización durante el montaje y el desmontaje.
línea hidráulica del martillo utilizando la
palanca/pedal del martillo.
PRECAUCIÓN
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones • No golpee nunca un acoplamiento rápido con
del manual del implemento opcional antes de su objetos pesados para realizar la conexión o
colocación, utilización o servicio. Si algo no está desconexión. Los impactos romperían la parte
claro o no lo entiende, consulte a su exterior que también deterioraría la parte interior y
concesionario Hidromek. se producirían fugas. Antes de la conexión, limpie el
acoplamiento con un trapo limpio. Evite que los
acoplamientos rápidos desconectados entren en
ADVERTENCIA contacto con tierra, barro, etc. y manténgalos
Antes de desmontar implementos, aparque y limpios, y cuando estén desconectados póngales
asegure la máquina y libere la presión atrapada, los tapones.
desacople las líneas hidráulicas para evitar un
posible movimiento de los implementos.

223
7.3. HORQUILLAS ELEVADORAS

ADVERTENCIA
Cuando trabaje con horquillas, conduzca con
cuidado porque las horquillas se proyectarán
delante de la máquina. Incline las horquillas
cuando transporte carga. De lo contrario, la carga
podría deslizarse y causar un accidente.

Utilice la palanca de control de cargadora para


accionar las horquillas. Utilice los mandos con
cuidado y lentamente durante el uso de las
horquillas. Separe las horquillas a la mayor anchura
posible para manipular la carga. Desplácese con
cuidado si las horquillas están cargadas. Las
horquillas deben colocarse lo más bajas posible con
respecto al suelo y se recogerán cuando se
conduzca bajo carga.

7.3.1. PREPARACIÓN DE LAS HORQUILLAS

A) Coloque la cuchara bivalva aproximadamente a


175 mm (7”) del suelo y inclínelo ligeramente hacia
delante. Véase la figura.
B) Suelte los pasadores de seguridad (1) y los
pasadores de bloqueo (2) de las horquillas en los
extremos de las hojas y retire las horquillas de sus
soportes.
C) Vuelque las horquillas sobre la cuchara de modo
que el bastidor de la horquilla se apoye sobre la
cuchara.
D) Quite los pasadores de seguridad y los
pasadores de bloqueo de horquilla del bastidor de la
horquilla.
E) Sujete con fuerza la púa de la horquilla, baje la
púa hasta que la horquilla se apoye en la hoja
bivalva.

ADVERTENCIA
Cada horquilla pesa aproximadamente 53 kg.
Tenga mucho cuidado al volcarla sobre la
cuchara. No abra las almejas cuando use las
horquillas.

F) Coloque cada púa de la horquilla a igual distancia


de la línea central de la cuchara.
G) Instale los pasadores de bloqueo (2) y los
pasadores de seguridad (1) en el bastidor de la
horquilla.

Los pasadores de seguridad (2) y los pasadores


rápidos (1) deben instalarse antes de trabajar con
las horquillas para evitar cualquier posible atasco de
Figura 7.1
la horquilla en la cuchara bivalva.

224
ADVERTENCIA
NO utilice la cuchara para voltear (lanzar) las
horquillas en el lado de almacenaje del cazo.
Podría dañar los equipos y sufrir lesiones. Haga
esta operación siempre manualmente.

7.3.2. ALMACENAJE DE LAS HORQUILLAS


Guarde las horquillas cuando no vaya a usarlas y
antes de desplazar la máquina. Este procedimiento
debe hacerse manualmente.

A) Quite los pasadores de seguridad (1) y los


pasadores de bloqueo (2) del bastidor de soporte de
las horquillas.
B) Voltee las horquillas sobre la cuchara y guárdelas
en su soporte del lado trasero.
C) Coloque los pasadores de bloqueo (2) y los
pasadores de seguridad (1). Véase la Figura

7.3.3. SEPARACIÓN DE LAS HORQUILLAS


Las horquillas se deslizan libremente sobre su raíl
de montaje. Mueva la cuchara hacia delante para
que las horquillas queden colgando. Deslice las
horquillas para obtener la separación apropiada
dependiendo de la carga.

7.3.4. MANTENIMIENTO
A) Límpielas cuando realice la limpieza de la
máquina o cuando sea necesario.
B) Inspeccione posibles daños.
C) Engrase la barra de montaje de las horquillas
cuando sea necesario. Para un engrase correcto,
consulte la “TABLA de LUBRICANTES y
LÍQUIDOS.

ADVERTENCIA
Baje los estabilizadores al suelo cuando retire las
horquillas de la máquina.

225
5) Mueva los mandos para colocar el orificio (2) del
7.4. MARTILLO HIDRÁULICO enganche del cazo en línea con el orificio (2) del
soporte del martillo hidráulico. Aplique grasa al
Existen varias opciones de implementos hidráulicos
pasador (B) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
para mejorar la producción de la retro. La ilustración
pasador (B) con el tornillo.
muestra la instalación de un martillo hidráulico.
6) Prepárese para completar la instalación sacando
Principios similares son válidos para los restantes
o extendiendo el balancín y la pluma según se ve en
implementos. Póngase en contacto con su
la Figura.
distribuidor Hidromek, que le orientará sobre los
implementos opcionales disponibles para su
máquina. Se indican a continuación las
instrucciones para la instalación de los implementos
que se montan directamente en la retro. El
procedimiento de montaje es el inverso al de
desmontaje.
Figura 7.3

Figura 7.2 7) Coloque la conexión hidráulica compruebe


posibles fugas.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Si el trabajo lo van a realizar dos personas, En las máquinas estándar, la conexión hidráulica
asegúrese de que el operador tenga experiencia. se hace con una desconexión rápida. En las
Los posibles errores o un uso agresivo causarán máquinas con pluma telescópica, hay una
situaciones de peligro, con la posibilidad de que válvula para abrir el fl ujo hidráulico para el
se produzcan lesiones de gravedad o fatales. martillo.

Es fácil hacer este trabajo entre dos personas, ADVERTENCIA


una a los mandos de la máquina, mientras la otra Asegúrese de que la extensión telescópica está
coloca los pasadores. bloqueada cuando se usa el martillo con un
balancín telescópico extensible.
7.4.1. PARA LA COLOCACIÓN DEL MARTILLO
HIDRÁULICO
ADVERTENCIA
1) Coloque y estabilice el martillo hidráulico sobre El uso del martillo acelerará el desgaste del
una superficie firme y a nivel, como se ve en la soporte del implemento. Inspeccione
figura, para poder moverlo fácilmente. Utilice regularmente el soporte por desgaste o daños.
equipos de elevación adecuados con la capacidad
suficiente para colocar el martillo hidráulico.

2) Posicione la máquina para alinear el extremo del


balancín con el soporte del martillo hidráulico.

3) Ponga el freno de estacionamiento y ponga la


palanca de control de la transmisión en punto
muerto.

4) Mueva los mandos a la posición del orificio (1) del


balancín en línea con el orificio (1) en el soporte del
martillo hidráulico. Aplique grasa al pasador (A) en
introdúzcalo en el orificio. Fije el pasador (A) con el
tornillo.

ADVERTENCIA
Cuando trabaje con el martillo, mantenga al Figura 7.4
personal fuera de la zona peligrosa para
protegerles contra piezas de rocas y tierra que
saltan.

226
7.4.2. AJUSTE DE MARTILLO HIDRÁULICO

Selección de velocidades del motor de acuerdo con modelos de martillo hidráulico y máquinas.

MONTABERT MONTABERT LIFTON ALICON


S700V DMB70 DMB50 SC 36 TNB 6M B 70
95 140 360

Peso (kg): 430 430 300 365 239 381 350 365 340

Presión (bar): 100-140 100-140 100-140 125 140 125 100-160 100-145 120

Flujo (lt/min): 45-100 45-80 30-55 55-100 40-67 70-120 40-70 40-65 65

Recomienda la NK* 1200 1000 850 1200 850 1500 850 850
velocidad del
motor (rpm) OTRO 2000 1700 1200 2000 1500 2200 1500 1500

* : Máquina con el brazo normal y la línea hidráulico

7.5. AHOYADOR HIDRÁÚLICO


El ahoyador hidráulico es un implemente opcional
hidráulico que se coloca en el balancín de las
retrocargadoras de la serie HMK tras quitar el cazo
de la retro. El ahoyador hidráulico HİDROMEK no
necesita mantenimiento o reparaciones durante
mucho tiempo debido a su diseño sencillo y
resistente.

Es fácil hacer este trabajo con dos personas, porque


una puede accionar la máquina mientras la otra
coloca los pasadores.

7.5.1. PROCEDIMIENTO PARA LA INSTALACIÓN


DEL AHOYADOR HIDRÁULICO
1) Quite el cazo de la retro

2) Coloque y estabilice el ahoyador hidráulico sobre


un suelo firme y plano, de modo que no se pueda
mover fácilmente. Utilice equipos de elevación
apropiados y con la capacidad suficiente para la
colocación del ahoyador hidráulico.

3) Coloque la máquina para alinear el extremo del


balancín con el soporte del ahoyador hidráulico.

4) Ponga el freno de estacionamiento y ponga la


palanca de la transmisión en punto muerto.

5) Instale los bulones del cabezal del ahoyador


hidráulico de forma que las conexiones hidráulicas
queden colocadas hacia el lado de la máquina.

1 & 2 : Pasadores del cazo


A & B : Orificios de pasadores
C : Motor hidráulico
D : Reductor planetario
E : Pasador de conexión de ahoyador.
Figura 7.5
ADVERTENCIA
Retraiga y bloquee el balancín telescópico antes
e instalar el ahoyador hidráulico en el balancín
telescópico (opcional) para su utilización.

227
6) Accione los mandos para posicionar el orificio (A)
del enganche del cazo en línea con el orificio (A) del 7.5.2. CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DEL
soporte del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al AHOYADOR HIDRÁULICO
pasador (1) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
pasador (1) con el tornillo. Si su máquina está equipada con un balancín
telescópico, se recomienda mantenerlo en la
7) Accione los mandos para posicionar el orificio (B) posición retraída durante la utilización del ahoyador
del balancín en línea con el orificio (B) en el soporte hidráulico. La longitud de las mangueras hidráulicas
del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al pasador es suficiente para la utilización del balancín
(2) e introdúzcalo en el orificio. Fije el pasador (2) telescópico en la posición retraída.
con el tornillo.
1) Lleve la máquina equipada con el ahoyador
8) Prepárese para completar la instalación hidráulico al lugar de trabajo prestando atención
moviendo el balancín hacia fuera y elevando la para posicionar el lado de la retro hacia el lugar en
pluma como se ve en la Figura en la parte inferior el que se perforará. Tome las precauciones de
de la página 195. seguridad necesarias.

9) Pare el motor. 2) Bloquee el freno de estacionamiento y ponga la


palanca de control de la transmisión en punto
10) Mueva el pedal de control del implemento muerto.
auxiliar varias veces para aliviar la presión
bloqueada en el sistema. 3) Extienda los estabilizadores de acuerdo con la
inclinación del orificio que se va a perforar.
11) Limpie los extremos de las conexiones
eléctricas y quite los tapones, si hay alguno. Si la 4) Suelte el bloqueo de la retro.
máquina está equipada con Enganche
rápido/acoplamientos hidráulicos de desenganche 5) Accione los mandos de la retro para posicionar el
compruebe si se corresponden con los ahoyador hidráulico en la ubicación exacta del
acoplamientos de conexión de la manguera del agujero que se va a perforar.
ahoyador hidráulico.
ADVERTENCIA 6) Gire el ahoyador hidráulico en la dirección de giro
No compruebe las posibles fugas hidráulicas con y la velocidad deseadas moviendo la válvula del
las manos, utilice un trozo de papel o cartón. Las pedal auxiliar de control de implementos en la
fugas muy pequeñas (picaduras) pueden tener cabina del operador. Mantenga el ahoyador vertical
como resultado una corriente de aceite de alta al suelo durante su utilización.
velocidad que será invisible cerca de la
manguera. El líquido que sale bajo presión puede ADVERTENCIA
penetrar en la piel y causar lesiones de gravedad. Ponga atención a mantener la barrena vertical al
Si penetra el líquido en la piel, acuda a un médico suelo cuando se está operando.
inmediatamente.

12) Conecte las mangueras hidráulicas a las


tuberías del balancín de la retro/cargadora
correctamente.

13) Ponga en marcha el motor.

14) Mueva y accione el ahoyador hidráulico durante


unos minutos para acumular presión hidráulica
moviendo del pedal auxiliar de control de
implementos al tiempo que se mantiene el ahoyador
vertical al suelo. Preste atención al movimiento de
las mangueras que no deberán tensarse durante
esta operación de prueba.
15) Pare el motor y compruebe las posibles fugas
de acuerdo con la advertencia de seguridad
anterior.
Lea BALANCÍN TELESCÓPICO ( Opcional ) en el
Capítulo FUNCIONAMIENTO para obtener más
información si su máquina está equipada con
balancín telescópico.
Consulte el manual del ahoyador hidráulico para
más información. Los procedimientos anteriores se
aplican sólo a los ahoyadores hidráulicos
HİDROMEK.

228
7) Baje la pluma de acuerdo con la velocidad de
bajada del ahoyador hidráulico.

8) Cuando el ahoyador se atasque en el terreno,


invierta la dirección de giro y eleve la pluma de la
retro.

No fuerce el ahoyador con los cilindros en el


suelo con la retro si hay dificultades para
penetrar por las condiciones del terreno.

7.5.3. MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE


ENGRANAJES DEL REDUCTOR PLANETARIO
Puede realizar el mantenimiento diaria o
periódicamente

A) Límpielo cuando limpie la máquina.

B) Compruebe posibles daños.

C) Engrase el pasador oscilante del soporte del


ahoyador hidráulico. Para un engrase correcto,
consulte la “TABLA DE LUBRICANTES Y
LÍQUIDOS”.

7.5.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO


Tras las 100 primeras horas de funcionamiento,
drene el aceite y lave el interior de la caja de
engranajes y los engranajes con un aceite
recomendado. A continuación, vacíe el aceite y llene
la caja de engranajes con un aceite recomendado.
Para que el aceite fl uya con facilidad, drene el
aceite de la caja de engranajes cuando esté
caliente. Dependiendo de la intensidad del trabajo,
sustituya el aceite de los engranajes cada 2000 –
2500 o una vez al año.

No añada aceites diferentes a la caja de


engranajes planetarios. El nivel del aceite se
comprobará con una frecuencia no inferior a
un mes.

7.5.5. ACEITE RECOMENDADO PARA LA


LUBRICACIÓN
Dependiendo de las condiciones exteriores, utilice
aceite ISO 3448, VG 150 – 200, MOBIL SHC 630 en
la caja de engranajes planetarios.

229
7.6. GARRA PARA TRONCOS

Figura 7.6

7.7. HOJA DE NIVELACIÓN

Figura 7.7

230
7.8. COMPRESOR DE AIRE

Voltaje : 12 V
Volumen : 65 cm3
Velocidad : 1.600 rpm
Régimen de caudal : 3bar 5.5 m3/h
Presión : 6 bar
Temperatura de trabajo : -16°C +40°C
Peso : 12 kg

Figura 7.8

Salida de aire

Botón de ENCENDIDO /
APAGADO del compresor.

Figura 7.9

231
7.9. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA

Figura 7.10

Figura 7.11

7.10. CAZO DE ZANJEADO TRAPEZOIDAL

Figura 7.12

232
7.11. ESCARIFICADOR

Figura 7.13

7.12. CAZO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL

Figura 7.14

233
7.13. GARRA BIVALVA

Figura 7.15

7.14. CABRESTANTE

Figura 7.16

234
7.15. BARREDORA DE CALLES

Figura 7.17

235
7.16. ENGANCHE RÁPIDO

7.16.1. MONTAJE EN LA MAQUINA

Mueva el Suelte los


balancín y pernos.
centre el brazo
con el primer
agujero de
bulón del
enganche.

Monte el bulón
en la posición
correcta.

7.16.2. DESMONTAJE DE LA MÁQUINA


Inserte la
arandela y Retire las
atornille el arandelas.
perno.

Eleve el
balancín y Retire los
mueva el cazo bulones
a su posición. usando un
Mueva la biela martillo y una
de conexión barra redonda.
con una mano
e inserte el
bulón.

Inserte la
arandela y
atornille el
perno.

MANTENIMIENTO (MUY IMPORTANTE)


Compruebe periódicamente la deformación del pasador de seguridad y sustitúyalo si es necesario. Verifique
regularmente el espesor y la integridad de todos los dispositivos de fijación del enganche. Realice
regularmente una inspección visual de la estructura y las piezas móviles.

236
7.16.3. MONTAJE DEL CAZO 7.16.4. DESMONTAJE DEL CAZO
Retire el pasador Retire el pasador de
de seguridad. seguridad. Mantenga
Acople el primer al cazo unos pocos
gancho al primer centímetros por
bulón del cazo. encima del suelo.
Coja una palanca e
insértela en el agujero
por detrás del cazo y
el enganche rápido.

Apalanque la palanca
Accione el balancín para comprimir el
de la máquina y resorte del gatillo
eleve el cazo con hasta que el bulón del
cuidado en el cazo se suelte del
primer bulón. gancho.

Mueva el cilindro Retire la palanca y


del cazo hacia eleve el brazo para
dentro y hacia uera separar el cazo.
instantáneamente
de manera que el
bulón del cazo se
encaje y se acople
con el gancho del
enganche rápido
por su propio peso.

Inserte el pasador Empiece a elevar el


de seguridad con balancín y separe el
una arandela y un cazo del enganche
pasador de bloqueo rápido.
en el lado opuesto.

SEGURIDAD
Para evitar accidentes lea y respete las siguientes precauciones: el equipo debe ser usado por un operador
entrenado para esta finalidad. Está prohibido el uso del equipo por un operador sin entrenamiento. Contacte
con su servicio Hidromek si no entiende el uso del equipo. Todos los pasos de la instalación deben ser
realizados por personal cualificado. Durante las operaciones de montaje y desmontaje, asegúrese de que
no hay nadie en la zona de trabajo. El movimiento del cazo debe ser realizado por un equipo de elevación
adecuado. Una utilización inadecuada o inapropiada del acoplamiento puede provocar daños serios o la
muerte. En caso de que la herramienta sea modificada y presente riesgo para la seguridad de las
operaciones, pare la máquina e informe a la persona responsable. Lea cuidadosamente este manual de
uso y mantenimiento. No cumplir las instrucciones de seguridad y uso puede dar lugar a accidentes.

237
8. APÉNDİCE
8.1. SEÑALES MANUALES
USO DE LAS SEÑALES MANUALES
No comience el funcionamiento hasta haber entendido claramente las señales.
Si van a utilizarse señales no estandarizadas, asegúrese de haberlas acordado previamente con el
encargado de señalización.
El operador sólo deberá responder a las señales operativas del encargado de señalización designado,
pero deberá obedecer en todo momento una señal de detención de cualquier persona. Un encargado de
señalización debe de estar debidamente cualificado con experiencia deformación.
Un encargado de señalización deberá situarse en un área suficientemente iluminada y visible por el
operador durante trabajos nocturnos.

LEVANTAR LA CARGA VERTICALMENTE BAJAR LA CARGA VERTICALMENTE


Mirando hacia el operador. Con el antebrazo Mirando hacia el operador. Con el brazo extendido
vertical, el dedo índice señalando hacia arriba, hacia abajo, el dedo índice señalando hacia abajo, gire
gire la mano en pequeños círculos horizontales. la mano en pequeños círculos horizontales.

MOVER LA CARGA HACIA ADENTRO MOVER LA CARGA HACIA FUERA


HORIZONTALMENTE HORIZONTALMENTE
Mirando hacia el operador. Con el brazo Mirando hacia el operador. Con el brazo extendido, la
extendido, la mano levantada y abierta hacia la mano levantada y abierta hacia la dirección del
dirección del movimiento, mueva la mano en la movimiento, mueva la mano en la dirección del
dirección del movimiento requerido. movimiento requerido.

LEVANTAR LA PLUMA BAJAR LA PLUMA


Mirando hacia el operador. Con uno de los brazos Mirando hacia el operador. Con uno de los brazos
extendido horizontalmente, los dedos cerrados, y extendido horizontalmente, los dedos cerrados, y el
el pulgar señalando hacia arriba. pulgar señalando hacia abajo.

238
"BALANCÍN" HACIA DENTRO "BALANCÍN" HACIA FUERA
Mirando hacia el operador. Con las dos manos Mirando hacia el operador. Con las dos manos
cerradas, los pulgares señalan hacia dentro. cerradas, los pulgares señalan hacia fuera.

DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE DESPLAZAMIENTO HACIA ATRÁS


Mirando hacia el operador. Mueva los puños en Mirando hacia el operador. Mueva los puños en círculos
círculos verticales uno respecto al otro en el verticales uno respecto al otro en el sentido de giro de
sentido de giro de la cadena o rueda la cadena o rueda

CERRAR EL CAZO ABRIR EL CAZO


Mirando hacia el operador. Mantenga una mano Mirando hacia el operador. Mantenga una mano
cerrada y quieta. Gire la otra mano en pequeños cerrada y quieta. Gire la otra mano en pequeños
círculos verticales con el dedo índice señalando círculos verticales con e
horizontalmente a la mano cerrada. l dedo índice señalando horizontalmente a la mano
abierta.

239
GIRO DE LA MÁQUINA A LA IZQUIERDA GIRO DE LA MÁQUINA A LA DERECHA
Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo con el
con el puño cerrado indicando el interior del giro. puño cerrado indicado el interior del giro. Mueva el otro
Mueva el otro puño en círculos verticales puño en círculos verticales indicando el sentido de giro
indicando el sentido de giro de la cadena o rueda de la cadena o rueda

INDICAR DISTANCIAS MOVIMIENTO LENTO


Mirando hacia el operador. Con las manos Mirando hacia el operador. Coloque una mano quieta
elevadas y abiertas hacia dentro, mueva enfrente de la otra haciendo la señal de movimiento.
lateralmente las manos indicando distancia (Elevar la carga lentamente tal como se ha mostrado).
suficiente para pasar.

PARAR PARADA DE EMERGENCIA


Mirando hacia el operador. Con un brazo Mirando hacia el operador. Con los dos brazos
extendido lateralmente y la mano abierta hacia extendidos lateralmente y las manos abiertas hacia
abajo, mueva el brazo hacia delante y hacia abajo, mueva los brazos hacia delante y hacia atrás.
atrás.

240
DETENCIÓN DEL MOTOR
Mirando hacia el operador. Desplace el dedo
pulgar o índice a través de la garganta.

241
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE

TORNILLOS MÉTRICOS

Esfuerzo de torsión Esfuerzo de torsión Esfuerzo de torsión


Tamaño Diámetro
Grade 8.8 Grade 10.9 Grade 12.9

(inch) (mm) Nm kgf.m Nm kgfm Nm kgfm


M5 5 7 0.7 8.5 0.85
M6 6 12 1.2 14 1.4
M8 8 28 2.8 35 3.5 41 4.1
M10 10 56 5.7 69 6.9 83 8.3
M12 12 98 10 120 12.0 145 14.5
M16 16 244 25 295 29.5 355 35.5
M18 18 290 29 405 40 485 48
M20 20 476 48 580 58.0
M22 22 550 55 780 78 930 93
M24 24 822 84 1000 100.0
M30 30 1633 166 2000 200.0
M36 36 2854 291 3450 345.0

UNF (Grado S)
Tamaño Diámetro Esfuerzo de torsión
(inch) (mm) Nm kgfm
1/4 ” 6.3 14 1.4
5/16” 7.9 28 2.8
3/8” 9.5 49 5
7/16” 11.1 78 8
1/2” 12.7 117 12
9/16” 14.3 170 17.3
5/8” 15.9 238 24.3
3/4 ” 19 407 41.5
7/8” 22.2 650 66.3
1” 25.4 970 99
11/4” 31.7 1940 198
11/2” 38.1 3390 345

Los tornillos y tuercas de motor, transmisión, ejes y convertidor de par serán apretados acorde a los valores
de apriete aportados por los fabricantes.

242
8.3. CONTACTO
8.3.1. FÁBRICA Y DEPARTAMENTO DE SERVICIO

OFICINA CENTRAL Y FÁBRICA


Adress Organize Sanayi Bölgesi Osmanlı Cad. No:1 06935 Sincan/ANKARA TURKEY
Teléfono +90 312 267 12 60 (20 Lines)
Fax +90 312 267 12 39
Internet www.hidromek.com.tr
E-mail info@hidromek.com.tr

DESPUÉS DE DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE LAS VENTAS


Şehit Osman Avcı Mahallesi No: 479 (İstanbul Yolu 17. km) 06973 Eryaman /
Adress
ANKARA TURKEY
Teléfono +90 312 280 87 40 (8 Lines)
Fax +90 312 280 87 48
Fax de Piezas
+90 312 280 87 49
de recambio

243
8.4. NOTAS
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................

244
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO

Funcionamiento ................................................. 91
A
G
Accionamiento de los bloqueos de seguridad .. 108
Acoplamiento rápido ......................................... 223 Garra bivalva .................................................... 234
Ahoyador hidráúlico .......................................... 227 Garra para troncos ........................................... 230
Antes de poner en marcha el motor ................... 93
Apéndice ........................................................... 238 H
Apertura de los paneles laterales ....................... 89
Apertura del capó del motor ............................... 89 HMK 102B campo máximo de trabajo ..... 216, 217
Apertura del panel delantero .............................. 89 Hoja de nivelación ............................................ 230
Horas de trabajo ................................................ 74
Asiento del operario ............................................ 79
Avisos de seguridad ............................................. 5 Horquillas elevadoras ...................................... 224
Ayuda al arranque de motor ............................... 99
Ayuda al arranque de motor ............................... 99 I
Implemento de horquilla elevadora y cazo de
B bivalva .......................................................... 232
Balancín telescópic (opcional) .......................... 114 Información de máquina .................................... 76
Información general de securidad ....................... 8
Barredora de calles........................................... 235
Inspección del núcleo del enfriador posterior
(aftercooler) ................................................. 194
C
Inspección y mantenimiento cada 100 horas .. 170
Cabrestante ...................................................... 234 Inspección y mantenimiento cada 250 horas .. 171
Caja de herramientas ......................................... 88 Inspección y mantenimiento cada 500 horas .. 173
Cargas trabajadoras seguras con excavadora Inspección y mantenimiento cada 500 horas o
HMK 102 B ...................................219, 220, 221 anual ............................................................ 177
Cazo de desplazamiento lateral ....................... 233 Inspección y mantenimiento cada cada dos años /
Cazo de zanjeado trapezoidal .......................... 232 3000 horas ................................................... 197
Compresor de aire ............................................ 231 Inspección y mantenimiento semanal (cada 50
Configuración...................................................... 76 horas) ........................................................... 162
Conservación de la máquina para almacenaje 132 Introducción.......................................................... 1
Consola del lado izquierdo ................................. 78
Contacto ........................................................... 243 L
Control de los cilindros de amarre hidráulico ... 112
Luz interior ......................................................... 87
Copyright .............................................................. 7
M
D
Descripción ......................................................... 38 Mantenimiento ................................................. 133
Mantenimiento cada 1000 horas ..................... 185
Descripción de la retrocargadora ......................... 4
Desplazamiento lateral de la retro .................... 113 Mantenimiento cada 10000 horas ................... 200
Después de arrancar el motor ............................ 96 Mantenimiento cada 1500 horas ..................... 191
Mantenimiento cada 2000 horas ..................... 194
Después de departamento de servicios de las
ventas ........................................................... 243 Mantenimiento cada 3000 horas ..................... 200
Después de parar el motor ............................... 105 Mantenimiento e inspección de fin de turno de
trabajo ............................................................ 37
Dirección en caso de emergencia: ................... 107
Directiva emc y marca ce ..................................... 1 Mantenimiento e inspección previos al arranque
(cada 8 horas).............................................. 150
Mantenimiento periódico .................................... 75
E
Martillo hidráulico ............................................. 226
El funcionamiento de la cargadora ................... 118 Mecanismo de fijación de ventanilla de puerta .. 86
El funcionamiento de la retro ............................ 121
El interruptor de desconexión de la batería ........ 90 N
Elevación con una grúa .................................... 130
Enganche rápido............................................... 236 Normas medioambientales .................................. 6
Enhorabuena por .................................................. 1
Equipos opcionales........................................... 223 O
Escarificador ..................................................... 233 Oficina central y fábrica ................................... 243
Especificaciones técnicas del HMK 102B 214, 215
Etiquetas y pegatinas de advertencia................. 27 P

F Palancas de control de la retroexcavadora ....... 84


Panel de instrumentos del lado derecho ........... 49
Frenado ............................................................ 118 Panel de instrumentos delantero ....................... 39
245
Para no intencionada durante el desplazamiento Seguridad de la batería...................................... 26
...................................................................... 107 Seguridad durante la utilización ......................... 14
Parada del motor .............................................. 105 Seguridad general ............................................ 134
Parada y estacionamiento de la máquina ........ 106 Seguridad previa al arranque............................. 11
Pedal de válvula auxiliar ..................................... 84 Señales manuales ........................................... 238
Placa de identificación .......................................... 2 Servicio y recambios ............................................ 7
Precauciones básicas para la utilización en climas Símbolos de advertencia ..................................... 6
fríos y calientes ............................................ 102 Sistema de dirección a las cuatro ruedas (modelo
Precauciónes de seguridad .................................. 9 HMK 102S) .................................................. 116
Preparaciones para el desplazamiento ............ 103 Sonido y vibración ............................................ 222
Procedimiento de remolque para una máquina Specificaciones ................................................ 214
fuera de servicio ........................................... 128 Sustitución de implementos ............................. 124
Prohibición de la utilización de la batería ........... 35
Prueba sobre el terreno de la dirección de T
emergencia: .................................................. 107
Tabla de inspección y mantenimiento ............. 137
Puerta ................................................................. 86
Puesta en marcha del motor .............................. 95 Tabla de lubricantes y liquidos......................... 143
Tabla de valores de apriete ............................. 242
Techo ................................................................. 87
R
Transporte de la máquina ................................ 127
Regulaciones de elevación y cargas de trabajo
seguras (SWL) ............................................. 218 V
Varios ............................................................... 201
S
Ventanilla trasera y limpia de la ventanilla trasera
Seguridad ............................................................. 8 ....................................................................... 85
Seguridad de inspección y mantenimiento ......... 21

246

También podría gustarte