Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EN Instruction manual.................................. 9
(Translation from the original Spanish)
DE Gebrauchsanweisung ............................ 17
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
NL Handleiding ........................................... 29
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
ZH 使用说明 .............................................. 36
( 从原来的西班牙语翻译 )
AR تعليماتالتشغيل............ 38
()ترجمة من اإلسبانية األصلي
4
DECLARACION DE CONFORMIDAD
3
DECLARACION DE CONFORMIDAD
4
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
5
ES
6
ES
Compruebe que la corriente absorbida sea igual o 11 Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba
7
ES
8
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
9
EN
Contents 2. HANDLING
Safety precautions ..................................................10 The pumps are supplied suitably packaged to pre-
1. General information .........................................10 vent damage in transit. Before unpacking, check
2. Handling ..........................................................10 that the packaging has not been damaged or de-
3. Installation ......................................................10 formed,
3.1. Fixing ........................................................10
Lift and handle the product with care and with
3.2. Suction pipe assembly .............................10
the right tools.
3.3. Discharge pipe assembly .........................10
3.4. Electrical connection ................................10 3. INSTALLATION
3.5. Pre-start checks .......................................11
The installation of these electric pumps is only
4. Starting ............................................................11
permitted in swimming pools or ponds that comply
5. Maintenance ....................................................11
with standards IEC 60364-7-702 and/or the national
6. Disposing of the product ..................................11
regulations of the country in which the product is to
7. Nameplate .......................................................11
be installed.
8. Possible faults, causes and solutions .............12
9. Technical data .................................................12 3.1. Fixing
10. List of main components .................................40 The pump should be installed on a solid, horizontal
11. Wiring diagrams ..............................................41 base, secured by screws or bolts and using the
12. Illustrations ......................................................42 existing holes in the mount.
Safety precautions The pump should be protected from possible
flooding and receive dry ventilation.
This symbol together with one of the 3.2. Suction pipe assembly
following words “Danger” or “Warning” indicates the
risk level deriving from failure to observe the The pumps must be installed at least two meters
prescribed safety precautions: from the wall of the pool, and at the same height as
the level of the water, or if possible, below. The end
DANGER Warns that failure to observe of the suction pipe must always remain at least 30
risk of the pre cautions involves a cm below the water level.
electric risk of electric shock.
The suction pipe, if longer than 7 meters, must be
shock of the same or greater diameter than the pump inlet
DANGER Warns that failure to observe and installed in an upward inclination to prevent
the pre cautions involves a trapped air pockets forming.
risk of damage to persons If the pump is required to perform a suction lift, to
and/or things. avoid unnecessary losses of head on the discharge
WARNING Warns that failure to observe side, the pump should be installed as close as
the pre cautions involves the possible to the water. It is not advisable to install
risk of damaging the pump the pump at more than 3m geometrical height from
and/or the facility the water level.
1. GENERAL INFORMATION 3.3. Discharge pipe assembly
Please observe the following instructions to achieve It is recommended to use pipes with a diameter
the best pump performance possible and a trouble equal or greater than the pump outlet. This will
free installation. reduce loss of head caused by friction in longer
Read these instructions before installing the pipe runs.
pump. Pipework must be supported and their weight must
Save them for future reference. not rest on the pump.
These are single cell centrifugal pumps with built-in 3.4. Electrical connection
filter elements, especially designed for prefiltering The electrical installation must have a multi-
and recirculation of water in swimming pools. pole isolator with minimum 3 mm contact
These pumps are designed to operate with clean openings, The protection of the system will
water, free from particles in suspension and with a be based on a differential switch
maximum temperature of 40ºC. (Δfn = 30 mA)
Correct pump operation is assured providing The power cable must correspond at least to the
the instructions on electrical connection, type H07 RN-F (according to 60245 IEC 66) and
installation and use are strictly adhered to. having terminals.
Failure to adhere to the instructions can The connection and its dimensioning must be per-
result in premature failure of the pump and formed by a qualified installer according to the
voiding of the warranty. needs of the facility and following the regulations in
force in each country.
10
EN
The power supply socket for the apparatus must be 6. DISPOSING OF THE PRODUCT
at least 3.5m from the pool. When the pump is eventually disposed of, please
Single-phase motors have thermal protec- note that it contains no toxic or polluting material.
tion. All main components are material identified to allow
All of three phase motor pumps do not selective disposal.
incorporate this protection. They must be This product or parts of it must be disposed of in an
connected to a motor-protective circuit environmentally sound way, use the waste
breaker that can be adjusted manually. Set collection service. If this is not possible, contact the
the circuit breaker according to the current nearest ESPA service workshop.
given in the rating plate plus 10%.
7. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
Follow instructions given on fig.1 for correct
electrical connection.
3.5. Pre-start checks
Ensure the voltage and frequency of the
supply corresponds to the values indicated
on the electrical data label.
Ensure that the pump shaft is rotating freely.
Fill the pump body with water through the filter
cover to the bottom level of the suction line.
Check all joints and connections for leaks.
Set the prefilter cover back in place and screw it to
a suitable tightness. DESCRIPTION
11
EN
9. TECHNICAL DATA
Liquid temperature: ......................... 4ºC - 40ºC Ambient relative humidity, max.: ...............95%
Ambient temperature: ..................... 0ºC - 40ºC Motor class I.
Storage temperature: ................... -10ºC - 50ºC Other data see Figure 2.
12
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
13
FR
14
FR
4. MISE EN MARCHE
Ouvrir toutes les vannes de passage existant dans
les circuits d’aspiration et de refoulement. DESCRIPTION
Branchez l’interrupteur d’alimentation électrique. 1 Référence article
L’eau peut tarder quelques instants à jaillir au bout 2 Voltage + fréquence + fiche article
du tuyau. 3 Débit
horaire voit du côté du ventilateur. 5 Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et fréquence
6 Indice de l'efficacité électrique (pompes triphasées)
Dans les pompes triphasées, le sens de rotation du
6 Condensateur (pompes monophasées)
moteur peut être inverse. Dans ce cas, le débit peut
7 Marquage CE
être inférieur à l’espéré et il faut invertir deux
8 Degré de protection contre l'humidité
phases de l’alimentation de le tableau de
9 Pression minimale de travail
connexions.
10 Pression maximale
Vérifiez que le courant absorbé soit égal ou 11 Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe
inférieur au maximum indiqué sur la plaque des 12 Indicateur protection thermique incorporé
caractéristiques. Régler le relai thermique si est 13 Température maximale du liquide
nécessaire. 14 Puissance absorbée électropompe (P1)
Si le moteur ne démarre pas ou l’eau ne jaillisse 15 Désignation isolement moteur
pas au bout du tuyau, essayez d’en détecter la 16 Symbole fonctionnement continu
raison dans le répertoire des pannes les plus 17 Intensité nominale maximale à tension nominale
courantes et leurs éventuelles solutions, qui sont 18 Nom et adresse du vendeur responsable du produit
fournies dans les pages qui suivent.
15
FR
16
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
18
DE
4. INBETRIEBNAHME
BESCHREIBUNG
Vorhandene Absperrventile öffnen.
1 Artikelnummer
Spannungsversorgung anschließen. Das Wasser 2 Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel
kann ein paar Sekunden dauern, um die volle 3 Durchflussleistung
Länge des Rohres zu reisen. 4 Druck
Prüfen, ob sich die Motorwelle in Pfeilrichtung 5 Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz
dreht. (Einprägung in der Lüfterhaube). Auf 6 Elektro Effizienzindex (Drehstrom pumpe)
Dreiphasenmotoren, kann gegen den Uhrzeigersinn 6 Kondensator (Einphasigen pumpe)
drehen. Wenn dies geschieht, die Strömung wird 7 Kennzeichnung CE
niedriger sein als erwartet. Um diese Situation zu 8 Schutzgrad gegen die Feuchtigkeit
beheben die beiden Phasen der Einspeisung 9 Mindestleistungsdruck
müssen rückgängig gemacht werden. 10 Maximaldruck
Überprüfen Sie, dass der Eingangsstrom gleich 11 Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe
oder kleiner als die maximale auf dem Etikett 12 Wärmeschulz Anzeige
angegeben ist. Zurücksetzen des thermischen 13 Maximaltemperatur der Flüssigkeit
Relais, wenn nötig. 14 Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1)
15 Bezeichnung Motorabdichtung
Wenn die Pumpe nicht refer betreiben, um die
16 Symbol Dauerbetrieb
mögliche Störungen, Ursachen und Lösungen Liste
17 Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung
für die Unterstützung.
18 Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des Produkts
19
DE
20
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) IT
21
IT
22
IT
l’elenco delle avarie più comuni e delle loro possibili 17 Intensità nominale massima a tensione nominale
18 Nome e indirizzo del veditore responsabile del prodotto
soluzioni, che forniamo in pagine posteriori.
23
IT
1 2 3 4 5 MOTIVI SOLUZIONI
Entrata d’aria dal condotto d’aspirazione Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni del tubo
X X d’aspirazione
Cattiva tenuta del coperchio filtro Pulire il coperchio filtro e controllare lo stato della
X guarnizione di
X X Senso di rotazione invertito Invertire due fasi dell’alimentazione
X Chiusura meccanica difettosa Sostituire la chiusura meccanica
X X Eccessiva altezza d’aspirazione Collocare la pompa al livello adeguato
Falsche Spannung Controllare il voltaggio della piastrina delle caratteristiche
X X X e quello della rete
X Prefiltro senz’acqua Vorfilter mit Wasser füllen
X Saugstutzen über Wasser Collocare correttamente l’aspirazione
X Filtro ostruito Pulire il filtro
X X Tubi d’aspirazione di diametro inferiore al richiesto Dimensionare correttamente l’aspirazione
X Impulsione ostru- ita Controllare il filtro ed il tubo d’impulsione
X Incorretto fissaggio della pompa Fissare correttamente la pompa
X Corpo estraneo dentro la pompa Pulire la pompa e controllarne il filtro
X Relè termico scattato Riarmare il relè termico
X Mancanza di tensione Riattivare i fusibili
X Motore bloccato Smontare il motore e rivolgersi al servizio tecnico
9. DATI TECNICI
Temperatura del líquido: ................. 4ºC - 40ºC Umidità relativa ambiente max: .................95%
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC Classe motore: I.
Temperatura di stoccaggio: ......... -10ºC - 50ºC Altri dati, vedi figura 2.
24
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) PT
25
PT
Índice 2. MANIPULAÇÃO
Advertência para a segurança de pessoas e coisas 26 As bombas são fornecidas em embalagens
1. Generalidades .............................................. 26 apropriadas para evitar danos durante o transporte.
2. Manipulação ................................................. 26 Antes Verifique se a embalagem não está
3. Instalaçào ..................................................... 26 danificado ou está deformado descompactação.
3.1. Fixaçâo ...................................................... 26 Elevar e manipular o produto com cuidado e
3.2. Montage dos tubos de aspiraçâo .............. 26 com as ferramentas certas.
3.3. Montage dos tubos de co pressâo ............ 26
3. INSTALAÇÀO
3.4. Ligaçâo eléctrica........................................ 26
3.5. Controles prévios ao arranque inicial ........ 27 Estas bombas são projetadas para uso interno.
4. Arranque ...................................................... 27 A instalação dessas electro-bombas só é permitida
5. Manutençào ................................................. 27 em piscinas ou reservatórios de água que
6. Eliminação do produto ................................. 27 cumpram as normas IEC 60364-7-702 e/ou
7. Chapa de características ............................. 27 regulamentos nacionais do país onde se instale o
8. Possíveis avarias, causas e soluções ......... 28 produto.
9. Dados técnicos ............................................ 28 3.1. Fixaçâo
10. Lista dos componentes principais ................ 40
A bomba deverâ ser instalada sobre uma base
11. Esquemas eléctricos .................................... 41
sôlida e horizontal. Debe estar fixada a esta
12. Ilustrações .................................................... 42
mediante parafusos, aproveitando os rasgos
Advertência para a segurança de pessoas e existentes no suporte para assegurar a estabilidade
coisas da montagem.
Deverá procurar-se que fique a salvo de
Esta simbologia junto das palavras inundações e que receba uma forte ventilação de
“Perigo” e “Atençâo”, indicam a possibilidade de tipo seco.
perigo em consequência do desrespeito pelas
prescrições correspondentes. 3.2. Montage dos tubos de aspiraçâo
PERIGO de A inadvertência desta pres- A bomba deverá ser instalada no minimo a 2 m de
distància da parede da piscina, e à altura do nivel
electrocussâo criçâo comporta perigo de da água ou, se for possivel, abaixo. É
electrocussâo.
imprescindivel a colocaçâo do tubo de aspiraçâo
PERIGO A inadvertência desta prescri- submerso pelo menos 30 cm abaixo do nivel
çâo comporta riscos humanos e dinâmico do âgua.
materiais.
O tubo de aspiraçâo devo ter um diâmetro igual ou
ATENÇÀO A inadvertência desta prescri- superior, se a distância é superior a 7 metros, ao
çâo comporta o perigo de orificio de entrada da bomba, conservando uma
danos à bomba ou na inclinaçâo ascendente de pelo menos 2% a fim de
instalaçâo. evitar a entrada de ar.
1. GENERALIDADES Se a instalaçâo é en aspiraçâo a bomba deve
As instruções que lhe facultamos têm por objectivo colocar-se o mais prôximo possivel do nivel de
obter a correcta instalaçâo e ôptimo rendimento âgua a fim de reduzir as perdas de carga.
das nossas electrobombas. Recomenda-se não instalar a bomba a mais de 3 m
Leia estas instruções antes de instalar a de altura do nivel da água.
bomba. Guarde-as para referência futura. 3.3. Montage dos tubos de co pressâo
Sâo bombas centrifugas monocelulares com Procure que a tubagem de compressâo tenha un
elementos de filtragem incorporados, diâmetro igual ou superior ao orificio de saida da
especialmente concebidas para obter a bomba a fim de evitar as perdas de carga em
prefiltragem e a recirculação de água nas piscinas. traçados extensos e sinousos da tubagem.
Concebidas para trabalhar com âgua limpa, isenta Nem a tubagem de aspiraçâo nem a de
de particulas em suspensâo e a uma temperatura compressâo devem ficar apoiadas na bomba.
mâxima de 40ºC. 3.4. Ligaçâo eléctrica
O adequado seguimiento das instruções de A instalaçâo eléctrica deverâ dispor de um
instalaçâo e uso, assim como dos esquemas sistema de separaçâo múltipla com abertura
de ligações eléctricas garantem um bom de contactos de pelo menos 3 mm.
funcionamento da bomba. A protecçâo do sistema basear-se-à num
O nâo cumprimento das instruções deste manual interruptor diferencial (Δfn = 30 mA).
podem derivar em sobrecargas no motor,
alteraçâo das caracteristicas técnicas, reduçâo O cabo de alimentação deve corresponder a pelo
do tempo de vida útil da bomba e consequências menos ao tipo H07 RN-F (segundo 60245 IEC 66)
de todo o tipo, sobre as quais o fabricante declina e tendo terminais.
toda e qualquer responsabilidade.
26
PT
4. ARRANQUE
DESCRIÇÃO
Abra todas as vâlvulas de seccionamento que
1 Referência artigo
existam nos circuitos de aspiraçâo e compressâo.
2 Tensão + frequência + ficha artigo
Ligar a ficha à rede. A âgua poderâ demorar alguns 3 Caudal
segundos a percorrer toda a tubagem. 4 Pressão
Verificar o sentido de rotaçâo do motor, o qual 5 Tensão nominal, nº fases, símbolo corrente alterna e frequência
debe ser horârio visto a partir do ventilador. Em 6 Índice eficiência eléctrica (bombas trifásicas)
bombas trifâsicas existe a possibilidade do motor 6 Condensador (bombas monofásicas)
rodar em sentido contrârio; neste caso o caudal 7 Classificação CE
serâ inferior ao esperado, devendo ser invertidas 8 Grau de protecção contra a humidade
duas fases da alimentaçâo no quadro eléctrico. 9 Pressão mínima de trabalho
à indicada na placa de caracteristicas. Ajuste o relé 11 Ano e semana fabrico + Nº de série da bomba
5. MANUTENÇÀO
Em condições normais, estas bombas estâo
isentas de manutençâo.
Limpe a bomba com um pano úmido, sem o uso de
produtos agressivos.
Em época de temperaturas baixas,
aconselha-se esvaziar a tubagem. Se a
inactividade da bomba fôr prolongada é
conveniente limpar-la e guardâ-la em lugar
seco e ventilado.
27
PT
28
HANDLEIDING (ORIGINEEL) NL
29
NL
Inhoud 2. HANTERING
Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ....... 30 De pompen worden in een passende verpakking
1. Algemeen…………………………………... ....... 30 geleverd om transportschade te voorkomen.
2. Hantering .......................................................... 30 Controleer voor het uitpakken of de verpakking
3. Installatie .......................................................... 30 beschadigd of vervormd werd.
3.1. Montage ....................................................... 30
Wees voorzichtig bij het optillen en hanteren
3.2. Aanzuigleiding monteren ............................. 30
van dit apparaat. Gebruik hiervoor passend
3.3. Persleiding monteren................................... 30
gereedschap.
3.4. Elektrische installatie ................................... 30
3.5. Controles voor de eerste inbedrijfstelling .... 31 3. INSTALLATIE
4. Inbedrijfstelling .................................................. 31
Deze elektrische pompen mogen uitsluitend worden
5. Onderhoud ........................................................ 31
geïnstalleerd in zwembekkens of vijvers die
6. Afvoeren van het product ..................................... 31
7. Typeplaatje ....................................................... 31 voldoen aan de IEC 60364-7-702 richtlijnen en/of
8. Mogelijke storingen, oorzaken en oplossingen .... 32 de desbetreffende landelijke regelgeving.
9. Technische gegevens ....................................... 32 3.1. Montage
10. Lijst van de voornaamste onderdelen .............. 40 Monteer de pomp op een stevige, horizontale
11. Schakelschema's .............................................. 41 ondergrond. Gebruik schroeven voor de
12. Afbeeldingen ..................................................... 42 bevestiging. Maak gebruik van de gaten in
Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel pompvoet om een stabiele montage te waarborgen.
Zorg dat de pomp niet onder water kan komen te
De volgende symbolen naast een staan en voldoende met droge lucht wordt gekoeld.
paragraaf geven aan dat er gevaar kan optreden
3.2. Aanzuigleiding monteren
indien de overeenkomstige voorschriften niet
worden opgevolgd. Aanbevolen wordt om deze op ten minste 2 meter
van de verticale wand van het zwembad op de
GEVAAR Niet-naleving van dit
hoogte van of beneden de waterstand te
Gevaar voor voorschrift brengt risico van
installeren. Het is van wezenlijk belang dat de
elektrocutie elektrocutie met zich mee.
aanzuigleiding ten minste 30cm onder de
GEVAAR Niet-naleving van dit
dynamische waterstand komt.
voorschrift brengt risico van
De leidingsdiameter moet even groot zijn als het
persoonlijk letsel en materiële
inlaatmondstuk van de pomp of groter als de
schade met zich mee.
afstand langer dan 7 meter is. Om de vorming van
WAARSCH Niet-naleving van dit
luchtbellen te voorkomen moet u de leiding
UWING voorschrift brengt risico van
omhooglopend met een helling van minstens 2%
schade aan de pomp of de
aanleggen.
installatie met zich mee.
De aanzuigpomp wordt zo dicht mogelijk bij het
1. ALGEMEEN
waterpeil geïnstalleerd om de afstand van het
Wij verstrekken u deze aanwijzingen om u over de aanzuigtraject te verkorten en drukverliezen te
juiste installatie en een optimaal rendement van voorkomen. De pomp mag onder geen beding meer
onze pompen te informeren. dan 3 meter boven de waterspiegel worden
Lees eerst deze aanwijzingen voordat u de geïnstalleerd.
pomp gaat installeren.
3.3. Persleiding monteren
Bewaar deze om in de toekomst na te
kunnen slaan. De diameter van de leiding moet even groot of
Onze ééntraps centrifugaalpompen met ingebouwde groter zijn dan de diameter van de inlaat van de
filtermechanismen werden speciaal ontwikkeld voor persleiding om drukverliezen op langere en
de voorfiltering en recirculatie van zwembadwater. kronkelige stukken te reduceren.
Deze pompen zijn geschikt voor gebruik met Het gewicht van de leiding mag nooit op de pomp
schoon water tot max. 40°C zonder zwevende rusten.
deeltjes van vaste stoffen. 3.4. Elektrische installatie
Volg de installatie- en gebruiksvoorschriften
De elektrische installatie moet beschikken
en de schema’s van de elektrische
over een alpolige afschakeling met minimaal
verbindingen correct op voor een goede
3mm contactopeningsafstand
werking van de pomp.
De niet-naleving van de instructies in deze De beveiliging van het systeem wordt
gebruiksaanwijzing kan leiden tot gebaseerd op een lekstroomschakelaar (Δfn
overbelasting van de motor, een verlies van = 30 mA).
de technische capaciteiten, een vermindering De netstroomkabel moet ten minste van het type
van de levensduur van de pomp en allerlei H07 RN-F (conform 60245 IEC 66) zijn en van
gevolgen waarvoor we de aansprakelijkheid kabelschoenen zijn voorzien.
van de hand wijzen.
30
NL
draaien. In dat geval is het debiet lager dan te 2 Voltage + frequentie + product fiche
31
NL
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Vloeistoftemperatuur: ...................... 4ºC - 40ºC Max. relatieve luchtvochtigheid omgeving: ...... 95%
Omgevingstemperatuur: ................. 0ºC - 40ºC Motor klasse I.
Opslagtemperatuur: ..................... -10ºC - 50ºC Voor overige gegevens, zie afb. 2.
32
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) RU
33
RU
34
RU
1 2 3 4 5 6 НЕИСПРАВНОСТЬ УСТРАНЕНИЕ
X X Насос заблокирован Отключить насос и обратиться в сервисный центр
X Обратный клапан засорился Очистить его или поменять на новый
Общая манометрическая высота Определить геометрическую высоту и падение
X X
больше паспортной напора
Несоответствующее напряжение Проверьте напряжение, оно должно быть как
X X X
указано в инструкции
Уровень воды в скважине или Проверьте высоту всасывания
X X
резервуаре снизился
X Предохранитель или реле отключено Поменять предохранитель или реле
X X Изношенна крыльчатка Отключить насос и обратиться в сервисный центр
X Клапан не погружен Убедитесь, что всасывающая труба погружена
X Насос не качает Заполнить корпус насоса водой
X X Не проветриваемое помещение Сделать хорошую вентиляцию
X Попадание воздуха Уплотнить правильно соединительные части
7. Технические данные
Температура жидкости: ................ 4ºC - 40ºC Относительная влажность воздуха: ....... 95%
Температура комнатная: .............. 0ºC - 40ºC Класс двигателя: I.
Температура хранения: ............. -10ºC - 50ºC другие данные, увидеть фигура 2.
35
ZH
36
ZH
37
AR
38
AR
39
ES EN FR DE IT
1 Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa
2 Tapa aspiración Suction cover Pré-filtre Saugdekel Coperchio, lato aspirante
3 Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor
4 Rodete Impeller Roue Laufrad Girante
5 Cuerpo intermedio Interstage casing Support garniture mécanique Zwischengehäuse Corpo intermedio
6 Condensador Capacitor Condensateur Kondensator Condensatore
7 Pie Foot Pied Fub Piede
8 Retén mecánico Mechanical seal Garniture méchanique Gleintringdichtung Tenuta meccanica
9 Rodamiento Bearing Roulement Wälzager Cusinetto a rolamento
10 Estátor Stator Stator Stator Estator
11 Eje del motor Motor shaft Arbre de moteur Motorwelle Albero del motore
12 Tapa ventilador Fan cover Capot de ventilateur Lüferhaube Cuffia della ventola
13 Ventilador Fan Ventilateur Lüferrad Ventola
PT NL RU ZH AR
1 Corpo de bomba Pompbehuizing корпус насоса 泵體 جسم المضخة
2 Tapa aspiraçao Aanzuigingsdop крышка всасывания 吸入蓋 غطاء شفط
3 Difusor Diffusor диффузор 扩散器 الناشر
4 Impulsor Rotor колесо 叶轮 المكره
5 Corpo intermedio Tussenbehuizing межстадийное корпус 级间體 هيئة وسيطة
6 Condensador Condensator конденсатор 电容器 مكثف
7 Pe Voet фут 腳 سفح
8 Fecho meccanico Glijringpakking Механическое уплотнение 机械密封 ختم الميكانيكية
9 Rolamento Lager подшипник 轴承 سناد
10 Stator Stator статор 定子 الجزء الثابت
11 Veio de motor Motoras вал двигателя 电机轴 رمح السيارات
12 Tampa do ventilador Ventilatorkap Кожух вентилятора 顶部风扇 غطاء مروحة
13 Ventilador Ventilator вентилятор 风扇 مروحة
40
Fig.1 / Abb.1 / Afb.1 / Pиc.1 /图1 / 1لشكل
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SINGLE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION MONOPHASÉE
EINPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE MONOFASICA
ALIMENTAÇÂO MONOFASICA
EENFASIGE VOEDING
oднофазн подключeние
單相交貨
تزويد واحدة مرحلة على
红色 白色 黑色 电容 電壓 保護器
أحمر أبيض أسود مكثف الجهد االكهربى حامي المحرك
Pmax= Presión máxima del sistema (1MPa=10bar=100mca Cuadro de texto: Lpf: Nivel presión acústica medido / Measured sound pressure level
Pa max= Presión máxima del agua de entrada LWA (m): Nivel potencia acústica medida / Measured sound power level
LWA (g): Nivel potencia acústica garantizada / Guaranteed sound power level
41
Fig.3 / Abb.3/ Afb.3 / Pиc.3 // 图3 / 3لشكل
42
Cód. 211820 05-2020/01
44