Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PERÚ
SERNANP
PERÚ
SERNANP
PERÚ
EP
AD
ÚBLIC EL PER
SERNANP
R
PERÚ PERÚ
SERNANP
PERÚ
AD
ÚBLIC EL PER
EP
SERNANP
R
PERÚ PERÚ
PERÚ Reservas de Biosfera
HUASCARÁN
MANU
NOROESTE
OXAPAMPA
ASHÁNINKA
YANESHA
El futuro de las personas del mundo,
el futuro de nuestro planeta, está en
sus manos. No podemos darnos el lujo
de la indecisión, las medidas a medias
o los enfoques graduales. Nuestra meta
debe ser una transformación
Ban Ki-Moon
Secretario general de la ONU
Secretary-General of the United Nations
Reservas Si tuviéramos que elegir un lugar donde el hombre y la naturaleza son uno solo, compartiendo el mismo espacio, If we had to choose a place where mankind and nature were at one, sharing the same space, the same spirit Pedro Gamboa Moquillaza
el mismo espíritu y el mismo respeto del uno por el otro, ese lugar sería sin duda alguna una Reserva de Biosfera. and showing each other mutual respect, that place would undoubtedly be a Biosphere Reserve. Jefe del Servicio Nacional
de Áreas Naturales
para el
Los peruanos estamos orgullosos de vivir en uno de los países más biodiversos del mundo, pero lo estamos As Peruvians we are proud to live in one of the most biodiverse countries in the world, but what makes Protegidas por el Estado
aún más sabiendo que toda esa diversidad natural y cultural es conservada para el desarrollo de las presentes us even prouder is to know that all this natural and cultural diversity is conserved for the development of SERNANP
y la esperanza de las futuras generaciones, en cada una de nuestras Reservas de Biosfera: el Manu, Huascarán, the current generation and brings hope to future generations, in each of our Biosphere Reserves: Manu,
futuro
Noroeste y Oxapampa-Asháninka-Yanesha. Huascarán, Noroeste and Oxapampa-Asháninka-Yanesha.
Ser parte de la alianza estratégica de las instituciones y actores involucrados para la gestión de ellas, es una gran Being part of the strategic partnership of the institutions and actors involved with the management of the
responsabilidad que aceptamos con compromiso todos los que formamos parte del Servicio Nacional de Áreas reserves, is a great responsibility that everyone that is part of National Service of Natural Areas Protected
Naturales Protegidas por el Estado-SERNANP, pues es un camino de constante aprendizaje e intercambio de by the State (SERNANP) accepts with great commitment, since it is a road of continuous learning and
experiencias que garantizarán que estos maravillosos espacios perduren en el tiempo. interchanges of experience that will guarantee that these astonishing spaces are to withstand the test of time.
Gracias a este trabajo en conjunto, la majestuosa cordillera Blanca y lagunas del Huascarán seguirán proveyendo Thanks to this team work, the majestic Cordillera Blanca and the lakes of Mount Huascarán will continue to
de agua de calidad a las poblaciones de Áncash; los bosques secos del Noroeste seguirán albergando provide the inhabitants of Áncash with high-quality water; the dry forests of the Noroeste will continue to be
importantes especies que directa o indirectamente son aprovechados por las comunidades campesinas; la home to important species that are utilized directly or indirectly by the rural communities; the confluence
confluencia de los Andes y la Amazonía del Manu seguirá albergando miles de animales y plantas silvestres of the Andes and the Amazon of Manu will continue to be home to thousands of animals and wild plants,
que interesen a la investigación y el turismo; y la fe de los habitantes de Oxapampa-Asháninka-Yanesha catching the interest of researchers and tourism; and the faith of the inhabitants of Oxapampa-Asháninka-
seguirá intacta creyendo que se puede lograr un desarrollo de la mano con la conservación. Yanesha will stay intact, trusting that it is possible to achieve development hand in hand with conservation.
Los invito a dar un recorrido por estas cuatro joyas de la naturaleza y cultura peruanas, el mejor regalo I invite you to travel through these four natural and cultural gems, the best gift we can offer you, a gift
que podemos ofrecerles, del Perú para el mundo. from Peru to the world.
16 17
Perú: Reservas de Biosfera
“Las reservas de biosfera han sido concebidas para responder a una de las preguntas esenciales a las que “The Biosphere Reserves have been conceived of to respond to one of the essential questions that the world
se enfrenta el mundo de hoy: ¿cómo conciliar la conservación de la diversidad biológica, la búsqueda de un is facing today: How can we reconcile the conservation of biodiversity, the search for social and economic
desarrollo económico y social y el mantenimiento de valores culturales asociados?” Con estas palabras se abre development and maintenance of culturally associated values?” These are the words that open the document
el documento que recoge la Estrategia de Sevilla y el marco estatutario de la Red Mundial de Reservas de that lays out the Seville Strategy and the statutory framework of the 1995 UNESCO World Network of Biosphere
Biosfera de la Unesco de 1995. Veinte años después esta pregunta sigue siendo el motor para el reconocimiento Reserves. Twenty years later this question continues to be the driver of the recognition of more reserves and the
18 de más reservas y el objetivo del trabajo de miles de personas alrededor del mundo. goal that thousands of people around the world work towards. 19
Perú: Reservas de Biosfera
El programa MaB “combina ciencias sociales, la economía y la educación para elevar el nivel de vida y busca The MAB programme “combines social sciences, economy and education to improve human livelihoods,
una distribución equitativa de los beneficios, así como salvaguardar ecosistemas naturales y manejados. De esta seeks the equitable sharing of benefits, as well as safeguard natural and managed ecosystems, thus promoting
forma, promueve enfoques innovadores que busquen el desarrollo económico social y culturalmente apropiado innovative approaches to economic development that are socially and culturally appropriate, and environmentally
y ambientalmente sostenible”1. sustainable.”1
Al acercar a la gente a la conservación de la naturaleza y dar un marco de acción para la red internacional, By getting people closer to nature conservation and providing an action framework for the international network,
el programa MaB y las reservas de biosfera son un actor clave frente al cambio climático por dos razones the MAB program and the biosphere reserves are key actors in the face of climate change for the following two
principales: facilita y fomenta la investigación y la observación de los procesos ecológicos y climáticos en cada reasons: they facilitate and promote investigation and monitoring of ecological and climate processes in each
región; e incrementa la capacidad de las personas para manejar su entorno de forma sostenible. region, and increase the capacity for people to manage their surroundings in a sustainable manner.
1
http://www.unesco.org/new/en/natural- Al enfocar sus esfuerzos en zonas reconocidas por su alta diversidad natural y cultural, el MaB tiene las siguientes Upon focusing efforts on areas recognized for their high natural and cultural diversity, the MAB has the following 1
http://www.unesco.org/new/en/natural-
sciences/environment/ecological-sciences/ líneas de trabajo2: lines of action 2: sciences/environment/ecological-sciences/
man-and-biosphere-programme/ • Identificar y evaluar los cambios en la biosfera que resultan de las actividades humanas y naturales, así como • Identify and assess the changes in the biosphere resulting from human and natural activities and the man-and-biosphere-programme/
2
Ídem. los efectos de estos cambios en los hombres y el entorno, en particular en el contexto del cambio climático. effects of these changes on humans and the environment, in particular in the context of climate change; 2
Ídem.
20 21
Perú: Reservas de Biosfera
• Estudiar y comparar las interrelaciones dinámicas entre ecosistemas intervenidos y naturales y procesos
socioeconómicos, en particular dentro del acelerado proceso de pérdida de la biodiversidad y diversidad
cultural que tiene consecuencias inesperadas que impactan en la habilidad de los ecosistemas para proveer
servicios críticos para el bienestar humano.
• Asegurar el bienestar humano básico así como ambientes habitables en el contexto de urbanización creciente
22 y consumo de energía, que constituyen las claves para el cambio ambiental. 23
• Promover el intercambio de conocimientos y transferencia de conocimientos acerca de problemas
Perú: Reservas de Biosfera
Estrategias en el tiempo
Las estrategias de manejo de la Red Internacional de Reservas de Biosfera que forman parte del Programa MaB ha
evolucionado con el tiempo para responder a los retos cambiantes que se imponen. El I Congreso Internacional
de Reservas de Biosfera se llevó a cabo en 1983, en la ciudad de Minsk, Bielorrusia, exrepública de la URSS.
Esta convención alumbró el primer “Plan de Acción para las Reservas de Biosfera”, que fue refrendado por la
Conferencia General de la Unesco y por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (Unep).
Si bien muchas de lo expuesto en este plan de acción todavía tiene validez, el contexto en que se desenvuelven
hoy las reservas de biosfera ha cambiado de forma considerable.
El siguiente hito en la gestión de la red de reservas de biosfera sucedió en Sevilla, España, en 1995. Como
resultado de esta reunión se elaboraron la Estrategia de Sevilla y el marco estatutario de la red mundial, en el
cual se estipula las condiciones para su buen funcionamiento. Poco más de dos décadas después, en 2008, los
miembros de la red retornaron a España, esta vez para elaborar el Plan de Acción de Madrid, 2008-2013, que
tomando el espíritu de Sevilla, busca colocar a las reservas de biosfera como las principales áreas designadas
internacionalmente dedicadas a alcanzar el desarrollo sostenible en el siglo XXI.
Actualmente, el Programa MaB se encuentra desarrollando una nueva estrategia y un nuevo plan de acción que
serán adoptados en 2016.
Un colibrí es sorprendido en pleno vuelo Donde la naturaleza y la historia se
rumbo a su fuente de alimento en las encuentran, existen coloridas manifestaciones
selvas de montaña del Manu. Las reservas culturales de los pueblos indígenas. Reserva
de biosfera son una importante fuente para de Biosfera del Manu. When nature and
la investigación científica que permite history meet, there are colorful cultural
desentrañar los procesos biológicos de la manifestations of the indigenous people.
flora y fauna silvestre. A hummingbird Manu Biosphere Reserve.
is startled mid-flight on its way to its food
source in the mountain jungle of Manu.
The biosphere reserves are an important
source for scientific research that allows us • Study and compare the dynamic interrelationships between natural and near-natural ecosystems and socio-
to unravel the biological processes of wild
flora and fauna. economic processes, in particular in the context of accelerated loss of biological and cultural diversity with
unexpected consequences that impact the ability of ecosystems to continue to provide services critical for
human well-being;
• Ensure basic human welfare and a liveable environment in the context of rapid urbanization and energy
24 consumption as drivers of environmental change; 25
• Promote the exchange and transfer of knowledge on environmental problems and solutions, and to foster
Perú: Reservas de Biosfera
The next milestone for the World Network of Biosphere Reserves took place in Seville, Spain, in 1995. This
meeting resulted in the drawing up of the “Seville Strategy” and the statutory framework for the global network,
which stipulates the conditions for its proper functioning.
A little over two decades later, in 2008, the members of the network returned to Spain, this time to draft the 2008-
2013 Madrid action plan, which, following the spirit of Seville, seeks to make the biosphere reserves the main
areas dedicated to international sustainable development in the 21st century.
The MAB programme is currently developing a new strategy and action plan which will be implemented in 2016.
26 27
Perú: Reservas de Biosfera
Cada reserva de biosfera debe contener tres zonas: (1) una o varias zonas núcleo, en la cual se realiza All biosphere reserves must contain three zones: (1) one or more core area, where the long-term protection
la protección a largo plazo y se conserva la diversidad biológica; (2) una o varias zonas tampón o de is carried out and biological diversity is conserved; (2) one or more buffer zones that surrounds or adjoins
amortiguamiento, que circunda o colinda con las anteriores donde se deben realizar actividades compatibles the previous where only activities compatible with conservation and sustainable development must be
con la conservación y el desarrollo sostenible como el turismo, la educación y la investigación científica; y carried out, such as tourism, education and scientific research; and (3) a flexible transition area which
(3) una zona de transición flexible en la que pueden existir asentamientos humanos, donde se desarrollen allows for human settlements, where a variety of productive activities are carried out, such as agriculture,
diversas actividades productivas como la agricultura, la reforestación, etc. Es en esta última zona donde la reforestation, etc. It is in this last area where the population, in conjunction with the government, private
población, de la mano con el Estado, la empresa privada, organismos de gestión y diversos grupos culturales sector, organizations and a variety of cultural groups must work on the administration and sustainable
deben trabajar en la administración y el desarrollo sostenible de cada reserva de biosfera. development of each biosphere reserve.
Más de 40 años después de la creación del Programa MaB, y a más de veinte de la Estrategia de Sevilla, las Over 40 years after the creation of the Man and the Biosphere Programme, and over 20 years after the Seville
3
Programa sobre el Hombre y la Biosfera. reservas de biosfera constituyen un aporte capital para la conservación de la biodiversidad en el planeta, así Strategy, the biosphere reserves constitute a very important contribution for the conservation of the biodiversity 3
Programa sobre el Hombre y la Biosfera.
Reservas de biosfera, la Estrategia de como una inapreciable herramienta para hacer frente a los efectos cada vez más severos del cambio climático. of the planet, as well as being an invaluable tool to counteract the ever more drastic effects of climate change. But Reservas de biosfera, la Estrategia de
Sevilla y el marco estatutario de la red Pero principalmente, siguen siendo el mejor vehículo para fomentar el respeto por el entorno y crear un vínculo they mainly continue to be the best vehicle to foster respect for the environment and to create an unbreakable Sevilla y el marco estatutario de la red
mundial. España, 1995. irrompible entre los hombres y la naturaleza para trabajar juntos por el desarrollo sostenible. link between humans and nature to work together towards sustainable development. mundial. España, 1995.
Perú: Reservas de Biosfera
30
Huascarán
32
Manu
72
Noroeste
100
Oxapampa-Yanesha-Ashaninka
Índice Summary
130
Desde el cielo limpio de los Andes, el cóndor puede observar las enormes moles de hielo que configuran la From high up in the clear Andean skies, the condor observes the enormous snow-capped peaks that make up
cordillera Blanca. Ha ascendido a gran altura gracias a las corrientes térmicas que se alzan desde el fondo del valle the Cordillera Blanca. It has ascended with the help of the thermals that rise up from the depths of the valley and
y ahora planea con tranquilidad mirando a los ojos al gran Huascarán, el techo del Perú. Es un mediodía caluroso a now it glides along calmly, staring the Huascarán mountain right in the eyes, the very ceiling of Peru. It’s a hot
mitad de febrero y, a pesar de estar en plena temporada de lluvias, las nubes le han dado un respiro a las montañas noon, halfway through February and despite being in the middle of the rainy season, the clouds have given the
y el sol ha asomado desde temprano en el callejón de Huaylas. De pronto el cóndor parece divisar algo entre las mountains a break and the sun has been out from the early morning in the Callejón de Huaylas. Suddenly, the
34 quebradas y se dirige a echar un vistazo, puede que una acémila haya caído al barranco, lo cual es una oportunidad condor seems to spot something down in the gorges and it approaches to take a look, maybe a mule has fallen into 35
que un carroñero no debe desperdiciar. Entonces, dando círculos, planea entre las enormes moles del Huandoy y the ravine, which is an opportunity that a vulture must not waste. So, it flies in circles down amongst the enormous
Perú: Reservas de Biosfera
En el valle, al pie de los nevados, un grupo de campesinos de la comunidad de Shilla ha estado observando al In the valley, at the foot of the glaciers, a group of farmers from the community of Shilla has been observing the
cóndor desde sus tierras de cultivo. Lo vieron buscar las corrientes de aire entre la pared vertical de la montaña, condor from their farm lands. They saw it search the thermals between the vertical cliff of the mountain, being
dando tumbos mientras encontraba el camino hacia arriba. “Apu kuntur” le señalaron, y detuvieron su cosecha por jolted back and forth while it was looking for its way upwards. “Apu Kuntur”, they say, pointing up at it, and stop
un momento para ver al rey de los cielos andinos alzarse majestuoso sobre sus cabezas. harvesting for a moment to watch the king of the Andean skies rise majestically over their heads.
Los principales objetivos de conservación del parque son la flora y fauna altoandina, entre la que se cuentan especies The main conservation objectives of the park are the high Andean flora and fauna, which include vulnerable
vulnerables y en peligro de extinción; preservar la calidad del paisaje y el ecosistema; y mantener la calidad y cantidad and endangered species; to preserve the quality of the landscape and the ecosystem; and to maintain the water
del agua y la estabilidad del ciclo hídrico, que brinda beneficios a las poblaciones de las partes bajas. quality and the stability of the hydrological cycle, bringing benefits to the people inhabiting the lower areas.
36 37
Perú: Reservas de Biosfera
the Ishinca gorge, opposite the Tocllaraju contains the Cordillera Blanca, the highest
glacier (6034 m.a.s.l.). tropical mountain chain in the world.
El azulito altoandino (Xenodacnis parrina) es
una especie común en el borde de bosques Agua de deshielo corre entre las paredes
húmedos y en los queñuales The Tit-like agrestes de las quebradas rumbo a los calles
Dacnis (Xenodacnis parrina) is a common bajos, donde irrigará los campos y dará de
species found around the edges of humid beber a miles de pobladores en los valles de
forests and in queñual forests. Huaylas y Conchucos. Meltwater runs down
the cliffs of the gorges towards the low valleys
where it will irrigate the fields and provide
drinking water to thousands of inhabitants in
the valleys of Huaylas and Conchucos.
Asimismo, el Parque Nacional Huascarán es una importante reserva de recursos genéticos, ya que en
este territorio se desarrollan parientes silvestres de plantas cultivables, como la papa. También provee
biodiversidad para el autoconsumo de las comunidades aledañas y presenta invaluables oportunidades para
la investigación científica, sobre todo en temas de cambio climático.
38 Al ser un parque nacional, la categoría de protección más alta del sistema nacional de áreas protegidas, el 39
uso de los recursos de Huascarán es indirecto, por lo tanto, en la zona núcleo de la reserva de biosfera solo
Perú: Reservas de Biosfera
La zona tampón o de amortiguamiento de la reserva de biosfera está compuesta por diversas propiedades
comunales y centros poblados, que tienen como principal actividad productiva la agricultura y la ganadería.
Asimismo, existen actividades mineras e hidroenergéticas. Desde el punto de vista ecológico, la zona
tampón es “una continuación de los ecosistemas del parque nacional y en su territorio albergan los objetos
de conservación prioritarios, y por lo tanto, es una suerte de corredor de la biodiversidad y de los procesos
funcionales; por tanto, es necesario garantizar que las actividades que se desarrollan en esta zona sean
compatibles para no afectar la viabilidad de los ecosistemas señalados”4.
Finalmente, la zona de transición de la reserva está conformada por dos grandes accidentes naturales: el callejón
de Huaylas al oeste y la región de Conchucos al este. En este espacio se concentra una diversidad de poblados
que pertenecen a 11 distritos del departamento de Áncash, y es donde se encuentran las instituciones públicas
y privadas encargadas de la administración regional y la toma de decisiones en todos los niveles de gobierno.
The Huascarán National Park is also an important reserve of genetic resources, seeing as in its territories there
are wild species that are related to arable plants, such as potatoes. It also provides biodiversity for the personal
consumption of the neighboring communities and offers priceless opportunities for scientific investigation,
especially within the context of climate change.
40 Being categorized a natural park, the highest category of the national system of protected areas, the use of 41
resources is indirect, meaning that in the core of the biosphere reserve it is only allowed to carry out research,
Perú: Reservas de Biosfera
The buffer zone of the biosphere reserve consists of several community properties and villages, whose main
productive activities are agriculture and raising cattle. There are also mining and hydropower activities here.
From an ecological viewpoint, the buffer zone is “a continuation of the ecosystems of the national park and
its territory houses the priority objects of conservation, and as such it is a type of passage for biodiversity and
its functional processes, which is why it’s necessary to guarantee that the activities carried out in this area are
compatible in order to avoid affecting the viability of the indicated ecosystems.” 4.
Finally, the transition area of the reserve consists of two large natural naturally occurring incidents: the Callejón
de Huaylas in the west, and the Conchucos area in the east. This space houses a variety of villages that belong
to 11 districts of the department of Áncash, and is the location of the public and private institutions in charge of
the regional administration and decision-making at all levels of government.
species full of colorful flowers and mosses of the Cordillera Blanca is captured by the Santa
that serve as natural sponges. River and by using complex water pipe systems,
irrigates the agricultural industry development
of the northern coast.
La flor de rima rima (Ranunculus
weberbaueri) es una de las más hermosas Un pequeño pinchaflores (Diglossa
de las alturas de Huascarán. The rima brunneiventris) se alimenta de una puya
rima flower (Ranunculus weberbaueri) is de Raimondi en el sector Carpa del
one of the most beautiful high altitude Parque Nacional Huascarán. A small
flowers of Huascarán. black-throated flower-piercer (Diglossa
brunneiventris) feeds itself from the flowers
of a “Queen of the Andes” in the Carpa
sector of the Huascarán National Park.
puna. Otras asociaciones vegetales de importancia son los matorrales, bosques relictos de especies nativas,
comunidades litófitas y bofedales, estos últimos de gran importancia para la regulación del ciclo hídrico.
La flora de la zona núcleo está compuesta por 901 especies, divididas en 374 géneros y 114 familias. Entre ellas
destacan la puya de Raimondi (Puya raimondii), el queñual (Polylepis sp.), el quishuar (Budleia coriácea), así
44 como parientes silvestres de especies cultivadas como la papa (Solanum spp.), la oca (Oxalis spp.) y el chocho o 45
tarwi (Lupinus spp.). Tanto en la puna como en los matorrales, bosques ribereños y valles es posible encontrar
Perú: Reservas de Biosfera
Por su parte, la fauna de la reserva está compuesta por 241 especies, de las cuales 210 pertenecen a aves, 25 de
mamíferos, 4 de reptiles y 2 de anfibios. Este es el hogar del cóndor andino (Vultur gryphus), que con sus tres metros
de envergadura es el ave voladora más grande del mundo. Asimismo, en sus escarpadas quebradas es posible
encontrar otras especies en situación vulnerable como el puma andino (Puma concolor), el gato andino (Leopardus
jacobitus) y el gato de monte (Leopardus colocolo), cuyas poblaciones han declinado notoriamente en los Andes.
Tropillas de vicuñas (Vicugna vicugna) pueden ser observadas ramoneando entre los bofedales, mientras que en
las regiones más escarpadas viven las tarucas (Hippocamelus antisensis) y los venados de cola blanca (Odocoileus
peruvianus), dos especies valiosas de las montañas andinas, que han sufrido en el pasado con la presión de caza,
pero que en el Huascarán son libres para desarrollarse.
Las aves, el grupo más grande de fauna registrado, está dividido en 126 géneros y 37 familias. Además
del cóndor, otras especies representativas son el ganso andino o huallata (Chloephaga melanoptera), el
yanavico (Plegadis ridgwayi), el pico de cono gigante (Oreomanes fraseri), la perdiz andina (Nothoprocta
pentlandii), la gallareta gigante (Fulica gigantea), el torito de pecho cenizo (Anairetes alpinus), y el azulito
altoandino (Xenodacnis parina).
La Reserva de Biosfera protege 210
especies de aves, muchas de ellas
endémicas y amenazadas. The Biosphere
Reserve protects 210 bird species, many of
them endemic and threatened.
The flora of the core area consists of 901 species, divided in 374 genuses and 114 families. The species that
stand out most are the “queen of the Andes” (Puya raimondii), the queñual (Polylepis sp.), the quishuar (Budleia
coriácea), as well as wild species related to cultivated plants such as the potato (Solanum spp.), the wood sorrel
(Oxalis spp.) and the pearl lupin (Lupinus spp.). In the puna grasslands as well as in the scrublands, riverside
woods and valleys one can encounter delicate plants with colorful flowers that liven up the paths and surprise the
46 visitors, such as the rima rima (Ranunculus weberbaueri), the yellow lady’s slipper (Calceolaria sp.), the cantuta 47
(Cantua buxifolia), the passionflower (Passiflora sp.), the chakpá (Oreocallis grandiflora), and the chinchircuma
Perú: Reservas de Biosfera
Concerning fauna, the reserve has 241 species, of which 210 are bird species, 25 mammal species, 4 reptile species
and 2 amphibian species. This is the home of the Andean condor (Vultur gryphus), whose 3-meter wingspan
makes it the largest flying bird in the world.
We can also find other vulnerable species amongst its sheer cliffs, such as the cougar (Puma concolor), the
Andean mountain cat, (Leopardus jacobitus), and the colocolo (Leopardus colocolo), whose numbers have
declined glaringly in the Andes.
Droves of vicuñas (Vicugna vicugna) can be seen grazing in the wetlands, whereas the steepest regions is home
to the north Andean deer (Hippocamelus antisensis), and the white-tailed deer (Odocoileus peruvianus), two
valuable species of the Andean mountains that have suffered from hunting in the past, but can now roam freely
Una tropilla de vicuñas se alimenta en las altas
planicies de Huascarán. Esta especie de camélido here in the Huascarán park.
–a diferencia de los caballos, burros o cabras–
posee almohadillas en las patas que no destruyen
Birds are the largest group of fauna registered here, and they are divided into 126 genuses and 37 families.
los pastizales y conservan el suelo. A drove of
vicuñas grazes in the high plains of Huascarán. Apart from the condor, other representative species are the Andean goose (Chloephaga melanoptera), the
This species of camelid (unlike horses, mules Puna Ibis (Plegadis ridgwayi), the Giant Conebill (Oreomanes fraseri), the Andean Tinamou (Nothoprocta
or goats), has little cushions under its feet which
don’t destroy pasture lands and conserve the soil.
pentlandii), the Giant Coot (Fulica gigantea), the Ash-breasted Tit-tyrant (Anairetes alpinus), and the Tit-
like Dacnis (Xenodacnos parina).
48 49
Perú: Reservas de Biosfera
Gente de montaña
La reserva de biosfera del Huascarán ha estado poblada desde tiempos muy antiguos, como lo atestigua
la cueva de Guitarrero, cuya ocupación por bandas de cazadores-recolectores ha sido datada en 11 mil
años. Otro testimonio elocuente de la importancia de esta región es el templo de Chavín de Huántar,
ubicado al ingreso de la región de Conchucos. Este complejo desarrollo cultural se inició mil años antes
50 de nuestra era y su influencia alcanzó los rincones más lejanos de los Andes peruanos, al punto haberse 51
considerado durante varias décadas como la cultura matriz de los Andes. Culturas como Recuay también
Perú: Reservas de Biosfera
Como resultado de la Conquista española, se fundaron diversos poblados entre los siglos XVI y XVIII,
los que hasta hoy componen el paisaje humano de la reserva. Un total de 80 comunidades campesinas
poseen tierras en la zona tampón y gracias a un enfoque participativo de conservación, hoy colaboran de
forma directa con la protección del área.
La ganadería, por su parte, se desarrolla como una actividad complementaria a la agrícola. 47% de los
hogares en la zona tampón se dedican parcialmente a la actividad ganadera, destacando la crianza de
cuyes, aves de corral y ovinos. De otro lado, también se cuenta con crianza de ganado vacuno mejorado
para la producción de leche y carne, sobre todo en las provincias del callejón de Huaylas, Bolognesi y
Cosecha de papas en el callejón de Huaylas.
La gran parte de los campos son cultivados
con fines de subsistencia. Potato harvest in
the Callejón de Huaylas. The majority of the
farmland is cultivated for subsistence farming.
Mountain people
The Huascarán Biosphere Reserve has been populated since very ancient times, which is proven by the Guitarrero
cave, whose occupation by groups of hunter-gatherer has been dated 11,000 years back. Another telling testimony
of the importance of this region is the temple of Chavín de Huántar, located at the entrance of the Conchucos
region. This complex cultural development started a thousand years before our era and its influence reached the
52 furthest corners of the Peruvian Andes, so much so that it was considered the most important Andean culture for 53
several decades. Cultures such as the Recuay culture have also left numerous remains of their presence, whereas
Perú: Reservas de Biosfera
As a result of the Spanish Conquest, several villages were founded between the 16th and 18th century, which up
until today make up the human landscape of the reserve. A total of 80 farming communities own land in the buffer
zone and thanks to an interactive conservation approach, they directly collaborate to the protection of the area.
The main productive activities carried out in the Huascarán area are farming, mostly subsistence farming. There
are approximately 30 types of crops grown in the buffer and transition areas, the most important crops being
cereals and grains (wheat, barley and starchy corn) which together make for a total 38,000 hectares of cultivated
land, and potatoes make up for another 10,300 hectares, as well as vegetables and fruits in the lower areas. The
agricultural productivity in the region is low and the crops are vulnerable to plagues and diseases, as a result of
the traditional production techniques that are employed.
Campesinos de la comunidad de Shilla aran
sus campos a inicios de la temporada de
lluvias. La agricultura la principal actividad Animal husbandry is carried out to complement the farming activities. 47% of the houses in the buffer zone are
económica dentro de la Reserva de Biosfera.
partially engaged in animal husbandry, mostly breeding guinea pigs, chickens, and sheep. They also breed cattle
Farmers from the community of Shilla plowing
their fields in the beginning of the rainy season. genetically improved for the production of milk and meat, especially in the provinces of the Callejón de Huaylas,
Agriculture is the main economic activity Bolognesi and Ocros. In the interior of the core area the animals are being bred extensively, with very low-grade
within the Biosphere Reserve.
animals. To control this activity, the management of the protected area is working on the implementation of
management plans for each of the sub-basins, so that the agricultural activity won’t affect the conservation goals.
Como resultado de la Conquista
española, se fundaron diversos
poblados entre los siglos XVI
y XVIII, los que hasta hoy
componen el paisaje humano
de la reserva.
Ocros. Al interior de la zona núcleo se lleva a cabo crianza de estilo extensiva, con animales de muy
baja calidad. Para controlar esta actividad, la Jefatura del área protegida trabaja en el establecimiento
de planes de manejo en cada subcuenca, de forma que la actividad pecuaria no afecte los objetivos de
conservación.
56 Las labores agropecuarias en la región Áncash cuentan con varias cadenas productivas que todavía 57
muestran dificultades para su expansión, pero poseen un enorme potencial. Productos como alcachofa,
Perú: Reservas de Biosfera
Áncash es también una de las principales regiones mineras del país, y cuenta con dos de las mayores
productoras de minerales: Barrick Misquichilca (oro) y Antamina (cobre ). Esta actividad contribuye con
35% del PBI de la región y la convierte en la primera productora de cobre (29%) y molibdeno (38%), la
segunda de zinc (27%), tercera de plata (27%), cuarta de plomo (6%) y quinta de oro (10%) de todo el país.
Finalmente, el turismo es otra de las actividades notables en la reserva de biosfera. En 2015, la región
recibió 250 mil turistas nacionales y extranjeros, atraídos por la belleza de las montañas y por los deportes
de aventura que se practican. Más de 10 mil pobladores locales se benefician directamente del turismo
en el PNH, como prestadores de servicios turísticos.
Mantener los servicios ecosistémicos que
brinda la cordillera es esencial para el
Acciones para el cambio desarrollo de las actividades productivas
en la reserva de biosfera. Maintaining
Como parte de las actividades de conservación y desarrollo sostenible dentro de la reserva de biosfera
the ecosystem services that the mountain
se han llevado a cabo diversos proyectos en asociación con la población local. Uno de ellos es el contrato range provides is essential for the
suscrito entre el Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el Estado (Sernanp) y la Comunidad development of production activities in the
Biosphere Reserve.
Campesina Unidos Venceremos de Huashao (CCUVH).
Acciones de adaptación y mitigación son
Coloridos maíces recién cosechados cerca
de gran importancia para elevar la calidad
de Caraz, en el extremo norte del callejón de
de vida en las montañas de la cordillera
Huaylas. Colorful corn recently harvested
Blanca. Adaptation and mitigation
close to Caraz, in the northernmost part of
actions are of great importance to increase
the Callejón de Huaylas.
the quality of life in the mountains of the
Cordillera Blanca.
The agricultural activity in the Áncash region has several production lines that have great potential even though
they are displaying difficulties for their expansion. This includes products such as artichokes, oats, barley, wheat,
quinoa, amaranth, cereals, tara, aromatic herbs, peaches, avocados, trout, guinea pig, sheepswool and dairy
products. The government promotes these types of production chains with several programmes such as Pro
Compite and Sierra Exportadora.
58 59
Áncash is also one of the main mining regions of the country, and has two of the largest mineral producers:
Perú: Reservas de Biosfera
Lastly, tourism is another important activity in the biosphere reserve. In 2015, the region received 250,000
national and international visitors, who are attracted by the beauty of its mountains and the adventure and
outdoor sports activities available. More than 10,000 local inhabitants benefit directly from tourism in the
Huascarán National Park, as providers of tourist services.
By way of this strategic alliance the community offers tourist and recreational services to the visitors in the Llanganuco
sector of the Huascarán National Park, which generates several job posts and income destined to improve the quality
of life of the inhabitants. It should be mentioned that the Llanganuco lake receives 90,000 visitors per year. This
contract being signed and implemented benefits 70 villagers directly, and another 400 indirectly.
60 61
Perú: Reservas de Biosfera
Por medio de esta alianza estratégica la comunidad brinda servicios turísticos y recreativos a los visitantes en
el sector Llanganuco del Parque Nacional Huascarán, generando así diversos puestos de trabajo e ingresos
destinados a la mejora de la calidad de vida de los pobladores. Cabe destacar que la laguna de Llanganuco
recibe 90 mil visitantes al año. De esta forma, mediante el contrato firmado se beneficia de manera directa a
62 70 comuneros y de manera indirecta alrededor de 400. 63
Perú: Reservas de Biosfera
Hoy, el circuito desarrollado por el Sernanp se ha convertido en el escenario ideal para entender los efectos
del cambio climático, y para conocer los servicios ambientales que presta la zona núcleo de la reserva de
biosfera. Asimismo, en el marco de un convenio con el Sernanp, alrededor de 100 comuneros de la Comunidad
Campesina de Catac se benefician al brindar servicios turísticos en la zona de recreación de Pastoruri.
Como parte de un proyecto ambicioso de educación ambiental, se ha creado el Yakunaani o “Ruta del Agua Blanca”.
Este programa piloto busca implementar diversos proyectos productivos y de conservación ambiental, relacionados
con el agroturismo educativo. El objetivo es concientizar a la población sobre los impactos negativos de actividades
no sostenibles como el sobre pastoreo, los incendios forestales y la contaminación de la minería informal.
Another important project is the “Ruta del Cambio Climático” (the Climate Change Route), which includes the
tourist circuit of Pastoruri, in the Carpa sector of the national park. Due to the effects of climate change, this
glacier has lost over 40% of its glacier mass, affecting the flow of visitors as it is no longer the ideal setting for
outdoor sports and winter snow sports.
64 Nowadays, the circuit developed by SERNANP has become the ideal place to understand the effects of climate change 65
and to learn about the environmental services that the core of the biosphere reserve provides. Additionally, following
Perú: Reservas de Biosfera
As part of an ambitious environmental education project, the Yakunaani or “Ruta del Agua Blanca” (White
Water Route) project was created. This pilot program seeks to implement several production and environmental
conservation projects, related to educational rural tourism. Its aim is to raise awareness amongst the inhabitants
about the negative impacts of unsustainable activities such as overgrazing, forest fires and contamination
caused by small-scale unregulated mining.
En cuanto a la función de desarrollo, se propone mantener el potencial de los servicios ambientales hídricos para Lastly, with regard to logistical support, the aim is for the inhabitants to benefit from the environmental goods
proveer y satisfacer la demanda en sus diferentes usos; que se implementen actividades extractivas de recursos and services and to increase their quality of life; promote social outreach and scientific research amongst the
naturales de manera responsable; que se implementen formas de pago por servicios ambientales y que los pobladores educational institutions of the region; spread the cultural values of the Huaylas and Conchucos regions; and
dedicados a la actividad agropecuaria utilicen la tierra de forma racional, de acuerdo a planes de manejo. utilize the different levels of elevation that generate microclimates for the development and production of the
diversity of edible crops, including Andean crops.
68 Finalmente, en cuanto al apoyo logístico se busca que las poblaciones se beneficien de los bienes y servicios 69
ambientales y aumenten su calidad de vida; promover la proyección social y la investigación científica en las In summary, it’s about finding a balance between nature and sustainable development, education towards a respect for
Perú: Reservas de Biosfera
Se trata, en resumen, de conciliar naturaleza con el desarrollo sostenible, de educar para respetar a las montañas
y conocer los importantes servicios que estas brindan, de cuidar el agua y preservar la biodiversidad. Apostar por
la vida de una de las regiones más hermosas del país. Hacer de la Reserva de Biosfera Huascarán una fuente de
prosperidad y un reducto infranqueable para la conservación y la vida.
De puyas y queñuales
About puyas and queñuales
Los bosques de queñual brindan importantes
servicios ecosistémicos. The queñual forests
provide important ecosystem services.
Dos de las especies más representativas de la reserva de biosfera de Huascarán son la puya de Raimondi (Puya Two of the most representative species of the Huascarán Biosphere Reserve are the Queen of the Andes (Puya
raimondii) y el queñual (Polylepis sp.), ambas consideradas objetos prioritarios de conservación según el Plan raimondii) and the queñual (Polylepis sp.), both considered priorities of conservation according to the Master
70 Maestro del parque nacional a causa de su situación vulnerable a lo largo de los Andes. Plan of the national park, due to its vulnerable situation throughout the Andes. 71
Perú: Reservas de Biosfera
Su inflorescencia puede producir ocho mil flores diminutas de color blanco, muy apreciadas por diversas Its inflorescence can produce up to 8000 tiny white flowers, very popular with several species of hummingbirds,
especies de colibríes, y hasta seis millones de semillas. Después de florecer, por lo general entre octubre y producing up to 6 million seeds. After flowering, which is usually between October and December, the plant dies.
diciembre, la planta muere.
The species was described for the first time by the French botanist Alcide D’Orbigny, in Vacas , Bolivia, in 1830.
La especie fue descrita por primera vez por el botánico francés Alcide D’Orbigny, en Vacas (Bolivia), en 1830. He named it Pourretia gigantea. Later, the Italian Antonio Raimondi described it in the vicinity of Chavín de
Este la nombró Pourretia gigantea. Luego, el italiano Antonio Raimondi la describió en las cercanías de Chavín Huántar, in the interior of the Biosphere Reserve. Years later, in 1928, the German botanist Hermann Harns
de Huántar, al interior de la reserva de biosfera. Años después, en 1928, el botánico alemán, Hermann Harns, changed the scientific name to Puya raimondii. Its generic name comes from a word from the indigenous map-
le cambió el nombre científico a Puya raimondii. Su nombre genérico proviene de un vocablo mapuche que uche language, meaning “point”, in reference to its enormous inflorescence.
significa “punta”, en referencia a su enorme inflorescencia.
Now for the queñual, the tree that grows at high elevations all over the world, able to form intricate forests at
Por su parte, el queñual es el árbol que se desarrolla a mayor altura en todo el mundo, pudiendo formar intrincados elevations over 5000 m.a.s.l. The characteristic feature of this tree are its twisted branches and bark made up of
bosques a más de 5 mil metros de altura. Este árbol se caracteriza por sus ramas retorcidas y su corteza formada many thin, overlapping layers which have earned it its generic name Polylepis, meaning “many layers”. In the
por delgadas capas que se superponen que hacen honor a su nombre genérico Polylepis (“muchas capas”). En Huascarán Biosphere Reserve the queñual forests are in an excellent state of conservation; they form a very
la Reserva de Biosfera de Huascarán se conservan bosques de queñual en excelente estado de conservación; particular ecosystem which stabilizes the mountain slopes and stores water efficiently. They also shelter many
estos conforman un ecosistema muy particular que estabiliza las laderas de las montañas y almacena el agua de wild animal species, including over 100 bird species.
forma eficiente. Asimismo, es refugio de numerosas especies silvestre, entre ellas más de 100 especies de aves.
Perú: Reservas de Biosfera
72
Amanece en cocha Aguajal. Una suave neblina asciende desde las aguas quietas de la laguna. Un otorongo macho It’s dawn at Lake Aguajal. A light mist rises from the still waters of the lake. A male jaguar has hunted
ha pasado la noche cazando y satisfecho se apresta para descansar. Los shanshos apostados en las altas ramas de la throughout the night and finally satisfied, it gets ready to rest. The hoatzins perched on the high branches
orilla se preparan para iniciar su día, mientras el ronco aullido de los cotomonos, emitidos sin descanso desde algún along the river edge prepare to start their day, whilst the hoarse howling of the howler monkeys, rumbling
lugar de la espesura, anuncia el destello de las primeras luces. Inmóvil en la proa de su pequeña canoa, un nativo incessantly from somewhere within the thicket, announces the glimmer of the first morning light. Sitting
machiguenga escudriña el agua. Apenas iluminado por el sol que se cuela entre los árboles es una imagen sin tiempo. motionless on the prow of his little canoe, an indigenous machiguenga scrutinizes the water. Lit by only
74 Una familia de lobos de río se une al concierto matutino y comienza su sesión de caza en el centro de la cocha. Varios a little dim sunlight filtering through the trees, the image is timeless. A family of giant otters joins the 75
boquichicos on de pronto capturados y devorados con rapidez. Sin previo anuncio, el sol inunda el bosque tiñendo morning concert and starts their hunting session in the center of the lake. Several black prochilodus fish
Perú: Reservas de Biosfera
poblaciones asentadas desde Paucartambo por el eje carretero Paucartambo-Kosñipata-Manu hasta Shintuya
y continúa por ambas márgenes del río Alto Madre de Dios hasta llegar a la confluencia con el río Blanco. Este
es el acceso regular al Manu desde Cusco y posee una singular riqueza biológica.
Un bosque de riquezas
78 El Manu, como pocas áreas protegidas en el Perú, cuenta con una apreciable gradiente altitudinal, que va 79
desde las frías punas cubiertas de ichu, (Stipa ichu) ubicadas a 3,800 msnm, hasta la interminable llanura
Perú: Reservas de Biosfera
Desde el punto de vista biológico, la Reserva de Biosfera del Manu es uno de los lugares con mayor diversidad del
planeta. En sus intrincados bosques se han identificado 4,385 especies de flora, que corresponden a 162 familias y 1,191
géneros. Tal es su variedad que en una sola hectárea de bosque se han registrado más de 250 especies de árboles.
Entre sus principales representantes destacan el aguaje (Mauritia flexuosa), una palmera que puede alcanzar hasta
20 metros, cuyos frutos son muy apreciados en la Amazonía, por su alto contenido de vitamina A, casi 50 veces
mayor que el de la zanahoria. Estas palmeras de tronco blanco forman extensos bosques que se desarrollan en suelos
pantanosos, los famosos aguajales, comunes en la margen derecha del río Manu.
Otras especies destacables son el cedro (Cedrela sp.) y la caoba (Swietenia macrophylla), ambas especies en peligro
debido a la sobreexplotación forestal, debido que constituyen las más valoradas en la industria maderera. Asimismo,
se encuentran el cetico (Cecropia sp.), común en los bosques ribereños, el tornillo (Cedrelinga catenaeformis), la
castaña (Berthollethia excelsa), la lupuna (Chorisia sp.) y el caucho o jebe (Hevea brasilensis).
En cuanto a la fauna silvestre, la reserva posee varios récords. Posee 160 especies de mamíferos, más de mil de
aves, 140 de anfibios, 50 de serpientes, 40 de lagartijas, 6 de tortugas, 3 de caimanes, 1,300 de mariposas, más de
Espesos bosques de altura son típicos de
Los bosques de neblina del Manu poseen
las montañas de Kosñipata y Pilcopata,
gran variedad de orquídeas, como estas del
que constituyen las cabeceras del
género Odontoglossun. The Manu cloud
Manu. Dense high altitude forests are
forests possess a large variety of orchids,
typical of the mountains of Kosñipata
like these from the Odontoglossun genus.
and Pilcopata, which constitute the
headwaters of the Manu River.
is on the water dividing line between the Mapacho and Alto Madre de Dios Rivers. The southern and eastern
boundaries consist of the villages starting at Paucartambo along the Paucartambo-Kosñipata-Manu road up to
Shintuya and continue along both banks of the Alto Madre de Dios River until reaching the confluence with the
Blanco River. This is the usual entrance to Manu from Cusco and is doted with unique biological wealth.
From a biological viewpoint, the Manu Biosphere Reserve is one of the most biologically diverse places
on the planet. In its intricate forests they have identified 4385 species of flora, divided into 162 families
and 1191 genuses. Its variety is so large that in one single hectare of forest, more than 250 types of trees
were registered. Its main species are the moriche palm (Mauritia flexuosa), a palm tree that can reach up
to 20 meters high, whose fruit is highly cherished throughout the Amazon, because of its high levels of
vitamin A, almost 50 times higher than those found in carrots. These palm trees with their white trunks
form extensive forests that grow in swamps, the well-known aguajales, commonly found on the banks of the
right side of the Manu River.
Other species that stand out are the cedrela (Cedrela sp.) and the mahogany (Swietenia macrophylla), both
species under threat due to overexploitation of the forest, since their wood is highly prized in the wood industry.
There is also the cetico (Cecropia sp.), common in the riverside forests, the tornillo (Cedrelinga catenaeformis),
the Brazil nut (Berthollethia excelsa), the ceiba (Chorisia sp.) and the rubber tree (Hevea brasilensis).
82 83
Perú: Reservas de Biosfera
200 de peces, así como una cifra incalculable de insectos y arácnidos. Como ejemplo, en un solo tronco del Manu
se encontraron 40 especies de hormigas, más que en todas las islas británicas.
Especies amenazadas como el jaguar u otorongo (Panthera onca), el caimán negro (Melanusuchus niger), y el
lobo de río (Pteronura brasiliensis), encuentran refugio en estos bosques. Asimismo, especies de primates como
84 cotomono o mono aullador (Alouatta seniculus), el mono choro (Lagothrix lagotricha) y el machín negro (Cebus 85
apella), o mamíferos grandes como la sachavaca (Tapirus terrestris), el yaguarundí (Puma yagouaroundi ) y el
Perú: Reservas de Biosfera
Otro de los aspectos singulares del Manu son sus coloridas y bulliciosas colpas de loros y guacamayos. Este espectáculo,
único de las selvas peruanas, congrega a miles de estas aves hacia los acantilados verticales de tierra arcillosa para
consumir sales que ayudan a su digestión y proveen nutrientes esenciales para estas aves. El espectáculo de estas
grandes bandadas congregándose al amanecer es indescriptible.
Existen además, una importante población de nativos en aislamiento voluntario, que han decidido
5
Rivera, Lelis. La gente del bosque. En: mantenerse alejados de la sociedad y que recorren los bosques del Manu siguiendo rutas ancestrales
Manu, el último refugio. Wust Ediciones. de búsqueda de recursos. Se tratan de grupos kugapakori o nanti, yaminahua, marinahua, mastanahua y
Lima, 2007. mashco-piros que podrían sumar una población de 400 persona5.
Detalle de una oruga venenosa. Los bosques
del Manu son considerados entre los más
diversos del planeta. Detail of a poisonous
caterpillar. The Manu forests are considered
amongst the most diverse on the planet.
With regard to wildlife, the reserve holds several records. It is home to 160 mammal species, more than a thousand
bird species, 140 amphibian species, 50 snake species, 40 lizard species,6 turtle species, 3 caiman species, 1300
butterfly species, more than 200 fish species, and an incalculable number of insects and arachnids. For example,
on just one tree trunk in Manu they found more than 40 ant species, more than exist on the British Isles combined.
86 Threatened species such as the jaguar (Panthera onca), the black caiman (Melanusuchus niger), and the 87
giant otter (Pteronura brasiliensis), find refuge in these forests. Likewise, primate species such as the howler
Perú: Reservas de Biosfera
What also makes Manu so unique are its colorful and noisy parrots and macaw clay licks. This spectacle,
only found in the Peruvian jungle, is where thousands of these birds congregate at the vertical cliffs that
consist of muddy clay to consume the salt that helps their digestion and provides these birds with essential
nutrients. The spectacle created by these large flocks of birds getting together at dawn is indescribable.
Actividades productivas
En el Manu se desarrollan diversas actividades económicas, entre ellas la agricultura, tanto en la zona andina
como amazónica, principalmente para subsistencia y en menor medida para el comercio en los mercados
externos. Por su parte, la actividad pecuaria se desarrolla como complemento de la agricultura en la zona andina
y de forma intensiva por grupos de colonos y misiones religiosas. Asimismo, algunos grupos indígenas llevan
90 a cabo ganadería extensiva. 91
Perú: Reservas de Biosfera
En el otro extremo de la actividad forestal se encuentra el turismo, que se desarrolla en la antigua Zona Reservada
del Manu, donde existen albergues promovidos por operadores de Cusco y Puerto Maldonado. En el eje Pilcopata-
Colorado también existes servicios turísticos. En la sección andina, el mirador de Tres Cruces, posee una creciente
flujo de visitantes, que llegan a observar la salida del sol, sobre todo entre los meses de mayo y agosto. Asimismo,
el sector de Pusharo existe un conjunto de petroglifos en los que se explica la cosmovisión del pueblo matsiguenka.
También destacan las cochas del Manu, a las que se ingresa a través del puesto de vigilancia Pakitza y la población
de Bocamanu. Cerca de una de ellas, cocha Salvador, se levanta la Casa Matsiguenka, un albergue ecoturístico
cuyos ingresos favorecen a las comunidades nativas de Tayakome y Yomibato.
Además del turismo, y las actividades agropuecuarias y forestal, la población local confecciona artesanías y prendas
típicas que comercia en diversos puntos. Un ejemplo de ello es la comunidad Nativa de Santa Rosa de Huacaría
que, con el asesoramiento de Pronaturaleza, recibe turistas a fin de mostrar su modo de vida y los atractivos de su
92 93
Perú: Reservas de Biosfera
Production activities
In Manu several economic activities are carried out, including agriculture, in the Andean part as well as the
Amazon part, mainly consisting of subsistence farming and including some farming for trade in external
markets. Animal husbandry is carried out intensively to complement agriculture in the Andean area by groups
of colonists and religious missions. Some indigenous groups also practice extensive animal husbandry.
94 95
The wood industry is given more importance, which, despite being practiced following rules and with forest
Perú: Reservas de Biosfera
At the other end of the spectrum of forest activities, there is tourism, which is carried out in the area that
used to be designated the Manu Reserved Zone, where there are lodges promoted by operators based in
Cusco and Puerto Maldonado. Between Pilcopata and Colorado there are also tourist services. In the Andean
section, the Tres Cruces lookout point receives in an increasing number of visitors that come to observe
the sunrise, especially from May to August. In the sector of Pusharo there is a collection of petroglyphs
which explain the philosophy of the matsiguenka people. The Manu lakes are also popular with tourists,
Pesca con atarraya en el río Kosñipata.
Bosques saludables permiten el sustento which one can enter at the Pakitza surveillance post or at the village of Bocamanu. Close to one of them,
de las poblaciones aledañas. Fishing with Cocha Salvador, there is the Casa Matsiguenka, an ecotourism lodge whose proceeds support the native
nets in the Kosñipata River. Healthy forests
communities of Tayakome and Yomibato.
can sustain the neighboring communities.
Apart from tourism, farming and the wood industry, the local inhabitants produce handicrafts and traditional
clothing that is sold in different places. An example of this is the indigenous community of Santa Rosa de
Huacaria which, under the guidance of Pronaturaleza, receives tourists with the aim to show them their way
Árboles arrastrados por el río durante La investigación científica de largo aliento
la temporada de lluvias forman grandes hace del Manu uno de los bosques mejor
palizadas en las orillas. Trees swept estudiados del mundo. Long-term
downriver during the rainy season form scientific investigation makes Manu one of
large groups of trunks at the river banks. the most studied forests in the world.
comunidad. Ellos reciben entre 100 a 150 visitantes al mes. Otra experiencia similar se tiene en la cuenca alta y media of life and the attractions of their community. They receive between 100 and 150 visitors a month. A similar
del Paucartambo-Yavero. Cestos, bolsas, collares y prendas de vestir son elaborados con insumos del bosque, lanas de experience can be had in the high and medium basin of Paucartambo-Yavero. Baskets, bags, necklaces
ovinos, alpacas y llamas en la zona alta y tintes naturales, que le otorgan a estos productos un gran potencial para ser and garments are produced with material from the forest: wool from sheep, alpacas and llamas from the
promocionados al mercado nacional e internacional como productos ecológicos. higher areas and natural dyes, which, being eco-friendly products give these products a high potential to be
promoted in national and international markets.
96 La apuesta por el desarrollo sostenible 97
Entre las principales actividades desarrolladas dentro de la reserva de biosfera se tienen la implementación Focusing on sustainable development
Perú: Reservas de Biosfera
Creada en 1969, la Estación Biológica de Cocha Cashu es considerada como uno de los centros de Created in 1969, the Cocha Cashu Biological Station is considered one of the most important research centers for the
investigación más importantes para la zona Neotropical, que ha llevado a cabo trabajos de formas neotropical zone, having carried out continuous research activities in the Manu National Park for close to 50 years.
98 sostenida por casi cincuenta años en el Parque Nacional del Manu. 99
The idea for the La Molina National Agrarian University (UNALM) to have a scientific base in Manu was conceived
Perú: Reservas de Biosfera
Es mediodía en los cerros de Amotape. Es el pico de la temporada seca y el paisaje luce terroso, sin rastros It’s noon in the Amotape hills. It is the peak of the dry season and the landscape looks dusty, without any traces
de verdor. De pronto, entre los matorrales y los algarrobos una figura grácil se mueve lentamente. Su color of green. Suddenly, between the thicket and the carob trees, a graceful creature moves slowly. Its cryptic color
críptico se confunde con el entorno, pero un leve movimiento de sus nerviosas orejas lo delata entre las ramas. mixes in with the surroundings, but a slight movement from its nervous ears gives away its presence between
Es un venado de cola blanca que asediado por la sed se acerca a un ojo de agua, un jagüey, que constituye, the branches. It’s a white-tailed deer whose thirst urges it to approach a spring, colloquially known as a jagüey,
junto a algunos pequeños arroyos permanentes, la única posibilidad de encontrar agua en estas soledades. which is, along with some minor permanent streams, the only possibility to find water in this desolate place.
102 A few kilometers north, close to the border with Ecuador, an Ecuadorian howler monkey, a species endemic to 103
Algunos kilómetros más al norte, cerca de la frontera con Ecuador, un mono coto de Tumbes, especie endémica the region, stretches and lets out its strong howl at the river’s edge. Here, the dryness has given way to tropical
Perú: Reservas de Biosfera
El bosque seco ecuatorial es un ecosistema exclusivo de la costa norte del Perú, y es el núcleo de la Región
de Endemismo Tumbesina, de gran importancia a causa de su biodiversidad, y forma parte del hotspot de
diversidad Chocó-Magdalena-Tumbes, que abarca la costa de Ecuador, Colombia y Panamá, reconocido por
albergar ecosistemas frágiles.
106 El clima y la configuración biogeográfica peculiar de Amotape se debe que se encuentra frente a la 107
convergencia de las corrientes marinas de Humboldt y del Niño, cuya presencia determina el régimen de
Perú: Reservas de Biosfera
De otro lado, la región de los Amotapes colinda con la sección más baja de los Andes, la Depresión de Huancabamba,
lo cual permite el paso de nubes desde la vertiente oriental, que traen humedad y lluvias estacionales. A esto se
debe sumar la accidentada configuración de estas montañas que propicia la aparición de microclimas y nichos
ecológicos diversos, que las especies de flora y fauna han aprovechada para crear endemismos.
El esplendor de la evolución
La flora y fauna del bosque seco ha debido desarrollar diversas estrategias y adaptaciones en sus organismos
para hacer frente a la prolongada sequía que cada año atraviesa la región. En las cinco zonas de vida que
Jugosos y muy ácidos, los limones del
norte son famosos en todo el Perú, y Las lluvias traen vida que se traduce en
constituyen un cultivo de importancia floración, dentro del bosque seco. The
en las zonas húmedas de Tumbes y rains bring life which gets translats into
Piura. Juicy and very sour, the lemons flowering, in the dry forest.
from the north are famous throughout
Peru, and are an important crop in the
humid areas of Tumbes and Piura.
Tumbes diversity hotspot, which stretches along the coasts of Ecuador, Colombia and Panamá, recognized for
being home to fragile ecosystems.
The peculiar climate and biogeographical distribution of Amotape are a result of its location facing the
convergence of Humboldt and El Niño ocean currents, which determine the rainfall. During normal years, the
108 Peruvian or Humboldt current carries the water northwards, causing the aridity that characterizes the region, 109
which reigns throughout a large part of the year. However, when the warmer waters from the El Niño current
Perú: Reservas de Biosfera
On the other hand, the region of the Amotape hills borders the lowest section of the Andes, the Huancabamba
Depression, which allows for the clouds to come in from the eastern slopes, which bring humidity and seasonal
rains. Adding to this, the rugged terrain of these mountains promotes the existence of microclimates and diverse
ecological niches, which the flora and fauna have used to create endemic species.
han sido reconocidas en Amotape y El Angolo se han registrado más de 400 especies vegetales, mientras
que en la Reserva Nacional de Tumbes se han contado 242.
Los bosques secos y tropicales del noroeste albergan a varias especies que tienen una sorprendente historia natural
que contar. Una de ellas es el algarrobo (Prosopis pallida), un árbol de madera muy resistente, cuyas raíces pueden
112 alcanzar más de 50 metros de profundidad en busca de agua subterránea. Estos longevos árboles de troncos retorcidos 113
son utilizados de diversas maneras por el hombre, pues brinda madera, alimento y forraje. Junto a esta, otra especie
Perú: Reservas de Biosfera
Otras especies que por sus adaptaciones o su valor para el hombre destacan en estos bosques son el pretino
(Cavanillesia platanifolia), el hualtaco o purare (Loxopterigyum huasango), el guayacán (Tecoma sp.), el
palo santo (Bursera graveolens), el pasallo (Eriotheca ruizii), el zapote (Capparis scabrida), el faique (Acacia
macracantha), el angolo (Pithecolobium multiflorum), y el porotillo (Erythrina sp.). Por su parte, en las zonas más
húmedas del bosque tropical es posible encontrar diversas especies de orquídeas, cedro de montaña (Cedrela
spp), el laurel (Cordia eriostigma), el pechiche (Vitex gigantea) y el palo balsa (Ochroma pyramidale).
En cuanto a la fauna silvestre, se encuentra representada por numerosas especies endémicas, amenazadas y de
distribución restringida como la nutria del noroeste (Lutra longicaudis), el cocodrilo de Tumbes (Crocodylus
acutus) y el mono coto de Tumbes (Alouatta palliata). Asimismo, se cuentan diversas especies comunes con la
Una urraca de cola blanca (Cyanocorax
Amazonía como el tigrillo (Felis pardalis), el manco (Eira barbara) y el puma puma (Felis concolor). Por su parte, mystacalis) se posa en el lomo de un
en los bosques secos es posible encontrar mamíferos grandes como el oso hormiguero o tamandúa (Tamandua elusivo venado de cola blanca (Odocoileus
virginianus). A White-tailed Jay
tetradactyla), y los venados de cola blanca (Odocoileus peruvianus) y colorado (Mazama americana).
(Cyanocorax mystacalis) is perched on
the back of an elusive white-tailed deer
Como resultado de investigaciones recientes, se han realizado tres nuevos registros de mamíferos en la reserva de biosfera: (Odocoileus virginianus).
una especie nueva para el Perú, el agutí centroamericano (Dasyprocta punctata), y dos especies que han marcado una
extensión en su distribución: la chosna (Potos flavus) y del majaz (Cuniculus paca), típicos de la vertiente oriental amazónica.
El cocodrilo de Tumbes (Crocodylus
Debido a su peculiar configuración acutus), es una especie en peligro de
geográfica, los cerros de Amotape constituyen extinción, cuyo único hábitat es la
una región de gran diversidad biológica, cuenca del río Tumbes. The American
con numerosas especies de flora y fauna crocodile (Crocodylus acutus), is a species
endémica. Due to its peculiar geographical threatened by extinction, whose only
formation, the Amotape hills are an area of habitat is the basin of the Tumbes River.
high biodiversity, with numerous species of
endemic flora and fauna.
The dry and tropical forests of the northwest are home to several species that have an amazing natural history
to tell. One of them is the carob tree (Prosopis pallida), a tree with very resistant wood, whose roots can grow
more than 50 meters deep in search of groundwater. These age-old trees with their twisted trunks are used
by humans in several different ways, since they provide wood, food and fodder. To accompany it, the other
representative species is the ceiba tree (Ceiba trichistandra), characterized by its wrinkly, green bark and its
114 capacity to store water in its swollen trunk, which is why the locals nickname them “old pot-bellied geezers”. 115
Perú: Reservas de Biosfera
As far as wildlife goes, there are numerous endemic species, threatened and of restricted distribution such as
the neotropical river otter (Lutra longicaudis), the American crocodile (Crocodylus acutus) and the mantled
howler (Alouatta palliata). There are also several species that are also found in the Amazon such as the ocelot
(Felis pardalis), the tayra (Eira barbara) and the cougar (Felis concolor). Furthermore, in the dry forest we can
also counter large mammals such as the collared anteater (Tamandua tetradactyla), the white-tailed deer
(Odocoileus peruvianus) and the red brocket deer (Mazama americana).
Recent research has resulted in the registration of 3 new mammal species in the biosphere reserve: the first
is the Central American agouti (Dasyprocta punctata), which hadn’t been sighted in Peru before, and two
species that have shown an extension in their distribution: the kinkajou (Potos flavus), and the lowland paca
(Cuniculus paca), characteristic of the eastern Amazon slopes.
116 117
Perú: Reservas de Biosfera
Como parte de los proyectos realizados dentro de la reserva de biosfera se ha hecho el ordenamiento
del uso de pastos y forrajes en 30 mil hectáreas ubicadas en la zona de amortiguamiento. Con este
emprendimiento se busca ordenar el aprovechamiento directo de la reserva. Se ha firmado un convenio
con siete grupos ganaderos para manejar el recurso de forma sostenible mediante planes de manejo. El
objetivo es minimizar el impacto de la actividad, a la par que se determinan retribuciones económicas
y no económicas al Estado peruano por el uso del recurso.
Procesamiento de maíz amarillo duro para
Asimismo, se ha elaborado un documento de planificación, el Plan de Educación Ambiental, en el que se han producción de alimento para animales. El trabajo
delineado objetivos estratégicos y lineamientos de trabajo para fortalecer la relación de los escolares y padres con las comunidades incluye la creación de
programas de manejo que les permitan realizar sus
de familia con su entorno natural. La estrategia principal de este documento es incluir los ejes temáticos actividades productivas sin impactar el entorno.
relacionados con la reserva de biosfera en los currículos oficiales de educación primaria y secundaria. Processing hard yellow corn for the production
The establishment of regulations for the use of grass and fodder across 30,000 hectares located of the
buffer zone is part of the projects implemented inside the biosphere reserve. This is in order to regulate the
direct usage of resources from the reserve. An agreement was signed with seven groups of cattle farmers
to manage the resource in a sustainable manner through the use of management plans. The aim is to
minimize the impact of the activity, whilst determining economic and other types of retributions for the
Peruvian government for the use of the resource.
Furthermore, a planning document has also been outlined, the Environmental Education Plan, which
outlines strategic objective and work guidelines to strengthen the relationship of the pupils and their
parents with their natural environment. The main strategy of this document is to include the main topics
related to the biosphere reserve in the official curricula for primary and secondary education.
Lastly, tourism is another activity that has great potential in the biosphere reserve. The Angostura gorge
and Rica Playa are the places that visitors currently frequent. The first is perfect for treks, birdwatching
and simply enjoying the landscape of the dry forest. In the case of the Rica Playa Tours Ecotourism
124 125
Perú: Reservas de Biosfera
observar aves y disfrutar del paisaje del bosque seco. En el caso de la asociación ecoturística Rica Playa Association, they signed a service provider contract with SERNANP for tourist services, paving the way for
Tours, se ha firmado un contrato de servicios turísticos con el Sernanp, que permite a la empresa brindar the association to offer boat rides on the Tumbes River, provide food services, provide guided tours along
paseos en bote por el río Tumbes, alimentación, guiado en los senderos y miradores, alquiler de acémilas, the paths and look out points, and rent mules, camping equipment and restrooms. There is also a Minor
equipos para camping y servicios higiénicos. Asimismo, existe un Acuerdo de Actividad menor para el Activity Agreement for the utilization of the landscape with the Fernández Ecotourism Association. A total
aprovechamiento de recurso paisaje con la Asociación Ecoturística de Fernández. Un total de 56 familias of 56 families benefit from these agreements, in Cerros de Amotape as well as in El Angolo.
se benefician a través de estos acuerdos, tanto en los Cerros de Amotape como en El Angolo.
Las aves del Noroeste
The birds of the Northwest El copetón rufo (Myarchus semirufus)
es una especie común en matorrales a
lo largo del bosque seco. The Rufous
Flycatcher (Myarchus semirufus) is
a common species in the scrubland
throughout the dry forest.
La Reserva de Biosfera del Noroeste es un paraíso para los observadores de aves, pues la Región de The Northwest Biosphere Reserve is a paradise for birdwatchers, since the Tumbesian Endemism Region
Endemismo Tumbesina, en la que se encuentra ubicada, es considerada una de las principales espacios which it is located in, is considered one of the main regions for bird conservation. In the core area alone,
128 para la conservación de la avifauna. Solo en la zona núcleo, el Parque Nacional Cerros de Amotape, se the Cerros de Amotape National Park, 272 bird species have been registered, 44 of them endemic species 129
han registrado 272 especies de aves, 44 de ellas endémicas (que además representan el 88% del total de (representing 88% of the total amount of endemic species in the Tumbesian region). Additionally, its forests
Perú: Reservas de Biosfera
Asháninka
Perú: Reservas de Biosfera
La noche ha caído en la comunidad nativa de Tsachopen, en el corazón del territorio ancestral de los yanesha, Night falls in the indigenous community of Tsachopen, in the heart of the ancestral territory of the yanesha
los bosques de montaña de la selva central del Perú. Alrededor de un fuego un grupo de jóvenes y niños de la people, the montane forests of the central Peruvian jungle. A group of children and youngsters sit around a
comunidad escuchan con atención el relato de un anciano, cuyo rostro en medio de las sombras y el chisporroteo fire, listening attentively to the story an elder is telling, his face blurred by the shadows and this, along with the
de las llamas se desdibuja mostrando sus penetrantes ojos vivos y su rostro curtido por la montaña. Les habla de crackle of the fire accentuates his bright, penetrating eyes surrounded by a weather-beaten face, hardened by the
Yompornanesha’, quien transmitió a su pueblo los conocimientos sobre el mundo sobrenatural a través de las mountain. He’s telling them about Yompornanesha’, who handed down his knowledge about the supernatural
132 nubes, los rayos, los ríos, el aire, los cerros, las plantas y los animales. world to his people, through the clouds, lightning, rivers, air, mountains, plants and animals. 133
Perú: Reservas de Biosfera
No uno sino muchos bosques Not just one, but many forests
La Reserva de Biosfera Oxapampa-Asháninka-Yanesha fue reconocida el 2 de junio de 2010 y está compuesta en The Oxapampa-Asháninka-Yanesha Biosphere Reserve was recognized on the 2nd of June 2010, its core
su zona núcleo por el Parque Nacional Yanachaga-Chemillén, y en su zona de amortiguamiento por el Bosque de consists of the Yanachaga-Chemillén National Park, and its buffer zone is made up by the San Matías-San
Protección San Matías-San Carlos, y las Reservas Comunales Yanesha y El Sira. Comprende un área aproximada Carlos Protected Forest and the Yanesha and El Sira Communal Reserves. It has a aproximated surface area of
de 1,800,000 hectáreas de bosques de altura ubicados en los departamentos de Huánuco y Pasco, en territorios 1,800,000 hectares of high-elevation forests located in the departments of Huánuco and Pasco, in the ancient
ancestrales de las etnias Yanesha y Ashaninka. territories of the Yanesha and Ashaninka tribes.
El Parque Nacional Yanachaga-Chemillén fue establecido el 29 de agosto de 1986 y posee una extensión de The Yanachaga-Chemillén National Park was established on the 29th of August 1986 and has a surface area of
122,000 hectáreas. El nombre de este sistema de montañas proviene del vocablo quechua que significa “bulto 122,000 hectares. The name of this mountain system comes from the quechua word meaning “burnt lump” and
quemado”, y del yanesha “cerro quemado”, y está relacionado tanto a la densidad de sus bosques como al aspecto from the yanesha “burnt mountain”, and refers to both the density of its forests as well as the appearance of the
que desde lejos ofrece la cordillera. mountain range when viewing it from afar.
134 135
Perú: Reservas de Biosfera
Desde el punto de vista ecológico, Yanachaga-Chemillén es uno de los denominados “refugios del pleistoceno”,
áreas elevadas que conservaron su cobertura boscosa durante el último periodo de máxima glaciación, cuando
buena parte de los bosques amazónicos fueron ocupados por ecosistemas herbáceos. Esta teoría explica por
qué algunas regiones de la Amazonía, como esta, cuentan una diversidad biológica tan alta.
136 El Parque protege una importante gradiente altitudinal que va desde los 460 hasta los 3,643 msnm. Se 137
trata de un conjunto de relieves accidentados, con laderas rocosas y bosques que se desarrollan en fuertes
Perú: Reservas de Biosfera
De otro lado, la zona tampón de la reserva de biosfera está compuesta por poco más de un millón de
hectáreas, de las cuales el 56% está compuesto por tres áreas naturales protegidas en las que se permite
el uso directo de las tierras para el aprovechamiento sostenible de los recursos bajo planes de manejo
regulados por Sernanp.
El Bosque de Protección San Matías-San Carlos cuenta con 145,818 hectáreas y su principal objetivo es
proteger al bosque como factor regulador del ciclo hídrico. Asimismo, mantener el bosque en pie asegura
la estabilidad de las tierras medias y bajas, asegura la integridad de la infraestructura vial y protege a los
pueblos y comunidades nativas asháninka y yanesha, así como a las tierras agrícolas.
Por su parte, en sus casi 35 mil hectáreas, la Reserva Comunal Yanesha asegura los recursos naturales
de la etnia del mismo nombre, y los hace participantes directos de la conservación gracias a que sus
territorios ancestrales están reconocidos y protegidos por ley. A esto se suma que el área sirve de zona
de amortiguamiento al Parque Nacional Yanachaga-Chemillén.
138 139
Perú: Reservas de Biosfera
The Park protects an important range of altitudinal zones from 460 up to 3643 meters above sea level. It is a
140 collection of jagged reliefs, with rocky slopes and forests that grow on steep hillsides, with rivers that form 141
pronounced canyons such as the Huancabamba and Pozuzo Canyons. Conserving the flora and fauna, including
Perú: Reservas de Biosfera
Additionally, the buffer zone of the biosphere reserve consists of a little over a million hectares, of which 56%
consists of three natural protected areas where the direct use of the land is permitted for sustainable use of
resources, following management plans regulated by SERNANP.
The San Matías-San Carlos Protected Forest has a surface area of 145,818 hectares and its main objective is to
protect the forest since it is a regulating factor for the hydrological cycle. Maintaining the forest also ensures the
stability of the medium-height and lowlands, safeguards the integrity of the road infrastructure and protects the
villages and indigenous asháninka and yanesha communities, as well as farmlands.
Likewise, with a surface area of almost 35,000 hectares, the Yanesha Communal Reserve safeguards the resources of the
Yanesha ethnic group, and makes them directly participate in conservation since their ancestral territories are recognized
and protected by law. Additionally, the area also serves as a buffer zone for the Yanachaga-Chemillén National Park.
Lastly, the El Sira Communal Reserve, with its surface area of 616,413 hectares, located between the departments
of Huánuco, Pasco and Ucayali, protects ancestral territory belonging to the asháninka, yanesha and shipibo-
conibo ethnic groups, as well as protecting abundant biodiversity and the basin headwaters of the mountain
range bearing the same name.
La Reserva de Biosfera
Oxapampa-Asháninka-
Yanesha protege los territorios
ancestrales de dos etnias
notables de la Amazonía peruana.
Ambas comparten el mismo
origen arawak o arahuaco.
The Oxapampa-Asháninka-Yanesha
Biosphere Reserve protects
142 the ancestral territories of two 143
Finalmente, la Reserva Comunal El Sira, con sus 616,413 hectáreas ubicadas entre los departamentos de
Huánuco, Pasco y Ucayali, protege territorio ancestral de las etnias asháninka, yanesha y shipibo-conibo, a la par
que conserva una abundante diversidad biológica y las cabeceras de cuenca de la cordillera del mismo nombre .
Por su parte, la zona de transición, está constituida por un mosaico de territorios con áreas dedicadas a la
144 agricultura, ganadería extensiva, y parches de bosques secundarios y primarios manejados por propietarios 145
particulares. Aquí se ubican las ciudades de Oxapampa, Huancabamba, Chontabamba, Pozuzo, Constitución,
Perú: Reservas de Biosfera
Entre las principales especies de mamíferos –49 registradas solo en la zona núcleo– destacan el jaguar (Panthera onca),
el caimán negro (Melanosuchus niger), el lagarto de quebrada (Paleosuchus palpebrosus), el mono choro (Lagothrix
lagotricha), el oso de anteojos (Tremarctos ornatus), la sachacabra (Pudu mephistophiles) y el tigrillo (Leopardus pardalis).
Esta misma diversidad se observa en el grupo de las aves, con 527 especies para Yanachaga-Chemillén, entre
las que se cuentan el gallito de las rocas (Rupicola peruviana), el tucán de mandíbula negra (Ramphastos
ambiguus), el relojero (Momotus momota) y la pava de monte (Penelope montagnii). Un registro especialmente
interesante de la reserva de biosfera es el paujil cornudo o piurí (Pauxi unicornis), endémico de los bosques de
la Reserva Comunal El Sira que después de su primer registro en 1969 desapareció hasta 2005.
La nutria neotropical (Lontra longicaudis)
es un raro habitantes de los bosques de
Yanachaga-Chemillén The neotropical river
otter (Lontra longicaudis) is a rare inhabitant
of the forests of Yanachaga-Chemillén.
Otherwise, the transition area consists of a mosaic of territories with areas dedicated to agriculture, extensive cattle
raising and patches of primary and secondary forest managed by private owners. This is where the cities of Oxapampa,
Huancabamba, Chontabamba, Pozuzo, Constitución, Puerto Bermúdez, Villa Rica and Iscozacín are located.
Amongst the main mammal species (49 were registered in the core area alone), the ones that stand out are: the
jaguar (Panthera onca), the black caiman (Melanosuchus niger), the dwarf caiman (Paleosuchus palpebrosus),
the brown woolly monkey (Lagothrix lagotricha), the spectacled bear (Tremarctos ornatus), the northern pudú
(Pudu mephistophiles) and the ocelot (Leopardus pardalis).
This same diversity is found with bird species, with 527 species in Yanachaga-Chemillén, including the Andean
Cock-of-the-rock (Rupicola peruviana), the Black-mandibled Toucan (Ramphastos ambiguus), the Blue-crowned
Motmot (Momotus momota) and the Andean Guan (Penelope montagnii). An especially interesting sighting
El caimán enano o de frente lisa
(Paleosuchus trigonatus) es un raro in the biosphere reserve is the Horned Curassow (Pauxi unicornis), endemic of the El Sira Communal Reserve
habitante de los bosques amazónicos y which disappeared from when it was first observed in 1969, until reappearing in 2005.
el segundo de su tipo más pequeño del
mundo A young specimen of Schneider’s
dwarf caiman, (Paleosuchus trigonatus) is a Native people and colonists
rare inhabitant of the Amazon forests and The Oxapampa-Asháninka-Yanesha Biosphere Reserve protects the ancestral territories of two noteworthy
the second smallest of its type in the world.
ethnic groups from the Peruvian Amazon. Both share the same arawak (or arahuaco) origins. The Yanesha
live in the northern part around the Huancabamba-Pozuzo, Palcazú, Pachitea and Perené basins, whereas the
Los bosques de la reserva de biosfera El frutero de cola bandeada (Pipreola
poseen numerosas especies de orquídeas, intermedia) es común en los bosques de la
consideradas como las flores más vertiente oriental, entre los 2 y 3 mil metros
hermosas del planeta. The forests of the de altitud. The Band-tailed Fruiteater
biosphere reserve possess several species (Pipreola intermedia) is common in the
of orchids, considered the most beautiful forests of the eastern slopes, between 2000
flowers on the planet. to 3000 m.a.s.l.
148 149
Perú: Reservas de Biosfera
Nativos y colonos
La Reserva de Biosfera Oxapampa-Asháninka-Yanesha protege los territorios ancestrales de dos etnias
notables de la Amazonía peruana. Ambas comparten el mismo origen arawak o arahuaco. Los Yanesha
habitan más al norte en las cuencas del Huancabamba-Pozuzo, Palcazú, Pachitea y Perené, mientras que los
asháninkas suman territorios más al sur, en el Ene y el Tambo (Junín), el Ucayali, Urubamba y la meseta del
150 Gran Pajonal (Ucayali). Ambos pueblos cuentan admirables historias de supervivencia a diversos procesos 151
históricos que intentaron arrebatarles sus tierras, su identidad e incluso los pusieron en condiciones de
Perú: Reservas de Biosfera
Junto a estas etnias, la selva central de Pasco y Junín posee una notable población colonos llegados a
mediados del siglo XIX y principios del XX, cuando se creía que la selva era un espacio por conquistar y
cuyos recursos eran ilimitados. Entre estos destaca la única colonia tirolesa del mundo, protagonistas de
una historia apasionante que los trajo a la selva desde los paisajes alpinos del sur de Alemania. Hoy, sus
descendientes han fundado diversas poblaciones como Oxapampa y Villa Rica, en las que se desempeñan
principalmente como agricultores de frutas y café.
asháninkas have territories further south, near the rivers Ene and Tambo (department of Junín), the Ucayali
and Urubamba River and the Gran Pajonal plateau (Ucayali). Both ethnic groups tell admirable stories of
having survived a range of historic processes where they tried to take their lands and identity and were even
put into conditions bordering on slavery, for example during the rubber boom. Many of these men and women
stoically underwent the attacks from the Shining Path and then the drug traffickers, making them part of a
152 war they didn’t belong to. Now, however, they have communities and communal territories with official titles, 153
protecting their resources and safeguarding the continuity of their ancestral culture.
Perú: Reservas de Biosfera
Los resultados de esta investigación, señalan que durante el 2013 se cazaron 7,533 individuos, entre las que Another successful project was the “Participatory Development of Bee-keeping in the Palmazú River
se determinaron las ocho especies de mayor importancia: cutpe (Dasyprocta fuliginosa), zamaño (Cuniculus microbasin”, which seeks to reduce the sources causing pressure on the resources and biodiversity in the
paca), sajino (Pecari tajacu), venado (Mazama americana), ronsoco (Hydrochaeris hydrochaeris), quirquincho Yanachaga-Chemillén National Park. Through this project it has been possible to recover deteriorated soil
(Dasypus novemcinctus), pucacunga (Penelope jacquacu) y paujil (Mitu tuberosum). Asimismo, se estimó que by installing plantations and the local capacities have been strengthened with the implementation of a new
más del 15% de los animales eran cazados durante un año, lo cual no es sostenible, por lo cual es importante sustainable economic activity. The direct beneficiaries are the 21 members of the Alto Navarra Ecological
154 diseñar planes de manejo que eviten la desaparición de las especies clave. Agriculture Producers Association (APAN). 155
Perú: Reservas de Biosfera
El ave nacional del Perú es uno de los habitantes más reconocidos de la Reserva de Biosfera Oxapampa- The national bird of Peru is one of the most well-known inhabitants of the Oxapampa-Asháninka-Yanesha
Asháninka-Yanesha. El gallito de las rocas o tunki (Rupicola peruvianus) es típica de los bosques montanos Biosphere Reserve. The Andean cock-of-the-rock, also known as tunki (Rupicola peruvianus) is characteristic
156 de la vertiente oriental de los Andes entre los 500 y los 2,300 msnm. Los machos son distintivos por su of the montane forests of the eastern slopes of the Andes between 500 to 2300 m.a.s.l. The males attract the 157
brillante color rojo, mientras que las hembras poseen un color mucho más apagado y poco vistoso, quizás attention because of their bright red color, whereas the female is of a much more subdued color, much less
Perú: Reservas de Biosfera
Esta peculiar ave que parece no tener pico, pertenece a la familia Cotingidae y suele anidar en salientes This peculiar bird that doesn’t seem to have a beak, belongs to the Cotingidae family and usually makes its
de paredes rocosas, con abundante humedad, por lo general en quebradas donde obtiene sombra nests on protruding rock outcroppings with abundant humidity, usually in gorges with plenty of shade. The
abundante. El rasgo de conducta más llamativo de estas aves es su ritual de apareamiento, que se realiza most noteworthy behavioral characteristic of these birds is their mating ritual, which is carried out in areas
en zonas llamadas leks. El macho hace un vistoso despliegue de saltos, giros y cantos compuestos por called leks. The male puts on a fantastic show of jumps, turns and songs consisting of cackling and low grunts.
cacareos y gruñidos roncos. Mientras el macho hace su mejor esfuerzo, la hembra espera oculta entre el While the male does its best, the female waits hiding in between the foliage, observing carefully in order to
follaje, observando cuidadosamente para elegir al macho más apropiado. choose the most appropriate male.
Existen diversos lugares a lo largo de la reserva de biosfera donde es posible observar con seguridad a There are many different places throughout the biosphere reserve when you can be sure to catch sight of these
estas hermosas aves que recorren la selva como bolas de fuego. En la zona núcleo, por ejemplo, existen beautiful birds that shoot through the jungle like balls of fire. In the core area for example, there are lookout
miradores cerca al cañón de Huancabamba y el camino al pueblo de Pozuzo. points close to the Huancabamba Canyon and on the way to the village of Pozuzo.
Edición general / General edition
Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el Estado-SERNANP
Textos / Texts
Gabriel Herrera
Traducción / Translation
Elise van der Heijden
Fotografía / Photography
Christian Quispe
Alex More (112; 120,123)
Ariel Ramirez (44)
Archivo Promperu (26, 37, 115, 122)
Archivo SERNANP (56;125; 147 ;157)
Cesar Vega (37)
Dickens Rondan (51;64)
Elmer Ayala (57)
Gabriel Herrera (2 inf. der.; 21; 30 izq.; 32-33; 63)
158 Heinz Plenge (86)
Iñigo Maneiro (50)
Perú: Reservas de Biosfera
PERÚ
SERNANP
PERÚ
SERNANP
PERÚ
EP
AD
ÚBLIC EL PER
SERNANP
R
PERÚ PERÚ
SERNANP
PERÚ