Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducción
Traducción
I 19
I 30
I 47
Nuper erat medicus, nunc est uispillo Diaulus: Diablo recientemente era médico, ahora es enterrador: lo que
quod uispillo facit, fecerat et medicus. hacía como enterrador, lo había hecho como médico
II 87
III 9
Versiculos in me narratur scribere Cinna: Se cuenta que Cina escribe versículos contra mí:
Non scribit, cuius carmina nemo legit. no escribe, aquel cuyos poemas nadie lee
V 43
Thais habet nigros, niveos Laecania dentes, Thais tiene los dientes negros, Laecania tienen los dientes Níveos
quae ratio est? Emptos haec habet, illa suos. ¿qué sentido tiene? Esta los tiene comprados, aquella los tiene suyos
VII 77
Exigis ut nostros donem tibi, Tucca, libellos. Tuco, exiges que te regale nuestros libritos.
Non faciam: nam uis uendere, non legere. No lo haré: pues quieres venderlos, no leerlos
IX 14
Hunc quem mensa tibi, quem cena paravit amicum ¿Consideras que este amigo que te preparó la mesa y la
aprum amat et mullos et sumen et ostrea, non te. Le gusta el jabalí, los salmonetes, los pechos de cerdo y las ostras, no tú.
tam bene si cenem, noster amicus erit. Nuestro amigo sería si cenase tan bien.
XI 44
Orbus es et locuples et Bruto consule natus: Eres huérfano y rico y nacido en el consulado de bruto
esse tibi veras credis amicitias? ¿Crees que tienes amistades verdaderas?
Sunt verae, sed quas juvenis, quas pauper habebas. Son verdaderas las que tenías de joven y pobre
Qui novus est, mortem diligit ille tuam. Aquel que es nuevo, aprecia tu muerte
XI 64
Nescio tam multis quid scribas, Fauste, puellis: Fausto, no sé por qué escribes a tantas jóvenes: lo
hoc scio, quod scribit nulla puella tibi. que sé es que ninguna joven te escribe a ti.
XII 23
Dentibus atque comis -nec te pudet- uteris emptis. No te avergüences, utilizas los dientes y los cabellos comprados.
Quid facies oculo, Laelia? non emitur. ¿Qué harás con tu ojo, Lelia ? No puede ser comprado
LXX
Nulli se dicit mulier mea nubere malle Mi mujer dice que prefiere casarse con nadie
quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. Más que conmigo, ni aunque el propio Júpiter se lo pida
LXXII
Dicebas quondam solum te nosse Catullum, En otro tiempo decías que tú solo conocías a Catulo, Lesbia, y
Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem. que no querías tener ni a Júpiter por encima de mí.
qui potis est, inquis? quod amantem iniuria talis ¿Cómo es posible? Preguntas. Porque tal injusticia obliga al amante
cogit amare magis, sed bene velle minus. a amar más pero a querer bien menos
LXXV
Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa Lesbia, mi mente ha sido desviada hasta aquí por tu culpa y
ella misma se perdió por su obligación de tal manera,
atque ita se officio perdidit ipsa suo,
que ya ni es capaz de quererte bien aunque llegues a ser la
ut iam nec bene velle queat tibi, si optima fias,
mejor ni dejar de amar, aunque hagas todo.
nec desistere amare, omnia si facias.
LXXIX
Lesbius est pulcer. quid ni? quem Lesbia malit Lesbio es hermoso. ¿Por qué no? Lesbia preferiría a este antes que a ti
LXXXIII
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit: Lesbia, en presencia de su marido, me dijo muchísimas cosas malas:
haec illi fatuo maxima laetitia est. Esta es la mayor alegría para aquel insensato.
Quintia formosa est multis. mihi candida, longa, Quintia es hermosa según muchos. Es blanca, alta, recta para
LXXXVII
Nulla potest mulier tantum se dicere amatam Ninguna mujer puede decir que ha estado tan verdaderamente
amada, como mi lesbia ha sido amada por mi
vere, quantum a me Lesbia amata mea est.
nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,
No ha habido nunca tan gran fidelidad en ninguna parte cuanta ha
quanta in amore tuo ex parte reperta mea est. sido descubierta en tu amor por mi parte.
XCII
II, 2
I, 1
I, 6