Está en la página 1de 3

Concéntrate en estas áreas para ganar dinero como traductor.

¿Cuál de estas áreas pueden generar más dinero para traductores independientes?

Cuando recién empezaba como traductor freelance no sabía mucho del lado del negocio de la
traducción. En la escuela, los profesores están ocupados enseñándote el oficio de traducir y no
tienen tiempo para mostrarte como tener contratos o conseguir clientes. Me duele ver a los
traductores dar vueltas y nunca alcanzar sus metas de construir sus propios negocios. Quiero
ayudarte a superarte y dejar de tener tantas dificultades para conseguir un trabajo de
traducción bien remunerado. ¿Sabías que podrías potenciar tu carrera de traducción
simplemente eligiendo áreas adecuadas?

Tu primera actividad: Economía 101

Para mejorar tus chances de tener un negocio de traducción freelance exitoso, primero
necesitas leer estas pautas esenciales:

 ¿Tu área de trabajo tiene suficiente actividad económica para poder solventar una
traducción?
 Las compañías en tu área de especialización ¿Están activamente en busca de una
audiencia bilingüe?
 ¿Usan freelancer y les pagan buenas tarifas?

Estas preguntas son muy importantes porque en el mundo de la traducción no todas las áreas
de especialización son iguales. Para encontrar este tipo de información puedes:

 Pregunta a otros traductores que trabajan en el área cuánto ganan.


 Investiga las páginas web de las compañías para tener una idea de cuantas traducen a
tu idioma meta.
 Investiga acerca de información en el sector financiero (business information) en
páginas estatales para ver las ganancias de la industria (industry revenue) (te doy una
pista: mientras más dinero tenga una industria, más dinero puede destinar a la
traducción.)

Toda negocio necesita hacer algún tipo de investigación para validar la demanda del mercado.
Ya que, ¡Como traductor independiente tú también tienes un negocio! Sin embargo, con mi
conocimiento y experiencia puedo darte unos cuantos consejos para guiarte en la dirección
correcta. A continuación no solo el porqué es beneficioso en estas áreas, sino también por qué
necesitan traductores para darte una ventaja a la hora de contactarlos. ¿Estás listo? En
marcha.

Los tres grandes: los sectores financieros, legal y médicos.

¿Por qué son apuestas seguras? Sin importar que pase con la economía, nuestra sociedad
siempre necesitará textos médicos, legales o financieros. Esto significa que casi nunca tendrás
un período de baja actividad laboral y, si así fuera, puedes emplear los conocimientos
adquiridos a otras áreas de trabajo. En muchos casos, esto sectores son regulados por
entidades gubernamentales y, como es el caso de muchos gobiernos, por ley necesitan
traducir textos y no por el tamaño de su audiencia. Para qué usan servicios freelance:

 A menudo, los bancos y otras entidades financieras no quieren tener equipos grandes
de traductores. Suelen tener una o dos personas en planta y luego subcontratan el
resto.
 Los hospitales no quieren solventar los costos de tener trabajadores a tiempo
completo para satisfacer necesidades puntuales.
 Muchos clientes necesitan traducciones jurídicas, pero puede necesitar solamente
necesiten traducir un contrato o un acuerdo de servicio.

Estas tres áreas necesitan que los traductores se dediquen exclusivamente a estas
especializaciones ya que requieren un nivel de conocimiento elevado de la jerga y el argot

En segundos lugar: los textos científicos, técnicos y en relación a las ciencias de la


computación:

¿Por qué son apuestas seguras? Como ya se dijo con las tres áreas anteriores, estas siempre
tienen un flujo de actividad económica en ellas, aunque puede llegar a ser más inestable que
las otras tres ya mencionadas. Estos tres sectores requieren mucho conocimiento técnico, una
capacidad para investigar distintas terminologías y una dedicación al constatar la calidad de la
traducción. Es por esto que los clientes están dispuestos a pagar honorarios más altos a
traductores de alto nivel, ya que no pueden darse el lujo de que sus traducciones no se hagan
correctamente porque de ser así estarían en juego sus reputaciones. Para qué usan servicios
freelance:

 Estas áreas pueden involucrar textos científicos de investigación que buscan publicar
desde reportes y estudios, hasta manuales y estándares técnicos.
 Las empresas en estos tres sectores no tienen que tener su contenido traducido y
solamente lo harán si hay una demanda.

Estos tres sectores necesitan traductores que sean genios en terminología.

Los últimos 3: educación, marketing y organizaciones sin fines de lucro.

¿Por qué son apuestas seguras? Estas tres áreas son importantes porque todas ellas tienen
que producir contenido para poder sobrevivir.

 Las escuelas necesitan producir contenido en el idioma que hablan sus estudiantes.
 Los departamentos de marketing tienen que producir contenido en el idioma de su
audiencia de destino para hacer que la gente compre sus productos.
 Las organizaciones que deseen reunir dinero de un grupo lingüístico específico deben
producir contenido en ese idioma.

Para qué usan servicios de freelancers: estos sectores aman tener personas capacitadas y
disponibles, quienes también conocen sus compañías y entienden el mensaje que estas
quieren comunicar. Les gusta tener la confianza de que una persona los está cuidando, ya que
tener que lidiar con un montón de gente o una agencia sin nombre puede traer dolores de
cabeza. La ventaja para ellos es que tú eres una extensión de su equipo, pero ellos no tienen
que administrar tu salario, lo que a fin de cuentas los beneficia.

[incluir la frase del documento]

Áreas de especialización que son difíciles

Conseguir buenos clientes en los siguientes sectores no es imposible, pero poner tu pie en la
puerta puede ser un viaje cuesta arriba:

También podría gustarte