Está en la página 1de 3

Entrevista de Trabajo

(SKETCH MASCULINO – MONÓLOGO de HUMOR)

© VICTOR M. SANT’ANNA 2006

TRADUCIDO Al ESPAÑOL POR R & T CONSULTORIA E TRADUÇÕES


(LUIS_RETANA@HOTMAIL.COM)

Revisado por Vanina Schembari (@gmail.com)

Resumen: Un personaje entra en una sala donde debería haber tenido una
entrevista de trabajo, insistiendo en quedarse con una vacante.

(El personaje espía por una puerta, da unos golpes (“toc-toc”) y va entrando
bastante sumiso y humilde.)

¡Hola! Disculpe por entrar así… Su secretaria tuvo un problemita y yo decidí


entrar… Allá afuera sonó como si usted hubiera gritado ¡» Doña Vilma,
¡despida al resto y tráigame una empanada y una servilleta» !, pero estoy
seguro que usted estaba diciendo ¡“Doña Vilma, ¡ya es hora de permitirle la
entrada al próximo candidato»!

(El personaje se aproxima al lugar donde habría una mesa con el “jefe” que
está realizando entrevistas para una vacante de empleo)

Por favor, yo estoy aquí para… ¿La vacante era para secretaria bilingüe?

(El personaje saca la lengua y la mueve como una serpiente – puede ser
hacia el “jefe” o hacia el público).

Yo sé que el anuncio decía, «joven soltera de buena apariencia, curso


superior, experiencia y bilingüe» ¡Vamos por partes! ¡Yo creo que me
encuadro! ¡Puede no parecer, pero yo tengo preparación!

(El personaje saca un pedazo de periódico del bolsillo y lo lee)

Mire aquí: «joven soltera de buena apariencia curso superior, experiencia y


bilingüe» … Primero: «joven». Yo sé que no soy joven… Pensándolo mejor
vamos a saltarnos eso… Bueno… Tampoco soy soltero… Y, como puede ver,
tampoco tengo buena apariencia… Pero, “curso superior”: mi curso era
superior… Creo… Mire, yo no sé si era superior o no… Ahora me quedé con
la duda, yo no quiero mentirle a usted, esos cursos por internet, olvidé
preguntar, y… Pero vamos a ver el resto, quién sabe si yo no supero a las
otras candidatas. ¡Con tanta exigencia, en algún punto debo ser mejor que
las otras!

(El personaje toma el periódico y lee rápido y en voz baja hasta encontrar la
parte donde había parado)

«joven soltera de buena apariencia curso superior, experiencia…»


¡Experiencia! ¿Qué tipo de experiencia? ¡Yo tengo mucha experiencia! Ya
estuve tanto tiempo en salas de espera, plantado, en entrevistas de
empleo… Son años de experiencias terribles… ¡Mirando la cara de tonta de
las secretarias! Son unas falsas… ¡A usted no le gustaría saber lo mal que
ellas hablan de sus jefes! Ah, pero debe ser un error… Aquí pide joven y con
experiencia… ¿Cómo puede ser alguien joven y tener experiencia? O se es
joven o se tiene experiencia… Qué exigencia ilógica… ¡Llega a ser una
paradoja!

(El personaje de nuevo toma el periódico y lee en voz baja hasta donde
había parado)

Bilingüe…yo no entendí lo de bilingüe… ¿Dos lenguas? ¿Cómo? ¿Usted


quiere una lisiada? ¿Es la vacante para una deficiente?

¿Ah, mujer? ¿Tiene que ser mujer? Aquí no dice nada… Sí, tiene razón:
¡“soltera” está en femenino! Pero podría ser error ortográfico, mire, le voy a
mostrar:

(El personaje toma el periódico y finge que está leyendo, destacando bien la
palabra “soltero”)

«Joven, soltero de buena apariencia, curso superior, experiencia y bilingüe»


… ¡Ah, está bien! ¿Me va a rechazar por causa de una única letrita? ¿Usted
necesita tanto de una mujer?

(El personaje comienza a bambolearse y caminar de forma sensual por la


oficina)

¡Pero usted no sabe de lo que soy capaz de hacer por ese empleo!

(El personaje intenta hacer caras, en una tentativa de parecer sensual)

Usted debe estar de acuerdo en que es solo un detalle… Además, quién dijo
que una operacioncita no está en mis planes, ¿eh? ¿Puedo sentarme en sus
piernas, mi leoncito?

(El personaje altera el tono como si estuviera siendo reprendido)

¡Calma, no se ponga nervioso! ¡Ya paré! Ay… ¿Pero tiene que ser mujer
entonces? Siempre piden «ambos sexos» …

(El personaje comienza a hablar con el público)

Candidato

¿Por cierto, como puede ser eso? ¡Nadie tiene ambos sexos… solo los
hermafroditas! ¡Es por eso que el desempleo no disminuye en este país!
¡Solo ofrecen empleo para quien tiene ambos sexos!

(El personaje comienza a hablar nuevamente con el “jefe”)


¡Nada de eso, puede colgar ese teléfono! No tiene caso llamar a la
secretaria, parece que ella se golpeó la cabeza con el escritorio y se
desmayó… ¿Como sucedió eso? ¿Si le digo quién fue me quedo con el
empleo?

(El personaje comienza a ponerse alterado y a suplicar con la posibilidad de


ser expulsado de la oficina)

¡No, por favor! ¡No llame a los guardias! ¡Yo necesito este empleo! ¡Tengo
tres hijos y un cuarto! ¡Necesito mucho este empleo! Yo sé que aquí tienen
vacantes para deficientes… ¡Yo puedo trabajar aquí! ¡Yo tengo SIDA! ¡Y fui
tetrapléjico! ¡Por favor, deme una chance! ¡Sé hacer bizcocho casero! Tengo
tres hijos… Mi mujer espera un cuarto… ¡Estoy desesperado! ¡Mi empleada
no cobra hace tres meses! ¡Mi empleada doméstica no quiere aceptar fiado!
¡Por favor!

(El personaje saca un arma y cambia el tono de voz, de lloroso pasa a


valentón)

¡Quieto ahí! ¡Dije que no llamaras a los guardias! Vas ver con quién estas
lidiando… Vas a ver quién soy yo… ¡Voy a mostrarte que soy bueno! ¡No me
quieres dar el empleo, tacaño! ¡Voy a mostrarte quién merece ese trabajito!
Yo soy bueno, ¿sabías?

(Personaje otra vez con voz suplicante, pero habla de forma mecánica.)

Yo podría estar matando, yo podría estar robando… Pero estoy aquí pidiendo
la atención de ustedes por un minuto para conseguir un empleo…

(El personaje se encoge, aprehensivo, como si estuviera viendo la


aproximación de los guardias. Él se esconde detrás de algo (o se acuesta en
el suelo). Algunos instantes después, él da dos tiros, espera un poco, mira
un poco desconfiado y después vuelve a la posición normal. Guarda el arma
y coloca las manos en la cintura (o en los bolsillos o para atrás), pensativo.
Se queda unos segundos en silencio antes de volver a hablarle al “jefe”)

¿Puedo quedarme con la vacante de guardia?

También podría gustarte