Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SEGÚN JUAN
(1-12)
Jean Zumstein
BIBLIOTECA DE ESTUDIOS BÍBLICOS
152
Colección dirigida por
Santiago Guijarro Oporto
JEAN ZUMSTEIN
EL EVANGELIO
SEGÚN JUAN
Jn 1-12
EDICIONES SÍGUEME
SALAMANCA
2016
A la Facultad de teología protestante de París,
en agradecimiento por la concesión del doctorado honoris causa
Prefacio ..................................................................................................... 7
Abreviaturas, comentarios y bibliografía general ................................. 9
El Prólogo (1,1-18)............................................................................... 55
La introducción del evangelio (1,19-51)......................................... 85
Excursus: Los «judíos» en el evangelio de Juan............................... 88
La presentación del Jesús joánico (2,1 -22)...................................... 115
Las bodas de Caná (2, 1-12)................................................................ 115
El incidente del Templo (2, 13-22)..................................................... 124
La conversación con Nicodemo (2,23-3, 21) ................................... 135
Excursus·. El título «Hijo del hombre»............................................... 149
Juan el Bautista y el Enviado de Dios (3, 22-36) ............................. 159
POST-SCRIPTUM SOBRE EL BAUTISMO DE JESÚS Y EL DE JUAN (4, 1-3) .... 173
La revelación de Jesús en Samaría (4,4-42) .................................... 177
La vuelta a Galilea (4, 43-45) ............................................................. 211
El segundo signo de Cana (4,46-54) .................................................. 215
La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)................................... 223
La curación del paralítico un sábado (5,1-18).................................. 229
El discurso de revelación del juez escatológico (5, 19-30) .............. 240
Los testimonios (5,31 -47).................................................................. 254
El pan de vida (6, 1-71).......................................................................... 265
El signo del pan (6, 1-15).................................................................... 267
Jesús camina sobre las aguas (6,16-21) ............................................ 275
El «discurso» de Jesús sobre el pan de vida (6, 22-59)..................... 280
Excursus: Las declaraciones en «Yo soy»......................................... 291
El efecto del discurso (6, 60-71)........................................................ 307
La fiesta de las Tiendas (7,1-52)........................................................ 315
Antes de la fiesta: Jesús y sus hermanos (7, 1-9) .............................. 319
Excursus·. La fiesta de las Tiendas...................................................... 321
En la fiesta (7, 10-13).......................................................................... 325
En medio de la fiesta (7, 14-36) ......................................................... 327
El último día de la fiesta (7, 37-52).................................................... 344
La mujer adúltera (7, 53-8, 11)........................................................... 357
La gran controversia: Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59) ............... 365
La.validez del testimonio de Jesús (8,12-20) ................................... 367
El destino divino de Jesús (8,21-30) ................................................. 374
La verdad liberadora y la descendencia de Abrahán (8, 31-59) ...... 379
Excursus·. El diablo .............................................................................. 392
La curación del ciego de nacimiento (9, 1-38).................................. 403
El buen pastor (10, 1-21)....................................................................... 435
En la fiesta de la Dedicación (10, 22-40).......................................... 453
Jesús se retira al otro lado del Jordán (10, 40-42) ............................. 466
La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1 -54) .......................................... 469
El final de la actividad pública y evaluación (11, 55-12, 50) 501
Antes de la fiesta de la Pascua (11, 55-57)........................................ 501
La unción en Betania (12, 1-11)......................................................... 503
La entrada en Jerusalén (12, 12-19)................................................... 510
La llegada de la hora (12,20-36) ....................................................... 515
La conclusión de la primera parte del evangelio (12, 37-50)........... 533
PREFACIO
1. Cuando en la traducción una palabra o una frase va entre paréntesis, significa que
es insegura en la tradición manuscrita; cuando va entre corchetes, significa que ha sido
añadida para hacer más comprensible la traducción.
8 Prefacio
Abreviaturas
Los libros bíblicos se designan mediante las abreviaturas de la Casa de la Bi
blia; los pseudoepígrafos del Antiguo Testamento y los escritos apócrifos cristia
nos, por los de la edición de los Apocryphes chrétiens I (La Pléiade), París 1997,
lviii-lxvi. Los libros de Flavio Josefo, de Filón, los escritos rabínicos y los Pa
dres apostólicos se citan según las abreviaturas habituales (cf. G. Friedrich [ed.],
Teologisches Wdrterbuch zum Neuen Testament, tomo X/l, 53-85). Para el resto
de abreviaturas, cf. S. Schwertner, IATG 2: Index international des abréviations
pour la théologie et matiéres affinissantes, Berlín -New York 19922.
Bibliografía general
En la bibliografía general se citan exclusivamente los comentarios, las mo
nografías y los artículos utilizados a lo largo de todo el volumen. Cada parte y
cada perícopa va precedida de una bibliografía especial que no está recogida en
la bibliografía general. Del mismo modo, las referencias que solamente aparecen
una vez en nota no figuran en la bibliografía general. Para identificar los títulos
abreviados el lector acudirá, según los casos, a la bibliografía general, a la que
figura al inicio de una parte importante (por ejemplo, el primer discurso de des
pedida) o a la que precede a una perícopa.
1. Comentarios
En las notas al texto y a pie de página, los comentarios se citan sólo con la
mención del nombre del autor.
Barrett, C. K., The Gospel according to St. John. An Introduction with Commen-
tary andNotes on the Greek Text, London 21978 (versión cast.: El evangelio
según San Juan. Una traducción con comentario y notas a partir del texto
griego, Madrid 2003).
Barth, K., Erklarung des Johannes-Evangeliums (Kapitel 1-8) [1925/26/33], Karl-
Barth-Gesamtausgabe II/4, Zürich 1976.
Bauer, W., Das Johannesevangelium (HNT 6), Tübingen 61933.
Beasley-Murray, G. R., John (WBC 36), Waco 1987.
Becker, J., Das Evangelium nach Johannes (ÓTBK 4, 1-2), Gütersloh-Würz-
burg31991.
10 Bibliografla
Schneider, J., Das Evangelium nach Johannes (ThK Sonderband), Berlín 41998.
Schnelle, U., Das Evangelium nach Johannes (ThHNT 4), Leipzig 320 04.
Schulz. S., Das Evangelium nach Johannes (NTD 4), Gottingen 41987.
Schwank, B., Evangelium nach Johannes, St. Ottilien21998.
Simoens, Y., Selon Jean, Une traduction I; Une interprétation II, III (Coll. Institut
d'Etudes Théologiques), Bruxelles 1997.
Smith. D. M., John (ANTC), Nashville 1999.
Spitta, F., Das Johannes-Evangelium, Gottingen 1910.
Stibbe, M. W. G., John (Readings: ANew Biblical Commentary), Sheffield 1993.
Strathmann, H., Das Evangelium nach Johannes (NTD 4), Gottingen 91959.
Theobald, M., Das Evangelium nach Johannes. Kap. 1-12 (RNT), Regensburg2009.
Thyen, H., Das Johannesevangelium (HNT 6), Tübingen 2005.
Tilborg, S. van, Das Johannes-Evangelium. Ein Kommentarfür die Praxis, über-
arbeitet von R. Dilmann und D. Dormeyer, Stuttgart 2005.
Wahlde, U. C. von, The Gospel and Letters of John, vols. 1-3 (The Edermanns
Critical Commentary), Grand Rapids 2010.
Weiss, B., Das Johannesevangelium (KEK), Gottingen 91902.
Wellhausen, I, Das Evangelium Johannis, Berlín 1908.
Wengst, K., Das Johannesevangelium (ThKNT 4/1-2), 2 vols., Stuttgart 22004 (1),
2001 (2).
Wescott, B. F., The Gospelaccording to St. John, 2 vols., London 1908 (Neudruck
1955).
Wilckens, U., Das Evangelium nach Johannes (NTD 4), Gottingen 1998.
Zahn, T., Das Evangelium des Johannes (KNT 4), Leipzig 561921.
Zumstein, I, L’Évangile selon saint Jean (13-21) (CNT IVb), Geneve 2007.
2. Instrumentos de trabajo
En las bibliografías parciales y las notas a pie de página, los instrumentos de
trabajo citados a continuación se indican sólo mediante la abreviatura o la men
ción del nombre del autor y el título abreviado.
Bailly, A., Dictionnairegrec-frangais, avec un appendice, de nouvelles notices de
mythologie et religión, réd. avec le concours de E. Egger, revu par L. Séchan,
París 2000.
Bauer-Aland = W. Bauer, Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schriften des
Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, K. y B. Aland (ed.),
Berlin-NewYork61988.
BDR = F. Blass - A. Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch,
F. Rehkopf (reed.), Gottingen 171990.
Bill. = P. Billerbeck, Kommentarzum Neuen Testament aus Talmud undMidrasch,
H. L. Strack - P. Billerbeck (eds.), 6 vols., München 1922-1963.
DENT = H. Balz - G. Schneider (eds.), Diccionario exegético del Nuevo Testa
mento (BEB 90-91), Salamanca 2002.
Hoñmann, E. G. - Siebenthal, H. von, Griechische Grammatik zum Neuen Testa
ment, Basel 21990.
Léon-Dufour, X., Dictionnaire du Nouveau Testament (Livre de Vie 131), París
21970 (versión cast.: Diccionario del Nuevo Testamento, Bilbao 2002).
12 Bibliografía
4. Monografías y artículos
Tanto en las bibliografías parciales como en las notas al texto y a pie de pági
na, las ediciones de las monografías y de los artículos citados a continuación se
indican solamente con la mención del nombre del autor y las palabras del título
señaladas con negrita.
Alter, R. - F. Kermode (eds.), Encyclopédie littéraire de la Bible (traduit de Tan
gíais par P.-E. Dauzat), París 2003.
Bibliografía 13
Denaux, A. (ed.), John and the Synoptics (BETL 101), Leuven 1992.
Dettwiler, A., Die Gegenwart des Erhohten. Eine exegetische Studie zu den jo-
hanneischenAbschiedsreden (Joh 13,31-16,33) unter besonderer Berücksich-
tigung ihres Relecture-Charakters (FRLANT 169), Gottingen 1995.
Dettwiller, A. - U. Poplutz (eds.), Studien zu Matthaus und Johannes/Eludes sur
Matthieu et sur Jean (FS Zumstein) (AThANT 97), Zürich 2009.
Devillers, L., Lafétedel’Envoyé. Lasectionjoanniquede lafétedes Tentes (Jean
7, 1-10, 21) et la christologie (EtB, nouvelle série 49), París 2002.
Dietzfelbinger, C., Der Abschied des Kommenden (WUNT 95), Tübingen 1997.
Dodd, C. H., Historical Tradition in the Fourth Gospel, Cambridge (1963) 1979.
Dodd, C. H., The Interpretation of the Fourth Gospel, Cambridge 1954.
Duke, D. P., Irony in the Fourth Gospel, Atlanta 1985.
Ebel, E. - S. Vollenweider (eds.), Wahrheit und Geschichte. Exegetische und her-
meneutische Studien zu einer dialektische Konstellation (AThANT 102), Zü
rich 2012.
Fortna, R. T, The Fourth Gospel and its Predecessor, Edinburgh 1988.
Fortna, R. T., The Gospel ofSigns. A Reconstruction ofthe Narrative Source Un-
derlying the Fourth Gospel (SNTS.MS 11), London 1970.
Frey, J., Diejohanneische Eschatologie, vol. I: Dasjohanneische Zeitverstandnis
(WUNT 96), Tübingen 1997.
Frey, J., Die johanneische Eschatologie, vol. II: Das johanneische Zeitverstand
nis (WUNT 110), Tübingen 1998.
Frey, J., Die johanneische Eschatologie, vol. III: Die eschatologische Verkündi-
gung in den johanneischen Texten (WUNT 117), Tübingen 2000.
Frey, J., Die Herrlichkeit des Gekreuzigten (WUNT 307), Tübingen 2013.
Frey J. - U. Poplutz (eds.), Narrativitat und Theologie im Johannesevangelium
(BThSt 130), Neukirchen-Vluyn 2012.
Frey J. - U. Schnelle (eds.), Kontexte des Johannesevangeliums. Das vierte Evan
gelium in religions- und traditionsgeschichtlicher Perspektive (WUNT 175),
Tübingen 2004.
Frey, J. et al. (eds.), Imagery in the Gospel of John. Terms, Forms, nemes and
Theology ofFigurative Language (WUNT 200), Tübingen 2006.
Gemünden, P. von, Vegetationsmetaphorik im Neuen Testament und seiner Um-
welt. Eine Bildfelduntersuchung (NTOA 18), Freiburg 1993.
Gourges, M., Pour que vous croyiez. Pistes d’exploration de l’évangile de Jean
(Inititations), París 1982.
Grásser, E., Text und Situation. GesammelteAufsatze zum Neuen Testament, Gü-
tersloh 1973.
Hahn, F., Christologische Hoheitstitel. Ihre Geschichte im frühen Christentum
(FRLANT 83), Gottingen51995.
Hasitschka, M., Befreiung von der Sünde nach dem Johannesevangelium. Eine
bibeltheologische Untersuchung (IThS 27), Innsbruck-Wien 1989.
Heise, J., Bleiben. Menein in den Johanneischen Schriften (HUTh 8), Tübingen
1967.
Hengel, M., DiejohanneischeFrage (WUNT 67), Tübingen 1993.
Hirsch, E., Studien zum vierten Evangelium (Text, Literarkritik, Entstehungsge-
schichte) (BHTh 11), Tübingen 1936.
Bibliografía 15
Menken, M. J. J., Oíd Testament Quotations in the Fourth Gospel. Studies in Tex
tual Form (BET 15), Kampen 1996.
Metzner, R., Das Verstdndnis der Sünde im Johannesevangelium (WUNT 122),
Tübingen 2000.
Mohr,T. F.,Markus- und Johannespassion. Redaktions- undtraditionsgeschicht-
liche Untersuchung der Markinischen und Johanneischen Passionstradition
(AThANT 70), Zürich 1982.
Moloney, F. J., The Johannine Son ofMan (BSRel 14), Roma21978.
Moloney, F. L,Beliefin the Word. ReadingJohn 1-4, Minneapolis 1993.
Moloney, F. I, Signs and Shadows. ReadingJohn 5—12, Minneapolis 1996.
Moloney, F. I, The Gospel ofJohn. Text and Context (BIS 72), Boston 2005.
Moser, M., Schriftdiskurse im Johannesevangelium. Fine narrativ-intertextuel-
leAnalyse am Paradigma von Joh 4 undJoh 7 (Diss.), Zürich 2013.
Nicholson, G. C., Death as Departure. The Johannine Descent-Ascent Schema
(SBL Dissertation Series 63), Chico 1983.
Nicklas, T, Ablosung und Verstrickung. «Juden» und Jiingergestalten ais Cha-
raktere der erzálten Welt des Johannesevangeliums und ihre Wirkung aufden
impliziten Leser (RThS 60), Frankfurt a.M. 2001.
Obermann, A., Die christologischeErfüllungder Schrift im Johannesevangelium
(WUNT II/ 83), Tübingen 1996.
Okure, T, The Johannine Approach to Mission (WUNT 11/31), Tübingen, 1988.
Olsson, B., Structure and Meaning in the Fourth Gospel. A Text-LinguisticAnaly-
sis ofJohn 2:1-11 and 4:1-42 (Con Bib 6), Lund 1974.
Onuki, T., Gemeinde und Welt im Johannesevangelium (WMANT 56), Neukir-
chen-Vluyn 1984.
Painter, 1, The Questfor the Messiah, Edinburgh21993.
Popp, Th., Grammatik des Geistes. Literarische Kunst und theologische Konzep-
tion in Johannes 3 und 6 (ABG 3), Leipzig 2001.
Porsch, F., Pneuma und Wort (FTS 16), Frankfurt a.M. 1974.
Powell, M. A., What isNarrative Criticism? (Guides to Biblical Scholarship), Min
neapolis 1990.
Reinhartz, A., The Word in the World (SBL.MS 45), Atlanta 1992.
Richter, G., Studien zum Johannesevangelium, J. Hainz (ed.) (BU 13), Regens-
burg 1977.
Ricoeur, P., L’herméneutique biblique, París 2001.
Riedl, J., Das Heilswerk Jesu nach Johannes (FThSt 93), Freiburg i.Br. 1973.
Rinke, J., Kerygma und Autopsie. Der christologische Disput ais Spiegel johan-
neischer Gemeindegeschichte (HBS 12), Freiburg 1997.
Rocháis, G., Les récits de la résurrection des morís dans le Nouveau Testament
(MSSNTS 40), Londres 1981.
Rose, M. (ed.), Johannes-Studien. InterdisziplindreZugangezum Johannes-Evan-
gelium (FS J. Zumstein), Zürich 1991.
Ruckstuhl, E. - P. Dschulnigg, Stilkritik und Verfasserfrage im Johannesevange
lium. Die johanneischen Stilmerkmale aufdem Hintergrund des Neuen Testa-
ments und des zeitgendssischen hellenistischen Schrifttums (NTOA 17), Frei-
burg-Góttingen 1991.
Ruiz, M., Der Missionsgedanke des Johannesevangeliums. Ein Beitrag zur jo
hanneischen Soteriologie undEkklesiologie (fzb 55), Würzburg 1987.
Bibliografía 17
Entre los puntos comunes que unen estos cuatro evangelios, señalare
mos en primer lugar el género literario común. De manera análoga a los
sinópticos, para transmitir la fe Jn presenta un relato que empieza con el
testimonio del Bautista, narra después la predicación y los milagros de
Jesús, y termina con el recuerdo de su Pasión, muerte y resurrección.
Además de esta similitud en la forma del relato, Jn comparte con los
otros textos algunas unidades narrativas comunes.
Entre ellas podemos citar, en los capítulos 1-12: el encuentro de Jesús con el
Bautista (1,29-34); el incidente del Templo (2,14-22); el centurión de Cafarnaún/
el funcionario real (4, 46-54); las palabras dirigidas al paralítico (5, 8-9); el mi
lagro de los panes (6, 1-15), seguido del caminar sobre el mar (6, 16-21), de su
travesía (6, 22-25) y de la petición de un signo (6, 26); la confesión de Pedro (6,
66-71); la unción en Betania (12,1 -8) y la entrada en Jerusalén (12,12-19). Para el
relato de la Pasión (18-19), además del hecho de que la estructura narrativa de Me
se vuelve a encontrar en Jn, destacamos como puntos comunes: el arresto de Jesús
(18, 3-12), las negaciones de Pedro (18, 25-27), la amnistía pascual (18,39-40), la
flagelación de Jesús y la burla de que es objeto (19, 1-3), la crucifixión (19, 16b-
19), los testigos bajo la cruz (19,24b-27) y el entierro (19, 38-42)2.
2. Cf. los inventarios de J. Frey, Das vierte Evangelium aufdem Hintergrundder alteren
Evangelientradition. Zum Problem: Johannes und die Synoptiker, en Id., Herrlichkeit, 261-
262; Schnelle, Einleitung in das Neue Testament, 506-507; Schnackenburg IV/I, 15-26.
Introducción 21
3. Cf. Culpepper, The Gospel, 97. Observaremos, no obstante, dos elementos de progre
sión dramática en la intriga de los capítulos 1-12. En primer lugar, los siete «signos» (térmi
no joánico para designar los relatos de milagro) siguen una curva ascendente y culminan en
la vuelta de Lázaro a la vida (11). Esta «resurrección» es el milagro por excelencia, puesto
que simboliza el don de la vida (eterna). En segundo lugar, desde el capítulo 5 el conflicto
entre el Jesús joánico y las autoridades judías gana progresivamente en violencia, para de
sembocar en la decisión del sanedrín de darle muerte (11,45-54). Esta poderosa escalada del
enfrentamiento del revelador con los «judíos» se convierte en el tema central de la reflexión,
del que se extrae el balance en forma de fracaso de su actividad (12, 37-50).
Introducción 23
que Jesús había dado el pan de vida. De manera significativa, este lugar es
el que marca la continuidad entre los tiempos prepascual y pospascual. Por
último, inclusión significativa, la actividad pública de Jesús se acaba allí
mismo donde había comenzado: al otro lado del Jordán (10,40).
Este esbozo sería incompleto, sin embargo, si no señalara que en varias
ocasiones el Jesús joánico se aparta de los suyos, se retira e incluso se ocul-
ta(6, 15; 8,59; 11,54; 12,20). Para el Jesúsjoánico no hay ningún espacio
en el mundo que esté protegido de la amenaza y los malentendidos.
Esta predominancia del Templo y de Jerusalén en el itinerario del Jesús
joánico explica la importancia de lasfiestas como jalones cronológicos del
relato, en especial las ligadas a una peregrinación a la Ciudad Santa. Tanto
el comienzo de la actividad pública de Jesús (2, 13) como su fin (11, 55;
12, 1; 13, 1; 18, 18) están asociados a la celebración de la Pascua (2, 13;
11,55; 13,1; 18,28.39; 19,14). El potencial simbólico de esta celebración,
centrada en el sacrificio del cordero, proporciona el acervo hermenéutico
para interpretar la muerte de Jesús. No es de extrañar, pues, que la segunda
Pascua (6, 4) que interviene en la actividad de Jesús esté ligada al gran
capítulo sobre el pan de vida, ya que el don de este pan es inseparable de la
muerte de Jesús (6, 51) y de su anámnesis en la eucaristía (6, 52-58).
La segunda gran fiesta de peregrinación, la de las Tiendas (7,2), marca
la gran secuencia que va de 7, 1 a 10, 21. Los diferentes momentos de la
fiesta incluso se declinan en 7,11.14.37. También aquí los grandes símbo
los ligados a esta celebración, que son el agua y la luz, los retoma el Jesús
joánico para desarrollar su mensaje (cf. en particular 7, 37-38 y 8, 12).
Por último, la fiesta de la Dedicación (10, 22), que celebra la nueva
dedicación del Templo, es el trasfondo de la agria controversia entre Jesús
y sus oponentes acerca del lugar de la presencia de Dios. Con el Templo
como marco, el Jesúsjoánico afirma su unidad con Dios (10, 30.38).
No obstante, esta cronología tradicional de las fiestas judías está sobre
determinada por la cronología, decisiva, de la «hora». Esta «hora» venide
ra (cf. 2,4; 7,30; 8,20) es, como muestra su vínculo con la «glorificación»
(12,23; 13,1; 17,1), la hora de la cruz. Así, todo el relato joánico se orienta
a la cruz, que es el momento en que se consuma la revelación (19, 30).
5. Sobre este tema, cf. U. Luz, Geschichte und Wahrheit im Mattháus-evangelium. Das
Problem der narrativen Fiktion'. EvTh 39 (2009) 194-208.
Introducción 27
lo. Historia del problema en Brown, An Introduction to the Gospel of John, 46-58;
Frey, Eschatologie I, 51-71,119-129, 273-297, 381-387, 429-445.
11. Cf. E. Ruckstuhl, Die literarische Einheit des Johannesevangeliums (NTOA 5),
Freiburg-Góttingen 1987; Schweizer, Ego Eimi.
12. Cf. B. Lindars, Behind the Gospel, London 1971, 27-42; W. Wilkens, Die Entste-
hungen des vierten Evangeliums, Zollikon 1958.
13. Por «sociolecto» entendemos el modo de hablar de un grupo social (en particular,
un grupo que se distingue por una cultura específica), como por ejemplo la escuela joánica.
El «idiolecto» designa el habla de un individuo particular, por ejemplo el del evangelista.
Introducción 31
22. A modo de ejemplo, basta con citar las dos conclusiones del evangelio (20, 30-31;
21. 35) y el paso del primero al segundo discurso de despedida (14, 31c).
23. Schnelle, Antidoketische Christologie, 13-36.
24. Cf. J. Frey, Johannes und die Synoptiker, en Id., Herrlichkeit, 256; K. Haldimann-
H. Weder, Aus der Literatur zum Johannesevangelium 1985-1994'. ThR67 (2002) 455.
34 El evangelio según Juan
del análisis, autoriza. Por consiguiente, trabajaremos con una hipótesis mi
nimalista que postula que la escuela joánica disponía de una serie de relatos
de milagros, palabras de Jesús y un relato de la Pasión, pero sin pretender
reconstruir estas fuentes de una forma precisa y detallada.
Dado que la crítica de las fuentes clásica ha mostrado sus límites, ¿pue
de abordarse de otra manera la cuestión de la diacronía? La teoría de la
intertextualidad proporciona una herramienta heurísticamente interesante
que nos conduce, con Andreas Dettwiler2526 , a desarrollar el modelo de la
relectura. Este es nuestro tercer presupuesto. El instrumento de la intertex
tualidad permite explorar la relación entre el texto-fuente y el texto-recep
ción, teniendo en cuenta que la constitución del segundo está condicionada
por la existencia del primero.
Bajo formas que hay que precisar, la intertextualidad permite en pri
mer lugar elaborar la relación entre el cuarto evangelio y la Biblia judía
(cf. los fenómenos de citas, alusiones y referencias). La relación entre Jn y
los sinópticos puede abordarse igualmente por medio de ella (cf. infra)¿''.
A continuación, la intertextualidad aporta el marco teórico necesario para
dar cuenta del proceso interpretativo seguido en el interior mismo del evan
gelio. Hablamos entonces de intratextualidad. El lector observa, en efecto,
que algunos relatos o discursos se han retomado y profundizado adoptando
un nuevo punto de vista. Tanto el incidente del Templo como el lavatorio de
los pies, por ejemplo, han sido provistos de una doble interpretación. En lo
que atañe a los discursos, la secuencia eucarística en el discurso sobre el
pan de vida o el segundo discurso de despedida, que retoma el primero, son
otros ejemplos significativos de este proceso de relectura.
En tercer lugar, el autor implícito del evangelio parece suponer por par
te de su lector intencional el conocimiento al menos del evangelio de Me.
La presentación del Bautista, el desplazamiento del incidente del Templo al
comienzo del evangelio o el Getsemaní joánico son otros tantos ejemplos
que acreditan la hipótesis de un juego intertextual entre Jn y Me.
En conclusión, la relación entre Jn y los sinópticos muestra de manera
privilegiada cómo la escuela joánica articuló la recepción de materiales tra
dicionales con la creatividad -ya se trate de tradiciones sinópticas, de otras
propiamente joánicas o de referencias al Antiguo Testamento-, El evange
lista actuó con libertad y reconfiguró todo el material de que disponía para
integrarlo en su propio modo de relatar y en su concepción teológica36.
4. El LENGUAJE JOÁNICO
Hay que evitar dar una respuesta unilateral a esta pregunta proponien
do un modelo de explicación unívoco. El evangelio de Jn se sitúa en la
encrucijada de diferentes modelos religiosos, portadores de lenguajes y de
representaciones muy específicas. Para abordar el análisis de este entorno
complejo conviene renunciar a una búsqueda de tipo genealógico, o sea, a
intentar establecer relaciones de dependencia entre Jn y un único40 o inclu
so varios medios determinados. Es preferible poner en evidencia analogías
-a nivel de los motivos o de las representaciones entre el medio joánico y
los medios, muy distintos, que lo rodeaban4142 . Así descubriremos el mundo
religioso multiforme en el que estaba inmerso el cuarto evangelio.
El primer medio que nutrió el lenguaje joánico y su universo de repre
sentaciones fue el propio cristianismo primitivo^. Lo esencial de la materia
narrativa (relatos de milagros e historia de la Pasión), los logia integrados
en los diálogos y los discursos (por ejemplo, las declaraciones en «Yo soy»),
los títulos cristológicos o el himno al Logos (1,1-8) constituyen tradiciones
que han tomado cuerpo en el cristianismo primitivo antes de ser integradas
en el evangelio. Una vez mencionado este enraizamiento prioritario, y solo
entonces, se puede plantear la cuestión de la existencia de analogías entre
Jn y algunos medios distintos al del cristianismo naciente.
El evangelio de Jn se hace eco del conflicto del cristianismo joánico
con la sinagoga (9, 22; 12, 42; 16, 2). La violencia misma del enfrenta
miento ha dejado huellas en el evangelio, que remite a un vínculo cierta
mente pasado, pero estrecho, con el judaismo palestinense. Por ejemplo,
algunos pasajes del evangelio revelan un sorprendente conocimiento de
la geografía palestina: 4, 6 (Sicar); 5, 2 (Betesda); 18, 1 (Getsemaní). Las
fiestas y las peregrinaciones del judaismo estructuran la narración (2, 13;
6,4; 7,2.8.37; 10,22; 18,28; 19, 31.42). Las prescripciones de laTorá, en
particular la observancia del sábado (5, 9-10; 7, 22-24; 9, 14.16) forman
parte de las convicciones que se suponen conocidas, así como la esperanza
mesiánica judía (por ejemplo, 1, 20ss; 7, 27.42). Por último, la Biblia ju
día, convertida después en el Antiguo Testamento, es citada con frecuencia
para apoyar la argumentación del evangelista43, que atestigua una especial
predilección por los Salmos y el profeta Isaías.
La influencia del judaismo palestinense en Jn, por incuestionable que
sea, debe sopesarse de una cuádruple manera. En primer lugar, es parte
47. E. Kásemann, Jesu letzter Wille nach Johannes 17, Tübingen, Mohr, 41980; L.
Schottroff, Der Glaubende und die feindliche Welt. Beobachtungen zum gnostischen Dua-
lismus und seiner Bedeutung für Pauliis und das Johannesevangelium (WANT 37), Neu-
kirchen-Vluyn 1970.
48. Cf. Becker, 66-70.
49. H. Joñas, Gnosis undspatantiker GeAtI-II(FRLANT 51), Góttingen31964y21966.
50. Sevrin, Le quatriéme évangile et le gnosticisme: questions de méthode, en Kaestli-
Poffet-Zumstein, Communauté, 251-268.
51. Los documentos de Nag Hammadi, que constituyen la biblioteca gnóstica más
importante que conocemos, datan del siglo IV pero contienen tradiciones mucho más anti
guas, que se remontan probablemente hasta el siglo II.
52. Koester, Les discours d’adieu de l 'évangile de Jean: leur trajectoire aupremier et
au deuxiéme siécle, en Kaestli-Poffet-Zumstein, Communauté, 269-280.
Introducción 43
1. La escuela joánica
El trabajo literario y teológico que condujo a la redacción de Jn abar
ca varios decenios. Supone la existencia de un medio estable en el que
las tradiciones propias de las iglesias joánicas fueron recogidas, reunidas,
reinterpretadas y transmitidas, un medio en el que este trabajo teológico
y literario condujo a la redacción progresiva del evangelio, y luego de las
epístolas. Es legítimo suponer, pues, que esta tarea fue realizada por un
círculo teológico -la escuela joánica- cuya figura fundadora es probable
mente el discípulo amado (13, 23-25; 19, 26-27; 20, 1-10; 21, 2-8.20-24;
cf. también 18,15-16; 19, 34b-35).
En el marco de la escuela joánica, ¿quién es entonces el autor del
cuarto evangelio? Si el discípulo amado es el fundador, resulta poco pro
bable, en cambio, que sea el autor del evangelio. Debemos pensar en otro
redactor, una generación más joven, y al que llamamos el evangelista. Su
contribución decisiva es haber puesto las tradiciones joánicas en forma de
relato y, en particular, haber concebido una historia de Jesús orientada a la
cruz. Los motivos redaccionales de la «hora», la «exaltación» y la «glori
ficación», que ponen el conjunto del relato en relación con la cruz, apoyan
este juicio; los discursos de despedida, que se preguntan por el alcance de
la partida de Jesús, van en la misma dirección.
No obstante, conviene ser conscientes de que el evangelio en su forma
canónica no es obra del evangelista, sino del redactorfinal (¿tenemos que
pensar en un individuo o en un grupo?); este dio la última mano al evan
44 El evangelio segtin Juan
2. Datación de la obra
¿Es posible precisar cuándo compuso el evangelista su obra? El único
contexto histórico explícitamente evocado en Jn es el enfrentamiento de
los discípulos con la sinagoga, y de modo particular su exclusión de esta
(9,22; 12,42; 16,2). Cualquiera que haya sido su forma, dicha exclusión
tuvo lugar en los años 80-90. Y sin duda alguna sumió a los judeocristia-
nos que fueron víctimas de ella en una situación religiosa y social muy
difícil. Por consiguiente, no resulta exagerado suponer que tal ruptura
culminó en una fuerte crisis de identidad. El desconcierto, el desánimo y
el fracaso pusieron a prueba la fe de los cristianos joánicos. El evangelio
se inscribe en esta situación e intenta reestructurar la fe desfalleciente de
las comunidades joánicas.
El reflejo del contexto polémico en el que se inscribe el evangelio per
mite su datación. Jn se compuso después de la ruptura con la sinagoga, es
decir, después del año 85. Esta hipótesis la corrobora el hecho de que el
evangelio conoce el martirio de Pedro (13, 36-37; 21,18) y la destrucción
del Templo (11, 47-48). Además, la tradición de la Iglesia antigua es uná
nime al considerar Jn el evangelio canónico más reciente53.
Por otra parte, un papiro encontrado en Egipto en 1935 -el P52, que
contiene algunos versículos del capítulo 18- permite fijar el terminus ante
quem. Este papiro, que data de alrededor del año 125, muestra que en esta
fecha el cuarto evangelio era conocido en Egipto. Es razonable, pues, pro
poner el final del siglo I como fecha de composición.
3. Lugar de composición
Para determinar el lugar en el que pudo ser compuesto el evangelio,
hay que tener en cuenta seis factores, que señalamos a continuación. Debe
tratarse de un lugar donde: 1) la sinagoga jugaba un papel importante y
le era posible imponer medidas disciplinarias; 2) el judaismo marginal
era todavía floreciente; 3) los discípulos de Juan Bautista honraban a su
difunto maestro; 4) la gnosis iba a poder desarrollarse; 5) se utilizaba el
griego; y 6) las figuras de Pedro y de Tomás desempeñaban un papel ecle-
sial de primera línea.
4. El autor
A juzgar por el capítulo 21, el discípulo amado sería el autor del cuarto
evangelio (21, 24). Esta identificación, que únicamente se da en el epílo
go, requiere dos observaciones. En primer lugar, si tenemos en cuenta el
hecho de que en Jn existe cierta rivalidad entre Pedro y el discípulo amado
y que, además, la muerte del discípulo amado parece haber constituido un
problema para los círculos joánicos (21, 22-23), podemos deducir que el
discípulo amado no debe considerarse una figura puramente simbólica,
sin ninguna consistencia histórica. Se trataría de una persona conocida en
los círculos joánicos en la que podemos ver al fundador de la tradición
y de la escuela joánica. En segundo lugar, a diferencia del discípulo ama
do, el redactor del evangelio es probablemente un hombre de la segunda
o de la tercera generación. Escribe en nombre del discípulo amado y se
esfuerza por exponer bajo la forma de un evangelio la interpretación de la
fe cristiana que aquel había esbozado. El evangelio, por tanto, no es obra
de un testigo ocular.
54. Cf. K. H. Rengstorf (ed.), Johannes undsein Evangelium (Wdf 82), Darmstadt 1973,
IX-XXVIII.
46 El evangelio según Juan
ción, Juan, el discípulo del Señor, el mismo que descansó sobre su pecho, publicó
también el evangelio durante su estancia en Efeso». Para apoyar su posición,
Ireneo apela al testimonio de los presbíteros de Asia Menor que trataron con
Juan (Contra las herejías II, 22, 5) y en especial al de Papías de Hierápolis y al de
Policarpo de Esmirna. Aunque Papías -según Eusebio de Cesárea (Historia ecle
siástica III, 39,1)- afirma haber conocido al apóstol Juan y al presbítero Juan, no
declara en ninguna parte que uno de los dos hubiera escrito el cuarto evangelio.
En cuanto a Policarpo, muerto mártir en 155 a la edad de 86 años, Ireneo preten
de haberle oído personalmente hablar de su relación viva con el apóstol (Contra
las herejías III, 4; cf. también Eusebio de Cesárea. Historia eclesiástica IV, 14,
3-6). Sin embargo, por una parte Ireneo, en su evocación de la relación entre
Policarpo y Juan, no menciona ningún dato concreto sobre la redacción de Jn;
por otra parte, los escritos de Policarpo guardan silencio acerca de su pretendido
conocimiento del Zebedeo. La conclusión está clara: el testimonio de Ireneo se
basa probablemente en una tradición, pero resulta imposible tanto reconstruirla
como autentificarla.
Contra la tradición de la Iglesia antigua se invocan constantemente dos ar
gumentos para cuestionar que Juan el Zebedeo -y, más en general, un testigo
ocular- sea el autor del cuarto evangelio. Por una parte, a juzgar por Me 10, 35-40
(lyaticinium ex eventu'l). Juan el Zebedeo habría muerto joven, martirizado, y no
como venerable anciano en Éfeso bajo el reinado de Trajano (así Ireneo, Contra
las herejías II, 22, 5). Aunque la tesis de un martirio común con su hermano
Santiago (Hch 12, 2) bajo el reinado de Herodes Antipas no es demostrable, es
forzoso constatar que perdemos el rastro de Juan el Zebedeo después de la asam
blea de Jerusalén (Gal 2,9). Entre este Juan, compañero de la primera generación,
y el redactor del evangelio al final del primer siglo se abre un intervalo que no
se puede colmar. Por otra parte, la comparación con los evangelios sinópticos
muestra que tanto el lenguaje como la teología del cuarto evangelio ya no están
en una relación de proximidad con el mundo del Jesús histórico y de sus primeros
discípulos. Una larga historia de la tradición separa la vida y la enseñanza de Jesús
de su recuperación en el cuarto evangelio.
Siendo imposible atribuir el cuarto evangelio al Zebedeo, algunos autores
(como, por ejemplo, Hengel55) han visto en el presbítero Juan, mencionado por
Eusebio (Historia eclesiástica III, 39, 4: ό πρεσβύτερος Ιωάννης) al autor del
evangelio y de las tres epístolas (2 Jn y 3 Jn se presentan explícitamente como
cartas escritas por «El Anciano», ó πρεσβύτερος). Pero esta ingeniosa hipótesis,
que combina datos dispersos, no encuentra apoyo ni el cuarto evangelio ni en
ningún testimonio explícito de la tradición de la Iglesia antigua. Por consiguiente,
debe ser abandonada.
56. Cf. U. Eco, Les limites de l’interprétation, París 1992, 29-32. La búsqueda de la
intentio auctoris desemboca en un callejón sin salida, ya que, en esta perspectiva, el exege-
ta se enfrenta no con una, sino con varias intenciones del autor, en la medida en que en la
escritura del cuarto evangelio intervinieron varias manos.
57. Cf. F. Overbeck, Das Johannesevangelium. Sudien zur Kritik seiner Erforschung,
Aus demNachlass herausgegeben von C. A. Bernoulli, Tübingen 1911, 434-455.
58. Cf. G. Theissen, La religión de los primeros cristianos: una teoría del cristianismo
primitivo, Salamanca 2002,225-229.
48 El evangelio según Juan
1. La cristología de la encarnación
El marco hermenéutico en el que debe leerse el relato de la vida del
Jesús terreno se ofrece en el prólogo (1, 1-18). Se presenta aquí, funda
mentalmente, una cristología de la encarnación. ¿Qué cabe decir de esto?
El movimiento constitutivo que subyace al himno al logos es el de la veni
da de Dios entre los suyos, la consagración de Dios a los suyos, es decir, a
todos los seres humanos. El Logos, más exactamente, el Hijo preexistente
que vive en unidad con el Padre y que es el mediador de la creación, toma
carne (1,14). Tiene un nombre, Jesús de Nazaret, y una historia, la que va
a ser narrada en el evangelio. En la persona de Jesús, Dios se hace cerca
nía amante y presencia en el seno de la creación y de la humanidad. Jesús
es la Palabra de Dios hecha carne. Toda la historia del hombre Jesús, sus
palabras, sus acciones, su vida, su muerte, deben ser leídas a partir de esta
afirmación primera.
3. El monoteísmo cristológico
El tema de la divinidad de Jesús (1,1-2; 20,28; cf. también 5,17-30) y el
de su unidad con el Padre (10,30.38; 14,10-11.20; 17,21.23) deben situar
se, para entenderlos bien, en el marco de la cristología del enviado. Desde la
perspectiva joánica, Jesús es «Dios» por cuanto representa de forma cabal
y definitiva a su Padre entre los seres humanos. Pero, como muestran los
signos que hace y las palabras que dice, lo hace en perfecta obediencia al
que lo ha enviado, pues «el Padre es más grande que yo» (14,28). En otros
términos, el Jesús joánico es el rostro de Dios en el mundo.
Su pretensión suscita, no obstante, un amplio debate acerca de la com
prensión adecuada del monoteísmo. En el discurso sobre el pan de vida
(cap. 6) o en la gran controversia de los capítulos 7-8, el Jesús joánico
anuncia que la revelación decisiva de la figura de Dios ya no se encuentra
en un pasado prestigioso, sea el ligado a Moisés o al don de la ley, sea el
vinculado con Abrahán. El centro de la historia de la salvación se ha des
plazado: en adelante se identifica con la revelación cristológica. La Escri
tura no se pone por ello en entredicho, sino que debe entenderse adecua
damente, a saber, como un testimonio que conduce al descubrimiento de
Cristo (5, 46-47). El evangelio de Jn propone, por tanto, una reinterpre
tación fundamental del monoteísmo: se invita al lector a pasar del mono
teísmo veterotestamentario judío al monoteísmo cristológico.
4. Soteriología y eclesiología
Si el propósito del evangelio es estrictamente cristológico, su conclu
sión (20, 30-31) subraya que cristología y soteriología van a la par. La
confesión del enviado del Padre en la persona del hombre Jesús da acceso
a la «vida eterna», es decir, a la vida tal como Dios la ofrece en plenitud.
Introducción 51
59. Así K. Aland-B. Aland, Der Text des Neuen Testaments. Einfühnmg in die wissen-
schaftlichenAusgaben sowie in Theorie undPraxis der modernen Textkritik, Stuttgart21989,
97. Esta datación de hacia el año 125 es cuestionada por B. Nongbri, The Use andAbuse of
P52: Papyrological Pitfalls in the Dating ofThe Fourth Gospel·. HThR 98 (2005) 23-48, que
lo data en el siglo II, sin mayor precisión.
60. Inventario exhaustivo en Nestle-Aland28, 792-797.
JUAN 1-12
La revelación
DE LA GLORIA DE CRISTO ANTE EL MUNDO
Juan 1,1-18
EL PRÓLOGO
Traducción
Análisis
1. El género literario1
tti. Así Bultmann, 3-5.29-31; Becker, 82-83; Schnackenburg 1,226-229; Schnelle. 44;
Theobald, ImAnfang war das Wort. 75-76.
11. S. Vollenweider, Hymrtus, Enkomion oder Psalm?, 218-228, llama la atención con
razón sobre la plasticidad estilística de los himnos neotestamentarios, de modo que la dis
tinción clásica entre estilo poético y prosa no constituye necesariamente un argumento que
permita distinguir estratos literarios. Podemos afirmar incluso que el prólogo atestigua una
unidad estilística. Cf. también Eltester, Der Logos undsein Prophet, 118; E. Ruckstuhl, Die
literarische Einheit des Johannesevangeliums (NTOA 5), Freiburg-Góttingen 1987,63-97;
Theobald, Im Anfang war das Wort, 26-27.
12. Existe un amplio consenso respecto al carácter de estas glosas redaccionales. Cf.
Bultmann, 37-38; Becker, 85; Brownl, 10-12; Schnackenburg 1,238-239; Schnelle, 46-47;
Theobald, ImAnfang war das Wort, 26-27.
13. Consideran el v. 17 como un añadido redaccional: Bultmann, 53; Schnackenburg I,
252; O. Hoñus, Stmktur und Gedankengang des Logos-Hymmis, 3; Schnelle, 53; como tra
dición: E. Haenchen, Probleme des johanneischen Prologs, 132-133; Theobald, 106 y 134.
Consideran el v. 18 como un añadido redaccional: Bultmann, 53-57; Schnackenburg 1,253;
Becker, 86.102-104; Haenchen, 131; Schnelle, 53-54; Theobald, 135.
Jn 1-18: Análisis 61
3. El estilo y la estructura
25. En los v. 1-13 esta dimensión universal está apoyada por el «todas las cosas»
(πάντα) del v. 3 y por la expresión «luz de los hombres» (φώς τών ανθρώπων) del v. 4. La
antítesis «luz-tinieblas» (cf. v. 5) concierne igualmente al mundo en su conjunto.
26. Así Schnackenburg I, 203; posición retomada y desarrollada por Theobald, 104-
105, y Frey, How CouldMark and John Do without Infancy Stories?, 208-211. La forma de
titular las tres partes está tomada de Theobald, 104.
64 El prólogo (1, 1-18)
4. El trasfondo histórico-religioso
27. Los exegetas han distinguido a menudo en el prólogo las partes en las que el Logos
sería ásarkos (no encarnado) de aquellas en las que estaría énsarkos (encarnado); desde
esta perspectiva, los v. 1 -5 presentarían al Logos preexistente, los v. 6-13 al Logos revelan
do su luz al mundo y, por último, los v. 14-18 al Logos encamado. En nuestra opinión, este
debate no tiene objeto, ya que el prólogo no da cuenta de un devenir del Logos, sino que
expresa su significación desde un punto de vista retrospectivo.
28. Cf. Bultmann, 5.
29. Becker, 88; Painter, Quest, 115-117.
30. Según Becker, 85-87, el v. 14 habría sido añadido en un estadio prejoánico, pero
cristiano primitivo, y no pertenece en su origen al himno; cf. también Painter, Quest, 115.
31. El Antiguo Testamento no puede constituir una referencia suficiente, ya que, has
ta el siglo T la Torá, la Palabra de YHWH, no se vuelve nunca una hipóstasis (cf. Weder,
Ursprung im Umordenklichen, 24-25). Una derivación de la filosofía griega, en particular
estoica, es igualmente difícil, ya que el Logos está presente en ella como un principio
divino inmanente al mundo (Weder, ihid., 26-27), lo cual es incompatible con la tradición
judeocristiana que postula la transcendencia de Dios y del Logos respecto del mundo.
32. Cf. R. Bultmann, Der religionsgeschichtliche Hintergrund des Prologs zum Johan
nesevangelium. en Id., Exegetica, ed. E. Dinkler, Tübingen 1967, 10-35. La datación tardía
de los documentos mándeos priva a esta hipótesis de toda credibilidad histórica.
33. En esta biblioteca gnóstica se han señalado paralelos sorprendentes entre, por una
parte, el prólogo joánico y, por otra parte, el himno de laprónoia en el Apócrifo de Juan
(NHC II, 1 [4.32-5, 11]), la Carta de Pedro a Felipe (NHC VIII2) y laproténnoia trimorfa
Jn 1-18: Análisis 65
(NHC XIII, 1). Cf. J.-D. Kaestli, Remarques sur le rapport du quatriéme evangile avec la
gnose etsa réception au IE siécle, en Kaestli-Poffet-Zumstein, Communauté, 350-356; K.
Koschorke, Eine gnostische Paraphrase desjohanneischen Prologs: zur Interpretation von
«Epistula Petri ad Philippum» (NHCVIII, 2) 136, 16-137, 4:VigChr33 (1979)383-392.
34. Cf. H. J. Klauck, Die relígiose Umwelt des Urchristentums II (Kohlhammer Stu-
dienbücher Theologie, Bd. 9,2), Stuttgart 1996, 155.
35. En los trabajos recientes la mayoría de los exegetas adoptan esta tesis: cf. Becker,
87; Léon-Dufour I, 57-62; Schnackenburg I, 205-207; Theobald, 107; Id., ImAnfang wat-
das Wort, 98-109; Wensgst I, 37-39.
36. Cf. el inventario que ha sido elaborado por Painter, Christology and History in the
Prologue, 116.
37. Merecen señalarse cinco puntos comunes entre la Sabiduría y el Logos: 1) la Sabi
duría viene al mundo, portadora de luz y de vida (Jn 1, 4.5.9); 2) se caracteriza por su pre
existencia (Jn 1, 13); 3) tiene un papel mediador en la creación (Jn 14); 4) su descendencia
desempeña un papel importante (Jn 1,9.10.11.14); 5) es rechazada por los seres humanos
(Jn 1,5.10.11).
38. Parala literatura sapiencial, cf. Prov 1, 1-26; 8, 1-11; 22-31; Eclo 1, 1, 10-15; 24,
3-12.23-24; Sab 6,12; 7,10.21-22.25-29; 8,1.5-6; 9,1-2.9-10; 13,1. Cf. también 1 Hen42,
1-2. Para la literatura rabínica, cf. Bill. I, 213; II, 353-357. Para los paralelos helenísticos
(en particular Cleanto y Cicerón), cf. Neuer Wettstein 1/2, 1-5.
66 El prólogo (1, 1-18)
de Dios (Sal 33, 6; Esd 6, 38-43; 7, 38-40; 2 Bar 14, 17), de manera que
la relación intertextual del v. 1 con Gn 1, 1 serviría de explicación. Sin
embargo, hay que señalar que en la literatura sapiencial «palabra» y «sa
biduría» pueden ser utilizadas de forma sinónima para designar la media
ción en la obra de la Creación (Sab 9, 1-12); esta posible permutabilidad
podría aclarar entonces la opción del prólogo. Hay que señalar, por último,
que el medio judío alejandrino ha sido citado con frecuencia para expli
car la aparición de la noción de Logos en el prólogo joánico; en efecto,
esta filosofía opera el paso de «Sabiduría» a «Logos». No obstante, una
dependencia directa de Filón parece excluida por motivos tanto históricos
como filosóficos39.
En resumen, según toda verosimilitud, el prólogo es un himno cristiano
primitivo que probablemente tiene su origen en el medio joánico. No po
demos excluir que sea obra del evangelista. La teología sapiencial judeo-
helenística constituye su trasfondo histórico-religioso. Aunque la teología
judeohelenística de la Sabiduría constituye el repertorio a partir del cual se
ha formado el himno al Logos, no se debe excluir la creatividad de su autor
cristiano. Tanto el paso de la noción de «Sabiduría» a la del «Logos» como
el tema de la encamación (1, 14) pueden ser fruto del trabajo teológico de
la escuela joánica40.
Explicación
41. El término «palabra» (λόγος) aparece otras 35 veces en el cuerpo del evangelio,
pero nunca más como título cristológico.
42. Así Schnelle, 39; Schnackenburg 1, 257-269.
43. Is 11, 4 (LXX); 55, 11; Hab 3, 5-6 (LXX); Dt 8, 3; Sal 33, 6; 46, 6; Ex 20, 1 (cf.
también 4 Esd 6, 38-59) son pasajes que ilustran el efecto de la Palabra de Dios en la crea
ción del mundo y en el desarrollo de la historia (inventario en Schnelle, 39).
68 El prólogo (1, 1-18)
49. Sobre la cristología del enviado, cf. Becker, 484-494; Id., Johanneisches Christen-
tum, 135-140.
50. En esta dirección Bultmann, 18; Blank la, 83.
51. El pronombre demostrativo «éste» (ούτος) colocado al principio del v. 2, retoma el
sujeto del v. 1: el Logos (ó λόγος).
52. Sobre lo que implica la alternancia del imperfecto y el aoristo en el empleo de los
verbos, cf. Frey, Eschatologie II, 73-74 y 91-93.
70 El prólogo (1, 1-18)
El Logos como vida y luz del mundo (v. 4). El alcance de la actividad
creadora del Logos para el mundo se desarrolla a través de dos metáforas:
la vida y la luz. La presencia divina en el mundo se caracteriza de este
modo por su carácter positivo.
La vida (ζωή) constituye el bien supremo al que el ser humano aspira
(cf. 20,31). La vida en plenitud es la expresión acabada de una vida dicho
sa, rica en futuro y que no está entregada a la muerte. La muerte, la enfer
medad, la pobreza o la soledad amenazan la vida. Por este motivo, para el
ser humano la cuestión más importante es dónde encontrar la vida. A esta
53. Cf. Prov 3, 19; 8, 22-30; Sab 7, 12; 8, 6; 9, 1.9; Job 28,27; Filón, Leg.All. III, 96,
175; Sacr. Ab. Caín. 8, 6, 5; Cher. 125.127; Op. 20-21.24-25.
54. Cf. Platón, Timeo 30a.b; Diógenes Laercio VII, 147; El Himno a Zeus de Elio
Arístides (texto en NW1/2, 15, 27).
55. Cf.NHCXIII, 12-13.
56. Blank la, 87, escribe con razón: «Si el mundo es comprendido como creación, no
me atañe simplemente como lo que es inmanente y disponible, solo como un conglomera
do desordenado de lo real y lo aleatorio, como un campo de explotación para el trabajo y
la técnica, sino como el espacio de la reivindicación de Dios, que en el Logos encarnado
conoce su articulación más elevada».
Jn 1, 1-5: Explicación 71
La luz brilla, en las tinieblas (v. 5). Mientras que el v. 4 había definido
la misión del Logos en el mundo y, por ello, pertenecía ya al registro
de la encarnación, el v. 5 alcanza el presente vivido del lector: «Y la luz
brilla en las tinieblas y las tinieblas no la captaron». El término «luz» debe
entenderse en sentido cristológico (cf. v. 4). ¿Cómo hay que entender este
brillo de la luz en las tinieblas?
En la historia de la interpretación, la significación del presente «bri
lla» (φαίνει) es controvertida59. ¿Se trata de un presente intemporal? En
tal caso, este presente se relacionaría con el Logos ásarkos (antes de la
encarnación) y designaría la luz de vida que está presente en el mundo
57. El Logos retoma aquí el papel de la Sabiduría; cf. Prov 8, 35-36: «El que me en
cuentra, ha encontrado la vida y ha reconocido el favor del Señor. Pero el que me ofende,
se hiere a sí mismo. Todos los que me odian, aman la muerte».
58. Cf. Sal 36. 10; Blank la, 87-88.
59. Estado de la discusión en H. Conzelmann, Grundriss der Theologie des Neuen
Testaments (bearbeitet von A. Lindemann) (UTB 1146), Tübingen 61997, 375.
72 El prólogo (1, 1-18)
60. Así. por ejemplo, Léon-Dufour I, 88. Schnelle, 43, establece una diferenciación:
mientras que el himno prejoánico hablaba del Logos ásarkos (cf. Sab 7, 29), el evangelista
piensa en el Logos énsarkos, que se apoya sobre todo en la tradición sapiencial.
61. Cf. Bultmann, 26. En la misma línea, Becker, 97; Blank la, 88; Schnackenburg I,
221; Kasemann, Aufbau und Anliegen des johanneischen Prologs, 161; Ridderbos, The
Structure and Scope of the Prologue to the Gospel ofJohn Function, 191; Theobald, 115-
116; Id., Im Anfang war das Wort, 50-51.
62. En3,19; 8,12; 9, 5; 12,35.46, la noción de «luz» está puesta indiscutiblemente en
relación con el Jesús encarnado.
63. Con Onuki, Gemeinde, . En el mismo sentido Frey, Zu Hintergrund undFunk-
tion des johanneischen Dualismus, en Id., Herrlichkeit, 481; Schnelle, 43-44. Becker, 59;
Id., Johanneisches Christentum, 140-147, sostiene la tesis contraria.
64. Así Brown I, 9 (con estado de la discusión).
65. Así Bultmann, 21; Bauer-Aland, col. 839.
66. Así Barrett, 158.
Jn 1, 6-13: Explicación 73
67. Aunque Jn, a diferencia de los sinópticos (por ejemplo, Mt 3, 1: Ιωάννης ó βαπ-
τιστής), nunca designa a Juan con el calificativo de «Bautista», lo usamos para evitar ambi
güedades en la exposición. Los dos pasajes sobre el Bautista cumplen una triple tarea: 1) una
tarea histórica·, el mito del Logos se vincula con una historia concreta; 2) una tarea teológica:
la identidad del Logos se especifica al compararla con otra figura; 3) una tarea literaria: por
medio del Bautista el prólogo se pone en relación con el relato que va a continuación.
68. El estilo adoptado tiene raíces veterotestamentarias: cf. 1 Sm 1, 1 (LXX) (άνθρω-
πος ήν... και όνομα αύτώ); Schnelle, 44.
69. Cf. G. Theissen, La religión de los primeros cristianos, Salamanca 2002, 227s.
74 El prólogo (1, 1-18)
70. La representación del envío juega un papel clave en Jn. «La idea de envío posee
un amplio trasfondo en la historia de la cultura y las religiones, donde los momentos de la
misión, su representación y su cumplimiento desempeñan un notable papel» (Blank la, 89).
71. Los v. 7 y 8, al identificar implícitamente la «luz» con el logos énsarkos, confirman
la lectura que ve en el v. 5 una afirmación de la encarnación.
72. Esta imagen joánica del Bautista debe entenderse en relación con las circunstancias
históricas que marcaron el nacimiento de la comunidad joánica. La rivalidad entre los dis
cípulos del Bautista y los de Jesús acerca de la significación escatológica de su respectivo
maestro, y la procedencia de los primeros discípulos de Jesús de entre los círculos bautistas
(1, 37) son otros tantos elementos de un pasado que requeriría una labor de memoria.
Jn 1, 6-13: Explicación 75
La iluminación del ser humano (v. 9)73. Tras el pasaje en prosa sobre
el Bautista, el autor implícito retoma el hilo del himno. El empleo reno
vado del simbolismo de la luz permite una profundización en la función
soteriológica del Logos. Es interesante subrayar que este simbolismo no
se utiliza nunca en la tradición judía para hablar de Dios. Lo mismo ocurre
en Jn: el término «luz» no califica a Dios, sino al Logos en su relación con
el mundo. El simbolismo está orientado antropológica y soteriológica-
mente. Remite a «la existencia iluminada, llena de sentido y dichosa del
ser humano»74. Esta existencia en plenitud es un don de Dios. Se imponen
aquí tres observaciones.
En primer lugar, el Logos es la luz verdadera (αληθινόν). Este adjetivo
posee un matiz polémico: hace pensar que la luz manifestada por el Logos
es la única luz verdadera y, por eso, descalifica a todas las demás luces.
En segundo lugar, la misión de la luz consiste en iluminar. El verbo
«iluminar» (φωτίζειν) describe el efecto positivo de la luz75. Este efecto
es universal (πάντα άνθρωπον, a «todo ser humano»). Eso significa que
la luz, es decir, el don de una vida dichosa y llena de sentido, no es el pri
vilegio de un círculo restringido de elegidos, sino una posibilidad que se
ofrece a todo ser humano. La dignidad del ser humano consiste en decidir
si acepta o rechaza este ofrecimiento.
En tercer lugar, la expresión «viniendo a este mundo» (έρχόμενον εις
τον κόσμον), que plantea la cuestión del momento en que realiza esta ilu
minación, es difícil de interpretar: ¿debe vincularse a la «luz» o a «todo ser
humano»? Ambas soluciones se apoyan en buenos argumentos. La inter
pretación cristológica es preferible por tres razones: 1) todo el movimiento
argumentativo del prólogo está dominado por la venida del Logos al mun
do; 2) el punto culminante del prólogo es la encamación del Logos; 3) en
el conjunto del evangelio, la expresión «venir al mundo» designa la venida
del revelador76. Así pues, la iluminación de todo ser humano ocurre por la
venida de Logos al mundo (el imperfecto ήν evoca una presencia que se ha
El rechazo del mundo (v. 10-11). Al final del v. 9 se usa un nuevo tér
mino que domina el v. 10: «mundo» (κόσμος)77. Este concepto no tiene la
significación clásica que suele revestir en el mundo grecohelenístico: no
designa el universo, sino, en un sentido más restringido, el mundo humano.
El final del v. 9 había hecho del mundo el espacio de la revelación. El v. 10
desarrolla el potencial de sentido de este término: el «mundo» es el escena
rio donde se produce la revelación (v. 10a) y simultáneamente la creación
(v. 10b), caracterizado por su incredulidad (v. 10c).
Para dar cuenta de la rebeldía del mundo, el v. 10 relaciona creación
(v. 10b: «el mundo fue hecho por él», ó κόσμος δι’αύτοΰ έγένετο) y reve
lación (v. 10a: «estaba en el mundo», έν τώ κόσμω ήν; el imperfecto señala
de nuevo una presencia pasada, pero que se caracteriza por su duración).
El mundo en el que se ha producido la revelación no es un mundo ajeno,
sino un mundo creado por el Logos, el mundo que le pertenece y sobre el
que él ejerce su autoridad. El punto decisivo consiste en que el Logos no
abandona su obra a su suerte, sino que viene a ella para «iluminarla». El
amor y la creatividad que se manifiestan en y por obra de la creación, pro
siguen de otra manera. Sin embargo, sucede lo incomprensible: el mundo
le78 niega todo re-conocimiento (ó κόσμος αύτόν ούκ έγνω). La revelación
histórica del Logos es rechazada por aquellos a los que estaba destinada.
En esta negativa se combinan la dimensión del conocimiento en sentido
noético y la del reconocimiento existencial (γινώσκειν).
El v. 11 retoma la misma temática, pero utilizando otra terminología. El
«mundo» se aclara mediante la expresión «los suyos» (τά ίδια79). La crea
ción es, pues, la patria del Logos -un espacio al que él está vinculado de la
77. Cf. R. Bultmann, Das Verstándnis von Welt undMensch im Neuen Testament und im
Griechentum, en Id., Glaubenund Verstehen II.Tübingen41965,59-78; H. Balz, art. κόσμος.
ThWNT II, col. 765-773 (aquí col. 772-773).
78. La forma αύτόν, en masculino, prueba que el sujeto implícito es el Logos.
79. ¿Qué debemos entender aquí? ¿Se trata del mundo en su conjunto o solo del pueblo
elegido, es decir, de Israel? El contexto, que da preferencia a la teología de la creación,
hace pensar más bien en el mundo en su conjunto (así, por ejemplo, Kásemann, Aufbau und
Anliegen des johanneischen Prologs, 161; Theobald, 123). La alternancia entre la forma
neutra (τά ίδια) y la masculina (oí ίδιοι) juega con la noción de creación en su conjunto y los
seres humanos que la pueblan.
Jn 1, 6-13: Explicación 77
Los hijos de Dios (v. 12-13). El rechazo del Logos por parte del mundo
no es la última palabra -trágica- de la historia del Logos con los seres
humanos. Las tinieblas no constituyen una funesta fatalidad, puesto que
también hay seres humanos que aceptan la revelación de la luz (δέ adver
sativo). La forma en que el evangelio interpreta esta afirmación del himno
reviste gran interés. El himno declara: «Pero a quienes lo recibieron, les dio
poder para hacerse hijos de Dios». A la acogida del Logos divino responde
el don del estatuto de «hijos de Dios» (τέκνα θεοϋ). Este motivo81 designa
la salvación como tal, ya que expresa la relación positiva y lograda del
hombre con Dios, y allí donde esta relación existe, el ser humano está lleno
de vida y de luz. Esta declaración constituye el objeto de un comentario
explicativo: el v. 12b retoma el v. 12aa, y el v. 13 el v. 12ίΐβ.
La primera glosa explicativa (v. 12b) aclara la aceptación del Logos me
diante la temática joánica de la fe (τοΐς πιστεύουσιν είς τό όνομα αύτου).
Aceptar al Logos significa encomendarse a él, discernir en él la única luz
verdadera y la fuente de la vida eterna. Acoger al Logos significa recibirlo
como la palabra última de Dios. Decisión de la fe y don de la filiación divi
na o, dicho de otro modo, fe y salvación son una única y misma cosa. El que
cree, está salvado. Así se define claramente el sentido de la encarnación. Se
trata de una afirmación soteriológica, del don de la vida eterna.
80. Sobre la negativa del mundo a acoger la Sabiduría, cf. Prov 1,20-27.
81. Sobre el motivo de la filiación divina, cf. Eclo 4, 10; Sab 2, 18; 7, 27-28; 1 Jn 3, 1.
Para los paralelos rabínicos, cf. Bill. I, 219-220 y 371-374. Cf. H. Klein, art. Gotteskind-
schaft, RGG4, Bd. 3, col. 1219-1222; M. Vellanickal, The Divine Sonship of Christians in
Johannine Writings (AnBib 72), Roma 1977.
78 El prólogo (1, 1-18)
La encarnación del Logos (v. 14). El v. 14 83, al pasar del estilo decla
rativo al confesante, marca el comienzo de la segunda parte del himno. Se
inicia un tercer movimiento, dirigido por el «nosotros» de la comunidad
creyente y centrado en ese «principio» que es la encamación. No se intro
duce ningún contenido nuevo, sino que se retoma y profundiza la afirma
ción central de la primera parte: la venida al mundo del Logos preexistente.
Mientras que la metáfora de la «luz» dom inaba los v. 1-14, ahora ocupan el
primer plano las nociones de «gloria», «gracia» y «verdad». El testimonio
renovado del Bautista es también objeto de una remodelación.
El «y» (καί) que abre el v. 14a marca el comienzo de una nueva secuen
cia en la argumentación. La afirmación: «Y el Logos se hizo carne» (καί ó
λόγος σάρξ έγένετο) responde a una cuestión que se había dejado abierta
en los v. 1-13, a saber, la del «cómo» de la venida del Logos al mundo.
El término Logos, empleado por primera vez en el v. 1, reaparece aquí,
generando un efecto retórico evidente.
82. La forma έγεννήθησαν puede traducirse por «nacer» o por «ser engendrado».
Como señala Schnelle, 47, el tema del engendramiento divino tiene ante todo paralelos en el
helenismo. El himno a Zeus de Oleantes declara (línea 4): «Puesto que han nacido de ti (έκ
σου γάρ γένος)» (Ε. Bréhier [ed.], Les Stoi'ciens, París 1964, 7); Epicteto, Conversaciones
IV 10, 16: «Puesto que me has engendrado, te agradezco lo que me has dado»; Filón, Op.
mundi 84; Spec. Leg. II, 30-31; III, 189; Sobr. 56.
83. Con frecuencia el v. 14 se considera el punto culminante del prólogo, pero ¿en qué
reside, según esta hipótesis? Unos ven en el v. 12bc, o en el v. 13, el clímax del prólogo
(Culpepper, The Pivot ofJohn 's Prologue, 1 y 14-15). El punto decisivo consistiría en la
posibilidad de pasar a ser hijo de Dios. La mayoría, sin embargo, piensa en el v. 14. En esta
hipótesis se plantea la cuestión de saber cómo interpretar este versículo. Bultmann, 38,
pone el acento en la encarnación; el v. 14a («Y el Logos se hizo carne») es el punto cul
minante del prólogo y pasa a ser la clave de la cristología joánica. Kásemann, Aufbau
und Anliegen des johanneischen Prologs, 170-174, en cambio, resalta el v. 14c («y hemos
contemplado su gloria»); así también Theobald, 129. La encamación se vuelve entonces la
condición de posibilidad de comunicación entre el Logos y el ser humano, y deja de tener
una significación especial.
Jn 1, 14-18: Explicación 79
88. Sobre el concepto de «gloria», cf. nuestro art. Herrlichkeit Gottes, RGG4, Bd. 3,
col. 1681-1684; paralelos judíos en Wengst I, 65.
89. Podemos vincular πλήρης tanto con μονογενούς como con δόζαν.
90. La combinación «dar testimonio» (μαρτυρεΐν) y «gritar, proclamar» (κράζειν), que
introduce las palabras del Bautista, connota el hecho de que se trata de una revelación.
91. Este motivo es conocido por la tradición sinóptica (Mt 3,11: «el que viene detrás de
mí, es más fuerte que yo»; cf. también QLc 7,28; Mt 11, 11). Será retomado en 1,27 y 30.
Jn 1, 14-18: Explicación 81
Jesús y Moisés (v. 17). El primer comentario (v. 17) está construido
sobre el contraste entre Moisés y Jesucristo: «Porque la Ley fue dada por
Moisés, la gracia y la verdad han llegado a ser por medio de Jesucristo». El
v. 17 toma el camino de la referencia intertextual. Las dos nociones «Ley»
92. Mientras que los v. 6-8 habían definido el papel del Bautista como el del testigo
enviado por Dios, el v. 15 menciona por primera vez el contenido del testimonio.
93. El καί es epexegético o explicativo, y significa «y por tanto», «a saber»; cf. BDR
§ 442, 5.
94. La «plenitud» (πλήρωμα) retoma el adjetivo «pleno» (πλήρης) del v. 14 así como su
contenido: «la gracia y la verdad», lo cual es confirmado por la fórmula χάριν αντί χάριτος
(«gracia sobre gracia») en 16b (sobre el sentido de ctvTÍpara sugerir la superabundancia, cf.
BDR 211.1; Bauer-Aland, col. 146). La noción de «pléroma» que aparece aquí está en estre
cha relación con la revelación; nada tiene que ver con la cosmología ni tiene ningún acento
gnóstico. Cf. G. Delling, art. πλήρης, ThWNT VI, 284; e Id., art. πλήρωμα, ibid., 301.
82 El prólogo (1, 1-18)
y «Moisés» son, por así decirlo, citas in absentid’- ', remiten a la historia
fundante de la revelación tal como aparece en la tradición veterotestamen-
taria judía: el don de la Ley a Moisés en el Sinaí. Este acontecimiento de
revelación, que está consignado en la Escritura, se evalúa positivamente.
El «fue dada» (έδόθη) es probablemente un pasivo divino95 96.
En el v. 17b aparece por primera vez el nombre de Jesucristo. Lo que
el lector había presentido a lo largo de todo el himno, se confirma explí
citamente: ese misterioso Logos es Jesucristo. Al conservar este nombre
en secreto hasta el final, el autor le confiere una importancia considerable.
Lo que está en juego en este comentario es la relación entre la fe vetero-
testamentaria judía y Jesucristo, es decir, la relación entre el judaismo y el
cristianismo naciente. La legitimidad de la herencia veterotestamentaria
no se pone en duda. La Ley, dada a Moisés, es expresión de la voluntad
de Dios, pero no constituye todavía su don último. Como muestra el capí
tulo 6, los dones de Moisés no eran aún los dones perfectos de Dios. El don
escatológico de Dios se ha hecho (έγένετο) acontecimiento en la persona
de Jesús. No tiene el rostro de la Ley, sino que es don de la vida en plenitud,
como muestran las nociones de «gracia» y de «verdad» (cf. v. 14 y 16).
La declaración del Bautista, sin embargo, no anuncia la abrogación de la
herencia veterotestamentaria, sino su superación. El toque polémico es in
soslayable. A partir de ese momento la encamación del Logos preexistente
es la manifestación última de la gracia de Dios.
Jesús, exegeta del Dios invisible (v. 18). Esta pretensión de exclusivis
mo de la revelación cristológica se formula con toda claridad en el v. 18,
que es a la vez la conclusión del prólogo y el título del relato que comien
za: «A Dios nadie lo ha visto nunca; Dios Hijo único, que está en el seno
del Padre, ese lo ha dado a conocer».
El v. 18a expresa una convicción común al judaismo y al cristianismo:
«A Dios nadie lo ha visto nunca» (cf. Ex 33, 20; Dt 4, 12)97. El camino
del conocimiento directo de Dios y, con ello, el de la teología natural está
cortado. La forma en perfecto «ha visto» (έώρακεν) indica que esta impo
sibilidad es definitiva. Sin embargo, esta afirmación no denuncia una defi
ciencia del ser humano, una imposibilidad de la que él sería culpable, sino
que es una aseveración fundamental sobre Dios. Si Dios fuera un objeto
Conclusión
Logos, fuera del lenguaje, y que este Logos decisivo puede ser descubierto
en una obra literaria. Igual que no hay acceso directo a Dios -si no es por
el Logos encarnado-, así tampoco hay acceso directo a Jesús si no es por el
Evangelio. Unicamente en el lenguaje claramente articulado del Evange
lio, la Palabra de Dios se hace lenguaje.
En segundo lugar, el prólogo joánico señala que la historia de Jesús
de Nazaret -como todo acontecimiento histórico- debe ser interpretada y,
por tanto, conviene establecer el marco hermenéutico en el que esta his
toria encuentra su verdadera significación. Gracias a este himno colocado
antes del relato de la vida de Jesús, el lector está en condiciones de abordar
la narración situándola en su justa perspectiva. La historia del hombre de
Nazaret sólo tiene sentido si se vuelve a poner en la perspectiva del prin
cipio antes del principio y de la encarnación.
En tercer lugar, la tesis fundamental del prólogo afirma que Dios no
se revela de forma última sino en la historia del hombre Jesús. De ahí se
deriva una cristologización radical de la cuestión de Dios, que se seña
la en repetidas ocasiones en el himno con la pretensión de exclusivismo.
Ciertamente, Jesús adquiere su significación fundamental por su relación
única con Dios; pero, a la inversa, Dios no tiene otro rostro para el mundo y
para los hombres que el del Logos énsarkos. Correlativamente, no hay otra
manifestación de la transcendencia en el cosmos y en la historia.
Por último, si la teología no puede separarse de la cristología, del mis
mo modo la cristología no puede separarse de la soteriología. El prólogo
se propone mostrar que la cuestión de Dios adquiere su verdadero alcance
en la comprensión que ofrece de la existencia humana. El hecho de que el
Logos sea descrito como vida y luz, gracia y verdad, hace pensar que en
la encarnación se ofrece la vida en plenitud.
Juan 1,19-51
LA INTRODUCCIÓN DEL EVANGELIO
Traducción
mismo?».23 Dijo: «Yo soy la voz del que grita en el desierto: ‘Allanadb el
camino del Señor’, como dijo el profeta Isaías». 24Y habían sido envia
dos por los fariseosc. 25Y le preguntaron y le dijeron: «Entonces ¿por qué
bautizas, si no eres el Cristo, ni Elias, ni el profeta?».26 Juan les contestó
diciendo: «Yo bautizo con agua; en medio de vosotros está aquel0 que
vosotros no conocéis,27 el que viene detrás de mí, de quien (yo) no soy
digno de desatar la correa de su sandalia».28Esto sucedió en Betaniae, al
otro lado del Jordán, allí donde Juan bautizaba.
a. Πρός αύτόν («hacia él») falta en P6e P75 X C3L W; se trata probablemente
de una aclaración secundaria.
b. Εύθύνω puede significar «allanar» o «enderezar». Cf. Test. Sim. 5, 2.
c. Así Bultmann, 62, seguido por Thyen, 11, y Theobald, 158. Otra traduc
ción posible: «Y los que habían sido enviados eran de los fariseos» (TOB, NBS,
Schnackenburg, Das Johannesevangelium·, Schwank, Evangelium nach Johan
nes). El artículo oi es secundario (X‘ Ac C3); sirve para facilitar la lectura.
d. En lugar de la forma en presente (B L) o en pluscuamperfecto (P75 X),
hay que preferir la forma en perfecto έστηκεν (P66 A C). Este tiempo subraya la
presencia probada y duradera de la persona evocada (cf. Metzger, Textual Com
mentary, 199). El pronombre relativo se traduce a veces de forma indeterminada:
«En medio de vosotros está uno que vosotros no conocéis» (Léon-Dufour 1,152;
asimismo Schnackenburg I, 274).
e. Algunos copistas siguieron la sugerencia de Orígenes y leyeron -en lugar
de Betania, atestiguado por P66 P75 X* B Θ Βηθαβαρδ o Βηθαραβα (= «lugar de
paso» o «casa del vado»); esta sustitución provenía de que Orígenes situaba Be
tania cerca de Jerusalén (cf. Metzger, Textual Commentary, 199-200) y no había
encontrado una localidad con este nombre a lo largo del Jordán. En cambio, Beth
Abara, un vado situado en Perea, al sudoeste de Jericó, era, según una tradición
local que comenzó con él, el lugar donde Juan Bautista predicaba el bautismo
(J. Jeremías, Neutestamentliche Theologie, Gütersloh 1971, 51). En realidad, el
narrador distingue muy claramente dos Betanias (Barrett, 175; Thyen, 117-118):
Betania al otro lado del Jordán (1,28; 10,40) y Betania, situada a quince estadios
de Jerusalén (11, 18), la aldea de Lázaro, Marta y María (11, 1-2). Como señala
con razón Wengst I, 81 -82 (cf. también Riesner, Bethany Beyond the Jordán, 42-
43), la puesta en escena joánica impide la identificación de las dos Betanias (cf.
10, 40; 11, 1.8). Estado de la discusión en Keener, 449-451.
M. Óhler, Elia im Neuen Testament (BZNW 88), Berlín 1997, 89-97; F. Porsch, Pneuma
und Wort, 19-51; G. Richter, Zur Frage von Tradition und Redaktion in Joh 1, 19-34,
en Id., Studien zum Johannesevangelium, 288-314; R. Riesner, Bethany Beyond the
Jordán (John 1:28). Topography, Theology and History in the Fourth Gospel: Tyndale
Bulletin 38 (1987) 29-63 (aquí 45-47); L. Schenke, Die literarische Entstehungsge-
schichte von Joh 1, 19-51: BN 46 (1989) 24-57; M. Stowasser, Johannes der Taufer im
vierten Evangelium (ÓBS 12), Klostemeuburg 1992, 57-151; E. Trocmé, Jean et les
Synoptiques a l’exemple de Jean 1, 15-34, en Segbroek et al., The Four Gospels 1992
III, 1935-1941; J. Zumstein, Jean Baptiste dans FEvangile de Jean: Le Monde de la
Bible 89 (1994) 18-20.
Análisis
1. Otra explicación: muchos libros de LXX (por ejemplo, 2 Sm, 1 Re, 2 Re) comienzan
con un καί («y») que abre el relato (Brown I, 42).
2. Barrett, 170, añade la cuestión planteada por el Bautista en la cárcel acerca de la
identidad de Jesús (Mt 11, 2-6 y Le 7, 18-23).
88 La introducción del evangelio (1, 19-51)
Explicación
3. Barrett, 170-171.
4. «Jerusalén» es la primera indicación geográfica que aparece en el relato. No se trata
de una casualidad, ya que la Ciudad Santa es el centro de referencia alrededor del cual se
organiza la geografía joánica. Cf. Theobald, 17-19.
5. La expresión «sacerdotes y levitas» (1 Cr 13, 2; 2 Cr 30, 15; Esd 3, 8; 6, 20; Neh
12, 1; 1 QS 1, 18-19) no aparece en el relato más que aquí. Mientras que los sacerdotes
ofician en el culto, los levitas están subordinados a ellos y solo intervienen como asistentes.
Además, se encargan del orden en el santuario. Este grupo de los «sacerdotes y levitas»
encama a los especialistas de la purificación ritual (cf. Barrett, 172; Brown 1,43).
6. Schnelle, 180-183; J. Frey, Das Bild «der Juden» im Johannesevangelium und die
Geschichte derjohanneischen Gemeinde, en Labahn et al., Heilstraditionen, 33-35.
Jn 1, 19-28: Excursus 89
entenderse en primer lugar como un elemento dramático del relato joánico. Desde
un punto de vista histórico, la representación establecida por el relato hace pensar
que el conflicto del cristianismo joánico con el judaismo pertenece a partir de ese
momento al pasado. La ruptura se ha consumado.
La pregunta planteada («¿quién eres tú?») no tiene que ver con la pre
dicación o con la práctica bautismal de Juan, sino con su identidad. De
este modo, el autor implícito puede plantear de entrada el problema de la
relación entre Juan y Jesús.
Los v. 20-21 informan del testimonio negativo del Bautista. La fór
mula de introducción particularmente solemne (καί ώμολόγησεν καί ούκ
ήρνήσατο καί ώμολόγησεν) indica que el testimonio es presentado como
una declaración oficial en el marco de un proceso. Los verbos «recono
cer» y «negar» pertenecen al vocabulario de la confesión pública de la
fe ante las autoridades, de modo que Juan aparece aquí como el «primer
cristiano»8. La triple negación se caracteriza por una concisión creciente
(«Yo no soy el Cristo» - «No lo soy» - «No»), que establece una distancia
entre el Bautista y las expectativas judías tradicionales.
La primera negación («Yo no soy9 el Cristo10») significa que Juan el
Bautista rechaza sin ambigüedad establecer un vínculo entre la esperanza
mesiánica judía y su persona. Este desmentido tiene sentido tanto en tiem
pos de Jesús (la actividad de Juan se interpreta de manera no mesiánica;
igual que en los sinópticos, se presenta bajo la forma de una preparación
del tiempo mesiánico) como en tiempos de las comunidades joánicas,
que rechazan «una sobrevaloración mesiánica»11 de Juan en los círculos
bautistas (cf. Le 3, 15; Hch 13, 25).
Las negaciones segunda y tercera (v. 21) responden también a dos pre
guntas referentes a la identidad del Bautista. Tienen a la vista otras dos
figuras de la esperanza escatológica judía12. La pregunta acerca de Elias se
8. Cf., por ejemplo, Theobald, 154; Thyen, 112: «El es un verdadero discípulo, y no
uno de tantos que no se atreven a confesarlo por miedo a quedar excluidos de la Sinagoga»;
de otro modo Bultmann, 60, nota 3.
9. El lector no deja de constatar el juego que establece el autor implícito entre el «Yo
no soy» (έγώ ούκ είμί) del Bautista y el «Yo soy» (έγώ είμί) de Jesús.
10. El uso del título «el Cristo» en sentido absoluto (ó χριστός: literalmente «el ungido»)
no está atestiguado en la literatura judía precristiana. La esperanza mesiánica judía reviste,
en efecto, diversas formas; cf. Sal Sal 17, 32 (mesías político: «Es un rey justo al que Dios
instruye y coloca a su cabeza... y su rey es el Mesías Señor») o CD II, 12 («y Él les hace
conocer por medio de sus Ungidos su Espíritu Santo»), «El título posee aquí una impronta
específicamente cristiana y significa sencillamente el portador escatológico de la salvación»
(Theobald, 154). Análisis detallado enAshton. Understanding the Fourth Gospel, 238-279.
11. Cf. Theobald, 155, siguiendo a Barrett, 172.
12. Estas dos figuras están igualmente vivas en la esperanza escatológica de los prime
ros cristianos; cf. la escena de la transfiguración, en la que Moisés y Elias rodean al Cristo
en gloria (cf. Me 9,4-5 par.) y los pasajes en los que Juan es considerado el nuevo Elias (Me
6, 15; 8, 28 par.).
Jn 1, 19-28: Explicación 91
13. La espera del regreso de Elias en el j udaísmo antiguo se desarrolló a partir del mo
tivo de su elevación al cielo (2 Re 2, 1-8). Según Mal 3, 1-3.23; Eclo 48, 10-11, «el profeta
Elias debía volver para una última exhortación penitencial en la víspera del juicio final (cf.
Mt 11, 14; 17, 10)» (TOB, 2300) y para restablecer las tribus de Jacob. En cambio, su papel
de precursor del Mesías no está atestiguado (cf. Theobald, 155; de otro modo. Jeremías, art.
Ήλίας, ThWNT II, 933).
14. En el judaismo antiguo, el papel escatológico del profeta está atestiguado en Test
Ben 9, 2; 4 QTest 5-7, mientras que 1QS 9, 11, vincula la venida del profeta con la de los
mesías: «Hasta la venida del Profeta y de los Ungidos de Aarón y de Israel (= Mesías)», trad.
Ecrits intertestamentaires, 35. Cf. Jeremías, art. Μωυσης, ThWNT IV 862-864; Theobald,
155-158; Hahn, Hoheitstitel, 359.
15. El texto de Is 40. 3 en los LXX dice: φωνή βοώντος έν τη έρήμω έτοιμάσατε τήν
όδόν κυρίου ευθείας ποιείτε τάς τρίβους του θεοϋ ήμών. La única diferencia notable con
siste en el εύθύνατε joánico que sustituye, basándose en Is 40, 3c, el έτοιμάσατε de Is 40,
3b. Menken, Quotatíons, 21-35, explica así el cambio: mientras que el verbo «preparar»
(έτοιμάςω) implica una sucesión temporal (la actividad de Jesús sucede a la del Bautista; esta
es la posición de los sinópticos), la expresión «allanar el camino del Señor» comporta para
Jn la presencia simultánea de Jesús y de Juan Bautista, cuyo papel a partir de entonces es el
de testigo (así Menken, Quotatíons, 33 y 35, seguido por Thyen, 114). Para Wilckens, 39,
en cambio, «preparar el camino del Señor solo puede significar creer en Jesús como Hijo de
Dios (1, 34) y seguirlo en su camino», pues Jesús es el camino que conduce al Padre (14, 6).
16. Cf. Brown I, 43.
92 La introducción del evangelio (1, 19-51)
17. El έκ («de parte de») significa que se trata de una delegación comisionada por el
partido fariseo. Sobre el grupo de los fariseos en Jn, cf. Poplutz, Die Pharisaer ais litera-
rische Figurengruppe im Johannesevangelium, en Frey-Poplutz, Narrativitát, 19-39 (en
especial 28-39).
18. Cf. E. Sjoberg, Der verborgene Menschensohn in den Evangelien, Lund 1955,41-
98; Thyen, 117.
19. Cf. M. de Jonge, Jesús, Strangerfrom Heaven and Son of God. Jesús Christ and the
ChristiansinJohanninePerspectivetfsQL.SBS ll),Missoula 1977,114; Nicklas.TWó'sung
und Verstrickung, 114-115.
Jn 1, 19-28: Explicación 93
20. Cf. A. Oepke, art. ύποδέω κτλ, ThWNT Y 310-312. Sobre la costumbre social se
gún la cual el esclavo ata y desata la correas délas sandalias de su amo, cf. Bill. I, 121; Epic-
teto, Conversaciones III, 26, 21 («Lo que temes... es no tener a alguien [= un esclavo] que
te calce»). Según Bemard 1,41, un axioma rabínico afirma que un discípulo puede ofrecer a
su maestro todos los servicios propios de un esclavo, excepto el de desatar las sandalias.
21. La indicación geográfica «Betania, al otro lado del Jordán» hace inclusión con 10,
40-42 (así Thyen, 118). Según G. Schneider (art. Βηθανία, DENT I, col. 638-639), ya no
es posible identificar con exactitud este lugar, que no hay que confundir con la aldea de
Lázaro (11, 1.18), cerca de Jerusalén. A título de hipótesis, Wilckens, 39, piensa en el uadi
el Sharrar, que desemboca en el Jordán, un lugar cercano a Qumrán.
22. Schwank, 53, hace notar que, en primer lugar, «al otro lado del Jordán» se entiende
visto desde Jerusalén: en segundo lugar, esta indicación topográfica refleja las condiciones
políticas que reinaban en la primera época de los procuradores (6-41 d.C.). El poder de los
romanos se extendía entonces hasta el Jordán. Si, según la hipótesis que hemos adoptado,
«Betania al otro lado del Jordán» se sitúa en Batanea, una llanura al este del Golán, enton
ces estuvo sucesivamente bajo la administración de Herodes el Grande (20-4 a.C.), legada
después a su hijo Filipo, nombrado tetrarca de Batanea (de 43 a.C. hasta aproximadamente
34 d.C., con capital en Cesárea de Filipo). A la muerte de Filipo pasó al poder de Herodes
Agripa I (en 53 d.C.), a quien sucedió Herodes Agripa II.
23. Cf. Léon-Dufour I, 164: «El Jordán marcaba la frontera que los hebreos habían
franqueado para entrar en la Tierra prometida (Jos 3^4). Según una tradición constante,
las aguas del Jordán se correspondían con el mar de los Juncos, a través del cual el pueblo
94 La introducción del evangelio (1, 19-51)
Conclusión
Traducción
había salido de Egipto (cf. Jos 4, 23); bajo este aspecto, no son tanto aguas purificaderas
como aguas que dan la vida a través de la muerte. Por otra parte, se pensaba que la entrada
en el reino de Dios se haría según el modelo del primer éxodo. Manteniéndose ‘al otro lado
del Jordán’, el Bautista puede significar que su bautismo es muerte a la antigua existencia
y vida para el reino que viene».
Jn 1, 29-34: Análisis 95
Análisis
24. Concretamente, v. 32: τεθεαμαι («he visto»); v. 33: Ιδης («verás»); v. 34: έώρακα
(«he visto»).
96 La introducción del evangelio (1, 19-51)
Explicación
25. Cf. Barrett, 177, y Wilckens, 44-45, para quien todo el material usado procede de los
sinópticos. Theobald, 164, y otros piensan más bien en la fuente de los signos Isemeia. Sobre
el trabajo redaccional, cf. Stowasser, Johannes der Táufer im vierten Evangelium, 116-122.
26. Cf. Léon-Dufour I, 167-168, siguiendo a D. Molla, Etudes johanniques, París
1979,106-107. Como señala Barrett, 176, seguido por Theobald, 174, esta «venida» parece
posterior al bautismo propiamente dicho.
27. BDR § 321,3, señala la alternancia de los tiempos verbales en este pasaje (presen
te, aoristo, perfecto) y discierne en 1,29 un presente histórico.
28. Theobald, 165.
29. Como señala con razón M. de Goedt, Un schéme de révélation dans le quatrieme
évangile·. NTS 8 (1961-1962) 143, «ϊδε no tiene valor de imperativo, sino que desempeña
el papel de un presentativo; de ahí el uso del nominativo que va a continuación».
30. La terminología es diferente en los otros libros del Nuevo Testamento (cf. 1 Cor 5,
7-8; 1 Pe 1,19;Ap 17, 14).
31. Con Léon-Dufour I, 170, que aboga por un genitivo de origen (BDR § 162).
Jn 1, 29-34; Explicación 97
47. Desde este punto de vista, Juan está en la misma situación que las autoridades
judías (¡cf. 1, 26b!).
48. El verbo «revelar» (φανερόω) constituye un término técnico que en Jn hace re
ferencia al desvelamiento de la realidad divina (cf. R. Bultmann - D. Lührmann, art. φα
νερόω, ThWNT IV, 5-6).
49. Israel se presenta en el cuarto evangelio como una magnitud positiva (cf. 1, 49;
3, 12; 12, 13), que designa, sin restricción ni crítica, al pueblo de Dios (cf. W. Gutbrod, art.
Ισραήλ, ThWNT III, 387-388).
100 La introducción del evangelio (1, 19-51)
50. Cf. el doble «yo he visto» de los v. 32 y 34; las dos formas están en perfecto (τε-
θέαμαι y έώρακα) y ligadas al verbo «dar testimonio»: la visión ocurrida en el pasado cons
tituye el contenido de un testimonio determinante para el presente.
51. El narrador da por supuesto que el lectorya conoce la escena del bautismo de Jesús
(cf. Me 1, 10-11), pero, al no hacer explícito el contexto histórico, pone el acento en el don
del Espíritu.
52. La paloma como mensajera divina remite a la historia de Noé (Gn 8). En el judais
mo es uno de los símbolos de la voz de Dios (puede evocar igualmente el alma humana o
a Israel). Cf. Bill. I, 123-125; H. Greeven, art. περιστερά, ThWNT VI67-68; J.-A. Bühner,
art. περιστερά, DENTII, 902-905.
53. Es posible que el autor implícito prosiga el juego intertextual con Isaías, iniciado
por la cita del v. 23. El motivo del Espíritu que reposa sobre el ungido o el siervo de YHWH
recuerda Is 11, 2 (LXX) («Y sobre él reposará el Espíritu del Señor», καί άναπαύσεται
έπ’αύτόν πνεύμα του θεού]) ο 42, 1 («Yo he puesto mi Espíritu sobre él», έδωκα τό πνεύμά
μου έπ’αύτόν) y también 61, 1 (LXX) («El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me
ha ungido», πνεύμα κυρίου έπ’έμέ ού εϊνεκεν έχρισέν με). Cf. también Sab 7, 27; Sal Sal
17, 37; 18, 7; Test Leví 18, 7; Evangelio de los Hebreos (según Jerónimo, Comentario a
Isaías 11, 2): «Y sucedió que, cuando el Señor salió del agua, toda la fuente del Espíritu
Santo descendió, se posó sobre él y le dijo: ‘Hijo mío, en todos los profetas, esperaba que
tú vinieras para descansar sobre ti’». Cf. Schnelle, 61; Theobald, 165.
54. En 19, 30 la muerte de Jesús se formula en términos que contrastan con las formu
laciones tradicionales utilizadas para dar cuenta de un fallecimiento: «entregó el espíritu»
(παρέδωκεν τό πνεύμα). Cf. Zumstein II, 254-255.
55. La forma en perfecto (τεθέαμαι) señala el carácter duradero de esta visión, su
validez para el presente. Mientras que, segúnMc 1, 10//Mt3, 16, es Jesús mismo quien es
testigo de la bajada del Espíritu, y en Le 3, 22 se trata de un fenómeno observable desde
fuera, en Jn esta visión se le concede al Bautista.
Jn 1, 29-34: Explicación 101
56. Para la representación judía del Mesías oculto, cf. 7,27, y nuestra exégesis del v. 26.
57. Así, en 1 QS 4, 19-21 se lee lo siguiente: «Y entonces la verdad se producirá para
siempre en el mundo... Y entonces Dios por su verdad limpiará todas las obras de cada
uno, y depurará para sí el edificio del cuerpo de cada hombre... para purificarlo con el
Espíritu de Santidad de todos los actos de impiedad, y hará brotar sobre él el espíritu de
verdad como agua lustral».
58. La confesión de fe del Bautista del v. 34b es una reescritura de la declaración divi
na de Me 11,11 par.: «Tú eres mi hijo, el amado, en ti me he complacido» (συ εΐ ó υιός μου
ó αγαπητός, έν σοΐ ευδόκησα).
102 La introducción del evangelio (1, 19-51)
Conclusión
Traducción
1 35 Al día siguiente, Juan estaba de nuevo allí con dos de sus discípu
los, 36y dirigiendo su mirada a Jesús, que caminaba, dice: «He aquí el cor
dero de Dios».37Los discípulos lo escucharon hablar y siguieron a Jesús.
38 Jesús, volviéndose y viendo que lo seguían, les dice: «¿Qué buscáis?».
Ellos le dijeron: «Rabí -que traducido significa: Maestro-, ¿dónde resi
des?». 39E1 les dice: «Venid y veréis»3. Fueron, pues, y vieron dónde vivía,
y permanecieron con él aquel día; era hacia la hora décima.40 Andrés, el
hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y
que lo [= a Jesús] habían seguido.41 Ese encuentra el primerob a su propio
hermano Simón y le dice: «Hemos encontrado al Mesías -que traducido
significa: Cristo».42 Lo llevó junto a Jesús. Dirigiendo su mirada a él, Jesús
le dijo: «Tú eres Simón, el hijo de Juanc; serás llamado Cefas -que tradu
cido significa: Pedro-».
43 Al día siguiente [Jesús] quiso ir a Galilea y encontró a Felipe. Y Jesús
le dice: «Sígueme».44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pe
dro. 45Felipe encuentra a Natanael y le dice: «Hemos encontrado a aquel
del que Moisés escribió en la Ley y los profetas: es Jesús, hijod de José, de
Nazaret». 46Y Natanael le dijo: «¿De Nazaret puede salir algo bueno?».
Felipe le dice: «Ven y ve».47 Jesús vio a Natanael yendo hacia él y dice
sobre él: «He aquí verdaderamente un israelita en quien no hay engaño».
48Natanael le dice: «¿De dónde me conoces?». Jesús respondió y le dijo:
«Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te
vi». 49Natanael le respondió: «Rabí, tú eres el hijo de Dios, tú eres el rey
Jn 1, 35-51: Notas al texto 103
Análisis
proponen ver en el v. 43 la preparación del camino de Jesús en Galilea (cf. Becker, 120,
siguiendo a Schnackenburg I, 312-313). Otros, por último, deducen de la ausencia de un
sujeto explícito para «quiso» (ήθέλησεν) una ambigüedad buscada: sería Dios el que que
rría volver a llevar a Jesús a Galilea (cf. Brodie, 166).
69. Bultmann, 69, destaca con razón la falta de indicación de lugar y de situación, el
silencio acerca del motivo del paso de Jesús o de la adhesión de los discípulos. El interés
historiográfico o psicológico está totalmente ausente.
70. Cf. 3, 30. Los evangelios coinciden en pensar que el Bautista tenía discípulos. Sus
señales distintivas eran el bautismo recibido de Juan, el ayuno (Me 2, 18 par.; Le 7, 29-33)
y unas oraciones específicas (Le 5, 33; 11, 1). Jn 3, 25-26 y 4, 1 dan cuenta de una cierta
rivalidad entre los discípulos de Jesús y los de Juan. Estos últimos sobrevivieron a la muerte
de su maestro (Me 6, 29 y Hch 19, 3). Cf. Brown I, 74.
71. La fórmula abreviada respecto al v. 29b tiene la función de recordar una temática
que ya se ha desarrollado. No autoriza ningún juicio de crítica literaria que pretenda que la
formulación breve del v. 35 es más antigua que la formulación larga del v. 29b.
72. La identificación de los dos discípulos es objeto de debate. Si uno de ellos es sin
duda Andrés (cf. v. 40), el otro ha sido identificado a menudo con el discípulo amado (este
discípulo es presentado con una formulación similar en 21, 10); así piensan, por ejemplo,
Theobald, 181-183 (resumen de la discusión) y Schnelle, 64 (nota 37). En cambio, relacio
narlo con Felipe parece difícil a causa del v. 43 (cf. Brown 1,73-74). En realidad, es preferible
respetar la opción del narrador, que escogió voluntariamente el anonimato para caracterizar
a los dos primeros discípulos. Este primer uso de la noción de discípulo (μαθητής) está pro
visto así de un sentido paradigmático: se trata de la condición cristiana como tal (con Brodie,
159; R. E. Brown, 77; O’Day, 531). Esta lectura concuerda con el carácter ideal de la escena.
73. El verbo «seguir» (άκολουθεΐν), en sentido teológico, aparece en 1, 40-43; 8, 12;
10, 4.27; 12, 26; 21, 19-20.22.
Jn 1, 35-39: Explicación 107
74. Los símbolos son expresiones de doble sentido; más exactamente, grupos de sig
nos «cuya estructura intencional apela a la lectura de otro sentido en el primer sentido
literal, inmediato» (P. Ricoeur, De l’interprétation, París 1961, 21).
75. Así Barrett, 180-181. La traducción explícita de «rabí» por «maestro» (διδάσκα
λος) en el v. 38 muestra la manera en que Jn comprende este término. Se trata de un uso
anacrónico, ya que esta significación del título «rabí» sólo se impone a partir de la segunda
mitad del siglo I (cf. Brown I, 74-75; E. Lohse, art. ραββί, ThWNT VI, 964-965).
76. Bultmann, 70; F. Hauck, art. δέκα, ThWNT II, 35s. En sentido profano, la «hora
décima» equivale a las 4 de la tarde. Otra explicación consiste en vincular la cifra «diez»
con la tradición apocalíptica judía; en este contexto la «semana décima» marca el comienzo
de los acontecimientos del fin; cf. 1 Hen 91, 17-19; 93, 15s; Or sib 4,47 («décima genera
ción»); 4 Esd 14, lis («décima parte»). En esta perspectiva, ver dónde reside Jesús marca
el principio del cumplimiento escatológico (cf. Wilckens, 47). Frey, Eschatologie II, 190s,
rechaza cualquier sentido simbólico y prefiere ver en esta indicación una pausa narrativa.
108 La introducción del evangelio (1, 19-51)
77. Solo aquí y en 4, 25 en el Nuevo Testamento, traducido las dos veces por «Cristo»
(χριστός). «El Mesías es en Juan el que predijeron Moisés y los profetas, al que los discípu
los han encontrado en Jesús» (W. Grundmann, χρίω, ThWNT IX, 562). Cf. 1, 45. Mientras
que en la tradición sinóptica Pedro es el autor de la confesión mesiánica, aquí lo es Andrés.
78. Cf. la exégesis de 1,20.
79. El motivo de la omnisciencia -aquí el del conocimiento sobrenatural de la natura
leza humana- es un motivo popular conocido en la literatura helenística (cf., por ejemplo,
Filóstrato, Vida deApolonio de Tiana, I, 19: «No te extrañe, repuso Apolonio, que yo sepa
todas las lenguas de los hombres; pues sé también lo que significa el silencio de los hom
bres»; también IV, 20; VIII, 26). Está atestiguado asimismo en la literatura rabínica (cf.
Bill. I, 528). En Jn este motivo es reinterpretado cristológicamente: Jesús es omnisciente
debido a su unidad con el Padre. Cf. Bultmann, 71, y Theobald, 184.
80. De forma significativa, en 21, 15-17, la escena de la rehabilitación, el Pedro que
ha renegado de su maestro escucha que este le llama «Simón, hijo de Juan» (v. 15. 16.17),
pero cuando acaba la escena ¡recupera su nombre de Pedro (v. 20.21.22)1
Jn 1, 43-44: Explicación 109
(κληθήση81), que lo pone en una relación nueva con Jesús, transforma radi
calmente la comprensión que él tiene de sí mismo. Desde este instante, la
referencia de su existencia está en su ser discípulo, en su responsabilidad
eclesial. La traducción de «Cefas» como «Pedro» es portadora de sentido:
remite a la identidad eclesial de Pedro y expresa de antemano su función de
fundamento (¡juego de palabras entre el nombre propio y el nombre común
«piedra»!)82. El narrador traza aquí un retrato «proléptico» de Pedro83.
87. Άπό señala el origen local (BDR § 209, 3). Etimológicamente, Betsaida significa
«casa de la pescadería/de los pescadores». Esta localidad se encontraba al este de la desem
bocadura del Jordán en el lago de Tiberíades, por tanto, en Gaulanítide (en 12,21 el narrador
la sitúa, sin embargo, en Galilea). Al final de su vida, el tetrarca Filipo hizo de esta ciudad
(πόλις) su residencia (Josefo, rí/zZ. XVIII, 2, \-,Bellum II, 168). Cf. Theobald, 190-191.
88. La relación con el v. 40 plantea la cuestión de si se trataba de círculos bautistas.
89. Cf. C. Koester, Messianic and the Cal! of Nathanael (John 1.45-51): JSNT 39
(1990) 23-34.
90. La traducción griega del nombre hebreo Natanael es Teodoro (Θεόδωρος) y signi
fica «don de Dios». No aparece en ninguna lista sinóptica.
91. La «Ley», es decir, el Pentateuco, tradicionalmente atribuido a Moisés, y los «pro
fetas», intérpretes de la Ley, constituyen las dos partes más importantes de la Biblia hebrea.
Según Jn (cf. 5, 39.46; 6, 45), la Escritura remite a Jesús. Por otra parte, la declaración del
v. 45 ¿tiene a la vista un pasaje determinado (por ejemplo, Dt 18, 15.18 y, por tanto, una
referencia al profeta mesiánico, semejante a Moisés) o se trata de una referencia global?
92. Es habitual identificar a una persona por su origen geográfico. Nazaret es un lugar
particularmente oscuro, pues este nombre no está atestiguado ni en el Antiguo Testamento,
ni en los pseudoepígrafos, ni en Josefo, ni en las fuentes judías y paganas contemporáneas
(Bultmann, 73). La afirmación conjunta de la paternidad de José parece indicar que Jn no
conoce la tradición de la concepción de Jesús por el Espíritu y su nacimiento en Belén (cf.
Dietzfelbinger I, 59).
93. Este origen insignificante es una expresión acorde con el escándalo de la encama
ción (Bultmann, 73).
94. Nazaret, una localidad oscura, no es digna de ser la patria del Mesías. Cf. 7,52, que
subraya que el Profeta no puede venir de Galilea.
Jn 1, 45-51: Explicación 111
95. El término «israelita» sólo aparece aquí en Jn. El «verdaderamente» (άληθως; cf.
también 4, 42; 6, 14.55; 7, 26.40; 8, 31; 17, 8) significa que Natanael es verdaderamente
digno de llevar el nombre de «israelita» (Bultmann, 73; Theobald, 193).
96. En el cuarto evangelio la cuestión del πόθεν («de dónde») remite a aquello sobre
lo que el ser humano funda su existencia.
97. Estado de la cuestión en Brown I, 83; Theobald, 194. Para C.-H. Hunzinger, art.
συκή κτλ, ThWNT VII, 753, la higuera no tiene aquí ninguna significación especial; sim
plemente forma parte del argumento que demuestra la omnisciencia de Jesús (en el mismo
sentido Becker, 124, y Barrett, 185).
112 La introducción del evangelio (1, 19-51)
que el título «Hijo de Dios» (ó υιός του θεού, cf. v. 34) es el título clásico
de la cristología joánica, el título «Rey de Israel» (ó βασιλεύς τού Ισραήλ;
cf. también v. 12, 13) es tradicional y evoca al liberador mesiánico que
restablecerá la plena realeza de Dios sobre Israel98. En tercer lugar, Jesús
es rey de Israel en cuanto Hijo de Dios, puesto que su realeza no es ni
política ni militar, sino que tiene su origen en su unidad con el Padre, a
quien él revela.
De manera típicamente joánica, la reacción de Jesús (v. 50) da a enten
der que su verdadera identidad no puede ser establecida por un discípu
lo; solo puede establecerla él mismo. Esta respuesta es simultáneamente
aprobación y promesa99. Aunque Natanael ha llegado a la fe gracias a la
omnisciencia de Jesús, se le invita a ver «cosas mayores» (μείζω)100. Con
este término Jesús no alude a milagros más extraordinarios, sino, como
muestra el v. 51, a la temática de la revelación. Lo cual significa que la fe
de Natanael va a estar fundada de una manera totalmente nueva.
El logion tradicional101 colocado en el v. 51 constituye el punto cul
minante de toda la secuencia. La fórmula «Amén, amén os digo», que la
introduce, significa que se trata de una palabra de revelación102. El paso de
la segunda persona del singular a la segunda persona del plural supone una
ampliación de los destinatarios, entre los que hay que contar igualmente al
lector del evangelio. Mientras que en los v. 35-50 los títulos cristológicos
habían sido atribuidos a Jesús por una instancia exterior, en el v. 51 el
título «Hijo del hombre» es reivindicado por el propio Jesús103. Lo que se
expone aquí es, por tanto, el corazón de la cristología joánica.
La relación con el contexto está clara: la promesa del v. 50 («cosas
mayores que estas verás») recibe un contenido («veréis»). La promesa de
una angelofanía, o sea, la visión del mundo celestial, no debe entenderse
en sentido literal. Esta visión futura no describe un acontecimiento puntual,
98. El título «rey de los judíos» solo aparece en la Pasión (18, 33.39; 19, 3.19.21);
pone de manifiesto la reinterpretación joánica de la realeza del Mesías.
99. A la interpretación no le afecta el que se considere el «crees» (πιστεύεις) como una
oración afirmativa o como una interrogativa.
100. Como señala Theobald, 195, «la fórmula de gradación ‘ver/mostrar cosas mayo
res’ (cf. Jn 5,20) se encuentra igualmente en textos apocalípticos.
101. Theobald, Die Fleischwerdung des Logos, 286-289, piensa que se trata de una com
posición redaccional. Cf. M. Morgen, La promesse de Jésus a Nathanael (Jn 1, 51) éclairée
parla hagaddah de Jacob-Israel·. RSR 67 (1993) 3-21.
102. Esta fórmula aparece 25 veces en el evangelio de Jn; la conoce la tradición sinóptica
(Me 3, 28; 10, 15; 14, 25, etc. [con un solo «amén»]). Mientras que en la tradición judía
«amén» es una respuesta que expresa la aprobación, la confirmación y la apropiación de
palabras dichas por un tercero, en la tradición de las palabras de Jesús este término introduce
un discurso dotándolo de una autoridad especial; más exactamente, de la autoridad divina.
Cf. Bultmann, 74; Brown I, 84; Léon-Dufour I, 197; Wilckens, 52-53; Theobald, 195-196.
103. En la tradición sinóptica el título «Hijo del hombre» aparece igualmente solo en
boca de Jesús.
Jn 1, 45-51: Explicación 113
104. Con Theobald, 195. Bultmann, 75, evoca con razón «una imagen mitológica».
105. Jacob mismo descifra el contenido de la visión: «Verdaderamente, el Señor está
aquí, y yo no lo sabía... ¡Qué temible es este lugar! No es sino la casa de Dios, es la puerta
del cielo» (Gn 28, 16-17). Para Jn, Jesús es el nuevo Betel, la nueva casa de Dios. Sobre
todas las interpretaciones posibles de la escala y de los ángeles en la tradición judía, cf.
Brown I, 90-91.
106. Cf. Is 63, 19 («¡Ah! Si rasgaras los cielos y descendieras...»); este motivo, fir
memente ligado al bautismo de Jesús (cf. Me 1,10: «En el momento en que salía del agua,
vio que los cielos se rasgaban») no aparece en la recensión joánica de este acontecimiento,
pero resurge aquí (Theobald, 196; Dietzfelbinger I, 61).
107. La sucesión inesperada anábasis-katábasis está dictada por Gn 28, 12 (LXX):
«καί oí άγγελοι τοϋ θεού άνέβαινον καί κατέβαινον έπ’αύτής»; el encadenamiento de los
motivos «cielos abiertos - katábasis de los ángeles» aparece igualmente en 3 Mac 6, 18
y Hch 10, 11. El motivo de los ángeles reaparece en 20, 12-13, donde está asociado a la
tumba vacía. Volvemos a encontrar la representación de la katábasis y la anábasis de los
ángeles con Jesús a propósito de la resurrección en Ev Pedro 36,40; Me 16,4 (codex Bob-
biensis). Cf. Brown I, 89, siguiendo a H. Windisch, Joh 1, 15 und die Auferstehung Jesw.
ZNW 31 (1932) 199-204.
108. El encadenamiento de la confesión del Mesías y el anuncio del Hijo del hombre
está atestiguado por los sinópticos (cf. Me 8, 29.31). Igual que en estos, dicho título única
mente aparece en boca de Jesús, que lo usa en tercera persona del singular, pero referido
solo a sí mismo (trece testimonios, todos en la primera parte del evangelio, excepto 13, 31).
En cambio, en Jn, y a diferencia de los sinópticos, únicamente se aplica al Jesús terreno.
Finalmente, es reinterpretado en función de la cristología joánica: el Hijo del hombre es el
enviado del Padre, cuya dignidad la establece su preexistencia junto a este mismo Padre. Cf.
Moloney, Son ofMan, 23-41; Brown I, 84; Schnackenburg 1,411-423; Theobald, 197.
114 La introducción del evangelio (1, 19-51)
Conclusión
Traducción
a. Algunos manuscritos (Ν' itabffjj r syrhm-1’ eth) parafrasean la versión corta (και
ύστερησαντος οίνου), sin duda original, atestiguada por P66 P75 y Xa, de la manera
siguiente: «No tenían vino, porque el vino de la boda se había consumido comple
tamente; entonces..
b. Literalmente: «¿Qué entre tú y yo?» (Léon-Dufour I, 203; NBS).
c. El textus receptus suaviza el texto introduciendo τότε después de μεθυσ-
θώσιν. La versión corta está atestiguada sobre todo por P66 P75 X* B L.
Análisis
gatividad y, por último, hace que brote en la realidad una vida hecha de
sobreabundancia. La elección de este género literario para relatar el primer
acto público de Jesús es altamente significativa: tanto la búsqueda de una
vida auténtica y hecha de plenitud como el ofrecimiento de esta vida por
medio de la revelación que adviene se evocan en 2,1 -11.
3. La estructura comprende los elementos siguientes: a) la exposición
(v. 1-2); b) la preparación del milagro (v. 3-5); c) la descripción indirecta
del acontecimiento (v. 6-8); d) la confirmación del milagro como conclu
sión (v. 9-10); e) el comentario del narrador (v. 11); f) el cambio de lugar
de los protagonistas (v. 12).
4. El texto en su devenir. El narrador disponía de una tradición2 que
insertó en el macrorrelato y que completó con varias glosas explicativas
(la indicación cronológica del v. 1; las glosas explicativas de los v. 6-9; el
comentario teológico del v. 11). El trabajo de la escuela joánica consiste,
por consiguiente, en contextualizar (v. 1), dar unas explicaciones necesa
rias para un nuevo círculo de destinatarios (v. 6 y 9) y poner en perspectiva
teológica (v. 11).
5. Los paralelos histórico-religiosos3. El texto no contiene ninguna
señal textual unívoca que permita establecer un vínculo de dependencia
con un texto o una tradición definida. Además, los posibles paralelos que
evocan la transformación del agua en vino son raros4.
Ahora bien, la cuestión se planteaba de forma diferente para el primer
lector, que podía poner el signo de Caná en relación con dos contextos
religiosos diferentes. El primero es la tradición veterotestamentaria judía,
en la que los motivos de la boda y del vino sobreabundante hacen referen
cia al final de los tiempos y a la venida del mesías. La metáfora de la boda
aparece, por ejemplo, en Is 54,4-8 y 62,4-5, donde evoca la irrupción del
tiempo de la salvación. En cuanto a la metáfora del vino sobreabundante,
la encontramos atestiguada en Is 25, 6; Am 9, 13; Os 2, 24 y Jr 31, 5, pa
sajes que profetizan la venida del mesías y el cumplimiento escatológico.
Esta tradición prosigue en la literatura judía antigua5. En apoyo de este
vínculo intertextual conviene apuntar que la figura del novio en Jn 3, 29
y la de la viña en Jn 15 -que dependen de la misma isotopía- tienen una
dimensión metafórica.
2. Bultmann, 78, seguido por Becker, 127, y Theobald, 208-209, piensan aquí en la
fuente de los signos/semerá.
3. Cf. NW1/2, 87-131, que presentan el conjunto de los paralelos.
4. Con Schnelle, 72.
5. Con 1 Hen 10, 19: «Plantarán viñas, y todas las viñas plantadas producirán tinajas
de vino por millares»; 2 Bar 29, 5: «En una sola viña habrá diez mil ramas, y una rama
producirá diez mil racimos, y un racimo producirá diez mil uvas, y una uva producirá un
cuerno de vino».
118 La presentación de Jesús (2, 1-22)
Explicación
6. Se suele evocar un texto del historiador Memnón de Heraclea (siglo I-II): «La fuente
de la que solía beber Nicea cuando estaba agotada por la caza, Dionisos la llenó de vino en
lugar de agua (άντίΰδατος οίνου)», cf. Schnelle, 72.
7. Cf. el detallado excursus de Theobald, 203-208, y también H. J. Klauck, Die reli-
gióse Umwelt des Urchristentwns I (Kohlhammer-Studienbücher. Theologie 9, 1), Stutt
gart 1995, 97. Defienden la relación con el culto dionisíaco Bultmann, 83; Becker, 132;
Dietzfelbinger I, 70; E. Linneman, Die Hochzeit zu Kana und Dionysos'. NTS 20 (1974)
408-418; Theobald, ibid. Por su parte, Barrett, 188-189, lo duda. Se oponen Boismard-
Lamouille, 103-104; Schnackenburg I, 344, y Schnelle, 72.
8. La iglesia antigua retomó este elemento del calendario dionisíaco para fijar la fiesta
cristiana de la Epifanía.
9. Boismard-Lamouille, 103.
10. Cf. Theobald, 205-207.
11. La localidad de Caná, citada cuatro veces en Jn (2,1.11; 4,46 y 21,2), se suele iden
tificar con el paraje de Khirbet-Caná, a unos 14 kilómetros al noreste de Nazaret (cf. Josefo,
Vit. 86). Estado de la discusión en H. Balz, art. Κανά, DENT1,2191 -2192; Brown 1,98; Kee
ner 1,495-496. Thyen, 153, sugiere una connotación simbólica: dado que el término «Caná»
es calificado con el añadido «de Galilea», es posible que la oposición joánica entre Galilea
(espacio de la fe) y Jerusalén (espacio de la hostilidad y del rechazo) esté aquí subyacente;
cf. W. A. Meeks, Galilee andjudea in the Fourth Gospel'. JBL 85 (1966) 159-169.
12. Sóbrelos esponsales y el matrimonio en el judaismo, cf. Bill. 1,500-518; II, 372-399;
en el mundo greco-romano: NW1/2, 88-95. Las bodas duraban normalmente una semana:
Gn29,27-28; Jue 14, 10.12.17-18; Tob 11, 19 (texto corto).
Jn 2, 1-12: Explicación 119
sino -tal como muestra el v. 4- una petición indirecta. En este ruego vela
do aparece un rasgo importante del personaje joánico de la madre de Je
sús: la absoluta confianza en su hijo. En una situación de carencia, incluso
de miseria, es de él de quien conviene esperar ayuda y la restauración de
la abundancia.
La respuesta de Jesús (v. 4) comprende dos partes. La primera («¿Qué
quieres de mí, mujer?») es una forma de rechazo que instaura una suerte
de distancia «cristológica» (nótese la utilización del término «mujer»,
γυνή, en lugar de «madre», y la fórmula de distanciamiento: «¿Qué hay
entre tú y yo?»; cf. 1 Re 17, 18; Me 1, 24). Muestra que el Jesús joánico
no actúa bajo la presión de las circunstancias -ni aun para satisfacer a su
madre-, sino que su acción está dictada únicamente por Dios.
La segunda parte de la respuesta es la misteriosa declaración: «Toda
vía no ha llegado mi hora». El episodio de Caná se pone así en relación con
un acontecimiento futuro y desconocido; el texto sugiere que el momento
decisivo del destino del Jesús joánico todavía no ha llegado. La clave de
esta prolepsis clásica del relato joánico19 se proporciona en 13, 1: la hora
decisiva es la de la cruz, la glorificación y la exaltación del Jesús joánico20.
Así, esta prolepsis opera una puesta en perspectiva del signo de Caná: lo
que va a pasar en Caná no es aún el acontecimiento decisivo, sino que debe
ser leído y entendido en función del otro acontecimiento.
Una consigna de la madre de Jesús a los sirvientes: «Haced lo que él
os diga» (v. 5), completa la preparación del milagro. Con ella se expresa
la confianza incondicional de la madre en su hijo. Esta confianza se con
creta en una apertura serena al futuro, en la firme esperanza de que Jesús
va a actuar de una forma reparadora y liberadora. Según esto, la madre
encarna el rostro de la fe, un rasgo que se confirmará en la escena al pie
de la cruz (19,25-27).
Los v. 6-8 tienen por objeto la descripción indirecta del milagro. La
dificultad de la interpretación ligada al v. 6 alude a la necesaria calificación
del lenguaje usado: ¿recurre al código simbólico o no? Si bien podemos
dar por establecido que las dos o tres medidas contenidas en cada una de
las seis tinajas -¡entre 480 y 720 litros en total!21- connotan la extraordina
ria sobreabundancia, característica del signo de Caná, en cambio es difícil
19. Sobre el concepto de «hora» en el cuarto evangelio, cf. Frey, Eschatologie II, 21 ls;
G. Delling, art. ώρα,ThWNT IX, 675-681; H. Giessen, art. ώρα, DENTII, col. 2198-2202.
20. Con Bauer, 45; Bultmann, 83; Knóppler, Theologia crucis, 103; Theobald, 212s;
Wilckens, 56-57; Frey, Eschatologie II, 218: «Las expresiones de los ‘todavía no’ relaciona
das con la referencia a la ‘hora’ de Jesús (Jn 2, 4; 7, 30; 8, 20; cf. 7, 6-8) crean una tensión
narrativa que solo se resuelve proclamando la hora en Jn 12,23». Por su lado, Becker, 127s,
vincula la «hora» con la actividad taumatúrgica de Jesús.
21. Una medida equivale a casi cuarenta litros, exactamente a 39,39 litros; cf. Bill. II,
405-407; Bauer, 45.
Jn 2, 1-12: Explicación 121
22. La existencia de estas tinajas, que eran de arcilla y permitían almacenar provisio
nes (aceite, vino o cereales), está atestiguada en la Judea del siglo I. Llenas de agua, servían
para los ritos de purificación de los fariseos. Cf. K. Galling, BRL, col. 321-322; R. Deines,
Jüdische Steingefisse undpharisdische Frómmigkeit (WUNT 11/52), Tübingen 1993; Hen
gel, Johanneische Frage, 280.
23. Theobald, 214, escribe con razón: «¿Qué es esto -se pregunta el lector- de unas
tinajas que tienen un fin religioso pero están vacías?».
24. Cf. Loisy, 142-143 (que aboga por la imperfección); Schnelle, 71, y Theobald, 214
(que se pronuncian a favor del número perfecto).
25. Si el lector tiene como referencia el léxico veterotestamentario, verá en la abun
dancia de vino el signo del principio de los tiempos mesiánicos; si tiene a la vista el culto
a Dionisos, identificará la transformación del agua en vino como expresión de la epifanía
de lo divino.
122 La presentación de Jesús (2, 1-22)
26. La cuestión del origen (πόθεν) es decisiva: solo el que conoce el verdadero origen
de la actuación de Jesús, a saber, Dios, tiene acceso al verdadero sentido del gesto realizado.
27. Todos los paralelos en el mundo circundante han sido reunidos por H. Windisch,
Die johanneische Weinregel: ZNW 14(1913) 248-257, sin llegar, no obstante, a un resulta
do indiscutible; cf. tambiénNW1/2, 122-123.
28. E. Haenchen, Der Vater. der mich gesandt hat, en Id., Gott undMensch, Tübingen
1965,69-70.
29. Bultmann, 78, percibe en la numeración presente en 2, 11 y 4, 54 un resto de la
fuente de los signos/seme/a. Para ello se apoya en que en 2, 23 (cf. 4, 45.48) la evocación
de otros milagros no se toma en cuenta en esta lista. Olvida, sin embargo, que los dos «sig
nos» numerados son, a diferencia de los sumarios de 2, 23 y 4, 45, milagros narrados.
Jn 2, 1-12: Explicación 123
Conclusión
Traducción
del santuario de su cuerpo. 22Por eso, cuando fue levantado de entre los
muertos, sus discípulos recordaron que había dicho esto, y creyeron en la
Escritura y en la palabra que Jesús había dicho.
a. Muchos manuscritos, entre los que se cuentan los dos más antiguos (P66 P75),
introducen aquí la partícula ώς. El efecto retórico es que se suaviza la expresión:
«una especie de látigo de cuerdas» o «como un látigo de cuerdas». Cf. Metzger,
Textual Commentary, 202-203.
b. La traducción de la aposición «las ovejas y los bueyes» (τά τε πρόβατα καί
τούς βόας) es controvertida. Para unos (como Becker I, 146), el «todos» (πάντας)
designa solo a los mercaderes, a los que se añadirían en aposición las ovejas y los
bueyes. Para otros (Bultmann, 8; Haenchen, 200; Hoskyns-Davey, 194; Theobald,
230; Thyen, 172-173), el «todos» incluye «las ovejas y los bueyes» (el masculino
«todos» se explica porque cuando una aposición comprende un sustantivo mascu
lino [τούς βόας] y otro neutro [τά πρόβατα], el masculino [πάντας] prevalece).
Análisis
36. En los sinópticos la «purificación del Templo» tiene lugar al final de la actividad pú
blica de Jesús, al día siguiente de su entrada triunfal en Jerusalén (así Me 11, 15-19), o justo
después de esta entrada (así Mt 21,12-13; Le 19,45-46). Mientras que G. Bomkamm, Jesús
vonNazareth (UB 19), Stuttgart 71965,146; y Léon-Dufour 1,247, consideran histórico este
suceso, Haenchen, 205-210, seguido por Becker, 147, dudan de su valor histórico. Thyen,
172, lo admite con restricciones. Discusión detallada en Sóding, Die Tempelaktion Jesu, 50-
64, y G. Theissen- A. Merz, El Jesús histórico, Salamanca 2012,424-426.
37. Así, por ejemplo, Bultmann, 85-86; Theobald, 225.
38. Cf. Zumstein, Evangile selon Jean II, 192.
39. Con Schnelle, 75 y 77; Wilckens, 60. Léon-Dufour I, 249, escribe: «Anticipando
la escena del Templo, Jn propone a su manera una visión sintética (diríamos que en una
composición en espejo o de ‘cajas chinas’) de aquello que inspira la misión de Jesús, de
aquello a lo que conduce (el nuevo Templo) y por qué camino».
Jn 2, 13-22: Explicación 127
Explicación
43. Con Bill., 850-852; J. Jeremías, Jérusalem au temps de Jésus, París 1967, 74-75;
Léon-Dufour, Dictionnaire, 513-514; E. Lohse, Umwelt des Neuen Testaments (NTDErgán-
zungsreihe 1), Gottingen 1971, 109-111; Becker, 146; Keener, 520-552; Wilckens, 61.
44. Además, los animales que se vendían en el atrio de los paganos para ser sacrificados
se ajustaban a las prescripciones dictadas por los sacerdotes (Schnelle, 75; Becker, 146).
45. Las monedas romanas o sirias estaban prohibidas por la Ley, ya que contenían efi
gies humanas (en particular la del emperador, cf. Me 12, 15-16); la antigua moneda de Tiro,
en cambio, estaba autorizada, pues no tenía otra indicación que su valor en shekel (Haenchen,
200). Esta divisa se usaba igualmente para pagar el impuesto del Templo (medio sido por
cada israelita adulto, cf. Ex 30, 11-16, lo que equivale a una didracma de tiempos de Jesús,
cf. Mt 17,24). Cf. Bill. I, 760-770; E. Lohse, Umwelt des NeuenTestaments, 109-111; Léon-
Dufour, Dictionnaire, 513-514; Becker, 146-147; Schnelle, 75;Thyen, 171; Wilckens, 61.
46. Esta prohibición se menciona en la Misná (Berajot 9, 5): «Nadie tiene derecho
a hollar el monte del Templo con un bastón, con zapatos, bolsa o pies polvorientos» (cf.
Thyen, 173).
47. En contra de lo que sostiene un malentendido muy extendido, el Jesús joánico ex
pulsa del Templo solo al ganado, y no a los vendedores (con Haenchen, 200; Wilckens, 61;
Theobald, 230. No así Becker, 146; Schnelle, 75). Como explicación, cf. la traducción.
48. Como en cualquier mercado bovino, el Jesús joánico encuentra cuerdas y palos
junto al propio ganado ( Wilckens, 60). Las cuerdas son necesarias para atar el ganado, y
los palos, para dirigirlo.
49. Las palomas eran el sacrificio de los pobres (Brown I, 115), pero el texto no preten
de establecer una diferencia entre vendedores de ganado y de palomas; contra todos se dirige
el celo de Jesús (Thyen, 174).
50. Me 11, 17: «¿No está escrito: Mi casa será llamada casa de oración para todas las
naciones? Pero vosotros la habéis convertido en guarida de bandidos». La cita contenida
en el v. 17 se refiere a Is 56, 7 (LXX : ó γάρ οίκός μου οίκος προσευχής κληθήσεται πάσιν
τοΐς έθνεσιν).
Jn 2, 13-22: Explicación 129
51. Becker, 147, considera que se trata de una expresión prejoánica (cf. Le 2, 49) y
que, por tanto, no debe interpretarse sobre el trasfondo de la relación típicamente joánica
«Padre-Hijo». En contra de esta tesis va 5, 17-18. Moloney, Belief 441, subraya con razón:
«El aspecto crucial de estas palabras no es la afirmación de que el Templo sea la morada de
Dios, sino que es la morada de ‘mi Padre’».
52. El sentido de la «purificación del Templo» es controvertido (estado de la discusión
en Keener, 522-527). Algunos (por ejemplo, Schnelle, 75; y Theobald, 231) identifican en
2, 16b una alusión a Zac 14, 21 («Aquel día ya no habrá comerciantes en la casa del Señor
del universo»), y piensan que el acto de Jesús tiene un alcance escatológico y significa el
fin del Templo bajo su forma actual. Bultmann, 87, nota 22, seguido por Wilckens, 61,
pone en duda tal relación, puesto que la referencia a la Escritura a la que apunta el narrador
aparece explícitamente en el v. 17, e interpreta el gesto de Jesús de otra manera. Más espe
cíficamente aún, otros ven aquí el final del culto sacrificial y expiatorio (Theobald, 231),
mientras que otros, por el contrario, consideran que es una crítica del culto con vistas a su
reforma; así Becker, 147, que postula semejante crítica del culto con vistas a su mejora en
el nivel prejoánico (ironía: ¡también la explanada del Templo es santa!). En el nivel joánico,
en cambio, la superación del culto no desempeñaría ningún papel; el culto seguiría siendo
válido (149-150).
53. Para Becker, 147, esta anámnesis no tiene carácter pospascual (el v. 17 es, o bien
un añadido de la redacción final, o bien un préstamo tomado del relato de la Pasión). La
misma posición en Léon-Dufour I, 257, para quien los discípulos interpretan el celo de
Jesús independientemente de su Pasión.
54. El texto de la cita está tomado del Sal 68, 10 (LXX): ó ζήλος του οϊκου σου κα-
τέφαγέν με («Sí, el celo de tu casa me devoró»). Es leído como una profecía (Bultmann, 87),
de modo que el tiempo del verbo pasa del aoristo al futuro.
55. Cf.Mc 15,36; Mt 27, 38.48; Le 23, 36; Jn 15,25; 19, 29; Rom 15, 3.
130 La presentación de Jesús (2, 1-22)
56. Sobre el concepto con muchas connotaciones de «celo», cf. A. Stumpf, art. ζήλος
κτλ, ThWNT II, 879-890 (en particular 882).
57. Por ejemplo, Thyen, 176. De otro modo Barrett, 199; y Léon-Dufour I, 257-258,
que prefieren ver aquí una expresión metafórica de un compromiso total por Dios.
58. La noción oi Ιουδαίοι («los judíos») designa aquí claramente a las autoridades
sacerdotales jerosolimitanas; se trata de la primera aparición de los «judíos» como interlo
cutores de Jesús.
59. Becker, 148: «La crítica profética del culto debe aportar sus pruebas».
60. Por ejemplo, 4,48; 6, 30; 9, 16; 11,47; 12, 37; material sinóptico: Me 8, 11-12 par.
61. Cf. K. Paesler, Das Tempelwort Jesu. Die Traditionen von Tempelzerstórung und
Tempelerneuerung im Neuen Testament (FRLANT 184), Góttingen 1999.
62. Así Bultmann, 88.
Jn 2, 13-22: Explicación 131
63. Algunos comentaristas ven aquí no solo una alusión a la cruz, sino también a la
catástrofe del año 70 (cf. Thyen, 179; Schnelle, Die Tempelreinigung und die Christologie
des Johannesevangeliums, 368).
64. En la tradición apocalíptica judía, tanto la destrucción del Templo como su recons
trucción son acontecimientos escatológicos. La destrucción del Templo simboliza la hora
del juicio y de la condena de la incredulidad, mientras que su reconstrucción señala la irrup
ción de la salvación escatológica. Este trasfondo es decisivo para la justa comprensión de
este logion, que aparece igualmente en la tradición sinóptica (Me 14, 58; 15, 29 [¡38!]).
Argumentación detallada en Becker, 148.
65. El «segundo templo» de Jerusalén, más modesto que el primero, «fue reconstruido
por Zorobabel en la época persa, entre 520 y 515 a.C. (Esd 1-6; Ag 1-2)... En 164 a.C.,
en el periodo helenístico, este templo es purificado tras las profanaciones de Antíoco IV
Epífanes y conoce una nueva dedicación (hanuká, de donde procede la fiesta judía que lleva
este nombre)... A partir de 20/19 a.C., este templo es agrandado considerablemente por
iniciativa de Herodes el Grande (Josefo.zl/ñ. XV 380). En realidad, será reconstruido ínte
gramente, con numerosos anejos nuevos... Esta reconstrucción no se terminó hasta 63/64
d.C., solo seis años antes de la destrucción del templo por los ejércitos romanos después de
la primera revuelta judía en 70»(NBS 1770).
66. El número 46 puede interpretarse, en primer lugar, en un sentido histórico; en este
caso, parafraseamos el versículo de la manera siguiente: «las obras emprendidas para reno
var el segundo Templo duran ya cuarenta y seis años». La forma οίκοδομήθη es, entonces,
un aoristo completivo (Thyen, 178). Dado que Herodes el Grande comenzó sus obras el año
18 de su reinado (20/19 a.C.; cf. Josefo, Ant. XV 380), esto situaría la escena del incidente
en 25/27 d.C., lo cual se integra bien en la cronología de la actividad pública de Jesús (cf. Le
3, 1). Sin embargo, desde los Padres de la Iglesia (por ejemplo. Orígenes), el número 46 se
ha interpretado igualmente de forma simbólica: remitiría a Adán, puesto que sumando el va
lor numérico de las letras griegas que forman el nombre de Adán (1 + 4 + 1 + 40), se obtiene
precisamente la cifra 46. Si esta hipótesis fuera exacta, eso significaría que el Templo al que
apelan los «judíos» pertenecería a la realidad adámica, mientras que el evocado por Jesús y
edificado «en tres días» sería aquel donde se manifestaría Dios verdaderamente (cf. Barrett,
200; Brown I, 115-118; Haenchen, 202; Moloney, 82; Theobald, 234-235).
132 La presentación de Jesús (2, 1-22)
67. El texto utiliza tres términos distintos para hablar del Templo: ιερόν (y. 14-15),
οίκος (v. 16-17) y ναός (v. 19-20). ¿Se trata de sinónimos, o cada uno posee un matiz
particular? Mientras que para Brown I, 115, y Léon-Dufour I, 250-251, ιερόν designaría
el conjunto del edificio (o incluso únicamente su recinto exterior; así Brown, sobre la base
de los v. 14 y 16) y ναός el santuario propiamente dicho, lugar de la presencia de YHWH,
Thyen, 170-171, apoyándose en el rico material reunido por Bauer-Aland, col. 756-757,
piensa que se trata de términos intercambiables. Moloney, Reading John 2:13-22, 440-
446, aunque concede que ιερόν puede designar el conjunto del Templo (el santuario y su
recinto exterior), llama la atención sobre el empleo joánico de los términos. Mientras que
para relatar el incidente (v. 14-15) el texto utiliza el término ιερόν, cuando Jesús toma la
palabra recurre a οίκος (v. 16-17); en cambio, en la segunda interpretación, en laque se tra
ta de la presencia de Dios, el término que aparece es ναός ( v. 19-20). En apoyo del cuidado
empleado por el autor implícito en la elección del vocabulario, observaremos que en los
v. 18-20, cuando se habla del templo-edificio, se utiliza el verbo «edificar» (οίκοδομεΐν);
en cambio, cuando lo que se evoca es el templo-Jesús, el término que aparece es «levantar»
(έγείρειν) (cf. Schnelle, Die Tempelreinigung und die Christologie des Johannesevange
liums, 364).
68. La anámnesis pospascual es obra del Paráclito, cuya función es cultivar la tradi
ción de Jesús (14, 16-17.26; 7, 39). Esta anámnesis no tiene un objetivo museístico, sino
que produce una interpretación viva.
69. La noción de «Escritura» puede entenderse aquí tanto en un sentido general como
específico: se trataría entonces de remitir al v. 17citandoel Sal 68, 10 (LXX) (Schnelle, 77,
y Schnackenburg, 367).
70. Este vínculo establecido entre la Escritura y la palabra de Jesús acredita una com
prensión cristológica de la Escritura: a partir de este momento la Biblia judía es leída en
función de la historia de Jesús (Wilckens, 62; Theobald, 237).
Jn 2, 13-22: Conclusión 133
Conclusión
Traducción
nesa de Dios como maestro; en efecto, nadie puede hacer estos signos que
tú haces si Dios no está con él».3 Jesús respondió y le dijo: «Amén, amén
te digo, nadie, a menos que nazca de nuevo de lo alto, puede ver el Reino
de Dios». 4Nicodemo le dice: «¿Cómo puede un hombre nacer siendo
viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?».
5 Jesús respondió: «Amén, amén te digo, nadie, a menos que nazca de agua
y de Espíritu, puede entrar en el Reino de Dios.6 Lo nacido de la carne es
carne, y lo nacido del Espíritu es Espíritu.7 No te asombres de que te haya
dicho: Tenéis que nacer de nuevo de lo alto.8 El viento sopla donde quiere
y oyes su voz, pero no sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo
el que nace del Espíritu».9Nicodemo contestó y le dijo: «¿Cómo puede
hacerse eso?». 10 Jesús respondió y le dijo: «¿Tú eres el maestro de Israel
y no conoces estas cosas? 11 Amén, amén te digo: nosotros hablamos de
lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, y vosotros no
recibís nuestro testimonio. 12 Si no creéis cuando os digo las cosas de la
tierra, ¿cómo vais a creer si os digo las cosas del cielo?
13Y nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, el Hijo del
hombre. 14Y, como Moisés elevó la serpiente en el desierto, así tiene que
ser elevado el Hijo del hombre 15 para que todo el que cree tenga la vida
eterna (en él)b. 16Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo, el
único, para que todo el que cree en él no perezca, sino que tenga vida
eterna. 17 Porque Dios no envió al Hijo al mundo para juzgar al mundo,
sino para que el mundo se salve por él. 1SE1 que cree en él no es juzgado;
el que no cree ya ha sido juzgado, porque no ha creído en el nombre del
Hijo único de Dios.19 Este es el juicio: la luz vino al mundo y los hombres
prefirieron la oscuridad a la luz, porque sus obras eran malas.20 En efecto,
todo el que hace el mal odia la luz y no va a la luz, para que sus obras no
sean desveladas.21 El que hace la verdad va a la luz para que sus obras se
manifiesten, porque han sido realizadas en Dios».
(1995) 53-73; Blank, Krisis, 53-108; J. Frey, Wie Mose die Schlange in der Wüste erhdht
hat.enM. Hengel - H. Lóhr (eds.), Schriftauslegung im antiken Judentum und im Ur-
christentum (WUNT 73), Tübingen 1994, 153-205; Id., Die johanneische Eschatologie
III, 242-309; C. Grappe, Les nuits de Nicodéme (Jn 3, 1-21; 19, 39) á la lumiére de ¡a
symbolique baptismale etpascale du quatriéme évangile: RHPR 87 (2007) 267-288; O.
Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, en Hofius - Kammler (eds.), Johannesstudien,
33-80; Hoegen-Rohls, Johannes, 275-281 (para el v. 11); R Julián, Jesus and Nicode-
mus: a literary and narrative exegesis of John 2, 23-3,36, New York - Frankfurt a.M.
2000; Lee, Symbolic Narratives, 36-63; H. Merklein, Gott und Welt. Eine exemplarische
Interpretation von Joh 2, 23-3, 21 und 12, 20-36 zur theologischen Bestimmung des
johanneischen Dualismus, en Der lebendige Gott. Studien zur Theologie des Neuen
Testaments, ed. deTh. Sóding (NTA 31), Münster 1996,287-305; Moloney, The Johan
nine Son of Man, 42-67; M. Morgen, Afin que le monde soit sauvé (LeDiv 154) Pa
rís 1993, 29-158; Popp, Grammatik des Geistes, 81-255; Porsch, Pneuma, 86-135; W.
Rebell, Gemeinde ais Gegenwelt. Zur soziologischen und didaktischen Funktion des
Johannesevangeliums (BET 20), Frankfurt a.M. 1987, 134-176; M. Schmild, Jesus und
Nikodemus. Gesprach zur johanneischer Christologie. Joh 3 in schichtenspezifischer
Sicht (BU N.F. 28), Regensburg 1998; Schnelle, Antidoketische Christologie, 196-213;
J. M. Sevrin, The Nicodemus Enigma: The Characterization and Function of an Am-
biguous Actor of the Fourth Gospel, en Bieringer et al. (eds.), Anti-Judaism and the
Fourth Gospel, 357-369; T. Soding, Wiedergeburt aus Wasser und Geist. Anmerkungen
zur Symbolsprache des Johannesevangeliums atn Beispiel des Nikodemusgesprdchs (Joh
3. 1-21), en K. Kertelge (ed.), Metaphorik und Mythos im Neuen Testament (QD 126),
Freiburg 1990, 168-219; Stimpfle, Blinde sehen, 7-73; H. Weder, L’asymétrie du salut.
Réflexions sur Jean 3.14-21 dans le cadre de la theologie johannique, en Kaestli, Com-
munauté, 155-184; Vouga, Cadre, 16-24.
Análisis
4. Cf. Bultmann, 91; Dodd, Historical Tradition, 234s; Schnackenburg I, 372; Schnel
le, 78; Theobald, 239. Sobre el género del sumario, cf. Me 1, 32-34; 3, 7-12; Jn 10,40-42.
138 La conversación con Nicodemo (2. 23--3, 21)
Explicación
13. Cf. Schnackenburg I, 374-377 (aquí 376). La primera parte de este discurso kerig
mático consistiría en los v. 31-36 (cf. infra). En el mismo sentido Richter, Studien, 337.
14. Cf. Theobald, 268.
15. Cf., por ejemplo, Becker, 154-155 y 173-174, seguido por Schnelle, 90.
16. Cf. Haenchen, 228-229; Richter, Studien, 337; W. Langbrandtner, Weltferner Gott
oder Gott der Liebe (BET 6), Bem 1977, 24.
17. Discusión detallada en Theobald, 269-270.
Jn 3, 1-12: Explicación 141
La primera fase del diálogo (v. 1-3) formula la cuestión central que
atraviesa toda la conversación, a saber, la del acceso a la salvación. Las
dos expresiones que constituyen el punto de partida de la argumentación
de Jesús -«ver el Reino de Dios», ίδεΐν τήν βασίΛείαν του θεού (3, 3), y
«entrar en el reino de Dios», είσελθειν εις τήν βασιλείαν του θεού (3, Si
són, en efecto, formulaciones conocidas, especialmente por los sinópti
cos, y describen la participación en el reino escatológico22.
El v. 1 pone en escena a un nuevo personaje, caracterizado de dife
rentes maneras. Su condición de hombre (άνθρωπος) lo incluye entre los
peregrinos, simpatizantes de Jesús pero con una fe incompleta (cf. 2, 23).
Además de su nombre, «Nicodemo»23, el texto destaca su adhesión al par
tido fariseo y su posición de notable entre los judíos (quizá era miembro
del sanedrín24). Su comportamiento -va a ver a Jesús- revela a un hombre
en búsqueda. En realidad, lo que se acerca a Jesús en su persona es el saber
teológico judío en su forma más elevada. Su llegada de noche (νυκτός;
cf. 19, 39) denota ciertamente el carácter secreto de su iniciativa (v. 2),
pero también el hecho de que Nicodemo está sumido en las tinieblas (cf.
3, 19)25. Al conceder a Jesús una relación privilegiada con Dios, atesti
guada por impresionantes milagros26, Nicodemo reconoce y desconoce al
mismo tiempo la verdadera identidad de su interlocutor. Jesús es, sin duda,
un maestro lleno de autoridad, un hombre de Dios -en esto Nicodemo tiene
razón-, pero es mucho más que eso: los signos que ha realizado lo revelan
como el enviado escatológico del Padre27 y llaman a la fe. Esta entrada en
22. Las expresiones «entrar en el Reino de Dios» (Me 9,47; 10, 23-25 par.; Mt 5, 20;
7, 21; 18, 3; 21, 31; Le 23, 42) y «ver el Reino de Dios» (único paralelo sinóptico cono
cido; Le 9, 27) son sinónimas y designan el acceso a la salvación escatológica (cf. W. D.
Davies - D. C. Allison, The Gospel according to Saint Matthew I, Edinburgh 1988, 500-501;
Léon-Dufour I, 290). Mientras que el equivalente rabínico de «entrar en el Reino de Dios»
podría ser «entrar en el mundo por venir» (cf. Bill. I, 252), «ver el Reino de Dios» no tiene
paralelo conocido en esa literatura (cf. Wengst I, 120). Su sentido, sin embargo, está claro:
en Jn la noción de «reino de Dios» es el equivalente de «vida eterna»; «ver» significa aquí
«experimentar», «tener parte en» (con Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, 38), «hacer la
experiencia de la vida» (Léon-Dufour, ibid.). Análisis en Frey, Eschatologie III, 252-254.
23. El nombre de «Nicodemo», frecuente tanto entre los griegos como en la tradición
judía, significa etimológicamente «pueblo victorioso». Este personaje reaparece en 7, 50-
52 y en 19, 39. Jn 7, 50 hace de él un miembro de las autoridades, mientras que 19, 39 lo
presenta como un discípulo secreto de Jesús.
24. El término ί/,ρχων («jefe») designa probablemente un miembro del sanedrín (cf. 7,
26.48; 12, 42; Le 18, 18; 23, 13.35; 24, 20; Hch 3, 17; 4, 5.8); cf. Bauer-Aland, col. 228;
Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, 36.
25. El motivo de la llegada de noche se interpreta de diversas maneras: a) por miedo
a los judíos (por ejemplo, Bauer, 50); b) la noche como símbolo de la ignorancia, la in
credulidad y el pecado (Brown I, 130; Barrett, 205; Wilckens, 65; Schnackenburg I, 380
[como posibilidad]); c) la noche, a los ojos de los rabinos, como tiempo privilegiado para
el estudio y las discusiones (Bill. II; 419-420); d) en secreto es como el profeta desvela los
secretos del Reino de Dios (J. Jeremías, DieAbendmahlsworte Jesu, Góttingen41967, 123).
26. El «hacer signos» (ταΰτα τά σημεία ποιεΐν) hace eco a 2, 23, que describe el efecto
sobre los jerosolimitanos de los milagros realizados por Jesús.
27. Cf. Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, 37-38 (p. 38: «La problemática de ese
juicio radica en que a Jesús se le entiende por analogía con una figura ya conocida y, por
tanto, dentro del marco de lo humanamente posible») y Wilckens, 65. Nicodemo concede a
Jn 3, 1-12: Explicación 143
Jesús el rango de maestro (cf. el título ραββί), a la vez que afirma ser el intérprete del saber
establecido: «sabemos» (οϊδαμεν). Al hacerlo se confunde sobre la identidad de Jesús,
puesto que le atribuye un papel tradicional -el de maestro o profeta-, mientras que tiene
ante él al Hijo de Dios. Sobre esta crisis de los criterios, cf. Bultmann, 95.
28. Sobre la fórmula άμήν αμήν λέγω σοι, cf. nuestra exégesis de 1, 51.
29. Frey, Eschatologie III, 256, señala con razón que es Jesús quien establece el tema y
los presupuestos de la conversación. Léon-Dufour 1,287-288, en cambio, estima que Jesús
clarifica la búsqueda de Nicodemo, mientras que para Bultmann, 94, Nicodemo plantea de
entrada, pero de manera indirecta, la cuestión de la salvación. Esta última está indisoluble
mente unida a las otras dos problemáticas: la de la fe (2,23-25) y la de la revelación (cf. el
motivo άνωθεν y la revelación cristológica, v. 9ss).
30. Cf. Bauer-Aland, col. 153. Mientras que Bultmann, 95 (nota 2), seguido por Hofius,
Das Wunder der Wiedergeburt, 42, basándose en el malentendido del v. 4, pretende que
άνωθεν solo puede entenderse en el sentido de «de nuevo» (es la significación que retiene
Nicodemo), Schnackenburg I, 381 (nota 5), apoyándose en 3, 31; 19, 11.23, da preferencia
al sentido «de lo alto» (en el mismo sentido Brown 1, 130; J. Beutler, art. άνωθεν, DENT I,
col. 336; Haenchen, 217; Blank, Krisis, 57-58; Becker, 159-160; Léon-Dufour I, 291).
31. Así Bauer-Aland, col. 153; Barrett, 205; Frey, Eschatologie III, 257-258 (discu
sión detallada); Schnelle, 80.
32. En la estrategia argumentativa joánica, la figura del malentendido le da pie a Jesús
para aclarar y profundizar en su declaración.
144 La conversación con Nicodemo (2, 23-3, 21)
del concepto άνωθεν («de nuevo», «de lo alto»). La exégesis que propone
consiste en entender el «nuevo nacimiento de lo alto» como un nacimiento
«de agua y de Espíritu» (v. 5: έξ ΰδατος καί πνεύματος).
El ν. 5 recurre al lenguaje tradicional del cristianismo naciente (como
en el v. 3). La argumentación parte de unas afirmaciones bautismales com
partidas por el conjunto de los primeros cristianos (Tit 3, 5) y retomadas
por el cristianismo joánico (cf. 3, 22). La fórmula «amén, amén te digo»
del v. 5 lo convierte en una palabra de revelación. La declaración tradi
cional contenida en este versículo, que será objeto de una interpretación
propiamente joánica en v. 6-8, afirma que el bautismo es el requisito de la
salvación, ya que confiere el Espíritu de vida que es dado por el «nuevo
nacimiento de lo alto». El giro «de agua y» (έξύδατος καί) no es una glosa
tardía, sino que pertenece sin duda al texto primitivo33. Designa el bau
tismo cristiano, que se distingue del de Juan por la efusión del Espíritu34
(1,26.33). Es importante señalar, sin embargo, que el punto culminante de
la argumentación no lo constituye el bautismo como tal. En realidad, con
ayuda del motivo del bautismo (v. 6-8) el autor implícito quiere mostrar
que el acceso a la salvación no pertenece al ámbito de las posibilidades
humanas, sino que ocurre únicamente por la gracia de Dios35. Por esta ra
zón, en los versículos siguientes se desarrolla solo la temática del Espíritu,
recurriendo primero a la antítesis carne/Espíritu (v. 6) y luego por medio
de una comparación (v. 8).
El v. 6 describe la oposición radical que existe entre el nacimiento
que procede de la carne y el que procede del Espíritu. Esta declaración
dualista no debe entenderse en un sentido cosmológico. Por el contrario,
desarrolla -en términos joánicos- la idea del v. 5: hay que comprender
el nacimiento «de lo alto» como un milagro, que se caracteriza por su
carácter inaprensible.
Este versículo se apoya en una doble presuposición antropológica. En
primer lugar, el ser del hombre está determinado por su origen (έκ). El
participio perfecto τό γεγεννημένον («lo que ha nacido» o «lo que ha sido
engendrado») muestra que este origen, situado en el pasado, determina
33. Contra Bultmann, 98 (nota 2). Con Blank, Krisis, 56; Frey, Eschatologie III, 248-
249; Wilckens, 67.
34. Léon-Dufour 1,292, ve en la expresión «de agua y de Espíritu» una hendíadis que
habría que traducir por «de agua que es Espíritu», y que remitiría a Ez 36, 25-27: «De
rramaré sobre vosotros un agua pura... pondré en vosotros un espíritu nuevo... Pondré
en vosotros mi espíritu». Hablando del presente, Jesús querría decir que, por medio de
su venida, la promesa escatológica del profeta se ha cumplido. En la tradición veterotes
tamentaria judía el Espíritu, con ocasión del cumplimiento escatológico de la salvación,
purifica al ser humano en su interior y le abre hacia una nueva relación con Dios. Cf. Jub
1,23-25; 5, 12;TestLeví 18; Test Jud 24, 3; 1 QH3,21; 11,10-13; 1 QS 4,20-22; 4 Q 521
(Wilckens, 67).
35. Becker, 164: «acontecimiento divino».
Jn 3. 1-12: Explicación 145
45. La critica de Jesús respecto a Nicodemo está fundada en la misma medida en que
la propia Escritura (cf. Jr 31; Ez 36,25-27; Sal 87) anuncia que «cuando vehga el Mesías, al
final de los tiempos, el Espíritu creador renovará todas las cosas» (Léon-Dufour 1,295-296).
46. La expresión «damos testimonio de lo que hemos visto» es la clave de la revela
ción. Cf. Beutler, Martvria, 307-313.
47. La expresión δ έωράκαμεν («lo que hemos visto») está en perfecto: el ver revela
dor ocurrido en el pasado determiria el presente. Este motivo es frecuente en el evangelio:
a) Jesús no habla de sí mismo (cf. 5, 30; 7,17.28; 12,49; 14,10); b) El Hijo ha visto (3) 32;
5, 19-20; 8, 38) y oído (3, 32; 12,48; 17, 8).
48. Así, por ejemplo, Blank, Krisis, 58; Léon-Dufour I, 296; Wilckens, 70. Cf. 1 Jn 1,
1-3, dónde el papel de testigo es retomado por la comunidad.
49. Barrett, 212, pfefiere ver en las «cosas terrenas» un modo de discurso que recurriría
al lenguaje parabólico.
148 La conversación con Nicodemo (2, 23-3, 21)
50. ParaThyen, 200, sería absurdo buscar un contenido a las «cosas celestiales»; su
mención tiene como única función argumentativa subrayar la incomprensión de Nicodemo.
51. Con, por ejemplo, Schnelle, 84; Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, 35; Theo
bald, 258; Wilckens, 70.
52. El modelo argumentativo usado en el v. 12 es habitual en la literatura rabínica (pro
cedimiento de deducción qal-wa-homer). El punto de acuerdo enunciado en la oración su
bordinada permite, por el principio de analogía, establecer la plausibilidad del punto que se
discute, formulado en la oración principal («si esto..., entonces, con cuánta más razón...»).
Otros ejemplos en Jn: 5, 47; 6, 61-62; 10, 35-36. El uso de este argumento, que juega con
la oposición entre lo terrenal y lo celestial, lo conoce ya el Antiguo Testamento: cf. Sab 9,
16: «A duras penas vislumbramos lo que hay en la tierra, pero ¿quién ha descubierto lo que
hay en los cielos?»; Test Jb 38, 5: «Si no comprendes los trayectos del cuerpo, ¿cómo vas a
entender las cosas celestiales?»; 4 Esd 4, 10: «No puedes conocer las cosas de tu incumben
cia, entre las que has crecido. Entonces, ¿cómo podrías captar la vía del Altísimo?»; también
4 Esd 4, 21; Sanh 39a: «No conoces lo que hay sobre la tierra; ¿cómo ibas a conocer lo que
hay en el cielo?». Material exhaustivo sobre el trasfondo bíblico en Blank, Krisis, 60, nota 38.
53. Cf., por ejemplo, W. A. Meeks, The Manfron Heaven: JBL 91 (1972) 44-72; Ni-
cholson, Departure, 75-104.
Jn 3, 13-15: Explicación 149
El título Hijo del hombre54 aparece doce veces en el cuarto evangelio: 1,51
(con los ángeles garantizando el vínculo entre Jesús y el cielo); 3,13 (anába-
sis/katábasis)', 3, 14-15 (elevación a la cruz); 5, 27 (juicio); 6, 27.62 (don de la
n'\<EíI katábasis-anábasis)', 6, 53 (eucaristía); 8, 28 (elevación a la cruz); 9, 35-37
(identificación de Jesús con el Hijo del hombre); 12,23 (glorificación en la cruz);
12, 37 (elevación a la cruz); 13, 31-32 (glorificación en la cruz)55.
Esta breve ojeada muestra que el Hijo del hombre joánico es presentado como
el que viene del cielo (katábasis) y volverá a él (anábasis). Podemos relacionar
esta representación tanto con la apocalíptica judía como con la tradición sinóp
tica. a) La apocalíptica judía (cf. Dn 7, 13-14 y 1 Hen 37-71 [las parábolas de
Henocj) conoce la existencia de una figura que, al final de los tiempos, vendrá
desde Dios para celebrar el juicio. Esta representación, que parece haber surgido
a comienzos del siglo primero56, retoma los rasgos de la Sabiduría, también ella
preexistente, que estaba junto a Dios y descendía para visitar el mundo antes
de volver al cielo, b) El uso del título en los sinópticos revela que el «Hijo del
hombre» tiene tres sentidos distintos: se ha convertido en un nombre propio para
designar al Jesús terreno; está ligado al destino sufriente de Jesús (cf. los anun
cios de la Pasión; por ejemplo, Me 8, 31); lo lleva el juez escatológico que viene
al final del eón presente.
En el cuarto evangelio el titulo «Hijo del hombre» presenta las siguientes ca
racterísticas: a) como en los evangelios sinópticos, aparece solamente en labios
de Jesús (siempre en tercera persona del singular)57; b) como en los sinópticos, se
ha convertido en un nombre propio que designa de forma exclusiva al enviado de
Dios que camina en la tierra; c) como en los sinópticos, se trata de Jesús de Na-
zaret (la identificación explícita se halla en 9, 35-37); d) la cuarta característica,
en cambio, es exclusivamente joánica: el título está ligado a la representación de
la katábasis y de la anábasis, es decir, se integra en la concepción típicamente
joánica del envío (como Hijo del hombre, Jesús no es sino el Cristo que ha bajado
y ha sido exaltado). La katábasis presupone la preexistencia y se concreta en la
encarnación; la anábasis se entiende como vuelta al Padre (6, 62), o lo que es
lo mismo, como elevación (8, 28; 12, 34) y como glorificación (12, 23; 13, 31);
e) como muestra la recurrencia de los motivos de la glorificación y la elevación
asociados con el Hijo del hombre, la mayoría de los casos están orientados hacia
la cruz (la relectura efectuada en el periodo eucarístico [6, 53] viene a confirmar
este punto de vista).
54. Cf. Schnackenburg 1,411-423; F. Hahn, art. υιός, DENTII, col. 1850-1852; Theo
bald, 265-266; Thüsing, Erhohung, 3-4.
55. Cf. el esquema de Theobald, 265.
56. Cf. F. Hahn, Friihjüdische und urchristlicheApokalyptik. Eine Einfilhrung (BThSt
36), Neukirchen 1998, 54-58.
57. La única excepción es 12, 34, pero se trata de una cita de 3, 14-15 por la multitud.
150 La conversación con Nicodemo (2. 23 3, 21)
sas del cielo»58. Este principio admite una única excepción (v. 13b), la de
«el que bajó del cielo, el Hijo del hombre». Al afirmar de forma tajante
la katábasis o, si se prefiere, el acontecimiento de la encarnación (el par
ticipio aoristo καταβάς, «el que bajó», da cuenta de un acontecimiento
clausurado y sucedido), el texto establece la competencia del Hijo del
hombre para ser el Revelador: solo el que tiene su origen en Dios puede
hablar de Dios. Las «cosas del cielo» (v. 12) adquieren un perfil: no se
trata de secretos celestiales (como en la apocalíptica o en la gnosis59), sino
que las «cosas del cielo» son desveladas por la revelación cristológica,
constituyen esta revelación.
Al sugerir que la katábasis del Hijo del Hombre está en relación con
su anábasis, el v. 13b se relaciona, en un segundo nivel pero de manera
implícita, con el v. 13a. El que «bajó» del cielo es también el que está en
condiciones de «subir» a él, precisamente porque su origen está en el cielo
o, en otras palabras, junto a Dios60. Solo puede acceder al cielo aquel que
le pertenece. ¿De qué anábasis del Hijo del hombre se tratá implícitamen
te en el v. Í3a61? Tanto el lenguaje utilizado62, que está muy presente en la
literatura cristiana primitiva (cf. Ef 4, 8-10), como el contexto inmediato
(cf. el anuncio de la elevación en el v. 14) abogan por la interpretación pas
cual (cf. 6,62 y 20,17, que identifican anábasis de Jesús y acontecimiento
pascual). El hecho de que la anábasis se evoque antes que la katábasis
no puede excluir el aspecto pascual, ya que el conjunto de la declaración
refleja un punto de vista retrospectivo.
63. El texto de Nm 21, 8-9 dice así: «Y el Señor le dijo [a Moisés]: ‘Haz que hagan
una serpiente ardiente y ponía sobre un mástil: todo el que haya sido mordido y la mire
salvará su vida'. Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un mástil, y cuando
una serpiente mordía a un hombre, este miraba la serpiente de bronce y salvaba su vida».
Cf. también Sab 16, 5-8.
64. El v. 14 realiza una lectura tipológica de la Escritura: se establece una analogía
entre un pa.saje del Antiguo Testamento y un acontecimiento de la vida de Jesús. La oración
subordinada enuncia la figura cuyo cumplimiento escatológico formula la oración princi
pal. «El sentido y la meta de esta analogía es probar que el acontecimiento cristológico de
plenitud es querido por Dios» (Theobald, 262).
65. Las tres menciones del verbo «elevar» en Jn (3, 14; 8, 28; 12, 32-34) son el equi
valente de los tres anuncios de la Pasión en la tradición sinóptica.
152 La conversación con Nicodemo (2, 23-3, 21)
66. Cf. Becker, 172; Schnelle, 86-87. Cf. supra, 141: Análisis, punto 5.
67. El término μονογενής («único») aparece en 1,14-18; 1 Jn 4,9 (cf. también Le 7,12;
8, 42; 9, 38; Heb 11, 17) y designa al hijo único, más particularmente al hijo único de una
pareja. Por ello, es lo más querido y precioso que un padre tiene. Thyen, 214, relaciona Jn
3, 16 con Gn 22, 12.16; en este pasaje, consagrado al sacrificio de Isaac, el ángel del Señor
designa al hijo de Abrahán con la expresión «hijo amado» (ó υιός σου ó αγαπητός), estable
ciendo así un vínculo estrecho entre «único» y «amado».
68. Abogan por una interpretación centrada en la cruz Thüsing, Erhóhung, 9-10;
Brown I, 134; Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, 65; Frey, Eschatologie III, 288.
Jn 3, 16-18: Explicación 153
El v. 17, que explícita el motivo del don mediante el del envío (άπέστειλεν),
apoya la primera hipótesis: el don del Hijo consiste en su envío, cuyo punto
culminante es la cruz69.
Este amor ilimitado de Dios se dirige al mundo entero (τόν κόσμον)70,
es universal en el sentido pleno del término (sin condición previa, sin
discriminación)71. El amor de Dios es creativo (v. 16c): no se trata de empa
tia respecto del mundo, sino transformación del mundo en cuanto que pone
en cuestión el poder de la muerte y ofrece la vida auténtica. Este actuar
divino es tanto más necesario cuanto que todo ser humano sin excepción
se halla en la perdición (πας... άπόληται). La única respuesta posible para
recibir la vida es la fe (πας ó πιστεύων εις αύτόν... έχη ζωήν αιώνιον), que
se concreta en la aceptación del don del Hijo de Dios, expresión de su amor.
La fe no consiste, pues, en la aceptación de una enseñanza dogmática de
terminada o de una visión del mundo, sino en la confesión de la presencia
amorosa y creativa de Dios en la persona de Jesús de Nazaret.
La asimetría de la salvación se subraya en los v. 17-18. La partícula
«porque» (γάρ) señala la puesta en marcha de una clarificación cuyo con
tenido es altamente significativo72. Si el v. 16 se había limitado a subrayar
el aspecto soteriológico, el v. 17 indica su razón de ser. El tema del juicio,
ligado tradicionalmente a la representación del Hijo del hombre, es rein
terpretado de modo radical. En oposición a la representación tradicional
del juicio final, lo que se subraya es la preponderancia de la salvación.
Tres aspectos merecen atención. El don del Hijo es presentado recu
rriendo a la categoría del envío (άπέστειλεν, ¡en aoristo!). Esto significa
que el Hijo dado al mundo es el representante de Dios en el mundo; más
exactamente, el rostro de Dios para el mundo. En segundo lugar, este envío
tiene un alcance escatológico. Las nociones y las representaciones utiliza
das en los v. 16-17 tienen una tonalidad escatológica (v. 16: άπολλύμαι,
«perecer»; έχειν ζωήν αιώνιον, «tener la vida eterna»; v. 17: κρίνειν, «juz
gar»; σιόζειν. «salvar»). Señalan que, para Jn, el actuar escatológico de
Dios no tiene lugar en un juicio final al fin de los tiempos, sino en la encar
nación del Hijo. Por último, si el v. 16 ya había puesto en evidencia el ca
rácter positivo de la venida del Hijo, el v. 17 profundiza en esta dimensión
soteriológica. La venida del Hijo no está orientada a la condenación y al
castigo (este es el sentido de κρίνειν; cf. la puesta en escena apocalíptica),
sino soteriológicamente. El don de la vida para el mundo entero es más
fuerte, más determinante que la amenaza del juicio-condenación.
El v. 18 profundiza en la preponderancia de la salvación a escala an
tropológica. Opone (δέ) dos actitudes en relación con la escatología, la del
creyente (ó πιστεύων εις αύτόν) y la del no creyente (ó δέ μή πιστεύων),
pero poniéndolas en una relación de asimetría73. El verbo «juzgar» (κρίνειν)
describe aquí la condenación con ocasión del juicio escatológico. Sin em
bargo, no se debe pensar en la puesta en escena apocalíptica clásica, ya
que esta sanción ocurre en el presente74 y su autor es el ser humano mismo.
Esto es lo que muestra la oración causal (ότι) del v. 18c: al negarse a creer
en el Hijo único, el ser humano atrae sobre él el juicio, es decir, permanece
encerrado en su perdición. El no creyente, por tanto, no camina hacia el
juicio, sino que lo tiene tras él. El creyente, en cambio, queda preservado
del juicio, que ya no pertenece a su futuro. Esta concepción joánica de la
escatología será retomada y desarrollada en 5, 24-25.
82. Este argumento está ricamente atestiguado en el mundo antiguo, cf. Bauer, 61;
NW1/2 169-171; Is 29, 15; Test Moisés 7, 7; Ef 5, 12.
83. Este modo de argumentaciónjoánica aparece igualmente en 1, ll-12yen3,32-33.
84. Así Blank, Krisis, 106. Cf. la recurrencia de «hacer la verdad» (ποιεΐν τήν αλή
θειαν) en los LXX: Gn 32,11; 47,29; Is 26, 10; Tob 4, 6; 13,16; en el judaismo intertesta
mentario: Test Ben 10. 3.
85. Cf. Hofius, Das Wunder der Wiedergeburt, 72-73.
86. La preposición εν puede entenderse de manera local («en») o instrumental («por»),
Weder, L’asymétrie du salut, 182, aboga por el sentido instrumental.
Jn 2, 23-3, 21: Conclusión 157
Conclusión
87. Tomando como ejemplo a Nicodemo, Soren Kierkegaard establece una distinción
entre el admirador y el imitador: «Nicodemo era un admirador; la realidad ofrecía para él
demasiados peligros; personalmente, deseaba permanecer aparte. Pero, por otro lado, la
verdad le interesaba tanto que buscó un contacto con ella... Porque resulta lógico y sensato
reconocer que una doctrina determinada contiene quizá algo de verdad sin cambiar por ello
de conducta» (S. Kierkegaard, L'école du christianisme, en Oeuvres completes XVII, París
1982,218-222).
158 La conversación con Nicodemo (2, 23-3, 21)
Traducción
dice las palabras de Dios, pues élf da el Espíritu sin medida®. 35 El Padre
ama al Hijo y ha puesto todo en su mano. 36El que cree en el Hijo tiene
vida eterna; el que no obedece11 al Hijo no verá la vida, sino que la ira de
Dios permanece sobre él».
Análisis
6. Cf. Berger, Formen, 140-152 (aquí 141). Bultmann, Historia, 71-127, utiliza la no
ción de apotegma; aquí se trataría más específicamente de una conversación de escuela.
7. Theobald, 284.
8. Cf. Bultmann, 122-123.
9. En este sentido Becker, 182-184, y Theobald, 284-285 (estado de la cuestión).
10. Cf., sobre todo, los inventarios de Brown I, 159-160; Léon-Dufour I, 181; Theobald,
289; VanTilborg, 44-45.
11. Así Brown I, 159-160; Wilckens, 74-77, siguiendo a Dodd, Interpretation, 394-397,
que ve en este pasaje una recapitulación del discurso de Jesús y del testimonio del Bautista.
12. Para Bultmann, 92s, el orden inicial del texto es: 3, 1-21.31-36.22-30 (quien habla es
Jesús); para Schnackenburg 1,393s (seguido por Blank, Krisis, 54-56), el orden inicial es: 3,
1-12.31-36.13-21 (o habla Jesús, o es un discurso kerigmático del evangelista [los v. 31-36
seguidos de los v. 13-21 constituirían una homilía que comenta el diálogo de los v. 1-12]).
Jn 3, 22-36: Análisis 163
13. Así Lagrange, 96; Schnelle, 93: «Un comentario final de la perícopa de Nicodemo
y del testimonio del Bautista, de la mano del evangelista»; Stibbe, 59; Becker, 153-154
(como añadido de la redacción final).
14. La comparación con 12, 44-50 resulta instructiva: en este fragmento que tiene
también función de conclusión recapitulativa, el cambio de la voz narrativa se señala explí
citamente (v. 44: «Jesús exclamó y dijo»).
15. Así Haenchen, 230; Barrett, 219; Frey, Eschatologie III, 300-301; Léon-Dufour I,
226-227.
16. Cf. WengstI, 147.
17. Según Theobald, 291, mientras que la «última declaración» del Bautista aparece en
el v. 30, la redacción final se apoya en esta última declaración para desarrollar su contenido:
«El cambio lingüístico manifiesta también cómo el Bautista se retira y es Jesús quien impar
te la palabra».
164 Juan el Bautista y el enviado de Dios (3, 22-36)
Explicación
1. La exposición (3, 22-24)
La expresión «después de esto» (μετά ταΰτα), que abre el v. 2218, mar
ca el comienzo de un nuevo episodio. La indicación de lugar refuerza la
cesura, ya que señala que Jesús ha abandonado Jerusalén. La expresión
«en tierra de Judea» permanece imprecisa. Quizá se trata de la depresión
del Jordán19. También se informa de una actividad bautismal de Jesús. El
imperfecto «bautizaba» (έβάπτιζεν) sugiere que no se trata de un acto oca
sional, sino de una práctica duradera.
La noticia tradicional del v. 23 da cuenta de la actividad bautismal de
Juan. La sitúa en «Ainón, cerca de Salim», lugar cuya ubicación exacta es
controvertida. Se piensa en Salumnia, cerca de la frontera norte de Sama
ría, en los alrededores de Bet Sheán (Escitópolis), o en la actual Salín, en
los alrededores de Siquén (Nablús), también en Samaría20. Por tanto, según
esta presentación Jesús y Juan bautizaban al mismo tiempo, pero en lugares
muy distantes. El comentario del v. 24, al subrayar la libertad de que gozaba
el Bautista en ese momento21, refuerza la idea de una posible competencia.
18. Este versículo es redaccional según Schnackenburg I, 448-449, seguido aquí por
Schnelle, 91, en oposición al v. 22, de cuño tradicional. Es el único pasaje en la tradición
cristiana primitiva que informa de una actividad bautismal duradera de Jesús.
19. Schnelle, 91.
20. Estado de la cuestión en Brown I, 151; Keener I, 576-577; Theobald, 282. Coinci
dimos con Thyen, 227, y Theobald, ibid., en que no es adecuado interpretar esta indicación
geográfica en sentido simbólico («fuentes cerca de la salvación»).
21. Esta presentación se encuentra en contradicción con los evangelios sinópticos, en
los cuales Jesús no comienza su actividad pública hasta después del arresto de Juan Bautis
ta (Me 1, 14-15; Le 3, 19-20.23; Mt 11,2-6). Pero presupone que los primeros lectores han
sido informados del destino del Bautista, ya que ni su arresto ni su muerte se cuentan en el
evangelio. Según Bultmann, 124, nota 7, seguido por Wilckens, 79-80, Jn mostraría así que
conoce la cronología sinóptica.
22. Sobre este versículo, cf. T. Nicklas, Notizzu 3, 25: ETL 76 (2000) 133-135.
23. Schnackenburg 1,451.
24. Así O’Day. 557.
Jn 3. 25-30: Explicación 165
25. Sobre la importancia de los ritos de purificación relacionados con el agua, cf. 1 QS
3, 19; 5, 13-14; CD 10. 10-13. Para el cristianismo primitivo, cf. Me 7, 1-22 y par.; Mt
23, 25-31; Le 11, 37-41; Papiro Oxirrinco 840 (en Bovon-Geoltrain [eds.], Ecrits apocry-
phes chrétiens I, 409-410).
26. Así Bultmann, 125 (la relación entre los dos bautismos), seguido por Thyen, 228.
Según Wilckens, 76, se trata de saber si el bautismo de Juan procura el perdón de los pecados.
27. Cf. 1, 19-34.35-37; μεμαρτύρηκας: ¡observemos la forma en perfecto!
28. ¿Se da un efecto de transparencia, que sugeriría que esta rivalidad está aún presen
te entre los círculos bautistas y las comunidades joánicas? Cf. Schnelle, 92; Theobald, 286;
Wengst 1,144. Para Bultmann, 125, el texto está dirigido a los círculos bautistas de tiempos
del evangelista.
29. Al hacer hincapié en la ausencia de todo pronombre personal ligado al verbo,
Léon-Dufour I, 324, llega a la conclusión de que la respuesta del Bautista no se dirige
únicamente a sus discípulos, sino también al lector. Tiene carácter de principio.
30. Cf., por ejemplo. Sal Sal 5, 3b: «¿Quién puede apoderarse de todo lo que has crea
do, si tú mismo no lo das?».
31. El «cielo» (ούρανός) es evidentemente una metáfora para Dios.
166 Juan el Bautista y el enviado de Dios (3, 22-36)
32. Sobre el papel del amigo del novio en una boda judía, cf. Bill. I, 500-504; J. Jere
mías, art. νύμφη, νυμφίος, ThWNT IV, 1094; Wengst 1,145-146, que describe el papel ins
titucional del amigo del novio; según Theobald, 287, la responsabilidad central del amigo
del novio era conducir a la futura esposa desde la casa de su padre hasta su novio.
33. Cf. 15, 11; 16, 14; 17, 13.
34. «La voz del novio» (τήν φωνήν τοΰ νυμφίου) es objeto de discusión: ¿se trata del
anuncio feliz de la virginidad de la esposa, atestiguada en la noche de bodas? (así J. Jere
mías, art. νύμφη, νυμφίος, ThWNT IV, 1094; Schnackenburg 1,454; Bill. 1,454-455). ¿O se
trata más bien de una expresión estereotipada, que aparece sobre todo en el profeta Jeremías
(Jr 7,34; 16,9; 25,10)y que connota el anuncio déla salvación? (así piensan Zimmermann,
Der Freund des Brautigams, 127; Theobald, 287). Esta última hipótesis concordaría bien
con la perspectiva joánica, que describe a los allegados a Jesús como los que escuchan su
voz (5,24-25; 10,3.16.27; 16,13).
35. Con Bultmann, 126, nota 12; O’Day, 558, discierne dos niveles de significación:
en un primer nivel la parábola juega con la alegría compartida, mientras que en un segundo
nivel adquiere una significación simbólica (en el Antiguo Testamento se presenta a Israel
como la esposa prometida de Dios [Is 6, 10; Jer 2,2; Os 1-2]; esta metáfora puede hacerse
cristológica, de modo que en Jn Jesús adquiriría los rasgos del novio y la Iglesia, los de la
novia. En este sentido, recientemente Theobald, 287).
Jn 3, 31-36: Explicación 167
viene del cielo» posee una superioridad que consiste en que tiene acceso
al mundo de Dios. El v. 32a desarrolla este punto. Jesús es quien da testi
monio (μαρτυρεί [¡en presente!]) de lo que ha visto y oído (εώρακεν [¡en
perfecto!] καίήκουσεν [¡en aoristo!]40) junto al Padre. Sus palabras son del
orden de la revelación divina (cf. 3, 11-13); emanan de un acontecimiento
ocurrido en el pasado, pero que sigue determinando el presente.
El v. 32b sorprende al lector, pues parece estar en contradicción con el
v. 26, que afirmaba que «todos iban a Jesús». ¿Cómo hay que entender este
rechazo unánime del testimonio de Jesús (τήν μαρτυρίαν αϋτοΰ ούδείς
λαμβάνει)? En realidad, se trata de la explicación antropológica del v. 31:
en la medida en que el ser humano es de «la tierra», y su único horizonte
de referencia es la inmanencia, no tiene por sí mismo la capacidad de com
prender la palabra que viene de Dios. Permanece hermético al mensaje
que da testimonio del Dios transcendente41 y, por tanto, se niega a ponerse
a la escucha de su enviado.
Al evocar la postura de la fe (ó λαβών αύτού τήν μαρτυρίαν), el ν. 33
parece entrar en contradicción con el v. 32b. Esta aporía, que recuerda
una afirmación del prólogo (1, 11-12; cf. también 3, 19-21), sin embar
go está llena de sentido. Viene a poner de manifiesto el hecho de que la
aceptación del testimonio de Jesús depende del actuar de Dios. El verbo
«certificar» (σφραγίζω42) pone de relieve que la aceptación tiene un ca
rácter irrevocable (compromete firmemente al que lo acepta). El creyente
da testimonio, al aceptar el testimonio dado por Jesús, de que «Dios es
verídico» (ó θεός άληθής έστιν). Ahora bien, Dios muestra ser verídico,
es decir, fiel y digno de confianza, por el don de la revelación43, mani
festado en la persona de Jesús. La imposibilidad humana de acceder a la
realidad de Dios es subvertida por la iniciativa divina que ha tenido lugar
en Jesús (cf. 1, 18).
La segunda parte del texto está construida en paralelo a los v. 31-33.
Los v. 34-35 tiene una función de legitimación: establecen, mediante el
encadenamiento de tres argumentos, la razón por la cual el testimonio de
Jesús depende plenamente de Dios. El v. 36 formula una vez más la alter
nativa entre fe e incredulidad.
44. Así Barrett, 226; Schnackenburg I, 399-400; Becker, 186; Bultmann, 119, nota 1;
O’Day, 559. Numerosos manuscritos (por ejemplo, A C2 D Θ Ψ) presentan aquí la inclu
sión de «Dios» (ó θεός), con la finalidad de clarificar el texto primitivo, atestiguado por P“
P7iNB2CDLWs Θ, etc.
45. Así Brown I, 161-162; Frey, Eschatologie III, 303; Léon-Dufour I, 331; Beutler,
Martvria, 314-315.
46. Es la primera vez que se menciona esta relación de amor entre el Padre y el Hijo
en el evangelio; este motivo adquirirá cada vez más importancia al hilo del relato (por
ejemplo, 5,20; 10, 17; 15,9).
47. Para Barrett, 227, el v. 36 es el punto culminante del pasaje, lo que justifica el
orden del texto en su estado actual.
170 Juan el Bautista y el enviado de Dios (3, 22-36)
Conclusión
Traducción
4 1 Cuando Jesús3 supo que los fariseos habían oído decir que Jesús
hacía más discípulos y bautizaba más que Juan 2-y, sin embargo, a decir
verdad, no bautizaba Jesús mismo, sino sus discípulos-3 abandonó Judea
y se fue de nuevo a Galilea.
Análisis
Explicación
Jesús (v. 1), avalado por su saber (έγνω), toma nota del hecho de que, a
partir de ese momento, los fariseos están informados de su éxito misione
ro en Judea. Puesto que ahora cuenta con más discípulos que el Bautista,
constituye -de manera análoga a su antiguo maestro- una amenaza para el
poder establecido, encarnado aquí por los fariseos. Igual que en 1, 24-27,
el bautismo constituye el punto de fricción, ya que afecta al ámbito -cen
tral para el partido fariseo- de la pureza ritual5.
La glosa del v. 2 pretende despejar cualquier malentendido: quien bau
tizaba no era Jesús mismo, sino sus discípulos. Esta noticia, que está en
contradicción con 3,22.26 y 4,1, pretende adaptar la descripción de Jesús
a la de la tradición sinóptica y evitar que se piense que Jesús era un imi
tador del Bautista. Invita al lector a revisar la opinión errónea que podría
haberse formado sobre la base del final del tercer capítulo.
1. Así Dodd, Historical Tradition, 237; M. Stowasser, Johannes der Taufer im Vier
ten Evangelium. Eine Untersuchung zu seiner Bedeutung für die johanneische Gemeinde
(OBS 12), Klosterneuburg 1992, 197; Theobald, 296-297.
2. Bultmann, 127; Becker, 197.
3. Así Wellhausen, 20; Bultmann, 128, nota 4; Dodd, Interpretation, 311, nota 3;
Brown I, 164.165; Schnackenburg I, 458; Becker, 197; Culpepper, Anatomy. 116; Schnel
le, 97; O’Day, 560; Schapdick, Konflikt, 463-465. Optan por la unidad literaria: E. Leidig,
Jesu Gesprách mit der Samariterin und weitere Gesprache im Johannesevangelium (Th-
Dissl5), Basel 1979, 153; Okure, Mission, 81-83; Olsson, Structure, 153; Staley, First
Kiss, 97; Thyen, 239-240.
4. O’Day, 560.
5. Con Theobald, 297. Sobre el problema de la pureza ritual, cf. también 2,6; 3,25; 13,
10; 15,2.
6. Cf. Dietzfelbinger I, 96-97.
Jn 4, 1-3; Explicación 175
sido incompatible con la diferencia que Jn, de acuerdo con la tradición cristiana
primitiva, postulaba entre el Bautista y Jesús (cf. 1, 33). En segundo lugar, desde
un punto de vista histórico es concebible que Jesús, cuando todavía no se había
separado del Bautista, se haya asociado a la práctica del bautismo de arrepenti
miento; en cambio, tras la ruptura con este último, habría renunciado a toda activi
dad bautismal. En cualquier caso, la glosa quiere preservar a Jesús de la sospecha
de que podía depender de algún modo del Bautista. Intenta neutralizar la verdad
histórica, que se filtra a través de 3, 22.26 y 4, 1.
Traducción
4 "Tenía que pasar por Samaría. 5 Llega, pues, a una ciudad de Sama
ría llamada Sicar, cerca del terreno que dio Jacob a José, su hijo. 6Allí
se encontraba el pozo de Jacob3. Jesús, pues, cansado del viaje, se había
sentado sin másb al borde del pozo. Era alrededor de la hora sexta.7 Llega
una mujer de Samaría a sacar agua. Jesús le dice: «¡Dame de beber!».8 Sus
discípulos, en efecto, se habían ido a la ciudad para comprar comida.9 La
mujer samaritana le dice, pues: «¿Cómo? ¿Tú, que eres judío, me pides de
beber, a mí, que soy una mujer samaritana?». Los judíos, en efecto, no se
tratan con los samaritanosc. 10Jesús respondió y le dijo: «Si conocieras el
don de Dios y quién es el que te ha dicho: ‘Dame de beber’, tú se lo habrías
pedido a él y él te habría dado agua vivad». 11 La mujer le dice: «Señor, ni
siquiera tienes un cubo y el pozo es hondo; ¿de dónde tienes tú, pues, [esa]
agua viva? 12 ¿Acaso eres túe mayor que nuestro padre Jacob, que nos diof
el pozo, del que bebieron él, sus hijos y sus ganados?». 13 Jesús respondió
y le dijo: «Todo el que bebe de esta agua volverá a tener sed;14pero el que
beba del agua que yo le daré, no tendrá sed nunca; por el contrario, el agua
que yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida
eterna». 15 La mujer le dice: «Señor, dame de esa agua para que no tenga
más sed y no venga aquí a sacarla». I6É1 le dice: «Vete, llama a tu marido
y ven aquí». 17La mujer respondió y le dijo: «No tengo marido». Jesús le
dice: «Has dicho bien: ‘No tengo marido’;18porque has tenido cinco mari
dos y el que tienes ahora no es tu marido; en esto has dicho la verdad».19 La
mujer le dice: «Señor, veo que tú eres un profeta. “Nuestros padres adora
ron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde hay
que adorar».21 Jesús le dice: «Créeme, mujer, llega una hora8 en que ni en
este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre. “Vosotros adoráis lo que no
conocéis; nosotros adoramos lo que conocemos, porque la salvación viene
de los judíos.23 Pero llega una hora, y ya está aquí, en que los verdaderos
adoradores adorarán al Padre en Espíritu y en verdad; y, en efecto, esos son
los adoradores que busca el Padre.24 Dios es Espíritu y los que (lo)h adoran
178 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
a. Cf. G. Dalman, Les itinéraires de Jésus, París 1930, 280-282. Otra tra
ducción posible: «la fuente de Jacob»; sin embargo, la presencia de φρέαρ en
los v. 11-12 indica claramente que se trata de un pozo excavado por los hombres
(Bauer-Aland, col. 1726). La alternancia entre πηγή y φρέαρ sugiere que el texto
no tiene a la vista una cisterna que recogería el agua de la lluvia, sino un pozo
alimentado por una capa freática o una fuente subterránea (cf. W. Michaelis, art.
πηγή, ThWNT VI, 115-117).
b. Ούτως significa aquí «sin contemplaciones», «sin más preámbulos» (cf.
Bauer-Aland, col. 1209,4).
c. Esta glosa falta en algunos manuscritos (en particular, X* y D), si bien se
encuentra atestiguada por P63 P66 P75 P76. Según Metzger, Textual Commentary,
206, el evangelista acostumbra a hacer tales comentarios. La omisión es acciden
tal o se deriva entonces de la reflexión de un copista, que considera inexacta la
observación.
Jn 4, 4-42: Notas al texto 179
Análisis
1. Así Schapdick, Konflikt, 93 (la única diferencia es que la exposición abarca los
v. l-7a y el diálogo comienza en el v. 7b); O’Day, 564-565.
2. Cf. Bultmann, 128; Stibbe, 62. Schapdick, Konflikt, 352-356, insiste en el hecho de
que estas dos figuras están a la vez en paralelo y en contraste.
182 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
3. Tanto Becker, 197, como Theobald, 304, atribuyen este relato a la fuente de los
signos tsemeia, mientras que Bultmann, 127-128, Brown 1,176, y Haenchen, 252-256, pos
tulan otra fuente, sin identificarla con más precisión. Historia de la investigación en Okure,
Mission, 58-64.
4. Brown I, 175-176, Schnackenburg I, 456.491-493, y Schwank, 128-129, se niegan
a excluir la posibilidad de un núcleo histórico que se remontaría al propio Jesús.
5. Theobald, 304; Zangenberg, Friihes Christentum in Samarien, 178.
6. El comentario del v. 9c supone un lector no palestino.
7. Así Becker, 197, siguiendo a Bultmann, 128; en el mismo sentido Theobald, 304. La
utilización de técnicas literarias típicamente joánicas (lenguaje simbólico, malentendidos,
ironías) es la marca de la escritura joánica.
8. Para las fuentes, cf. 2 Re 17, 24-41; Bill. I, 538-560; Josefo, Ant. XVIII, 29-30; XX,
118; NW1/2 187-194; 183-184 (texto de Plutarco). Los evangelios también son testigos de
la tensión entre judíos y samaritanos: cf. Le 9, 52-53; 17, 11-19; Mt 10, 5; Jn 8, 48. Sobre
esta cuestión, cf. Becker, 201-202; Cousin (ed.), Le monde ou vivait Jésus, 728-739; F. M.
Cross, Apects ofSamaritan andjewish History in LatePersian andHellenistic Times'. HThR
59 (1966) 201-211; Dietzfelbinger I, 97-101; J. Jeremías, Jérusalem au temps de Jésus,
París 1967, 461-469; N. Na’aman, art. Samaría, RGG4, Bd. 7, col. 814-816; Schnelle, 99
(con abundante bibliografía); Theobald, 298-299; Thyen, Studien, 483-500; Wilckens, 81;
J. Zangenberg, art. ΣΑΜΑΡΕΙΑ. Antike Quelle zur Geschichte und Kultur der Samaritaner in
deutscher Übersetzung (TANZ 15), Tübingen 1994.
Jn 4, 4-42: Análisis 183
9. Cf. Josefo, Ant. XI, 302-347 (en especial 324). Presentación critica del relato de
Josefo en Schapdick, Konflikt, 197-200.
10. Cf. el rechazo que expresa Eclo 50, 25-26 respecto de este nuevo santuario: «Hay
dos naciones que mi alma detesta, y la tercera no es una nación: los que están establecidos
en la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo loco que habita en Siquén»; cf. también Test
Leví 5,3; 6,3-11.
11. Cf. Alter, L'art du récit biblique, 51-62. La hipótesis de Alter ha sido retomada y
desarrollada en numerosos trabajos, entre los que podemos citar: Arterbury, Breaking the
betrothal bonds, 63-83; C. M. Carmichael, Marriage and the Samaritan Women: NTS 26
(1980) 332-346; M. W. Martín, Betrothal Journey Narratives'. CBQ 70 (2008) 505-523;
Olsson, Structure, 162-173; Theobald. 306-307; Thyen, 276-278; M. y R. Zimmermann,
Brautwerbung in Samarien? Von der moralischen zur metaphorischen Interpretation von
Joh 4: ZNT 2 (1998) 40-51.
184 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
Explicación
1. La introducción (4, 4-6)
Los v. 4-6 establecen el marco espaciotemporal del relato presentando
al personaje principal: Jesús. Para un judío del siglo primero, atravesar
Samaría significaba abandonar la «Tierra santa» y adentrarse en una tie
rra impura. Este recorrido, bien conocido por Flavio Josefo18, se presenta
como una necesidad (v. 4). El «era necesario, tenía que» (έδει) es ambi
valente: evoca tanto la elección obligada de un itinerario como su inscrip
ción en el plan divino19. Al entrar en Samaría20 el Jesús joánico rebasa
las fronteras del verdadero Israel e inscribe la revelación en un espacio
heterodoxo. La indicación detallada del lugar21 en que Jesús se detiene
16. Cf. Alter, L’art du récit biblique, 76 y 88. Staley, FirstKiss, 98-103, ha demostra
do, por su parte, cómo el relato joánico se aparta de la escena tipo, y cuáles son las conse
cuencias de estas transformaciones para el lector.
17. Cf. Lee, Symbolic Narratives, 67. El proceso de metaforización va acompañado
por el uso de la ironía, que también está al servicio del proceso cognitivo (cf. Duke, Ironv,
100-103).
18. Este itinerario, adoptado a menudo en caso de peregrinación, era conocido por Jo
sefo; «Los galileos tenían costumbre, para ir a las fiestas en la Ciudad Santa, de atravesar
el país de Samaría» (Ant. XX, 118); «Samaría estaba ya bajo dominación romana, y era
absolutamente necesario (έδει) pasar por allí cuando se quería ir deprisa; en efecto, se podía
llegar de Galilea a Jerusalén en tres días» (Vit. 269). Otros dos itinerarios, más largos, eran
posibles: por la costa o por el valle del Jordán (Wengst I, 153).
19. Coincidimos con Theobald, 298, y Thyen, 241. Sobre la historia de la controvertida
interpretación de «tenía que» (¿decisión pragmática o necesidad divina?), cf. Okure, Mis-
sion, 83-86.
20. En el v. 4 el término «Samaría» (Σαμαρεία) designa la región situada al norte de
Judea. En efecto, la ciudad del mismo nombre, que Augusto había entregado a Herodes el
Grande (Josefo, Ant. XIII), había sido reedificada por el tetrarca y rebautizada. En tiempos
de Jesús llevaba el nombre de «Sebaste» (Josefo, Ant. XV 296-298; Bellum 1,403).
21. El lector notará la focalización progresiva que opera el v. 5: Samaría - Sicar - el
pozo de Jacob (cf. Dietzfelbinger I, 97). La crítica identifica Sicar, bien con Askar (así
Barrett, 249-250; Schnackenburg I, 460; Thyen, 242), bien con Siquén (Brown I, 169;
Theobald, 308). Sicar, hoy Askar, se hallaba probablemente en el fondo del valle, entre el
Ebal y el Garizín, a un kilómetro más o menos del pozo de Jacob (cf. Bauer, 66; G. Dalman,
Les itinéraires de Jésus, París 1930, 280). Siquén, hoy Nablús, se hallaba igualmente a la
entrada del desfiladero que separa los montes Ebal y Garizín. Cualquiera que sea la locali
zación escogida, lo que se pone en evidencia es la cercanía al Garizín.
186 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
-el pozo de Jacob, cerca de Sicar22 (v. 5-6a)- abre camino al desarrollo
de dos motivos: el agua viva y la comparación con Jacob, el patriarca tan
apreciado por los samaritanos23. Al sugerir esta relación intertextual, el
narrador establece uno de los registros hermenéuticos con los que va a ju
gar el relato24. El otro registro, el Garizín como lugar de oración, también
es anunciado discretamente25.
El v. 6 caracteriza a Jesús de una manera imprevista. Cansado del cami
no, Jesús se detiene cuando el calor alcanza su cima, a la hora sexta (ώρα
ήν ώς έκτη), o sea, a mediodía, y se sienta en el brocal del pozo.
La mención de la «hora sexta» ha sido objeto de numerosas hipótesis: 1) la
«hora sexta» -cuando el sol se encuentra en su cénit- estaría ahí para explicar
la sed y la fatiga de Jesús26; 2) ese momento no habitual para ir a sacar agua se
explicaría por el deseo de la samaritana de evitar encontrarse en el pozo con otras
mujeres; en este caso, se estaría subrayando la situación marginal de la mujer27;
3) o también se destaca la situación social de la mujer: obligada, como un obrero,
a trabajar a cualquier hora28; 4) en cambio, si lo que se aplica es el cálculo romano
de las horas, se restablece la normalidad, ya que la hora sexta correspondería a las
seis de la tarde, el momento habitual para ir al pozo29; 5) se han evocado también
relaciones de intertextualidad: la «hora sexta» pondría en marcha un juego inter
textual con Ex 2, 15-22 y situaría a Jesús en relación con Moisés30; y también con
Gn 29, 7, ya que es en el centro del día cuando Raquel se encuentra con Jacob
22. El pozo de Jacob no se alimentaba de agua de lluvia, sino de una fuente (capa freá
tica). Se hallaba en la parcela de terreno que Jacob dio a José (cf. Gn 33, 19; 48, 22 y Jos
24, 32). El verbo «dar» es aquí ambivalente: al «dar» en sentido inmediato se superpone el
«dar» como acción de Dios (cf. E. Popkes, art. δίδωμι. DENTI, col. 974-975).
23. Josefo,ríwt. XI, 341 (citado por Theobald, 308-309) apoya esta opinión: «Cuando a
los judíos les va mal, ellos (= los samaritanos) no quieren estar emparentados con aquellos
-en lo cual confiesan la verdad-; pero en cuanto la situación de los judíos mejora, no tienen
nada más urgente que reunirse con ellos, dicen ser sus parientes de sangre y apelan a su
filiación con la descendencia de José, Efraín y Manasés».
24. Según Moloney, 120-121, los vínculos intertextuales de la tradición joánica con las
tradiciones referentes a Jacob se hallan en los targumes de Gn 28-29 y Nm 21, 16-18, así
como en el Pirqé de Rabí Eliezer. 35-36. Sobre este juego intertextual, cf. A. Jaubert, La
symbolique despuits de Jacob. Jean 4, 12, en L'Homme devant Dieu. Mélanges offerts au
P. Henri de Lubac I (Théologie 56), Lyon 1963, 63-73; Olsson, Structure, 168-173; J. H.
Nerey, Jacob Traditions and the Interpretation ofJohn 4:10-26: CBQ 41 (1979) 419-437;
Id.. The Jacob Allusions inJohn 1:51: CBQ 44 (1982) 586-605; Léon-Dufour I, 347-349.
25. El hecho de que Jacob hubiera erigido un altar en Siquén (Gn 12,6-7) proporciona
ba a los samaritanos una legitimación para la edificación de su santuario sobre el Garizín.
26. Acerca de la «hora sexta», cf. Moloney, 121, y Schnelle, 98, que abogan por el cen
tro del día (en este mismo sentido también Μ. E. Glasswell, art. έκτος, DENT I, col. 1289).
En la misma línea se sitúan Bultmann, 139; Barrett, 231; Schnackenburg I, 460; Theobald,
309. Esta interpretación explica la sed de Jesús, pero no la llegada de la mujer al pozo.
27. Opinio communis citada por Schnackenburg I, 461, pero que él no comparte.
28. WengstI, 156.
29. Cf. Culpepper, Anatomy, 219.
30. Olsson, Structure, 150; Léon-Dufour I, 349. Un texto de Josefo (Ant. II, 254ss),
que evoca Ex 2, 15-22, precisa que se trataría del centro del día: «Al llegar a la ciudad de
Madián, [Moisés]... se había sentado cerca de un pozo debido al calor del día; era la hora
de mediodía, no lejos de la ciudad».
Jn 4, 7-15: Explicación 187
36. Para la tradición rabínica, cf. Pirqe Abot 1,5: «José ben Yohanan de Jerusalén
decía: ... no hables demasiado con las mujeres: con su mujer, dicen; a fortiori, con la mujer
del prójimo. De ahí deducen los sabios: siempre que uno habla demasiado con una mujer,
atrae sobre sí la desgracia, abandona las palabras de la Torá y acaba por heredar la gehen-
na» (Bonsirven, Testes rabbiniques, 5).
37. Σαμαρίτης («samaritano») puede usarse como insulto; cf. 8,48.
38. El comentario del v. 9c se ha considerado a veces una glosa secundaria, debido
a que explica al lector no judío una situación propia del judaismo palestinense del siglo
primero (así, por ejemplo, Becker, 197) y a que lo omiten algunos testimonios (K* D). Sin
embargo, este juicio es demasiado precipitado, puesto que el evangelista inserta frecuente
mente paréntesis explicativos en su narración (4, 2.8; 7, 22; 10, 35, etc.); cf. Schnelle, 99;
Theobald, 31.
Jn 4, 7-15: Explicación 189
en el posible donante; por otra parte, el objeto del diálogo, «el agua», es
metaforizado y se convierte en «agua viva» (ΰδωρ ζών)39. ¿Qué debemos
entender por esta expresión?
39. Sobre el agua viva, cf. L. Goppelt, art. ϋδωρ, ThWNT VIII, 314-315; W. Michaelis,
art. πηγή, ThWNT VI, 116-117; R. C. Koester - R. Zimmermann, Wasser ist nicht gleich
Wasser (Vom lebendigen Wasser). Joh 4,13f. (Joh 7,37f. /Agr58), en R. Zimmermann (ed.),
Kompendium der Gleichnisse Jesu, Gütersloh 2007, 731-736.
40. Cf., por ejemplo, Theobald, 315. Cf. también Brown I, 180; Lindars, 183; Barrett,
252; Thyen, 251.
41. Cf. S. Pancaro, The Law in the Fourth Gospel. The Torah and the Gospel. Moses
and Jesús, Judaism and Christianity according to John (NT.S 42), Leiden 1975, 479-485.
42. En la tradición apocalíptica el cumplimiento escatológico se representa bajo la for
ma de un jardín rico en agua: «Vi en este lugar la fuente de justicia que no se seca, rodeada
por numerosas fuentes de sabiduría, donde todos los sedientos beberán y se llenarán de
sabiduría» (1 Hen 48, 1). Esta simbología del agua está igualmente presente en la mística
gnóstica deí siglo II d.C.: «Bebieron todos los sedientos de la tierra, la sed fue abolida,
liquidada. Entonces fue dada la bebida por el Altísimo. Dichosos, por tanto, los sirvientes
de esta bebida, aquellos a quienes sus aguas hicieron creyentes» (Od Sal 6, 11-12). Cf.
Wilckens, 82-83.
43. Cf. Schapdick, Konflikt, 157-158.
44. Cf. Ricoeur, L’herméneutique, 193-194: «Verdaderas metáforas son intraduci
bies.. . las metáforas de tensión son intraducibies porque crean significación. Decir que son
intraducibies no significa que no puedan ser parafraseadas, sino que la paráfrasis es infinita
y no agota la innovación de la significación».
45. Moser, Schriftdiskurse, passim.
190 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
46. La necesidad vital del agua es una experiencia vivida cotidianamente en el Próxi
mo Oriente antiguo. En el lenguaje simbólico, permite expresar la relación entre el creyente
y YHWH: Sal 42, 2-3; 63, 2; 107, 5-9; cf. también 23, 2-3; 36, 9-10; Is 49, 10; 55, 1-3;
58,11; Jr2, 13.
47. Con Bultmann, 131-132; Theobald, 315; de otro modo Wengst I, 158, que postula
una perfecta comprensión por parte de la mujer.
48. El conocimiento que Jesús tiene de su origen y la ignorancia de este mismo origen
por sus interlocutores son un rasgo clásico de lanarraciónjoánica (por ejemplo, Nicodemo;
cf. 1,19; 3, 8; 4, 11; 6, 5).
Jn 4, 7-15: Explicación 191
49. El hecho de que el pozo bastara para abrevar un ganado numeroso demuestra que se
trataba de una reserva de agua importante (Dietzfelbinger 1,102). En el judaismo de la época
circulaba una leyenda sobre el pozo de Jacob que ponía en evidencia el carácter milagroso
de su agua abundante («Cinco signos realizó nuestro padre Jacob en la época en que vino de
Bersheba... El cuarto signo: el pozo desbordaba... y siguió desbordando todo el tiempo que
él permaneció en Harán», Tg I. y TgNeof Gn28, 10, citado por Neyrey, 91).
50. El participio presente (πας ó πίνων) connota un acto destinado a repetirse, mientras
que el agua ofrecida por Jesús está dentro de una expresión en subjuntivo aoristo (δς δ’αν
πιη), que señala el carácter único de la acción (Lindars, 182-183).
51. En Jn, donde el concepto de eternidad no tiene en primer lugar un sentido tempo
ral, la expresión estereotipada εις τόν αιώνα connota la ausencia de límites; significa «nun
ca». La oración de relativo en dv apoya esta interpretación, puesto que subraya la validez
general y el carácter prospectivo de la promesa: el giro «todo el que viene a mí» vale para
todo ser humano e incluye el futuro.
192 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
52. El futuro «daré» (δώσω), que aparece dos veces en el v. 14, es objeto de debate.
¿Se trata de un futuro que indica que el itinerario de fe que ha emprendido la samaritana
no ha llegado todavía a su término, que es la revelación cristológica del v. 26? ¿O hay que
ver este futuro en relación con el motivo de «la hora que viene y que ya está aquí» (cf. v. 21
y 23)? El futuro subrayaría entonces que la hora escatológica viene una y otra vez desde
el futuro para impregnar el presente. ¿O se trata de un futuro que, como el δώσω en 6, 51,
supondría la culminación de la revelación en la cruz? O por último, ¿se trata de un futuro
pospascual (así Theobald, 315; Thyen, 215; Schapdick, Konflikt, 161-165)? Este futuro,
sin duda, debe ponerse en relación con el tema de la revelación escatológica que viene a
impregnar el presente, pero tiene igualmente el papel de subrayar la validez de la promesa
hecha a la samaritana para los lectores del evangelio.
53. El participio presente άλλομένου («brotando») tiene valor durativo: expresa una
acción llamada a desarrollarse en un largo periodo. Brown I, 171, señala que en los LXX
el verbo («brotar») se utiliza para evocar el Espíritu cuando es concedido a Sansón, Saúl
y David, lo cual, según este autor, apoya la tesis que ve en el agua viva una metáfora del
Espíritu.
54. Hay que señalar que en 7,37-39 la imagen es algo diferente: el ser humano no bebe
el agua que le da Jesús (como en nuestro texto), sino que bebe del costado mismo de Jesús.
55. G. O’Oay, Revelation in theFourth Gospel. NarrativeMode andTheological Claim,
Philadelphia 1986, 63-64.
56. La mujer ¿está en el mismo punto que al comienzo del diálogo (Schnackenburg I,
467)? ¿O empieza a tomar en serio a Jesús (Wilckens, 80), al dar muestras de su confianza
naciente en el poder mágico de Jesús (progresión paso a paso)?
Jn 4, 16-19: Explicación 193
en Jesús a aquel que puede darle el agua que apaga para siempre la sed
(τούτο τό ύδωρ), y en esto su petición está perfectamente fundada57. Se ha
iniciado una transformación: la mujer ya no ve en Jesús al viajero cansado
y que transgrede las costumbres, sino a un poderoso taumaturgo en po
sesión de un agua extraordinaria. Sin embargo, como muestra la segunda
parte del versículo, todavía no está en condiciones de pasar del sentido
literal al metafórico; permanece con una concepción material del agua,
que se convierte en una especie de líquido mágico que alivia la carga co
tidiana de ir a por agua y transportarla. Ciertamente, ella hace aquello a lo
que Jesús la ha invitado -pedirle de beber (v. 10)-, pero ignora lo que pide
y a quién se lo pide58. En este estadio del relato, la verdadera identidad de
Jesús continúa siendo desconocida.
57. La ironía resulta patente: igual que en 6, 34, es la petición adecuada, pero por ra
zones equivocadas (O’Day, 566).
58. G. O’Day, Revelation, 63-64.
59. Desde el punto de vista judío palestinense, una mujer no debía casarse más de tres
veces (cf. Bill. II, 437) y el concubinato se consideraba una deshonra.
194 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
60. Bultmann, 138, señala con razón: «Que Jesús revele a la mujer su situación es
para ella ocasión de vislumbrar en él al Revelador. Solo se reconoce al Revelador cuando
el hombre se vuelve transparente para sí mismo: el conocimiento de Dios y el de uno
mismo se realizan a la vez». Schnackenburg 1,468, critica esta afirmación, ¡y sin embargo
defiende una posición similar!: «No es la revelación como tal, sino Jesús, el Revelador,
quien revela la situación de la vida de la mujer, a fin de arrancarla de su ceguera y pro
porcionarle acceso a la fe».
61. El título «profeta» (προφήτης) no designa aquí una figura escatológica («el profeta
como Moisés»; cf. 1,21.25; 6,14; 7,40.52), sino un profeta en el sentido del Antiguo Testa
mento, es decir (cf. 4, 19.44; 9, 17), un hombre enviado e inspirado por Dios. Como tal, es
su portavoz, dispone de cierto saber y a veces del poder de curar. Por otra parte, el mismo
encadenamiento argumentativo (la manifestación de la vida pecadora de los ninivitas lleva
a estos últimos a ver en Jonás a un profeta que está en condiciones de predecirles el futuro)
se encuentra en el Pseudo Filón, Jonás 108-109 (citado por NW1/2,208-209).
62. Así, por ejemplo, Brown I, 171.
63. Schottroff, Die Samariterin am Brunnen, 115-119, ha inventariado todos los jui
cios despreciativos de los que ha sido objeto la samaritana en la exégesis moderna.
64. O’Day, 567, evoca, por ejemplo, el uso del levirato (cf. Gn 38; Dt 25, 5-10; Me 12,
18-27 y par.). Esta hipótesis supone que los cinco maridos habrían sido hermanos y habrían
muerto uno tras otro, conj etura harto improbable y sin apoyo en el texto (con Theobald, 318).
65. El texto de 2 Re evoca cinco tribus, pero siete dioses, mientras que Josefo armoniza
mencionando un dios para cada tribu, o sea, cinco (discusión detallada en Theobald, 318).
66. Con Bultmann, 138, nota 2; Becker, 205-206; Schnackenburg 1,468.
67. Cf. Theobald, 318.
Jn 4. 20-26: Explicación 195
68. En esta hipótesis, 3, 29, que hace de Jesús el esposo mesiánico, pasa a ser la clave
interpretativa de 4, 15-18; así M. y R. Zimmermann, Brautwerbung in Samarien? Vor der
moralischen zur metaphorischen Interpretation von Joh 4: ZNT 1 (1998) 40-51 (aquí 47).
69. Con Becker, 205.
70. Schottroff, Die Samariterin am Brunnen. 115-132.
71. En la época neotestamentaria, el estatuto de viuda o de mujer sola estaba marcado
con el sello de la precariedad (cf. Me 12, 41-44 y par.; Le 18, 1-8; 1 Tim 5, 3-16).
72. Brown I, 277.
73. O’Day. 567.
74. Según H. Greeven, art. προσκυνέω, ThWNT VI, 765, la adoración va asociada
siempre con el gesto de la prosternación y pertenece al vocabulario de la peregrinación a
Jerusalén (cf. Jn 12,20; Hch 8, 27; 24, 11), de modo que la cuestión de la adoración y la del
lugar son indisociables (el judío adora a Dios volviéndose hacia Jerusalén, el samaritano
hacia el Garizín). En los v. 20-21 el verbo «adorar» va en aoristo (v. 21: προσεκύνησαν), en
presente (v. 20: προσκυνεΐν) y en futuro (v. 21: προσκυνήσετε): para la mujer el presente es
visto a partir del pasado representado por los «padres», mientras que para Jesús este mismo
presente es visto a partir del futuro de «la hora que viene». Además, en materia de adoración,
la cuestión central ya no es la del lugar, sino la de su objeto: «el Padre» (cf. v. 21 y 23).
75. No se trata en primer lugar de la ciudad, sino más específicamente del Templo, con
toda la ideología vinculada a él.
76. Tanto el Garizín como Jerusalén son valorados teológicamente en el Antiguo Tes
tamento. En el Deuteronomio (11, 29; 27, 11-12) el Garizín es presentado como el monte
de la bendición, mientras que Jerusalén está asociado a la teología de Sion (Sal 48; 122; Is
2, 3-4; cf. también 2 Sm 6-7; 2 Cr 6, 6; 7. 12).
196 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
77. En el Nuevo Testamento, el verbo «venir» tiene una fuerte connotación escatológica
(cf. J. Schneider, έρχομαι, ThWNT II, 662-673). Describe en especial la venida del Reino, la
del Mesías, la de Dios para el juicio, o la de los días decisivos. En Jn retiene esta nota escato
lógica, y específicamente designa la venida de Jesús, la del Resucitado, la venida pospascual
de Jesús y, por último, la de «la hora». En el lenguaje joánico ώρα sin artículo («una hora»)
apunta al tiempo escatológico de la salvación, y se distingue de ή ώρα μου («mi hora») y
ή ώρα («la hora»), que evocan la hora de la cruz-exaltación (2, 4; 7, 30; 8, 20; 12, 23.27;
13, 1; cf. G. Delling, ώρα, ThWNT IX, 678-679). La expresión «llega una hora» (έρχεται
ώρα; cf. 4, 21.23; 5, 25.28; 16, 2.25) pertenece al lenguaje profético y remite a la llegada
escatológica de la salvación, a la venida decisiva de Dios a su creación. Así, en 5, 25.28, el
motivo de «la hora que viene» está ligado al de la resurrección de los muertos.
78. Cf. Frey, Eschatologie II, 144-146 y 281-283.
79. Según H. Greeven, art. προσκυνέω, ThWNT VI, 765, la disociación entre la ado
ración y el lugar donde se practica es un oxímoron. Esta imposibilidad en la tradición
religiosa de entonces muestra que el Jesús joánico cambia aquí de nivel de argumentación.
El nuevo lugar donde Dios puede ser adorado es su persona o, más exactamente, la verdad
manifestada en su persona. Theobald, 325, y Thyen, 262, matizan la radicalidad de tal
afirmación y discuten que este pasaje conduzca a una sublimación o una abrogación de los
lugares de culto locales.
80. Los verbos del v. 22 (προσκυνάτε, προσκυνοΰμεν) están en presente. Más exacta
mente, mientras que la adoración presente de los samaritanos se basa en un no-saber, la de
los judíos se apoya en un verdadero saber, que consiste en la tradición recibida.
81. Los pronombres «vosotros» y «nosotros» tienen un sentido diferente según se
comprenden en el marco de la historia narrada o en el proceso de comunicación entre el
evangelista y su lector. En el nivel de la historia narrada lo que se pone de relieve es la opo
sición entre judíos y samaritanos; para el lector de las comunidades joánicas se añade aquí
la oposición entre cristianos y judíos, sean de Judea o de Samaría (así Theobald, 323).
Jn 4, 20-26: Explicación 197
82. Cf. O’Day, 568, que señala que, leída en el contexto global del evangelio, esta
afirmación tiene un matiz irónico.
83. Así Bauer, 70; Bultmann, 139 (nota 2: el v. 2 entero o en parte); Becker, 207; Haen
chen, 243-244.
84. Así Becker, 207.
85. Así Theobald, 324, que escribe: «‘De los judíos’ viene la Escritura, y esta da testi
monio de Cristo y, por tanto, de la salvación que viene con él (cf. 5, 39.45-47)».
86. F. Hahn, «Das Heil kommt von den Juden». Erwügungen zu Joh 4, 22b, en Id.,
Die Verwurzelung des Christentums imJudenttnn. Exegetische Beitráge zum christlich-jüdi-
schen Gesprdch, Neukirchen-Vluyn 1996.
198 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
87. La afirmación «llega una hora y ya está aquí» es paradójica, porque vincula dos
aspectos -el futuro y el presente- que parecen no equiparables. Pero la paradoja no pue
de suprimirse, por ejemplo, absorbiendo el futuro en el presente (con Thyen, 260; Frey,
Eschatologie II, 283). Esta tensión caracteriza «la hora escatológica»: aunque adviene en
Jesús, nunca es engullida por el pasado, sino que está constantemente presente en el hecho
de que viene siempre de nuevo (con Bultmann, 139, nota 7). Por otra parte, para Jn el Jesús
que ha venido es el Jesús que viene (cf. 14, 18; 2 Jn 7). Según Frey, Eschatologie II, 281-
283, la fusión de horizontes que caracteriza el relato joánico autoriza una doble lectura: a)
si nos situamos en el tiempo del relato, «la hora que viene» designa el tiempo pospascual,
que es el de la fe cumplida, mientras que el «ahora» se refiere a la persona de Jesús, que
es su prolepsis. b) Si nos situamos en el punto de vista de los destinatarios del evangelio,
el «ahora» es el presente vivido de la fe pospascual, mientras que la expresión «llega una
hora» alude al cumplimiento escatológico por venir. Esta hipótesis tiene la desventaja de
suprimir la tensión paradójica inherente a la expresión «llega una hora y ya está aquí», al
repartir sus términos en diferentes momentos. La fusión de los horizontes se basa, más
bien, en que «la hora escatológica» determina tanto el tiempo de Jesús como el de los
destinatarios del evangelio.
88. Esta tesis la apoya el conjunto de Jn 4 (cf. Moser, Schriftdiskurse, passim), que
anuncia la llegada de acontecimientos escatológicos: el verbo «venir, llegar» (έρχομαι) se
utiliza para anunciar la llegada de «la hora» (v. 21.13), la del Mesías (v. 25) y la de la siega
(v. 35). Ahora bien, esta venida, que evoca el futuro, se articula todas las veces con una
afirmación que subraya su realización presente: «una hora viene y está aquí» (v. 23); «el
Mesías tiene que venir - soy yo, el que te habla» (v. 25-26); «llega la siega - los campos
están blancos para la siega».
89. αληθινός significa aquí «auténtico» (cf. R. Bultmann, art. αληθινός, ThWNT I,
251), pero se trata de una autenticidad determinada por la acción de Dios.
90. La expresión «en Espíritu y en verdad» es una hendíadis (figura retórica que con
siste en disociar en dos nombres coordinados una expresión única). Como muestran las
expresiones dobles en el cuarto evangelio (por ejemplo, «la gracia y la verdad» [1, 14.17],
«la verdad y la vida» [14, 6]), el acento recae en el último término, o sea, aquí en «verdad».
Cf. Thyen, 261; La Potterie, Vérité II, 673-706; Dodd, Interpretaron, 228-229.
Jn 4, 20-26: Explicación 199
Dios (cf. el cap. 3), que renueva y transforma al ser humano. La verdad es
la realidad divina manifestada en la persona de Jesús. Adorar al Padre «en
Espíritu y en verdad» es, por consiguiente, tener acceso a él gracias a los
dones del Espíritu y de la revelación. La relación entre Espíritu y verdad
no es simplemente aditiva; el «y» (καί) tiene valor de elucidación: lo que
adviene gracias al Espíritu es la realidad divina manifestada en Jesucristo.
El v. 23c apoya la interpretación propuesta: la causa (γάρ) y la posibilidad
de esta adoración verdadera hay que buscarlas en la iniciativa de Dios
mismo. Este compromiso de Dios en la búsqueda de verdaderos adora
dores se expresa mediante el verbo «buscar» (ζητεΐν91), que no describe
tanto una exigencia planteada por Dios respecto de los hombres, como su
determinación de conducirlos a él.
El v. 24 prosigue la explicación retomando los términos de la cues
tión planteada por la samaritana en el v. 20, pero realizando un despla
zamiento: ya no se aborda el lugar de la adoración, sino su modalidad.
La famosa declaración «Dios es Espíritu» (v. 24a: πνεύμα ó θεός)92 no es
una declaración ontológica sobre la naturaleza de Dios, sino que describe
cómo Dios entabla una relación con el ser humano, cómo viene a él. Por
consiguiente, lo que se define no es la esencia de Dios, sino su modo de
revelación. El v. 24bc extrae la consecuencia de ello retomando en lo
esencial el v. 23b. La consecuencia esperada (δει) es que los adoradores de
Dios se adecúan a la forma en que este se manifiesta a ellos: «en Espíritu
y en verdad».
La respuesta de la mujer (v. 25) abandona el terreno del «nosotros»,
que estaba ligado a la referencia a los patriarcas, para pasar al del «yo»93.
Se caracteriza de nuevo por su ambivalencia. Al anuncio de la llegada de
la hora escatológica, la samaritana asocia la temática mesiánica (οΐδα94 ότι
Μεσαίας έρχεται ό λεγόμενος χριστός, «Sé que [el] Mesías debe venir, el
llamado Cristo»); en eso tiene razón. Esperanza del fin y esperanza me-
91. Ordinariamente el verbo «buscar» (ζητεΐν), muy frecuente en Jn, describe la bús
queda del ser humano y, en particular, la búsqueda de Jesús. El otro empleo, único, aplica
do a Dios aparece en 8, 50. La critica (cf. Bauer-Aland, col. 686; H. Greeven, art. ζητέω,
ThWNT II, 894-895; E. Larson, art. ζητέω, ζήτημα, DENTI, col. 1735-1738) estima que,
aplicado a Dios, este verbo significa «exigir». Sin embargo, en el v. 23 el verbo «buscar»
describe la actividad de Dios en la persona del Jesúsjoánico para hacer posible la verdadera
adoración (Schapdick, Konflikt, 254: «Aquí el verbo se usa para caracterizar la actividad
de Dios que tiene como finalidad posibilitar una nueva relación con Dios»; en el mismo
sentido Moser, Schriftdisknrse, passim.
92. Según Barrett, 256, la afirmación del v. 24a juega con los dos sentidos de πνεύμα;
ñor un lado, subraya el carácter invisible e incognoscible de Dios (cf. 1,18) que, por otra
parte, solo puede ser conocido por revelación.
93. Varios manuscritos (P“c N2 L N, etc.) han corregido poniendo la primera persona
del plural (οϊδαμεν); de este modo querían armonizar el sujeto del v. 25a con el «nosotros»
. ήμΐν) del final de este mismo versículo.
94. El saber de la mujer, sacado de la tradición, muestra que en realidad es un no-saber.
200 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
siánica son lo mismo. Para ella el papel del Mesías95 consiste en formular
con una claridad definitiva la voluntad de Dios («él nos anunciará todas las
cosas»). Pero al referirse y limitarse a la espera tradicional del Mesías (cf.
también 11,23-26), ella no hace justicia al νΰν έστιν («y ya está aquí») del
v. 23. Para ella la hora escatológica sigue perteneciendo al orden del futuro
y la espera, aun cuando Jesús le ha anunciado su irrupción en el presente.
Por eso el Jesús joánico le contesta (v. 26) con una fórmula de autorrevela-
ción: «Yo [lo] soy, el que te habla» (έγώ είμι96, ó λάλων σοι).
Esta fórmula de revelación, que retoma sutilmente el v. 10, requiere las
siguientes observaciones: a) Como en las otras conversaciones narradas
en el evangelio, es Jesús mismo quien desvela su identidad. Si bien sus
interlocutores pueden avanzar por el camino de la fe, no están en condi
ciones de descubrir por sí mismos que Jesús es el Cristo. Esta revelación
sigue siendo un don. De este modo, la samaritana ha visto sucesivamente
en Jesús a un hombre cansado y sediento, a un taumaturgo, a un profeta,
y ha llegado al umbral de la esperanza mesiánica, pero Jesús es el único
que puede validar su espera y a la vez transcenderla. La paradoja joánica
estalla en toda su fuerza: el hombre cansado que pide agua es el enviado
escatológico de Dios, b) La fórmula de la que Jesús se sirve para revelarse
(έγώ εϊμι: «Yo soy») no es una mera fórmula de identificación; hace eco
a la formulación del nombre de Dios en Ex 3, 14 (LXX) (έγώ είμι ó ών);
cf. también Is 43, 10-11. Esta fórmula en «Yo soy» sin predicado (6, 20;
8, 24.28.58; 13, 19; 18, 6) significa que Jesús está, bajo el ángulo de la
revelación, en una relación de identidad con Dios (cf. 1, 1.18). c) «El que
te habla» (o λάλων σοι) indica que la revelación es un acontecimiento que
97. El diálogo entre Jesús y la samaritana está enmarcado por una inclusión: v. 10, «Si
conocieras... quién es el que te habla (τίς έστιν ó λέγων σοι); v. 26, «Yo soy, el que te habla»
(έγώ είμι. ó λαλών σοι). Además, está marcado por una progresión que culmina en el v. 26:
inicialmente considerado como un «judío» (v. 9), Jesús es comparado a continuación con
Jacob (v. 12), para pasar a ser un profeta (v. 19), luego es puesto en relación con el Mesías
(v. 25), y después se revela en el majestuoso «Yo soy» (v. 26).
98. La tradición joánica ha conservado aquí el recuerdo del comportamiento no con
vencional de Jesús frente a las mujeres (cf. también 7, 53-8, 11). Sobre la actitud rabínica
respecto de las mujeres, cf. Bauer, 71-72; Bill. II, 438.
99. En Jn el verbo θαυμάζειν («asombrarse») tiene sentido negativo (cf. Olsson, Struc-
ture, 156); material enThyen, 270.
202 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
100. No tiene fundamento oponer sentido inmediato y sentido simbólico en Jn. Muy
al contrario, en el sentido inmediato, que no se abole, es donde se anuncia el sentido sim
bólico. Se limitan al sentido inmediato Bauer, 72, seguido por Bultmann, 142, que recha
za cualquier sentido metafórico y ve en el abandono del cántaro únicamente la señal del
apresuramiento de la mujer; o Barrett, 240, para quien la mujer deja el cántaro para que
Jesús pueda beber (en este caso, despreciando las prescripciones levíticas); o Lindars, 193,
seguido por Becker, 211, y O’Day, Revelation in the Fourth Gospel, 75, que interpretan el
abandono del cántaro como signo de su próximo regreso. Consideran, más allá del senti
do inmediato, el sentido simbólico Brodie, 224; Lee, Symbolic Narratives. 84-85; Léon-
Dufour I, 377-378; Theobald. 330; Thyen, 271-272 (aquí, estado de la discusión).
101. Cf. 1, 37.39, donde aparecen formulaciones semejantes.
102. Theobald, 331, que destaca que el v. 29 retoma y varía el v. 25.
103. Mientras que en el v. 25 la mujer veía en el Mesías anunciado a aquel que «resol
vería los enigmas de la Escritura y anunciaría los misterios divinos» (Theobald, 331), aquí
lo decisivo es la revelación de la verdad acerca de su propia existencia. O’Day, Revelation
in the Fourth Gospel, 76, ve precisamente en este rasgo el indicio de que la mujer sigue
conservando su concepción del Mesías (v. 25) y no ha asimilado la revelación cristológica
del v. 26.
104. En griego clásico la partícula μήτι comporta generalmente una respuesta negativa.
Sin embargo (cf. BDR § 427, 2), el sentido de la partícula puede variar y dejar vislumbrar
una respuesta dubitativa, pero positiva: «A pesar de todo, tal vez es el Mesías» (p. 356); en
el mismo sentido Barrett, 240, o Bauer, 72: «expresa sin seguridad, dubitativamente, una
mera suposición». Estudio detallado en M. Moser, Die zweifelnde Samaritanerin. Diskus-
sion über die Interpretationen von Joh 4,29: Hermeutische Blátter 1/2 (2011) 33-38.
105. Así, con razón, O’Day. 569.
Jn 4, 31-38: Explicación 203
106. Cf. Okure. Mission, 131-191; M. Theobald, Die Ernte ist da! Überlieferungskri-
tische Beobachtungen zu einerjohanneischen Bildrede (Joh 4,31-38) en Id., Studien, 112-
¡37; Schapdick, Konflikt, 261-295; R. Zimmermann, Geteilte Arbeit - doppelte Freude!
Von der nahen Ernte). Joh 4, 35-38, en R. Zimmermann (ed.), Kompendium der Gleich-
-JsseJesu, Gütersloh 2007, 751-758; Watt, FamiTy of the King, 92-101.
107. Los v. 31-34 deben leerse en contraste con los v. 7-15. En ambos casos, gracias a
un malentendido se pone en evidencia aquello que uno de los protagonistas necesita para
vivir. Mientras que en los v. 7-15 la metáfora del agua permite sugerir lo que el ser humano
debe recibir para vivir, en los v. 31-34 la metáfora del alimento desvela lo que necesita
Jesús. Cf. N. Farelly, The disciples in the Fourth Gospel. A narrative analysis of theirfaith
and understanding (WUNT 11/290), Tübingen 2010, 40.
108. Strictu sensu, βρώμα designa el alimento, βρώσις la acción de comer (cf. Bauer-
Aland, col. 295-296).
109. Cf. G. Schneider, art. ραββι, ραββουνι, DENT II, col. 1292-1294.
110. El lector del evangelio ha descubierto que el no-saber de los seres humanos (ούκ
οιδατε; 2,26.31.33; 2,9; 3,8; 4,22) remite al mundo de Dios, que ellos ignoran y al que no
tienen acceso.
111. Según Wilckens, 87, es la primera vez en el evangelio que se expresa la noción
central dé la cristología joánica: «En todo lo que Jesús hace y dice, cumple como enviado
del Padre su voluntad y su obra (cf. 5, 30; 6, 38-40; 7, 28-29; 9,4; 12,45).
204 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
θέλημα [του πέμψαντος με]; cf. 4, 34; 5, 30; 6, 38.39; 7, 17; 9, 31) como
«llevar a cabo su obra» (τελειουν [αυτού] τό έργον [4, 34; 5, 36; 6, 29; 6,
37-38; 17,4]) son expresiones consagradas para designar el acontecimien
to de revelación112. Además, la cristología del envío, que está asociada a los
motivos de la «voluntad de Dios» y de «su obra», es también central: como
enviado del Padre, Jesús lo representa entre los seres humanos113.
La metáfora del alimento, que sucede a la del agua, designa el núcleo
mismo de la cristología joánica. Pero ¿qué relación puede existir entre
este diálogo (en particular la enseñanza del v. 34) y el episodio de la sa
maritana? En realidad, la necesidad de la estancia en Samaría (v. 4: δει) y
la conversación insólita con la samaritana hallan su justificación en este
alimento que él debe comer114 o, en otros términos, en la misión de reve
lación que le ha sido confiada por Dios.
A esta declaración sobre el alimento le sigue una enseñanza sobre la
«siega» (v. 35-38). Esta se organiza en torno a dos proverbios típicos del
mundo rural y agrícola: «Cuatro meses más, y llega la siega» (v. 35a)115,
y: «Uno es el que siembra y otro el que siega» (v. 37). Según la tradición
veterotestamentaria judía, la siega es una metáfora clásica del cumpli
miento escatológico116.
gico sobrevenido120. ¿O deben ser descifradas las dos metáforas que desig
nan a los dos actores de la cosecha? Según esta hipótesis, el sembrador se
identificaría con Dios y el segador con Jesús121. El salario del segador Jesús
consistiría en el éxito de la misión emprendida y su papel en la reunión
escatológica de sus oyentes a fin de darles acceso a la «vida eterna». Esta
empresa llevada a término sería -en coherencia con el v. 34- motivo de
alegría tanto para Dios, el iniciador, como para Jesús, el ejecutante.
El v. 37, retomando las imágenes utilizadas en el v. 36 e insistiendo en
la necesidad de diferenciarlas, parece abogar por descifrarlas. Se intro
duce un segundo proverbio (λόγος): «Uno es el que siembra y otro el que
siega»122. Esta sentencia, vinculada a lo que precede por la expresión «pues
en esto» (έν γάρ τούτφ), pretende ayudar al esclarecimiento, insistiendo en
la necesaria distinción (άλλος - άλλος) entre los dos actores mencionados
en el v. 36: el sembrador (Dios) y el segador (Jesús). Ciertamente el Padre y
el Hijo comparten la misma alegría, pero en la realización de la obra misio
nera la distinción de los papeles sigue siendo de primera importancia. Esta
clara diferenciación permite incorporar a los discípulos a la tarea común.
Eso es el objeto del versículo siguiente.
El v. 38, que clausura el discurso de Jesús, marca un cambio de pers
pectiva. Si los v. 36-37 estaban estructurados mediante la oposición entre
el sembrador (σπειρών) y el segador (θερίζων), el v. 38 se concentra única
mente en la siega. Además, mientras que los v. 36-37 estaban formulados
en presente, ahora dejan paso al aoristo (v. 38a) y al perfecto (v. 38b-d).
El punto de vista adoptado es el de la retrospectiva pascual123. Por último,
enlazando con el v. 35, los discípulos son interpelados de nuevo directa
mente. El centro de atención a partir de ahora ya no es la relación entre
Dios y Jesús, sino el envío de los discípulos.
Mientras que en el v. 34 se había evocado el envío de Jesús por parte
de Dios mediante el motivo de la obra que realizar, y luego en los v. 35-37
recurriendo a la imagen de la sementera y la siega, ahora lo que se consi
120. Así Barrett. 242, seguido por O’Day, 570. La dificultad de la interpretación como
parábola es que el v. 37 utiliza una serie de metáforas muy conocidas en la tradición vete-
rotestamentaria judía.
121. Cf., por ejemplo, Schnackenburg I, 485; Wilckens, 87. Otra identificación pro
puesta: el sembrador sería Jesús y el segador representaría a los discípulos.
122. Aun cuando no se conoce ningún paralelo literal de este proverbio, la distinción
entre el papel del sembrador y el del segador está atestiguado tanto en la literatura judía y
greco-romana como en la neotestamentaria (Mt 25, 24-26; Le 19, 21-22). Las sentencias
construidas sobre tal oposición transmiten experiencias pesimistas que deploran la injusti
cia de la vida (el que siembra no necesariamente tomará parte en la recolección). Cf. Barrett,
242; Blank la, 308; Brown I, 181-182; Bultmann, 146; Schapdick, Konflikt, 288.
123. El aoristo άπέστειλα («envié») no describe un envío en misión de los discípulos
durante la actividad terrena del Jesús joánico, ya que semejante acontecimiento no se cuen
ta en ninguna parte en los capítulos 1-12. Esta orden se produce en 20,21.
Jn 4. 39-42: Explicación 207
124. Los lexemas «otros» y «vosotros» se han interpretado de las siguientes maneras:
1) Jesús y la samaritana // los discípulos; 2) Juan Bautista y sus discípulos // Jesús y sus
discípulos; 3) los profetas veterotestamentarios // Jesús y sus discípulos; 4) los helenistas,
Felipe y otros (Hch 8, 4-25) // Pedro y Juan; 5) Jesús y otros predecesores en la tarea mi
sionera // los sucesores en la misión; 6) Jesús y el Padre // los discípulos. Cf. estado de la
cuestión en Schapdick, Konflikt, 291-292.
125. Con Sevrin, L’ombre de la croix, 267. Para la discusión y refutación de otras hi
pótesis, cf. Schapdick, Konflikt, 293, nota 219.
126. Cf. F. Hauck, art. κόπος, κοπιάω, ThWNT III, 828-829. Según Becker, 214, y
Schnackenburg I, 486, la utilización del verbo «fatigarse» para caracterizar la acción de
Dios sería impensable.
127. Los términos «enviar» (αποστέλλειν), «trabajar» (κοπιάν), «trabajo» (κόπος; cf.
’. Tes 1,3.5; 1 Cor 3, 8; 15, 58; 2 Cor 10, 15) pertenecen a la terminología misionera cris
tiana primitiva.
128. Bultmann, 147: «El trabajo de los discípulos es, por tanto, solo la cosecha».
208 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
¡paso del aoristo al presente respecto del v. 39!) a raíz de una escucha per
sonal132 que desemboca en un saber (οϊδαμεν ότι). Este saber se expresa
en una confesión de fe de un alcance excepcional133: ya no se identifica
a Jesús solamente como el mesías de un grupo particular (v. 25.29), sino
que se le declara «salvador del mundo» (ó σωτήρ τού κόσμου; cf. 1 Jn
4, 14)134. Se transcienden los límites étnicos, nacionales y religiosos; la
misión en Samaría instaura la universalidad de la fe cristológica. En este
sentido, el cumplimiento escatológico, que ocupa el centro del pasaje, se
hace realidad: ni Jerusalén ni el Garizín son ya los lugares consagrados y
limitados de la oración.
Conclusión
La estancia de Jesús en Samaría se caracteriza por poner en forma de
relato la revelación cristológicay sus efectos. A semejanza de la samaritana
en primer lugar, luego de los discípulos y por último de los habitantes de la
ciudad, el lector es introducido en un proceso cognitivo que lo lleva desde
un saber elemental, basado en certezas inmediatas y verificables en el or
den de la inmanencia, hasta un saber consumado, que es el que se le ofrece
por la revelación. La ironía y el lenguaje metafórico le obligan sin cesar a
tomar decisiones y a caminar paso a paso hacia el descubrimiento decisivo
que está en el centro de esta historia: la verdadera identidad de Jesús.
En una primera fase -la del «agua viva»- Jesús se revela de forma
indirecta. La cuestión central que se debate es de naturaleza antropológi
ca, y apunta a identificar lo que es más necesario para la vida humana. El
diálogo que se entabla se focaliza en la posibilidad de acceder a este bien
132. El perfecto άκηκόαμεν («hemos oído») designa una escucha decisiva ocurrida en
el pasado y que determina el presente.
133. El v. 42c puede considerarse el «coro final» del relato (Chorschluss), cf. M. Dibe-
lius, Die Formgeschichte des Evangeliums, Tübingen41961, 54s. Lo sigue Berger, citado por
Theobald, 340s, quien evoca una aclamación con valor de identificación (identifikatorische
Akklamation) que responde a una experiencia para formular verbalmente su fuerza.
134. Esta confesión de los samaritanos retoma en forma nominal la declaración de
3, 17. Cf. F. Jüng, Soter. Zur Rezeption eines hellenistischen Ehrentitels im Neuen Testa
ment, Münster 2002; W. Foerster, art. σωτήρ, ThWNT VII, 1016-1017; K. H. Schelkle, art.
σωτήρ, DENT II, 1658: «Todo lo de hasta entonces había sido provisional. Ahora se da el
absoluto cumplimiento y consumación. El título de ó σωτήρ τοϋ κόσμου se había originado
en la proclamación (grecorromana) del emperador. Pero será difícil que el cuarto Evangelio
lo emplee en sentido polémico y antitético contra el culto al emperador. Es un título que se
deriva del Evangelio de Juan, porque este evangelio proclama con énfasis que la redención
abarca al mundo entero». En los LXX y en la literatura judía antigua el título «salvador»
se reserva, por regla general, a Dios. En la antigüedad romana, desde César y Augusto, el
título «salvador del mundo» es una aclamación dirigida de ordinario al emperador; cf. las
inscripciones en NW 1/2, 245-257; M. Labahn, «Heilandder Welt». Der gesandte Gottes-
sohn und der rómische Kaiser - ein Thema johanneischer Christologie?, en M. Labahn -
J. Zangenberg (eds.), Zwischen den Reichen: Neues Testament und Rómische Herrschaft,
Tübingen 2002, 147-168; para el v. 42, 148-156.
210 La revelación de Jesús en Samaría (4, 4-42)
Traducción
Bibliografía: J. Corley, The Dishonoured Prophet in John 4, 44. John the Baptist
Foreshadowing Jesús, en Belle (ed.), The Death of Jesús, 625-634; Dodd, Historical
Tradition, 239-241; A. Stimpfle, Das sinnlose γάρ in Joh 4, 44: Beobachtungen zur
Doppeldeutigkeit im Johannes-evangelium: Biblische Notizen 65 (1992) 86-96; Theo
bald, Herremvorte, 37-39 (para el v. 44); G. van Belle, The Faith of the Galileans. The
Parenthesis inJn 4, 44: ETL 74 (1998) 27-44 (aquí historia de la interpretación).
Análisis
Explicación
2. Optan por una glosa introducida tardíamente en el texto Schwartz, Aponen, 120; y
Becker, 222, que escribe, por ejemplo: «Así que el v. 44 será una nota que un lector de la
primitiva comunidad joánica escribió al margen del texto, y que luego fue incorporada al
texto en la copia de Jn». Otros piensan en un añadido de la redacción final (Hirsch, Studien,
55; Brown I, 186-187; Schnackenburg, 495).
3. Belle, The Faith ofthe Galileans, 41.
4. Así Bultmann, Historia, 90-91.
5. Así Brown I, 187; Theobald, 345; Thyen, 284, que piensa en un juego intertextual
con los sinópticos, y Belle, The Faith of the Galileans, 41.
6. El aoristo tiene valor de pluscuamperfecto (cf. Bultmann, 150).
7. Barrett, 246; Hoskyns-Davey, 260-261; Moloney, 152; O’Day, 574; Léon-Dufour I,
339; Thyen, 285; J. Willemse, La patrie de Jesús selon Saint Jean 4, 44: NTS 11 (1964-
1965) 349-364.
8. Bultmann. 150, nota 6; Brown I, 187; Dietzfelbinger I, 131; Schnackenburg 1,494;
Schnelle, 108; Schróter, Jesús, 160; Theobald, 346; para conocer la historia de la inter
pretación del v. 44, es recomendable consultar Corley, The Dishonoured Prophet in John
4. 44, 629-632.
Jn 4, 43-45: Explicación 213
Conclusión
9. Así O’Day, 574; W. A. Meeks, Galilea and Judea in the Fourth Gospel: JBL 85
(1966) 164-165; Culpepper, The Gospel, 145. Moloney, 152, subraya con razón que el relato
joánico se desarrolla esencialmente en Judea.
10. Cf. Belle, The Faith of the Galileans, 36-39 (p. 9: «Se puede traducir por "ahora’ o
"a saber’, o puede ser parafraseado como: ‘ahora el lector sabe esto’»); en el mismo sentido
Becker 1,222.
11. Según Theobald, 347, en la Antigüedad la hospitalidad nunca era desinteresada. Los
galileos esperan de Jesús que actúe como lo ha hecho en Jerusalén.
214 La vuelta a Galilea (4. 43-45)
Traducción
Análisis
1. Cf. Brown I, 194; Léon-Dufour I, 402; Moloney, 154-155; Van Tilborg, 67-68.
2. Cf. Bill. II, 441; M. Becker, Wunder und Wundertdter im frührahbinischen Juden-
tum. Studien zum Phanomen und seiner Überlieferung im Horizont von Magie und Damo-
nismus, Tübingen 2002, 337-378; Theobald, 349.
3. Cf. NWII/2 para Ap 2, 8; Filóstrato, Vida deApolonio de Tiana III, 38, en P. Grimal
(ed.}, Romans grecs et latins, París 1976, 1131-1132.
4. Análisis detallado en Bultmann, 151-152, 351-352; S. Landis, Das Verhaltnis des
Johannesevangeliums zu den Synoptikem am Beispiel von Mt 8. 5-13; Lk 7, 1-10; Jn 4,
46-54, Berlín 1994.
Jn 4, 46-54: Explicación 217
zando la noción de fe (de ahí la inserción del v. 485, que suscita la segunda
petición del v. 49, y luego la constatación del v. 50d).
La relación de intertextualidad entre el relato joánico y el de los sinóp
ticos ha sido comentada ampliamente6. Se imponen dos puntos comunes:
en primer lugar, el tema de la fe domina los tres relatos; en segundo lugar,
en todos los casos se trata de un milagro de curación a distancia del que,
a petición de un tercero, se beneficia un enfermo que reside en Cafarnaún.
Sin embargo, estas similitudes son contrarrestadas por cinco diferencias
sorprendentes: a) mientras que en los sinópticos la fe del centurión pre
cede al milagro, en Jn lo sigue (cf. v. 53); b) mientras que el centurión
considera que es superfluo que Jesús se desplace, el funcionario real invita
al nazareno a ir junto a su hijo; c) mientras que Jesús alaba la fe del cen
turión, dirige una mirada crítica a la confianza del funcionario real; d) en
Jn la constatación del milagro desemboca en la fe de la casa; e) el interés
del relato joánico no está focalizado, como en los sinópticos, en la fe del
centurión, sino en el «signo» realizado por Jesús.
3. Estructura. Este relato de milagro comprende dos escenas, en
marcadas por una introducción y una conclusión. La introducción (v. 46)
cumple una función de exposición: se establece el marco geográfico y
se presenta a los protagonistas7. La primera escena (v. 47-50) narra el
encuentro entre Jesús y el funcionario real (petición de ayuda - burla de
Jesús - petición renovada del padre - cumplimiento en virtud de la palabra
todopoderosa de Jesús - fe del padre). La segunda escena está dedicada a
la constatación del milagro (v. 51-53). El relato termina con un comenta
rio redaccional (v. 54).
Explicación
5. Así, por ejemplo, Fortna, Fourth Gospel, 64; Schweizer, Die Heilung des Konig-
lichen, 64-71; Haenchen, 258. Resumen de la discusión en Schnackenburg, ZurTraditions-
geschichte von Joh 4, 46-54, 62-63; G. van Belle, Jn 4, 48 et la foi du Centurión: ETL 60
(1985) 167-169.
6. Cf. Brown I, 194; Dodd, Historical Tradition, 188-195; Léon-Dufour I, 404-405.
Esta relación de intertextualidad existe con independencia de que el autor haya conocido o
no los sinópticos. Depende de la competencia del lector.
7. Sobre la disposición de los motivos en un relato de curación, cf. G. Theissen, Ur-
christliche Wundergeschichten, Gütersloh 1974, 82-83.
218 El segundo signo de Cana (4, 46-54)
21. La. «hora séptima» llega después de que el sol haya alcanzado el cénit, entre las doce
y la una del mediodía (cf. Bill. II, 442 y 543). Suponiendo que esta indicación posea un valor
simbólico, remite a la «hora» de Jesús, es decir, a su elevación en la cruz y a su glorificación,
acontecimiento del don de la vida por excelencia (cf. Frey, Eschatologie II, 188).
22. Observaremos la gradación entre creer (seguido de dativo) en la pertinencia de la
palabra de Jesús (v. 50) y creer en sentido absoluto (v. 53). Cf. Brown 1,191-192 y 512-514;
Schnackenburg 1,510-513.
23. Lindars, 205.
24. El conjunto de la casa del funcionario real (ή οικία αύτοΰ όλη) comprende al pa
dre, al hijo curado y a los siervos, a los que hay que añadir quizá a su mujer y a sus otros
hijos. Por tanto, lo que nace es una pequeña comunidad de fe.
Jn 4, 46-54: Conclusión 221
Conclusión
1. Así Schnelle, 114-115, siguiendo a G. Genette, Figures III, París 1972, 122-144.
2. Así Bultmann, 154s; Theobald, 362-363; Schnackenburg II, 6-11; Becker, 31 y 191;
Dietzfelbinger I, 143s; Wilckens, 91s. Otra hipótesis: según Lindars, 5 ls, el relato combina
ría dos fuentes: una tradición jerosolimitana no sinóptica y el relato galileo de Me 2, 1-12.
224 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
Traducción
del hombre. 28No os asombréis, porque llega una hora en que todos los
que están en las tumbas oirán su voz,29 y saldrán los que han hecho el bien
para una resurrección de vida; los que hayan cometido el mal, para una
resurrección de juicio. 30Yo no puedo hacer nada por mi cuenta; según lo
que oigo, juzgo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la
voluntad del que me ha enviado».
31 «Si doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 Otro es el que da testimonio de mí y yo sé que es verdadero el testimonio
que da de mí. "Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él ha dado testi
monio de la verdad. 34Yo no recibo el testimonio de un hombre, pero digo
esto para que os salvéis.35 Él era la lámpara que es encendida11 y alumbra, y
vosotros quisisteis gozar un momento con su luz.36Yo tengo un testimonio
mayor1 que el de Juan, porque las obras que el Padre me ha dado para que
las lleve a caboJ, las mismas obras que hago dan testimonio de mí, de que es
el Padre quien me ha enviado.37 Y el Padre que me ha enviado, ese ha dado
testimonio de mí. Vosotros no habéis oído nunca su voz, ni visto su rostro,
38 y no tenéis su palabra que habita en vosotros, porque no creéis en aquel
que él ha enviado. 39Vosotros escudriñáis las Escrituras, porque pensáis
tener la vida eterna en ellas. Y ellas son las que dan testimonio de mí. 40Y
no queréis venir a mí para tener la vida.41 No recibo gloria11 procedente de
los hombres, 42pero os he conocido: no tenéis en vosotros mismos el amor
de Dios.43 Yo he venido en nombre de mi padre, y vosotros no me recibís; si
viene otro en su propio nombre, lo recibiréis.44 ¡Cómo podéis creer, voso
tros que obtenéis gloria unos de otros, y no buscáis la gloria que viene del
Dios1 único!45 No penséis que yo os acusaré ante el Padre; vuestro acusador
es Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza.46 Pues si hubierais creído en
Moisés, creeríais también en mí; pues él escribió sobre mí.47 (Pero) si no
creéis en sus escritos, ¿cómo vais a creer en mis palabras?».
rusalén, junto a la piscina de las ovejas, hay [un lugar] llamado en hebreo Betesda,
que tiene cinco pórticos». En la primera hipótesis, la piscina y Betesda designan
el mismo lugar; en la segunda, se trata de dos lugares cercanos, pero diferencia
dos. La primera es preferible, ya que la piscina evocada se sitúa gracias a una
indicación conocida: «la puerta de las ovejas» (cf. Metzger, Textual Commentary,
207-208; Thyen, 296-297; Theobald, 370-372).
c. El nombre de la piscina aparece bajo cuatro formas: a) Βηθεσδά (ACO/1
f13 al.); b) Βηθσαιδά (P75 B W al. [Ρ66*Βηθσαιδάν]); c) Βηθζαθά (X 33 Eusebio);
d) Βελζεθά (D), que probablemente es una variante de c). La variante b) parece una
asimilación a 1, 44 (cf. también 12,21) y por ello no la tenemos en cuenta. Perma
necen las variantes a) y c). Metzger, Textual Commentary, 208, excluye la primera
-aunque está bien atestiguada- por juzgar que se trata de una alteración del nom
bre de origen para propiciar una etimología edificante («casa de la gracia»), y sus
cribe la variante c); así también Nestle-Aland27; Bauer, 79; Bultmann, 179; Barrett,
252. En favor de esta lectura señalamos que Βηθζαθά está atestiguada por Josefo
(Bellum V 149: «una cuarta colina, llamada Bezetha [Βεζεθα], situada frente a la
Antonia»; Bellum 151 precisa que Bezethapodría traducirse por «ciudad nueva»
y designaría un famoso arrabal al norte de Jerusalén). Pero tomar el nombre de
un barrio para designar un lugar particular podría ser una corrección erudita (así
Hengel, Das Johannesevangelium ais Quelle, 309). La lectura Βηθεσδά, bien ates
tiguada, no puede excluirse (así Thyen, 297-298; Schnackenburg II, 119; Schnelle,
114; Theobald, 369-370). «Bethesda» aparece sólo en Jn, y su etimología es dis
cutida: muchos piensan en «bet shadá» (ΧΊΟΠ Π’3, «casa de la gracia»), que le iría
bien a un lugar de curación. Otros apuntan a una derivación de la raíz ashad («ver
ter»), lo que comportaría la significación «la casa de las fuentes» (así M. Küchler,
Jerusalem. Ein Handbuch und Studienreiseführer zur Heiligen Stadt, Gottingen
2007, 315-316). La referencia a 3 Q15 XI, 12, que debía probar la existencia del
nombre de Bethesda antes del año 70 para la piscina evocada en el v. 2 (así, por
ejemplo, Schnackenburg II, 119; Keener II, 636), ha perdido su fuerza persuasiva
(cf. Theobald, 370), ya que la nueva lectura del texto ya no comporta el nombre de
Bethesda («en lugar de los [dos] estanques» [en lugar de in bet'esdejatin], en la
piscina donde se entra en el estanque más pequeño).
d. Algunos manuscritos (D WA'C'K al.) añaden: «que esperaban la agita
ción del agua» (έκδεχομένων τήν τού ΰδατος κίνησιν), pero esta lectura la omiten
los testigos más antiguos (P66 P75 X A* B C* L al.).
e. El v. 4 ('Άγγελος γάρ κατά καιρόν κατέβαινεν έν τη κολυμβήθρα, και έτά-
ρασσεν τό ύδωρ. Ό ούν πρώτος έμβάς μετά τήν ταραχήν τού ΰδατος, ύγιής έγίνετο,
ω δήποτε κατείχετο νοσήματι [«pues de vez en cuando el ángel del Señor bajaba a
la piscina y el agua se agitaba/agitaba el agua; el primero que se metía después de
que el agua se hubiera agitado se curaba de cualquier enfermedad que tuviera») es
una glosa secundaria. Da testimonio de ello sobre todo su ausencia en los testigos
más antiguos y mejores (P66P75 X BC’D Wsupp al.). Además, su terminología no es
joánica. Los v. 3b-4 son añadidos secundarios destinados a explicitar el relato. De
este modo muestran cómo fue recibido y comentado el relato de milagro. Léon-
Dufour II, 26, mantiene los v. 3b-4 (con Boismard-Lamouille, 152-153, y Mollat,
BJ), aduciendo que «este pasaje ha sido suprimido por mentes preocupadas por no
favorecer alguna devoción sospechosa. [...] El evangelista ha retomado manifies
tamente una tradición popular para proporcionar un marco a su relato».
228 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
Análisis
7. Cf. Martyn, History, 68-73; Culpepper, Anatomy, 139-140, destaca once rasgos co
munes a los dos relatos.
8. Dodd, Historical Tradition, 174-180.
9. Tres observaciones confirman el carácter prejoánico de este relato de milagro: a) el
vocabulario no joánico (tanto υγιής [5, 4.6.9.11.14.15; 7, 23] como κράβατος [5, 9.10] son
hapax en Jn); b) la sorprendente precisión geográfica (5,2); y c) la extrema sobriedad teoló
gica. Para unos (por ejemplo, Dodd, Historical Tradition, 176-178; Schnackenburg II, 208-
209), se trata de una tradición muy antigua, sin que se pueda atribuir a una fuente precisa.
Para otros (por ejemplo, Bultmann, 177; Becker, 277; Theobald, 366-368), este relato forma
parte de la fuente de los signos/semeia, pero no existe ningún acuerdo sobre la delimitación
entre tradición y redacción.
230 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
10. Con Theobald, 368, y contra Thyen, 300, que identifica el relato joánico con un jue
go intertextual con Me 2, 1-11.
Jn 5, l-9b: Explicación 231
Explicación
1. El relato de milagro (5, l-9b)
11. A esto se añaden dos expresiones que a menudo se han entendido como metáforas:
«los cinco pórticos», que representarían los cinco libros de la Tora, y los «treinta y ocho
años», que remiten a la estancia de la generación pecadora en el desierto.
12. Cf. Haenchen, 266; Schnackenburg II, 218.
13. La expresión «una fiesta de los judíos» (έορτή τών Ιουδαίων; cf. 6,4; 7,2) señala la
distancia entre las comunidades joánicas y la sinagoga: los «judíos» forman a partir de este
momento un grupo distinto del de los discípulos, y está considerado desde fuera.
14. El verbo «subir» (άναβαίνω) designa aquí la peregrinación (cf. 2, 13).
15. El narrador recurre a un procedimiento de focalización progresiva: Jerusalén - la
Puerta de las Ovejas - la piscina - los cinco pórticos - la multitud de los enfermos - el para
litico (cf. Theobald, 375).
16. Muchos Padres de la Iglesia dan una interpretación alegórica de los cinco pórticos
y ven en ellos una alusión a los cinco libros de la Torá; según esta lectura, los enfermos
que descansan en las galerías con columnas permanecerían en el espacio de la Torá, pero
solo el Mesías anunciado por esta misma Torá estaría en condiciones de curarlos. Mientras
Dodd, Historical Tradition, 180, y Thyen, 298, no rechazan esta interpretación, la mayoría
de los críticos la excluyen: Küchler, Jerusalem. Ein Handbuch und Studienreisefiihrer zur
Heiligen Stadt, 324, tras, por ejemplo, Bultmann, 180, o Barrett, 253.
17. Cf. J. Jeremías, Die Wiederentdeckung von Bethesda. Johannes 5, 2, Góttingen
1949; Hengel, Das Johannesevangelium ais Quelle für die Geschichte des antiken Juden-
tums, 200-218; M. Küchler, Zum «Probatischen Becken» und zu «Betesda mit den fiinf
Stoen», en Hengel, Judaica, Hellenistica et Christiana, Kleine Schriften II, 381-390; Küch
ler, Jerusalem. Ein Handbuch und Studienreisefiihrer zur Heiligen Stadt, 316-332.
232 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
muy posible que el narrador haya representado este lugar, cuya existencia
conocía, inspirándose en la disposición que tenía normalmente un baño
termal en la Antigüedad18.
te elucidar eso «peor» (χείρον) que conviene evitar es el estar preso sin
esperanza en la enfermedad28 y la ausencia de Dios (cf. el motivo de los
«treinta y ocho años» en el v. 5), de lo cual ha sido víctima el paralítico
curado. Ahora bien, ¿qué hay peor que esto, a no ser la pérdida de la vida
dada por Jesús o, si se prefiere, la muerte escatológica?
La tercera escena (v. 15-18) de la controversia enfrenta a Jesús con
los «judíos». Desde el punto de vista de la lógica narrativa, se abre con la
actuación del paralítico curado (v. 15), que informa a los «judíos» sobre
la identidad de su sanador y permite así responder a la pregunta que había
quedado en suspenso en el v. 13. Esta iniciativa es difícil de interpretar;
todo depende de la actitud que se adjudique al curado. ¿Ha sido ganado
para la fe en Jesús o, por el contrario, le es hostil? En realidad, el retrato
del paralítico curado que traza el narrador es deliberadamente ambiguo,
como lo eran ya el de Nicodemo y el de la samaritana29.
La figura del paralítico curado divide a la crítica. Para unos, es un modelo
de fe30, porque: a) cumple al instante la orden de Jesús (v. 9); b) ve en Jesús a su
sanador, no al transgresor del sábado (v. 11); c) anuncia a las autoridades el favor
del que ha sido objeto (el verbo αναγγέλλω tiene un sentido positivo en Jn; cf.
4, 25; 16, 13.14.15). Para el resto, en cambio, es un paradigma de incredulidad31,
porque: a) intenta transferir la responsabilidad de la transgresión del sábado a
otro (v. 11); b) la advertencia de Jesús en el v. 14 muestra que es un pecador;
c) denuncia a Jesús ante las autoridades (v. 15). Las lecturas opuestas revelan la
ambivalencia del texto.
Un segundo elemento que hay que considerar en el análisis es su posible efec
to de «transparencia»32. Este consiste en que, a través de la evocación de ciertos
episodios de la vida de Jesús, afloraría lo vivido por la comunidad joánica. Así,
por ejemplo, Martyn ve en este texto un pasaje «a dos niveles»33. El v. 16 repre
sentaría el tiempo de Jesús; el v.18, el tiempo de la comunidad joánica. A través
de la controversia que pone frente a frente a Jesús, el paralítico curado y las
autoridades religiosas, se trataría de discernir el conflicto entre las comunidades
joánicas y la sinagoga. El paralítico curado sería entonces la imagen del judío
que, a la vez que reconoce haber sido curado, permanece fiel a su comunidad de
origen. La evocación de la hostilidad y de la persecución sufridas por Jesús sería
transparente para las comunidades joánicas, que reconocerían aquí su destino y
aprenderían a comprenderlo.
28. Ese «peor» parece postular un vínculo entre pecado y enfermedad (cf. 9, 3-4; así
Thyen, 300.304-305). Tal vínculo no debe entenderse en sentido nomista, sino en el hecho
de que la enfermedad es aquí reveladora de la ruptura catastrófica entre el «mundo» y Dios.
29. Con Staley, Stumbling in the Dark, Reachingfor the Light, 63; Thyen, 301-302.
30. Cf., por ejemplo, Calvino, 79 («Su afecto, por tanto, era bueno y santo, ya que
quería dar a su médico el honor que le correspondía»); Léon-Dufour II, 33; Straub. 4//cs' ist
durch ihn geworden, 164-165; Van Tilborg, 75-76.
31. Bultmann, 182; Culpepper, Anatomy, 138; Martyn, History, 71; Metzner, Der Ge-
heilte von Johannes 5, 177-193; Theobald, 380.
32. Cf. Bultmann, 178-179; Barrett, 250, y de modo exhaustivo Martyn, History, 70-73.
33. Martyn. History, 71.
Jn 5, 9c-18: Explicación 287
34. Así Bauer, 82. Theobald, 380, piensa, en cambio, que este imperfecto marca la
anterioridad de la transgresión con respecto a la persecución evocada en el v. 16 (cf. HS §
198). El v. 18 desmiente esta interpretación, al ver en la transgresión denunciada la volun
tad de abolir el sábado.
35. El verbo en Jn aparece solamente aquí y en 15, 20: «El lexema διώκω denota una
violenta persecución que tiene como objetivo la destrucción de los perseguidos (cf. tam
bién v. 18 y 16,2; cf. Thyen, 306; en el mismo sentido Theobald, 380).
36. Cf. Barrett, 249-250, sobre la diferencia entre los sinópticos y Jn para justificar la
transgresión del sábado; Thyen, 303. Por otra parte, esta manera de responder denota que
para la comunidad joánica el sábado ya no es un problema de vida cristiana, sino un motivo
que permite interpretar el papel del Jesús joánico.
37. 'Έως άρτι, literalmente «hasta ahora», significa que «sigue [haciéndolo]», «de for
ma constante» (cf. 1 Jn2,9; 1 Cor 4,13; 8, 7; 15,6; Mt 11, 12, etc.; conBauer, 82; Barrett,
255-256; Odeberg, 201-203; Frey, Eschatologie III, 343; Thyen, 307; Theobald, 380-381);
en el contexto del v. 17, esta expresión describe la creatio continua de Dios, que no está
limitada por el sábado. En la tradición rabínica el debate recae en la interpretación de Gn
2, 2 (LXX): «Y Dios... descansó (κατέπαυσεν) de todas sus obras que él había hecho
(έποίησεν)». Cf. Bill. II, 461-462. En la Carta de Aristeas a Filócrato, escrito judío del
siglo II a.C., podemos leer: «¿Qué es lo esencial de la piedad? Él dijo: Es comprender que
Dios actúa sin cesar en todas las cosas y tiene conocimiento de todo, y que el hombre no
238 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
do»? El presupuesto teológico que se supone admitido por las dos partes
es la constancia de la acción divina, que transciende incluso el sábado38.
Esta constancia describe la acción permanente de Dios como juez escato
lógico, como aquel que da o retira la vida. En efecto, en la tradición judía
-y este punto es intensamente discutido por los rabinos- la acción judicial
de Dios, que garantiza el respeto de su Ley, se prosigue sin interrupción,
y sin que esto atente contra los grandes textos sobre el sábado (Gn 2, 2-3;
Ex 20, 11; 31, 17).
Pues bien, en la medida en que Jesús es el Hijo único (en Jn, ó πατήρ
μου, «mi Padre», no remite a la paternidad universal de Dios, sino que
designa una relación exclusiva39), actúa en unidad y en comunión con su
Padre. Igual que Dios es el juez escatológico -y como tal, actúa incluso
en sábado-, del mismo modo el Hijo, en cuanto que revela al Padre, ejerce
el poder judicial escatológico. Por eso, lejos de ser una transgresión del
sábado, su gesto revela la naturaleza de su autoridad, que es la del juez es
catológico, la de quien decide sobre la vida. Esta interpretación la apoyan
los v. 19-30, donde el autor implícito retoma la tradición en este sentido y
la desarrolla de forma exhaustiva.
El v. 18 retoma el v. 16 y va más allá de una doble manera. En primer
lugar, las autoridades religiosas (oí Ιουδαίοι) ya no acusan a Jesús sola
mente de haber transgredido el sábado (como en el v. 16), sino de haberlo
abolido (ελυεν40). En segundo lugar, la persecución anunciada en el v. 16
se concreta en el proyecto de dar muerte a Jesús (άποκτεΐναι); esta pro
lepsis de la cruz se volverá un leitmotiv que marcará la narración hasta el
capítulo 1241.
La razón (διά τούτο) de esta actitud hostil es la interpretación que dan
las autoridades a la declaración pronunciada en el v. 17, en la que Jesús jus
tificaba su transgresión del sábado situando su hacer en el mismo nivel que
el de Dios. De una constatación exacta basada en la pretensión de Jesús de
estar en una relación exclusiva con Dios (v. 18c: «llamaba a Dios su propio
Conclusión
42. El v. 18d ¿es una apreciación que emana de las autoridades judías (Theobald, 382;
Wengst I, 196), o un comentario del narrador (por ejemplo, Frey, Eschatologie III, 345;
Martyn, History and Thelogy in the fourth Gospel, 70)? 10, 33 y 19, 7, que colocan las
mismas palabras en boca de los adversarios, abogan por la primera hipótesis. Pero esta
alternativa es solo aparente, ya que, debido a la ironía joánica, lo que para unos es acusación
de blasfemia se vuelve para otros expresión adecuada de la fe cristológica.
43. Según Lv 24, 15-16, el blasfemo es castigado con la muerte por lapidación (άν
θρωπος ός έάν καταράσηται θεόν αμαρτίαν λήμψεται όνομάζων δέ τό όνομα κυρίου θανάτω
θανατούσθω λίθοις λ,ιθοβολείτω αυτόν πάσα συναγωγή Ισραήλ). Sobre la interpretación de
esta prescripción en tiempos de Jesús, cf. Sanh 7, 4 («Estos son a quienes hay que lapidar:
... al blasfemo»); Josefo, Ant. IV, 202 («Que quien blasfeme contra Dios sea lapidado y que
sea colgado de un árbol durante todo el día y a continuación sea enterrado de manera igno
miniosa y oscura»); Filón, Vit. Mos. II, 204ss (análisis en Thyen, 308).
44. La igualdad con Dios que reivindica el Jesús joánico no es de naturaleza ortológi
ca (contra G. Stáhlin, art. Ισος, ThWNT III, 353: «ίσος expresa en Jn 5, 18... igualdad de
dignidad, de voluntad y de esencia: o sea, aquello en favor de lo cual se luchó más adelante
valiéndose del concepto όμοούσιος»), sino que debe pensarse en el marco de la cristología
del enviado. La crítica de la pretensión de ser igual a Dios es un motivo conocido en la lite
ratura judía de la época; cf. 2 Mac 9, 12 (en su lecho de muerte, Antíoco Epífanes declara:
¡Es justo someterse a Dios y, como simple mortal, renunciar a igualarse a la divinidad [μή
θνητόν όντα ισόθεα φρονεΐν]»); Ps Sal 2,28-29 (a propósito de Pompeyo moribundo: «No
había reflexionado en que él era hombre [ούκ έλογίσατο ότι άνθρωπός έστιν]... Había
dicho: Ύο seré el señor de la tierra y del mar’. No había reconocido que es Dios el que es
grande, poderoso en su fuerza inmensa»); Josefo, Ant. XIX, 4 (de Gaius Calígula: «Se hizo
a él mismo Dios»; Filón, Leg. All. I, 49 («La inteligencia egoísta y atea piensa ser igual
a Dios», φίλαυτος δέ καί άθεος ό νους οΐόμενος ίσος είναι θεώ). La pretensión del Jesús
joánico de ser igual a Dios, por tanto, era inaceptable para la sinagoga, que veía en ella un
atentado contra el monoteísmo (cf. Theobald, 382-383).
45. Con Haenchen, 287.
240 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
EL DISCURSO DE REVELACIÓN
DEL JUEZ ESCATOLÓGICO (5, 19-30)
Análisis
eterna)47. Una segunda declaración en amén (v. 25: άμήν άμήν λέγω ύμΐν)
precisa que el cumplimiento escatológico sobreviene aquí y ahora en la
escucha del Hijo de Dios. Esta declaración recibe, a su vez, una doble ex
plicación (cf. γάρ). En primer lugar, se retoma el tema de la presencia de la
vida en el Padre y el Hijo (v. 26). Luego, en el segundo comentario (v. 27),
se examina de nuevo el motivo del juicio, pero desde una perspectiva estric
tamente cristológica. El v. 27b, que presenta a Jesús como Hijo del hombre,
permite introducir la relectura de los v. 28-29. El v. 30 recuerda la finalidad
de la acción del Hijo: cumplir la voluntad del que lo ha enviado.
2. El texto en su devenir. El estatus de los v. 28-29 es controvertido, ya
que defienden una concepción tradicional de la escatología (resurrección
universal al terminarse el mundo y juicio final según las obras), mientras
que los v. 24-25 -que los preceden- se caracterizan por una escatología de
tipo «presentista» (la salvación se decide aquí y ahora en el encuentro y en
la escucha del enviado del Padre). ¿Cómo explicar esta tensión48? Mien
tras que en el siglo pasado los adeptos de la crítica de las fuentes clásica
resolvían esta dificultad considerando que los v. 28-29 eran un añadido
de la redacción final49, en los últimos decenios muchos comentaristas se
niegan a distinguir una alternativa entre escatología presente y futura, y
atribuyen estos versículos al propio evangelista50.
A nuestro juicio, es ilusorio negar la tensión, pero hay que situarla en la
dinámica del pensamiento desarrollado por la escuela joánica. El estudio
del texto revela, en efecto, un proceso de relectura. Señal de ello es μή
θαυμάζετε τούτο («no os asombréis de esto»), que introduce una afirma
ción supuestamente conocida por el lector y que debe completar lo que se
ha dicho en el v. 25. El paralelismo buscado entre este versículo y el v. 28
(en los dos casos: ότι έρχεται ώρα, «porque llega una hora», y άκούσουσιν
τής φωνής τού υιού τού θεού, «oirán la voz del Hijo de Dios) indica que el
v. 28 retoma el v. 25 para enfocarlo de otro modo. Los muertos (oí νεκροί)
son sustituidos por «todos los que están en las tumbas» (πάντες oí έν τοις
47. El centro está formado por el v. 24 (argumento: Jesús habla en su propio nombre,
y no en tercera persona, a diferencia de lo que ocurre en los v. 19-20 [Hijo] y 25-26 [Hijo/
Hijo del hombre]).
48. La tensión indudable entre escatología presentista y escatología tradicional la apo
yan los siguientes elementos suplementarios: 1) a los «muertos» en sentido espiritual del
v. 25 los sustituyen «todos los que están en las tumbas» (v. 28); 2) el criterio del acceso a la
vida eterna ya no es la escucha creyente del Hijo (v. 24-25), sino las «buenas obras» (v. 29);
3) mientras que en el v. 25 la voz del Hijo de Dios la oyen exclusivamente los creyentes, en
el v. 28 la voz del Hijo del hombre la oyen todos los difuntos.
49. Sobre esto, cf. Wellhausen, 26; Bultmann, 196-197; Schnackenburg II, 144-147
(para los v. 27b-29); Richter, Studien, 375-376; Becker, 285 y 291; Dietzfelbinger I, 204-
205; Theobald, 386.
50. Cf. Barrett, 67-70 y 263; Frey, Eschatologie III, 390-391; Léon-Dufour II, 59-60;
Moloney, 184; O’Day, 585; Wilckens, 119-121.
242 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
Explicación
62. Cf. la segunda bendición de la plegaria de las dieciocho peticiones en Bill. III, 212.
Para el Antiguo Testamento, cf. Dt 32, 39; 1 Sm 2, 6; 2 Re 5, 7; Tob 13,2; Sab 13,16. Para
el Nuevo, cf. Rom 4, 17; 2 Cor 1, 9; 1 Tim 6, 13.
63. El sujeto de θέλει no es Dios (así Odeberg, 206), sino Jesús.
64. Cf. Haenchen, 277.
65. Con Barrett, 260; Schnackenburg II, 134; Moloney, 182.
246 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
66. En la literatura veterotestamentaria judía, por regla general Dios es el actor del
juicio (cf. Frey, Eschatologie III, 361-362). Lo cual no impide la intervención de figuras
subsidiarias (cf. Theobald, 392): el arcángel Gabriel (Dn 12, 1; 1 QM 17,6-7; Test Moisés;
Test Daniel 6,1-7); Melquisedec (11 Q Melq); el Hijo del hombre (1 Hen 33-71; 4 Esd 13 );
el Mesías (Sal Sal 14, 4; Esd 11-12).
67. Cf. la segunda y la tercera «parábolas» de Henoc (1 Hen 45-57 y 58-59). El Hijo
del hombre como juez escatológico universal designado por Dios aparece en 1 Hen 45, 3;
49,4; 51,3; 55,4; 61, 8-9; 62, 2-7; 63, 11; 69,27-29.1 Hen 69,27 («Está sentado sobre su
trono glorioso, y la suma del juicio se le ha dado a este Hijo de hombre. El hará desaparecer
a los pecadores de la faz de la tierra y los entregará a la corrupción, con aquellos que han
extraviado al mundo») está especialmente próximo a Jn 5,22.
68. Cf. J. Schneider, art. τιμάω, ThWNT VIII, 181. «Honrar» tiene aquí carácter de
obligación: se trata de la actitud que el ser humano debe adoptar ante Dios mismo.
Jn 5, 24-30: Explicación 247
enteramente del Padre, el Hijo asume entre los seres humanos el «hacer»
que es el hacer mismo del Padre; b) este «hacer», al recordar el relato de
milagro de los v. 1-9, se concreta en el «hacer vivir», cuyo correlato es el
juicio -en adelante, estas dos dimensiones de la obra escatológica de Dios
son asumidas aquí y ahora en la actuación histórica del Hijo-; c) por eso,
ya no hay acceso al Padre fuera de la acogida del Hijo. El Jesús joánico es a
partir de ahora la única presencia de Dios entre los seres humanos.
pone fin a toda vida humana, sino la vida fuera de la relación con Dios,
más exactamente la vida fuera de la fe. De igual modo, la «vida eterna»
(ζωή αιώνιος) ya no es una vida celestial de duración ilimitada, que suce
dería a la vida terrena, sino la plenitud de la vida tal como la quiere Dios
y que se recibe aquí y ahora en la fe en el revelador69.
La recurrencia de la fórmula «amén, amén os digo» (v. 25)70 marca un
nuevo paso en la argumentación y subraya la importancia de lo que sigue.
El momento en que sucede la venida de «la hora escatológica» (έρχεται
ώρα) se precisa con ayuda de una formulación que recuerda 4, 23. El «y
ya está aquí» (και νυν έστιν) significa claramente que la hora escatológi
ca, que se esperaba para el final de los tiempos, se realiza ahora, cuando
habla el Jesús terreno. La secuencia en δτε («en que») estipula que esta
hora escatológica, que se efectúa al tomar Jesús la palabra, es la hora de
la resurrección de los muertos.
Esta historización de la hora de la resurrección de los muertos permite
precisar más profundamente la concepción joánica de la muerte y de la
vida: los muertos (νεκροί) de los que se trata son los seres humanos, que
vienen al mundo ignorando la verdad que hace vivir, es decir, la palabra del
revelador. En cuanto a la vida (ζήσουσιν), resulta de la escucha del revela
dor. El verbo «escuchar/oír» (ακούω: tres veces en los v. 24-25) adquiere
también un sentido nuevo: junto a la acepción corriente de «oír», «recibir
un mensaje», se perfila el sentido de «escuchar de manera comprensiva»,
«adherirse a lo que se ha oído»; ακούω («oír») pasa entonces a ser sinó
nimo de πιστεύω («creer»). Esta escucha auténtica (segunda aparición de
ακούω en el versículo) es creadora de vida (cf. también el encadenamiento
del comienzo del v. 24).
El v. 26 ofrece una primera explicación del v. 25 (γάρ). Formula el fun
damento, o mejor, la condición de posibilidad de los v. 24-25. La función
escatológica del Jesús joánico se deriva de su igualdad con el Padre. Ha
ciéndose eco de la primera estrofa, y en particular del ώσπερ - ούτως («lo
mismo que - así también») del v. 21, el Padre iguala al Hijo con él y le da
el poder de tener la vida en sí mismo (dialéctica igualdad-dependencia).
Dos formulaciones merecen una atención especial. En primer lugar,
«tener la vida en sí mismo» (έχειν ζωήν έν έαυτω) es lo propio de Dios; el
hombre recibe la vida, no la posee. «Tener la vida en sí mismo» significa
estar en condiciones de suscitar, de crear, de dar la vida. Este papel, que
69. Bultmann, 194: «Ese carácter propio de la existencia que se nos concede en la
iluminación de la comprensión definitiva de nosotros mismos».
70. Becker, 285, considera 5, 25 un logion de tipo apocalíptico procedente de la pro
fecía cristiana primitiva (cf. 1 Tes 4, 15-17). Esta declaración en «amén» la ha retomado el
evangelista, que la ha comentado tal vez introduciendo el v. 25c («y ya está aquí»). Análisis
critico en M. Theobald, «Spruchgut» im Johannesevangelium, en Id., Studien, 103-105.
Jn 5, 24-30: Explicación 249
71. Se han propuesto diferentes hipótesis para fijar este momento en que Jesús habría
sido habilitado para tener «la vida en sí mismo»: por su resurrección (Wengst I, 201); con
ocasión de la bajada del Espíritu sobre él en 1, 32-33; durante su envío; o, por último, en
el marco de su preexistencia junto al Padre (Becker, 290 ). Todas estas sugerencias van más
allá del texto, que no aborda este problema (cf. Theobald, 397-398).
72. Así Barrett, 262, y Schnackenburg II, 142; Theobald, 398.
73. El estatus del v. 27 es muy discutido en la crítica de las fuentes: ¿se trata de una
afirmación del evangelista o de una relectura de la redacción final? Si es una relectura, ¿hay
que pensar en el conjunto del v. 27 (Bultmann, 195-196, permanece indeciso) o solo en el
v. 27b, que formaría entonces una unidad con los v. 28-29 (Schnackenburg II, 146-147)?
74. Así Becker, 290; Theobald, 400.
250 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
82. Se ha intentado eliminar la tensión entre los muertos espirituales del v. 25 y los
difuntos del v. 28 de diversos modos. Así, para Léon-Dufour II, 61 -62, la expresión «los que
están en las tumbas» designa a quienes no han podido oír a Jesús en persona, bien porque
vivieron antes de él, bien porque, por llegar después, no tuvieron ocasión de conocerlo; solo
a ellos les está reservado el juicio según las obras. Para Schnelle, 122-123. esta perspectiva
es necesaria por una doble razón. Primera: hay creyentes de las comunidades joánicas que
han fallecido y están a la espera de resucitar; segunda: el don de la vida eterna prometido a la
fe (v. 25) no incluye la resurrección de los muertos (en el mismo sentido Frey, Eschatologie
III, 381). Thyen, 314-315, recusa la distinción entre muertos espirituales (v. 25) y difuntos
en las tumbas (v. 28 ): mientras que el v. 28 anuncia la resurrección general de los muertos, el
v. 25 se hace eco del hecho de que en la hora presente ya resucitan algunos muertos.
83. El v. 29 introduce una nueva terminología, que recuerda Dn 12, 2 («Muchos de los
que duermen en la tierra polvorienta se despertarán, estos para la vida eterna [άναστήσονται
oí μέν εις ζωήν αιώνιον], aquellos para el oprobio, para el horror eterno»; cf. también Hch
24, 15). La noción misma de resurrección ha cambiado de sentido, de modo que aparece la
expresión άναστασις κρίσεως («resurrección para el juicio»), impensable en los v. 19-27.
84. Cf. Bill. IV/2, 1168 y 1198.
252 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
85. La misma perspectiva en Col 3, 1-4 (pero sin alusión explícita al juicio). Para
Bultmann, 197, la intención del redactor final era mostrar que el juicio que se realiza en el
presente de la fe es una anticipación del juicio final; la resurrección de los muertos validará
de manera universal la palabra de Jesús. Para Becker, 292-293, el juicio universal según las
obras lleva a afirmar la autoridad de Dios sobre el conjunto del mundo hasta el final.
86. Este punto lo acentúa Theobald, 402, pero no puede separarse de la concepción de
la escatología tradicional que presenta el mundo en camino hacia el juicio.
87. Cf. para la escatología 1 Jn2, 28; 3,2; 4, 17; para la ética, 2, 3-11; 3, 10-24, etc.
88. Cf. Barrett, 83-86; Blank, Krisis, 172-182; Frey, Eschatologie III, 390; Schnelle,
122-123; Schneider, 131-132; Weder, Gegemvart und Gottesherrschaft, 77-86; Wilckens,
119-121.
89. Mientras que para Theobald, 402-403, el v. 30 debe leerse en continuidad con el
v. 27, para Thyen, 318, se impone el encadenamiento con los v. 28-29.
Jn 5, 19-30: Conclusión 253
Conclusión
LOS TESTIMONIOS
(5,31-47)
Análisis
90. Con Becker, 298-300, seguido por Schnelle, 124-125, y Theobald, 407-408.
91. Cf. Attridge, Argumentation inJohn 5, en Essays, 104, nota 35.
92. Textos próximos en 7, 15-24; 8, 13-20; 10,22-29. Cf. también 15, 18-16, 15.
93. Beutler, Martyria, 234-235; Becker, 299; H. D. Betz, Der Apostel Pauhis und
die sokratische Tradition, Tübingen 1972, 43-137. Material: NW 1/2, 311-318; Epicteto,
Diss. 1,2944-2949; III, 24, 110-114; 26,28 (cf. también Beutler, 43-168, para los paralelos
histórico-religiosos acerca del testimonio).
94. Cf. Attridge, Argumentation in John 5, en Essays, 93-104.
Jn 5, 31-47: Explicación 255
Explicación
95. Así Bultmann, 197; Dietzfelbinger, 206; Thyen, 319 y 327. Theobald, 408s, siguien
do a Becker, 300-302, y a Léon-Dufour II, 65-78, propone otro plan: Jesús enuncia su tesis
en los v. 31-32, luego la fundamenta en dos momentos: en los v. 33-38 demuestra su derecho
evocando el testimonio de Juan, superado por las obras que él realiza y por el testimonio del
Padre; en los v. 39-47 lo que se desarrolla es el testimonio de la Escritura.
96. Cf. Kotila, Zeuge, 14-33. Haenchen, 296-298, considera que los v. 31-47 son un
añadido de la redacción, ya que no tienen relación con los v. 19-30. Sin embargo, aunque los
v. 31 -47 introducen una temática nueva y usan conceptos nuevos, lo hacen sin mencionar un
marco narrativo nuevo y articulándose perfectamente, desde el punto de vista argumentativo,
con lo que precede. Además, las dos partes están ligadas por motivos comunes: la unicidad
de Dios (v. 18 y 44), el honor (v. 23), «las obras que mi Padre...» (v. 20 y 41/44).
97. Schwank, 185-186 (cf. Eclo 48).
98. Cf. Bultmann, 197. Dodd, Historical Tradition, 297, ve en este pasaje el locus
classicus de la doctrina joánica del testimonio.
99. Se trata de un topos perteneciente a la sabiduría universal. Para el mundo vetero-
testamentario judío, cf. Dt 19, 15 (Jn 5, 31 es retomado literalmente en Jn 8, 13); Nm 35,
50; Dt 17, 6; Josefo, Ant. IV, 219; Bill. II, 522. En el mundo grecorromano, Demóstenes y
Cicerón, por ejemplo, defienden la misma posición (cf. NW1/2, 312-313).
100. Attridge, Argumentation in John 5, 101, afirma que el término es voluntariamente
ambiguo: el v. 32 sería lapropositio y tendría la función de mostrar que Jesús tiene verdade
ramente otro testigo. En la investigación, la identificación de este «otro» es controvertida:
256 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
¿se trata de Juan Bautista, de Moisés o de Dios (cf. Brown I, 224)? No obstante, los v. 34a
(«Yo no recibo el testimonio de un hombre») y 37 («Y el Padre, que me ha enviado, ha dado
testimonio de mí») muestran que solo puede tratarse de Dios. La representación según la
cual Dios es testigo de las obras del ser humano la atestiguan Sab 1, 6 y Abd 4, 2.
101. La corrección de οιδα («sé») en οιδατε («sabéis», así S' D) se propone acrecen
tar la credibilidad del argumento señalando que está admitido por los «judíos» (así Metz
ger, Textual Commentary, 210); pero en realidad lo destruye, puesto que presupone que la
instancia que juzga sobre la pertinencia del argumento está constituida por los adversarios
de Jesús.
102. El testimonio de Juan está consignado en el prólogo (1, 7.15) y luego en la prime
ra secuencia narrativa (1, 19-34); y se retoma al final del capítulo 3 (cf. v. 26 y 27-30). El
éxito del Bautista lo atestiguan Me 1, 5 y par., después Le 3, 15, y finalmente Josefo {Ant.
XVIII, 116-119); su fracaso lo evoca Mt 21, 32. Análisis exhaustivo de la expresión «dar
testimonio de la verdad» (v. 33) en La Potterie, Vérité I, 91-100.
103. Cf. Barrett, 264.
104. Así Bultmann, 199; Dietzfelbinger I, 207; Theobald, 410.
105. Así Thyen, 322, siguiendo a Barth, 291-292.
Jn 5, 31-47: Explicación 257
Pero no ha sucedido así (v. 35). Es cierto que los «judíos» gozaron es
cuchando al Bautista, pero su entusiasmo fue efímero106. Rápidamente se
apartaron de él. La metáfora de la «lámpara» (λύχνος)107 subraya el papel
subsidiario del Bautista. En efecto, la lámpara difunde la luz tras haber
sido encendida por una mano ajena; ella misma no es la luz (cf. 1, 8).
El segundo testigo, más importante aún, que interviene en favor de Je
sús ya no es una persona histórica distinta de él, como el Bautista, sino sus
propias «obras» (v. 36). El uso del verbo «tener» (έχω) subraya su íntima
vinculación con la persona de Jesús. Por eso aportan un testimonio «ma
yor» (μείζω) que el dado por el Bautista. Tal superioridad no consiste en
una mera gradación, sino que es de naturaleza cualitativa. Este salto cuali-
rativo se debe a que estas obras tienen su origen en el cumplimiento de una
misión confiada por Dios (ά δέδωκέν μοι ó πατήρ).
¿Cuáles son, entonces, estas obras (τά έργα) realizadas por el Jesús
joánico108? ¿Se trata de sus milagros? ¿De sus milagros y de sus palabras?
¿Del conjunto de su destino? El contexto próximo proporciona una prime
ra respuesta: las «obras» designan la capacidad del Hijo para dar la vida
v erdadera. El verbo «llevar a cabo» (τελειόω; cf. 4, 34; 17,4) proporciona
un segundo indicio: lo que se considera es el conjunto de la acción del
Jesúsjoánico (signos, palabras, muerte/elevación). Las obras que el Jesús
joánico hace son un testimonio en su favor, porque manifiestan la presen
cia del Dios que lo ha enviado, presencia ocurrida en el pasado, pero que
determina el presente (cf. el perfecto άπέσταλκεν). Su superioridad -en
materia de testimonio- se explica por el hecho de que, en definitiva, no
son sus propias obras, sino las de Dios mismo (cf. v. 32)109.
La anadiplosis110 que abre el v. 37a permite precisar la identidad del
testimonio decisivo: Dios mismo. Al establecer una relación directa entre
έν ύμΐν μένοντα)? ¿Se trata de la palabra del Jesús joánico, que no habría
sido recibida y no sería objeto de una apropiación personal duradera120? ¿O
se trata de la palabra de Dios, recibida en el Sinaí y fijada en la Escritura121?
El contexto favorece la interpretación cristológica.
La oración causal (ότι). que justifica esta constatación negativa, puede
leerse de dos maneras122: los «judíos» (cf. v. 18) no tienen la palabra de
Dios en ellos porque no creen en Jesús; o bien, el hecho de que no tienen
la palabra de Dios en ellos se manifiesta en su incredulidad respecto de
Jesús. Es difícil decidir, pero en los dos casos el punto decisivo es el re
chazo de la fe cristológica.
Los v. 37b-38 operan de este modo una relectura cristológica de la his
toria de Dios con su pueblo. El negarse a dar fe a la palabra de Jesús revela
retrospectivamente que el Dios que se ha revelado a Israel, sobre todo en
su Escritura, no ha sido recibido de verdad.
Esta afirmación abre camino al último testigo que aparece en el v. 39123.
Las «Escrituras» (τάς γραφάς), expresión que hay que entender como la
Biblia judía en conjunto124, son el último testigo citado por el Jesús joánico
para su defensa. Ellas son objeto de un estudio intensivo por parte de los
interlocutores del Jesús joánico, como señala el termimis technicus «escu
driñar» (έραυναν)125. La justificación (δτι) de esta lectura exigente consiste
en el papel capital que le atribuyen las autoridades judías: las Escrituras son
portadoras de la vida eterna (ζωή αιώνιος)126. Esta convicción, compartida
por toda la tradición veterotestamentaria judía, se convierte en una «opi
nión» (δοκεΐτε)127 que debe ser corregida (καί adversativo) y precisada. No
son las Escrituras como tales las portadoras de la vida eterna, sino aquel
128. En el lenguaje joánico, la expresión «venir a mí» (έλθεΐν πρός με) es sinónimo de
«creer» (cf. también 1,47; 3,2; 4,30.40.47); proviene del vocabulario de la sabiduría (Eclo
24, 19). En Jn, «venir a Jesús» conduce a la vida eterna (cf. 6, 35; 7, 37).
129. Acerca de la organización retórica de este pasaje, cf. Attridge, Argumentation in
John 5. 101-102.
130. En el sentido obvio, δόξα («la gloria») designa la estima, el honor, el reconoci
miento que la persona obtiene de sus semejantes (cf., por ejemplo, Le 14, 10); en cambio,
en la tradición veterotestamentaria judía la δόξα indica el peso, la riqueza interior de un ser,
su dignidad, y es don de Dios. Cf. Léon-Dufour II, 75.
131. Dt 6, 4-5: «Escucha, Israel: el Señor nuestro Dios es el Señor uno. Amarás al
Señor tu Dios con todo tu corazón, con todo tu ser, con toda tu fuerza» (TOB).
132. El perfecto εγνωα («he conocido») designa un hecho manifiesto.
Jn 5, 31-47: Explicación 261
133. En la expresión «amor de Dios» (τήν αγάπην του θεοΰ), el genitivo podría ser
objetivo -entonces designaría el amor de los hombres por Dios (así Bultmann, 202; Barrett,
269; Becker, 308; Léon-Dufour II, 76; Moloney, 192; Theobald, 416)-; o subjetivo -y en
este caso indicaría el amor de Dios por los hombres (así Schnackenburg II, 178). Discu
sión en Lindars, 231. El contexto recomienda el genitivo objetivo (cf. v. 43b-44), ya que lo
que se estigmatiza es un comportamiento (con Thyen, 327).
134. La expresión εγώ έλήλυθα («yo he venido»; ¡verbo en perfecto!) describe de ma
nera retrospectiva y sintética el sentido de la venida de Jesús: connota a la vez la inmensa
pretensión de Jesús y su eclipsamiento en beneficio de Dios. El giro «en nombre de mi
Padre» (έν τώ όνόματι τοϋ πατρός μου) precisa, en efecto, el sentido de la venida: se trata
de representar y de revelar a la persona de Dios en el seno del mundo.
135. Ha habido numerosos intentos por identificar al falso enviado del v. 44. Se ha
pensado en los falsos profetas, en el diablo bajo la forma de falsos profetas (Bultmann,
203), en los falsos mesías (cf. Josefo, Ant. XVIII, 85-86; XX, 97-98; XX, 167; Ant. XX,
169 // Bellum II, 26ss), en Bar Kojbá, en Cerinto, en Marción o incluso en el anticristo (así
Bossuet-Gressmann, Die Religión des Judentums, 255). No obstante, el término άλλος
(«otro») es indeterminado (Barrett, 269; Wilckens, 125), y no alude a personajes cono
cidos (Schnackenburg, 178, nota 3; Theobald, 416-417), puesto que el acento recae en el
contraste entre «en nombre de mi Padre» (έν τώ όνόματι τοΰ πατρός μου) y «en su propio
nombre» (έν τώ όνόματι το) ιδίφ). El Antiguo Testamento conoce asimismo enviados que
no son delegados por YHWH (ir 29, 25.31; Dt 18, 20). Igualmente, 1 Jn 4, 5 evoca unos
enviados que son recibidos porque se ajustan a las normas del mundo.
136. Así Theobald, 417.
262 La autoridad escatológica de Jesús (5, 1-47)
Conclusión
un mandamiento, sino que no han entendido los mandamientos, los han tomado por un fin
en si mismos. Por medio de Moisés el pueblo ha recibido el conocimiento salvador de Dios,
y por él, la Ley como fuente de vida. Moisés se convierte en acusador porque su mensaje ha
sido pervertido y conduce a un rechazo de Jesús. Paralelo rabínico: Pirqe Ab 4, 11: «Quien
observa un mandamiento se gana un abogado; quien comete un pecado se gana un acusa
dor». Paralelo neotestamentario en Ap 12, 10, donde es Satán el acusador.
264 La autoridad escatológica de Jesús (5. 1-47)
critura) están ahí para validar su pretensión. Pero ¿cuáles son los criterios
que permiten autentificar los testimonios? ¿El sistema de valores en uso
en el mundo? Si ese fuera el caso, Jesús dejaría de ser el revelador, puesto
que su legitimidad dependería de la opinión de los hombres. ¿El sistema de
valores basado en Dios? En esta hipótesis, él no podría imponerse, puesto
que es imposible verificarlo en el orden de la contingencia.
Este dilema se refleja en la cadena de los testigos citados por Jesús.
Juan Bautista es ciertamente una figura conocida por los adversarios, pero
estos, a fin de cuentas, no lo aceptan. La Escritura es ciertamente una tra
dición que reivindican tanto los adversarios como Jesús, pero solo sirve a
la causa de este último cuando se convierte en testimonio cristológico, es
decir, cuando presupone lo que supuestamente demuestra. Una apología
en sentido clásico, por tanto, no es posible; el enviado de Dios no puede
establecer que tiene razón ajustándose a los criterios del mundo.
Por eso, en un segundo momento el alegato de Jesús se transforma en un
acto de acusación. Más que establecer su legitimidad, el acusado denuncia
la «mala fe» de sus acusadores. Su traición del monoteísmo es lo que les
impide recibir a Jesús. Y la Escritura fundante a la que apelan se vuelve
contra ellos, ya que no perciben su sentido profundo. Se da la vuelta a la
argumentación: Jesús ya no intenta establecer su legitimidad a los ojos del
mundo; muy al contrario, denuncia la perdición de los que le acusan.
La pretensión de Jesús, por tanto, no puede ser reconocida satisfaciendo
los criterios establecidos por el mundo. Para aceptarla se requiere poner en
crisis estos criterios y acoger esa pretensión en la fe. Y, como muestra el
ej emplo de la Escritura, lleva a una nueva percepción de la realidad: a partir
de este momento, los escritos de Moisés no desvelan su verdadero sentido
más que si son leídos desde la fe cristológica.
Juan 6, 1-71
EL PAN DE VIDA
Introducción al capítulo 61
El gran capítulo joánico sobre el pan de vida forma una unidad litera
ria2, claramente delimitada por la recurrencia de la expresión «después de
esto» (μετά ταΰτα) en 6, 1 y 7, 1. Se compone de tres grandes partes. La
primera (6, 1-21) narra dos relatos de milagro: el signo del pan abundante
(6,1-15) y la epifanía sobre el mar (6,16-21). La segunda contiene el gran
discurso del Jesús joánico sobre el pan de vida ante la multitud en la sina
goga de Cafamaún (6,22-59). La tercera expone el diálogo que sigue a este
gran discurso y que enfrenta a Jesús con sus discípulos (6, 60-71).
La particularidad de este gran conjunto sobre el pan de vida consiste
en el hecho de que invita al lector a un doble juego intertextual. Es impor
tante observar en primer lugar que, en el capítulo 6, el desarrollo del relato
joánico corresponde al de Me 6, 32-52 y Me 8, 1-33.
Podemos señalar las siguientes correspondencias: el signo del pan abundante
(Jn 6, 1-15 y Me 6, 32-44 [8, 1-9]), el caminar sobre las aguas y la travesía del
lago (Jn 6, 16-21 y Me 6, 45-52 [8, 10]), Jesús y la multitud (Jn 6, 22-25 y Me 6,
53-56), la petición de signos (Jn 6, 30-31 y Me 8,11-13), el discurso sobre el pan/
la levadura (Jn 6, 27-58 y Me 8, 14-21), la confesión de Pedro (Jn 6, 66-69 y Me
8, 27-30), y la declaración sobre el diablo (Jn 6, 70 y Me 8, 32-33)3, a lo cual hay
que añadir la elección de los Doce (Jn 6, 70a y Me 3, 14-19) y el anuncio de la
traición de Judas (Jn 6, 71 y Me 3, 19).
en el v. 31; las dos referencias a Ex 16 en los v. 39a y 44; y por último, las
alusiones a este gran relato veterotestamentario a través de los motivos de
la «murmuración» (cf. los v. 41.43.61, que remiten a Ex 16, 2.7.8.9.12)
y la persona de Moisés (cf. el v. 14, que hace eco a Dt 18,15.18). Es cierto
que Jn 6 puede leerse con independencia de Ex 16, pero la puesta en rela
ción intertextual con este célebre texto de la tradición veterotestamentaria,
desencadenada por las numerosas señales que salpican el relato joánico,
engendra un plus de sentido que enriquece la interpretación.
El trasfondo sapiencial suele evocarse asimismo como trasfondo de la
famosa declaración «Yo soy el pan de vida5. El que viene a mí no tendrá
hambre y el que cree en mí nunca tendrá sed» (cf. Prov 9, 5; Eclo 15, 3 y
sobre todo 24, 21). Por último, el diálogo sobre el pan de vida también se
ha puesto en relación con Is 55, 1-3 y 10-116. Sin embargo, aun siendo
valiosas todas estas observaciones, el horizonte hermenéutico decisivo de
Jn 6 sigue siendo Ex 16.
5. Aparecen paralelos de la expresión «el pan de vida» (ó άρτος της ζωής) sobre todo
en el escrito judío sapiencial José y Asenet (cf. 8, 5.9; 15,4.5; 16, 14.16; 19, 5; 21, 21). Cf.
C. Burchard, The Importance ofJoseph andAseneth for the Study ofNew Testament'. NTS
33 (1987) 102-134.
6. Cf. Thyen, 346-348, siguiendo a D. Burkett, The Son ofMan in the Gospel ofJohn,
Sheffield 1991,127ss.
Jn 6, 1-15: Traducción y notas 267
Traducción
6 ' Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, [lla
mado también] de Tiberíades3.2 Lo seguía una muchedumbre numerosa,
porque habían vistob los signos que hacía en los enfermos.3 Jesús subió a
la montaña y se sentó allí con sus discípulos.4Estaba próxima la Pascua,
la fiesta de los judíos.
5Tras levantar, pues, los ojos, y ver que una muchedumbre numerosa
se acercaba a él, Jesús dice a Felipe: «¿Dóndec vamos a comprar panes
para que coman estos?». 6Decía esto para ponerlo a prueba, porque él
sabía lo que iba a hacer. 7Felipe le contestó: «Doscientos denariosd de
pan no bastan para que cada uno reciba un poco».8 Uno de sus discípulos,
Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dice: 9 «Aquí hay un chiquillo15
que tiene cinco panes de cebada y dos peces4, pero ¿qué es esto para tanta
gente?». 10 Dijo Jesús: «Haced que se recueste la gente». Había mucha
hierba en ese lugar. Los hombres se recostaron, pues, en número® de unos
cinco mil.11 Entonces Jesús tomó los panes y, después de dar gracias, los
distribuyó a los comensales, y lo mismo hizo con los peces, todo cuanto
querían.12 Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: «Recoged los trozos
que quedan para que no se pierda nada». 13 [Los] recogieron, pues, y lle
naron doce cestos con los trozos de los cinco panes que habían sobrado a
los que habían comido.14Entonces los hombres, al ver el signo11 que había
hecho, decían: «Este es verdaderamente el profeta, el que tiene que venir
al mundo».15 Entonces Jesús, sabiendo que iban a venir y a llevárselo por
la fuerza para hacerlo rey, se retiró1 de nuevo a la montaña, solo.
a. La torpe sucesión de dos genitivos (τής θαλάσσης, τής ¡ αλιλαίας τής Τι-
βεριάδος) supone una dificultad. La tradición textual ha intentado resolverla omi
tiendo τής Γαλιλαίος, o añadiendo καί después de Γαλιλαίος, o también είς τά
μέρη («en la región»). Todas estas lecturas son secundarias (cf. Schnackenburg II,
16-17; Metzger, Textual Commentary, 211).
b. El imperfecto griego puede traducirse por un pluscuamperfecto cuando
describe una acción anterior a la que evoca el verbo principal (cf. BDR § 330).
c. Literalmente: «de dónde».
d. El genitivo διακοσίων δηναρίων («doscientos denarios») es un genitivo de
precio (BDR § 179).
e. Παιδάριον («niñito») es un doble diminutivo de παΐς («niño»),
f. El término όψάριον es un diminutivo de δψον, que designa cualquier ali
mento preparado al fuego o todo lo que se come con pan (Bailly, Dictionnaire, col.
1134); en nuestro caso, un «pescado (frito o secado)» (Bauer-Aland, col. 1215).
268 El pan de vida (6, 1-71)
Análisis
7. Cf. G. Theissen-A. Merz, El Jesús histórico (BEB 100), Salamanca 32012, 295-
296: el milagro de prodigalidad se produce de manera espontánea y apenas es visible, pero
es objeto de una constatación detallada.
8. Así Becker, 228.
9. El v. 10 puede formar parte de la preparación del milagro o de la comida.
Jn 6, 1-15: Análisis 269
10. Así Brown I, 246; Schnackenburg II, 28-31; Fortna, Fourth Gospel, 81-82, que
establecen una relación textual con 2 Re 42-44, episodio en el que Elíseo alimenta a cien
hombres con veinte panes de cebada y de trigo. Becker, 230, en cambio, rechaza esta rela
ción argumentando la ausencia de peces.
11. Cf. Barrett, 272.
12. Comparación detallada en Labahn, Offenbarung, 165-176; Theobald, 426-428.
13. Cf. Bultmann, 155; Schnackenburg IÍ, 28-31; Becker, 228-234; Dietzfelbinger I,
146-148; Theobald, 425-426. La reconstrucción del texto de la fuente conduce al resultado
siguiente: v. l-2a.3 (exposición); v. 5.7-13 (parte principal); v. 14.15b (conclusión); añadi
dos redaccionales: v. 4.6.15a.
14. Cf. Barrett, 27; Schnelle, 129, nota 10; Thyen, 332; F. Vouga, Le quatriéme évangi
le comme interprete de la tradition synoptique: Jean 6, en Denaux, John and the Synoptics,
261-279.
15. Así Wengst I, 215. Según Brown 1,250, Jn no ha conocido Me.
16. El hipertexto es un texto derivado de otro texto anterior a él y que le sirve de mode
lo o de fuente. «Lo evoca de forma más o menos manifiesta, sin hablar necesariamente de
él o citarlo» (G. Genette, Palimpsestes. La littérature au second degré, París 1982, 12-13).
Se caracteriza por una operación de transformación que se concreta en un acto de reescri
tura. En la literatura joánica el hipertexto mantiene una relación de distancia y de libertad
respecto de la tradición sinóptica.
270 El pan de vida (6, 1-71)
Explicación
17. Con Barrett, 280; Dietzfelbinger I, 145; Schnackenburg II, 16. En la hipótesis de
que el texto haga referencia a la «orilla este» (a dos kilómetros al norte de Kursi, según la
tradición eclesial), se trataría de un territorio esencialmente pagano (pero esto no se explota
en el relato). Sin embargo, se discute esta localización. Así, Léon-Dufour II, 101-102, pien
sa en «el extremo de la ensenada que forma el lago de Cafarnaún a Tiberíades, ensenada que
podía rodearse a pie o cruzarse en barca. El milagro parece situado... en la región montaño
sa que no está lejos de Tiberíades» (en el mismo sentido Brown 1,259; Moloney, 195).
18. El segundo genitivo (τής Τιβεριάδος) tiene valor explicativo. La expresión «mar de
Tiberíades» para designar el lago de Genesaret la conoce Josefo (Bellum III, 57; IV, 456).
Se impuso después de la época de Jesús y pretende ser más clara para el lector.
19. La expresión «ver los signos» (έθεώρουν τα σημεία ά έποίει) utiliza un vocabula
rio específicamente joánico. «Signo» es el término técnico que designa el milagro.
20. La significación tipológica de la «montaña» es controvertida. Puede connotar la so
ledad de Jesús (Becker, 229) o evocar un lugar de revelación. También puede remitir a la tipo
logía mosaica (Schnackenburg II, 18; Theobald, 429); aludiría entonces a Moisés subiendo
al Sinai o sencillamente al lugar donde se dio la Ley. Por último, podemos pensar en el lugar
del banquete mesiánico («En el monte de Dios [Is 2,2-3] está preparado un gran banquete [Is
25,6-10] para todos los pueblos [Is 56,7; 66,20]», Léon-Dufour II, 103, nota 19).
21. SegúnTheobald, 430 (y también Bultmann, 156, nota 5, y Becker, 230), si se con
sidera el texto en su forma final y se lee la indicación del v. 4 en relación con el paréntesis
eucarístico (v. 52-58), el texto sugiere que la Pascua judía es sustituida por la Cena.
Jn 6, 1-15: Explicación 271
22. Esta expresión solo aparece en otros dos pasajes: la purificación del Templo (2, 13.
20-21) y la voluntad de las autoridades judías de arrestar a Jesús (11, 55-57). Lo que se su
giere en todos los casos es la muerte próxima de Jesús. La Pascua próxima es la del cordero
pascual inmolado (así Léon-Dufour II, 104, y Schnelle, 130).
23. Me 6, 34 evoca la compasión de Jesús; Mt 14, 15 el hambre de la multitud.
24. Según Becker, 230, se trata de un añadido redaccional.
25. Un denario correspondía al jornal de un trabajador agrícola (cf. Mt 20,2); doscien
tos, a su salario anual (cf. Wengst I, 220, nota 11).
26. Mientras que para Me 6, 37 la suma de doscientos denarios es suficiente, para Jn,
que utiliza aquí un procedimiento de gradación, resulta insuficiente.
272 El pan de vida (6, 1-71)
34. Cf. Bill. IV, 627-634 («Bendito seas, Señor, Rey del mundo que suscita el pan de la
tierra», mBer 6,1); en este sentido Bultmann, 157; Becker, 231 (el evangelista no va más allá
de la comida judía; solo la redacción final introduce la dimensión eucarística); O’Day, 59.
35. Esta abundancia recuerda la del vino en 2, 6-8.
36. Cf. Bill. II, 479, y IV 625-627; Becker, 231.
37. La recogida de las sobras es un elemento fijo de esta tradición (Mt 14, 20; Me 6,
43; Le 9, 17. En Mt 15, 37 y en Me 8, 8: siete canastos).
38. Las palabras de Jesús en el v. 12 ¿establecen una relación con la historia del maná
en Ex 16? Si esto es así, la conexión entre el milagro de los panes y el del maná habría sido
introducida de entrada en nuestra secuencia. Al recordar este episodio (Moisés prohíbe al
pueblo hacer reservas, pero este desobedece y el maná se pudre), el narrador querría poner
en guardia contra la repetición de tal peligro (así O’Day, 594). En el orden del relato, la
alusión explícita al maná aparece solo a partir del v. 30, pero este vínculo intertextual puede
imponerse durante la relectura del texto.
39. Así Schwartz, Aponen, 498; Schnelle, 131. La doctrina de los doce apóstoles
(Did 10,1) utiliza igualmente el verbo «saciarse» (έμπλ,ησθήναι) para señalar el final de la
comida eucarística.
40. Para la interpretación cristológica, cf. Schnackenburg II, 23. Para la interpretación
eclesiológica, cf. Wengst 1,221.
274 El pan de vida (6, 1-71)
sentido obvio, los «doce canastos» podrían significar que el pan abundante
dado por el Jesús joánico se ofrece, más allá del círculo de sus primeros
destinatarios, al pueblo escatológico de Dios en su conjunto.
La conclusión del relato -la aclamación (v. 14-15)— elucida lo que está
enjuego en el milagro a un nivel cognitivo. El v. 14, para empezar, explora
la relación entre el ver y el creer (cf. también v. 2). Los «hombres» han
percibido, con razón41, en el milagro un signo (σημεΐον), o sea, un acto
que remite a la identidad del que lo ha realizado. La formulación de su
confesión de fe es correcta, pero el hecho de que se base en la visión de un
milagro debilita su pertinencia (cf. 2, 23-25; 4,48). Su contenido consiste
en la afirmación de que Jesús es en verdad «el profeta que viene al mundo».
El sentido del título «el profeta» (ó προφήτης) es controvertido42: mientras
que unos ven en él una alusión a Moisés (Dt 18, 15.18 anuncia la venida
de un profeta escatológico semejante a Moisés)43, otros rechazan cualquier
connotación mosaica44. Tanto el v. 3 como el juego intertextual con el mo
tivo del maná en la conversación (v. 26-59) abogan por la presencia de un
«colorido» mosaico. La aposición «que tiene que venir al mundo» (ó ερχό
μενος εις τον κόσμον; cf. 1,9; 11, 27) señala que el origen de este profeta
no es terreno, sino celeste; se trata del enviado de Dios.
El v. 15 muestra que la confesión de fe de la multitud era ambigua. Su
formulación, sin duda correcta, encerraba un malentendido que el Jesús
joánico percibe gracias a su omnisciencia (γνούς). Con su comportamiento
la muchedumbre desvela la falsa interpretación contenida en la confesión
que acaba de pronunciar. En el milagro del pan abundante había percibido
un gesto regio, pero ese rey45, hacia el que ella quería ir para retener en su
provecho, lo concebía con categorías políticas corrientes: como un pode
roso potentado capaz de liberar y alimentar a su pueblo.
Jesús elude este intento y se retira, solo, a la montaña, espacio de la
presencia de Dios. Evita que los hombres se apoderen de él por dos razo
41. Mientras que Schnelle, 131, aprecia positivamente la relación entre el ver y el creer
del v. 14, Schnackenburg II, 17, la juzga de forma negativa.
42. Sobre la figura del profeta, cf. Anderson, The Christology ofthe Fourth Gospel,
174-177; Meeks, Prophet-King, passim·, M. de Jonge, Jesús as Prophet and King in the
Fourth Gospel·. EThL 49 (1973) 160-177; Μ. E. Boismard, Mo'ise ouJésus, Leuven 1988,
7-71; Bill. I, 85-88; NW 1/2, 340-345; J. Jeremías, art. Μωυσης, ThWNT IV 860-868;
Labahn, Offenbarung, 101-106.
43. Así Barrett, 277; Haenchen, 302; O’Day, 594; Schnackenburg II, 24-27.
44. Así Bultmann, 158, nota 2; Becker, 231-232; Schnelle, 131.
45. Josefo (Bellum II, 56.60-62; Ant. XVII, 271-272.273-274) da cuenta de numerosos
ejemplos de figuras que se hacen aclamar como «rey» por las bandas que habían reunido
(Ant. XVII, 274 evoca el caso de un tal Simón, esclavo de Herodes: «Y reunió una mul
titud a su alrededor; apoyándose en su locura, se hizo proclamar rey», καί τίνος πλήθους
συστάντος καί αύτός βασιλεύς άναγγελθείς μανία τή εκείνων)· La combinación de la es
pera del profeta escatológico con la del rey mesiánico está atestiguada en el judaismo del
siglo I d.C. (cf. Dietzfelbinger I, 146).
Jn 6, 16-21: Traducción 275
nes. En primer lugar, es cierto que él es rey (cf. 1,49), pero no en el sentido
que los hombres atribuyen a esta función, sino tal como será configurada
en el relato de la entrada en Jerusalén (12, 12-19) y en el de la Pasión (cf.
18, 36-38). En segundo lugar, no le corresponde a la multitud imponerle
un papel, sino que, como mostrará la continuación de la secuencia, es el
propio Jesús joánico el que revela quién es46.
Conclusión
Traducción
46. Becker, 232, observa con razón: «Al rehacer el v. 14s, lo que quiere decir es más
bien lo siguiente: Jesús no puede dejar que lo nombren rey conforme a las ideas del pueblo,
porque entonces lo que él es y lo que él da quedaría identificado en términos terrenales y
no desde sí mismo. Poco más adelante, estas dos perspectivas son centrales en el discurso
sobre el pan. Cuando Jesús mismo revela quién es (6,36), dice de un modo nuevo y contra
rio a la idea de la gente (v. 3Os) de qué manera trae la salvación. El discurso sobre el pan va
más allá de v. 14s: él es el enviado del Padre que da y es el pan de la vida».
276 El pan de vida (6, 1-71)
Análisis
Explicación
57. En los sinópticos (cf. Me 6,45 // Mt 14,22), es Jesús quien manda a los discípulos
que embarquen, mientras él despide a la multitud.
58. Así Witkamp, Some Specific Features in John 6.1 -21, 53; Theobald, 443.
59. O’Day, 596.
60. La sucesión «llegada de la noche/soledad de los discípulos/tempestad» es común
a los tres relatos (Mt, Me, Jn).
61. Veinticinco estadios equivalen a unos 5 kilómetros; los discípulos están, por tanto,
en medio del lago (Me 6,47). Según Josefo (Bellum III, 506), el lago tenía una anchura de
40 estadios (unos 8 kilómetros: un estadio = 192 metros) y una longitud de 140 estadios
(unos 27 kilómetros). En realidad, su anchura mayor era de 61 estadios y su longitud de 109
estadios (cf. Barrett, 280).
62. A diferencia de lo que ocurre en Me 6,49 // Mt 14,26, los discípulos no confunden
a Jesús con un fantasma.
63. Cf. Bultmann, 159.
64. Cf. Job 9, 8 («camina sobre lo alto del mar», καί περίπατων ώς επ'έδάφους έπΐ
θαλάσσης); Sal 77,20; 78,13; 89,10; 93,4; Is 51,9s (en relación con el paso del mar Rojo).
Jn 6, 16-21: Conclusión 279
Conclusión
65. El conjunto de los verbos del pasaje está en pasado, con dos excepciones: en el
v. 19 («ven») y en el v. 20 («dice»). Aunque se puede argumentar que se trata de un presente
histórico, también se puede considerar que este presente indica que el ver de los discípulos
y el decir de Jesús son también una posibilidad para el lector.
66. A diferencia de Me 6, 51 // Mt 14, 32, que describen el amainar de la tempestad.
67. Cf. O’Day, 596; en el mismo sentido Becker (233: «Todo se concentra en la epi
fanía de Jesús andando sobre las aguas»), aunque para él «este caminar sobre las aguas no
tiene ningún interés teológico especial» (234). En cambio, para Witkamp, Some Specific
Features in John 6.1-21, 55, el relato del caminar sobre las aguas es un relato transparente
que debe leerse sobre el trasfondo de los discursos de despedida y del capítulo 2; ilustra la
condición de los creyentes después de Pascua.
68. O’Day, John 6:15-21: Jesús Walkingon Water, 156 y 159.
280 El pan de vida (6, 1-71)
EL «DISCURSO» DE JESÚS
SOBRE EL PAN DE VIDA (6,22-59)
Traducción
6 22 Al día siguiente, la multitud, que estaba al otro lado del mar -ha
bían visto3 que allí no había habido más que una barca y que Jesús no
había acompañado a sus discípulos en la barca, sino que sus discípulos se
habían marchado solos.23 Pero llegaron de Tiberíades otras barcas junto
al lugar donde habían comido el pan después que el Señor hubo dado
gracias-24 cuando la multitud vio, pues, que Jesús no estaba allí, ni tam
poco sus discípulos, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaún en busca
de Jesús.
25Y habiéndolo encontrado al otro lado del mar, le dijeron: «Rabí,
¿cuándo has llegado aquí?b».26 Jesús les respondió y dijo: «Amén, amén
os digo: me buscáis, no porque habéis visto signos, sino porque habéis
comido panes y os habéis saciado.27 Obrad, no por el alimento que perece,
sino por el alimento que permanece para vida eterna, el que el Hijo del
hombre os dará; porque a él es a quien el Padre, Dios, marcó con su sello».
28Entonces ellos le dijeron: «¿Qué debemos hacer para realizar las obras
de Dios?».29 Jesús respondió y les dijo: «La obra de Dios es que creáis en
aquel que él ha enviado».
30Ellos, entonces, le dijeron: «¿Qué signo haces tú, pues, para que
veamos y te creamos? ¿Cuál es tu obra? 31 Nuestros padres comieron el
maná en el desierto, como está escrito: les dio a comer un pan venido del
cielo».32 Jesús les dijo, pues: «Amén, amén os digo: no es Moisés quien
os ha dado el pan venido del cielo, sino que es mi Padre quien os da el pan
que viene del cielo, el verdadero,33porque el pan de Dios es el que baja
del cielo y da la vida al mundo».
34Ellos, entonces, le dijeron: «¡Señor, daños siempre ese pan!».35 Je
sús les dijo: «Yo soy el pan de vida. El que viene a mí no tendrá hambre,
y el que cree en mí nunca tendrá sed.36Pero os [lo] he dicho: (mec) habéis
Jn 6, 22-59: Traducción 281
a. El είδον («habían visto») plantea problemas por dos razones. Una es que
la tercera persona del plural concuerda mal con el sujeto («la multitud»), que está
en singular, aun cuando es posible un plural después de un concepto semejante,
que expresa la multitud, pero entonces se explica mal el singular del v. 24 (εΐδεν ó
όχλος); otra es que «ver» está en aoristo y designa un ver anterior a la acción des
crita: debe traducirse en pluscuamperfecto (Bultmann, 160, nota 2), y lo mismo el
ήν que califica al objeto del ver, o sea, la barca («había habido»). La TOB resuelve
282 El pan de vida (6, 1-71)
Explicación
69. Sobre este difícil pasaje, cf. Boismard-Lamouille, 189s; Labahn, Lebensspender,
295-298 (análisis diacrónico y sincrónico); Stare, Durch ihn leben, 87-99; Popp, Gramma-
tikdes Geistes, 304-308; Schnackenburg II, 44-46; Thyen, 344s; Schnelle, 134-135.
70. Boismard-Lamouille, 189-190, salvan la dificultad con un ejercicio de crítica lite
raria: la tradición alejandrina (P75 y B) combinó el texto disponible con otro que atestiguan
Taciano y Crisóstomo. También Schwartz, Aporien, 501-504, piensa en la combinación de
dos textos: uno considera el regreso de la multitud a Cafarnaún por la orilla, y el otro por
barco. Bultmann, 160s, juzga que el evangelista añadió los v. 23-24 al relato primitivo.
71. Así Schnackenburg II, 44-45, para quien la secuencia que va desde el ειδον del
v. 22 hasta el final del v. 23 es un añadido de la redacción final para hacer plausible el rápido
regreso de la multitud a Cafarnaún; en esta línea, Becker, 245. Para Labahn, Lebensspender,
297, el añadido de la redacción final comprende los v. 23-24b; igual piensa Theobald, 447.
En cambio, Schnelle, 134, considera los v. 22-24 obra exclusiva del evangelista.
284 El pan de vida (6, 1-71)
Explicación
La multitud, que iba en busca de Jesús (v. 24: ζητοΰντες τον Ίησοΰν),
alcanza su objetivo (v. 25): lo encuentra (εύρόντες αυτόν). La pregunta73
que formula se propone clarificar el enigma suscitado por esta desapa
rición. Al tomar la palabra, la multitud muestra que, a diferencia de los
discípulos, lo ignora todo del segundo milagro. Para el lector, en cambio,
la presencia de Jesús en Cafarnaún es la prueba indirecta de su caminar
sobre las aguas.
La fórmula en amén (άμήν αμήν λέγω ύμΐν), que introduce el v. 26,
subraya el alcance revelador de lo que se va a decir. De modo característi
co, el Jesús joánico no contesta directamente a la pregunta formulada por
la multitud, sino que desvela el motivo que la anima. La búsqueda de la
multitud se basa en un error. No ha percibido el milagro del pan abundante
como un «signo» (ούχ ότι εϊδετε σημεία), es decir, como un acto que le
habría permitido descubrir la identidad de Jesús y creer en él (cf. 2, 11;
4, 53). Lo ha considerado simplemente como la ocasión de saciarse74. La
crítica implícita que clausuraba el milagro de los panes (v. 14-15: ίδόντες
o έποίησεν σημεΐον) se retoma y explícita.
Con su exhortación (v. 27), Jesús encauza la búsqueda de la multitud:
la invita a no escoger el «hacer» que se agota en la realidad inmediata,
sino el «hacer» que abre a la vida verdadera. La oposición entre el «ali
mento que perece» (τήν βρώσιν τήν άπολλυμένην) y el «alimento que
permanece para vida eterna» (τήν βρώσιν τήν μένουσαν εις ζωήν αιώνιον;
cf. Is 55, 2; Dt 8, 3) no contradice la que aparecía en el v. 26, sino que la
explícita75. Se remite al lector a 4,13-14, donde se utilizaba el mismo con
traste a propósito del agua. No conviene tratar de obtener un pan efímero,
que no procura más que una saciedad pasajera, sino que, por el contrario,
hay que ponerse en busca del pan que proporciona la vida eterna. Este
pan único es objeto de una precisión: se trata del pan que da el «Hijo del
72. Sobre este pasaje, además de los comentarios, cf. los siguientes trabajos: Frey, Das
Bild ais Wirkungspotential, 352-353; Weder, Die Menschwerdung Gottes, 373-376; Molo-
ney, Son ofMan, 109-115.
73. El v. 25 plantea la cuestión decisiva del Woher, del origen (ποτέ); con Schnelle, 134s.
74. Mediante la oposición entre «ver signos» y «saciarse», el lector descubre que el
Jesús joánico está utilizando un lenguaje metafórico: en la realidad inmediata, que se ve,
se anuncia una realidad distinta. De esta manera se le prepara para captar la oposición
acerca del «alimento», que estructura el v. 27. Ajuicio de Thyen, 345, el milagro de los
panes es la repetición del don del maná. El «juego» intertextual con Dt 8, 3 desempeña un
papel importante. En efecto, en este texto se presenta el maná como un signo que remite a
Dios. Téngase en cuenta asimismo la bendición pronunciada sobre el pan al comienzo de
la comida.
75. Weder,Z)zeMenschwerdung Gottes, 121; Frey,DasBildais Wirkungspotential, 353.
Jn 6. 25-29: Explicación 285
76. El título «Hijo del hombre» aparece tres veces en el capítulo 6 (27.53.62). Al igual
que en 1,51 y 3,13, aquí está ligado al tema de la katábasis y la anábasis (cf. Wilckens, 100).
La nueva información del capítulo 6 consiste en el hecho de que no solo el Hijo del hombre
es el que da, sino que lo que da conduce a la vida eterna (cf. Thyen, 345-346).
77. Así, por ejemplo, Theobald, 456, y Wilckens, 100.
78. Así, por ejemplo, Thyen, 349.
79. Según Frey, Das Bild ais Wirkungspotential, 353, semejante alternativa no tiene
sentido. El «pan de vida» se refiere ciertamente a la fe en la revelación (cf. v. 29), pero el
futuro «dará» esconde un plus de sentido que incluye también el sentido eucarístico.
80. Sobre el sentido del verbo σφραγίζειν («marcar con su sello»), cf. Moloney, Son of
Man, 113s. P. Borgen, John 6: Tradition, Interpretation, Composition, en Culpepper, Cri
tica! Readings, 99s; Liddell-Scott, A Greek-English Lexicón, 1742. Para Bultmann, 163,
nota 3; 166s, nota 10; Haenchen, 320; Becker, 245s, es un añadido de la redacción final.
81. Así C. Golpe, art. ó υιός τού ανθρώπου, ThWNT VIII, 470; Theobald, 457.
82. Thyen, 349.
83. La multitud transforma la llamada de Jesús a recibir el don del alimento eterno en
una pregunta acerca de las obras que hay que realizar (O’Day, 599).
286 El pan de vida (6, 1-71)
Y, por consiguiente, quiere conocer cuáles son las obras (ποιεΐν) cuyo cum
plimiento exige Dios para conceder la salvación.
La respuesta del Jesús joánico (v. 29) aporta la corrección esperada: la
obra cuyo cumplimiento espera Dios84 no es un «hacer», sino un «creer»
(πιστεύειν): el creer en su enviado. No se trata, pues, de una prestación
que cumplir, sino de la aceptación de un don.
Conclusión
Explicación
87. Según la tradición apocalíptica, el milagro del maná debía repetirse con ocasión
de la llegada del final de los tiempos: «He aquí que en ese tiempo descenderá de nuevo el
tesoro del maná y comerán de él durante años, porque habrán alcanzado el fin de los tiem
pos» (2 Ba 29, 8; cf. también Ap 2, 17). Cf. Blank la, 355-356; Schwank. 212; Theobald,
459-460.
88. Esta tensión mostraría que, en el origen, la fuente de los signosAemeía y la tradi
ción que inspiró el discurso sobre el pan de vida eran independientes (así Schnelle, 137, y
Dietzfelbinger I, 156-157).
89. El καί tiene valor consecutivo.
90. Para el v. 31 (problema de la cita), cf. Menken, Quotations, 47-65; B. G. Schu-
chard, Scripture within Scripture, Atlanta 1992, 34-38; Obermann, Erfülhmg, 132 y 150;
M. Theobald, Schriftzitate im «Lebensbrot»-Dialog Jesu (Joh 6). Ein Paradigma fiir den
Schriftgebrauch des Vierten Evangelisten», en Id., Studien, 309-348; J. Zumstein, La ré-
ception de l’Ecriture en Jn 6, en C. Focant - A. Wénin (eds.), Analvse narrative et Bible,
Leuven2005, 144-166.
91. Por referencia hay que entender el remitir a un texto sin citarlo explícitamente (cita
in absentia).
92. En los LXX el Sal 77, 24b tiene el contenido siguiente: άρτον ούρανοΰ έδωκεν
αύτοΐς. La única diferencia es que en el salmo el sujeto del verbo es Dios mismo, mientras
que en Jn 6, 31 este papel lo desempeña Moisés.
288 El pan de vida (6. 1-71)
Conclusión
Explicación
95. Los dos participios presentes ó καταβαίνων (que desciende) y διδούς (que da) es
tán en masculino; pueden relacionarse tanto con ό άρτος («el pan») como con una persona,
el Hijo del hombre.
290 El pan de vida (6, 1-71)
96. De otro modo Borgen, Bread from Heaven, 59-98; para él, este pasaje opera una
lectura midrásica de la Escritura. El Jesús joánico retoma la cita del v. 31, la reformula en
los v. 32-33 y finalmente la comenta en dos etapas (los v. 34-38 interpretan la primera parte
de la cita y los v. 49-58 la segunda). Theobald, Herrenworte, 657-658, ve en 6, 35 la fiase
central (Kernlogion) del discurso sobre el pan de vida, que a continuación es interpretada
en tres etapas (v. 36-40.41 -46.47-51 c).
Jn 6, 34-40: Excursus 291
97. Para las declaraciones en «Yo soy» cf. D. M. Ball, «I am» in John ’s Gospel, Shef-
ñeld 1996; Barrett, 291-293; Becker, 249-253; Berger, Formen, 94-95; Brown I, 533-538;
Bühner, Der Gesandte, 166-180; Bultmann, 167-168; Dodd, Interpretation, 93-96; Frey,
Eschatologie III, 646-648; B. Hinrichs, «Ich bin». Die Konsistenz des Johannes-Evange-
liums in der Konzentration aufdas WortJesu, Stuttgart 1988; H. Klein, Vorgeschichte und
'•¿rstandnis derjohanneischen Ich-bin-Worte: KuD 33 (1987) 120-136; Schnackenburg II,
59-70; Schnelle, 139-140; Schweizer, Ego Eimi, 112-140; M. Scott, Sophia and theJohan-
•::ne Jesús, Sheffield 1992, 116-134; Theobald, 463-466; Id., Herremvorte, 245-258; H.
Thven, Ich bin das Licht der Welt. Das Ich- undIch-Bin-Aussagen im Johannesevangelium:
JAC 35 (1992) 19-46; Id., art. Ich-bin-Worte, RAC XVII, Stuttgart 1996, 147-213; C. H.
tVilliam, I am He, Tübingen 2000, 255-303; H. Zimmermann, Das absolute Εγώ είμι ais
die neutestamentliche Offenbarungsformel: BZ 4 (1960) 54-69 y 266-276; Zimmermann,
Christologie, 126-131; ÑW1/2, 357-373.
98. Cf. H. Thyen, Ich-bin-Worte, col. 174; Id., Ich bin das Licht der Welt, 24-32.
292 El pan de vida (6, 1-71)
99. Bultmann, 167, nota 2, propone no considerar el έγ<·) [είμι] («Yo [soy]») como suje
to de la oración, sino su atributo. La declaración en «Yo soy» sería entonces una fórmula de
reconocimiento («el pan de vida soy yo»). Esta tesis no puede mantenerse por dos razones.
En primer lugar, si admitimos que la fórmula en «Yo soy» sin predicado es la matriz que ha
conducido al desarrollo de las declaraciones en «Yo soy» con predicado, de ahí se deduce
que nos encontramos con una fórmula de identificación (con Thyen, Ich-bin-Worte, col.
178-179). En segundo lugar, desde el punto de vista literario, las declaraciones en «Yo soy»
son enunciados metafóricos en los que un sujeto (Jesús) se pone en relación con una metá
fora (pan, luz, puerta, etc.), mediante la cópula «es». Cf. Frey, Eschatologie III, 446-447.
100. Cf. Theobald, Herrenworte. 245-322. Para un análisis detallado, cf. nuestro co
mentario a estos pasajes.
Jn 6, 34-40: Explicación 293
108. Al ver y no creer del v. 36 (A) corresponde el ver y creer del v. 40 (A’). Al «no
echar fuera al que viene a mí» del v. 37 (B) corresponde el «no perder lo que el Padre ha
dado» del v. 39 (B’). El centro (v. 38) está constituido por la katábasis de Jesús. Cf. Léon-
Dufour, Trois chiasmes johanniques, 251-253, retomado en Id., Lecture de l'Evangile se
lon Jean II, 148-150.
109. El verbo «creer» se combina así con «ver» (όράω y θεωρέω) en los v. 36 y 40. La
metáfora del v. 35b «no tener nunca sed» es elucidada mediante la noción de «vida eterna»
(v. 40). El Jesús joánico, que acaba de manifestarse, ocupa el lugar central (los tiempos de
los verbos: perfecto y presente). El «he bajado del cielo» del v. 38 precisa la expresión «el
pan de Dios bajado del cielo» (v. 33). Esta katábasis se vincula a continuación con la cristo
logía del envío (v. 39: τοΰ πέμψαντός με) y con la del Hijo (v. 40: τόν υιόν). La declaración
en «Yo soy» se pone de este modo en relación con el conjunto de la cristología joánica.
110. ¿A qué parte de su enseñanza alude Jesús: a su crítica del v. 26? ¿O a la petición
de un signo del v. 30?
111. El perfecto έωράκατέ («habéis visto») designa un acontecimiento que ha ocurri
do en el pasado y que determina el presente.
112. La primera opción se impone si el pronombre personal με lo omite el texto primi
tivo; la segunda, si el με figura ahí desde el origen (paralelismo con el v. 40).
113. Para el v. 37, cf. O. Hofius, Erwcihlung undBewahrung. Zur Auslegung von Joh
6, 37, en Hofius-Kammler, Johannesstudien, 80-86.
Jn 6, 34-40: Explicación 295
Conclusión
Explicación
116. Mientras que al comienzo de la escena la multitud (ó όχλος; cf. v. 22.24) es el in
terlocutor de Jesús (la tercera persona del plural en los v. 25.28.30.34 retoma claramente el
papel de la multitud), a partir del v. 41 (cf. también v. 52) el lector descubre un nuevo gru
po: «los judíos». En realidad, no se trata de un nuevo grupo, sino que, en la medida en que
la multitud se caracteriza por su murmuración, es decir, por su incredulidad, es designada
con el término «judíos» (identificación de los «judíos» con los israelitas incrédulos en el
desierto). Discusión en P. Borgen, John 6: Tradition, Interpretation and Composition, en
Culpepper, Critical Readings, 107-108.
117. La declaración έγόγγυζον ούν oí Ιουδαίοι (6, 41; cf. también 6, 43.61) hace eco
a Ex 16, 2.7.8.9.12, a saber, a la murmuración de los israelitas en el desierto. Observamos
la presencia del verbo «murmurar» (γογγύζειν) en el Sal 106 (105). La Septuaginta utiliza
γογγυσμός y διαγογγύζειν en Ex 16. Cf. Theobald, Schriftzitate im «Lebensbrot»-Dialog
Jesu (Joh 6), 339.
Jn 6, 41-51: Explicación 297
variación del v. 35118: la declaración «Yo soy el pan» (έγώ είμι ó άρτος)
es completada por la perífrasis «bajado del cielo» (ó άρτος ó καταβάς έκ
τοΰ ούρανου; cf. ν. 33 y 38). Esta reformulación indica un desplazamiento
en el objeto de la discusión: lo que ocupa el centro de la frase ya no es la
temática soteriológica (cf. 36-40), sino la cuestión cristológica.
La crítica formulada por los «judíos» se dirige contra la pretensión ma
nifestada por Jesús (v. 42). Refleja el escándalo suscitado por la encarna
ción. ¿Cómo «el pan bajado del cielo» puede ser el hijo de José y de María?
El origen humano de Jesús, bien conocido por todos (ήμεΐς οιδαμεν), ¿no
excluye de entrada cualquier origen divino?
Para responder a esta objeción, el Jesús joánico no intenta demostrar la
veracidad de su origen divino, sino que describe la actitud adecuada que
permite descubrirlo. Dicho de otro modo, el problema no reside en la iden
tidad que él reivindica, sino en la de sus contrincantes. Por ello intima a sus
oponentes a abandonar su actitud incrédula (μή γογγύζετε μετ’άλλήλων)
para abrirse al camino de la fe (v. 43). La palabra clave del primer comen
tario («venir a mí», έλθεΐν πρός με; cf. ν. 44.45) se retoma. El camino de fe
que Jesús propone a sus interlocutores reticentes está ligado a dos condi
ciones: la elección y la comprensión adecuada de la Escritura.
El v. 44119 comienza por exponer la primera condición. Reconocer en
la persona de Jesús al enviado de Dios no está al alcance del ser humano.
Solo la iniciativa del Dios de Jesús puede abrirlo a la fe, predestinándolo
a la salvación (ó πατήρ ó πέμψας με έλκύση αύτόν; cf. ν. 37 y 39). La fe
no está en poder del hombre, sigue siendo un don.
Que la fe sea un don lo apoya el testimonio de la Escritura (v. 45). Po
nerse a su escucha es la segunda condición. La introducción a la cita (έστιν
γεγραμμένον έν τοΐς προφήταις) da cuenta de la palabra de los profetas,
pronunciada ciertamente en el pasado, pero que sigue siendo determinante
para el presente (γεγραμμένον es un participio perfecto). La cita misma
(v. 45a) recuerda Is 54, 13120. En este pasaje el profeta anuncia la venida de
un tiempo en el que la búsqueda de la verdad llegará a su fin y Dios instruirá
a todos los hombres (πάντες). Este momento en que la gracia universal de
Dios se volverá acontecimiento ocurre en Jesús. El comentario que acom
paña a la cita supone, en efecto, que esta se ha cumplido121. Indica que re
tí 8. Con cierto escepticismo, los «judíos» citan una declaración que no aparece nunca
en esta forma en el capítulo 6.
119. M. Theobald, Gezogen von Gottes Liebe (Joh 6, 44f). Beobachtungen zur Über-
lieferung eines johanneischen «Herrenworts», en Schrift und Tradition (FS J. Emst), Pa-
derbom 1996, 212-246.
120. Is 54, 13 (LXX): και πάντας τούς υιούς σου διδακτούς θεού. Sobre esta cita, cf.
Menken, Quotations, 6Ί-ΊΊ.
121. Las formas de los verbos que comentan la cita están en presente (ó άκούων,
έρχεται).
298 El pan de vida (6, 1-71)
123. Las dos declaraciones (6, 51 y 11, 25-26) usan el verbo ζην («vivir») en futuro;
en los dos pasajes la promesa de vida es calificada con la expresión εις τον αιώνα («por
siempre»). En cambio, el proceso de apropiación es distinto: «comer» en 6,50-51, «creer»
en 11,25-26.
124. En la investigación reciente, la interpretación eucarística de los v. 52-58 (que de
fienden, por ejemplo, Bultmann, 174s; Barrett, 298-300; Brown 1,284s; Schnelle, 146-149;
Schnackenburg II, 89-96) es rechazada en beneficio de una interpretación puramente cristo-
lógica (contra una interpretación eucarística cf., por ejemplo, M. J. J. Menken, John 51c-58:
Eucharistor Christologv, en Culpepper, Critica! Readings, 183-204, y Thyen, 367-371).
125. Cf. 10, 11.15.17; 15, 13 (conThyen, 364-365).
300 El pan de vida (6, 1-71)
Conclusión
Análisis
126. Sobre el paréntesis eucarístico (6. 5lc-58.59), cf.: J. Jeremías, 6, 51c-58 - re-
daktionnel?: ZNW 44 (1952/1953) 256-257; E. Lohse, Wort und Sakrament im Johannes-
evangelium, en Id., Einheit, 193-208; M. J. J. Menken, John 6, 51c-58: Eucharist or Christo-
logy?: Bib 74 (1993) 1-26; Popp, Grammatik des Geistes, 360-379; Schnelle, Antidoketische
Christologie, 221-228; K. Scholtissek, Ich bin das lebendige Brot, das vom Himmel herab-
gekommen ist (Joh 6, 51): BiLi 68 (1995) 45-49 y 111-114; H. Schürmann, Joh 6, 51c-
Ein Schliisselzur grofien johanneischen Brotrede, en Id., Ursprung und Gestalt, Dusseldorf
1970, 151-166; Id., Die Eucharistie ais Reprasentation und Applikation des Heilsgesche-
hens, en ibid., 167-187; E. Schweizer, Das johanneische Zeugnis vom Herrenmahl, en Id.,
Neotestamentica, Zürich 1963, 371-396; Id., Joh 6, 51c-58 - vom Evangelisten iibernom-
mene Tradition?: ZNW 82 (1991) 274; M. Theobald, Eucharistie in Joh 6. Vom pneumatolo-
gischen zum inkarnationstheologischen Verstehensmodell, en Sóding, Johannesevangelium,
178-257; L. Wehr, Arznei der Unsterblichkeit. Die Eucharistie bei Ignatius von Antiochien
und im Johannesevangelium (NTA 18), Münster 1987,241-277; U. Wilckens, Der eucharis-
tische Abschnitt derjohanneischen Rede vom Lebensbrot (Joh 6, 51c-58), en J. Gnilka (ed.),
Neues Testament und Kirche, Freiburg 1974,220-248; W. Wilkens, Das Abendmahlzeugnis
im vierten Evangelium: EvTh 18 (1956) 354-370.
127. Así O’Day, 606-607.
128. Con Bultmann, 174-177; Brown I, 286-287; Becker, 261-266; Dietzfelbinger I,
166-181.
Jn 6, 52-59: Análisis 301
Explicación
también se conocía la teofagia, por ejemplo, en el mito de Dionisos y en los cultos mistéri
cos (cf. Dietzfelbinger I, 167, y Brown I, 284). ¿Dirigió la sinagoga semejantes reproches
contra la práctica de la eucaristía y quiso así estigmatizar su carácter no bíblico?
138. La sintaxis en έάν μή señala que se trata de una exigencia incondicional.
139. Cf. Barrett, 299.
140. El hecho de que «beber la sangre» se añada al par «comer el pan/carne» constitu
ye un código que en el primer cristianismo remite sin duda a la celebración de la Cena.
141. Dietzfelbinger I, 168, supone que el vínculo entre el título «Hijo del hombre» y
la eucaristía estaba ya preparado en Me 14,21 y 14,22-25.
142. Así Becker, 267. La formulación de los v. 53-54 abrió camino, en el siglo II, a
la comprensión de la eucaristía como «remedio de inmortalidad antídoto para no morir
(φάρμακον αθανασίας, άντίδοτος τού μή άποθανεϊν)», atestiguado por Ignacio de Antio-
quía, Eph. 20,2.
143. Con Frey, Eschatologie III, 395-396.
304 El pan de vida (6, 1-71)
144. Así Barrett, 299; O’Day, 608; Schnelle, 149-150. Theobald, 485, pone en duda,
con razón, el uso de la categoría «docetismo gnóstico», y propone identificar a los adversa
rios con los disidentes joánicos.
145. Así, por ejemplo, Dietzfelbinger I, 168. Sin embargo, en la koiné (el griego hele
nístico) el verbo τρώγειν ya no tiene, como en el griego clásico, el sentido de «masticar»,
sino que significa simplemente «comer» (así Liddell-Scott, A Greek-English Lexicón, col.
1832; Barrett, 299; Theobald, 481).
146. Por ejemplo, Bultmann, 175 y 176; la misma formulación en los v. 39,40 y 44.
Jn 6, 52-59: Explicación 305
147. Theobald, 481, ve en el «es» (έστιν) una alusión a las palabras de institución de la
tradición eucarística.
148. Así Barrett, 299; Schnackenburg II, 92.
149. Así Bauer-Aland, col. 71; Bultmann 176; Schwank, 222.
150. Análisis detallado en Scholtissek, In ihm sein. 202-210.
306 El pan de vida (6, 1-71)
Conclusión
Traducción
machí, das Fleisch niitzt nichts» (Joh 6, 63): TThZ 85 (1976) 116-122; M. Theobald,
Haresie vonAnfang an? Strategien zur Bewaltigung eines Skandals nach Joh 6, 60-71,
en R. Kampling - T. Sóding (eds.), Ekklesiologie des Neuen Testanients (FS Kertelge),
Freiburg 1996, 212-246.
Análisis
1. Estructura. Los v. 60-71 pueden dividirse en dos escenas: mientras
que los v. 60-66 evocan a unos discípulos presa de la duda y la negación,
los 67-77 describen la respuesta de fe dada por los Doce. Como sugiere
este contraste, el tema central de los v. 60-71 es el abanico de respuestas
posibles frente a Jesús por parte de quienes lo siguen: la murmuración
(v. 61), la incredulidad (v. 64), el rechazo (v. 66), la confesión de fe (v. 68-
69) y la traición (v. 64 y 71).
La primera escena está delimitada por una inclusión (πολλοί, «mu
chos»; v. 61 y 66). El v. 66 tiene una doble función: constituye a la vez la
conclusión de la primera escena y el punto de partida de la segunda. Las
dos escenas terminan con el anuncio de una crisis (v. 66: la apoetasía de
numerosos discípulos; v. 71: la traición de Judas).
2. Contexto. Los v. 60-71 describen el efecto producido en los dis
cípulos por la larga conversación precedente (v. 25-58). Por eso sirven
de conclusión al conjunto del capítulo 6153. Si se lee el texto en su forma
final, incluida la relectura de los v. 51c-58, el escándalo que experimen
tan los discípulos puede referirse al «paréntesis eucarístico». En cambio,
si el texto se considera independientemente de su relectura, entonces el
escándalo lo desencadena la enseñanza cristológica prodigada en la con
versación.
3. Forma literaria. Los v. 60-71 constituyen un diálogo entre Jesús y
sus discípulos, construido de manera análoga a los v. 25-59. Los discípu
los protestan (6, 60; cf. 6,41-42.52) y Jesús responde.
4. El texto en su devenir. La primera escena comprende la famosa
sentencia del v. 63a: «El Espíritu es el que vivifica, la carne no sirve para
nada». Esta sentencia, de alcance general, hace eco a Jn 3, 6 («Lo que ha
nacido de la carne es carne, y lo que ha nacido del Espíritu es espíritu»;
cf. también 1, 13). También aparece bajo distintas formas en la tradición
paulina (1 Cor 15, 45; 2 Cor 3, 6b; Gal 6, 8) y en Filón154.
La segunda escena reelabora tres elementos de la tradición sinóptica155,
a saber: la confesión de fe de Pedro en Cesárea de Filipo (Me 8, 27-30 //
Explicación
166. La forma en perfecto λελάληκα («He dicho») significa que las palabras pronun
ciadas por Jesús en su discurso conservan su valor para el presente.
167. Los v. 64b-65 constituyen un comentario metalingüístico al discurso que se termi
na en el v. 64a. Por eso, Becker, 260, atribuye estos versos a la redacción final del evangelio.
168. Para Theobald, 489, e Id., Hciresie von Anfang an?, 236-243, los v. 64-65 son un
añadido de la redacción final.
312 El pan de vida (6, 1-71)
169. El εκ τούτου tiene un sentido a la vez lógico («por eso») y cronológico («a partir de
ese momento»). Léon-Dufour propone: «lá-dessus, des lors» («desde entonces, por tanto»),
170. La expresión άπήλθον εις τά όπίσω significa literalmente «darse la vuelta», pero
el juego de palabras con el giro que expresa el «seguimiento» (ήλθον εις τά όπίσω) es evi
dente. El imperfecto (περιεπάτουν) ilustra el carácter duradero de esta ruptura.
171. Así Wengst I, 259; Id., Bedrangte Gemeinde, 124-125.
172. Así Schnelle, 153.
173. ParaThyen, 380, los doce cestos son ya una alusión velada al grupo de los Doce.
174. Cf. la interpelación de Jesús, que se dirige al grupo de los Doce (segunda persona
del plural); igualmente, Pedro formula su confesión de fe en primera persona del plural.
Jn 6, 60-71: Explicación 313
Conclusión
El final del discurso de Jesús joánico (v. 59) coloca a los discípulos-pa
radigma de la comunidad pospascual- en situación de decidir (v. 60-66).
Tanto las afirmaciones en «Yo soy» como el paréntesis eucarístico pueden
suscitar el escándalo, ya que, desde un punto de vista «mundano» (σάρξ),
son una locura inaceptable (cf. v. 61-62: el Logos preexistente es el Hijo
de José; la crucifixión es exaltación). Únicamente el Espíritu (πνεύμα),
que se hace acontecimiento en las palabras de Jesús, abre la posibilidad
de la fe, que sigue siendo un don. Para la mayoría de los discípulos, sin
embargo, este don es objeto de escándalo y suscita la ruptura (cf. v. 66a
como eco de la historia de las comunidades joánicas).
Pero para una minoría -los Doce- las palabras de Jesús son la condi
ción de posibilidad de la «vida eterna», es decir, de una vida auténtica y
realizada (v. 67-71). Acceso a la vida verdadera y confesión de fe en Jesús
como manifestación de Dios («el Santo de Dios») son un único y mismo
acontecimiento. Pero esta confesión de fe de los discípulos no es obra hu
mana, sino expresión de la elección divina. Esta gracia no garantiza ningu
na seguridad, como ilustra el caso de Judas, sino que debe concretarse una
y otra vez en la existencia cotidiana.
me and Discourse at the Feast of the Tabernacles, en Id., The Gospel ofJohn, 193-213;
M. Moser, Schriftdiskurse im Johannesevangelium, passinr, J. Painter, The Qnestfor the
Messiah, 287-304; J. Rinke, Kerygma und Autopsie, 103-119; G. Rocháis, Jean 7: une
.'onstmctíon littéraire dramatique, a la maniere d’un scénario: NTS 39 (1993) 355-378;
L. Schenke, Joh 7-10: Eine dramatische Szene: ZNW 80 (1989) 172-192; J. Schneider,
Zur Komposition von Joh 7: ZNW 45 (1954) 108-119; Vouga, Cadre, 37-50.
Análisis
9. J. Schneider, Zur Komposition von Joh 7, distingue en el capítulo 7 dos ciclos para
lelos: Jesús enseña (v. 15-24 y 37-39), su enseñanza pone en marcha especulaciones en la
multitud (v. 25-31 y 40-44), lo que lleva a actuar a las autoridades judías (v. 32-36 y 45-52).
Theobald, 505, por su parte, propone estructurar el capítulo 7 en tres escenas. La primera
abarcaría un preludio (v. 2-13) compuesto por dos episodios (v. 2-9: antes de la subida a Je
rusalén; v. 10-13: Jesús de incógnitoen Jerusalén y las expectativas de la multitud acerca de
él). La segunda escena (7, 14 [15-24],25-36) describiría el entorno de la fiesta en tres mo
mentos (v. 14 [15-24],25-29: el origen de Jesús; v. 30-32: reacción y opinión de la multitud
a propósito de Jesús; v. 33-36: el destino de Jesús). La tercera escena relataría el último día
de la fiesta (7, 37-52), de nuevo en tres tiempos (v. 37-39: palabra de revelación de Jesús;
v. 40-44: reacción de la multitud a propósito de Jesús; v. 45-52: reunión del sanedrín).
318 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
ANTES DE LA FIESTA:
JESÚS Y SUS HERMANOS (7, 1-9)
Traducción
a. W propone la variante «no podía/no tenía capacidad» (ού γάρ είχεν εξου
σίαν; cf. 10, 18; 19, 10); como lectio difficilior, podría ser la más antigua (así
Barrett, 310-311; Léon-Dufour II, 211; Lindars, 281; Schnackenburg II, 192),
pero una mayoría aplastante de manuscritos sostienen la lectura «no quería» (ού
vctp ήθελεν; cf. Metzger, Textual Commentary, 215-216; Thyen, 384).
b. Muy pronto (cf. P66 P75 B L T W), la negación «no» (ούκ; cf. X D K) fue
sustituida por «todavía no» (οΰπω) para suprimir la tensión entre el v. 8 y el v. 10.
Análisis
que 7,1 informa de un desplazamiento desde Judea a Galilea. Sin embargo, como
señala Wengst16, tal interpretación no resiste el análisis. En efecto, 7,1 no evoca en
absoluto una ida desde Judea a Galilea, sino que presupone que Jesús reside desde
hace tiempo en Galilea. El motivo de esta estancia prolongada se ofrece en 7, lbc:
recorrer Judea representaría un riesgo para su vida. Esta explicación es necesaria,
puesto que indica por qué Jesús no participa en la Pascua cuya inminencia se ha
anunciado en 6, 4. No volverá a Jerusalén más que con ocasión de la fiesta de las
Tiendas. No hay, por tanto, razón para modificar el orden canónico del relato.
Explicación
¿En qué pudo influir la fiesta de las Tiendas, que constituye el marco del ca
pítulo 7 (cf. v. 2) y quizá también del capítulo 8, en la comprensión de esta gran
secuencia? Si para algunos se trata de una indicación sin importancia25, para otros
el motivo del agua que brota en 7, 37-39 y el de la luz en 8, 21 tienen mucho que
ver con esta celebración26.
Conclusión
EN LA FIESTA
(7, 10-13)
Traducción
Notas al texto
a. El «como» (ως) es incierto: su presencia está muy bien atestiguada (P66 P75
B L W), pero podría deberse al deseo de amortiguar una posible contradicción; su
ausencia la mantienen sobre todo K y D.
.Análisis
La presencia de incógnito de Jesús en Jerusalén (v. 10) desencadena
una doble reacción. Por una parte, una reacción hostil de las autoridades
(«los judíos», oí Ιουδαίοι), que intentan sin éxito dar con él (ν. 11). Por
otra parte, unos rumores contradictorios acerca de él en la multitud (v. 12:
oí όχλοι), que se autocensura por miedo a estas mismas autoridades.
Explicación
El v. 10 reserva una sorpresa al lector. Mientras que los hermanos de
Jesús actúan conforme a lo que sugiere el v. 8, Jesús parece contradecirse42:
aunque había declarado que quería permanecer en Galilea, después se diri
ge a Jerusalén para la fiesta. Dos detalles narrativos atenúan esta aparente
contradicción. En primer lugar, Jesús no se pone en camino con sus her
manos, sino después e independientemente de ellos. Esta manera de actuar
-rechazar una sugerencia por parte de su entorno o de sus simpatizantes
para aceptarla a continuación- está atestiguada en varias ocasiones (cf. 2,
1-11; 4,45-46; 1 1, 1-843). Tiene un alcance cristológico: el deseo de diferir
la respuesta a una petición significa que el revelador actúa con absoluta
libertad y solo según el plan divino. Esta interpretación la confirma una
42. Sobre las diferentes maneras de interpretar la aparente contradicción entre los v. 8
y 10 en la historia de la interpretación, cf. Schnackenburg II, 198.
43. Cf. Malina-Rohrbaugh, 68, siguiendo a C. H. Giblin, Suggestion, Negative Res-
ponse and Positivo Action in St. John ’s Portrayal ofJesús (2. 1-11; 4. 46-54; 7, 2-14; 11,
7-44): NTS 26(1980) 197-211.
326 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
segunda observación: el final del versículo indica que Jesús subió «no ma
nifiestamente (ού φανερώς)», sino «como en secreto (ώς [έν κρύπτω])».
Se retoma la oposición del v. 4, pero para aplicarla de manera contraria
al deseo de los hermanos: el Jesús joánico no se manifiesta en la escena
regida por el «mundo», sino en el incógnito. Este incógnito se concreta en
el v. 11: a pesar de sus constantes intentos (έζήτουν, ¡en imperfecto!) para
apoderarse de su persona, los «judíos» -por los que hay que entender las
autoridades jerosolimitanas- no son capaces de encontrar a Jesús, que per
manece fuera de su alcance («¿Dónde está ese44?»); su localización escapa
a los procedimientos empleados por el «mundo»45.
El «rumor» (γογγυσμός) que se expande por la multitud (v. 12) a pro
pósito del misterioso ausente-presente, debe entenderse en relación con el
capítulo 6 (cf. v. 41 y 61): refleja la perplejidad y, debido a ella, la división
de opiniones46. Mientras que unos juzgan favorablemente a Jesús (αγαθός
έστιν, «es bueno»47), otros lo consideran un peligroso seductor. El ver
bo «extraviar» (πλανάν) es un término técnico; estigmatiza la acción de
un falso profeta48, que pone en peligro la tradición religiosa reconocida.
Esta «murmuración» de la multitud permanece, sin embargo, impercep
tible (v. 13), ya que los peregrinos que han acudido a Jerusalén temen la
reacción de las autoridades religiosas (διά τόν φόβον των Ιουδαίων, «por
44. «Ese» (έκεΐνος) puede decirse de un ausente en un sentido peyorativo (cf. BDR
§ 291,2; ya Crisóstomo, citado por Brown I, 307; Barrett, 314).
45. En la medida en que quienes actúan son las autoridades jerosolimitanas (οι Ιου
δαίοι), el verbo «buscar» ( ζητεΐν) tiene una connotación hostil: buscar a alguien para apre
sarlo (cf. 5, 12; 7, 1 y 25, con Theobald, 512). Léon-Dufour II, 217, no se conforma con el
sentido obvio de «buscar», y lo provee de un sentido segundo: el de una búsqueda funda
mental que está sancionada con un fracaso (Jesús, en su verdad, se les escapa).
46. El término «murmuración/rumor» (γογγυσμός) no evoca simplemente un debate
(así Barrett, 314; Brown I, 307; Schnackenburg II, 199), sino que las «multitudes», en la
medida en que se dividen a propósito de Jesús y recurren a sus propios criterios para decidir
cuál es su papel (H. Rengstorff, art. γογγυσμός, ThWNT I, 735-736), están en una postura
de duda y rechazo.
47. El sentido del adjetivo «bueno» (αγαθός) es controvertido. Si unos lo consideran
un calificativo puramente convencional (Becker, 315, o Schnackenburg II, 199), otros lo
interpretan o como un predicado divino (cf. W. Grundmann, art. αγαθός, ThWNT 1, 13-16),
o como una señal de reconocimiento especial cuando se trata de un hombre (Josefo, Ant. II,
672, para Moisés; Λπί. XVIII, 117, para el Bautista; también Le 23, 50 para José de Arima-
tea; cf. Theobald, 512-513).
48. Cf. H. Braun, art. πλανάω κτλ, ThWNT VI, 230-254 (en particular 242 y 252).
Test Levi 16,3 declara: «Al hombre que haya renovado la Ley por el poder del Altísimo, lo
saludaréis con el título de impostor y, finalmente, os arroj aréis sobre él para matarlo». Como
señala Dietzfelbinger I, 216, el verbo «extraviar» aparece en el relato de la Pasión (cf. Mt
27, 63-64; Le 23, 5.24; Hch Tom 48) para caracterizar la acusación dirigida contra Jesús, y
permite que lo condenen (Bill. I, 1023; J. Jeremías, Die Abendmahlsworte Jesu, Góttingen
[1935] 41967, 72-73). Este reproche es un motivo clásico de la polémica judía contra los
cristianos (cf. Justino, Diálogo con Trifón 69, 7: «Se han atrevido a sostener que era un mago
y que extraviaba al pueblo [Jn 7, 12]»; también 108, 1). El Talmud de Babilonia (Sanh 43a)
«habla de un hombre de nombre Jeshú que fue colgado la víspera de la Pascua por causa de
magia y de herejía» (Conzelmann-Lindemann, Guide, 462).
Jn 7, 14-24: Traducción 327
Conclusión
EN MEDIO DE LA FIESTA
(7, 14-36)
Traducción
49. La noción «los judíos» no designa al pueblo en su conjunto, sino a sus dirigentes
jerosolimitanos (así, por ejemplo, Brown I, 307). Las «multitudes» juegan un papel impor
tante en este capítulo (cf. también el cap. 12); se distinguen tanto de los «judíos» como de
los «fariseos», y se caracterizan por su indecisión.
50. El término παρρησία puede designar bien el carácter público de una acción, bien la
franqueza o la osadía. En sentido literal, παρρησία describe la libertad de decir públicamente
lo que se piensa (cf. M. Labahn, Die παρρησία des Gottessohnes. Theologische Hermeneutik
undphilosophisches Selbstverstandnis, en Frey-Schnelle, Kontexte, 321-364).
328 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
Análisis
51. Cf., por ejemplo, Bultmann, 177-178; Schnackenburg II, 183-184; Becker, 34-36
y 273-274; Dietzfelbinger 1,210; Theobald, 517-518.
52. Cf. los capítulos 6.8.9.10; 11,45-48, donde se explícita la reacción de los oyentes.
53. Cf. una argumentación detallada en J. Zumstein, Ouand l 'exégéte rencontre le ma-
nuscrit, 226-229.
Jn 7, 14-24: Explicación 329
guíente por los términos διδάσκειν (v. 14.28.35) y διδαχή (v. 16.17). El v. 18 es la
continuación de los v. 3-854, lo que aboga contra su vinculación con el capítulo 5; en
cuanto al v. 25, hace referencia a los ν. 19 y 20. c) El género literario de los v. 14-24
no es el del monólogo (como en 5,19-47), sino justamente el del diálogo dramático
l como en el conjunto del cap. 7). d) Mientras que la argumentación que utiliza el
Jesúsjoánico en el capítulo 5 para justificar la curación de un paralítico en sábado
es de naturaleza cristológica -apela a su estatus de Hij o (cf. 5,17)-, en 7,21 -24 re
curre a un modelo de exégesis rabínica (Qal-wa-Homer } para establecer que tiene
razón -la Torá tomada en sí misma es el único horizonte de discusión55-, e) Excluir
la posibilidad de una analepsis en el relato (Jesús haría alusión a un acontecimiento
ocurrido en el pasado para apoyar su argumentación) es una petición de principio
injustificable, f) Como observa con agudeza Bauer56, el auditorio al que se apunta
son los lectores del evangelio.
Por consiguiente, el peso de los argumentos se inclina por la conservación del
orden canónico.
Explicación
63. Theobald, 521, hace notar que el final del versículo («y no hay injusticia en él»)
retoma literalmente el Sal 91, 16 (LXX): «El Señor, mi Dios, es recto y no hay injusticia en
él» (εύθής κύριος ó θεός μου και ούκ έστιν άδικία έν αύτω). Subraya que esta imputación
de justicia se atribuye a Dios en los mismos términos que se retomarán en la confesión de
Tomás. Mediante este juego intertextual, una afirmación hecha sobre Dios se cristologiza.
64. Barrett, 318-319, señala con razón el encadenamiento siguiente: la referencia a la
Ley de Moisés se deriva del v. 17. donde la voluntad de Dios ha sido elevada al rango de
criterio, cf. Sal 39, 9 (LXX), que equipara voluntad de Dios y Ley (του ποιήσαι τό θέλημά
σου ό θεός μου έβουλήθην καί τόν νόμον σου έν μέσω τής κοιλίας μου). Ahora bien, para
los judíos, la voluntad de Dios se expresa en la Ley de Moisés. Este encadenamiento es un
nuevo argumento para no separar los ν. 15-24 de su presente contexto.
65. El «vosotros» (ύμΐν) tiene un valor general: la Ley no se ha dado solo a las élites,
sino a todo el pueblo. En el v. 20 se explícita el «vosotros» como la multitud (ó όχλος).
66. La forma del verbo en perfecto (δέδωκεν) informa de un don que ha tenido lugar
ciertamente en un pasado lejano, pero que determina el presente vivido.
67. La pregunta retórica planteada por Jesús no espera ser respondida; su función es
simplemente poner de manifiesto la injusticia de sus interlocutores.
68. Como recuerda oportunamente Dietzfelbinger I, 21, esta afirmación no debe rela
cionarse con Rom 3, 9-20 (universalidad del pecado), ni con Mt 23, 23-24 (el defensor de
la Ley es, en realidad, su transgresor), sino que está contextualizada cristológicamente: la
actitud que se adopta frente a Jesús decide sobre la fidelidad a la Ley.
332 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
69. La acusación dirigida contra Jesús de actuar bajo la autoridad de los demonios (cf.
Me 3,20-21.22; Mt 10,25) es un elemento que aparece en los relatos de exorcismo (cf. M.
Ebner, Jesús von Nazareth in semenZeit, Stuttgart 2003, 126-144).
70. Barrett, 319, basándose en que Jn no incluye relatos de exorcismo, piensa que esta
acusación no tiene una significación religiosa, sino simplemente: «estás loco = tienes manía
persecutoria» (cf. Homero, Odisea XVIII, 15,406; XIX, 71), o «estás endemoniado».
71. En Jn. el verbo «asombrarse» (θαυμάςειν) no se afirma nunca, salvo casi en un
único caso (4,27), de los discípulos, sino siempre de los «judíos» o de la multitud (5,20.28;
7, 15.21). Describe el escándalo provocado por la actuación de Jesús. Sobre el uso joánico
de este término, cf. G. Bertram, art. θαϋμα κτλ, ThWNT III, 27-42 (aquí 40).
72. La expresión έκ των πατέρων («de los padres») designa a los patriarcas. El término
«padre» (πατήρ) se utiliza en este sentido en 4, 12 y 20.
73. El texto utiliza de nuevo el perfecto δέδωκεν («ha dado») para informar de la acti
vidad como legislador de Moisés: lo que él ha decretado antaño regula el presente.
Jn 7, 14-24: Conclusión 333
Conclusión
74. Bill. II, 487-488, ha reunido los testimonios rabínicos que muestran que la circun
cisión prevalece sobre el sábado. Cf. Tratado del Sabbat 18,3: «Se puede hacer también el
sábado todo lo necesario para la circuncisión» (H. Cousin, Le monde oit vivait Jesús, 335);
Tratado Nedarim 3,11: «R. Yosé: Grande es la circuncisión, puesto que permite violar el
sábado, obligación grave» (Bonsirven, Textes rabbiniques, 346).
75. Por otra parte, la renuncia a circuncidar el octavo día, cuando este coincide con el
sábado, implicaría una transgresión de la Torá.
76. Brown I, 313 (cf. también Theobald, 523) señala que el texto aplica un procedi
miento rabínico clásico (Qal-wa-homer), a saber, un argumento a minore ad maius·. si la
circuncisión, que solo afecta a una parte del cuerpo, se permite, con mucha más razón una
acción que promueve el bien de todo el cuerpo.
77. Dietzfelbinger 1,213, señala con acierto que la argumentación que Jesús desarro
lla, y luego la comunidad joánica con miras a la sinagoga, resultaba inaceptable para esta,
puesto que, si la circuncisión era de una importancia vital para el futuro de Israel y podía,
por tanto, realizarse en sábado, ese no era el caso de la curación del paralítico, que podría
muy bien haber sido diferida.
78. La llamada a un juicio que no se apoye en la mera apariencia, sino que esté motiva
do por la justicia, se encuentra atestiguada en el Antiguo Testamento: Is 11, 3; 1 Sm 16, 7;
Zac 7. 9; Dt 16. 18.
334 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
2. La cuestión de la mesianidad
(7, 25-30)
Traducción
Análisis
Explicación
81. Cf. W. Grundmann, art. χρίω κτλ., ThWNT IX, 563-564; Bill. IV 797-798; Bult
mann, 63, nota 3, y 230, nota 6. La investigación duda acerca del origen judio o judeocris-
tiano de esta tradición, atestiguada por Jn y por Justino.
82. Es posible, pero no seguro, que este grupo se distinga de las multitudes venidas de
Galilea para la fiesta de las Tiendas (cf. Barrett, 321).
83. El sujeto del verbo no se explícita, pero se trata muy probablemente del grupo de
los «judíos» (5, 18; 7, 1.11.13), que representa a las autoridades religiosas, en esta ocasión
a los miembros del sanedrín.
84. Schnelle, 161, señala que el filósofo antiguo se distingue por una valiente coheren
cia entre vida, enseñanza y presencia pública (cf. Diógenes Laercio, V 5; Dion Crisóstomo
4, 58-59; Luciano, Demonax 3). Observemos también el contraste entre la actitud de Jesús,
que se expresa públicamente, y el silencio de la multitud debido al miedo a los judíos (v. 13:
ούδείς μέντοι παρρησία έλάλει περί αύτοΰ διά τον φόβον των Ιουδαίων).
85. Siguen siendo válidos: S. Mowinckel, He that cometh, Oxford 1959, 280-450;
Bill. IV/2, 799-976; Volz, Eschatologie, 173-229; M. Zobel, Gottes Gesalbter. Der Messias
und die messianische Zeit in Talmud undMidrasch, Berlín 1938.
Jn 7, 25-30: Explicación 337
86. La partícula interrogativa μήποτε significa «¿es posible que... ?»(Barrett, 32 T); cf.
también BDR § 428,2.
87. Cf. la expresión «Jesús el Nazareno» (Τησοϋς ó Ναζωραίος) en 18, 5.7; 19, 19.
88. Schnelle, 162.
89. Cf. 1,15; 7,28.37; 12,44;W Grundmann, κράζω,ThWNTII, 902. También Schnac
kenburg II, 203; Thyen, 395; Theobald, 527. No así Schnelle, 162 («Gefuhlsausbruch»),
90. Thyen, 395, señala con razón que la oración «Me conocéis, pues, y sabéis de dónde
soy», puede entenderse o bien como una afirmación, o bien como una pregunta irónica.
91. Cf. R. Bultmann, art. αληθινός, ThWNT 1,251; Schnackenburg II, 204. Este adje
tivo es un atributo de la divinidad (cf. 17, 3; 1 Jn 5, 10).
338 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
Conclusión
3. El destino de Jesús
(7,31-36)
Traducción
Análisis
Explicación
97. Cf. Barrett, 323; Keener I, 719; Wengst 1,287; Martyn, History, 96-97.113, llama
la atención sobre el hecho de que en el judaismo de entonces el Mesías davídico no era pre
sentado como un taumaturgo. Sus obras eran más bien de naturaleza política y militar; con
cernían a la liberación de Israel de la opresión de los paganos ( Sal Sal 17,21 -25). Theobald,
529, subraya la filiación judeocristiana de esta representación de un mesías taumaturgo.
98. Cf. Jub 23,30 («Entonces el Señor curará a sus siervos»), 1 Hen 96,3 («No temáis,
vosotros que habéis sufrido, porque tendréis la curación»); Bill. I, 593-596.640-641.
99. Sobre este aspecto, cf. Becker, 32; Dettwiler, Gegetrwart, 135; Theobald, 518; Id.,
Herremvorte, 424-444.
100. La expresión «creyeron en él» (έπίστευσαν εις αυτόν) es la expresión técnica para
designar la fe cristológica. Para unos, esta fe es inadecuada (cf. Attridge, Thematic Deve-
Jn 7, 31-36: Explicación 341
motivada no por la enseñanza que precede, sino por los numerosos actos
milagrosos (σημεία, «signos») realizados por el Jesús joánico (cf. tam
bién 2, 23; 4, 4-8). Y estos se vuelven objeto de fe, como indica el v. 3 Ib,
porque se corresponden con la expectativa religiosa tradicional. La fe,
por consiguiente, no es aquí un descubrimiento de la persona del Jesús
joánico, sino una deducción procedente del saber humano101.
La pregunta planteada por estos nuevos simpatizantes («El Cristo,
cuando venga, ¿hará más signos que los que este ha hecho?»102) tiene un
carácter retórico. Refleja la controversia que opone a los primeros cristia
nos con la sinagoga. Concierne a los signos esperados del profeta venide
ro y destinados a legitimarlo. Como demuestra la presencia de la partícula
interrogativa μή en la formulación de la pregunta, se espera una respuesta
negativa. Según este grupo, el Jesús joánico realiza plenamente los signos
esperados103.
Esta toma de posición obliga a las autoridades a reaccionar (v. 32),
dando la orden de arrestar a Jesús. La forma en que se describen los anta
gonistas104 de Jesús es significativa: son los «fariseos»105, representantes
de la autoridad teológica en la sinagoga, quienes perciben la reacción de
la multitud; después se alian con los sumos sacerdotes, procedentes del
partido saduceo y expresión del poder sacerdotal jerosolimitano, para pro
mover el arresto de Jesús106. El motivo que los impulsa es que ven en él una
amenaza para su poder sobre el pueblo. El grupo formado por los «fariseos
lopment and Source Elaboration inJohn 7, 107; Bultmann, 23; Barrett, 323; Becker, 268;
Theobald, 528), ya que se basa en ver milagros. Para otros, resulta perfectamente legitima,
puesto que los signos deben llevar a la fe, como indica 20, 330-31 (Theobald, 397; Wengst
1,286; Léon-Dufour II, 228).
101. Cf. Moser, Schriftdiskurse, passim.
102. Theobald, 528, siguiendo a Rinke, Kerygma. 105, nota 60, llama la atención so
bre el cambio entre el v. 27a, que comporta un subjuntivo presente (έρχηται), y el v. 31, que
utiliza un subjuntivo aoristo (ελθη), cuando se trata de afirmaciones paralelas que evocan
la venida del Mesías. ¿Significa esto que, para los que se han vuelto creyentes, la venida del
Mesías ya no es solamente un acontecimiento futuro?
103. La petición formulada por los hermanos en el v. 3 está, por tanto, obsoleta. Por
otro lado, la fe suscitada por los milagros no se problematiza aquí como en 6, 14-15.26.
104. Schnelle, 162, nota 18, ha destacado con razón que en Jn 7 los interlocutores
de Jesús constituyen no menos de ocho grupos: 1) los «judíos» (v. 1.11.13.15.35); 2) los
«hermanos de Jesús» (v. 3.5.10); 3) «la multitud» (v. 12.20.31.[32],40.43.49); 4) los «je
rosolimitanos» (v. 25); 5) los «jefes» (v. 26.48); 6) los «fariseos» (v. 32.47); 7) los «sumos
sacerdotes y los fariseos» (v. 32.45); 8) los «siervos de los sumos sacerdotes y de los fari
seos» (v. 32.45.46).
105. Los «fariseos» juegan solo un papel marginal en los seis primeros capítulos (1,24;
3, 1; 4, 1); en cambio, en las grandes controversias que se desencadenan en los capítulos
7.8.9.11.12 ocupan un papel preponderante (7, 32.45.47.48; 8, 3.13; 9, 13.15.16.40; 11, 46.
47.57; 12,19.42). Sobre la imagen joánica de los fariseos, cf. U. Poplutz, Die Pharisaer ais
literarische Figurengruppe im Johannesevangelium, en Frey-Poplutz, Narrativitat, 19-39.
106. La alarma suscitada en los sumos sacerdotes, que, junto con los fariseos, repre
sentan al sanedrín (este término no aparece nunca en Jn) anuncia la inminencia de la Pasión
(cf. el excursus sobre el sanedrín de Theobald, 530).
342 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
Conclusión
113. En los LXX (cf. K. L. Schmid, art. διασπορά, ThWNT II, 98-104, aquí 99), el tér
mino «diáspora» (διασπορά) puede designar o bien la dispersión del pueblo elegido entre
los paganos (Dt 28, 25; 30, 4; Jr 41, 17), o bien al pueblo dispersado como un todo (Is 49,
6; Sal 146, 2; 2 Mac 1, 27; Sal Sal 8, 34), o también el lugar de la dispersión (Jdt 5, 19).
El genitivo «de los griegos» (τών 'Ελλήνων) designa aquí a los pueblos entre los que se
encuentran los dispersados (cf. Bultmann, 233, nota 8; Bauer-Aland, col. 378).
114. ¿Debemos ver en estos griegos a unos prosélitos, como en 12, 20?
344 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
La expresión «el último día de la fiesta, el (día) grande» (v. 37a) señala
el comienzo del tercer episodio de la fiesta de las Tiendas. La estructura
del pasaje está clara: a) los v. 37-39 formulan la enseñanza de Jesús, mien
tras que b) los v. 40-44 cuentan la reacción de la multitud y sobre todo sus
consideraciones acerca del origen del Mesías; c) los v. 45-52 ponen en
escena tanto la reacción de las autoridades al regreso de la patrulla encar
gada de detener a Jesús, como el comportamiento de Nicodemo.
Traducción
Análisis
Explicación
Conclusión
2. La reacción de la multitud
(7,40-44)
Traducción
Análisis
considera, más bien, a Jerusalén la ciudad de David (Sal Sal 17, 6.22.30).
Parece verosímil, por tanto, que la objeción del v. 42 refleje una tradición
procedente de círculos judeocristianos, sin excluir por ello el contexto de
enfrentamiento con la sinagoga130.
Explicación
130. Barrett, 330, seguido por Theobald, 544, ve en el v. 42 una tradición judeocristia-
na, mientras que Wengst I, 295, mantiene su carácter judío (al menos para el Mesías como
descendiente de David).
131. La elevada cristología joánica que se expresa en los v. 37-38 no es accesible a
quien no tiene fe. En cambio, los títulos cristológicos de profeta y de Mesías, utilizados
por la multitud, pertenecen al acervo común tanto de las primeras comunidades cristianas
como de la sinagoga.
132. De acuerdo con el relato joánico, Jesús procede sin duda alguna de Galilea, más
exactamente de Nazaret (cf. 1, 45-46 y 7, 52; también 6, 42). Así pues, resulta coherente
que la pregunta esté introducida por la partícula μή. la cual connota que se espera una res
puesta negativa.
133. Cf. Wengst, Bedrangte Gemeinde, 110-111. Sobre Belén, cf. K. Elliger, art. Beth-
lehem, BHHWI, col. 233; Bill. I, 82-83.
Jn 7, 40-44: Conclusión 351
Conclusión
134. Cf. Schnelle, 165. Sobre la relación de Jn con los evangelios de la infancia, cf. J.
Frey, How Coidd Mark and John Do without Infancy Stories?, en C. Clivaz - A. Dettwiler-
L. Deviller- E. Norelli (eds.), Infancy Gospels, Tübingen 2011, 189-216.
352 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
Traducción
Análisis
A la reacción de la multitud sucede la de las autoridades religiosas. La
primera parte de esta controversia final consiste en la reacción de estas
últimas respecto de los guardias que han regresado sin haber detenido
a Jesús (v. 47-49); la segunda consiste en la objeción de Nicodemo y la
réplica de estas mismas autoridades (v. 50-52). De nuevo, la significación
de la persona de Jesús es debatida en su ausencia.
Explicación
Los guardias encargados de arrestar a Jesús vuelven con las manos va
cías (v. 45). El verbo «traer» (άγειν) tiene un sentido jurídico135: significa
arrestar a una persona para presentarla ante el juez. Los sumos sacerdotes
y los fariseos, que constituyen las autoridades religiosas136, interrogan a
la patrulla sobre el motivo de este fracaso (διά τί). Ellos responden (v. 46)
137. La expresión «esta multitud» designa aquí al pueblo llano, al «pueblo de la tierra»
< am-ha-aretz) que, para los fariseos, en su vida cotidiana no se atenía a la Ley (Pirqe Ab
2. 5: «El ignorante no teme el pecado y el am-ha-aretz no tiene piedad»; cf. Wengst I, 299).
Su desconocimiento de las sutilezas de la hataja así como las necesidades cotidianas los
alejaban del ideal de pureza sacerdotal y cultual, tan estimado por los fariseos. Cf. Bill. II,
494-519; R. Meyer, Der Am ha-Ares, en Zur Geschichte und Theologie des Judentums in
hellenistisch-rdmischer Zeit, Berlín 1989, 21-39. ¿Hay que ver en la decepcionada consta
tación del v. 49 el eco indirecto del éxito de Jesús entre el pueblo llano (Schnelle, 166), o
incluso entre los círculos judeocristianos tras el año 70 (Dietzfelbinger I, 229)?
138. Nicodemo se ha transformado por su encuentro con Jesús, como atestiguará cla
ramente 19,38-42. El primer efecto de esta experiencia es la mirada renovada de Nicodemo
sobre la Torá: llama a sus interlocutores a tomar en serio la voluntad de Dios, lo que solo
puede contribuir a la defensa de Jesús.
354 La fiesta de las Tiendas (7, 1-52)
La lectura ó προφήτης («el profeta»), aun cuando está atestiguada solo por
P66, atrae la adhesión de gran parte de la crítica por varias razones142. El primer
argumento atañe al Antiguo Testamento. Según 2 Re 14,25, Jonás, hijo de Amitai,
es un profeta procedente de Galilea (de Gat Hefer). La suposición de los fariseos
(en caso de una lectura sin artículo) según la cual ningún profeta se suscitaría en
Galilea, quedaría invalidada por la propia Escritura. Además, una declaración del
rabí Eliezer (de alrededor de 90 d.C.), transmitida por el Talmud de Babilonia
(Suk 27b), sostiene que no hay ninguna tribu en Israel que no haya tenido un
profeta. El segundo argumento143 procede de manera inversa. El profeta escato
lógico -«nuevo Moisés»- no viene, con seguridad, de Galilea, sino precisamente
del desierto144. Josefo hace la semblanza de profetas que intentan satisfacer este
criterio145. De este modo, según el historiógrafo146, el falso profeta procedente de
139. Josefo, Ant. XIV 167 (citado por Schnelle, 166, nota 3), apoya también este punto
de vista: «Pues la Ley prohíbe hacer ejecutar a un hombre, por criminal que sea, antes de
que haya sido condenado a muerte por el sanedrín».
140. Este motivo vuelve a aparecer en el relato de la Pasión, donde ni las autoridades
judías ni Pilato están en condiciones de valerse de una acusación fundamentada contra Jesús.
141. Cf. W. Delling, art. εραυνάω, ThWNT II, 654: la interpretación adecuada de la
Escritura, puesta en práctica por la exégesis rabínica, permite descubrir la revelación divina.
142. Bultmann, 236, nota 1, propone esta conjetura sin base manuscrita. Brown I, 325;
Schnackenburg II, 223; Wengst 1,300, nota 113, van en el mismo sentido, pero citando el P“.
Thyen, 416-418, siguiendo a Barrett, 333, y a Lindare, 305, aboga por «profeta» sin artículo,
aduciendo que la argumentación se refiere a la oposición entre verdadero y falso profeta.
143. Cf. Theobald, 547.
144. Cf. Martyn, History, 115, nota 175; cf. Wengst I, 300, nota 114, que ha cotejado
las citas de la literatura rabínica que atestiguan la procedencia del profeta del desierto.
145. Bellum II, 261-262; VII, 437-438; Ant. XX, 97.
146. Bellum II, 261-262.
Jn 7, 45-52: Conclusión 355
Egipto conduce a las multitudes a las que ha seducido desde el desierto hasta el
monte de los Olivos. La objeción de los fariseos en el v. 52 sería, pues, compren
sible: ¡e/ profeta no viene de Galilea, sino del desierto! El tercer argumento atañe
a la historia del cristianismo primitivo. Según Ferdinand Hahn147, la significación
del profeta mosaico se difuminó rápidamente en el cristianismo primitivo, lo que
explicaría la desaparición del artículo definido.
Conclusión
Traducción
Bibliografía: U. Becker, Jesus und die Ehebrecherin (BZNW 28), Berlín 1963; U.
Borse, Die Entscheidungdes Propheten. KompositorischeErweiterung undredaktionel-
le Streichung von Joh 7.50(53) - 8,11 (SBS 158), Stuttgart 1994; H. von Campenhau-
sen, Zur Perikope von der Ehebrecherin (Joh 7,53 - 8,11): ZNW 68 (1977) 164-175;
J. D. M. Derretí, Law in the New Testament: The Story of the Woman Taken in Adul-
tery: NTS 10 (1963-1964) 10-11; B. D. Ehrmann, Jesus and the Adulteress: NTS 34
(1988) 24-44; D. Greiner - M. Lafran<;ois, La peine et le pardon: Jesús et la femme
adultere: LumVie 55 (2006) 91-101; J. P. Heil, The Story ofJesus and the Adulteress
(John 7,53-8,11) Reconsidered: Bib 72 (1991) 182-191; C. Keith, The Pericope Aclul-
terae, the Gospel ofJohn and the Literarcv ofJesus, New Testament Tools (Studies and
Document 38), Leiden 2009; L. K. Kreitzer - D. W. Rooke (eds.), Ciphers in the Sand.
Interpretations of the Woman Taken inAdultery (John 7.53-8.11) (Biblical Seminar 74),
Sheffield 2000; J. I. H. McDonald, The So-Called Pericopa di Adultera: NTS 41 (1995)
415-427; Metzger, Textual Commentary, 219-222; G. O’Day, John 7:53 - 8:11: A Study
in Misreading: JBL 111 (1992) 631-640; J. Rius-Camps, The Pericope ofthe Adulteress
Reconsidered: theNomadicMisfortunesofaBoldPericope: NTS 53/3 (2007) 379-405;
H. Thyen, Jesus und die Ehebrecherin (Joh 7.53-8.11). en A. von Dobbeler - K. Erle-
358 La mujer adúltera (7. 53-8, 11)
Análisis
con piedras: ‘Que quien no haya pecado coja una piedra y la tire’. Pero nadie se
atrevió. Examinándose a ellos mismos y reconociendo que ellos también eran
culpables de algo, no se atrevieron a atacarla». Es posible, pero no seguro, que
esta recensión sea más antigua que la de Jn. Como muestra la introducción del
fragmento. Dídimo la encontró probablemente en un evangelio apócrifo, tal vez
el Evangelio de los hebreos5.
Explicación
La introducción (7, 53-8, 2) fija el marco topográfico y cronológico
del relato. Llegada la tarde, Jesús ha terminado de enseñar en el Templo
y sus oyentes vuelven a sus casas (v. 53). El mismo se va al monte de los
Olivos (v. 8, 1) para pasar allí la noche (cf. 18, 2)11. Al llegar la maña
na, regresa al Templo para enseñar al pueblo (v. 2). Su posición sentada
(καθίσας έδίδασκεν) es la del didáscalo12.
La enseñanza de Jesús es interrumpida por la irrupción de «los escribas
y los fariseos»13, que llegan para someter a su juicio un caso (v. 3-6a). Traen
a una mujer sorprendida en flagrante delito14 de adulterio para que sea
juzgada (v. 3). Como indica el término «adúltera» (μοιχεία), se trata de una
mujer casada. En cambio, el texto no menciona quién la ha sorprendido in
fraganti, ni quién es su amante, ni la reacción del marido. La atención del
relato se focaliza en esta mujer colocada en el centro (στήσαντες αύτήν
έν μέσω). El ν. 4 formula la acusación dirigida contra ella, mientras que
el v. 5 recuerda que, en la Ley de Moisés, el decálogo proscribe el adul
terio (Ex 20, 14): la pena prescrita en caso de infracción es la muerte (Dt
22, 22; Lv 20, 10)15 por lapidación (Dt 22, 23-24). Fingiendo reconocer
en Jesús a un maestro (διδάσκαλε) y solicitando su opinión (σύ ούν τί
λέγεις), los escribas y fariseos persiguen un objetivo preciso, explicitado
en el comentario del v. 6a. Proponen a Jesús un dilema para ponerlo en un
grave compromiso16: o bien Jesús respeta la Torá y entonces reniega de
su misericordia para con los humildes (am ha-aretz), o bien mantiene su
misericordia para con los humildes y entonces viola la Torá. Esta forma de
usar la Torá es perversa, pues se propone perder al ser humano (aquí a la
mujer y a Jesús), en lugar de articular su relación con Dios.
17. Desde Ambrosio, Jerónimo y Agustín, este gesto de Jesús se ha interpretado con
frecuencia en referencia a Jr 17,13: «Señor, esperanza de Israel, todos los que te abandonan
se avergonzarán. Los que se apartan de mí serán inscritos en la tierra, porque abandonan la
fuente de agua viva, el Señor» (NBS). Según esta hipótesis, se trataría de un acto simbólico
destinado a mostrar que todos los seres humanos deberían ser inscritos en el suelo (hipótesis
que recuerdan y sostienen Schnackenburg II, 228; Schnelle, 168; Theobald, 558).
18. La crítica ha sugerido a menudo que Jesús habría escrito primero Ex 23, Ib: «No
tomes partido por un culpable mediante un falso testimonio», y luego 23, 7: «Te manten
drás alejado de una causa mentirosa. No mates a un inocente ni a un justo, porque yo no
justifico aun culpable» (TOB).
19. La expresión en imperfecto «seguían preguntándole» (έπέμενον ερωτώ ντες αύτόν)
da a entender una gran insistencia por parte de los escribas y de los fariseos.
20. El término αναμάρτητος es un hapax legomenon en el Nuevo Testamento (pero
atestiguado en los LXX: Dt 29, 18; 2 Mac 8, 4; 21, 42). Significa «sin pecado» no en el
sentido de ser infalible, sino en el sentido de «no haber pecado» (Bauer-Aland, col. 113).
21. Dt 17, 5-7: «5 Entonces harás salir a las puertas de tu ciudad al hombre o a la mujer
que haya cometido esa mala acción; hombre o mujer, lo lapidaréis; morirá.6 El que merece
la muerte recibirá la muerte por la declaración de dos o tres testigos; no se le dará muerte
por la declaración de un solo testigo.7 Los testigos serán los primeros en levantar la mano
sobre él para darle muerte, y todo el pueblo a continuación» (NBS).
22. Como señala Dietzfelbinger 1,233, este «sin pecado» no se refiere solo a transgre
siones de naturaleza sexual (así Bauer, 118), sino a todo incumplimiento de la Torá.
23. En este caso, la declaración de Jesús guarda relación con Rom 2, 1 (cf. también
Rom 3, 9) y con Mt 7,1 // Le 6, 37.
362 La mujer adúltera (7, 53 8, 11)
Conclusión
24. Agustín de Hipona, Joh. XXXIII, 5, citado por Schnackenburg II, 231; cf. también
Theobald, 560.
Jn 7, 53-8, 11; Conclusión 363
25. Léon-Dufour II, 319-322, propone una lectura simbólica del texto. El hecho de
que Jesús en dos ocasiones «se incline» y luego «se reincorpore», evocaría el abajamiento
y la elevación de Jesús, en otras palabras, la cruz y la resurrección, fundamento de la re
conciliación de Dios con la humanidad. En el contexto de 8, 3-11, esta «obra de salvación»
permitiría a la mujer pasar de la muerte a la vida. Su adulterio no debería entenderse en
el sentido primero, sino que sería la metáfora de la infidelidad del pueblo elegido al Dios
único. Pero nada en el texto respalda semejante lectura simbólica. Para Theobald, 561-562,
en cambio, esta perícopa combatiría el rigorismo de la Iglesia antigua, que correría el peli
gro de menoscabar el alcance del perdón concedido por Jesús a los pecadores, excluyendo
de él los pecados llamados «mortales». El derecho eclesiástico no debería castigar, sino
favorecer la vida. Esta lectura «penitencial» del pasaje restringe indebidamente su carácter
kerigmático.
Juan 8, 12-59
LA GRAN CONTROVERSIA:
JESÚS, ABRAHÁN Y DIOS
Traducción
8 12De nuevo habló Jesús diciendo: «Yo soy la luz del mundo; el que
me sigue no caminará en las tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida».
? Los fariseos le dijeron, entonces: «Tú das testimonio de ti mismo; tu
testimonio no es válido».14 Jesús respondió y les dijo: «Aunque yo dé testi
monio de mí mismo, mi testimonio es válido, porque sé de dónde he venido
y a dónde voy.15 Vosotros juzgáis según la carne, yo no juzgo a nadie. 16 Y
si juzgo, mi juicio es conforme a la verdad, porque no estoy solo, sino que
estoy yo y el Padre que me ha enviado. I7Y está escrito en vuestra Ley
que el testimonio de dos hombres es válido. 18Yo soy el que da testimonio
de mí mismo, y da testimonio de mí el Padre que me ha enviado». 19 Le
decían, pues: «¿Dónde está tu Padre?». Jesús respondió: «No me conocéis
ni a mí ni a mi Padre; si me conocierais, conoceríais también a mi Padre».
2 'Pronunció estas palabras en el Tesoro, mientras enseñaba en el Templo; y
nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora.
Análisis
Explicación
10. La primera declaración en «Yo soy» con predicado aparece en el capítulo 6 y recu
rre a la metáfora del pan (6, 35: «Yo soy el pan de vida»),
11. Cf. Dietzfelbinger II, 102-106.
12. Cf. H. Cousin (ed ), Le monde on vivait Jésus, 359. Cf. también Bill. II. 805-807.
13. Cf. también Sal 78, 14; 105,39;Neh9, 12.19; Sab 18,3-4.
14. El midrás Tanhuma sobre Lv 23, 42, basándose en la estancia de los israelitas en
tiendas durante los siete días de la fiesta, afirma que las sukkot habitadas por los israelitas
en el desierto serán sustituidas por la sukká divina en el mundo venidero: «Pero en el fu
turo me manifestaré a vosotros en el Reino y os protegeré a la manera de una sukká·. Έη
aquel día... el Señor creará por todas partes sobre el monte de Sion y sobre aquellos que
se reúnan una nube de gloria y un humo con el resplandor de un fuego que relumbra en la
noche’». Cf. también Bill. II, 805-807.
370 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
de una promesa: «sino que tendrá la luz de la vida» (cf. 1, 4)26. La luz
se capta de este modo en su positividad: en la medida en que la luz es la
expresión de la realidad divina, procura la vida. El futuro «tendrá» (έξει)
no designa un futuro lejano, que empezaría después de la muerte natural,
sino que es un don, el don de la revelación, que ocurre aquí y ahora en la
persona del Revelador.
Los interlocutores de Jesús, representados por el grupo de los «fari
seos», no entran en materia acerca del contenido de su declaración; por el
contrario, ponen en duda su legitimidad para emitir semejante pretensión
(v. 13). El motivo que invocan para negarse a conceder fe a su declaración
es que se trata de una declaración puramente individual (συ περί σεαυτοΰ
μαρτυρείς), que no está corroborada por un testigo. Ahora bien, según la
tradición veterotestamentaria (Nm 35, 30; Dt 17, 6; 19, 15) y judía27, el
testimonio dado a uno mismo, en tales condiciones, no es válido.
Jesús acepta el ámbito de discusión escogido por sus adversarios, los
«fariseos» (v. 14). Entabla, pues, una controversia «jurídica» sobre la vali
dez de su pretensión. Su respuesta se desarrolla en dos tiempos (v. 14-16 y
17-18). La primera fase se basa en la idea de que este criterio no es aplicable
a la materia (¡tensión con 5,31!): ¡ el caso de Jesús es extraordinario! Según
el derecho judío del envío, la presentación de un testigo no es indispensable
cuando el enviado ha recibido su misión oralmente28. Pues bien, en el caso
de Jesús, nadie estaba presente ni podía estarlo cuando Jesús recibió su
misión, ya que ha sido comisionado directamente por Dios. El es el único
que conoce su origen y su destino, el único que está en condiciones de ser
testigo de su misión. Sus adversarios no tienen acceso a esta realidad.
La refutación de la objeción continúa en el v. 15. Jesús justifica el argu
mento que ha utilizado, señalando que sus adversarios recurren aun criterio
inadecuado. Las decisiones jurídicas que toman se basan en unos criterios
que prevalecen en este mundo (κατά τήν σάρκα29). Fracasan, por tanto, al
26. Cf. 1 QS III, 7. El genitivo (φως) τής ζωής es o bien un genitivo de autor («la luz
que da la vida»; así Bultmann, 160), o bien un genitivo epexegético («la luz que es la vida»;
así Schnackenburg II, 242). La expresión está atestiguada tanto en la literatura intertesta
mentaria como gnóstica.
27. Para Qumrán, cf. el Rollo del Templo (11 QT 61, 6-7), que declara: «No podrá
levantarse un único testigo contra un hombre por alguna falta o algún pecado que haya co
metido; el asunto se establece sobre lo que declaren dos o tres testigos» (en el mismo sentido,
64, 8; CD 9, 3-4 y 17,23). Para Josefo, cf.Ant. IV 219. Para Filón, cf. Leg.All. III, 205. Para
la literatura rabínica, cf. Bill. I, 790-791; II, 522; en la Misná, el tratado Ketubot afirma en
2, 9: «No se cree a alguien que da testimonio sobre sí mismo» (Bonsirven, 7extes rabbini-
ques, cf. también Ketubot 2, 7. Esta afirmación vale también para el derecho antiguo
(cf. las referencias reunidas por Bauer, 88, referentes al Pseudo-Demóstenes y a Cicerón).
28. Bühner, Der Gesandte, 192.
29. La expresión κατά τήν σάρκα («según la carne») puede tener dos sentidos: a) de
signa los valores «mundanos», a los que los adversarios se refieren para juzgar a Jesús (cf.
7, 24); de acuerdo con esto, la expresión «según la carne» se aplica a ellos mismos; b) se
372 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
aplica al propio Jesús; según esta hipótesis, los adversarios juzgarían a Jesús según su
apariencia externa; cf. W. Stenger, Der Geist ist es, der lebendig machí, das Fleisch nützt
nichts (Joh 6, 63): TThZ 85 (1976) 116-122, aquí 121; Theobald, 571. La ausencia de com
plemento directo del verbo (με: «a mí») aboga por la primera hipótesis; el artículo definido
(την) delante de σάρκα («carne»), por la segunda.
30. El v. 15 juega con los dos sentidos posibles del verbo κρίνειν: a) juzgar en el sen
tido de valorar en el v. 15a; b)juzgar en el sentido de condenar en el v. 15b.
31. ¿Es una alusión a la polémica sobre el nacimiento controvertido de Jesús?
Jn 8, 12-20: Conclusión 373
Conclusión
32. El «Tesoro» es mencionado por Josefo, Ant. XIX, 294; Bellum N, 200, VI, 282. Cf.
también Me 12,41.43 // Le 12, 1.
33. Cf. Wengst I, 314, siguiendo a Barrett, 338: la palabra de autorrevelación de Jesús
en el v. 12 «se integra perfectamente en el contexto, debido a que la luz no puede sino dar
testimonio por sí misma y está legitimada por su fuente».
374 Jesús. Abrahán y Dios (8, 12-59)
Traducción
a. Según Bauer-Aland, col. 224 (seguido por Theobald, 581), τήν αρχήν está
utilizado de forma adverbial y es el equivalente de δλως («sobre todo», «abso
lutamente»). Por consiguiente, τήν αρχήν δ τι καί λαλώ ύμΐν debe traducirse por
«ante todo, lo que os digo» (BDR § 300,2). Según Metzger, Textual Commentary,
223-224, el texto admite las tres traducciones siguientes: 1) en forma de pregunta:
«En resumen, ¿por qué voy a hablaros?», o «¿Es que os tengo que hablar?»; 2) en
forma de exclamación: «¡Eso es lo que os digo!»; 3) en forma de afirmación:
«[Yo soy] es lo que os digo desde el principio» (cf. el inventario de las posibles
traducciones en Léon-Dufour II, 272). Acerca de este problema, cf. R. W. Funk,
PapyrusBodmerII(P66) andJohn 8, 25: HThR51 (1958) 95-100; E. R. Smothers,
Two Readings in Papyrus Bodmer II: HThR 51 (1958) 111-122. Discusión de
tallada en O’Day, 634-635; Theobald, 585; Thyen, 427-428; Ch. Rico, Jn 8, 25
au risque de laphilologie: l’histoire d’une expression grecque: RB 112 (2005)
596-627; C. C, Caragounis, What Did Jesus Mean by τήν αρχήν inJohn 8, 25: NT
49 (2007) 129-147. '
Jn 8, 21-30: Explicación 375
Bibliografía: Blank, Krisis, 147-149 y 226-230; Hasitschka, Befreiung von der Sün-
de nach dem Johannesevangelium, 196-205; Kirchschláger, Nur ich bin die Wahrheit,
i 29-160; Metzner, Siinde, 161-173; Thüsing,Z)ze Erhohung und Verherrlichung Jesu im
Johannesevangelium, 15-22.
Análisis
Explicación
34. Discusión detallada en Kirchschláger, Nur ich bin die Wahrheit, 129, nota 719.
35. Cf. el «yo» del Jesús joánico, que atraviesatodo el diálogo: v. 21.22.23.24.26.28.29.
36. Cf. Brown I, 146 y 351, y Theobald, 576.
37. Theobald, 577, piensa en los «fariseos».
376 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
38. El sentido del verbo ζητεΐν («buscar») es controvertido: para unos (Hasitschka,
Befreiung, 196-205), tiene un sentido positivo y describe la búsqueda pospascual de los
«judíos» para conocerlo. Para otros (Wengst I, 320), tiene un sentido negativo (cf. 5, 18;
7, 1.19.20.25) y describe la acción hostil de los adversarios de Jesús después de Pascua
respecto de las comunidades joánicas. Es preferible atenerse al contexto y ver en esta bús
queda emprendida fuera de la fe un fracaso, sancionado por el juicio. Cf. Kirchschláger,
Nur ich bin die Wahrheit, 134, nota 743.
39. Cf. Schnackenburg II, 250.
40. Sobre el suicidio en la tradición judía, cf. Schnackenburg II, 251. Hay que recor
dar, no obstante, que la muerte de Jesús, según Jn, es una muerte voluntaria.
41. La preposición έκ designa el origen, aquello sobre lo que el ser humano basa su
existencia.
Jn 8, 21-30: Explicación 377
ración de Jesús sobre su marcha, sobre la partida de ese Jesús cuyo origen
se sitúa precisamente más allá de este mundo (έγώ έκ των άνω είμί... έγώ
ούκ είμι έκ του κόσμου τούτου), es decir, en Dios.
El v. 24 retoma la tesis formulada en el v. 2142 presentándola como
la consecuencia («por tanto», ούν) de una comprensión «mundana» de la
realidad. El que vive en los pecados (έν ταΐς άμαρτίαις ύμών)43, es decir,
separado de Dios, se expone a la muerte, puesto que deja de estar en re
lación con la fuente de la vida. El v. 24b repite esta tesis, pero añade una
explicación: se expone a la muerte el que se niega a creer en el enviado de
Dios. El pecado se redefine, pues, de manera cristológica: está separado
de Dios todo el que no cree en Jesús. El objeto de la fe se expresa de forma
ripicamente joánica. El enunciado «Yo soy» (έγώ είμι) sin predicado reto
ma la fórmula de revelación divina, presente en el Antiguo Testamento (cf.
Ex 3,14 [LXX])44. No creer en el «Yo soy» equivale a negar que la totalidad
de la realidad divina se ha manifestado en la persona de Jesús.
Esta explicación lleva a los interlocutores a hacer otra pregunta (v. 25a),
que comporta de nuevo, como en el caso del malentendido del v. 22, un
doble aspecto. El «¿Quién eres tú?» está justificado en la medida en que la
cuestión decisiva planteada por el pasaje es precisamente la identidad de
Jesús. Pero formular tal pregunta después de las sucesivas declaraciones
cristológicas de los versículos precedentes denota una actitud de incredu
lidad. Se impone, pues, una segunda explicación (v. 25b-26).
El difícil v. 25b desenmascara el endurecimiento de los adversarios
del Jesús joánico: su palabra se ha manifestado desde el principio de su
actividad (τήν αρχήν), de modo que su ignorancia no se debe a que falte
la palabra, sino a que es rechazada. Esta palabra de Jesús, tantas veces
proclamada, posee un estatus particular (v. 26): la concatenación de los
verbos «decir» (λαλεΐν) y «juzgar» (κρίνειν) indica su alcance escatológi
co para sus oyentes. Pero esta perspectiva de juicio de los incrédulos no es
prioritaria en la actuación del Dios que envía a Jesús. Lo que prima a los
ojos de Dios, el veraz (άληθής), es su manifestación al mundo. La asime
tría joánica entre revelación y juicio se subraya una vez más.
Víctimas de su incredulidad (v. 27), los oponentes no son capaces de
comprender (ούκ έγνωσαν) que, en su enseñanza muchas veces repetida
(έλεγεν: ¡en imperfecto!), el Jesús joánico habla del Padre, o sea, de Dios.
42. La única diferencia consiste en que la noción de pecado está en plural (άμαρτίαις).
No conviene, sin embargo, establecer una distinción radical entre el uso en singular ( v. 21)
y en plural (v. 24a), ya que, como muestra el v. 24b (Becker, 293), el pecado se concibe
como el rechazo de la fe cristológica (cf. Dietzfelbinger I, 242; Wengst I, 319).
43. Sobre esta expresión (las únicas veces que se utiliza también en plural son 9, 34 y
20, 23), cf. Metzner, Siinde, 163; Hasitschka, Befreiung, 202.
44. Cf. nuestra exégesis de 6, 20. Cf. Schnackenburg II, 253-254; Theobald, 463-466
(Excursus: die Ich-bin-Wórte). No así Wengst I, 322.
378 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
Conclusión
45. El verbo «elevar» (υψόω) designa la elevación de Jesús en la cruz y, con ello, su
vuelta al Padre. La forma está en voz activa (subjuntivo aoristo activo), lo que convierte a
los oponentes en los sujetos de la muerte de Jesús. Obsérvese el paso del no-conocimiento
(v. 27: ούκ έγνωσαν) al conocimiento (v. 28: τότε γνώσεσθε).
46. En el evangelio de Juan, el título «Hijo del hombre» se aplica al recorrido cristoló
gico (preexistencia - encarnación - exaltación).
47. El efecto de este (re)conocimiento pospascual (cf. v. 28a) es controvertido. El con
texto polémico (cf. el motivo «morir en su pecado») parece indicar que este reconocimiento
conducirá a la confusión de los interlocutores de Jesús (así Barrett, 344, y Bultmann, 266);
la sorprendente conclusión del v. 30 (la fe de numerosos «judíos») favorece la hipótesis
contraria (cf. Wilckens, 145-146). En realidad, la significación exacta de este (reconoci
miento se queda en suspenso (Schnackenburg II, 257; Theobald, 583-584).
48. Nótese que en el v. 28 el decir de Jesús (λαλώ) se presenta como un hacer (ποιώ).
49. Que este gran número esté en relación con el grupo de los «judíos» lo confirma el
v. 31 («los judíos que habían creído en él»). Mientras que Brown 1,348, confiesa su escepti
cismo en cuanto a la fe de los oponentes, Theobald, 586, plantea la cuestión del fundamento
de esta fe, y piensa en la exaltación pascual de Jesús.
Jn 8, 31-59: Traducción 379
LA VERDAD LIBERADORA
Y LA DESCENDENCIA DE ABRAHÁN (8, 31-59)
Traducción
8 31 Jesús decía, pues, a los judíos que habían creído en él: «Si perma
necéis en mi palabra, sois verdaderamente mis discípulos,32 y conoceréis
la verdad, y la verdad os liberará».33 Ellos contestaron: «Somos la descen
dencia de Abrahán y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo [puedes]
tú decir: Os haréis libres’?».34 Jesús les respondió: «Amén, amén os digo:
todo el que comete el pecado es esclavo del pecado3.35 Ahora bien, el escla
vo no permanece en la casa para siempre, el hijo permanece para siempre.
' Por tanto, si el Hijo os libera, seréis verdaderamente libres.
37 Sé que sois la descendencia de Abrahán; pero buscáis matarme, por
que mi palabra no encuentra cabidab en vosotros. 38Yo digo lo que he
visto junto al Padre; y vosotros hacéis0 lo que habéis oído junto al Pa
dre0». 39Respondieron y le dijeron: «¡Nuestro padre es Abrahán!». Jesús
les dice: «¡Si fuerais verdaderamente hijos de Abrahán, haríais3 las obras
de Abrahán!40Pero buscáis matarme, a mí, un hombre que os ha dicho la
verdad que yo he oído de Dios. Eso no lo hizo Abrahán.41 Vosotros hacéis
las obras de vuestro padre». Le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de
la prostitución, no tenemos más que un padre: Dios». 42 Jesús les dijo:
«Si Dios fuera vuestro padre, vosotros me amaríais, porque yo he salido
y vengo de Dios; porque no he venido por mi cuenta, sino que Aquel me
envió.43 ¿Por qué no entendéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi pala
bra. 44 Vosotros tenéis como padre al diablof y queréis cumplir los deseos
de vuestro padre. Este fue homicida desde el principio y no se mantenía8
en la verdad, porque la verdad no está en él. Cuando profiere la mentira,
habla de su cosecha, porque es mentiroso y padre [de la mentira]11.45 Pero
a mí, porque digo la verdad, no me creéis. 46 ¿Quién de vosotros puede
declararme pecador? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis? 47 El que
es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso vosotros no escucháis:
porque no sois de Dios».
380 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
obras de Abrahán» (Léon-Dufour II, 286; Theobald, 596 y 601, que argumentan
el paralelo con el v. 42, que acredita la idea de traducir la prótasis, a pesar de la
forma presente del verbo, por un condicional irreal; en la koiné, la partícula αν,
que debería acompañar a έποιείτε, puede ser omitida, cf. BDR § 360,1); c) o bien,
ya que la afirmación puede entenderse en un sentido irónico (evocado por Barrett,
347): «Si (como vosotros pretendéis) sois hijos de Abrahán, entonces (supongo
que) hacéis (ποιείτε) las obras de Abrahán».
f. Con Barrett, 349. La frase ύμεΐς έκ τοϋ πατρός του διαβόλου έστε plantea
dificultades. Literalmente habría que traducir de esta forma: «Vosotros sois del
padre del diablo». Gramaticalmente, en efecto, el artículo definido τοΰ impide
hacer de «padre» una aposición (BDR § 268, 2). Pero desde el punto de vista
del contenido, la idea según la cual Jn consideraría aquí al «padre del diablo»
como padre de «los judíos» es incongruente (de otro modo H. Conzelmann, art.
ψευδός κτλ, ThWNT IX, 598). Debemos pensar, más bien, que έκ τοΰ πατρός
está determinado por el pronombre posesivo y que τοΰ διαβόλου es una aposición
explicativa (Bultmann, 240-241; Schnackenburg II, 287; cf. la discusión detalla
da en Bauer, 127-129; E. Grásser, Die antijildische Polemik im Johannesevange
lium, en Id., Text undSituation, 79).
g. La forma εστηκεν puede leerse de dos maneras: a) ούκ έστηκεν (imper
fecto del verbo στήκω): «no se mantenía» (P66 X B* C D L N W D Q Y); b) ούχ
έστηκεν (perfecto del verbo ϊστημι con valor de presente [BDR § 96 y 97,3]): «no
se mantiene» (P75 B2/1). Cf. E. Puech, Le Diable, 222-223.
h. Literalmente: «es mentiroso y padre de él» (ψεύστης έστίν καί ó πατήρ
αϋτοΰ). ¿Con qué se relaciona el pronombre αύτοΰ? «Si es masculino, se rela
ciona con ‘mentiroso’; si es neutro, con ‘mentira’. Como es inconcebible que el
mentiroso pueda ser padre de sí mismo, los críticos prefieren la segunda lectura:
el diablo está en el origen de toda mentira» (Léon-Dufour II, 292, nota 101; cf.
también BDR § 283,4; Bultmann, 241-242; Theobald, 603-304).
i. La mención «nuestro padre» (πατρός ήμών) la omiten D W it syr, porque
parece contradecir el v. 44.
j. Literalmente: «¿qué te haces, pues?».
k. La lectura «vuestro padre» (πατρός ύμών) se encuentra atestiguada por N
B D X Ψ, en tanto que la lectura «nuestro padre» (πατρός ήμών) es sostenida por
P66 P7? A B2 C K L W Δ Θ Π/1/13. En el primer caso, nos encontraríamos con
un discurso indirecto; en el segundo, con un discurso directo (Metzger, Textual
Commentary, 226).
l. El καί tiene un valor adversativo y puede traducirse por «sin embargo».
m. El iva tiene un valor completivo ( cf. BDR § 392).
n. Algunos testimonios (P75K* 0124 syrs) leen: έώρακενσε («Y Abrahán te ha
visto»). La lectura «Y has visto a Abrahán» se encuentra mejor atestiguada (P66
A Bc C D K L X Δ Π Ψ) y argumentativamente mejor fundamentada: para los
judíos, que postulan la superioridad de Abrahán, es más adecuado que Abrahán
sea el objeto de la visión, y no Jesús (Barrett, 352; Metzger, Textual Commentary,
226-227).
ñ. La forma έκρύβη puede traducirse de dos maneras: a) en voz pasiva: «fue
ocultado» de sus enemigos por Dios (pasiva divina); así, por ejemplo, Thyen, 454;
b) en voz media: «se ocultó»; esta traducción la apoyan 12, 36 y el uso del verbo
κρύπτω en voz media en los LXX (cf. Theobald, 621).
382 Jesús, Abrahán y Dios (8. 12-59)
Análisis
50. Con Brown I, 354; Becker, 350; Dietzfelbinger I, 249-250; Wengst I, 325; Thyen,
343. En cambio, Schnackenburg II, 258, y Schnelle, 157, siguiendo a Nestle-Aland28, inte
gran el v. 30 en los v. 31-36.
51. Así Becker, 363-364; Koester, Gospels, 114; Theobald, Herrenworte, 478-495;
Vollenweider, Freiheit, 189.
52. Así piensan Dodd, Historical Tradition, 379-382; Jeremías, Gleichnisse, 85 y 211;
Lindara, 325.
384 Jesús, Abrahán _y Dios (8, 12-59)
Explicación
1. Verdad y libertad (8, 31-36)
El Jesúsjoánico ha revelado de forma polémica su identidad, argumen
tando sucesivamente a partir de la validez de su testimonio (v. 12-20) y
luego a partir de su muerte-exaltación (v. 21-30). Sorprendentemente, así
ha adquirido discípulos entre los «judíos» (v. 30). En el pasaje siguiente se
pone a prueba la fe de estos «judíos» ganados para su causa54.
Jesús se dirige (v. 31a) de forma pormenorizada (cf. el imperfecto
έλεγεν) a los «judíos que han creído en él»55. Esta expresión designa a la
vez a los oyentes que acogen positivamente el mensaje del Jesús terreno
53. Cf. Becker, 363-364; Frey, Eschatologie III, 36; Leroy, Ratsel, 74-80; Koester,
Gospels, 114; Theobald, Herrenworte, 497-500. La forma primitiva del logion aparecía en
la repetición de «judíos» (ού μή γεύσηται θανάτου εις τόν αιώνα mejor que θάνατον ού μή
θεωρήση εις τόν αιώνα, cf. Me 9. 1 y Εν Tomás 1: «Y él dijo: ‘Quien encuentre la interpre
tación de estas palabras no gustará la muerte'»).
54. Thyen, 433, pone en duda que los «muchos» del v. 30 y los «judíos» del v. 31
constituyan un mismo y único grupo.
55. La interpretación del participio perfecto activo es controvertida: ¿se trata de una
confianza que pertenece solo al pasado (así Thyen, 435), o designa este perfecto una de
cisión que despliega sus efectos hasta el presente (cf. Hoffmann-Siebenthal, Griechische
Grammatik, § 194k)? La concatenación entre el aoristo del v. 30 y el perfecto del v. 31 abo
ga por la segunda hipótesis. Por otra parte, el verbo πιστεύειν seguido de un dativo (αύτφ)
¿significa «confiar en», «creer a alguien» (así Léon-Dufour II, 275 y 279; La Potterie,
Venté II, 842-843)? ¿O es sinónimo de πιστεύειν εις («creer en»), expresión técnica que
designa el creer joánico en el sentido de la fe cristológica? De nuevo, el encadenamiento de
los v. 30-31 aboga por que sean sinónimos (cf. Blank, Krisis, 232; Schnackenburg II, 260;
Theobald, 588-589).
Jn 8, 31-36: Explicación 385
56. Para Theobald, 590, no se trata de judeocristianos, sino de judíos que creen en
Jesús dentro de las sinagogas. Para Thyen, 435-436, los interlocutores de Jesús son judíos
apóstatas que se han apartado de la fe cristológica después de la catástrofe del año 70 (en
el mismo sentido Schenke, Joh 7-10, 175). Tal precisión, sin embargo, no puede apoyarse
en el texto.
57. Theobald, 591.
58. El concepto de verdad es especialmente frecuente en los v. 31-47 (cf. v. 32.40.
44.45.46). Cf. Dodd, Behinda Johannine Dialog, 48, nota 3.
59. La noción de libertad no se enraíza en la tradición veterotestamentaria judía, sino
que proviene de la tradición grecohelenística. Aparece en particular en la filosofía popular
estoica (cf. NW1/2,430-444). Sobre este pasaje, cf. H. Schlier, art. έ?·εύθερος, ThWNT II,
492; Vollenweider, Freiheit, 189-197; Theobald, 590-591.
386 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
60. Así H. Schlier, art. έλεύθερος, ThWNT II, 492; Bauer, 124: «Liberación de todo lo
que separa al hombre del mundo celestial».
61. Sobre la figura de Abrahán, cf. K. Berger, art. Abraham (im Frühjudentum und
im Neuen Testament), TRE 1, 372-382; Dietzfelbinger I, 261-265; Lona, Abraham in Jo
hannes·, A. Reinhartz, Johannes 8, 31-37 aus jiidischer Sicht. BiKi 3 (2004) 137-146; M.
Theobald, Abraham - (Isaak) - Jakob. Israels Vciter im Johannesevangelium, 173-183; Id.,
Herrenworte, 478-506.
62. Reinhartz, The Grammar ofHate in the Gospel ofJohn. 423, recuerda con razón:
«Al pretender ser hijos de Abrahán, los judíos hicieron que se atendiera al estatus de Abra
hán como patriarca del pueblo judío. Como primer monoteísta, Abrahán es conocido en la
tradición judía como la primera persona que reconoció al Dios uno como creador del mun
do. Los judíos son hijos de Abrahán en la medida en que mantengan un firme compromiso
con el monoteísmo». El Libro de los Jubileos, que data de mediados del siglo II a.C. (cf.
K. Berger, art. Jubildenbuch, RGG4, Bd. 4, 594-595) ilustra la renuncia de Abrahán a los
ídolos, su conversión a la fe monoteísta y su elección como patriarca de una gran nación
(Jub 12, 12-14.16-24). El Apocalipsis de Abrahán (finales del siglo I d.C., en Palestina) y
el Testamento de Abrahán (siglo I a.C., en Egipto) dan testimonio de la perennidad de la
tradición sobre Abrahán en el judaismo palestinense y helenístico en los orígenes del cris
tianismo. Cf. M. Himmelfarb, art. Abrahamschriften, RGG4, Bd. 1, 78-79.
63. La expresión «no hemos sido esclavos de nadie» (ούδενί δεδουλεύκαμεν πωποτε)
no tiene un sentido político (Israel a lo largo de su historia había vivido en numerosas oca
siones en la esclavitud, y de hecho en tiempos de Jesús sufría la ocupación romana), sino
un sentido religioso. Los LXX (cf. K. H. Rengstorf, art. δούλος κτλ, ThWNT III, 270-272:
A. Weiser, art. δουλεύω, DENT I, col. 1059-1070) utiliza con frecuencia el verbo δουλεύειν
para describir la relación del ser humano con la divinidad, el culto rendido a la divinidad. El
salmo 105, 36 (LXX) emplea el verbo δουλεύειν in malam partem para describir la adora
ción a los ídolos (cf. también Jr 5, 19); el mismo uso polémico reaparece en Gal 4, 9.
Jn 8, 31-36: Explicación 387
vuelve esclavo al ser humano, a saber, el pecado (v. 34). Luego se sirve
de una imagen para señalar cuáles son el papel del esclavo y el del hijo
(I v. 35). Por último, en el v. 36 concluye presentando al Hijo como el ver
dadero dador de la libertad.
El solemne «amén, amén os digo», que introduce el primer argumento,
subraya su importancia (v. 34). Esta palabra de revelación desconcierta
ai lector, ya que hace caso omiso del argumento invocado por los inter-
focutores de Jesús: la filiación abrahámica64. En realidad, el desfase que
opera es significativo. Lo decisivo no es la identidad heredada, la filiación
( σπέρμα), sino el «hacer» (ποιεΐν). Dicho de otra manera, lo que garantiza
la libertad y la salvación no es la descendencia «étnica», sino la obedien
cia concreta65. La filiación abrahámica no constituye una protección para
quien comete el pecado. La noción de pecado se utiliza aquí en singular
(πας ó ποιων τήν άμαρτίαν) y designa en un sentido fundamental el recha
zo de la revelación divina66. Ahora bien, el que entra en conflicto con Dios
o se aparta de él, se pierde. Ya no está en condiciones de comprender y de
orientar su vida: por eso mismo, pierde su libertad y se vuelve esclavo del
pecado (δοΰλός έστιν τής άμαρτίας67).
La consecuencia catastrófica de esta alienación se desarrolla en la ima
gen del v. 35, que puede interpretarse al menos de dos maneras.
La oposición entre el esclavo (δούλος) y el hijo (ó υιός) hace pensar en primer
lugar en la casa patriarcal del Oriente Próximo, que se basa en una clara distribu
ción de los derechos y de los deberes de sus distintos ocupantes: el estatus del hijo
y del esclavo no son comparables68.0 también, como la figura de Abrahán domina
en este pasaje, se puede pensar en una relación intertextual69. Así, la oposición
entre la figura privilegiada del hijo y la del siervo recordaría los destinos respecti
vos de los hijos de Abrahán, Isaac e Ismael (Gn21,9-21): mientras que el hijo de
Sara permanece junto a su padre, el de Agar es expulsado. La aplicación de estos
diferentes trasfondos depende de la competencia del lector.
70. Bühner, Der Gesandte, 206, recuerda que el hijo posee el derecho de herencia y
de disfrute: «Jesús es el hijo plenipotenciario para el que el Padre de todo ha puesto a su
disposición todos sus bien».
71. Con Blank, Krisis. 234, y Theobald, 594; en cambio, tanto Bultmann, 337, como
Becker, 357, entienden la noción de «hijo» en un sentido genérico (esta interpretación es
posible; sin embargo, la concatenación con el v. 36, que es claramente cristológico, aboga
por la exégesis cristológica a partir del v. 35). Thyen, 438, siguiendo a Th. B. Dozemann y
a Neyrey, se inclina por ver aquí un juego intertextual con Gn 21 (discusión detallada en
Theobald, 594-595).
72. Quienes quieren darle muerte no son los «judíos» en general -y probablemente
tampoco «los numerosos judíos que creen» (v. 30)-, sino las autoridades, en particular el
poder sacerdotal jerosolimitano (así Theobald, 599; Wengst I, 332).
Jn 8, 37-47: Explicación 389
que han oído junto a Dios (v. 38b). En este estadio de la argumentación,
por consiguiente, no hay contradicción entre la palabra de Dios tal como
Jesús la anuncia y la palabra de Dios tal como los judíos la han oído en el
pasado (cf. el aoristo ήκούσατε)73. Ellos apelan al mismo Dios. La única
cuestión decisiva es la de la acción (ποιείτε).
Los interlocutores de Jesús se confunden sobre la última declaración
de Jesús: mientras que, al hablar del «Padre», el Jesús joánico pensaba
en Dios (v. 38), sus interlocutores asocian este término con la persona de
Abrahán74. Queriendo contrarrestar su cuestionamiento, retoman la decla
ración para reiterar su filiación abrahámica (v. 39): «Abrahán es nuestro
padre»75. Pero la crítica implícita que se traslucía en el pasaje precedente
se articula esta vez con toda claridad: el Jesús joánico responde que la
filiación abrahámica no se verifica en la mera continuidad generacional,
en la pertenencia a una colectividad nacional, sino en la adecuación entre
la identidad reivindicada y una vida coherente: es hijo de Abrahán el que
hace las obras de Abrahán.
¿Qué hay que entender, entonces, por las «obras de Abrahán» (τά έργα
τού Αβραάμ)76? La expresión debe interpretarse en un sentido ético y des
cribe la obediencia ejemplar a la voluntad de Dios7778 . El Libro de los Ju
bileos, por ejemplo, declara: «Abrahán fue perfecto en todos sus actos y
legítimamente agradable al Señor todo el tiempo de su vida» (23, 10)7S.
Retomando el argumento del v. 37, el Jesúsjoánico afirma que sus inter
locutores carecen precisamente de esta fidelidad ética, como demuestra
su voluntad de darle muerte (v. 40). Este propósito homicida es tanto más
incomprensible cuanto que Jesús no es uno cualquiera, sino aquel que pro
clama la realidad divina (= «la verdad», τήν αλήθειαν) oída junto a Dios
73. Cf. la crítica textual del v. 38. Al oponer al Padre de Jesús con el padre de los
ludios, la historia de la recepción se equivoca acerca de la argumentación joánica: para el
autor implícito, el que verdaderamente apela a Abrahán es llevado a recibir a Jesús. Por otra
parte, observaremos una diferencia cualitativa entre el saber reivindicado por Jesús, que se
sitúa en el ámbito de la visión inmediata (όράω), y el de los «judíos», que pertenece a la
audición (ακούω).
74. Abrahán es designado a menudo con el título honorífico «(nuestro) padre»: Is 51,2;
4 Mac 16,20; Pirqe Ab 5,2-3.19; Bill. I, 166; Mt 3, 9; Le 3, 8; Rom4, 1.12.16; Sant 2,21.
75. La controversia pone de manifiesto un malentendido fatal: mientras que los «ju
díos», con su protesta, parecen pensar que Jesús duda de su filiación abrahámica, Jesús les
invita a ser fieles a ella.
76. Cf. Bill. I, 192; II, 524; III, 186-204. La justicia de Abrahán debe ponerse de re
lieve aquí: Abrahán cumplió la Torá en su totalidad antes incluso de que esta fuera dada a
Israel. Sobre las obras de Abrahán, cf. Jub 23, 10; Sant 2, 21; más específicamente, sobre
las tres obras de Abrahán, en particular, la acogida de los mensajeros de Dios (Gn 18,1-16),
cf. Theobald, 600.
77. De otro modo Blank, Krisis, 233, que interpreta las «obras de Abrahán» en el
sentido de la fe.
78. Cf. también Eclo 44, 19-21. Sobre la imagen de Abrahán en el judaismo antiguo,
cf. J. Jeremías, art. Αβραάμ, ThWNT I, 7-9; O. Betz, art. Αβραάμ, DENT I, col. 4-9.
390 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
79. Ya Orígenes (Contra Celsum 1,28), seguido en la exégesis reciente por Barrett, 228,
Blank, Krisis, 237, y Hoskyns-Davey, 165 y 342, vio en esta réplica una alusión polémica
dirigida contra la concepción «virginal» de Jesús (cf. 8, 19: «¿Dónde está tu padre?»), tanto
más cuanto que en este pasaje se oponen la pretensión de Jesús y la de los «judíos», que en
los dos casos declaran tener a Dios como Padre.
80. Cf. Bauer-Aland, col. 1389. Referencias exhaustivas enF. Hauck - S. Schulz, art.
πορνή κτλ. ThWNT VI, 586-590. Cf., por ejemplo, en la tradición profética: Os 1-3 ; Is
1, 21; 57, 1-13; Jr 3, 1-4, 4; Ez 16, 33, pero también en la Sabiduría (Sab 14, 12.27-28) y
en la tradición rabínica (Bill., 524). En el Nuevo Testamento, el Apocalipsis es el libro que
utiliza con más frecuencia este sentido (por ejemplo, los caps. 17-19).
81. El ένα («un solo») subraya el carácter exclusivo de la fe monoteísta que se reivin
dica, bien atestiguada en el judaismo de entonces, cf. Bill. I, 219 y 392-396.
82. En Ex 4, 22-23 Moisés ve que el Señor le encarga decir al faraón: «Así habla el Se
ñor: Mi hijo primogénito es Israel; yo te digo: Deja marchar a mi hijo para que me sirva».
Jn 8, 37-47: Explicación 391
83. La noción de Dios se interpreta mediante la de «Padre», lo que supone que Dios
es reconocido como el Creador y el Señor. Es él quien permite al ser humano vivir, quien
provee a sus necesidades, quien da sentido a su vida.
84. El verbo «amar» (ήγαπατε αν έμέ, «me amaríais») es aquí sinónimo de fe.
85. Primer momento: yo he salido y vengo (preexistencia y encarnación); segundo
momento: envío. El verbo ήκω tiene igualmente un acento religioso en los textos de la
Literatura griega, cf. J. Schneider, art. ήκω, ThWNT II, 929-930.
86. Los verbos «he venido» (έλήλυθα; perfecto) y «él me envió» (έκεϊνός με άπέσ-
r¿vj;v; aoristo) consideran de manera retrospectiva el ministerio terreno de Jesús.
87. Cf. la progresión en el rechazo desde el v. 31, pasando por el v. 37, hasta el v. 43
Wengst I, 336).
88. Según Bauer-Aland, col. 942 (cf. también Bultmann, 239, nota 7), el término λαλιά
describe el lenguaje específico de Jesús, su forma de expresarse, es decir, en definitiva, el
lenguaje de la revelación.
89. Sobre esta incapacidad para escuchar la palabra de Jesús, Blank, Krisis, 238, escri
be: «La escucha -y por tanto, el creer y el comprender- no tiene lugar, porque la palabra de
Jesús se topa con unos oídos cerrados. La incredulidad ya no es un mero no creer, sino que es
una incredulidad que se ha cerrado sobre sí misma, de modo que de un "no querer creer’ ha
oasado a ser un ‘no poder creer’, una especie de incapacidad para poder simplemente prestar
atención a la palabra de Jesús. La incredulidad se ha convertido ya en una actitud fundamen
tal de encerrarse en uno mismo, de endurecimiento y empecinamiento. Para tal incredulidad
no hay, de hecho, un motivo que pudiera eventualmente suprimirse, por ejemplo, mediante
una explicación; ya no hay más que la ‘mala voluntad’ misma».
392 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
Excursus: El diablo
90. Según la concepción antropológica utilizada aquí, la actuación del ser humano está
determinada completamente por su origen («ser de»; ύμεΐς έκ... έστέ).
91. La noción de «deseo», que en Jn solo aparece aquí, hay que entenderla como un
atributo clásico del diablo.
92. Cf. E. L. Miller, In the Beginning, A Christological Transparency. NTS 45 (1999)
587-592.
Jn 8, 87-47: Explicación 393
que habla el mito, aquí probablemente el mito del paraíso y de la caída (Gn 3)93.
En este mito de los orígenes la serpiente es el autor de la tentación que provoca la
caída del ser humano y la entrada de la muerte en el mundo. El judaismo del siglo
primero, en su lectura de este texto, asocia explícitamente la caída y la pérdida de
La inmortalidad con la figura del «diablo»94. Precisamente porque él es el artífice
de la caída y de la muerte, el «diablo» no forma parte del espacio de la verdad
• αλήθεια), entendiendo por tal la realidad divina. Mientras que los creyentes del
v. 31 estaban invitados a «permanecer» en la verdad, el diablo es aquel que no se
mantenía (έστηκεν, en imperfecto) en la verdad. Esta separación duradera situada
en «el origen» significa que el «diablo» es el que se niega a considerar el mundo
como creación y al ser humano como criatura de Dios. Mientras que Jesús es la
verdad (14, 6), es decir, encarna la presencia de Dios, el «diablo» es la figura de
La ausencia de Dios («porque la verdad no está en él»). Tener al «diablo» por padre
significa, por tanto, vivir separado de Dios y, por eso mismo, estar expuesto a la
muerte, por estar apartado de la fuente de la vida.
El segundo valor encamado por el «diablo» es la mentira (τό ψευδός). Esta
noción se relaciona estrechamente con la primera95: la muerte. El argumento se
presenta de una manera típicamente joánica. La mentira es lo opuesto a la verdad;
el que la dice, lo opuesto al Jesús joánico. Mientras que Jesús no dice nada de sí
mismo, sino que se refiere constantemente a su origen (Dios), el «diablo» cuando
habla se expresa refiriéndose a lo que él tiene dentro96, lo cual descalifica su discur
so como mentira. Según la representación que domina todo el pasaje, él es el padre
de la mentira, ya que el mentiroso sólo puede producir la mentira.
¿Qué hay que entender, entonces, por mentira? Igual que en Jn la verdad no
es el fruto del conocimiento racional, sino la realidad divina manifestada, así
también la mentira no es una representación engañosa o falsa de la realidad, sino
La voluntad que se opone a Dios; en otros términos, la incredulidad. Esta rebelión
contra Dios y contra la manifestación de su realidad no se apoya en ningún fun
damento sólido y no puede conducir más que a la muerte. En la medida en que la
mentira y su mentor se rebelan contra la única realidad verdadera, la «verdad» en
el sentido joánico, se constituyen sobre «nada», sobre la nada97.
93. Cf. en apoyo de esta tesis Sab 2, 24. Algunos (como Brown I, 358) piensan más
bien en la historia de Caín, el primer asesino (Gn4, 8-16). Cf. también N. A. Dahl, DerErst-
ceborene Satans und derVater desTeufels. Polyk. 7, lundJoh8, 44,enApophoreta(7377EPN
30), Berlín 1964, 70-84. Análisis detallado en Grásser, Antijüdische Polemii:. 78-79.
94. Cf., por ejemplo, Sab 2, 23-24: «Dios creó al hombre para que fuera incorrupti
ble y lo hizo imagen de lo que él posee en exclusiva. Pero por la envidia del diablo entró
La muerte en el mundo y la sufren los que se alinean en su bando». En el mismo sentido
La vida griega de Adán y Eva (por ejemplo, χν-χχι, χχλ'ΐιι). Cf. también Bill. I, 139-149
¡ textos rabínicos que muestran que la muerte paso a ser el destino del hombre como conse
cuencia del pecado de Adán).
95. Así, con razón, Bultmann, 243.
96. La expresión τά ϊδια designa aquí lo que uno posee (Bauer-Aland, col. 752).
97. Así Bultmann, 243.
394 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
98. La incredulidad de los «judíos» (v. 47b) puede interpretarse de dos formas: o bien
en un sentido que atañe a la predestinación (según esta hipótesis, la incredulidad se explica
por la no elección divina), o bien pensando en la experiencia de la muerte de Jesús (entonces
apuntaría a la voluntad de las autoridades judías de eliminar a Jesús; Theobald, 606s).
99. El hecho de que la escena se desarrolle en el Templo apoya esta hipótesis.
Jn 8, 48-59: Explicación 395
100. Sobre las relaciones entre los samaritanos e Israel en tiempos de Jesús, cf. Dietz
felbinger I, 98-101. Cf. el punto 5 del análisis de 4, 4-42.
101. Si el efecto de transparencia se confirmara, tendríamos aquí el reflejo del conflicto
entre las comunidades joánicas y la sinagoga; esto significaría que esta habría puesto en
duda el linaje judío de Jesús (J. H. Neyrey, An Ideology ofRevolt, 46-47). La ironía es que los
samaritanos, aun cuando se sabían excluidos por el judaismo oficial (cf. Justino, Apología, I,
26. efectúa la asociación samaritanos-demonios), se consideraban los verdaderos herederos
de las promesas hechas a Abrahán.
102. Esta acusación es frecuente en Jn (cf. 7, 22; 8, 52; 10, 20); la conoce la tradición
sinóptica (Me 3, 22; Mt 9, 34; 10, 25 y 12, 22-24.27); se remonta probablemente al Jesús
histórico (cf. su refutación en Le 11, 20 // Mt 12, 28). Esta acusación de posesión demo
niaca no se menciona aquí, sin embargo, como consecuencia de los exorcismos realizados
ñor Jesús (en Jn no hay ningún relato de exorcismo), sino que se aplica a la revelación
cristológica como tal.
103. O’Day, 644-645, interpreta este silencio de dos formas: a) los círculos joánicos
habían estado de misión en Samaría y no compartían la imagen negativa de la comunidad
samaritana propagada por el judaismo official; no se excluye que numerosos cristianos
joánicos fueran samaritanos convertidos; b) la posición de los círculos joánicos respecto
del judaismo oficial era la misma que la de los samaritanos: ellos también se consideraban
los verdaderos herederos de Abrahán y de Moisés (5, 46-47; 6, 32.49-50.58; 7, 22-24; 8,
39.56; 9,28), identidad que la sinagoga les negaba (¿efecto de transparencia?).
104. Cf. sobre este punto Malina-Rohrbaugh, 121-124, y B. Malina, The New Testa
ment World: Insightsfrom CulturalAnthropology, Louisville 1993, 28-40.
396 Jesús. Abrahán y Dios (8, 12-59)
116. La declaración «El es nuestro Dios» alude a la fórmula de la Alianza (cf., por
ejemplo, Gn 17, 7; Dt26. 17-19; 27, 9-10; Sal 95, 7).
117. No procede establecer una diferencia de sentido entre el verbo οΐδα, que se dice
de Jesús, y γινώσκειν, que se afirma de los adversarios (con Barrett, 351).
118. Cf. Theobald, 617.
119. Hasta aquí, la figura de Abrahán había sido invocada por los «judíos» para funda
mentar su identidad (v. 33.39.53).
120. Tanto Abrahán (Gn 17,17) como Sara (Gn 18,9-15; 21,6) seechanareír alpensar
en concebir y dar a luz un hijo en su avanzada edad. Además, el significado preciso del nom
bre Isaac es «que Dios ría, sonría, sea benévolo» (TOB, 81). En las tradiciones judías, esta
risa pasa de ser signo de incredulidad a serlo de alegría: Jub 14,21; 15,17; 16, 19-20 («Nos
hemos vuelto a poner en camino y hemos anunciado a Sara todo lo que habíamos dicho a
Abrahán. Los dos se regocijaron con una gran alegría»); Filón, Mut. Nom. 154-169.
Jn 8, 48-59: Explicación 399
121. Cf. sobre este punto Barrett, 35ls: Bill. II, 525. En el midrás exegético Génesis
Rabbá (44,25) se afirma, por ejemplo, que el rabí Aqiba (finales del siglo I-principios del II)
creía que el mundo venidero había sido revelado a Abrahán y que por ello él había entrevisto
'.os días del Mesías. En la literatura intertestamentaria. 4 Esd 3, 13-14; 2 Bar 4, 4; Ant bib
23. 6; Ap Abr 9, 8-9 elaboran la visión de Abrahán en Gn 12, 15-21. Ap Abr evoca la visión
que tiene Abrahán de los últimos días: «Yo te diré quién será y cómo será en los últimos
¿ias», pero en esa literatura nunca se dice que el patriarca tenga una visión del Mesías.
122. Piensan en una visión en el cielo Bauer, 13 ls; Lindars, 334s; Haenchen, 371, etc.
123. Para designar la llegada del Mesías, la tradición judía usa más bien el plural («los
¿tas»; cf. Bill. IV, 816). En cuanto a la tradición veterotestamentaria judía, utiliza el singu
lar para significar «el día de YHWH», entendiendo por tal el día del juicio. Este empleo se
transfiere al Hijo del hombre en 1 Hen 61,5 («el día del Elegido»), uso que se retoma en Le
1", 22, por ejemplo. En la tradición paulina las expresiones «el día del Señor» (por ejem
plo. 1 Cor 1, 1; 5, 5; 2 Cor 1, 14) o «el día de (Jesús) Cristo» (Flp 1, 6.10; 2, 16) designan
’.a parusía. Jn conserva esta nota escatológica, pero el día decisivo es a partir de ahora el
de la encamación, «el día de la revelación definitiva de su gloria» (G. Delling, art. ήμέρα,
ThWNT II, 954). El empleo joánico se hace eco tal vez de 4 Esd 13, 52: «Igual que nadie
puede sondear ni conocer lo que está en el fondo del mar, tampoco nadie en la tierra podrá
ver a mi Hijo ni a los que están con él, si no es en el momento de su día».
124. La expresión «cincuenta años» no designa la edad que tenía Jesús cuando se
produjo este enfrentamiento (cf. Le 3, 23; Jn 2, 20), sino la duración normal de una vida
humana (cf. Jub 23, 9-12, sobre la longitud de la vida de los patriarcas y la de un ser huma
no normal; H. Balz, art. πεντήκοντα, DENT II, col. 879).
400 Jesús. Abrahán y Dios (8, 12-59)
sus adversarios y abandona el Templo (cf. también 10, 39; 12, 36)128. Esta
observación no es anecdótica, sino que posee un alcance teológico: el
destino de Jesús no está en manos de sus adversarios; hasta que «no haya
llegado su hora», no pueden detenerlo o matarlo (cf. 7, 30 y 8, 20).
Conclusión
128. BDR § 442, 6 sugiere leer la oración en καί («y») como consecutiva: «se ocultó
entre la gente y gracias a ello pudo escapar». Esta retirada tendría un matiz sapiencial: al
Jesúsjoánico le ocurre como a la Sabiduría, que durante su periplo en la tierra se retira a la
oscuridad (4 Esd 5, 9-10).
402 Jesús, Abrahán y Dios (8, 12-59)
129. Para la definición de antijudaísmo, cf. U. Luz, El evangelio según san Mateo III
(BEB 111), Salamanca 220 1 2, 194-195.
Juan 9,1-41
LA CURACIÓN
DEL CIEGO DE NACIMIENTO
Traducción
1. La crítica ha señalado a menudo los paralelos existentes entre los caps. 5 y 9. Re
sumiendo el estado de la cuestión, Gourgue (Pour que vous croyiez, 202-203) ha puesto de
relieve los siguientes rasgos comunes: 1) en los dos pasajes el relato de milagro propiamente
dicho ocupa solo un lugar restringido en la economía global del relato; 2 ) la atención recae
sobre todo en las reacciones suscitadas por el acto de curación; 3) en los dos relatos hay una
«piscina» que juega un papel importante; 4) en los dos pasajes la curación tiene lugar un
sábado (5, 9b; 9, 14); este elemento de conflicto se menciona en los dos casos tras el relato
de curación y desencadena una crisis; 5) en los dos textos Jesús desaparece tras haber reali
zado el signo (5, 13; 9, 12) y reaparece más tarde para conversar con el que ha sido curado
por el milagro (5, 14; 9, 35); 6) los dos capítulos abordan temas cristológicos comunes:
Ea «labor» efectuada por Jesús (5, 17.20; 9, 3-4) y el «juicio» (5, 22-39; 9, 39). Cf. también
[a comparación detallada de los dos relatos de milagro en Culpepper, Anatomy, 139-140.
2. El texto, en su forma canónica, sugiere que la curación del ciego de nacimiento ha
tenido lugar durante la tercera estancia de Jesús en Jerusalén en la época de la fiesta de las
Tiendas, pero el cap. 9 forma una unidad literaria independiente que podría situarse en
cualquier estancia del Jesús joánico en Jerusalén. No obstante, la hostilidad exacerbada
de los «judíos»/fariseos tal como se describe en el capítulo 9 está en continuidad con la
exacerbación del conflicto que se observa en los caps. 7-8. El acervo simbólico utilizado
en el cap. 9 se sitúa igualmente en continuidad con los caps. 8-9.
404 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
Análisis
3. Este aspecto está bien desarrollado por Lee, Symbolic Narratives, 161-187. Lo pro
pio del lenguaje simbólico consiste en que hay un segundo sentido que se articula con el
primero. Como escribe Ricoeur: «Hay símbolo cuando el lenguaje produce signos de grado
compuesto en que el sentido, no contento con designar una cosa, designa otro sentido que
solo puede alcanzarse en y por medio de ella» (cf. P. Ricoeur, De l’interprétation. Essai
surFreud, París 1965, 25). Los símbolos son, por tanto, expresiones de doble sentido o, si
se prefiere, grupos de signos «cuya textura intencional requiere una lectura de otro sentido
en el primer sentido, literal, inmediato» (ibid., 21). Si lo propio del símbolo es designar
un sentido indirecto en y por medio de un sentido directo, ¿qué lugar ocupa, entonces, en
la tarea de interpretación y cómo debe llevarse a cabo esta? Por una parte, aunque algunos
términos utilizados en el relato tengan un sentido metafórico, es insuficiente limitar la
tarea interpretativa al desciframiento de algunas metáforas diseminadas en el texto. Por
otra parte, no es lícito leer el relato como una alegoría, cuyo sentido primero sería solo un
revestimiento superficial que permitiría acceder al sentido segundo, el único importante.
C on Ricoeur, hay que subrayar, por un lado, que el sentido segundo se lee solo en el sentido
primero, literal, inmediato; y añadir, por otro, que la investigación no concierne únicamen
te a algunos conceptos, sino al conjunto del relato.
4. Estudio detallado en Gourgues, Pour que vous croyiez, 203-209; Lee, Symbolic Na
rratives, 164-169; Martyn, History, 30-36. Discusión detallada en Brodie, 343-344.
408 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
5. Sobre este punto, cf. el trabajo pionero de Martyn, Historv, en particular 27-30.
6. Discusión detallada en Brodie, 344; J. W. Holleran, Seeing the Light. A Narrative
Reading ofJohn 9: EThL 69 (1993) 5-26.
7. Con Thyen, 475-476.
Jn 9, 1-41: Análisis 409
prolongación mediante la temática del sábado: 13-17; redacción final por el evangelista:
v. 3b-5.18-34.39-41). Por su parte, Labahn, Lebensspender, 317-341 (aquí 373-377), distin
gue cuatro fases: relato de milagro; conflicto a propósito del sábado; búsqueda de identidad
de la comunidad joánica tras la exclusión de la sinagoga; labor del evangelista.
11. Con Brown I, 378; Becker 1,370. Para la comparación entre los relatos de Me y Jn,
cf. el cuadro de Dodd, Historical Tradition, 182, y Rein, Die Heilnng des Blindgeborenen,
211-221. De otro modo Thyen, 458, que postula una relación de intertextualidad del relato
joánico sobre todo con Me 8,22-26.
12. Sobre esto, cf. Martyn, History, 24-62, y Wengst, Bedrangte Gemeinde, 75-104.
13. Según Martyn, History, 30-36, se impone al lector el modelo de equivalencia si
guiente: a) la calle de Jerusalén cercana al Templo representa un barrio judío de la diáspora
donde la Iglesia está implantada; b) las comparecencias ante los «judíos» representan las
comparecencias de los creyentes ante las gerusia de las comunidades judías de la diáspora;
c) la expulsión final del ciego curado representa la exclusión de la sinagoga que afecta a los
cristianos desde los años 90, con todas las consecuencias sociales que esto comporta. Lo
critica Thyen, Das Johannesevangelium, que rechaza el principio de transparencia postula
do para la interpretación de este texto.
Jn 9, 1-41: Análisis 411
Explicación
El punto de partida de toda la secuencia está constituido por un relato
de milagro, probablemente muy antiguo. Comprende tres momentos: la
indicación de situación (ν. 1), una conversación didáctica (v. 2-5) y el
milagro propiamente dicho (v. 6-7). El ν. 1 establece el marco. Al pasar18,
Jesús ve a un hombre ciego de nacimiento. Se subraya de entrada la so
beranía de Jesús: su mirada (είδεν), dirigida al ciego, es la que va a poner
en marcha toda la acción, mientras que el ciego, por su parte, permanece
totalmente pasivo19. Al mismo tiempo, se subraya la miseria radical del
enfermo: no se trata de una ceguera accidental o tardía, sino de nacimiento
(έκ γενετής)2'1. El ciego ha vivido siempre en la oscuridad. Por eso, desde
el punto de vista joánico se convierte en el símbolo de la existencia huma
na, entregada a las tinieblas.
La desgracia que afecta al ciego de nacimiento da lugar a un diálogo
de escuela (v. 2-5). Los discípulos, que a continuación desaparecerán del
relato, son los primeros en tomar posición, incluso antes de que tenga lugar
el milagro. Preguntan a su maestro (ραββί) por la razón de la ceguera del
ciego (v. 2). Su pregunta refleja las concepciones populares de la fe judía de
la época. Según estas, todos los accidentes o enfermedades que afectaban
a una persona o a un grupo tenían una significación religiosa. Eran conse
cuencia (iva) del pecado («¿quién pecó?», τίς ήμαρτεν) y lo objetivaban21.
Para los discípulos, la única cuestión que hay que aclarar es la identifica
ción del culpable: ¿el ciego mismo (incluso antes de nacer) o sus padres?22
18. Es posible, si nos referimos a 8, 59b, que Jesús pasara delante de la puerta del
Templo. En efecto, según la costumbre, un ciego se sentaba a la entrada del Templo y men
digaba allí para ganarse su sustento cotidiano (cf. 9, 8).
19. El ciego no dirige ninguna petición a Jesús para que lo cure.
20. Sobre la figura del ciego de nacimiento en la Antigüedad (τυφλός έκ γενετής), cf.
los paralelos citados enNW 1/2,481-484.
21. Sobre el vínculo entre enfermedad y pecado en el judaismo, cf. Bill. I, 495, y II,
527-529 (estado de la cuestión en Rein, Die Heilung des Blindgeborenen, 101-108). Por
ejemplo, Nedarim 41°: «El enfermo no se recupera de su enfermedad hasta que se le (= Dios)
perdonen todos sus pecados». Sobre el motivo de castigo que atraviesa todas las generacio
nes, cf. Ex 20, 5; Dt 5, 9; Nm 14, 33; Lam 4, 7; Tob 3, 3-4. Esta representación no es exclu
siva del judaismo, sino que impregna también la Antigüedad pagana; cf. NW1/2, 484-488
(por ejemplo, Plutarco, Moralia 561c: «Si Dios castiga a la descendencia de los hombres
malvados, eso es todavía más ridículo que si un médico diera un medicamento al hijo o al
nieto a causa de la enfermedad del padre o del abuelo» [citado por Schnelle, 185-186]).
22. La alternativa planteada corresponde a la fe popular, ya que, en primer lugar, la tra
dición rabínica -ciertamente tardía- conocía algunos casos de pecado antes del nacimiento
(especialmente los hijos de los paganos que daban culto a los ídolos), pero también men
cionaba sobre todo el castigo de los hijos (enfermedades, malformaciones) como conse
cuencia de una vida conyugal vivida en la impiedad (Bill. II, 529), es decir, de la realización
del acto sexual bajo formas no toleradas por la halajá. En estos casos particulares aparecía
la concatenación: sexualidad-pecado-enfermedad/minusvalía.
Jn 9, 1-7: Explicación 413
Así pues, piensan que esta discapacidad debe entenderse como expresión
de la justicia retributiva de Dios, que no tolera el pecado y lo sanciona in
fligiendo un castigo terrible a sus autores o a sus familiares23.
A esta primera interpretación de la ceguera del ciego por los discípulos,
se opone la del Jesús joánico (v. 3-5). Este pequeño prólogo hermenéutico,
fruto de la reflexión de la escuela joánica, permite situar el milagro por ve
nir y el conflicto que suscita en el marco teológico adecuado. La posición de
Jesús se precisa en dos tiempos. Primero (v. 3), la doble negación («ni él, ni
sus padres») rompe el vínculo establecido por los discípulos entre pecado
y discapacidad. La ceguera del ciego no debe entenderse como expresión
del castigo divino. Por el contrario, la oración final que va a continuación
(άλλ’ϊνα) informa de un completo cambio de perspectiva: las obras de Dios
(τά έργα του θεοΰ) no se manifiestan (φανερόω) en la destrucción de la per
sona, sino como ilustra el milagro que sigue- en su curación. La ceguera
del ciego, pues, no debe entenderse como la manifestación del castigo de
Dios, sino como el lugar de su intervención liberadora. En la persona del
ciego (έν αύτω) Dios se revela, no como el Dios que castiga, sino como el
Dios que salva. Así, la curación que viene a continuación se anuncia y se
presenta como «la obra de Dios».
Los v. 4-5 comentan el v. 3c: el v. 4 retoma el motivo de las obras de
Dios; el v. 5 subraya la significación de la presencia de la luz. El v. 4 de
signa con un «nosotros» (ήμάς) enigmático a los autores de las obras de
Dios en el mundo. Lo hace utilizando un argumento que se basa en una
experiencia cotidiana y universal del ser humano en la Antigüedad. Este no
puede realizar su trabajo más que cuando es de día; la llegada de la noche,
que lo priva de luz, impide que prosiga su acción. Este argumento gnómi
co24, que juega con la oposición entre día y noche (ήμέρα - νύξ), establece
el marco metafórico que permite la lectura simbólica del relato.
El «nosotros» designa, en primer lugar, a Jesús. La expresión «hacer las
obras del que me ha enviado (του πέμψαντός με)» señala claramente que la
realización de la obra de Dios es en primer lugar la misión de su Enviado, es
decir, de Jesús. Él actúa como representante de Dios y en calidad de tal va
a curar al ciego. Su gesto tiene, por tanto, una significación teológica. Pero,
simultáneamente, el argumento gnómico invocado remite a la historicidad
de la misión del Enviado. El Jesús joánico se dirige hacia la noche25, es de
cir, hacia la hora de la Pasión. ¿Cuál es, entonces, el contenido de la misión
23. Cf. Ex 20, 5; Dt 5, 9; Tob 3, 3-4; los paralelos reunidos por Bill. II, 527- 529, y el
análisis de Metzner, Siinde, 74-76.
24. Punto señalado por Dodd, Histórica! Tradition, 185-186; sin embargo, hay que
señalar que el argumento sapiencial del v. 4 es reinterpretado cristológicamente, sobre todo
en el v. 5 (cf. Theobald, 636).
25. El concepto de la «noche», νύξ, remite ala Pasión: cf. 7,33; (8,21;) 12,35-36; 13,1.
414 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
del Enviado? La expresión típicamente joánica «hacer las obras del que me
ha enviado» designa el acto de revelación como tal, tanto en hechos como
en palabras, como va a mostrar la continuación del relato.
El «nosotros» es, sin embargo, inclusivo. Incluye en primer lugar a la
persona histórica de Jesús como revelador, e igualmente a los discípulos
del tiempo pospascual. Tras la marcha de Jesús, ellos serán los encargados
de realizar las obras de Dios (cf. 14, 12; también 15, 16). Evocando la ac
tuación de Jesús, el texto se abre también al presente del lector.
El v. 5 retoma el esquema de pensamiento del v. 4, pero abandonan
do el lenguaje sapiencial. La oración subordinada «mientras estoy en el
mundo» subraya la historicidad de la revelación, esbozada en el versículo
precedente. La misión de Jesús se coloca bajo el signo de la finitud y de
la cruz. La oración principal («yo soy la luz del mundo», φώς είμι τού
κόσμου} retoma, variándola, la declaración en «Yo soy» de 8, 1226. Eluci
da, concentrándose en la persona de Jesús, la expresión «hacer las obras
del que me ha enviado»: la obra de Dios consiste, mediante la revelación
cristológica, en hacer pasar al mundo de las tinieblas a la luz. A diferencia
de 8, 12, el texto no comporta un correlato soteriológico explícito. En
realidad, el relato de milagro que va detrás cumple esa función. De este
modo, como muestra este prólogo de los v. 3-5, la curación que va a venir
a continuación debe leerse en un doble nivel: para empezar, y en un primer
sentido, revela a un Dios que se alza contra todo lo que deforma y altera
la existencia humana; luego y en un segundo sentido, esta vez simbóli
co, muestra que la revelación es justamente lo que permite dar sentido y
orientación a esta misma existencia.
Los v. 6-7 relatan el milagro propiamente dicho. El v. 6 presenta a un
Jesús soberano, que toma la iniciativa de la curación sin consultar al ciego,
que no ha formulado ninguna petición. Describe el gesto material del tau
maturgo: coger tierra, hacer con ella barro con la saliva y aplicarlo sobre los
ojos del enfermo27. Debemos destacar aquí dos cosas. En primer lugar, se
trata de una técnica taumatúrgica clásica de la medicina antigua para curar
las afecciones de los ojos (cf. Me 8, 23; también Me 7, 33). La saliva -por
el hecho mismo de que emana de la boca- se asocia con el aliento, más
específicamente con el aliento de vida. Es, por tanto, portadora de poder,
cualidad que se multiplica por diez cuando pertenece a un taumaturgo. En
segundo lugar, la mención explícita de la confección del barro es importan
26. Desde el punto de vista formal, 9,5 es una variación del enunciado clásico de 8,12.
El v. 5b retoma 8, 12, mientras que el v. 5a prolonga la idea del v. 4. El genitivo του κόσμου
es de nuevo un genitivo objetivo, y significa «para el mundo». Para la metáfora de la luz en
el Antiguo Testamento, cf. Gn 1, 3; Is 42, 6; 60, 1-3.
27. Es posible (cf. Brown I, 372), que el hecho de hacer barro con saliva y tierra haga
alusión aquí a la temática de la creación (cf. Gn 2, 7).
Jn 9, 1-7: Conclusión 415
Conclusión
28. Cf. en la Misná el tratado Shabbat 7, 2 (también 14, 4): «Los trabajos son cuarenta
menos uno: sembrar, labrar, cosechar, atar las gavillas, sacudir el trigo, cribarlo, limpiarlo;
moler, tamizar, amasar, hacer cocer (el pan) [...]» (Cousin, Le monde ou vivait Jésus, 332).
La intención de esta lista es establecer un resumen sistemático de los trabajos prohibidos.
29. Esta piscina estaba situada en la ladera sudoeste de la colina de la ciudad vieja;
era alimentada por la fuente de Guihón, conducida por un túnel (2 Re 20, 20; Is 22, 11).
Servía para las abluciones. Se iba también a la piscina de Siloé a buscar agua para el rito
¿e la libación con ocasión de la fiesta de las Tiendas. Según M. Küchler (jerusalem. Ein
Handbuch und Studienreiseführer zur Heiligen Stadt, Góttingen 2007, 66), en la época del
segundo Templo el agua de la piscina de Siloé tenía la reputación de ser especialmente pura
y. según Jn 9, 7, poseía un poder terapéutico.
30. La formulación «Siloé, que significa ‘Enviado’», tiene un paralelo literal en la
Hda de los Profetas V, 2 (cf. el análisis detallado en Labahn, Lebensspender, 323-324).
Esta coincidencia parece remitir a una misma tradición local jerosolimitana.
31. Para Bultmann, 253, igual que el ciego recobra la vista en Siloé, el ser humano re
cibe la revelación del enviado Jesús. Para Schnackenburg II, 308, al bañarse en la piscina, el
ciego es curado por el Enviado. La Iglesia relacionó pronto el agua del Enviado con el agua
¿el bautismo.
416 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
32. Punto de vista que ha señalado Oourgues, Pour que vous croyiez, 205-206.
33. Los que se preguntan no son testigos fortuitos, sino los que lo conocen bien.
Jn 9, 13-17: Explicación 417
2. Primera comparecencia del ciego curado ante los fariseos (9, 13-17)
Desorientados por la curación del ciego37 y sin saber cómo interpre
tarla, los protagonistas de la escena precedente lo conducen38 ante los
fariseos (v. 13). Estos últimos representan aquí a la autoridad religiosa,
34. El «cómo» del v. 10 hace eco al «cómo» de Nicodemo (3, 9). El verbo «abrir (los
rios)» (ήνεώχθησάν) se utiliza aquí en pasiva, mientras que en las ocurrencias siguientes
9. 14.17.21.26.30.32 [άνέωξεν]), se usará en voz activa. En la tradición veterotestamen
taria judía el motivo de la apertura de los ojos del ciego está ligado a la irrupción de los
tiempos de la salvación (Is 35, 5; 1 Hen 90, 35; Mt 11, 5).
35. Este informe esquemático de milagro (identidad del taumaturgo - preparación del
barro - unción de los ojos - baño en Siloé [orden y ejecución]) se repetirá a lo largo de todo
el relato (cf. v. 15).
36. Cada una de las escenas comprende una descripción semejante de los hechos.
37. La expresión τόν ποτέ τυφλόν («el que antes era ciego») denota la curación ocurrida.
38. El verbo άγω («conducir») puede tener un sentido jurídico y significar «hacer com
parecer» (Bauer-Aland, col. 25). Thyen, 463, conjetura que son los vecinos, escandalizados
por el hecho de que la curación haya tenido lugar en sábado, los que hacen que el ciego
curado comparezca ante los fariseos.
418 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
depositaría del saber teológico y apta, por tanto, para pronunciarse en se
mejante situación39. La aparición del poder religioso va acompañada del
recuerdo de las normas a las que se puede apelar: la Ley y, en particular,
el respeto del sábado (v. 14). El conflicto es inevitable, puesto que el Jesús
joánico40 -algo de lo que el lector se entera ahora- ha efectuado esta cu
ración un sábado. Al amasar barro y aplicarlo sobre los ojos del ciego, ha
contravenido la regla del descanso sabático41. El proceso de la revelación
puede comenzar.
Si los v. 13-14 presuponen la realidad del milagro y muestran que va
contra la tradición religiosa, el v. 15 retoma el problema de su modo («có
mo», πώς). El imperfecto del verbo preguntar (ήρώτων) sugiere un inte
rrogatorio detallado. Como en la escena anterior (cf. v. 11), el informe del
ciego se caracteriza por su sobriedad y su carácter objetivo42. El repetido
examen del acontecimiento transformará su vida y lo conducirá a la fe.
De nuevo en estricto paralelismo con la escena precedente, la evoca
ción del modo del milagro lleva a plantear la cuestión de la identidad de
su autor (v. 16). Como había ocurrido con los vecinos y los familiares
del ciego de nacimiento (cf. v. 8-9), los fariseos tampoco son capaces de
adoptar una posición común. Su referencia al ámbito religioso los aboca a
un dilema. La transgresión del sábado impide a unos reconocer en el autor
de la curación a un hombre de Dios. En efecto, ¿cómo puede Dios actuar
por medio de un hombre que contraviene su Ley? Solo es hombre de Dios
el que cumple la Torá. Otros, teniendo en cuenta el acto realizado, se ven
obligados a ver en él un milagro (σημεΐον)43. Si Dios es justamente el que
actúa en la curación del ciego, ¿cómo se puede calificar a su autor de pe
cador (άμαρτωλός), es decir, de hombre que rompe con Dios? El dilema
insoluble que los divide (σχίσμα) es señal de la crisis desencadenada por la
llegada de la revelación. Al igual que la experiencia cotidiana, la tradición
39. En el capítulo 9 los fariseos son una figura anacrónica; representan a la autoridad
religiosa tal como se ejerce en el judaismo después de la crisis del 70. Cf. Poplutz, Die
Pharisaer ais literarische Figurengruppe, en Frey - Poplutz, Narrativitat, 30.
40. La transgresión del sábado se imputa a Jesús y no al ciego de nacimiento por haber
recorrido, por ejemplo, una distancia demasiado larga hasta la piscina de Siloé (Hch 1,21).
41. Cf. Bill. II. 530. Conviene destacar que la trasgresión es tanto más grave cuanto
que es intencionada: la curación no tenía un carácter de urgencia absoluta (cuestión de vida
o muerte; cf. Bill. II, 533-534) y habría podido muy bien tener lugar al día siguiente. Esta
trasgresión deliberada apela en realidad, desde el punto de vista joánico, a una comprensión
diferente de la Ley.
42. La diferencia entre el informe que da a los vecinos (ν. 11) y el que ofrece aquí a los
fariseos es patente; el ciego curado evita nombrar a Jesús por su nombre, mencionar que ha
hecho barro y que lo ha enviado a la piscina de Siloé. Libra así a Jesús de ser acusado de
dos violaciones del sábado (Staley, Stumbling in the Dark, 66-67).
43. La expresión «hacer tales signos» (τοιαΰτα σημεία ποιεΐν) es típicamente joánica
y remite a la realización de milagros (cf. 2, 11.23; 4, 54; 6, 14.30; 7, 31; 10, 41; 11,47; 12,
18.37; 20, 30).
Jn 9, 18-23: Explicación 419
Bendito seas tú. Y., que doblegas a los orgullosos»53. Tanto la formulación de este
texto como su datación y su significado para el cristianismo primitivo son objeto de
debate. Aunque la crítica coincide en que la función primera de esta «bendición»
era definir la identidad judía tras la catástrofe del 70, y que su alcance polémico se
limitaba a los judíos «disidentes» (entre ellos a los judeo-cristianos), no a los paga
nos (ni por tanto a los pagano-cristianos), su significado para la interpretación del
cuarto evangelio permanece incierto. Así, no sabemos si al recitar esta bendición
la sinagoga quería impedir la participación de los judeocristianos en la oración
común o, más aún, que asumieran el papel de oficiante de la celebración. Tampoco
sabemos si las comunidades joánicas conocían este texto ni, en caso afirmativo, en
qué forma. En el estado actual de nuestros conocimientos es preferible, pues, tomar
nota de la exclusión de los cristianos joánicos de las sinagogas sin intentar expli
carla por la birkat ha-minim. Esto no debilita el efecto devastador de tal medida:
los judeocristianos se veían forzados a renunciar a su identidad nacional, social,
religiosa y cultural. Podemos imaginar el efecto destructivo de tal prueba.
Tras un primer fracaso con el ciego curado y un segundo con los padres
(οΰν), las autoridades religiosas convocan (έφώνησαν) de nuevo al que ha
sido objeto del milagro. Aparentemente, el procedimiento es correcto, el
derecho es respetado: la respuesta de los padres (v. 20-21) implica, en efec
to, una nueva comparecencia del ciego curado antes de que se pronuncie el
veredicto. La perplejidad, o hasta el aprieto de las autoridades, se convierte
ahora en hostilidad declarada. Antes incluso de que comience la compa
recencia se pronuncia un veredicto desfavorable a Jesús. Toda la escena
va a estar dominada por la afirmación rotunda de la autoridad, que se va a
esforzar por hacer que el ciego se desdiga de sus declaraciones anteriores
(cf. por ej emplo, v. 15.17) para desacreditar el acto de curación y a su autor.
La autoridad desvela sin tapujos su posición: se afirma como instancia de
decisión (ήμεΐς: v. 24.28.29), posee el saber (οϊδαμεν: v. 24.29), tiene una
norma a la que se refiere (Moisés: v. 28-29), sanciona a toda persona que
no se adhiere a sus opiniones (el testigo es insultado: v. 28.39).
54. Para la fórmula «Da gloria a Dios», cf. Sanh 6,2 (cf. Bonsirven, Textes rabbiniques,
509, y Bill. II, 535). Como bien subraya Brodie, 343, siguiendo a Duke, Irony, 78 y 121, el
24 está lleno de ironía: «Ellos invocan a Dios, pero en realidad reniegan de Dios; buscan
la verdad, pero en realidad rechazan la verdad; y pretenden conocerla, pero no es así».
55. La expresión «este hombre» (ούτος ó άνθρωπος) es despectiva.
56. Cf. Sanh 5, 2a; Bonsirven, Textes rabbiniques. 508, n° 1882 (M 5, 2).
424 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
57. La partícula μή, que abre la segunda parte de la pregunta, indica claramente que se
espera una respuesta negativa.
58. H. Hanse, art. λοιδορέω, ThWNT IV 296. Cf. 1 Cor 4, 12; 1 Pe 3, 9.
59. Cf. Bill. II, 535.
Jn 9, 24-34: Explicación 425
60. Cf. Ex 33. 11; Nm 12, 2.8; Josefo, Ant. VIII, 104 (evoca la revelación de los diez
mandamientos a Moisés en el Sinaí); el perfecto λελάληκεν («ha hablado») subraya la
validez de la palabra de Moisés para el presente.
61. Tema típicamente joánico: el hombre -y con más motivo el Revelador- se define
por su origen.
62. τό θαυμαστόν («sorprendente», cf. Bauer-Aland, col. 717) es una palabra rara en
el Nuevo Testamento. En su sentido joánico, la expresión «ahí está lo sorprendente» tiene el
matiz de «escándalo» (cf. G. Bertram, art. θαϋμα, ThWNT III, 40).
426 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
cación no puede aceptarse, ya que está pronunciada por una persona in
competente e indigna de crédito. Desacredita el análisis del ciego curado
recordando que es un pecador. Lo hace utilizando la célebre formulación
del salmo 51,7 («En la iniquidad nací, en pecado me concibió mi madre»).
Se sirve también del motivo que se había evocado al principio del capítulo:
la discapacidad de nacimiento es la objetivación del pecado cometido por
sus padres y castigado por Dios (έν άμαρτίαις σύ έγεννήθης όλος, «Tú has
nacido todo entero en los pecados»), ¿Cómo un hombre que carga con los
estigmas de estar separado de Dios va a tener autoridad para enseñar la
Torá (διδάσκεις), más aún, para enseñar a la élite religiosa consagrada al
servicio de la Torá (ήμάς)? Esta última argucia de la instancia judicial -ar
gucia formalmente correcta- esconde una singular contradicción. Muestra
el carácter equívoco y la duplicidad unida a esta posición. Mientras que, a
lo largo de todo el relato, la autoridad religiosa ha puesto en duda, con sus
preguntas repetidas, la ceguera de nacimiento del hombre al que ha hecho
comparecer (cf. también el v. 18), ahora levanta acta de ella para condenar
lo. Esta acumulación de contradicciones es la prueba de la ceguera de los
«judíos», que faltan a la realidad para establecer que tienen razón.
La expresión καί έξέβαλον αύτόν έξω («y lo echaron fuera»66) tiene
dos sentidos. El ciego curado es literalmente «echado fuera» del lugar
donde se ha producido la confrontación, pero esta expulsión es la imagen
de la exclusión de la sinagoga, a la que se expondrán más tarde los miem
bros de las comunidades joánicas (¡cf. v. 22!).
Conclusión
Explicación
1. La confesión de fe del ciego curado (9, 35-38)
Los v. 35-38 constituyen una escena típicamente joánica, en la que el
encuentro del Revelador con el ser humano se presenta bajo la forma de
un diálogo que desemboca en una confesión de fe. A este tipo de escena
podemos vincular, aparte de nuestro texto, el diálogo entre Jesús y la sa
maritana (4,23-26), el diálogo entre Jesús y Marta (11,21 -27) y el diálogo
entre el Resucitado y Tomás (20, 27-29). Para Jn estas escenas poseen un
carácter paradigmático. Muestran de manera ejemplar cómo entre el Jesús
joánico y el creyente se anuda el vínculo auténtico de la fe.
El v. 35a pone en forma de relato un tema cristológico67: el Jesús joá
nico, que había desaparecido durante los v. 8-4, reaparece. No abandona a
quienes se abren a él; por el contrario va a su encuentro (εύρών; cf. 5, 14);
su actitud es la opuesta a la de las autoridades religiosas (cf. 6, 37). Da tes
timonio, en particular, de su solidaridad activa respecto de quienes sufren
perjuicio por haberse puesto de su lado ante el mundo (se percibe el efecto
de transparencia para con las víctimas de la persecución pospascual).
La pregunta «¿Tú crees en el Hijo del hombre?» (v. 35b) expresa la
solicitud de Jesús con el ciego. De esta pregunta dependen la vida y la
muerte. Por tanto, permite realizar la opción decisiva. El «tú» (oú) co
locado al comienzo de la pregunta tiene un matiz polémico. Designa al
67. El relato, en efecto, está habitado por una aporía: el ciego no ha visto nunca a Je
sús, ni antes ni después de su curación (pues Jesús está ausente del relato nada más ocurrir
la curación); y, sin embargo, ¡la relación se entabla desde el principio!
Jn 9, 35-38: Explicación 429
ciego curado por oposición a los que no creen, a aquellos con quienes ha
tropezado y ante quienes no ha cedido (cf. v. 13-34). A estas alturas puede
plantearse la pregunta de la fe (πιστεύεις), ya que a lo largo de todo el relato
el ciego curado se ha mostrado abierto a la revelación, más exactamente,
al Revelador (v. 17 y 33).
El título «Hijo del hombre» (υιός τού ανθρώπου) debe entenderse en
su sentido joánico (cf. 3, 13-21; 12, 31-36)68. La propia formulación de
la pregunta planteada presupone que el Hijo del hombre es una figura
presente69. El contexto inmediato (cf. v. 39) subraya la dimensión forense
de su venida70: en cuanto Hijo del hombre, Jesús realiza aquí y ahora el
juicio. Pero lo hace manifestando la presencia salvadora de Dios.
¿Por qué el Jesús joánico habla de sí mismo de manera indirecta? No lo
hace para poner a prueba la fe del ciego curado, ya que el hombre ha dado
muestras de su apertura a la acción de Dios -y por tanto de su fe- en sus dos
comparecencias ante las autoridades religiosas (v. 17.25 y 30-33). Pero -y
esto es lo decisivo- a pesar de su disponibilidad y lealtad, no ha percibido
la significación mesiánica de la persona de Jesús. La pregunta formulada
por el Jesús joánico expresa, pues, su solicitud, ya que, al optar por hablar
de sí mismo de manera indirecta, al recurrir al título de Hijo del hombre,
el Jesús joánico introduce en el diálogo el factor determinante que permite
descubrirlo. Sitúa de entrada la conversación en el nivel decisivo, el nivel
que el ciego curado no ha podido o no ha sabido descubrir hasta ahora.
La respuesta del ciego curado (v. 36): «¿Y quién es, Señor, para que
crea en él?» (cf. 12, 34) manifiesta que el interlocutor todavía no ha esta
blecido la relación entre quien lo ha curado y el Hijo del hombre; para él,
la identidad de esta figura escatológica sigue siendo un enigma.
La pregunta del Jesús joánico en el v. 35 y la respuesta del ciego curado
son particularmente significativas de la concepción joánica de la revela
ción. Ponen de manifiesto la distancia que subsiste entre la significación
que el ciego atribuye a Jesús y su verdadera significación desde el punto
de vista joánico. ¿Qué quiere decir esto? Dando muestras de apertura y de
lealtad, interpretando correctamente la tradición de Moisés, el ciego ha
sabido reconocer en Jesús a un profeta (v. 17), a un hombre que «viene de
Dios» (v. 33: παρά θεοΰ). Ha llegado tan lejos como le permitían su inte
gridad y una tradición debidamente interpretada. Pero no ha reconocido
la significación escatológica de Jesús. Esta incapacidad no se debe a una
supuesta incompetencia del beneficiario del milagro. En realidad, el ser
71. La explicación de Schnelle, 190 (debido a que el ciego no había visto nunca a
Jesús hasta ese momento del relato, este último debía identificarse explícitamente para ser
reconocido) es reductora; cf. Bultmann, 256, nota 8.
72. Para expresar la «vista» el capítulo 9 utiliza el verbo (άνα)βλέπω, el v. 37 es el
único que falta a esta costumbre y recurre al verbo όράω.
73. El título «Hijo del hombre» no aparece nunca en boca de los discípulos; además
no se utiliza en ninguna confesión de fe, ni en los sinópticos ni en Jn. Esta regla se respeta
también aquí.
74. Opta por la interpretación minimalista Schnackenburg II, 322-323: «‘Señor’ es
simplemente una forma de dirigirse a él, sin significado cristológico; y prueba que este
hombre apenas ha captado el alcance del título ‘Hijo del hombre’» (en el mismo sentido
Theobald, 655). Sostienen la interpretación de «título cristológico»: Bultmann, 256; Blank
Ib, 207; Schnelle, 190; Thyen, 472.
Jn 9, 39-41: Explicación 431
75. Cf. H. Greeven, art. προσκυνάω, ThWNT VI, 764-765. En los LXX, en la mayoría
de los casos, el verbo se utiliza para designar la adoración del único Dios verdadero o de
los ídolos {ibid., 761-762). En la Antigüedad pagana, laproskínesis es igualmente la actitud
requerida frente al taumaturgo; cf. Filóstrato, Vida de Apolonio de Tiana VII. 2, donde se
cuenta que este último fue «adorado» porque libró a los habitantes de Efeso de la peste
(«Porque has sido adorado por los hombres, se te acusa de creerte igual a los dioses»).
76. Cf. W. Schrage, art. τυφλός κτλ, ThWNT VIII, 291-292.
77. El término κρίμα, que en Jn no aparece más que aquí, significa «sentencia de jui
cio», «veredicto»; aquí tiene el mismo sentido que κρίσις («juicio», cf. 3, 17-21; 5, 22-24.
17.30); cf. Blank, Krisis, 262, nota 25.
432 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
tico, sino que está ligado a la venida del Jesús joánico, más exactamente
a la posición que se toma en relación con el signo que él acaba de hacer
curando al ciego de nacimiento. No consiste primero en una condena, sino
en la inversión de las situaciones adquiridas78. Se opera una separación
entre los «ciegos» que se vuelven «videntes» y los «videntes» que se vuel
ven ciegos»79. La oposición «vidente - ciego» (βλέπων-τυφλός) debe in
terpretarse a partir de la antítesis «luz - tinieblas/noche», tal como se ha
desarrollado en 8,12 y 9,4-5. De este modo, «el que ve» es el que acepta la
salvación ofrecida por Dios y revelada en Jesús, luz del mundo; el que está
«ciego» es el que se cierra a la acción de Dios y de su Enviado.
La formulación paradójica del v. 39 permite exponer la función de la
revelación. De esta manera, la afirmación «los que no ven, ven» (oí μή
βλέποντες βλέπωσιν) describe la posibilidad radicalmente nueva introdu
cida por la venida del Revelador, y de la que es signo la curación del ciego.
En esta perspectiva, se considera que los seres humanos, que viven en las
tinieblas antes de la venida de la revelación, «no ven», y no que «están
ciegos». Por el contrario, la afirmación «los que ven se vuelven ciegos» (oí
βλέποντες τυφλοί γένωνται) tiene un sentido irónico. No designa a quie
nes ven verdaderamente, sino a quienes imaginan que ven y, precisamente
por eso, están ciegos por su falso saber.
La venida de Jesús para el juicio se concreta, por tanto, en la puesta de
manifiesto de una separación. El Jesús joánico no rechaza a una parte de los
seres humanos, sino que hace aparecer la línea divisoria que existe ya en el
mundo. La novedad del juicio joánico (κρίμα) consiste en el desvelamiento
definitivo de esta línea divisoria. Frente al Jesús joánico, cada uno se revela
verdaderamente tal como es.
El v. 40 introduce el elemento de controversia. Algunos fariseos80,
que se encuentran cerca, oyen la declaración de Jesús. La pregunta sar
cástica que plantean confirma el sentido metafórico del término «ciego»
(τυφλός). La partícula interrogativa que introduce su pregunta supone una
respuesta negativa. ¿Cómo ellos, que están en posesión del saber, pueden
estar «ciegos»?
La respuesta de Jesús en el v. 41 se compone de dos partes, enfrentando
dos situaciones. Haciendo referencia al comienzo del relato, vincula la
temática del pecado (cf. v. 2-3; cf. también v. 3481) con la de la ceguera.
Conclusión
82. Bultmann, 259-260: «La paradoja de la revelación consiste en que, para que pueda
ser gracia, ha de producir escándalo y convertirse, por consiguiente, en juicio. Para que
pueda ser gracia, ha de mostrar el pecado, y el que no quiere que se muestre su pecado, se
aterra a él, de manera que es por la revelación por lo que el pecado se convierte definitiva
mente en pecado».
434 El ciego de nacimiento (9, 1-41)
ción se topa con el asombro y luego con la oposición que, antes latente,
ahora se vuelve activa. Revela, por tanto, el pecado, que se sitúa aquí en
el nivel del saber. Para ser gracia, la revelación debe poner en evidencia el
pecado. Pero si el ser humano se atiene a su saber y rechaza la revelación,
su pecado se vuelve definitivo.
Juan 10,1-21
EL BUEN PASTOR
Traducción
10 1 «Amén, amén os digo, el que no entra por la puerta en el redil de
las ovejas, sino que escala por otro lado, ese es un ladrón y un bandido.
3 Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.3 A este le abre el
portero y las ovejas escuchan su voz; y llama a las ovejas que le pertene
cen, a cada una por su nombre, y las lleva fuera.4 Cuando ha hecho salir a
todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen, porque conocen
su voz.5 Nunca4 seguirán a un extraño; antes bien, huirán de él, porque no
conocen la voz de los extraños».6 Este es el discurso metafórico*3 que les
dijo Jesús, pero ellos no comprendieron de qué les hablaba.
7 Jesús les dijo de nuevo: «Amén, amén os digo: Yo soy la puerta4 de las
ovejas. 8Todos los que han venido (antes de míd) son ladrones y bandidos,
pero las ovejas no los han escuchado. 9Yo soy la puerta: si alguno entra
por mí, estará a salvo, entrará y saldrá y encontrará pasto.10 El ladrón solo
viene para robar y degollar y dar muerte; yo he venido para que tengan
vida y la tengan en abundancia.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor expone® su vida por sus ovejas.
13 El asalariado, que no es verdaderamente un pastor y a quien no pertene
cen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye; y el lobo se
apodera de ellas y las dispersa. 13 Como es asalariado, no se preocupa por
las ovejas.14Yo soy el buen pastor y conozco a las mías y las mías me co
nocen, 15 como el Padre me conoce y yo conozco al Padre; y me desprendo
de mi vida por las ovejas. 16Tengo también otras ovejas que no son de este
redil, y también a estas es preciso que las conduzca, y escucharán mi voz
y habráf un solo rebaño, un solo pastor.17 Por eso el Padre me ama; porque
me desprendo de mi vida para recuperarla de nuevo. 18Nadie me la quita8,
sino que yo mismo me desprendo de ella voluntariamente; tengo poder
para desprenderme de ella y tengo poder para recuperarla de nuevo: ese
es el mandamiento que he recibido de mi Padre».
19Hubo otra vez división entre los judíos a causa de estas palabras.
30Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio, está loco; ¿por qué lo es
cucháis?». 21(Peroh) otros decían: «Esas palabras no son de un endemo
niado; ¿acaso un demonio puede abrir los ojos de los ciegos?».
436 El buen pastor (10, 1-21)
Bibliografía: J. Becker, Die Herde des Hirten und die Reben am Weinstock, en
U. Mell (ed.), Die Gleichnisreden Jesu 1899-1999 (BZNW 103), Berlín 1999, 149-
178; J. Beutler - R. Fortna (eds.), The ShepherdDiscourses ofJohn 10 and its Context
(MSSNTS 67), Cambridge 1991; U. Busse, Offene Fragen zu Joh 10: NTS 33 (1987)
516-533; P. Oschulmgg, Der Hirt und die Schafe (Joh 10,1-18): SNTU 14 (1989) 5-23;
F. Hahn, Die Hirtenrede in Joh 10, en C. Andresen - G. Klein (eds.), Theologia Crucis
- Signum crucis (FS E. Dinkler), Tübingen 1979, 185-200; O. Kiefer, Die Hirtenrede
(SBS 23), Stuttgart 1967; Koester, Symbolism, 109-116; B. Kowalski, Die Hirtenrede
(Joh 10, 1-18) im Kontext des Johannesevangeliums (SBB 31), Stuttgart 1996; R. Kysar,
Johannine Metaphor - Meaning and Function: Semeia 53(1991) 81-111; K. Lewis, Re-
reading the «Sheperd Discourse». Restoring the Integrity ofJohn 9:39--10:21 (Studies
in Biblical Literature 113), New York 2008; A. Reinhartz, The Word in the World, 48-98;
R. Schnaxk&a)ow:g,DasJohannesevangeliumAN.DieHirtenredeJoh 10, 1-18,131-143;
Scholtissek, In ihm sein, 322-327; A. J. Simonis, Die Hirtenrede im Johannesevange
lium (AnBib 29), Roma 1967; Theobald, Herrenworte, 277-304 y 380-393; H. Thyen,
Johannes 10 im Kontext des vierten Evangeliums, en Id., Studien, 134-154; P. R. Trajan,
La parabole du «Pasteur» et ses explications: Jean 10:1-18 (StAns 67), Roma 1980;
Watt, Family ofthe King, 54-92; Vouga, Cadre, 50-60; Zimmermann, Christologie, 241-
404; J. Zumstein, Das hermeneutische Problem derjohanneischen Metaphern am Beis-
piel der Hirtenrede (Joh 10), en Sánger-Mell, (eds.), Paulus und Johannes, 159-175.
Jn 10, 1-21: Análisis 437
Análisis
1. En 1 Hen 89-90, sin embargo, estos dos campos semánticos aparecen combinados:
los corderos, figuras del pueblo de Dios, están ciegos y empiezan a ver gracias al Maestro
de los corderos (89, 28.41; 90, 6.9.35). Cf. Simonis, Die Hirtenrede im Johannesevange-
¡:um, 161-168.
2. En la tradición sinóptica la función de una parábola, en una situación de crisis, con
siste frecuentemente en retomar una cuestión -aquí, la de la identidad del Jesús joánico- y
en tratarla a otro nivel (por ejemplo, Le 15,1-7; 7,36-50; cf. Jeremías, Gleichnisse, 34-35).
La concatenación «reacción incrédula de los fariseos (v. 40) - declaración de culpabilidad
de Jesús por los fariseos (v. 41) - discurso parabólico que introduce un nuevo proceso cog
nitivo (v. 1-5)» va en esta dirección.
438 El buen pastor (10, 1-21)
Explicación
Este último gran discurso público del Jesús joánico se abre con una
secuencia parabólica que evoca la figura del pastor y su relación con su
rebaño (v. 1-5)16. La fórmula «amén, amén os digo» señala el paso del
diálogo al monólogo (cf. 3, 11; 5,19) e introduce un nuevo recorrido cog-
nitivo (cf. 5, 24-25; 6, 26.34; 8, 34). El auditorio no se nombra explícita
mente, pero el v. 6 (είπεν αύτοΐς) sugiere que Jesús se dirige a los fariseos,
interpelados en 9, 34-4117.
Para establecer la identidad del pastor legítimo, el texto opone para
empezar dos imágenes. Una, positiva (v. 2-4: relación pastor-ovejas), está
enmarcada por la otra, negativa (v. 1 y 5: utilización de las figuras del la
drón [κλέπτης], del bandido [ληστής18] y del extraño [άλλοτρίος], que no
deben ser alegorizadas). El paralelismo antitético inicial (v. 1-2) revela lo
que distingue al pastor legítimo del ilegítimo. El criterio que se invoca para
hacer esta distinción es el acceso por la puerta al redil de las ovejas19. Mien
tras que el pastor ilegítimo no tiene acceso autorizado al redil, sino que se
introduce por la fuerza, el pastor legítimo tiene ese derecho, como muestra
el hecho de que el portero20 le abra la puerta (v. 3a). Por consiguiente, es
aquel a quien se le confían las ovejas.
Los v. 1 -3a abordan de este modo el debate desencadenado por el enfren
tamiento entre el ciego curado y las autoridades religiosas (cap. 9): ¿quién
es el pastor legítimo, autorizado para ocuparse de las «ovejas» (πρόβατα),
metáfora del pueblo de Dios? La cuestión es tanto más acuciante cuanto
que esta misión la reivindican personas que se apropian («ladrón») y ponen
en peligro («bandido») un bien que no les pertenece.
16. Cf. Reinhartz, The Word in the World, 71-98. Historia de la interpretación de los
v. 1-5 en Watt, Family of the King, 63-65.
17. El v. 19 indicará aposteriori que se trata de los «judíos».
18. K. H. Rengstorff, art. ληστής, ThWNT IV 266, ve en el «bandido» del v. 1 (cf.
18,40) a un miembro del partido zelota. Esta identificación no se impone. Cf. M. Hengel,
Die Zeloten, Leiden-Kóln 1961, 25-47. De manera típicamente joánica, el pastor ilegítimo
se caracteriza por un origen (άλλαχόθεν, hapax legomenon) que permanece oscuro y, por
tanto, sospechoso.
19. El término «cercado» (αύλή) designa aquí o un patio cerrado contiguo a un edifi
cio, en particular a una granja, o un redil en un prado. No debe ser alegorizado. Sin embar
go, Léon-Dufour II, 361-362, hace notar que el término habitual para designar el prado en
griego es έπαυλις y no αυλή; ahora bien, en los LXX, de 177 apariciones, αύλή (= cercado)
se utiliza 155 veces para hablar del patio de laTienda de la Reunión o del Templo (Sal 99,
3-4 [LXX]). Léon-Dufour sugiere, por consiguiente, que las ovejas, metáfora del pueblo
de Dios, se han alejado del cercado, metáfora del Templo, para seguir al buen pastor, Jesús,
que las saca así de un medio que se ha vuelto hostil.
20. No procede querer identificar al portero (con Moisés [Juan Crisóstomo], con el
Bautista [Zahn], con el Espíritu Santo [Agustín] o con Dios mismo [Calvino]); cf. Bult
mann, 283, nota 3; Schnackenburg II, 355, o Thyen, 478.
442 El buen pastor (10, 1-21)
21. Cf. O’Day, 667: v. 3b: /í - escuchar su voz, llamar a las ovejas propias por su nom
bre; B = llevarlas fuera; v. 4: B - hacer que salgan todas, marchar delante, seguirlo; A ’ =
conocer su voz.
22. Era habitual que un pastor diera nombre a algunas ovejas (cf. Brown 1,385; Schnac
kenburg II, 356; NW1/2, 530-531). En este discurso parabólico tal costumbre permite sub
rayar dos aspectos típicamente joánicos: a) un proceso de individualización (el pastor enta
bla relación no con el rebaño, sino con cada uno de sus miembros); b) el don de un nombre
revela la verdadera identidad de la persona (cf. 1,42; 20, 16). En este sentido, cf. Is 43, 1.
23. Los verbos «llevar fuera» (εξάγειν) y «hacer salir» (έκβάλλειν) asocian el motivo
del Éxodo con la metáfora del pastor (cf. Sal 78, 51-52; Ez 34, 13). Cf. Theobald, 668.
Jn 10, 1-6: Explicación 443
tras él y les habla. Esta elección sugiere que el narrador quería centrarse en
el acontecimiento histórico y único de la revelación cristológica24.
Mientras que el discurso parabólico parece claro, en el v. 6 el narrador
añade un comentario para explicar el estatus del discurso que acaba de
pronunciar el Jesús joánico. Lo califica de «discurso metafórico/enigmá-
tico» (παροιμία). El sentido de este término es controvertido25. En la lite
ratura antigua designa o bien un género literario, y en este caso el término
παροιμία significa «proverbio», o bien una forma de expresarse metafóri
ca (modus dicendi)26, y entonces se traduce por «discurso metafórico» o
«discurso enigmático». Por otra parte, cuando este término se utiliza para
indicar un modus dicendi, no se refiere en primer lugar al aspecto hermé
tico del discurso, sino sugiere que este requiere ser interpretado.
En Jn, παροιμία se usa cuatro veces (10, 6; 16,25 [2x],29), nunca en el
sentido de «proverbio», sino siempre como modus dicendi. En las cuatro
ocasiones, se pone en relación con la comprensión o incomprensión de los
destinatarios del discurso. La oposición παρρησία-παροιμία («de manera
abierta»-«de manera enigmática»), en Jn 16, 25-2927, es una gran ayuda,
pues muestra que el término παροιμία no designa un aspecto particular
del ministerio de Jesús por oposición a otro, ni una especie de enseñanza
esotérica que se distinguiría de la enseñanza pública; tampoco remite a un
círculo particular de destinatarios («el mundo» a diferencia de los discípu
los). Este término indica la forma en que el discurso de Jesús es recibido:
¿por qué la misma enseñanza es acogida por unos como una palabra clara,
y por otros como una palabra enigmática? ¿Cómo se realiza el paso del
enigma a la claridad? Según 16,25-33, este paso depende del conocimiento
de la verdadera identidad de Jesús. Solo quien ve en el que habla, Jesús, al
Enviado del Padre, comprende el sentido verdadero de sus palabras.
Por tanto, el discurso parabólico de los v. 1-5 choca con la incompren
sión de los fariseos (ούκ έγνωσαν) y sigue siendo para ellos un discurso
enigmático, no porque sea oscuro, sino porque no han percibido la iden
tidad verdadera de Jesús. Ese discurso «enigmático» requiere una clarifi
cación, sobre todo a nivel cristológico. Este es precisamente el objeto de
la relectura que se desarrolla en los v. 7-18.
31. El genitivo «de las ovejas» (τών προβάτων) puede leerse de una doble manera:
a) desde el punto de vista del pastor, como genitivo de dirección, de intención (HS § 164):
la puerta que da acceso a las ovejas; solo quien hace de Jesús su punto de referencia exclu
sivo puede tener un acceso legítimo a las ovejas (así Theobald, 672); b) como genitivo sub
jetivo (desde el punto de vista de las ovejas): Jesús, entonces, es la puerta por la que pasan
las ovejas para acceder a su redil o a su pasto (asi Léon-Dufour II, 365). EÍ comentario del
v. 8 aboga indudablemente por la primera hipótesis.
32. «Lo que está en juego en un enunciado metafórico es hacer que aparezca una
similitud allí donde una visión ordinaria no percibe en absoluto adecuación». La metáfora
es «un error calculado. La metáfora consiste en equiparar cosas que no pegan. Pero preci
samente por medio de este error calculado, la metáfora revela una relación de significación,
que hasta entonces no había sido percibida» (Ricoeur, L'herméneutique, 192 ).
33. En la perspectiva joánica, esta afirmación polémica no puede referirse a los pa
triarcas y los profetas, ya que ellos no son adversarios, sino justamente los testigos del
Jesúsjoánico (así Bultmann, 287).
34. Schnackenburg II, 366 (seguido por Schnelle, 197 y Wengst I, 378-379), neutra
liza el texto afirmando que los ladrones y los bandidos vienen de noche, antes que el buen
pastor, que llega por la mañana. A esta lectura objetaremos que la metáfora comentada es
ia de la puerta y no la del pastor.
446 El buen pastor (10, 1-21)
figura del pastor, Jesús retoma la función que correspondía a Dios mismo
en Ez 34. El adjetivo calificativo «bueno» (καλός) apoya esta interpreta
ción, ya que tiene el significado de «verdadero». Como «buen pastor», el
Jesús joánico inscribe en la realidad la promesa formulada por Ez 34, y
cumple de este modo la obra de Dios (4, 34; 17, 4).
El comentario que sigue explica por qué Jesús es el buenpastor (v. 11b-
13). Está formulado en el lenguaje metafórico derivado de la práctica pas
toril y opone dos comportamientos antitéticos, el del verdadero pastor y el
del asalariado (μισθωτός). El primero está dispuesto a exponer su vida por
sus ovejas (v. 11b), pero sin arriesgarse a morir, puesto que, si él sucum
biera, su rebaño sería presa de los animales salvajes37. Este sentido, inhe
rente a la parábola, está, sin embargo, sobreimpreso por el desenlace de la
vida de Jesús, que domina la reconfiguración del conjunto del comentario.
La terminología utilizada (τήν ψυχήν αύτού τίθημι ύπέρ) es una expre
sión específicamente joánica (10, 15.17-18; 13, 37-38; 15, 3; 1 Jn 3, 16)
que designa la cruz38. Lo confirmarán indiscutiblemente los v. 15, y luego
17-18 que, abandonando el registro metafórico, evocarán directamente la
perspectiva de la muerte del Jesúsjoánico. La orientación del relato hacia
la cruz, tan frecuente en la narración, resurge aquí.
¿Cuál es, entonces, el sentido de esta muerte por (ύπέρ) las ovejas?
El contexto que proporciona la parábola de los v. llb-13 excluye una
interpretación cultual y, por tanto, expiatoria. Hay que pensar más bien,
como en 15, 13 39, en la ética antigua de la amistad, en la que el más noble
ideal dicta, en una situación de grave peligro, que uno dé la vida por sus
amigos o por su ciudad para asegurarles el futuro40. La muerte a la que uno
se expone de este modo se vuelve fecunda, ya que permite la vida de los
otros miembros de la comunidad.
A la imagen del verdadero pastor, que compromete su vida por sus
ovejas, se opone la del asalariado, que las abandona y las expone al ataque
devastador del lobo (v. 12-13). Esta pequeña parábola puede leerse en
primer lugar haciendo referencia a los usos de la sociedad rural medite
rránea de la época. Según esta hipótesis, el comportamiento del asalariado
37. Para Léon-Dufour II, 369, la expresión τήν ψυχήν τίθημι «nunca significa dar la
vida en el sentido de entregarse a la muerte». Así también Becker I, 388; Wengst II, 383.
38. El motivo del pastor que da la vida por sus ovejas no aparece en Ez 34. Un even
tual paralelo podría ser el oráculo mesiánico de Zac 13, 7-9, que evoca la posibilidad de la
muerte del pastor (cf. Schnackenburg II, 371). Por otro lado, podemos imaginar que, en
la práctica pastoril, un pastor sacrifica su vida para evitar que su rebaño sea diezmado, pero
lo que el autor implícito tiene en mente no es esto, sino el destino de Jesús.
39. Cf. Zumstein II, 108, en particular nota 83.
40. Cf. J. Schróter, Sterbenfür die Freunde. Überlegungen zur Deutung des Todes Jesu
im Johannesevangelium, en A. von Dobbeler-K. Erlemann-R. Heiligenthal (eds.), Reli-
gionsgeschichte des Neuen Testaments, Tübingen 2000, 272-277; NW1/2, 587.
448 El buen pastor (10, 1-21)
41. El lobo es una metáfora bíblica bien tipificada. En el Antiguo Testamento represen
ta a los enemigos del pueblo de Dios (cf. Hab 1, 8; Ez 22,27; Sof 3, 3). En el Nuevo Testa
mento simboliza a los herejes que amenazan a la comunidad (Mt 7, 15; Hch 20,29-30). Cf.
también Ignacio, Philad. 2, 2; Clemente 5, 2-4; Justino, Apol. I, 16.13; Dial. 35, 3; 81, 2.
Becker I, 388, y Léon-Dufour II, 373, identifican el lobo de la parábola con el Adversario,
es decir, Satán.
42. Aunque se utilizan las metáforas del «pastor», de la «oveja» y del «redil», lo que
domina la argumentación es el lenguaje teológico. Más exactamente, se da un deslizamien
to constante entre lenguaje figurativo y no figurativo. La cuestión de saber si la fórmula
de inmanencia y la noción de «Padre» deben interpretarse metafóricamente (así Zimmer
mann, Christologie, 176-195.375-376) puede quedar abierta.
43. La expresión «las mías» (τα έμά) retoma «las ovejas que le pertenecen» de los
v. 2.4.12.
Jn 10. 7-21: Explicación 449
44. Los v. 14b-15a se basan en una tradición, igualmente atestiguada por la fuente Q,
a saber, el célebre logion «joánico» Q 10, 22 (Mt 11, 27 // Le 10,22).
45. O’Day, 670.
46. Con Léon-Dufour II, 371.
47. El v. 16 se suele considerar una glosa tardía y se atribuye a la redacción final, pues
interrumpe la lógica argumentativa al introducir inesperadamente el motivo eclesiológico de
la unidad (cf. Wellhausen, 49; Bultmann, 292; Becker I, 389; Theobald, 681); 11, 52 y 17,
20 abogan contra esta tesis, ya que para el evangelista la unidad del pueblo de Dios es fruto
de la cruz (con Schnelle, 198-199). Sobre el trasfondo veterotestamentario del motivo de la
reunión escatológica del pueblo de Dios, cf. O. Hofius, Die Sammlnng derHeiden zurHerde
Israels (Joh 10,16; 11,51): ZNW 58 (1967) 289-291 (aludiendo a Is 56, 8) y Thyen, 491.
48. La expresión «escuchar mi voz» (τής φωνής μου άκούειν) es un sinónimo joánico
de creer (cf. 5, 24; 10, 27; 12,47).
450 El buen pastor (10, 1-21)
49. Theobald, 681-682, propone relacionar el v. 16 con el capítulo 21, y entender «las
ovejas del otro redil» como las partes de la Iglesia que no pertenecen a las comunidades
joánicas. La presencia de la misma isotopía en el capítulo 21 (pastor-rebaño) favorecería
esta vinculación.
50. Es la primera vez en el evangelio que la muerte de Jesús se pone en relación con el
amor. El relato ha establecido antes un vínculo entre el amor de Dios y el mundo (3, 16), el
amor de Dios y Jesús (3, 35; 17, 24).
51. Este motivo se anuncia en el relato mediante el motivo de «la hora» (2,4; 7, 30; 8,
20), que se hurta a toda injerencia humana y choca con la incapacidad de los adversarios
para apoderarse de la persona de Jesús (7, 30.44; 8, 20; 10, 39).
Jn 10. 7-21: Conclusión 451
λάβω αυτήν; καί έξουσίαν έχω πάλιν λαβεΐν αύτήν; cf. ya 2, 19-21)52; esta
autoridad extraordinaria debe comprenderse desde su relación única con
Dios. El Jesúsjoánico no se queda encerrado en la muerte, sino que esta es
elevación, es decir, vuelta al Padre. Precisamente porque la muerte de Jesús
es paso hacia la vida, reviste un sentido fecundo.
El v. 18c concluye el argumento recordando que todo lo que el Jesús
joánico acaba de declarar respecto a su muerte y resurrección no deriva
de su propia iniciativa, sino que su autoridad procede del Padre (sobre el
origen de la autoridad, έξουσία, del Hijo, cf. 17,2; 19,11). La forma en que
el Jesúsjoánico marcha libremente hacia la muerte para vencerla se deriva
de la misión que ha recibido de Dios (έλαβον παρά τού πατρός μου). La
muerte de Jesús, por tanto, solo puede comprenderse coram Deo.
El discurso de Jesús provoca de nuevo una división (σχίσμα; 7, 43;
9, 16) entre los «judíos», que aquí representan a las autoridades religiosas
(v. 19). Esta división indica que las «palabras» del Jesúsjoánico eran un
discurso de revelación y que, como tal, no podían sino desencadenar una
crisis de conocimiento, que alcanzará toda su amplitud en la controversia
siguiente. Si para unos -muchos (v. 20)- Jesús es víctima de posesión de
moníaca (cf. 7, 10; 8, 48.52) y, por tanto, está entregado al poder del opo
nente de Dios, lo cual le priva de toda credibilidad (cf. τί αύτοΰ ακούετε),
para otros (v. 21) el signo mismo de la curación del ciego de nacimiento
invalida semejante hipótesis (cf. 9, 16b). La capacidad de Jesús para abrir
los ojos de un ciego -el gesto divino por excelencia- legitima sus palabras.
Se verifica de nuevo el vínculo existente entre los capítulos 9 y 10.
Conclusión
discurso del buen pastor proporciona un rostro a este Hijo del hombre. Por
oposición a los malos pastores puestos en escena en el capítulo 9, Jesús es
presentado como el buen pastor y la puerta de las ovejas. Las dos decla
raciones en «Yo soy» que aparecen en el comentario tienen ante todo un
valor de explicación. Ponen de manifiesto el papel de Jesús, marcado con
el sello de la exclusividad, pero destinado en primer lugar a dar la vida en
plenitud. La tensión que existe entre la metáfora de la puerta y la del pastor
no debe ser borrada; impide al lector ver en la figura cristológica del pastor
la mera reutilización de Ez 34. Aparecen dos elementos nuevos. Por una
parte, se precisa el fundamento de la identidad de Jesús como pastor: con
siste en el conocimiento recíproco entre Jesús y su Padre. Por otra parte, la
figura del pastor adquiere su significación en el hecho de que este da la vida
por sus ovejas. La cruz es el sello de su acción.
La eclesiología constituye el segundo tema central del pasaje. Las metá
foras de la puerta y del pastor comportan una fuerte dimensión relacional.
Expresan ciertamente quién es Jesús, pero presentándolo en su relación
con aquellos que lo siguen. Esta relación posee un papel fundante: la iden
tidad del discípulo, y de la comunidad de la que él forma parte, es deter
minada por la de Jesús. El escuchar la voz de Jesús, el conocimiento de su
persona, el hecho de seguirlo, es lo que constituye la existencia creyente.
En esta relación se juega algo vital: es lo que conduce a la vida.
Sorprendentemente, la metáfora de la oveja se utiliza siempre en plural.
Este uso deja traslucir una dialéctica entre el individuo y la comunidad: el
pastor entabla una relación personal con la oveja, la llama por su nombre,
pero la oveja forma parte siempre de un colectivo en el que ocupa su lugar.
La comunidad que reúne a los discípulos en la unidad es fruto de la muerte
de Jesús. La cruz permite la abolición de las fronteras nacionales y religio
sas y con ello el surgimiento de un nuevo pueblo de Dios.
El tercer tema tiene que ver con la construcción de la identidad cre
yente. El capítulo 9 había presentado, mediante la imagen del ciego cura
do, el retrato de un discípulo en conflicto con el mundo y rechazado por
él. Su descubrimiento progresivo de Jesús acarreaba su exclusión social
y religiosa. En el discurso del buen pastor, el ciego, ciertamente curado
pero excluido de la sinagoga, halla un nuevo lugar de vida, se convierte en
miembro de pleno derecho de una nueva comunidad en la que puede vivir
plenamente su relación con Jesús y recibir la vida en plenitud.
Juan 10,22-42
EN LA FIESTA DE LA DEDICACIÓN
Bibliografía: J. Beutler, «Ich habe gesagt: Ihr seid Gotter»: Zur Argumentation
mitPs 82,6 inJoh 10,34-36, en Id., Neue Studien zu den johanneischen Schriften (BBB
167), Góttingen 2012, 125-138; A. Dauer, Spuren der (synoptischen) Svnedriumsver-
handlung im 4. Evangelium, en A. Denaux (ed.), John and the Synoptics, 307-339; B.
C. Dennert, Hanukkah and the Testimony of Jesús’Works (John 10:22--39): JBL 132/2
(2013) 431-451; H. Neyrey, «ISaid ‘You are Gods’»: JBL 108 (1989) 647-663; E. No-
det, La Dédicace, les Maccabées et le Messie: RB 93 (1986) 321-375; M. Sabbe, John
and its relationship to the Synoptic Gospels, en J. Beutler - R. T. Fortna (eds.), The
Sherped Discourses ofJohn 10 and its Context (MSSNTS 67), Cambridge 1991, 75-93;
Scholtissek, In ihm sein, 324-326.375-376; J. C. van der Kam, John 10 and the Feast
of Dedication, en J. J. Collins - T. T. Tobin (eds.), Of Scribes and Scrolls. Studies in
the Hebrew Bible, Intertestamental Judaism and Christians Origins (FS J. Strugnell),
Lanham (MD) 1990, 203-214; U. C. von Wahlde, Literary Structure and Theological
Argument in Three Discourses with the Jews in the Fourth Gospel: JBL 103 (1984)
575-584; Zimmermann, Christologie, 271-274; B. Wildberger, Das Tempehveihfest im
Johannesevangelium (Joh 10.21-39), Diss., 2014.
Análisis
1. Hay que señalar igualmente el vínculo intertextual con el cap. 5. Los cuatro testi
gos a los que Jesús apela en 5, 31-49 se vuelven a invocar en esta sección: las obras (10,
25.32.37-38; cf. 5, 36), Dios (10,29.30.36, cf. 5, 37), la Escritura (10, 34-36; cf. 5, 37) y el
Bautista (10,40-42, cf. 5, 35).
2. Theobald, 687-688.
3. Con Becker 1,392-393.
4. Los sinópticos sitúan tanto la cuestión mesiánica (Mt26, 63; Me 14, 61; Le 22, 67)
como la acusación de blasfemia (Mt 26,25; Mt 14, 64) y la pretensión de la filiación divina
(Mt 26,63; Me 14,61; 22, 70) en el marco de la comparecencia de Jesús ante el sanedrín. El
relato prejoánico de la Pasión probablemente presentaba el mismo desarrollo de los acon
tecimientos. Cf. Dodd, Historical Tradition, 91; Id., Interpretation, 458; Schnelle, 203. La
proximidad de la presentación joánica a la de Le ha sido destacada por Dauer, Spuren der
(synoptischen) Synedriumsverhandlung im 4. Evangelíum, 307-339 (la misma sucesión de
los motivos; Jesús es interrogado por un grupo y no por el sumo sacerdote).
5. La comparecencia joánica de Jesús ante el sumo sacerdote (Jn 18,12-27) ya no está
dedicada, como en los sinópticos (Mt 26, 59-66; Me 14, 55-64; Le 22,66-71), al estableci
miento de los cargos contra Jesús y a su condena.
456 En la fiesta de la Dedicación (10, 22-42)
además retoman, con variaciones, elementos del discurso del buen pas
tor6. Por este motivo son considerados a veces como un añadido de la
redacción final7. Esta conclusión, no obstante, no es convincente, puesto
que en el discurso del buen pastor se ponen precisamente en relación cris
tología y eclesiología; por otra parte, retomar un motivo y transformarlo
es característico de la escritura joánica. En segundo lugar, también se
cuestiona el estatus de la cita de la Escritura de los v. 34-35 (36). A veces
se considera como un añadido de la redacción final8. Sin embargo, es pre
ferible verla como un argumento escriturístico desarrollado por la escuela
joánica en su enfrentamiento con la sinagoga y que en su origen estaba
situada en el relato de la Pasión9. El evangelista la ha situado aquí, porque
apoyaba la defensa de Jesús contra la acusación de blasfemia.
Explicación
1. La cuestión mesiánica (10, 22-31)
Una nueva indicación de tiempo (v. 22) señala el comienzo de un nuevo
episodio. La fiesta de la Dedicación (έγκαίνια)10 se celebraba en invierno
(χειμών)11 el 25 de Kislev (= diciembre). Sucedía en el calendario litúrgico
a la de las Tiendas, pero no formaba parte de las fiestas de peregrinación. El
Jesús joánico sigue en Jerusalén, en el recinto del Templo (v. 23). Mientras
se pasea bajo el pórtico de Salomón12, es interpelado por las autoridades
6. Cf. el inventario establecido por Theobald, 690: v. 27a= v. 3; v. 27b= v. 14; v. 28a =
v. 10; v. 28-29 =v. 12.
7. Spitta, 228, seguido por Bultmann, 297; Becker I, 394-395, y Theobald, 697.
8. Bultmann, 296-297; Becker I, 293.
9. Schleritt, Der vorjoanneische Passionsbericht, 372-373 y 563-568.
10. La designación en hebreo de la fiesta de la Dedicación es Hanukká (cf. Josefo, Ant.
XII, 325). Esta fiesta, que se celebró por primera vez en 164 a.C., el 25 de Kislev, por inicia
tiva de Judas Macabeo (1 Mac 4, 36-59), conmemoraba la nueva consagración del altar del
Templo. Este había sido profanado tres años antes, en diciembre de 167 a.C., por Antíoco
Epífanes, que hizo levantar un altar dedicado a Zeus Olímpico sobre el gran altar de los
holocaustos (1 Mac 1, 54.59). Como precisa 1 Mac 4, 59 a propósito de la institución de
esta fiesta: «Judas, sus hermanos y toda la asamblea de Israel decidieron que los días de la
dedicación del altar se celebrarían en su tiempo, cada año durante ocho días, a partir del 25
de Kislev, con alegría y júbilo». La liturgia de la fiesta de la Dedicación estaba influida por
la de la fiesta de las Tiendas (2 Mac 1.9; 10, 6-7), sobre todo con un rito de la luz (2 Mac 1,
8.18-19). Cf. Bill., II, 539-541; E. Otto, art. Feste undFreitage II.TRE 11, 102-103.
11. La interpretación simbólica del «invierno», propuesta antaño por san Agustín (Jo
44, 3: «Era invierno y estaban helados; no se esforzaban por acercarse al fuego divino») y
mantenida por Schnackenburg II, 382, y Léon-Dufour II, 390, no tiene base en el texto.
12. El pórtico de Salomón estaba situado en el lado este del Templo. Según Josefo,
Bellum V, 184-185 (cf. también Ant. XX, 220-222), había sido construido por el propio
Salomón («El Templo había sido construido como he dicho, sobre una fuerte colina; al
principio, la plataforma de la cúspide apenas bastaba para el santuario y el altar, ya que
estaba rodeada de precipicios y pendientes. Pero el rey Salomón, que fue el verdadero
fundador del Templo, hizo guarnecer con un muro la parte este, y se colocó un solo pórtico
Jn 10, 22-31: Explicación 457
judías (οί Ιουδαίοι)13, que forman un círculo a su alrededor (v. 24). El verbo
κυκλόω («rodear, hacer un círculo») sugiere que tal cerco rezuma hostili
dad14. La pregunta que le hacen recuerda la del sumo sacerdote en el relato
sinóptico de la Pasión (Mt 26, 63; Me 14, 61; Le 22, 67). Es una pregunta
insidiosa, ya que, según la respuesta, puede acarrear la condena de Jesús.
La expresión «tener nuestra alma en suspenso» (τήν ψυχήν ήμών αιρειν)
es ambigua. Su significado puede ser positivo: «tener en vilo», o polémico:
«importunar». El texto apunta al sentido peyorativo15. Jesús, por tanto, se
enfrenta a la impaciencia y a la irritación de sus adversarios, que lo con
minan a declarar de manera unívoca (παρρησία) si él es el Mesías. Es la
primera y única vez en el evangelio que es interpelado directamente sobre
este asunto. La cuestión, es cierto, se había evocado en 7, 26-27.31.41-42,
y luego en 9, 22, pero Jesús nunca se había pronunciado explícitamente16.
Este interrogante atraviesa todo el evangelio, desde la negativa del Bautista
(1, 19-28) hasta el final del ministerio público (12, 34).
Jesús se niega a someterse a la conminación de sus adversarios dán
doles la respuesta directa que exigen (v. 25a). Su argumento es doble. Por
una parte, pretendan lo que pretendan los adversarios, él ya se ha pronun
ciado en múltiples ocasiones sobre este asunto (εΐπον). Es cierto que no
se ha definido explícitamente frente a la cuestión mesiánica, pero ha afir
mado el papel que él reivindicaba de muchas maneras (cf., por ejemplo,
las declaraciones en «Yo soy» o en su función de enviado del Padre). Pero,
por otra parte, la revelación de su identidad divina que ha proporcionado
no ha sido escuchada por sus interlocutores, que se han encerrado en la
incredulidad (ου πιστεύετε). Lo que ha velado su identidad no es el pre
tendido silencio de Jesús, sino la falta de fe de sus adversarios.
En apoyo de su declaración Jesús invoca una instancia que atestigua
a su favor (μαρτυρεί περί έμοΰ), es decir, que permite descubrir su ver
dadera identidad (v. 25b). Este testigo son las obras que ha realizado en
sobre el parapeto de tierra así obtenido»). Este pórtico «era una de las galerías al aire libre,
delimitada por columnatas, que rodeaban la gran explanada y a la que una muralla abrigaba
del viento. Era un lugar frecuentado por la multitud, que se reunía allí para oír la enseñanza
de la Ley», cf. Hch 3, 11 y 5, 12 (Léon-Dufour II, 390).
13. Como bien subrayaTheobald, 689, aunque la escena que sigue tiene carácter de pro
ceso, el pórtico de Salomón no era el lugar de reunión de las autoridades judías, que estaba
situado en el exterior, en el ángulo sudoeste del atrio del Templo (cf. Josefo, BellumV, 144).
14. Cf. Sal 21,17 (LXX) y Sal 117,10-11 (LXX), que usan este mismo verbo (κυκλόω)
para describir un cerco hostil. En Me 14, 60, Jesús es colocado en medio para ser juzgado.
15. No se excluye una nota irónica en esta expresión, cuya traducción literal es:
«¿Hasta cuándo nos vas a quitar la vida?», cuando son precisamente los adversarios quie
nes alimentan este proyecto respecto de Jesús, pero inútilmente (cf. 10, 18: «Nadie me la
quita [= la vida]», ούδεις αϊρει αύτήν άπ’έμοΰ). Cf. Hoskyns-Davey, 383.
16. Las únicas excepciones son la samaritana (4, 24) y Marta (11, 27), que atribuyen
este título a Jesús; la primera es aprobada por Jesús, mientras que la segunda no recibe una
aprobación explícita.
458 En la fiesta de la Dedicación (10, 22-42)
nombre de su Padre. Por obras (έργα) no hay que entender solo sus actos
milagrosos, que ciertamente poseen valor de signos, sino el conjunto de su
actividad reveladora (cf. 5,3617), cuyo objetivo es dar la vida al mundo (5,
19-21). Sus obras establecen su papel decisivo, porque han sido realizadas
en nombre del Padre (έν τω όνόματι τού πατρός), es decir, han manifes
tado la presencia de Dios en el mundo. De este modo, a los adversarios
que lo conminan a decir si él es el Cristo, Jesús responde recordando que
sus obras revelan su vínculo único con Dios. El argumento, sin embargo,
sigue siendo paradójico18, ya que solo es admisible para el que se ha ad
herido a la fe cristológica. En efecto, únicamente el creyente, gracias al
don del Paráclito, está en condiciones de discernir en las obras de Jesús
su dignidad mesiánica. En otros términos, la única clave de lectura que
permite descifrar el verdadero sentido de la actuación de Jesús es la re
trospectiva pascual.
Así pues, no es de extrañar que los v. 26-29 hablen sobre la incredu
lidad y la fe, puesto que es aquí donde se juega el acceso a la revelación.
Para alcanzar este objetivo recurren al campo semántico que acaba de uti
lizarse y desarrollarse en el discurso del buen pastor. En el comentario que
ofrece del v. 25a, el Jesús joánico procede, pues, a un cambio de lenguaje
con el propósito de aportar una clarificación19.
El v. 26 explícita la causa de la incredulidad de los adversarios de
Jesús. La razón que se invoca es su no pertenencia al rebaño del buen
pastor (ούκ έστέ έκ των προβάτων τών έμών), lo cual supone que no han
sido escogidos para formar parte de él. La noción central es la elección
divina. No se da ninguna explicación para dar cuenta de este rechazo.
El v. 27, en cambio, explora la posibilidad contraria, la de la elección,
pero le da un contenido: las «ovejas» que pertenecen a Jesús son aquellas
que lo escuchan (άκούειν, cf. v. 3.16), son conocidas por él (γινώσκειν,
cf. v. 14) y lo siguen (άκολουθεΐν, cf. v. 4). Estos tres verbos subrayan
la dimensión del don divino, que precede a toda iniciativa humana. La
elección se concreta, pues, en la relación íntima que existe entre el pastor
y las ovejas, y que tiene su origen en el ofrecimiento del pastor. Tampoco
aquí se da ninguna aclaración para justificar esta elección. A lo sumo, el
lector descubre que se trata de una relación ofrecida a todos, que unos
aceptan y otros rechazan. Esta falta de explicación es inherente a la idea
de elección: propuesta a todos, abre un espacio de libertad del que cada
persona dispone a su manera.
20. Dios comparte con Jesús el poder escatológico sobre la vida, la muerte y el juicio:
Dios da la vida, Jesús da la vida (5,22; 9, 39); Dios juzga, Jesús juzga (5,22; 9, 39).
21. Según Léon-Dufour II, 394: «En la Biblia, la mano es a menudo una metáfora del
poder protector de Dios» (cf. Dt 33, 3; Is 43, 13; Sal 31,6; Sab 3, 1; Dn 5,23).
22. Con Bultmann, 186 y 295, nota 1: «Desde luego, la afirmación del v. 30 debe
entenderse en el sentido de la idea de revelación, y no como una teoría cosmológica», y
Wengst I, 392-393. Calvino, 181, escribía ya: «Los doctores antiguos abusaron de este
pasaje para probar que Jesucristo es de una misma esencia que su Padre: pues nuestro
Señor Jesús no discute aquí acerca de la unidad de la sustancia, sino acerca del acuerdo o
consentimiento que tiene con su Padre, a saber, que todo lo que hace será confirmado por el
poder de su Padre». De otro modo Schnackenburg II, 387: «En esta breve frase se percibe
la profundidad metafísica de la relación entre Jesús y su Padre». Mientras que Frey, Escha
tologie III, 348-351, evoca una unidad de «voluntad» y de «naturaleza» (Wesen) entre Jesús
y su Padre, Schnelle, 201 -202, evoca una unidad que no puede situarse solo en el marco de
la revelación o de la actuación de Jesús, sino que afecta igualmente a su «ser» (Sein). Hay
que señalar, no obstante, que los conceptos de «ser» y de «naturaleza», entendidos en el
sentido de la filosofía griega, no pertenecen al pensamiento joánico.
460 En la fiesta de la Dedicación (10, 22-42)
23. El papiro Egerton 2 (líneas 23-29) contiene un paralelo de los v. 31 y 39: «piedras
[...] lapidarlo. Los jefes buscaron echarle mano para detenerlo y entregarlo a la multitud,
pero no pudieron detenerlo, porque la hora en la que debía ser entregado aún no había lle
gado» (EACI, 415). La relación entre los v. 31 y 39 no está clara: ¿se trata de dos acciones
distintas sin vinculación entre ellas? O, por el contrario, ¿el intento de intimidación del
v. 31 va seguido de un intento de arresto? Sea como fuere, ambos gestos muestran una
hostilidad violenta hacia Jesús.
24. En la tradición judía, las obras bellas designan en particular el amor y la limosna
(cf. Bill. IV/1, 536-610). En el Nuevo Testamento la expresión se utiliza en Mt 5, 16: 1 Tim
5, 10.25; 6, 18; Tit 2, 7.14; 3, 8.14; Heb 10, 24; 1 Pe 2, 12.
25. Sobre esta interpretación cristológica de las obras bellas, cf. W. Grundmann, art.
καλός, ThWNT III, 550-551; J. Wanke, art. καλός, DENTI, col. 2179-2181.
Jn 10, 32-39: Explicación 461
31. La cita completa, que se presupone en la continuación del razonamiento, es: «Yo
os he dicho: sois dioses, todos vosotros sois hijos del Altísimo (έγώ είπα θεοί έστε καί υιοί
ύψίστου πάντες)». Cuando Jesús se aplica la cita en el v. 36, se llama «Hijo de Dios».
32. Según el contexto inmediato del Sal 82 (cf. ν. 1), los «dioses» forman la asamblea
divina reunida alrededor de YHWH.
33. Según 11 QMel 10-11 (Ecrits intertestamentaires, 428), los dioses son los ángeles
reunidos alrededor de Dios y que ayudan a Melquisedec en la realización del juicio (cf.
Beutler, «Ich habegesagt: Ihr seid Gotter», 130). Así, por ejemplo, Bühner, Der Gesandte,
393-394.
34. Una parte de la literatura rabínica (por ejemplo, bBer I, 6) ve en los «dioses» del
Sal 82, 1 a jueces (cf. Beutler, «Ich habe gesagt: Ihr seid Gotter», 129). Así, por ejemplo,
Léon-Dufour II, 397, o Schnelle, 202.
35. Más frecuentemente, otra parte de la literatura rabínica identifica a los «dioses»
del Sal 82, 1 con los israelitas que reciben la Torá en el Sinaí: ellos pueden percibir la voz
de Dios sin morir, puesto que son dioses (Sal 82,6). Pero su infidelidad les coloca de nuevo
en la categoría de los mortales (Sal 82, 7). Cf. Bill. II, 543; Beutler, «Ich habe gesagt: Ihr
seid Gotter», 129-130; Neyrey, «ISaid Ύοιι are Gods’», 655-659; Wengst I, 395.
36. Los destinatarios de la promesa son designados con el pronombre demostrativo
έκείνος («aquel»), que parece implicar una distancia respecto de los interlocutores de Je
sús. Pero el final del versículo, que reafirma el carácter inmutable de la Escritura, restablece
el vínculo entre los destinatarios pasados y presentes de este Salmo.
37. Con Barrett, 384-385; Theobald 700, y Wengst I, 395.
38. Esta expresión es una hendíadis: la puesta aparte de Jesús es al mismo tiempo su
dedicación a una misión (Bultmann, 297).
Jn 10, 32-39: Explicación 463
45. Cf. Ch. Rico, Yerbe et aspects du verbe dans le quatriéme Evangile: Jn 10,38 au
risque des traductions: RB 111 (2004) 377-386.
46. Schnackenburg II, 392, escribe a propósito de este camino de fe (pasaje destacado
por Theobald, 704): «El credo ut intelligam joánico no se refiere al fundamento intelectual
de la fe o a la captación racional de todo el contenido de la revelación, sino a la certeza
creciente de poseer en Jesús la comunión con Dios».
47. Según Scholtissek, In ihm sein, 75-130, los presupuestos de la teología joánica de
la inmanencia se encuentran en la tradición veterotestamentaria judía (inmanencia de Dios
en el ser humano: Test Daniel 5, 1-3; Test Jos 10,2: teología judía de la Sabiduría: Eclo 24
y 42; Qumrán; Filón).
48. Por conminación paradójica hay que entender lo siguiente: en el marco de una
relación «se hace una conminación a la que se debe obedecer, pero a la que es preciso des
obedecer para obedecer» (cf. P. Watzlawick et al.. Une logique de la communication, París
1972, 195).
Jn 10, 22-39: Conclusión 465
Conclusión
JESÚS SE RETIRA
AL OTRO LADO DEL JORDÁN (10,40-42)
Traducción
10 40Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan
había bautizado antes. Y se quedó allí.41Y muchos acudieron a él y decían:
«Juan no hizo ningún signo; pero lo que Juan dijo de este era verdad». 42Y
allí muchos creyeron en él.
Análisis
Explicación
Jesús se retira al otro lado del Jordán (v. 40). Esta retirada señala el
final de su tercera estancia en Jerusalén. Simultáneamente, la indicación
de lugar («al otro lado del Jordán, en el lugar donde Juan había bautiza
do antes») forma inclusión con 1, 28 («Esto sucedió en Betania, al otro
lado del Jordán, donde Juan bautizaba»). La actividad pública de Jesús
termina allí donde había empezado, precisamente en el lugar donde el
Bautista había dado testimonio a su favor. El final del versículo («y se
quedó allí») establece una pausa narrativa antes del comienzo del relato
que va a llevarlo a la cruz52.
Esta estancia en Perea, fuera del ámbito del judaismo oficial, es una
estancia fructuosa. Muchos (πολλοί)53 acuden a él y no dudan en subrayar
su diferencia con el Bautista (v. 41). Por una parte, a diferencia de Jesús,
el Bautista no puede enorgullecerse de haber realizado milagros54. Pero,
por otra, el testimonio que ha dado sobre Jesús (cf. 1, 19-34; 3, 38) se ha
verificado y suscita la fe55. La fe cristológica (καί πολλοί έπίστευσαν εις
αύτόν έκεΐ) nace, pues, al margen del judaismo (v. 42)56.
Traducción
toda la nación».51 Esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era
sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús debía morir por la nación,52 y
no solo por la nación, sino para también reunir en la unidad a los hijos de
Dios dispersos.53 Desde ese día, por tanto, decidieron matarlo.
54 Entonces Jesús ya no se desplazó abiertamente entre los judíos, sino
que se fue de allí a la región cercana del desierto, a una ciudad llamada
Efraín, y permaneció allí con los discípulos.
Análisis
2. Para el estudio de la organización narrativa del relato, cf. Lee, Symbolic Narratives,
191-218.
Jn 11, 1-54: Análisis 473
Por último, hay que destacar los puntos de contacto existentes entre el
relato joánico y la tradición lucana que se articula en torno a las personas
de Lázaro, Marta y María. Las dos hermanas aparecen en Le 10, 38-42
(cf. Jn 11, 2.32) y luego en la escena de la unción en Betania (Me 14, 3-9
y Le 7, 36-50; cf. Jn 12, 1-11); en las dos tradiciones, lucana y joánica, se
las caracteriza de manera similar. A esto hay que añadir la parábola del
rico y Lázaro (16,19-31): tanto la utilización del nombre de Lázaro como
la conclusión de la parábola (Le 16, 30-31 afirma que ni la resurrección
de un muerto -en este caso Lázaro- llevaría a la conversión de los judíos,
predicción que se verifica en Jn 11) hacen eco al relato joánico.
Basándose en estas observaciones, Thyen910 saca la conclusión de que
el gran relato de Jn 11, 1-12, 19 es un collage de cuatro textos lucanos:
variación del relato de la resurrección del hijo de la viuda de Naín (Le 7,
11-17); juego intertextual con la parábola del rico y Lázaro (Le 16, 19-
31), con Marta y María (Le 10, 38-42) y con la unción en Betania (Me
14, 3-9 y Le 7, 36-50). El narrador habría combinado, pues, de manera
ingeniosa estos diferentes elementos para crear el nuevo conjunto que es
Jn 11,1-12,19. Aunque para el lector, familiarizado con los sinópticos, el
vínculo intertextual entre los relatos joánico y sinópticos evocados es po
sible, no se puede mostrar ninguna certeza acerca de la historia de la com
posición de Jn 11. Si la existencia de una fuente prejoánica independiente
sigue siendo problemática, lo mismo ocurre acerca del conocimiento que
Juan pudiera tener del texto de Lucas. Y suponiendo que Jn haya conocido
Me y Le, ya no es posible evaluar el alcance exacto de esta relación: los
textos evocados ¿han servido parcialmente de fuente o han influido en la
forma de verter una tradición? Nadie lo sabe.
6. El devenir del texto'0. La crítica de las fuentes clásica trabaja con
un modelo de tres niveles11. Basándose en las tensiones, las repeticiones
y los saltos12 en el desarrollo del relato, distingue en primer lugar entre
tradición y redacción. Según esta hipótesis, el evangelista ha recurrido a
7. Traducción francesa en P. Grimal (ed.), Romans grecs et latins, París 1976, 1174s.
8. Cf. una comparación de los textos neotestamentarios con los textos extrabíblicos en
Kremer, Lazaras. 39-45; Labahn, Lebensspender, 434-442.
9. Thyen, 510-511; posibilidad ya evocada por Barrett, 389.
10. Cf. el resumen de Schnelle, 215-216, nota 220.
11. Cf. en último lugar Theobald, 714-719, que se sitúa en la línea inaugurada por Bult
mann, 301, y continuada por Becker II, 404-411.
12. Cf. Schwartz, Aporien III, 166-172; Dietzfelbinger I, 363-364; Becker II, 404-405.
476 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
una fuente escrita que formaba parte de la fuente llamada de los signos/
semeia. En lo que era esencialmente un relato, ha introducido partes dia
logadas en las que formula su perspectiva teológica.
Según Theobald, lafuente de los signos/sewie/a habría comprendido cuatro es
cenas (escena 1: v. l-2;escena2: v. 6.7a. llb-12.14-15; escena 3: v. 17-18.20.29.32;
escena 4: v. 33.34.38.39.41.43b.44)'3. En el prólogo, la labor del evangelista aflo
raría en los v. 4-5.7-10.13 y 16; en la parte principal sería autor del encuentro de
Jesús con Marta (v. 19-27), a lo que se añadirían los v. 28.30.31.35-37.40.41c-
14. El v. 2 sería una glosa de la redacción final.
42)13
Explicación
17. El nombre de Lázaro (Λάζαρος) proviene del hebreo (’ϊΤΊ, abreviatura de Kbxn) y
significa «Dios ayuda» (cf. Bill. II, 223). Es raro que en las historias de milagros se dé el
nombre del beneficiario. Como aquí el nombre está en perfecto acuerdo con la continua
ción del relato (la resurrección es la forma más absoluta de la ayuda manifestada por Dios
a un hombre), se ha pensado que podría tratarse de una denominación ad hoc. Contra esta
hipótesis se hace valer que el άπό Βηθανίας (de Betania) forma con él un nombre como
Jesús de Nazaret, o Natanael de Cana.
18. El punto de partida de la narración recuerda la curación del hijo del oficial real
(4, 46-54): alguien informa a Jesús de la enfermedad de una persona que se encuentra en
otro lugar, y le ruega que lo cure.
19. Betania estaba situada a tres kilómetros al sudeste de Jerusalén, en la ladera del
monte de los Olivos. El hecho de vincular un milagro con un lugar y hacer así de él una
tradición local es un rasgo típico de la historia de la tradición.
20. La crítica clásica (por ejemplo, Wellhausen, 52; Schwartz, Aporten III, 166; Bult
mann, 302, nota 1; Brown 1,423; Schnackenburg II. 403; Lindars, 386-387; Becker, Johan-
neisches Christentum II, 406; Theobald, 725-726) ve aquí una glosa de la redacción final.
En apoyo de esta tesis se invoca su estilo no joánico: 1) se emplea el título «Señor» (κύριος)
en la narración como nombre habitual para designar a Jesús; 2) la oración de relativo es
poco elegante; 3) se emplea el participio aoristo para designar un acontecimiento futuro (el
autor no se sitúa en la dinámica de la narración, sino que dirige una mirada retrospectiva).
La crítica reciente considera, por el contrario, que el v. 2 forma parte del trabajo del evan
gelista (O’Day, 685; Schnelle, 209). Como recuerda Moloney, 336, siguiendo a W. Iser,
TheAct of Reading: A Theory ofAesthetic Response, London, 1978, 182-187, la técnica
literaria utilizada aquí consiste en evocar una acción de un personaje importante antes de
que ocurra. Este «hueco» o este «espacio en blanco» en la narración crea una tensión: el
lector debe proseguir su descubrimiento de la narración para llenarlo.
21. La referencia a la unción en Betania se presenta como una analepsis, a pesar de que
sucede más tarde en el orden del relato. Este acontecimiento lo conoce también la tradición
sinóptica (cf. Me 14, 3-9).
22. Hofius, DieAuferweckung des Lazarus, 20.
478 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
Esta doble información explica la súplica que las dos hermanas dirigen
a Jesús (v. 3). Se trata de una petición indirecta de auxilio23. La declaración
«He aquí que el que amas (ϊδε δν φιλεΐς)» expresa la calidad del vínculo
que existe entre Jesús y Lázaro, y motiva la súplica. Φιλεΐν en el v. 3 y
αγαπάν en el v. 5 significan lo mismo: «amar». Como muestra la expresión
«nuestro amigo» (ó φίλος ήμών, ν. 11), el texto no usa estos dos verbos
en el sentido teológico y joánico (el amor entre el Padre y el Hijo, entre el
Hijo y los suyos, entre los creyentes; cf. los discursos de despedida), sino
en el sentido normal, que connota una relación de cariño entre dos perso
nas. No tiene sentido identificar a Lázaro con el «discípulo al que Jesús
amaba» (13,23; 19,26; 20,2)24. La variedad de las expresiones empleadas
para designar a Lázaro excluye, en efecto, el uso de una perífrasis fija, que
sustituiría al uso de un nombre para designar a un personaje concreto.
La naturaleza de la enfermedad (ασθενεί) que sufre Lázaro no se in
dica. Aunque este rasgo sea esencial en los relatos de curación, aquí no lo
es, puesto que se trata de una «resurrección».
La respuesta de Jesús en el v. 4 se dirige, más allá de las dos hermanas,
al lector del evangelio. Constituye el centro del prólogo, puesto que pro
porciona el enfoque teológico joánico sobre el acontecimiento esbozado25.
En la expresión «esta enfermedad no es para la muerte» (αϋτη ή ασθένεια
ούκ έστιν πρός θάνατον), la preposición «para» (πρός) tiene un sentido
consecutivo: significa de forma obvia que el mal que aqueja a Lázaro no
conduce a la muerte terrena26. En otras palabras, esta enfermedad no debe
considerarse en relación con la muerte y el aniquilamiento que conlleva (el
horizonte mundano y natural), sino con la gloria (δόξα) divina.
Decir que la enfermedad de Lázaro es «para la gloria de Dios» (άλλ’ύπέρ
τής δόξης του θεού) es, en un primer nivel, una manera implícita de anun
ciar el milagro que va a tener lugar a continuación (el mismo procedimien
to que en 9, 3b). La enfermedad y luego la muerte de Lázaro darán lugar a
un signo (σημεΐον), es decir, que van a remitir a otra realidad: la gloria de
Dios. Por «gloria de Dios» hay que entender la presencia benéfica de Dios
en el seno de la realidad humana. Esta manifestación va a imponerse por su
carácter excepcional: la realidad de Dios (δόξα) manifestada por Jesús en la
persona de Lázaro es la impugnación del poder de la muerte.
27. La crítica (por ejemplo, Líndars, 388; Kremer, Lazaras, 58) considera con fre
cuencia que el paso del v. 5 al v. 6 es difícil y que el primero es un añadido redaccional,
que hace las veces de conclusión de los v. 1-4. Sin embargo, el adverbio «pues bien» (οΰν)
supone un encadenamiento entre los dos versículos.
480 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
30. Sobre esta imagen, cf. Rocháis, Les récits de la résurrection des morís dans le
Nouveau Testament, 138-139.
31. En la Palestina de tiempos de Jesús, el día tiene doce horas, cualquiera que sea la
estación. Abarcan la duración que va de la salida a la puesta del sol (de ahí una variación de
más o menos veinte minutos según la estación; cf. Bill. II, 543-544). En cambio, desplazar
se de noche comporta el riesgo de tropezar en todos los obstáculos a causa de la oscuridad.
32. La aplicación cristológica de la imagen se impone debido a que los v. 9-10 cons
tituyen la respuesta de Jesús a la objeción de sus discípulos (v. 8) referente al peligro que
supone para él ir a Judea. Así Bauer, 149; Becker II, 419; de otro modo Frey, Eschatologie
III, 428, para quien el «uno (τις)» permite variadas identificaciones (Jesús, pero también
los discípulos de Jesús, sus adversarios o incluso el lector).
33. Schnackenburg II, 408, seguido por Theobald, 728-729, comparte esta interpreta
ción en lo que concierne al v. 9, pero la rechaza respecto del v. 10. Si la «noche» pertenece a
la simbología de la Pasión, es imposible afirmar que Jesús va a tropezar o que la luz no está
en él. El v. 10 debe entenderse entonces como una advertencia dirigida a los discípulos. El
v. 9 ha establecido la legitimidad del comportamiento de Jesús. El que se niega a admitirlo
482 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
es comparable al hombre del v. 10: tropieza, es decir, pierde la salvación, puesto que no
tiene la luz, es decir, a Cristo, en él. Esta ingeniosa explicación no es convincente, porque la
imagen es de una sola pieza (no es gnómica en el v. 9 y luego simbólica en el v. 10, usando
los mismos conceptos). Nada indica tampoco un cambio de aplicación entre los v. 9 y 10.
En último lugar, la fórmula antitética implica que el comportamiento del v. 10 no es el
comportamiento que adopta el Jesúsjoánico, sino el que rechaza.
34. El sentido metafórico de «dormir» (κοιμάω) para designar la muerte lo conocen
el Nuevo Testamento (cf.Mt 27, 52; Hch 7, 60; 13,36; 1 Cor 7,39; 11,50; 15, 6.18.20.51;
1 Tes 4, 13.14.15; 2 Pe 3, 4) y el mundo antiguo (cf. NW 1/2, 569-572). En cambio, el
verbo «despertar» (έξυπνίζω) no es una metáfora habitual para hablar de la resurrección
(Moloney, 337); no obstante, Rocháis, Les récits de la résurrection des morís dans le NT,
139-140, establece una relación con las versiones griegas de Job 14, 12-15 (Job 14, 12
[LXX]: άνθρωπος δε κοιμηθείς ού μή άναστη έως άν ό ουρανός ού μη συρραφη καί ούκ
έξυπνισθήσονται έξ ύπνου αύτών; «el hombre, después de acostarse, no se volverá a levan
tar, los cielos se desgastarán antes de que él se despierte o sea despertado de su sueño»),
35. La convicción según la cual el sueño cura de la enfermedad está extendida en el
judaismo, cf. Bill. II, 544. En la tradición sinóptica el verbo σώζεσθαι («salvar») se utiliza
con frecuencia para designar la curación de los enfermos (16 veces, cf. W. Foester, art.
σώζω, ThWNT VII, 990).
Jn 11, 6-16: Explicación 483
36. La oración ότι ούκ ήμην έκει depende de χαίρω y no de 'iva κτλ.
37. La relevancia de la figura de Tomás en el cuarto evangelio apoya la tesis de su
relación con Siria, puesto que en esta tradición Tomás ocupa un lugar preponderante. Cf.
Schnackenburg II, 410-411.
38. Aparte de nuestro pasaje, que es la primera intervención de Tomás, cf. 14, 5 (com
prensión equivocada del destino de Jesús) y 20, 24-29 (duda en cuanto a la aparición del
Resucitado). Cf. también 21,2.
484 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
39. Pero, como indica Bultmann, 305, en lugar de la resignación ciega de Tomás, lo
que se producirá será el conocimiento de la fe.
40. Cf. también 11, 39. Cf. Bill. II, 544-545; Frey, Eschatologie II, 199-200.
41. El mismo motivo en la literatura intertestamentaria: Par Jr 9, 11-13 (Ecrits intertes
tamentaires, 1761); Test Job 53, 7 (ibid., 1645); Test Abr 20, 11 (ibid., 1690). Para la litera
tura griega, por ejemplo, Eurípides, Alcestis 1146 (la vuelta a la vida de Alcestis, la mujer de
Admeto, tiene lugar el tercer día y no después); cf. también NW 1/2, 576.
42. Cf. M. Theobald, Trauer um Lazaras. Womit die Juden Martha und María zu tros-
ten suchten (Joh 11, 19), en Id., Studien, 429-442.
43. A diferencia de lo que ocurría en los capítulos precedentes, en los v. 11.19.31.
33.36.45.54 los «judíos» ciertamente no forman un grupo hostil, pero tampoco compren
den lo que está enjuego en la enfermedad y la muerte de Lázaro y luego en la intervención
de Jesús (Moloney, 338).
44. Bill. IV/I, 578-582.
45. Bill. IV/1, 582-607; G. Stáhlin, art. παραμυθέομαι, ThWNT V, 815-822 (en par
ticular 819-820).
Jn 11, 17-27: Explicación 485
50. Cf. Dn 12,2 («Muchos de los que duermen en el suelo polvoriento se despertarán,
estos para la vida eterna, aquellos para el oprobio, para el horror eterno»); Test Job 4, 9 («Y
tú serás despertado en la resurrección» (Ecrits intertestamentaires, 1612); Le 14, 14; Hch
24, 15. Sobre la «resurrección en el último día» (άνίστημι [έν] τή έσχάτη ήμέρα) en la tra
dición joánica, cf. 6, 39. 40.44.54; 12, 48. En época de Jesús la creencia en la resurrección
de los muertos al final de los tiempos estaba representada por el partido fariseo, pero era
negada por los saduceos (cf. Me 12,18-27 par.); estaba ampliamente extendida en el pueblo.
En tiempos de Jn, el rabinato fariseo había tomado las riendas de los destinos del judaismo,
de modo que la resurrección de los muertos había pasado a ser un elemento del credo judío.
Esta resurrección se situaba al final de los tiempos. Cf. H. C. Cavallin, Leben nach dem Tod
im Spatjudentum und’frühen Christentunr. ANRW 19.1 (1979) 240-345.
51. Se trata de una declaración en «Yo soy» que el narrador ha encontrado en la tradi
ción cultivada por la escuela joánica. Cf.6.35;8, 12; 10, 11.14; 14, 6; 15, 1.
Jn 11, 17-27: Explicación 487
53. Frey, Eschatologie III, 450-452, aboga por una interpretación diferenciada de los
v. 25-26. Mientras que el v. 26 aludiría sin duda a la existencia presente del creyente que
se beneficia de la vida eterna recibida en la fe, el «vivirá» del v. 25b designaría la resurrec
ción de los muertos en el sentido tradicional. Esta tesis quedaría corroborada por el orden
mismo de la fórmula de revelación cristológica: al «Yo soy la resurrección» correspondería
el v. 25b, mientras que al «[yo] soy la vida» correspondería el v. 26a. El punto clave de la
declaración del Jesús joánico sería entonces que la «vida eterna» dada por el Jesús joánico y
recibida ahora en la fe encontraría su forma real y consumada en la resurrección de los muer
tos en el último día. Esta lectura presenta dos ventajas: 1) permite reintegrar a Juan en el
acuerdo cristiano primitivo, con el que compartiría entonces la misma convicción en materia
de resurrección; 2) abre camino a una lectura sin tensión del cuarto evangelio, ya que las
afirmaciones de la escatología tradicional hallan de forma natural su lugar en esta perspecti
va. Sin embargo, se ve lastrada por algunas debilidades que la hacen poco creíble. En primer
lugar, la declaración cristológica está en presente: no describe el don que debe sobrevenir
al final de los tiempos (la resurrección de los muertos; cf. Frey, 452: «Jn 11, 25a es por eso
una afirmación escatológica y sobre el futuro, como lo son también 11,25b o 5, 28s»>, sino
el don que se hace aquí y ahora en la fe. En segundo lugar, el orden de los atributos en la de
claración cristológica, o sea, «Yo soy la resurrección y la vida», es inesperado. Si describiera
el don que el creyente recibe en el presente, y luego en el último día, tendríamos el orden
inverso (de otro modo Frey, ibid.). Esta sucesión inesperada indica, por el contrario, que no
se trata de la vida en el sentido natural, sino de la vida tal como Dios la suscita. Por último,
los dos correlatos soteriológicos tienen en perspectiva la situación actual del creyente: las
dos condiciones expresadas con ayuda de un participio están en presente. Además, los dos
versos del dístico insisten en que la muerte física ha perdido toda importancia y que la muer
te en el sentido fundamental ya no puede amenazar al creyente. La orientación retórica de la
afirmación es clara. Aquí y ahora en la fe es donde el creyente ha recibido el don definitivo
de la salvación, que le abre un futuro coram Deo que ya nada puede amenazar.
Jn 11, 28-37: Explicación 489
sobre la vida y la muerte que pueda ser elucidada o verificada según los
criterios del mundo. La vida prometida y dada no puede ser ni descrita
ni demostrada. Cualquier intento de decir el cómo o la esencia de esta
«vida resucitada» equivaldría solo a sublimar la noción de la vida natural
y a minimizar la de la vida nueva. En cuanto don del Revelador, la vida
resucitada está más allá de las posibilidades humanas. Esto no significa,
sin embargo, que el creyente no pueda considerar su vida concreta de una
manera determinada54.
La respuesta de Marta (v. 27) es la respuesta ejemplar de la fe. Es una
aprobación sin restricciones de la declaración del Revelador («Sí, Se
ñor», ναι κύριε). Pero conviene observar la formulación de la confesión
de fe. La lógica del diálogo exigiría que, al expresar el contenido de su fe
(πεπίστευκα ότι55), Marta repitiera las promesas de los v. 25bb y 26a. Ahora
bien, Marta evita cualquier afirmación sobre la «vida-resucitada», sobre su
destino; solo confiesa el «Tú» del Revelador, que trae y ofrece la vida. No
objetiva la vida que se ofrece, sino que confiesa a quien la da. Lo hace con
tres afirmaciones56. Al usar el título «Cristo» (ó χριστός), presenta a Jesús
como el cumplimiento de la esperanza judía; al añadir el título «Hijo de
Dios» (ó υιός τοΰ θεοΰ), elucida el título «Cristo» a partir de la cristología
joánica. Por último, la aposición «el que viene al mundo» (ó είς τόν κόσιιον
έρχόμενος) no es un título cristológico, sino que precisa la concepción joá
nica de la revelación: el Hijo es el enviado preexistente del Padre.
54. Bultmann, 308, escribe: «La apertura a la vida (ζωή) supone asumir resueltamente
la muerte terrena, es decir, el abandono del ser humano tal como él se conoce y se quiere.
Esta ζωή, por tanto, aparece para el mundo bajo la máscara de la muerte».
55. EÍ perfecto πεπίστευκα («creo») se presta a discusión: ¿hay que entender que Mar
ta ha llegado a la fe antes de las palabras de revelación de los v. 25-26 (así Moloney, 339)?
¿O bien que en Jn el perfecto no designa el punto de partida de una acción, sino que expresa
su intensidad (así Frey, Eschatologie II, 104-105; Theobald, 736)? El contexto, marcado
por un estilo empático, aconseja la segunda hipótesis (cf. Schnelle, 213, nota 205).
56. Esta confesión reaparece en la conclusión del evangelio, en 20, 31.
57. El verbo «llamar» tiene un fuerte sentido escatológico; designa la llamada soberana
de Jesús a reunirse con él en el espacio de la salvación (O. Betz, φωνέω, ThWNT IX, 296).
Como en 1,45.48 y 4,28-29, esta llamada la hace un testigo (figura del tiempo pospascual).
490 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
58. Cf. G. Stahlin, art. παραμυθέομαι, ThWNT Y 820; Bill. IV/1, 596.
59. Con Culpepper, Anatomy, 140-142; Moloney, 340; O’Day, 689s. Otra línea inter
pretativa en Frey, Eschatologie III, 437s, sitúa a María en el mismo nivel que los «judíos» y
subraya el carácter insuficiente de su fe cristológica (igual Schnackenburg II, 418; Reinmuth,
Lazarus und seine Schwestern, 134; Theobald, 737). Discusión detallada en Moloney, 340.
60. La presentación de los «judíos» en esta escena está cargada de tensión: por una
parte, tienen una actitud de apoyo a las hermanas en duelo; por otra, tres rasgos narrativos
connotan su incredulidad: según ellos, el camino que toma Marta (v. 31) solo puede condu
cir al sepulcro (y no a Jesús); su llanto (v. 33) denota su ausencia de esperanza; por último,
dudan del poder de Jesús frente a la muerte (11,37).
61. Sobre este problema, cf. H. W. Attridge, An «Emotional» Jesus and Stoic Tradi
tion, en Id., Essays, 122-136.
62. Así Bultmann, 310. Variante de esta tesis en Schnackenburg II, 421-422, seguido
porTheobald, 738: la cólera de Jesús iría dirigida contra el gentío, que no esperaría nada de
él, el taumaturgo, impotente frente a la muerte.
63. Cf. J. Beutler, Psalm 42/43, en Studien zu den johanneischen Schriften, Stuttgart
1998, 89-90.
Jn 11, 38-44: Explicación 491
71. Cf. O. Betz, φωνή, ThWNT IX, 288; Frey, Eschatologie III, 442. Cf. también en la
tradición apocalíptica la voz de Dios (Ap 19, 5; 21, 3), del Cristo elevado(Ap 1, 10)ydel
arcángel (1 Tes 4, 16; Ap 5, 2).
72. Esta salida con los pies y manos atados se interpreta a veces como un «milagro
dentro del milagro»; cf. Bauer, 154; Hoskyns-Davey, 475.
73. La «resurrección» de Lázaro remite a la resurrección de Jesús en 20, 1-10 (las
similitudes entre Jn 11 y 20 son manifiestas: el motivo de la ida al sepulcro, el papel de los
discípulos-mujeres, la descripción de la tumba, las vendas y el sudario). Esta referencia
494 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
tiene una doble significación. Muestra, en primer lugar, que el que camina hacia la cruz
es el viviente; antes incluso de que comience la Pasión, se hace referencia indirectamente
a la luz de la Pascua. En segundo lugar, señala que la «resurrección» de Lázaro no es sino
la sombra y la anticipación de la resurrección de Jesús (las diferencias entre los dos relatos
son igual de evidentes: la resurrección de Jesús no se describe; al contrario que Lázaro, Je
sús se libera él mismo de las vendas y del sudario). Mientras que la resurrección de Lázaro
es una vuelta a la existencia histórica expuesta a la muerte (cf. 12, 10), la resurrección de
Jesús hay que entenderla como la vuelta definitiva al Padre.
74. Con Thyen, 539. Para Theobald, 751, en cambio, la fe de los «numerosos judíos»
es insuficiente, puesto que se basa en un milagro y no en la palabra del Revelador (cf. 2,
23-25). Sobre el debate a propósito de la relación joánica entre ver y creer, cf. F. Hahn,
Sehen und Glauben im Joh-Εν, en H. Baltensweiler - B. Reicke (eds.), Nenes Testament und
Geschichte, Tübingen 1972, 125-148. Bibliografía: ThWNT X/2,1204.
75. Bultmann, 313, lo considera un procedimiento de denuncia.
76. Para este pasaje, cf. E. Bammel, Ex illa itaque die consilium fecerunt (John 11:53),
en Id. (ed.), The Trial of Jesús'. Cambridge Studies in Honor of C. E D. Moule, London
1970, 11-40; M. Barker, John 11.50, en The Trial ofJesus, 41-46; J. Beutler, Two Ways of
Jn 11, 47-53: Explicación 495
Me 14, 1-2; Mt 26, 1-5; Le 22, 1-2) muestra que Jn ha concluido la gran
secuencia del capítulo 11 con lo que parece ser el comienzo tradicional
del relato de la Pasión77.
Los dirigentes religiosos reúnen un consejo (συνέόριον sin artículo).
Sin duda hay que pensar en el sanedrín, que es la autoridad suprema; el
narrador, de manera anacrónica, hace residir allí a los dos grupos que, a
sus ojos, detentan el poder, a saber, los sumos sacerdotes y los fariseos78
(v. 47). Esta instancia se reúne para evaluar la acción de Jesús y especial
mente el signo de Lázaro. La actuación de Jesús -realizar signos (σημεία),
es decir, milagros- no se discute. Pero la expresión que lo designa, «este
hombre» (ούτος ó άνθρωπος), tiene un matiz peyorativo. ¿Qué «hacer»
(ποιεΐν) hay que oponerle para contrarrestar su nefasta influencia79?
El peligro que supone Jesús se presenta en tres tiempos (v. 48). En
primer lugar, si se deja actuar a Jesús se corre el riesgo de que «todos»
(πάντες) se adhieran a la fe cristológica; lo que aquí se denuncia es el
peligro de la propagación universal de la revelación. En segundo lugar,
este éxito tendría consecuencias catastróficas, puesto que provocaría la
intervención de la mayor potencia del mundo mediterráneo de entonces,
los romanos (οί 'Ρωμαίοι). La alusión a la primera guerra judía parece
indudable. Además -y este es el tercer elemento-, esta injerencia provo
caría la pérdida del «lugar». El término τόπος puede designar a Jerusalén
o, más específicamente, al Templo80. Pero en la expresión «lugar y pue
blo», conocida del judaismo antiguo (cf. 2 Mac 1,29; 5, 19), la noción de
Gathering: The Plot to kill Jesús in John 11, 47-53: NTS 40 (1994) 399-406; C. H. Dodd,
The Pmphecy ofCaiphas: John 11, 47-53, en Id., More New Testament Studies, Manches-
ter 1968. 58-68; J. Frey, Heiden - Griechen - Gotteskinder, en Id., Herrlichkeit, 309-318; W.
Grimm, Das Opfer einesMenschen. EineAuslegung von Joh 11, 47-53, enG. Müller (ed.),
Israel hat dennoch Gott zum Trost, Trier 1978, 61 -82; W Grundmann. The Decisión of the
Supreme Court to Put Jesús to Death (John 11:47-57) in íts Context: Tradition and Redac-
tion in the Gospel ofJohn, en E. Bammel - C. F. D. Moule (eds.), Jesús and the Politics
ofHis Day, Cambridge 1984, 295-318; Th. Nicklas, Die Prophetie des Kajaphas im Netz
johanneischer Ironie: NTS 46 (2000) 589-594.
77. Que el evangelista tuviera acceso al comienzo tradicional del relato de la Pasión por
medio de un relato prejoánico conservado en su escuela (así Becker II, 428-432; Theobald,
748s) o por un efecto de intertextualidad (así Thyen, 541) sigue siendo controvertido. Sea
como fuere, reconfiguró por completo los materiales de que disponía, sobre todo vinculando
esta reunión del sanedrín con el «signo» que relata la vuelta a la vida de Lázaro.
78. En realidad, desde el punto de vista histórico, el sanedrín reunía a los sumos sacer
dotes, los ancianos y los escribas. La mayoría de ellos pertenecía al partido saduceo,
mientras que los fariseos estaban presentes por medio de los escribas (cf. E. Lohse, art.
συνέδριον, ThWNT VII, 866). Para Jn los sumos sacerdotes representan la autoridad jero-
solimitana, mientras que los fariseos son la fuerza dominante en el momento de escribirse
el evangelio.
79. El v. 47b ¿es una pregunta puramente retórica o deliberativa? El dilema formulado
en el v. 48 indica que la situación es la de una deliberación (O’Day, 696-697).
80. Bauer-Aland, col. 1693. Cf. 2 Mac 1, 29; 2, 18; 5, 19-20; Mt 24, 15; Jn 4, 20; Hch
6, 14; 7,49; 21, 28.
496 La vuelta de Lázaro a la vida (11, 1-54)
«lugar» remite al Templo81. A esta pérdida del lugar podría añadirse la del
«pueblo» (τό έθνος82). De este modo, lo que está en peligro es el corazón
de la identidad judía: el lugar santo y el pueblo santo. La ironía joánica
resulta patente: la ejecución de Jesús va a provocar precisamente lo que se
suponía que iba a evitar83.
Apoyándose en la deliberación de sus colegas (εις δέ τις έξ αύτών),
Caifás, el sumo sacerdote84 en funciones aquel año85 (v. 49-50), los increpa
imputándoles ignorancia y falta de reflexión. Su intervención no se sitúa
en el plano religioso, sino político. El argumento que invoca es que entre
dos males hay que elegir el menor. En aplicación de esta regla, es preferible
sacrificar a un solo hombre -Jesús- a poner en riesgo el futuro del pueblo
de Dios86. La ironía joánica abre camino a un comentario implícito: la de
claración del sumo sacerdote es pertinente no en un primer nivel, sino en
uno segundo, teológico. En realidad, no es el cálculo político lo que va a ser
coronado por el éxito, sino que -a través de la muerte de Jesús- lo que va a
lograr su cumplimiento es el plan divino. La muerte de Jesús (εις άνθρωπος
άποθάνη ύπέρ τοΰ λαού) será lo único realmente fecundo, ya que efectiva
mente abrirá al pueblo de Dios un nuevo futuro87.
Conclusión
92. Cf. P. Katz, Wieso gerade nach Ephraim (Erwcigungen zu Joh 11, 54): ZNW 88
(1997) 130-134; B. Schwank, Ephraim in Joh 11, 54: BETL 44 (1977) 377-383; U. C. von
Wahlde, Archaeology and Topography in the Gospel ofJohn, en J. H. Charlesworth (ed.),
Jesus andArchaeology, Grand Rapids 2006, 523-586.
93. Por «judíos» hay que entender aquí los habitantes de Judea.
94. Efraín (cf. también 2 Sm 13, 23; 2 Cr 13, 19; 1 Mac 11, 34) se identifica a menu
do con la aldea de Et-Taiyebeh, que se encuentra a unos veinte kilómetros al nordeste de
Jerusalén, en los confines del desierto, en la carretera que va de Ramala a Jericó. Hay dos
testimonios antiguos interesantes. En primer lugar, Josefo {Bellum Ιλζ 551) cuenta que
el año 68 a.C. Vespasiano se apoderó de las pequeñas ciudades de Betel y de Efraín. En
segundo lugar, el famoso mapa de Madaba señala al nordeste de Betel un «Efrón o Efraia,
de donde vino el Señor» (Schnackenburg II, 453).
95. Así Theobald, 760 (de otro modo Schnackenburg II, 453).
Jn 11, 1-54: Conclusión 499
Traducción
Notas al texto
Explicación
2. En apoyo de esta fuerte impronta redaccional, véase el motivo de la Pascua (2, 13;
6, 4), el de «buscar/pedir» (7, 11), y el intento de los sumos sacerdotes y los fariseos de
echar mano a Jesús (7, 32). Cf. Theobald, 763.
3. Cf. F. Hahn, Der Prozess Jesu nach dem Johannesevangelium. Eine redaktions-
geschichtliche Untersuchung, en EKK N, 2, Zürich/Neukirchen 1970, 26-27, y Becker II,
436-437, que piensan en un relato prejoánico de la Pasión.
4. Cf. Léon-Dufour II, 442; O’Day, 700; Schnelle, 220.
5. Cf. Nm 9, 6-13; 2 Cr 30, 15-19; Josefo, Bellum I, 229; Ant. XII, 14. Se trata de los
ritos de purificación levítica antes de la celebración de la fiesta, por ejemplo lavar sus ves
tidos (Ex 9, 10), para poder frecuentar el Templo. Cf. Bill. II, 546-547.
6. Los dos imperfectos έζήτουν («buscaban») y έλεγον («decían») indican una acción
que dura en el tiempo.
7. La expresión es anacrónica: los sumos sacerdotes constituían la autoridad sacerdo
tal en vida de Jesús, mientras que los fariseos no asumirán este papel hasta después de la
catástrofe del año 70, en la época de las comunidades joánicas.
8. Sobre la posible competencia de los sumos sacerdotes y de los fariseos en esta ma
teria, cf. Schnackenburg II, 457.
9. Así Schnelle, 220-221.
Jn 12, 1-11: Traducción 503
EN EL UMBRAL DE LA PASIÓN
(12, 1-50)
LA UNCIÓN EN BETANIA
(12,1-11)
Traducción
12 1 Pues bien, seis días antes de la Pascua Jesús fue a Betania, donde
estaba Lázaro, a quien Jesús había levantado de entre los muertos.2 Allí
le prepararon una comida2. Y Marta servía, mientras que Lázaro era uno
de los que estaban a la mesa con él.
3 María, tomando entonces una libra de perfume de nardo purob, muy
caro, ungió los pies de Jesús y los secó con sus cabellos; y la casa se
llenó del olor del perfume.4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que
lo iba a entregar, dice: 5 «¿Por qué no se ha vendido este perfume por
trescientos denarios que se habrían dado a los pobres?». 6Dijo esto, no
porque le preocuparan los pobres, sino porque era ladrón y, como tenía
la bolsa, se llevaba lo que ponían en ella.7 Jesús dijo entonces: «¡Déjala!
Ella debía conservar este [perfume] para el día de mi sepultura9. 8 Pues
a los pobres los tenéis siempre con vosotros, pero a mí no me tenéis
siempre».
9 (La)d multitud numerosa de los judíos supo que Jesús estaba allí y
vinieron no solo a causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que
había levantado de entre los muertos. 10 Entonces los sumos sacerdotes
decidieron dar muerte también a Lázaro, "porque muchos judíos se iban
a causa de él y creían en Jesús.
504 Final de la actividad pública de Jesús (11. 55-12, 50)
a. Léon-Dufour II, 411, y la TOB aclaran: «Le ofrecieron una cena en su ho
nor». Por su parte, Thyen, 548, fundamenta esta opinión de la siguiente forma: la
expresión del v. 2 έκ των άνακειμένων σύν αύτω (literalmente: estar acostado a la
mesa) indica que no se trata de una comida ordinaria, que se toma sentado, sino
de un acto festivo.
b. El sentido de πιστικός es controvertido. Este término puede significar: a) si
se vincula con πίστις, «creíble, fiel, digno de confianza»; b) si se da preferencia al
contexto, «puro, auténtico, no adulterado»; c) algunos piensan en un nombre de
planta, que se habría grecizado (en latín spicatum, o en un derivado de πίστάκια
o en el término indio pishitd), cf. Bauer-Aland, col. 1332; C. Spicq, Notes de
lexicographie néo-testamentaire II, Fribourg 1966, 695-696 (que se inclina por
«un perfume de nardo verdadero» o «un nardo muy puro»); en el mismo sentido,
BDR § 113,2.
c. El v. 7, en su formulación actual, resulta en gran medida incomprensible
(Bultmann, 318). Se proponen dos posibles lecturas (cf. Léon-Dufour II, 446-
447): «Déjala, a fin de que conserve este [perfume] para el día de mi sepultura»;
en este caso, la conjunción subordinante Iva («a fin de que») introduce una ora
ción final. Esta traducción se opone al desarrollo del relato, por cuanto supone
que María no ha usado el nardo (¡cf. v. 31), que habría sido guardado hasta el día
del entierro (ahora bien, en 19, 39 es Nicodemo el que lleva una mezcla de mirra
y áloe para ungir el cuerpo de Jesús). La otra posibilidad es: «¡Déjala! Ella debía
conservarlo para mi sepultura»; en este caso, la conjunción Iva, colocada al prin
cipio de la frase, hace de la oración un imperativo indirecto (cf. BDR § 387, 3;
Bauer-Aland, col. 767). Este sentido «explicativo» es preferible, puesto que Jesús
no se pronuncia sobre una acción llamada a desarrollarse en el futuro, sino sobre
la unción que ha tenido lugar.
d. La lectura [ó] όχλος πολύς plantea dificultades desde el punto de vista sin
táctico. La tradición textual ha intentado corregir este griego inusual, bien supri
miendo el artículo definido delante de όχλος, o bien introduciendo el artículo de
finido delante de πολύς para convertirlo en un adjetivo calificativo. Cf. Metzger,
Textual Commentary, 237.
Bibliografía: C. Breytenbach, MNHMONEUEIN. Das «Sich-Erinnem» in der ur-
christlichen Überlieferung. Die Bethanienepisode (Mk 14, 3-9; Jn 12, 1-8) ais Beispiel,
en A. Denaux (ed.), John and the Synoptics, Leuven 1992, 548-557; A. Dauer, Johannes
und Lukas. Untersuchungen zu den johanneisch-lukanischen Parallelperikopen Joh 4,
46-54/Lk 7, 1-10; Joh 12, 1-8/Lk 7, 36-50; 10, 38-42; Joh 20, 19-29/Lk 24, 36-49 (FzB
50), Würzburg 1984,126-206; I. Dunderberg, ZurLiterarkritikvon Joh 12,1-11, en De
naux (ed.), John and the Synoptics, 558-570; G. Háfner - D. Pettinger - S. Witetschsek,
Die Salbung Jesu durch María (Joh 12, 1-8). Zwei Rátsel und drei Lósungen: BN.NF
122 (2004) 81-104; J. Kügler, Duftmetaphorik im Neuen Testament. en J. Kügler (ed.),
Die Machí der Nase. Zur religiosen Bedeutung des Duftes. Religionsgeschichte - Bibel -
Liturgie (SBS 187), Stuttgart 2000,123-171; Lee, Symbolic Narratives,218-224; Mohr,
Markus- und Johannespassion, 129-147; W. Reinbold, Der alteste Bericht über den Tod
Jesu (BZNW 69), Berlín 1994, 106-111; M. Sabbe, The Anointing of Jesús in Joh 12,
1-8, and Its Synoptic Parallels, en Segbroek et al. (eds.), The Four Gospels III, 2051-
2082; H. Thyen, Die Erzáhlung von den bethanischen Geschwistern (Joh 11, 1-12, 19)
ais «Palimpsest» über synoptischen Texten. en Segbroek et al. (eds.), The Four Gos
pels III, 2021-2050.
Jn 12, 1-11: Análisis 505
Análisis
Explicación
7. Así Theobald, 773, que reconstruye un «relato primero» que comprendía estos mo
tivos: Betania como lugar; unción de los pies con un nardo que valía trescientos denarios;
se seca con los cabellos; dos motivos clave: prolepsis de la sepultura y los pobres.
8. Así Barrett, 409, y Thyen, 548-549 (siguiendo a Sabbe, The Anointing of Jesus in
Joh 12,1-8).
9. Según la cronología joánica, Jesús murió el viernes 14 de Nisán, de modo que el
«sexto día antes de la Pascua» cae el 8 o 9 de Nisán. Discusión detallada en Bauer, 158-159.
10. Puede tratarse de la comida principal, que se tomaba al final de la jomada, a la que
los huéspedes podían estar invitados (así piensa J. Wanke, art. δεΐπνον, DENT I, col. 847),
o de un banquete (así J. Behm, art. δεΐπνον, ThWNT II, 33). La posición de los comensales
(άνακεΐμαι) evoca la posición adoptada durante un banquete en la Antigüedad (cf. Bauer-
Aland, col. 109).
11. Sobre la base de este versículo, que presenta a Lázaro compartiendo mesa con Je
sús, Stibbe, 132-133, después de otros, identifica a Lázaro con el discípulo amado. Esta
hipótesis no tiene ningún apoyo en el texto.
12. Léon-Dufour II, 445, subraya la relación entre la comida y la resurrección: «El he
cho de comer significa que se está vivo». «La comida significa la alegría de la resurrección,
mientras que la unción está orientada por Jesús hacia su entierro».
13. Mientras que en el capítulo 11 Marta desempeñaba el papel principal, ahora es Ma
ría la que ocupa el primer plano de la escena. La sucesión de los dos gestos, ungir y secar
con los cabellos, recuerda a Le 7, 38.
Jn 12, 1-11: Explicación 507
14. El griego conoce dos verbos para «ungir»: αλείφω (utilizado aquí), que designa
un gesto de higiene, de hospitalidad, o un medio terapéutico; y el verbo χρίω, que tiene
un significado religioso -el autor de la unción es Dios-, En Jn 12, 3 la unción es un gesto
de hospitalidad destinado a honrar a Jesús de la forma más elevada. Esta interpretación la
confirma el hecho de que la unción no se efectúa sobre la cabeza (como en Me 14, 3), sino
sobre los pies (como en Le 7, 38). Como muestra el v. 7, el sentido inmediato, acreditado
por el v. 3, desemboca en un sentido figurado: no se trata, sin embargo, de una unción real
(así Barrett, 409; Becker II, 439; Dietzfelbinger I, 382; Theobald, 775-776), sino de la un
ción anticipada del cuerpo crucificado de Jesús (cf. v. 7; cf. Bultmann, 318; Brown 1,454;
Moloney, 349). Cf. Bill. I, 426-429; H. Schlier, art. αλείφω, ThWNT I, 230; W. Zager, art.
Salbung, TRE 29, 711-714.
15. La libra romana pesaba 327,5 gramos.
16. El v. 5 atribuye al perfume un valor de trescientos denarios. Un denario era el sala
rio que recibía un jornalero por un día de trabajo, por lo que el nardo vertido en los pies de
Jesús equivale a unos diez meses de trabajo.
17. El lector observa el juego intertextual con 19, 39, el pasaje en que Nicodemo lleva
una mezcla abundante de mirra y áloe (unos 32 kilos) para enterrar a Jesús. Una vez más,
este gesto indica la diferencia de estatus entre los restos mortales de Lázaro y los de Jesús.
18. Cf. Eclo 7, 10; Tob 12, 8-9; Pirqué Abot 2, 7: «Muchas limosnas, mucha paz»;
sobre la limosna en favor de los pobres, cf. Bill. I, 387-388; II, 188-189; IV/1, 536-558;
R. Bultmann, art. ελεημοσύνη, ThWNT II, 482-483; J. Jeremías, Jérusalem au temps de
Jésus, París 1967, 182-191; J. G. Gager, art. Armenfürsorge, RGG4, Bd. 1, col. 756-757;
H. Peuker, art. Almosen, BHHI, col. 61-62.
508 Final de la actividad pública de Jesús (11. 55-12, 50)
19. Este comentario tiene un impacto socio-histórico: nos enseña que el círculo de los
discípulos vivía probablemente de los dones que recibía.
20. Es interesante que se asocie al adversario de Jesús con el dinero. Precisamente a
cambio de dinero entregará a Jesús (cf. la tradición sinóptica: Me 14, 10-11; Mt 26, 14-16;
Le 22, 3-6).
21. Liddell-Scott, A Greek-English Lexicón, col. 575s; Thyen, 552s; Theobald, 778.
22. Contrariamente a lo que conjeturan algunos exegetas, no se trata de conservar per
fume para embalsamar después a Jesús -este servicio lo llevarán a cabo José de Arimatea
y Nicodemo (cf. 19, 39-40)-; en realidad, la escena supone que la libra de perfume ha sido
gastada por completo (cf. v. 3).
Jn 12, 1-11: Conclusión 509
Conclusión
23. Así piensa Bultmann, 318, mientras que Schnackenburg II, 464, tiene en mente a
los peregrinos de 11, 56.
24. Otra posibilidad sería la siguiente: cuando los peregrinos que acuden a Jerusalén y
buscan a Jesús (cf. 11, 56) se enteran de que ha llegado, van a su encuentro con el propósito
de volver a verlo.
510 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55-12, 50)
LA ENTRADA EN JERUSALÉN
(12, 12-19)
Traducción
79-97; Obermann, Erfüllung, 203-215; E. Peterson. Die Emhohmg des Kyrios: ZSTh 7
(1929) 682-702; D. M. Smith, John 12,12ff. and the Oitesnon ofJohn s Use ofthe Synop-
tics, en Id., Johannine Christianity, Columbia SC 1984,97-105; H. Thyen. Die Et-d>:í:mg
von den bethanischen Geschwistern (Joh 11, 1-12, 19) ais «Palimpsesto über synopti-
schen Texten, en Segbroek etal. (eds.), The Four Gospels III, 2021-2050.
Análisis
Explicación
28. Josefo, Bellum VII, 100-102: «Cuando la población de Antioquía se enteró de que
se acercaba Tito, su alegría no le permitió esperar en el interior de las murallas, y se apresuró
a ir a su encuentro. No solo avanzaron los hombres a más de treinta estadios, sino que las
mujeres con los niños se esparcieron en masa fuera de la ciudad. Y, cuando se dieron cuenta
de que se acercaba a ellos, bordeando el camino a cada lado, lo saludaban extendiendo las
manos hacia él y, dirigiéndole palabras de buen augurio, regresaban dándole escolta».
29. La expresión τά βαΐα των φοινίκων es ciertamente pleonástica, puesto que βαίον
y φοίνιξ tienen el mismo significado, es decir, «rama de palmera» (cf. Bauer-Aland, col.
263 y 1722-1723). Hay que señalar al respecto que las ramas de palmera evocadas en el
relato no podían proceder de la propia Jerusalén o de sus alrededores, sino que las habían
traído de En Gedi, de Jericó o del valle del Jordán, por ejemplo con ocasión de la fiesta de
las Tiendas, para hacer con dichas ramas el ramillete festivo, llamado lulalr, cf. Brown I,
456-457; Keener II, 868-869.
Jn 12, 12-19: Explicación 513
30. Los judíos llevaron palmas (φοινίκων; cf. también 2 Mac 14,4) al Templo cuando
Judas Macabeo, en 164 a.C., volvió a consagrar el altar del santuario tras su profanación
por los sirios (2 Mac 10,7). Cuando su hermano Simón conquistó la ciudadela de Jerusalén
en 142 a.C., los judíos tomaron posesión de ella llevando palmas (τά βαΐα; 1 Mac 13, 51).
En Test Neftalí 5,4 («Cuando Levi se volvió como el sol, un joven le dio doce ramas de pal
mera») las palmas que le dan a Levi son un símbolo de poder sobre todo Israel. Las ramas
de palmera, como signo de victoria, aparecen en las monedas de Simón Macabeo (141-135
C.), cf. Bill. II, 548, y Schnackenburg II, 469.
a.
31. «Hosanna» podría proceder del Sal 118,25 (texto masorético); así Schnelle, 224.
El ramillete festivo de la fiesta de las Tiendas era llamado a veces «Hosanna» (Schnelle,
224; Bill. I, 850; II, 780-793). Cf. E. Lohse, art. ώσαννά, ThWNT IX, 682-684 (aquí 684).
Según Brown 1,457, el hecho de que «Hosanna» no se traduzca muestra que no se trata de
una oración que expresa una petición, sino de una alabanza.
32. Cf. también 6,14-15 con el mismo malentendido; según Thyen, 555, el añadido del
título «rey de Israel» está en relación intertextual con Sof 3, 15.
514 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55—12, 50)
saber, Zac 9, 933, que evoca la figura de un mesías humilde y pacífico, pero
provisto de una autoridad universal. El narrador cita a Zacarías de forma
abreviada y añade Gn 49,11 (LXX) (τόν πώλον τής όνου αύτοΰ, un pollino
de asna). Además, cambia las primeras palabras de Zac 9, 9: «Alégrate,
hija de Sion», y las sustituye por las de Sof 3, 16: «No temas, Sion». Este
cambio actúa de señal intertextual: refuerza la temática regia al tiempo que
la comprende como presencia de Dios entre los suyos34. La Escritura es, por
tanto, el registro hermenéutico que permite descifrar el sentido de la entra
da triunfal de Jesús en Jerusalén. Desde el punto de vista (de la palabra35) de
Dios, Jesús es el rey que Israel esperaba, es el portador del proyecto divino
para el mundo (cf. 11, 52; 12, 19.20.32, que documentan esta orientación
universalista). Pero este rey no monta una cabalgadura prestigiosa, sino que
va sentado en un pollino de asna36. Como demuestra la reorganización del
material narrativo, la presentación joánica está animada por la búsqueda de
la tensión: ciertamente Jesús, cuando entra en Jerusalén, es el rey esperado
-como tal, es presencia de Dios en medio de los suyos-, pero su realeza
no tiene carácter nacionalista o guerrero, sino que sucede de una manera
sorprendente, como mostrará el relato de la Pasión.
Para los discípulos, sin embargo (v. 16), el sentido del acontecimiento
no es directamente accesible (ούκ έγνωσαν). Solo el momento crucial de la
Pascua (έδοξάσθη) dará paso a una anámnesis que permitirá un doble paso
hermenéutico: primero, captar el sentido cristológico de la Escritura (ταΰ-
τα ήν έπ ’ αύτω γεγραμμένα; ¡ obsérvese el perfecto!), y segundo, conectar el
gesto realizado por Jesús con la Escritura (ταΰτα έποίησαν αύτω).
Los ν. 17-18 describen la reacción de la multitud; se corresponden con
los v. 9-11 y ofrecen la misma sucesión de motivos. La multitud da testimo
nio de Jesús y va a su encuentro por la resurrección de Lázaro (πεποιηκέναι
[¡perfecto!] τό σημεΐον). Este signo es el que confiere autoridad al Jesús
joánico. La terminología de la fe está ausente.
Este signo produce el efecto contrario en los «fariseos» (v. 19). Lle
van las de perder en este movimiento de la multitud. El término «mundo»
33. Zac 9, 9 (LXX): χαΐρε σφοδρά θύγατερ Σιων... ιδού ό βασιλεύς σου έρχεται σοι
δίκαιος καί σώζων αύτός πραϋς καί έπιβεβηκώς έπί ύποζύγιον καί πώλον νέον («¡Alégrate,
hija de Sion!... He aquí que viene a ti tu rey, es justo y victorioso, humilde y sentado sobre
un asno, sobre un borriquillo muy joven»), Cf. un estudio en Menken, Quotatíons, 79-97.
34. Sof 3, 15, que precede inmediatamente, evoca la presencia del rey de Israel entre
los suyos: «El rey de Israel, el Señor, él mismo está en medio de ti». Cf. Brown I, 458.
35. Es lo que subraya la fórmula que introduce la cita: «según está escrito» (καθώς
έστιν γεγραμμένον; obsérvese el participio perfecto pasivo: el agente implícito es Dios, y
lo que ha sido escrito en el pasado determina el presente).
36. Brown I, 462, se basa en el hecho de que Jn, a diferencia de Mt 21, 5, omite en la
cita de Zac 9, 9 «humilde, montado en un borriquillo, hijo de asna», para afirmar que el
narrador no quiere insistir en la humildad de Jesús, sino que su objetivo es presentar a un
rey, presencia de Dios en medio de los suyos, sin connotación nacionalista.
Jn 12, 20-36: Traducción 515
Conclusión
LA LLEGADA DE LA HORA
(12, 20-36)
Traducción
12 20 Entre los que habían subido a adorar durante la fiesta había algu
nos griegos.21 Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida, en Galilea,
y le hacían esta petición*: «Señor, queremos ver a Jesús».22 Felipe fue y [se
lo] dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y [se lo] dijeron a Jesús.23 Jesús
respondió diciendo: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre debe
ser glorificado.24 Amén, amén os digo, si el grano6 de trigo caído en tierra
no muere, permanece solo; pero si muere, da mucho fruto.25 El que ama su
vidac, la pierde; y el que odia su vida en este mundo, la guardará para la vida
eterna.26 Si alguno [quiere] servirme, que me siga, y allí donde yo estoy, allí
también será mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre lo honrará.27 Ahora
mi alma está turbada ¿y qué diré? ¿Padre, sálvame de esta horad? Pero para
516 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55 12, 50)
esto he venido, con vistas a esta hora.28 ¡Padre, glorifica tu nombre0! Enton
ces vino una voz del cielo: «¡Glorifiqué y glorificaré de nuevo!».
29 Entonces la multitud que estaba allí y que había oído decía que había
sido un trueno; otros decían: «Un ángel le ha hablado».30 Jesús respondió y
dijo: «Esta voz no ha sido para míf, sino para vosotros.31 Ahora es el juicio
de este mundo8, ahora el príncipe de este mundo va a ser echado fuera;32 y
yo, cuando seah elevado de la tierra, atraeré a todos1 [los seres humanos]
hacia mí».33 Decía esto para significar de qué muerte iba a morir.
34Entonces la multitud le respondió: «Nosotros sabemos por la Ley
que el Cristo permanece para siempre; ¿cómo puedes decir tú que es pre
ciso que el Hijo del hombre sea elevado? ¿Quién es ese Hijo del hom
bre?». 35Entonces Jesús les dijo: «Todavía por un poco de tiempo, la luz
está entre vosotros. Caminad3 mientras tenéis la luz, no vaya a ser que os
sorprendan las tinieblas: el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.
36Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que os volváis hijos de la
luz». Jesús dijo estas cosas y, marchándose, se ocultó de ellos.
Bibliografía: J. Beutler, Greeks come to See Jesus (John 20, 20f.): Bib. 71 (1990)
333-347; \d.,Psalm 42/43 im Johannesevangelium: NTS 25 (1978-1979) 33-57; Blank,
Krisis, 276-296; H. Braun, Das «Stirb und Werde» in derAntike und im Neuen Testament,
en Id., Gesammelte Studien zum Neuen Testament und seiner Umwelt, Tübingen31971,
136-158; U. Busse, Die «Hellenen» Joh 12, 20ff. und der sogenannte «Anhang» Joh 21,
en Segbroeketal. (eds.), TheFour Gospels III, 2083-2100; C. Clivaz, «D’autres disaient
qu ’un ange lui avaitparlé» (Jn 12, 29), en Dettwiller-Poplutz (eds.), Studien, 169-185;
Id., The Questions ofEmotions in Writing History, en Ebel-Vollenweider (eds.), Wahr
heit und Geschichte, 19-23; Dodd, Historical Tradition, 69-72 para los v. 27-30; J. Frey,
Heiden - Griechen - Gotteskinder, en Id., Herrlichkeit, 297-338; Id., Eschatologie II,
216-221; Η. B. Kossen, Who were the Greeks ofJohn XII.20. enStudies inJohn: Presen-
ted to Dr. JN. Sevenster on the Occasion ofHis Seventieth Birthday (NT.S 24), Leiden
1970, 97-110; I. de la Potterie, L'exaltation du Fils de l'homme (Jn 12, 32-36): Gr. 49
(1968) 460-478; X. Léon-Dufour, Pére, fais-moipasser saín et saufá travers cette heure
(Jean 12, 27), en H. Baltensweiler - B. Reicke (eds.), Neues Testament und Geschichte:
Historisches Geschehen undDeutung im Neuen Testament (FS Cullmann), Zürich 1972,
156-165; H. Merklein, Gott und Welt. Eine exemplarische Interpretation von Joh 2,
23-3, 21 und 12, 20-36 zur theologischen Bestimmung des johanneischen Dualismos,
en T. Sóding (ed.), Der lebendige Gott. Studien zur Theologie des Neuen Testaments
(FS W. Thüsing) (NTA 31), Münster 1996, 287-305; Nicholson, Departure, 124-140; J.
Riedl, Wenn ihr den Menschensohn erhoht habí, werdet ihr erkennen (Joh 8, 28), en R.
Pesch - R. Schnackenburg (eds.), Jesus und der Menschensohn (FS Vogtle), Freiburg,
1975, 355-370 (360-363 para el v. 32); Thüsing, Erhohung, 22-31 (para 12, 32), 78-88
(para los v. 27-28), 101-107 (para el v. 24), 193-198 (para 12, 28); W. C. Unnik, The
Quotation from the OT inJohn 12:34: NovT 3 (1959) 174-179; Weidemann, TodJesu,
205-210 (para los v. 31-32).
Análisis
38. Cf. Brown, I, 470-471; Becker II, 448-449; Dietzfelbinger I, 398; Theobald, 794-
795. De otro modo Bultmann, 325, nota 4, y Schnackenburg, 477, para quien el evangelista
encontró los v. 24-26 en la fuente de que disponía.
39. Cf., por ejemplo, Dodd, Historical Tradition, 366-369.
40. La literatura rabínica (cf. Bill. II, 551 [Sanh 90b]) aplica igualmente esta imagen a
la resurrección de los muertos.
41. Cf. Dodd, Historical Tradition, 338-343; Brown 1,473-474.
42. Así Bultmann, 325.
43. Ibid.
Jn 12, 20-28: Explicación 519
lugar, como sucede tan a menudo en Jn, una tradición que en la tradición
sinóptica pertenece al relato de la Pasión ha sido desplazada a la primera
parte del evangelio. Esta contextualización permite una vez más anticipar
la interpretación de la muerte de Jesús. Simultáneamente, deja libre el
espacio que sigue a la última cena para una oración totalmente distinta: la
plegaria de despedida (capítulo 17). En segundo lugar, en Jn se retoman
únicamente las palabras vinculadas con este episodio dramático, mientras
que se omiten los elementos narrativos (la oración en el huerto con las tres
idas y venidas de Jesús, y el sueño de los discípulos). El hecho de que el
narrador haya tenido conocimiento de esta tradición a través del evangelio
de Me44 o a través de la tradición de la Pasión que circulaba en el medio
joánico45, no puede ocultar que el lector se halla ante una reinterpretación
audaz de esta célebre escena, cuyo sentido subvierte Jn.
Explicación
1. La petición de los griegos y la respuesta de Jesús (12, 20-28)
¿Quiénes son los «griegos» ("Ελληνες) de los que habla el v. 20? ¿Se
trata de judíos de habla griega46 o de «gentiles» del Imperio romano (el tér
mino «griego» no connota entonces nacionalidad)?47 El contexto induce a
considerarlos prosélitos48 o temerosos de Dios49 llegados en peregrinación
a Jerusalén con ocasión de la Pascua («que habían subido a adorar durante
la fiesta»50). Irónicamente, confirman el diagnóstico de 12, 19 («¡he aquí
que el mundo se ha ido tras él!»). Su función narrativa es representar a la
Iglesia pagano-cristiana o a los creyentes del mundo no judío51.
Estos peregrinos de origen pagano se acercan a Felipe (v. 21), que con
tará luego con la colaboración de Andrés (cf. v. 22). Como había ilustrado
44. Así Barrett, 421 y 424-425, y Thyen, 559; en cambio, para O’Day, 712, semejante
dependencia no está demostrada.
45. Así Weidemann, Tod Jesu, 231-235; Theobald, 797.
46. Cf. Thyen, 558.
47. En Me 7,26 se llama «griega» (Έλληνίς) a la mujer sirofenicia, lo cual excluye una
connotación nacional de este término; cf. Brown I, 466, y Barrett, 421.
48. Cf. Brown 1,466.
49. Cf. Schnackenburg II, 478; Busse, Die «Hellenen» Joh 12,20ff, 330-347, para quien
(cf. 342-347) esta petición hace eco a Is 52, 15; Moloney, 350. Los temerosos de Dios no
tenían derecho a comer el cordero pascual (Bill. II, 551; Josefo, Bellum VI, 327, precisa
que estaba prohibido a los impuros compartir esta comida y «con más razón a los no judíos
venidos para adorar a Dios»), Sin embargo, podían adorar a Dios en el atrio de los paganos
(cf. Theobald, 798).
50. Cf. Bill. II, 549-551. El verbo «adorar» (προσκυνεΐν) describe aquí la peregri
nación al Templo con ocasión de la fiesta de la Pascua. Cf. H. Greeven. art. προσκυνέω,
ThWNT VI, 765.
51. Barrett, 422; Schnelle, 226, siguiendo a Heitmüller, 137.139, y a J. Frey, Heiden -
Griechen - Gotteskinder, en Id., Herrlichkeit, 328-330.
520 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55-12, 50)
52. Estos versículos ¿aluden aun posible papel de estos dos discípulos en la misión en
tre los gentiles (así Schnackenburg II, 479, y Barrett, 422)? Sobre la significación eminente
de Felipe y de Andrés en el cristianismo joánico, cf. Schnelle, 226.
53. O’Day, 710, señala oportunamente: «Jesús recibe a los primeros discípulos (entre
ellos a Andrés, 1. 40) con la invitación ‘Venid y ved’ (1, 39); Felipe llama aNatanael con
la misma invitación (1, 46)... Dado que Andrés y Felipe fueron los primeros en recibir de
Jesús la invitación a convertirse en discípulos suyos, su presencia en los v. 21-22 establece
una conexión entre la llamada de los primeros discípulos judíos y la llegada de los primeros
venidos del mundo pagano».
54. Así Moloney, 352, para quien el verbo ópáoí («ver») se utiliza a menudo en Jn para
expresar la aceptación o el rechazo del Revelador (1, 18.33.34.39.50.51; 3, 3.11.32.36; 4,
45; 5, 37; 6,2.36.46; 8, 38.57; 9, 37; 11, 32.40).
55. El αύτοΐς («a ellos») es ambiguo; puede designar tanto a los dos discípulos como
a los griegos: el contexto inmediato aboga por los discípulos.
56. El hecho de que la reunión de los pagano-cristianos tendría lugar después de la
muerte de Jesús se había anunciado ya en 11, 51-52. Bultmann 324, da a los v. 23-26 el
sugestivo título de «Das Gesetz des Zugangs» (La ley del acceso).
57. Como en 2, 4; 7, 30; 8, 20; 12, 27; 13, 1; 17, 1, «la hora» (ή ώρα) designa la hora
de la cruz. Esta hora ya ha «venido» (cf. la forma en perfecto ελήλυθεν). La forma δοξασθη
(subjuntivo aoristo pasivo: «debe ser glorificado») es una «pasiva divina»: el agente implí
cito de la glorificación es Dios.
Jn 12, 20-28: Explicación 521
58. Las metáforas del grano y de la siembra las conoce bien la tradición sinóptica
(Me 4,3-9.14-20.26-29.30-32; Mt 13,24-30) y también Pablo (1 Cor 15,36-38); cf. Dodd,
Historical Tradition in the Fourth Gospel, 366-369. Sobre esta pequeña parábola, cf. Ge-
münden, Vegetationsmetaphorik, 205-207; Theobald, Herremvorte, 393-401.
59. Gemünden, Vegetationsmetaphorik, 205, califica la parábola de sentencia sapien
cial. Se utiliza en ella una imaginería muy extendida entonces. Cf. Plutarco, Fragmento
104: si la semilla cede su fuerza a la tierra, «de un grano nace una multitud de granos»
(citado por Theobald, 802); 1 Clemente 24, 5: «El sembrador sale; echa en tierra todas las
semillas. Estas, al caer al suelo, secas y desnudas, se disgregan; luego, a partir de esa misma
disgregación, la magnífica providencia del Maestro las hace resucitar y de una sola semilla
salen múltiples granos, que crecen y dan fruto» (SC 167, 143).
60. Según Braun, «Stirb und Werde», 145, «εάν δέ άποθάνη: el subrayado de este punto
es lo christianum a la hora de aprovechar el topos del grano de trigo».
61. Cf. Bultmann, 325.
62. Cf. O’Day, 711.
522 Final de la ac tividad pública de Jesús (11, 55-12, 50)
63. Cf. Bultmann, 325. Schnelle, 226, escribe en el mismo sentido: «El camino y el
destino de Jesús son la condición de posibilidad y el modelo de una existencia que está
totalmente orientada hacia Dios».
64. La oposición entre «perder su vida» (άπολλύει αύτήν) y «guardarla para la vida
eterna» indica que lo que está en juego es la suerte escatológica del ser humano (cf. A.
Oepke, art. άπόλλυμι, ThWNT I, 395).
65. Pedro, cuando se muestra dispuesto a dar su vida por Jesús (13, 37-38) y luego
lo niega (18, 15-18), ilustra el v. 25a, mientras que su declaración de amor y de servicio a
Jesús en 21, 15-19 ilustra el v. 25b.
66. Con Schnackenburg II, 482: «Con φυλάξει (.. .) la vida por ganar ya no aparece
simplemente como una existencia escatológica en el sentido del ñituro, sino ya como una
vida presente, que se extiende ciertamente hasta la eternidad». Theobald, 804, interpreta
Jn 12, 20-28: Explicación 523
con razón la «vida eterna» como totaliter aliter, pero la limita, erróneamente, a la vidapost
mortem junto a Dios. Cf. 3, 15-16.36; 4, 14; 5,24; 6,47; 10,28; 11,25-26.
67. Si en la tradición sinóptica «llevar su cruz» es la condición establecida para seguir
a Jesús, la recensión joánica del logion contiene a la vez una condición («servir») y una
promesa (v. 26c.d.). Cf. O’Day, 711.
68. El mismo sentido que en la otra utilización joánica del verbo «servir» (διακονειν)
en 12,2, donde describe el servicio de Marta en favor de Jesús.
69. El v. 26c es indudablemente una promesa (Bultmann, 326); es la única vez en el
evangelio en que Dios supuestamente honra a alguien; podemos ver aquí la anticipación de
la fórmula de inhabitación recíproca entre el Padre, el Hijo y el creyente (14,2-4; 17,23-24;
cf. también 14, 20; 16, 27; O’Day, 711). Esta promesa se dirige a una comunidad que se
enfrenta a la exclusión, al martirio y a la muerte (Moloney, 359).
524 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55-12. 50)
70. Así Bultmann, 326, para quien toda afirmación sobre el Revelador es a la vez una
afirmación sobre los discípulos. Los motivos cristológicos no son autónomos ni están ce
rrados sobre sí mismos, sino que tienen una significación para la existencia creyente.
71. Bultmann, 327, denomina a esta sección, delimitada por los v. 27-33, «la condición
de posibilidad del acceso (die Ermoglichung des Zugangs)».
72. Para una comparación detallada de las presentaciones sinópticas y joánica de Get-
semaní, cf. Dodd, Historical Tradition, 69-72.
73. Cf. Léon-Dufour, Pére,fais-moipasser sain etsaufa travers cette heure, 178-195.
74. Cf. Sal 6, 4 (LXX): και ή ψυχή μου εταράχθη («mi alma está turbada»),
75. Cf. Blank, Krisis, 277; Thüsing, Erhohung, 78-80.
76. En los sinópticos, Getsemaní es el lugar donde Jesús se enfrenta con la llegada de
su muerte en la oración.
Jn 12, 20-28: Explicación 525
93. Cf. Thüsing, Erhohung, 22-29; G. Bertram, art. ύψόω, ThWNT VIII, 609.
94. Bultmann, 331, seguido por Moloney, 361, señala con razón que la elevación es
interpretada por el comentario del v. 33: «ser elevado» se especifica mediante «de qué
muerte debía morir». La investigación está dividida acerca de si la crucifixión y la eleva
ción constituyen una unidad paradójica (así Bultmann, ibid.'), o si la muerte en cruz es el
lugar donde Jesús pasa de este mundo al de Dios (Becker II, 463) y, por consiguiente, la
elevación sobrepasa la cruz (Theobald, 814). Este debate, por muy justificado que esté,
olvida el hecho de que el lenguaje utilizado es metafórico: en el sentido primero se anuncia
el sentido segundo.
Jn 12, 34-36: Explicación 529
95. Bultmann, 331, afirma que el doble sentido de la noción de elevación -cuando
se aplica a Jesús- concierne igualmente al discípulo cuando es «atraído» por Jesús (tanto
abajamiento como promesa).
96. Cf. Nicholson, Departure, 136-138; Bjerkelund, Tanta egeneto, 119-125.
97. Brown I, 469, se plantea la cuestión de saber si los brazos extendidos durante la
elevación en la cruz connotan el hecho de que Cristo atrae a los hombres hacia él (cf. la cru
cifixión de Pedro en 21, 19).
98. Bultmann, 269-272, coloca los v. 34-36 a continuación de 8, 21-29.
99. La multitud no utiliza aquí el término «Cristo» como nombre propio para designar
a Jesús, sino que es la traducción griega de «Mesías» (cf. 1,41). Sin embargo, en un segun
do nivel, se aprecia la ironía típicamente joánica de tal declaración (¡cf. 14, 16-171).
100. Sal 89,37 (LXX 88, 37): τό σπέρμα αύτοΰ εΐςτόν αιώνα μενεΐ και ό θρόνος αύτοΰ
ώς ό ήλιος έναντίον μου («Su semilla durará siempre y su trono será ante mí como un sol»).
En 7, 42 el término «semilla» se pone en relación con la expectativa mesiánica. Discusión
detallada con referencias en Moloney, 361. Podemos pensar igualmente en el Sal 110,4; Is
9, 6; Ez 37,25; Dn 7, 14. Para el Nuevo Testamento, Le 1,33.
101. Como recuerda Barrett. 427-428, el judaismo estaba dividido acerca de la expec
tativa evocada en el v. 34. Si en el judaismo antiguo se suponía que el Mesías permanecía
por la eternidad (cf. Sal 17,4; 1 Hen 62,14; Justino, Diálogo con Trifón, 32,1: «Trifón res
pondió: Amigo, estas escrituras y otras semejantes nos obligan a esperar glorioso y grande
a aquel que, ‘como un hijo de hombre’, recibe del ‘anciano de los días el reino eterno’,
mientras que vuestro Cristo no tuvo ‘honor ni gloria’ [Is 53,2.3], hasta el punto de que cayó
bajo la última de las maldiciones de la ley de Dios: fue ‘crucificado’»), en el judaismo más
reciente, la edad mesiánica terminaba antes de la llegada del nuevo eón.
530 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55-12, 50)
102. La multitud puede entender la elevación del Hijo del hombre o bien como un rapto
celestial (cf. Henoc o Elias), o bien como la muerte. El contexto aboga por esta última.
103. En el cuarto evangelio, para denunciar un malentendido Jesús pasa a menudo de
una afirmación directa a una declaración de naturaleza metafórica (así en 9,41-10, 1).
104. Cf. 3, 19-21; 8, 12; 9, 5; 11, 9-10; cf. 4, 1-9.
105. En Jn el verbo «caminar», cuando se utiliza en sentido figurado, está ligado al
registro metafórico «luz-tinieblas» (cf. 8, 12; 11, 9-10; 12, 35); de este modo, «caminar en
la luz» se vuelve equivalente a «seguir a Jesús» (cf. Barrett, 428).
106. Cf. 1 QS 3, 20-21: «Y en la mano del Ángel de las tinieblas está todo el poder
sobre los hijos de perversión, y en las sendas de las tinieblas caminan».
Jn 12, 20-36: Conclusión 531
Conclusión
107. Es la única vez en Jn que el objeto del creer («la luz») es una metáfora.
108. La expresión «hijo de la luz» es conocida en el judaismo de tiempos de Jesús;
cf. en particular los textos de Qumrán (1 QS 1, 9-10; 2, 16; 3, 24—4,1; cf. también 1 QM 1,
1.3.9.11.13). Los «hijos de la luz» se oponen a los «hijos de las tinieblas»; a diferencia de la
mayoría de los judíos, se benefician de la misericordia divina y han recibido el Espíritu de
verdad. Para el Nuevo Testamento, cf. Le 16, 8; 1 Tes 5, 5; también Ef 5, 8 (τέκνα φωτός).
109. Sobre la marcha de Jesús cf. R. Mórchen, «Weggehen». Beobachtungen zu Joh
12,36b: BZ 28 (1984) 609-619.
110. Los v. 44-50 ya no forman parte de la enseñanza pública de Jesús, sino que tienen
un estatus particular. Cf. el comentario correspondiente.
111. En reiteradas ocasiones Jesús se retira lejos de la multitud con sus compañeros y a
lugares conocidos (3,22-25; 4,43-45; 7, 1; 8, 59; 10, 39.40; 11, 54). Esta vez se retira solo
y a un lugar desconocido. Sobre la dialéctica entre la simbología de la luz en los v. 35-36a
y el hecho de ocultarse de los «judíos», cf. Dodd, Interpretation, 380; Stibbe, 137.
112. Para Theobald, 819, esta retirada de Jesús, que se oculta (7, 33; 8, 59), evoca la
Sabiduría personificada, que se retira al serrechazada su invitación: 4 Esd 5,9; 1 Hen42,1-2.
532 Final de la actividad pública de Jesús (11, 55-12, 50)
Dios en la persona del crucificado hace que no se deba ver la cruz como
un abajamiento, sino como la «elevación» junto a Dios (v. 32.34). El ar
gumento es paradójico: elevar a Jesús para clavarlo en la cruz es elevarlo
para permitirle volver junto a Dios. Lo que a los ojos del mundo es derrota
y aniquilación se vuelve para la fe victoria decisiva. Pero esta inversión
tiene consecuencias críticas: la hora de la cruz-elevación significa el jui
cio del mundo y de sus valores. Esta condena inapelable de la rebelión de
este mundo contra Dios adquiere una dimensión cósmica: el «príncipe
de este mundo» se ve expulsado, o dicho de otra manera, el mal ya no es
la realidad última que determina el curso de la historia.
Por último, esta elevación se opone a la expectativa tradicional, que
espera un Mesías eternamente presente en el seno de su pueblo. Muestra
que el tiempo de la encarnación es limitado («todavía un poco de tiempo»)
y que recibe su valor por ser el momento en que la «luz» brilla en el mundo
e ilumina toda vida. Sin embargo, la petición de los griegos recuerda que
el acceso universal al Jesús crucificado y elevado es pospascual.
Esta elaboración cristológica es inseparable de su faceta antropológica,
soteriológica y eclesiológica. La reescritura de la escena de Getsemaní re
cuerda que, incluso ante la experiencia de una epifanía divina, la multitud
sigue desconcertada. La evocación de una expectativa mesiánica tradicio
nal muestra que el saber religioso puede llevar al error. Solo la palabra de
Jesús ilumina y desvela el sentido de su destino y el rostro de Dios.
¿Cómo se teje la relación entre este Jesús llamado a ser crucificado
y sus discípulos? El discípulo descubre que el único lugar donde puede
reunirse con su maestro y servirlo es el camino del seguimiento. En este
camino debe renunciar a los valores que el mundo asocia con el éxito y
convertirse en servidor de todos, compartiendo el abajamiento y el rechazo
padecidos por su maestro. Pero este destino controvertido y «disidente»
recibe la promesa más grande: seguir al maestro por el camino que conduce
junto a Dios, acceder a la vida eterna y vivir reconocido por Dios.
El hecho de que Jesús «atraiga» a todos los hombres a él (v. 32) con
firma la asimetría de la salvación, anunciada tantas veces en el evangelio.
Porque Jesús le abre graciosamente el camino del seguimiento puede el
discípulo emprenderlo. A esta metáfora del camino se asocia la de la «luz».
El discípulo puede caminar con seguridad porque le precede aquel que es
la «luz». Gracias a esta luz se orienta y halla sentido para su vida.
También son importantes los beneficios escatológicos. Como ilustra
la parábola del grano que muere (v. 24), el primer efecto fecundo de la
muerte de Jesús es la reunión de una nueva y numerosa comunidad, que se
caracteriza por su universalidad. Y como muestra la petición de los grie
gos, este acceso se hace realidad por la cruz. La Iglesia adviene después
del cumplimiento del acontecimiento cristológico; es pospascual.
Jn 12, 37-43: Notas al texto
La primera parte del evangelio termina con una pausa narrativa, sin
nuevas acciones del Jesúsjoánico. Se hace balance. Su actividad pública la
clausuran las dos voces dominantes en el relato hasta aquí: la del narrador
(v. 37-43), que constata la incredulidad de los destinatarios de la revelación,
y la de Jesús (v. 44-50), que hace un último resumen de su mensaje.
1. Una constatación
DE INCREDULIDAD (12, 37-43)
Traducción
Análisis
113. La comparación entre las dos conclusiones de 12, 37-38 y 20, 30-31 evidencia un
paralelismo estructural. En los dos casos el objeto de la mirada hacia atrás del narrador lo
forman los «signos hechos» por Jesús. En ambos esta evocación plantea la cuestión de la fe
(la incredulidad de las multitudes en el cap. 12, la fe de los destinatarios en el cap. 20). Como
señala con acierto Theobald, 823, «12, 37s considera la actuación de Jesús de manera retros
pectiva, mientras que 20, 3s considera el futuro y abre el texto al mundo de los lectores».
114. Asi Bultmann, 346; Becker II, 475-476; Dietzfelbinger I, 399; Theobald, 823.
Discusión detallada en Smith, 242.
Jn 12, 37-43: Explicación 535
Explicación
sino a Jesús (εΐδεν τήν δόξαν αύτοΰ)123. Lo esencial está claro. El balance
negativo de la actividad de Jesús, que sale a relucir en este pasaje, no debi
lita su pertinencia: desde el punto de vista divino, Jesús es y sigue siendo
la manifestación de la realidad divina para el mundo. Por eso, se invita a
los lectores a ver en la persona de este Jesús rechazado y descalificado la
expresión de la gloria de Dios, de su presencia para el mundo.
El v. 42 aporta una corrección («sin embargo, es cierto», όμως μέντοι):
aunque la incredulidad ha sancionado el ministerio de Jesús, no obstante,
«numerosos notables» (έκ των άρχόντων πολλοί) creían en él. La tensión
entre la supuesta fe de los dirigentes y la palabra acerca del endureci
miento es indudable. Sin embargo, no debe interpretarse como una con
tradicción. A lo largo de todo el capítulo 12 se describe igualmente a la
multitud como creyente (cf. 11.17-19), antes de tacharla de incrédula. Por
el contrario, esta tensión es de naturaleza dialéctica. El designio de Dios,
formulado en el v. 40 no puede entenderse en un sentido determinista. No
excluye la posibilidad de la fe para los oyentes judíos de Jesús. Significa,
en cambio, que la revelación es al mismo tiempo gracia y juicio, que des
vela la verdadera identidad de cada ser humano.
El v. 42b añade una nota que descalifica la fe de los notables mencio
nada en 42a. Se trata de «creyentes secretos»124, que se niegan a hacer una
confesión pública (ώμολόγουν) de su fe. El motivo que se da es la posible
exclusión de la sinagoga125. Los «fariseos» son presentados aquí como
la autoridad que dirige la sinagoga y vela por el respeto de la fe judía tal
como ha sido reformulada después de la catástrofe del año 70.
El v. 43 explica por qué este rechazo de una confesión pública tiene
una importancia vital. A través de la confesión pública se manifiesta la
realidad fundamental a partir de la cual el ser humano comprende su exis
tencia. Para formular la alternativa decisiva, el autor implícito juega con
el concepto de «gloria» (δόξα), que había introducido en el v. 41: ¿se trata
de la «gloria de Dios», es decir, de su presencia decisiva manifestada en
la persona de Jesús? ¿O de la gloria humana, es decir, del reconocimiento
que la sociedad concede a cada uno basándose en criterios mundanos?
Para el autor implícito, únicamente la persona dispuesta a confesar públi
camente su fe pertenece a los discípulos de Jesús; en contrapartida, debe
estar dispuesto a renunciar al reconocimiento social126.
2. Epílogo (12,44-50)
Traducción
12 44 Jesús exclamó y dijo: «El que cree en mí, no cree en mí, sino en
aquel que me ha enviado,45 y el que me ve, ve al que me ha enviado. 46Yo he
venido como luz al mundo para que todo el que cree en mí no permanezca
540 Final de la actividad pública de Jesús (11. 55-12, 50)
Análisis
127. Según Stibbe, 140, este pasaje no es, con todo, solo conclusivo: anticipa también
los discursos de despedida de los caps. 14-17. En apoyo de esta tesis mencionaremos la
desaparición del marco espaciotemporal en los v. 44-50; además, el motivo «escuchar mis
palabras y ponerlas en práctica» (12,47) vuelve a aparecer en 14, 15-27.
128. Cf. el inventario elaborado por Stibbe, 139: «creer en Jesús» (v. 44.46); la presen
tación de Dios como «aquel que me ha enviado» (v. 44.45.49); «ver» (v. 45); «que viene
al mundo» (v. 46); «la luz y las tinieblas» (v. 46); «escuchar» (v. 47); el juicio (v. 47.48);
la salvación (v. 47); aceptar a Jesús (v. 48); «el Padre» (v. 49.50); la superioridad del Padre
sobre el Hijo (v. 49.50); «el mandamiento de Dios» (v. 50); «la vida eterna» (v. 50).
Jn 12, 44-50: Explicación 541
Explicación
129. Cf. la lista de Theobald, 835: v. 44b.c = 7,16-18; 13,20 (cristología del enviado);
v. 45 = 6, 36.40; 14, 9 (ver); v. 46a = 1, 9a.c; 3, 19b; 8, 12b; 9, 5; 12, 35-36 (luz-tinieblas);
v. 46b-8, 12d; 12, 35; v. 47a = 8, 51-52; 14, 15.21.23-24; 15, 10.20; 17, 6 (las palabras;
guardar los mandamientos); v. 47b = 8, 15b (yo no juzgo); v. 47c-e = 3, 17 (no juzgar, sino
salvar); v. 48a = 17, 8 (recibir las palabras); v. 48b.c = 14, 24b; 15, 3 (la palabra); v. 48d =
6, 39d.40d.44.54d (el último día); v. 49 = 3, 34; 7, 16-18; 8, 26.28; 14, 10 (cristología del
enviado); v. 50 = 6,40; 17,2 (vida eterna).
130. Así Bultmann, 237 y 260-264, que coloca 12, 44-50 después de 8, 12 (orden
recompuesto: 8,12— 12,44-50 - 8, 21-29 - 12, 34-36). Ya en el siglo II Taciano efectuaba
un desplazamiento, insertando los v. 46-50 entre 36a y 36b.
131. Así Becker II, 480-482; Brown I, 440; Kühschelm, Verstockung, 159; Schnac
kenburg II, 514-515.
132. Según Becker II, 483, el objeto de la fe no es el Hijo histórico (cf. 1, 12; 3, 16.
18.36; 4, 39; 5,24; 6, 29.35.40; 11, 25-26; 12, 36), sino quien lo envía: Dios.
542 Final de la actividad publica de Jesús (11, 55-12, 50)
133. Cf. 3. 18; 5,24; 8,15.26; 9,39; para los discursos de despedida, 14,23s; 15,22-24.
134. Formulación de Becker II, 483.
135. Según Stibbe, 140, la evocación del último día en el v. 48 es coherente con el ca
rácter conclusivo del pasaje. En efecto, este motivo alude al fin del mundo y de la historia,
que están en el corazón del relato.
136. El aoristo έλαλησα («anuncié») muestra que se trata de la palabra del Jesús «terre
no», pero retomada desde la perspectiva pospascual. La coexistencia de visiones escatológi-
cas presentista y futura no es contradictoria. Señala que el creyente vive en la historia y, a la
vez, que la decisión que toma ante Jesús determina radicalmente su futuro. El acontecimien
to escatológico no hace sino manifestar lo que ha sido siempre (cf. 1 Jn 3, 2, o 4, 17).
137. Para O’Day, 717, estos versos, además de ratificar las alegaciones claves del pró
logo -Jesús es uno con Dios (1, 1-2; cf. 5, 19-24; 10, 30.38), el Logos encarnado de Dios
(1,14; cf. 5,37-38; 10,36)-, anticipan los discursos de despedida (así, 14,7.9-11.20; 15,15).
138. El v. 49 se ha relacionado a veces con Dt 32, 47, donde la palabra revelada por
Moisés a Israel -la Ley- se asocia con la vida, y con Dt 18, 18-19, donde se describe al
profeta mosaico con los mismos rasgos que el enviado joánico.
Jn 12, 44-50: Conclusión 543
Conclusión
ISBN: 978-84-301-1924-0
EDICIONES SIGUEME