Está en la página 1de 46

MANUAL DE INSTALACIÓN Y

PUESTA EN MARCHA
CXT50410100P65HGN0S

Spanish 02013505730010-0.ORD 10.12.2021

10000504150 T10201 PR 155819 AUMENTO CA T10201

Instrucciones originales 020135057300103027-0 10000504150 T10201 PS19982 12/10/2021

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Contenido

1 INTRODUCCIÓN GENERAL ............................................................................................................. 3


1.1 Símbolos utilizados en este manual .............................................................................................................3
1.2 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .......................................................................3
1.3 Exclusión de garantía ...................................................................................................................................4
1.4 Terminología .................................................................................................................................................5
1.5 Normas y directivas ......................................................................................................................................5
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 6
2.1 Equipo de Protección Personal (EPP) ..........................................................................................................6
2.1.1 Protección contra caídas ..........................................................................................................................7
2.2 Seguridad en caso de incendio ....................................................................................................................7
2.3 Interruptor general de aislamiento ................................................................................................................7
2.4 Parada de emergencia..................................................................................................................................8
2.5 Seguridad durante la instalación ..................................................................................................................9
2.5.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout) ....................................................................10
AVISO SOBRE EL REGISTRO, LA EVALUACIÓN, LA AUTORIZACIÓN Y LA RESTRICCIÓN DE
SUSTANCIAS QUÍMICAS (REACH) ...................................................................................................... 12
3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTADOR ...................................................................................... 13
4 PRERREQUISITOS PARA EL MONTAJE ....................................................................................... 15
4.1 Requisitos del lugar de montaje .................................................................................................................15
4.2 Requisitos de las herramientas ..................................................................................................................16
4.3 Requisitos del personal...............................................................................................................................16
5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................. 18
5.1 Preparación para la instalación ..................................................................................................................18
5.1.1 Elevación del polipasto ...........................................................................................................................18
5.2 Polipasto de altura libre normal CXT2/CXT3, CXT4, CXT5 .......................................................................22
5.3 Conexiones eléctricas .................................................................................................................................25
6 PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................................... 26
6.1 Preparaciones para la puesta en servicio ...................................................................................................26
6.2 Controles antes de la primera puesta en marcha .......................................................................................27
6.3 Prueba de funcionamiento sin carga ..........................................................................................................28
6.4 Funcionamiento de prueba con carga de prueba .......................................................................................30
6.5 Prueba de funcionamiento con carga del 110 %-125 % ............................................................................31
6.6 Operaciones después de las pruebas ........................................................................................................32
7 APÉNDICE: PARES DE APRIETE ................................................................................................... 34
APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES METÁLICOS ..................... 35
APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO ................................................ 40
APÉNDICE: INTERRUPTOR DE FIN DE CARRERA DE SEGURIDAD ................................................. 41

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 2/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

1 INTRODUCCIÓN GENERAL

1.1 Símbolos utilizados en este manual


Los lectores han de familiarizarse con los siguientes símbolos utilizados en este manual.

Indica que el producto está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.

Indica que el producto está acelerando o que se está moviendo a alta velocidad.

NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe
un riesgo obvio de lesiones asociadas a las notas.

1.2 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad


Los siguientes símbolos se utilizan en este manual para indicar potenciales peligros de seguridad.

Obedecer todos los mensajes de seguridad seguidos de este símbolo para


evitar posibles lesiones o la muerte.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


¡ATENCIÓN! dar como resultado lesiones menores o moderadas. Se utiliza también para
avisar contra operaciones no seguras.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


ADVERTENCIA
dar como resultado la muerte o graves lesiones.

INDICA UNA SITUACIÓN INMINENTEMENTE PELIGROSA, LA CUAL DE NO


PELIGRO
EVITARSE, DARÁ COMO RESULTADO LA MUERTE O GRAVES LESIONES.

Se trata de situaciones no relacionadas con lesiones personales, como por ejemplo


AVISO
probables o posibles daños al equipo.

TENER QUE Indica que una regla es obligatoria y que ha de seguirse.

DEBIERA Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 3/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

1.3 Exclusión de garantía


EL FABRICANTE NO ASEGURA ABSOLUTAMENTE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA CON RESPECTO AL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL, EXPRESO O IMPLÍCITO, YA SEA QUE SURJA POR EFECTO DE LA LEY O
EN OTRO RESPECTO, INCLUIDO PERO NO LIMITADO A, NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE CARÁCTER
COMERCIABLE O ADAPTABILIDAD PARA FINES ESPECIALES.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 4/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

1.4 Terminología
En este manual podrán utilizarse los siguientes términos y definiciones:

ANSI American National Normas Institute


ISO International Organization for Standardization
Personal autorizado Personas autorizadas por el propietario, con adiestramiento necesario para llevar a cabo
operaciones de funcionamiento o servicio.
Técnico de servicio experto autorizado por Persona con experiencia en tareas de servicio y que dispone de la formación adecuada para
el fabricante realizar dichas tareas.
Marcación CE La marca CE en los productos indica que estos cumplen con las reglamentaciones
pertinentes de la CE.
Control Evaluación (no prueba) visual y funcional del producto sin desmontarlo.
Freno de emergencia Freno que puede ser aplicado por el operador, o de forma automática, al registrarse una
pérdida de potencia.
Panel eléctrico La energía transmitida a los motores y los componentes se controla mediante el panel
eléctrico.
Freno de parada (dispositivo de bloqueo Freno que puede ser aplicado de forma automática o manual para impedir el movimiento de
antitormenta) desplazamiento horizontal del carro o del puente. Se utiliza cuando se debe impedir el
movimiento en condiciones de fuerte viento.
Freno principal Es un freno que detiene el movimiento y que lo impide.
Segundo freno (freno de retención) Es un freno que soporta la carga en caso de que falle el freno principal.
Operador Persona que maniobra el equipo con el fin de manejar o mover cargas.
Marcha lenta Ejecución de movimientos muy lentos pulsando brevemente y varias veces el control de
dirección.
Puente El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la rodadura.
Viga principal La viga principal (puente) está conectada a los carros finales del puente.
Interruptor general de aislamiento Es el interruptor general de aislamiento que debería utilizar normalmente el operador para
apagar el equipo.
Polipasto Mecanismo de accionamiento de elevación y descenso de la carga.
Inspección (visual) Localización de defectos y control del funcionamiento de los controles, dispositivos limitadores
o indicadores sin cargar el equipo. Es mucho más que un control, que por lo general no
requiere el desmontaje de ninguna parte del equipo excepto la extracción o la apertura de
tapas o carcasas.
Alimentación Los componentes reciben la electricidad a través de la fuente de alimentación
Control El controlador colgante o de otro tipo es utilizado por el operador para dar mandos al equipo.
Personal cualificado Una persona con la cualificación necesaria basada en el conocimiento teórico y práctico de
polipastos y/o grúas. La persona tiene que hallarse en una posición que le permita evaluar la
seguridad de la instalación junto con la aplicación. Las personas autorizadas encargadas de
realizar ciertas labores de mantenimiento en los productos de los fabricantes incluyen
ingenieros de mantenimiento y reparación del mismo y ajustadores expertos con
correspondiente certificación.
Capacidad máxima Carga que el equipo puede elevar para una determinada condición de funcionamiento (p. ej.,
configuración, posición de la carga).
Carrilera El equipo se desliza por encima o por debajo de la rodadura.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo de la viga principal.
Eslinga Eslinga utilizada para colocar el gancho en la carga cuando ésta no puede ser elevada
directamente por éste.

1.5 Normas y directivas


Este producto de tecnología avanzada ha sido diseñado y fabricado para cumplir las normas y las directivas
europeas e internacionales. El producto también cumple los requisitos de las siguientes normas (si son aplicables):
CSA, UL, RoHS, OSHA, CCC, EN15011.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 5/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.

2.1 Equipo de Protección Personal (EPP)


Nota: En este capítulo se propone el equipo de protección personal para garantizar la total seguridad del
operador. Deberán cumplirse las normativas y requisitos locales del entorno de trabajo.

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:

DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono

Para cada labor ha de escogerse la ropa adecuada. Por ejemplo:


 Al soldar, cortar con soplete o al utilizar rectificadora angular, utilizar ropa pirorresistente.
 La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas presentes en la
estructura metálica.
 Al trabajar en los circuitos eléctricos debe utilizarse ropa antiestática, de manera que no se dañen los
componentes por descargas de electricidad estática.
 Al trabajar con lubricantes, la ropa tiene que evitar el contacto directo de éste con la piel.
 La ropa tiene que ser elegida según la temperatura del lugar de trabajo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 6/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

2.1.1 Protección contra caídas

Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
 Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
 Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
 Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
 Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
 Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
 Medidas de prevención de caídas de objetos.
 Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.

2.2 Seguridad en caso de incendio


En caso de incendio, trate solo de apagarlo sólo de no poner en peligro su vida. Apague la máquina si es posible.
Evacue la zona. Comunique a los demás el peligro potencial y pida ayuda.

ADVERTENCIA No utilizar nunca con alta tensión un extintor de incendios en polvo.

2.3 Interruptor general de aislamiento

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 7/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.

El propietario o el operador deberán conocer el funcionamiento del interruptor


general de aislamiento. Aunque se desconecte un interruptor, puede seguir
¡ATENCIÓN!
habiendo tensión en partes del producto. Ello puede acarrear una exposición a
descargas eléctricas.

El operador no podrá manejar el producto a menos que sepa dónde se


encuentra el interruptor general de aislamiento.

Evite apagar el interruptor general de aislamiento durante el movimiento de


¡ATENCIÓN! cargas. La pérdida repentina de alimentación puede hacer que la carga oscile y
provocar graves daños al producto, al personal o a la propia carga.

Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.

2.4 Parada de emergencia

En caso de que el equipo funcione incorrectamente u otra situación de emergencia, es posible detener todos los
movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debe utilizarse como sustituto del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste de los componentes del
producto y puede hacer que la carga se balancee.

Utilice el botón de parada de emergencia para detener el movimiento únicamente en


AVISO caso de funcionamiento defectuoso del equipo u otra situación de emergencia. El
uso de dicho botón puede hacer que la carga bascule de forma inesperada.

El operador no debe utilizar el equipo si no sabe dónde está situado el botón


de parada de emergencia.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 8/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

2.5 Seguridad durante la instalación

Comprobar la idoneidad del personal de montaje


1
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal de montaje sea profesionalmente
idóneo, cualificado y que cuente con las debidas instrucciones para ejecutar el trabajo.

Comprobar que la puesta en servicio es correcta y comprobar el traspaso


2
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que la carga de prueba, el accionamiento de prueba
y la inspección para la puesta en servicio hayan sido realizados correctamente y que el registro
de traspaso haya sido debidamente completado.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que los componentes, las conexiones eléctricas y las
estructuras metálicas del producto hayan sido inspeccionadas y certificadas libres de
desperfectos.

Documentación
3
En el momento de la entrega, verificar junto con el proveedor que ha recibido todos los
documentos que debiera tener y que éstos corresponden al equipo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que toda la documentación relativa al equipo está
disponible y que se halla en el idioma convenido.

Asegurarse de la disponibilidad de herramientas y equipos


4
El propietario TIENE QUE asegurarse de que las herramientas y los equipos están listos para
montarse, según lo establecido en el contrato de venta.
Es probable que sea necesario equipo de elevación, elevadores y cargas de prueba.
Las cuerdas, firmemente ligadas a la estructura de construcción, deben utilizarse para elevar o
bajar materiales y herramientas. Al trabajar en lugares en alto, utilizar un equipo de seguridad
idóneo para evitar que los objetos caigan.

Dejar tiempo necesario


5
Los propietarios tienen que asegurarse de que se ha destinado un tiempo suficiente para la
instalación y las pruebas.

Evitar el acceso no autorizado al lugar de trabajo


6
Los propietarios tiene que evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima
o por debajo del lugar de trabajo.
Comprobar que la zona protegida sea lo suficientemente amplia para evitar lesiones que pudieran
dar como resultado la caída de componentes o herramientas.

Reducir los riesgos de maquinaria en movimiento


7
Comprobar que ni el personal ni partes del cuerpo pueden ser golpeados, aplastados o
comprimidos por la maquinaria en movimiento.
Los propietarios tienen que asegurar la zona de manera que el personal de instalación no se vea
sujeto a peligros debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o grúas
contiguas en el lugar de trabajo.
Comprobar que la maquinaria y el equipo no pueden arrancar de manera accidental y que no se
mueven durante la instalación y las tareas de mantenimiento. Para disminuir riesgos, dejar un
espacio suficiente en la zona de trabajo. Para evitar quedar atrapado, proteger debidamente las
partes en movimiento con dispositivos específicos. No neutralizar nunca los dispositivos de
seguridad.
Al realizar pruebas, estar preparado en caso de que el equipo se mueva en la dirección
incorrecta.

Asegurarse de que la rodadura está preparada para el producto


8
Los propietarios DEBEN asegurarse de que la rodadura está diseñada para la carga del equipo y
que los raíles de la rodadura cumplen los requisitos y las tolerancias. La rodadura tiene que estar
equipada con topes amortiguadores adecuados.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 9/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Verificar que la alimentación es compatible


9
Comprobar que la tensión de alimentación y la frecuencia concuerdan con los requisitos del
equipo.
Comprobar que las barras del bus instaladas son adecuadas para el equipo.

Los dispositivos de seguridad tienen que restablecerse al estado operativo


10
Asegurarse de que todos y cada uno de los dispositivos de seguridad eludidos para realizar
ensayos hayan sido restablecidos a su estado operativo total antes de poner en funcionamiento el
equipo con normalidad. No eluda nunca un dispositivo de seguridad al funcionar con normalidad.

Controlar los requisitos ambientales y de los espacios


11
Asegurarse de que el entorno de trabajo y el espacio destinado al equipo en el lugar de operación
son aptos para todas las funciones del mismo.

Control sobre conformidad de dimensiones


12
Inmediatamente después de la instalación y antes de la puesta en servicio, controlar que las
partes suministradas correspondan con los esquemas, instrucciones, listas de piezas y medidas
estructurales. Tratar de inmediato con el proveedor cualquier tipo de disconformidad.

Asegurarse de que no hay peligros procedentes de artículos sueltos


13
Los elementos que no están firmemente sujetos al equipo, como herramientas o componentes
desprendidos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.
Al desmantelar el equipo, bajar los componentes al suelo lo antes posible.

Asegurarse que no hay peligros eléctricos


14
Verificar la presencia de peligros eléctricos en la zona de trabajo o alrededor de ella y tomar las
medidas apropiadas para minimizarlos. Sólo el personal debidamente instruido puede llevar a
cabo labores eléctricas en el producto, utilizando siempre métodos seguros.

Tomar precauciones al realizar trabajos de soldadura en la obra


15
Si es necesario realizar trabajos de soldadura en la obra:
Equiparse con extintores de incendios.
No dejar que ninguna parte de la estructura o de los componentes del producto sean utilizados
para realizar la conexión a tierra.
El gancho tiene que ser aislado antes de realizar cualquier tipo de soldaduras en él o en los
equipos que vayan fijados a él.

2.5.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout)

Durante las labores de instalación, inspección y mantenimiento, siga los procedimientos de Bloqueo-Etiquetado
según las normas locales y las medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos pertinentes.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 10/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Estos procedimientos están principalmente dirigidos a proteger al personal evitando arranques accidentales o
exposición a electrochoques. Bloqueos y etiquetas individuales están colocados en los controles para evitar que
sean utilizados hasta que la persona que ha puesto el bloqueo o la etiqueta lo saque.

No tratar nunca de hacer funcionar un control, interruptor, válvula u otro


¡ATENCIÓN!
dispositivo de hallarse bloqueado o etiquetado.

Artículos normalmente incluidos en las medidas documentadas de bloqueo-etiquetado:


 Requisitos de comunicación: personas a quienes informar antes del bloqueo-etiquetado.
 Casos en que está permitido utilizar el bloqueo-etiquetado.
 Identificación de cada uno de los interruptores, controles, válvulas y otros dispositivos de aislamiento
presentes en la obra. Se ha de explicar asimismo la función de cada dispositivo.
 Secuencias del bloqueo-etiquetado a seguir antes, durante y después del mantenimiento.
 Consideraciones sobre seguridad y funcionamiento relativas a otros productos en la misma rodadura o en
otras adyacentes.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 11/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Aviso sobre el registro, la evaluación, la autorización y la


restricción de sustancias químicas (REACH)
Konecranes es plenamente consciente de sus obligaciones en virtud del Reglamento (CE) n.º 1907/2006 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativo al registro, la evaluación, la autorización
y la restricción de sustancias químicas (REACH). Dos veces al año, la UE publica una lista de sustancias
candidatas extremadamente preocupantes ("SVHC") para su autorización. Los productores e importadores de la
UE tienen el deber de informar a sus clientes de la UE cuando un producto contiene sustancias SVHC en una
concentración superior al 0,1 % en peso/peso. Algunos productos de Konecranes incluyen pequeñas cantidades
de sustancias SVHC, como el plomo, que se utiliza normalmente en productos de latón y en ciertos materiales de
acero. Estos casos son solo exenciones, ya que actualmente no hay ninguna alternativa satisfactoria disponible
para esas sustancias. Estamos buscando activamente alternativas para sustituir aquellos artículos que contengan
SVHC.
Para obtener una lista de sustancias SVHC, visite https://www.konecranes.com/about/corporate-
responsibility/konecranes-reach-notice.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 12/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTADOR


Sólo personal autorizado y cualificado ha de montar el equipo, respetando
ADVERTENCIA
meticulosamente las instrucciones y advertencias presentes en este manual.

Los montadores DEBEN:


1 Estar adiestrados y ser idóneos en la labor a desempeñar.

2 Saber montar el polipasto de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente en él.

3 Conocer todos los controles básicos del polipasto y utilizarlos de manera correcta y segura para los
fines de las pruebas de funcionamiento.
Los montadores pueden utilizar el Manual del propietario del polipasto para familiarizarse con el
equipo y sus controles.

4 Prestar atención en todo tipo de riesgo de accidente presente en el lugar de montaje.

5 Familiarizarse con los letreros y advertencias colocados en el producto.

6 Respetar siempre las disposiciones locales.

Los montadores NO DEBEN:

1 Trabajar en el equipo de hallarse bajo la influencia de alcohol o drogas, ya que ello puede
perjudicar el discernimiento y con ello ocasionar peligros.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 13/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

2 Trabajar en el equipo si se encuentran bajo tratamiento médico, lo cual puede conllevar riesgos al
montador o a otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico. Observar
siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos durante horarios
de trabajo.

3 Trabajar en el equipo en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique
la capacidad de montarlo correctamente.

4 Sustituir piezas (por ejemplo, artículos que falten) con otras abastecidas localmente sin aprobación,
ya que puede que éstas no cumplan con las especificaciones requeridas y conllevar diversos
peligros para la seguridad.
En caso de dudas, contactar de inmediato con un servicio autorizado por el fabricante.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 14/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

4 PRERREQUISITOS PARA EL MONTAJE

4.1 Requisitos del lugar de montaje


Espacio para montaje interno
1
El lugar de montaje tiene que ser lo suficientemente espacioso y despejado para
permitir realizar la construcción del equipo. El suelo tiene que ser nivelado y el lugar de
montaje no ha de presentar peligros ineludibles para el montador.

Evitar el acceso no autorizado al lugar de trabajo


2
Evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o por debajo del
lugar de trabajo.
Asegúrese de que la zona protegida sea lo suficientemente espaciosa como para evitar
lesiones que pudieran resultar de la caída de componentes o herramientas.

Reducir los riesgos de maquinaria en movimiento


3
Asegurarse que ni el personal ni partes del cuerpo sean golpeados, aplastados o
comprimidos por dicha maquinaria.
Asegurar la zona de manera que el personal de instalación no se vean sujeto a peligros
debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o grúas contiguas en el
lugar de trabajo.
Asegurarse que la maquinaria y el equipo no arranquen de manera accidental y que no
se muevan durante la instalación. Para disminuir riesgos, dejar un espacio suficiente en
la zona de trabajo. Para evitar quedar atrapado, proteger debidamente las partes en
movimiento con dispositivos específicos. No neutralizar nunca los dispositivos de
seguridad.
Al realizar pruebas, debe estar preparado en caso de que el equipo se mueva en la
dirección equivocada.

Fuente de alimentación
4
El equipo montado tiene ha de probarse conectado a la corriente eléctrica.
No conecte nunca la alimentación de energía sin antes cerciorarse de contar con
valores nominales de tensión, fase y corriente correctos para cada equipo.

Dispositivos de elevación
5
El equipo montado es un artículo muy pesado que ha de ser erigido utilizando una grúa
fija o móvil. Asegúrese de contar con una grúa apropiada, capaz de elevar el peso total
del equipo.

Elevación
6
Asegurarse de contar con una buena iluminación alrededor del lugar de montaje.
Algunas mediciones tienen que ser llevadas a cabo durante el montaje y por ello, es
importante contar con una visión apropiada, de manera de realizarlas correctamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 15/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

4.2 Requisitos de las herramientas


Herramientas generales de taller
1
Durante la operación de montaje se requieren herramientas estándar tales como
destornilladores, pinzas y sierras para metales.

Llave dinamométrica
2
Apretar las uniones según el par de apriete especificado.

Barnizado
3
Es probable que el equipo requiera barnizado o retoques como parte de la operación
del montaje.

Pistolas de aire caliente para casquillos termorretractables


4
Si fuera necesario terminar los cables durante el montaje, por lo general se necesitará
una pistola de aire caliente idóneo para contraer los casquillos termorretractables.

Multímetro
5
Generalmente, no se requiere realizar la detección de errores eléctricos, pero puede
que durante las pruebas de funcionamiento se necesite un multímetro.

Herramientas motorizadas
6
Es útil tener a disposición una gama de herramientas motorizadas eléctricas o de aire
comprimido. Éstas pueden ser taladros y llaves inglesas motorizadas para apretar
uniones.
Si se utiliza aire comprimido, seguir los procedimientos correctos y prestar atención en
los riesgos relacionados con la seguridad.

Lubricantes
7
Durante la operación de montaje a veces serán útiles algunos lubricantes, como aceite
para cuchillas.
Seguir las pautas de seguridad vigentes en cuanto a manejo y almacenamiento de
lubricantes.

4.3 Requisitos del personal


Cantidad personal requerido
1
Normalmente se necesitan al menos dos montadores para realizar la instalación en
condiciones de seguridad.
Algunas labores pueden ser llevadas a cabo por una sola persona, mientras que otras
son mucho más fáciles de realizar con dos o más. Siempre esté seguro sobre quién
desempeñará una labor específica, de modo de no descuidar nada.
Todo el personal ha de estar debidamente adiestrado para la tarea a desempeñar.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 16/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 17/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

5 INSTALACIÓN
Antes de comenzar familiarícese con las instrucciones de instalación incluidas con el polipasto.

Antes de llevar a cabo la instalación, lea el capítulo “Lo primero es la


seguridad”.

El procedimiento de instalación requiere conocimientos y herramientas


especiales para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto.
La puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal de
servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante o por su representante .

5.1 Preparación para la instalación


El producto está embalado en una caja para el transporte. Para sacar el polipasto del embalaje, retire primero los
soportes provisionales para el transporte.

Verifique que todos los componentes del pedido se hayan enviado y que no estén
dañados. Si no se hubieran entregado todos los productos o hubiera componentes
AVISO
dañados, póngase en contacto de inmediato con el fabricante o su representante
para que le indiquen qué hacer.

Nota: Si el polipasto ha permanecido almacenado durante un periodo prolongado o se ha transportado por


mar, verifique que los motores estén secos, que la guarnición del freno no ese haya adherido a las superficies
de fricción, que los componentes estén lubricados y que los dispositivos electrónicos estén cargados. Consulte
el capítulo "Retorno del producto al uso después de un periodo de tiempo prolongado fuera de servicio" en el
Manual del propietario del polipasto.

Desplace el polipasto al lugar de instalación.

Antes de elevar el polipasto, deben leerse las instrucciones del capítulo


"Elevación del polipasto".

5.1.1 Elevación del polipasto


Elevar el polipasto incorrectamente podría provocar la caída del polipasto, lo
ADVERTENCIA que podría causar lesiones graves o mortales, o daños a la propiedad. Antes
de elevar el polipasto, lea las instrucciones de este capítulo.

Nota: Si no es posible utilizar los puntos de elevación indicados en la instalación, quizás se deba levantar el
polipasto en contra de las instrucciones de elevación. Si levanta el polipasto en contra de las instrucciones de
elevación, debe tener un plan de elevación y también debe realizar una evaluación de riesgos in situ.
Asegúrese de que el plan de elevación se realice de acuerdo con las normativas locales.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 18/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Cálculo del peso del polipasto


Es importante conocer el peso del polipasto antes de empezar a elevarlo a fin de poder seleccionar el dispositivo
de elevación apropiado y evitar sobrecargas. El peso del polipasto se puede encontrar en la lista de embalaje, en
los documentos técnicos o en la placa de datos.

Nunca eleve una carga de un peso superior al valor de capacidad nominal del
ADVERTENCIA
dispositivo de elevación. Si el dispositivo de elevación falla, la carga caerá.

Nunca trate de elevar una carga sin haberse asegurado antes de que pesa
ADVERTENCIA menos del peso máximo admitido por los dispositivos de elevación auxiliares.
La sobrecarga puede acarrear daños a los dispositivos de elevación auxiliares.

No utilice dispositivos de protección contra sobrecarga para determinar si la


carga puede elevarse o no. Los dispositivos de protección contra sobrecarga
ADVERTENCIA no son lo suficientemente precisos, por lo que una carga que no activase
dichos dispositivos podría aun así superar el peso máximo admitido. La
sobrecarga puede acarrear daños a los dispositivos de elevación auxiliares.

Dispositivo de elevación auxiliar


El polipasto habitualmente se eleva con un polipasto auxiliar y un dispositivo de elevación auxiliar de algún tipo.
Los dispositivos de elevación auxiliares más habituales son cadenas, eslingas y correas de elevación. Todos los
dispositivos de elevación auxiliares deben llevar marcado claramente el valor de capacidad nominal máxima y
deben haber sido autorizado por las autoridades competentes.

Siga siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante del


dispositivo de elevación auxiliar y por las autoridades competentes. En calidad
de fabricantes del polipasto, no tenemos ninguna responsabilidad en cuanto a
los accesorios de elevación suministrados por otros fabricantes.

Nunca utilice un dispositivo de elevación en el que no esté indicada


ADVERTENCIA claramente la capacidad nominal máxima o que no esté autorizado por las
autoridades competentes. Si el dispositivo de elevación falla, la carga caerá.

Nunca use un dispositivo de elevación no apto para la tarea en cuestión. Si el


ADVERTENCIA
dispositivo de elevación falla, la carga caerá.

Nunca use dispositivos de elevación dañados. Inspeccione detenidamente los


ADVERTENCIA dispositivos de elevación antes de usarlos. Si el dispositivo de elevación falla,
la carga caerá.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 19/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Efecto del ángulo de la eslinga


El ángulo de la eslinga afecta la capacidad de la eslinga. La capacidad máxima de una eslinga depende también
de su ángulo, no solo de su capacidad nominal. La tensión que sufren las eslingas también aumenta cuando
aumenta el ángulo entre ellas. Por ejemplo, para elevar una carga de 2 toneladas con dos eslingas colocadas
formando un ángulo de 80 grados, cada eslinga debe tener una capacidad nominal de 5,75 toneladas.

Cuando las eslingas están inclinadas formando un ángulo, ejercen tensión hacia los laterales, que puede hacer
que los anillos para elevación se doblen o se rompan. Compruebe que los anillos para elevación estén diseñados
para utilizarse con el ángulo que tenga previsto utilizar.

Si se utilizan las eslingas en posición inclinada, se produce una gran tensión


tanto en las propias eslingas como en los anillos para elevación. Debe tenerse
ADVERTENCIA
en cuenta esta tensión. Existe riesgo de rotura de las eslingas o los anillos
para elevación con la consiguiente caída de la carga.

Utilice anillos para elevación en el polipasto conforme a las instrucciones de


ADVERTENCIA manera que no se doblen ni se rompan. Si los anillos para elevación se utilizan
de forma incorrecta, la carga puede caer.

Siga siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante del


dispositivo de elevación y por las autoridades competentes. En calidad de
fabricantes del polipasto, no tenemos ninguna responsabilidad en cuanto a los
accesorios de elevación suministrados por otros fabricantes.

Acciones previas a la elevación


Compruebe que la carga esté equilibrada y firmemente sujeta en los puntos de elevación. La carga no debe poder
deslizarse, resbalar ni desengancharse estando suspendida.

No desplace la carga hasta estar seguro de que está correctamente fijada al


ADVERTENCIA dispositivo de elevación. Realizar el procedimiento antes de tiempo puede
provocar lesiones graves.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 20/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Use dispositivos de elevación de conformidad con las instrucciones del


ADVERTENCIA
fabricante.

Si la carga está desequilibrada, es probable que caiga y dañe el producto.


ADVERTENCIA Coloque todos los dispositivos de elevación auxiliares de modo que la fuerza
de tracción se distribuya uniformemente.

Nota: Al empezar a elevar, compruebe que la carga esté correctamente equilibrada antes de levantarla del
suelo. Si la carga no está equilibrada, bájela y ajuste el punto de elevación.

Si la carga no está correctamente equilibrada, no intente sujetarla con las


ADVERTENCIA
manos. Baje la carga al suelo y vuelva a regular el punto de elevación.

Puntos de elevación
Los puntos de elevación, si están presentes, se marcan con un adhesivo. Consulte el capítulo “Señales de
información utilizadas en el polipasto” (Manual del usuario – polipasto).

Altura libre normal CXT2/CXT3, CXT4, CXT5


Los orificios para los grilletes de elevación se encuentran en el bastidor,
β = máx. 45°

Asegúrese de que los dispositivos de elevación se encuentran correctamente


sujetos. Una sujeción deficiente puede causar que los dispositivos resbalen
ADVERTENCIA
haciendo que la carga pierda equilibrio y se caiga, lo que podría provocar
daños y lesiones graves o la muerte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 21/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

5.2 Polipasto de altura libre normal CXT2/CXT3, CXT4, CXT5

1. Placa de fijación
2. Tornillos de fijación
3. Casquillo ancho
4. Casquillo delgado
5. Vástago roscado transitorio

Los propietarios deben asegurarse de que la pista de rodadura esté diseñada


para la carga del producto y que los rieles de rodadura cumplan con los
requisitos y las tolerancias pertinentes. La pista de rodadura debe estar
equipada con topes de extremidad adecuados.

Cuando vaya a desplazar el polipasto, elévelo usando los puntos de elevación y siga
AVISO las instrucciones de elevación correspondientes. Consulte el capítulo "Elevación del
polipasto".

1 2

Quite el vástago roscado transitorio (5). Extraiga la placa de fijación (1) y retire el casquillo más
ancho (3). Vuelva a montar la placa de fijación (1).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 22/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

3 4

Ajuste la distancia de la rueda un poco más ancha que la Desde la parte inferior de la viga, eleve el polipasto hasta
viga. la viga con la ayuda de los puntos de elevación.

5 6

Asegúrese de que las bridas de las ruedas en el lado de Ajuste la trocha (la medida X) hasta que haya un hueco
la maquinaria de elevación estén en contacto con la brida de aproximadamente 3 a 5 mm entre la brida de las
de la viga. ruedas y la brida de la viga.
Nota: Mida la separación desde la parte inferior de la
rueda.
Nota: Nota: En caso de un carril patentado, la
separación máxima deberá ser de 3 mm.

7 8

Si es necesario, ajuste la separación desplazando los Quite la placa de fijación (1) y vuelva a montar el
casquillos más delgados de un sitio a otro. casquillo (3) y la placa de fijación (1).

9 10

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 23/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Apriete las tuercas (2) según el par de apriete correcto. Compruebe que haya un espacio libre de 0,1 a 1 mm entre
Consulte la sección "Pares de apriete recomendados". la placa de fijación (1) y el casquillo (3), de manera que
las placas laterales del carro giren sobre el eje. Si fuera
necesario, añada o quite uno de los casquillos más
delgados.

11 12

Compruebe que las ruedas del carro están alineadas Compruebe la posición de los topes de extremidad de
correctamente. pista de rodadura. Asegúrese de que los amortiguadores
toquen los topes de extremidad u otros amortiguadores
que estén antes de otras estructuras.
Nota: Asegúrese de que el espacio libre entre la brida
de la rueda y la brida de la viga principal sea el mismo
para cada par de ruedas.

13

Compruebe que el gancho queda colgando debajo de la


línea central de la viga.

Asegúrese de que el gancho queda colgando debajo de la línea central de la


viga. No permita el uso del producto si el gancho no está en el centro.
Póngase en contacto con un técnico de servicio experimentado y autorizado
ADVERTENCIA
por el fabricante o su representante para realizar los ajustes necesarios. El uso
de un producto defectuoso puede ocasionar graves daños, lesiones o la
muerte.

El producto no debe usarse antes de la puesta en marcha formal. Para conocer


las instrucciones de puesta en marcha, consulte el capítulo "Puesta en
marcha".

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 24/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

5.3 Conexiones eléctricas

Las conexiones eléctricas deben ser realizadas exclusivamente por


electricistas cualificados.

Las conexiones eléctricas deben hacerse respetando los esquemas de


cableado suministrados junto con el producto.

La corriente eléctrica debe desconectarse (OFF) y bloquearse antes de


efectuar las conexiones eléctricas. Los procedimientos de bloqueo y
ADVERTENCIA
etiquetado deben realizarse de conformidad con las normas locales. Consulte
el capítulo “Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado”.

Lleve a cabo los siguientes procedimientos ANTES de conectar el polipasto a la red general:

1 Controle que las tensiones nominales coincidan con la tensión principal.

Las tensiones y las frecuencias indicadas en la placa de datos de los motores accionados mediante inversor pueden alejarse de los
valores indicados en la placa de datos del polipasto.

2 Controle que la corriente eléctrica del polipasto esté protegida con fusibles del tamaño correcto.

3 Controle que la secuencia de fases sea correcta.

4 Controle todas la conexiones con atención. Consulte la tabla del par de apriete.

Conecte el polipasto al cable de alimentación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 25/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

6 PUESTA EN SERVICIO
Antes de entregar el polipasto, se deben llevar a cabo por lo menos las inspecciones y ajustes reseñados en este
capítulo. La finalidad de la inspección depende del campo de operación y de la aplicación. En algunos casos es
conveniente realizar una inspección más profunda.

El producto no debe usarse antes de la puesta en servicio formal.

Nota: el procedimiento de puesta en servicio requiere conocimientos y herramientas especiales para garantizar
un funcionamiento seguro y fiable del producto. La puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente
por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el fabricante o por su
representante .

Antes de llevar a cabo la puesta en servicio, lea el capítulo “Lo primero es la


seguridad”.

En caso de detectar cualquier tipo de defectos o anomalías durante la puesta


PRECAUCIÓN en servicio, estos han de ser analizados y corregidos según las instrucciones
relativas al componente en cuestión.

Los requisitos locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el producto pueda usarse. Cerciórese de cumplir todas las normas locales.

6.1 Preparaciones para la puesta en servicio


Durante las labores de instalación, puesta en servicio y mantenimiento, siga
los procedimientos de bloqueo-etiquetado según las normas locales y las
medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. Consulte el capítulo
“Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado”.

Elementos sueltos
1
Compruebe que no haya riesgos procedentes de elementos sueltos

Los elementos que no están firmemente sujetos al producto, como herramientas o componentes
sueltos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.

Piezas dañadas
2
Revise que las piezas no hayan sufrido daños durante la instalación o el transporte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 26/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Limpieza del entorno


3
Revise que no haya obstáculos permanentes o temporales en el trayecto de elevación al operar el
polipasto.

6.2 Controles antes de la primera puesta en marcha


Lubricación
1
Revise la lubricación del engranaje de desplazamiento y de elevación. Compruebe que todas las
cajas de engranajes reciban suficiente aire.

Instalación
2
Compruebe que el carro esté correctamente montado sobre la vía.

Conexiones empernadas
3
Controle las conexiones empernadas. Los pernos deben apretarse con una llave dinamométrica
adecuada. Revise la instalación de las tuercas de bloqueo. Consulte el capítulo “Pares de
apriete”.

Conexión eléctrica
4
Controle que las conexiones de los dispositivos eléctricos cumplen con los esquemas de
cableado y los requisitos a nivel local. En particular, controle las conexiones relacionadas con la
seguridad y el control del polipasto. Revise el estado del cableado y de las conexiones.

Con el producto desconectado (OFF), revise que disponga de un sistema de puesta a tierra
adecuado. Siga las prácticas de puesta a tierra recomendadas. No deje que ninguna parte de la
estructura o de los componentes del producto sean utilizados para realizar la conexión a tierra.
Cable de acero
5
Controle que el cable no se ha dañado durante el transporte. Controle que el cable está
correctamente enhebrado.

Compruebe que el cable de acero se haya instalado correctamente en el tambor. Asegúrese de


que el cable está bien apretado alrededor del tambor y a través de la guía del cable. Compruebe
las sujeciones de la abrazadera del cable y los pares de apriete de las sujeciones.

Controle la sujeción de los extremos del cable. Observe la posición correcta del alojamiento de la
cuña. Compruebe que sobresale del extremo de la terminación del cable y que las garras de
anclaje se encuentren instaladas.
Gancho y polea del cable
6
Compruebe el funcionamiento y el estado del gancho y del cerrojo de seguridad. Compruebe que
el forjado del gancho gire libremente. Compruebe el estado de las tapas de la polea. Compruebe
que las poleas del cable giren libremente.

Compruebe la apariencia general del revestimiento en el caso de que los ganchos estén bañados
en bronce.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 27/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

6.3 Prueba de funcionamiento sin carga


Conexiones eléctricas
1
Compruebe los trayectos del cableado eléctrico. Asegúrese de que los cables no se enganchen
en las estructuras durante el movimiento del polipasto.

Compruebe que las tensiones nominales coinciden con la tensión principal. Compruebe que la
fuente de alimentación del polipasto esté protegida con fusibles del tamaño correcto. Compruebe
que la secuencia de fases es correcta.

Las tensiones y las frecuencias indicadas en la placa de datos de los motores accionados
mediante variador pueden alejarse de los valores indicados en la placa de datos del polipasto.

Compruebe que no haya mensajes de error en el dispositivo de control y los variadores del
polipasto (no disponible en todos los modelos)
Controlador
2
Compruebe que el controlador esté instalado correctamente y en buen estado. El controlador no
debe provocar interferencias en otros controladores. Compruebe el funcionamiento de los
pulsadores, joysticks e interruptores.

Compruebe que todos los movimientos se produzcan en la dirección correcta. Compruebe que se
accionen las funciones deseadas con los botones pulsadores, los interruptores o el joystick
correctos.

Cargue las baterías de los controladores opcionales antes de utilizarlos.

Pulse siempre la dirección UP al comprobar el movimiento de


ATENCIÓN elevación/descenso por primera vez o después de una reparación. Consulte
las instrucciones de procedimiento de entrada en servicio.

Compruebe el movimiento resultante pulsando primero el botón de dirección


AVISO
ARRIBA aunque el gancho esté cerca del límite de detención.

Botón de parada de emergencia


3
Compruebe el funcionamiento y estado del botón de parada de emergencia sin mover el equipo.

Utilice el botón de parada de emergencia para detener el movimiento únicamente en


AVISO caso de funcionamiento defectuoso del equipo u otra situación de emergencia. El
uso de dicho botón puede hacer que la carga bascule de forma inesperada.

Interruptores de fin de carrera de elevación


4
Instale y ajuste el interruptor de fin de carrera de elevación, si está equipado. El interruptor de fin
de carrera de elevación siempre debe estar instalado por encima de todos los demás límites.

Compruebe el funcionamiento de los límites de elevación opcionales.

Después de regular los límites de elevación, se debe poner en marcha el inversor de elevación
(no disponible en todos los modelos).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 28/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

El interruptor de fin de carrera de elevación se debe regular siempre antes de


realizar las pruebas de puesta en marcha.

Prueba de accionamiento del cable


5
Realice una prueba de accionamiento del cable. Compruebe visualmente que no haya cables
rotos, pliegues ni cualquier otro tipo de daño. Consulte el apéndice “Criterios para inspeccionar y
desechar cables metálicos”.

Cable de acero
6
Se debe utilizar para cargas (un 10 % aprox. de la carga nominal) un nuevo cable de acero. Esta
carga deberá elevarse hasta una altura total de elevación de 5-10 veces.

Asegúrese de que el gancho no dé vueltas durante la elevación.

Interruptor de fin de carrera de desplazamiento (no disponible en todos los modelos)


7
Compruebe que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento estén en la posición central
antes de dirigirse hacia el gatillo. Regule las posiciones de activación del interruptor de fin de
carrera de desplazamiento. Compruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera.

Después de regular los límites de desplazamiento, debe poner en marcha el inversor de


desplazamiento (no disponible en todos los modelos).

Compruebe que el método de control del desplazamiento sea correcto.

Los interruptores de fin de carrera de desplazamiento deben regularse siempre


antes de proseguir con las pruebas de puesta en marcha.

Amortiguadores y topes de los amortiguadores


8
Conduciendo a baja velocidad, compruebe que el amortiguador golpee el centro del tope del
amortiguador. Compruebe que los amortiguadores del polipasto puedan chocar con los topes del
extremo de la pista de rodadura o los amortiguadores de otro carro.

Sonidos y movimientos durante el funcionamiento


9
Escuche el sonido de funcionamiento durante la elevación o la traslación del equipo. Preste
atención a los ruidos inusuales, como chirridos.

Compruebe que el polipasto se mueva suavemente. Es posible que no se observe ninguna


vibración evidente.

Si se detecta cualquier tipo de defecto o anomalía durante la puesta en


ATENCIÓN servicio, se deberá investigar y corregir según las instrucciones pertinentes al
componente en cuestión.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 29/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Protección contra sobrecargas


10
Compruebe que el mecanismo de protección contra sobrecargas funciona correctamente.
Compruebe que el anclaje del cable y la viga de soporte se mueven con facilidad.

En caso de que haya un dispositivo de sobrecarga eléctrico y dispositivo de control del polipasto
se encuentra en el panel del puente, asegúrese de que los valores de calibración estén
introducidos en el dispositivo de control del polipasto.
Carro
11
Desplace el carro entre 3 y 5 veces como mínimo a lo largo de toda la viga. Compruebe que el
carro se mueva suavemente. Compruebe que la base de las ruedas del carro está regulada
correctamente. Compruebe que todos los tornillos de ajuste del carro están correctamente
apretados y bloqueados.

Compruebe que la indicación de advertencia de los movimientos de traslación funcione del modo
deseado.

Funcionamiento del freno


12
Compruebe que el freno de elevación funciona correctamente tanto hacia arriba como hacia
abajo.

Selección del polipasto


13
Compruebe que la selección de polipasto funcione.

6.4 Funcionamiento de prueba con carga de prueba


La carga de prueba debe asegurarse y equilibrarse correctamente.

Cable
1
Se debe utilizar un cable nuevo para las cargas, lo que supone un 10% aprox. de la carga
nominal. Esta carga deberá elevarse hasta una altura total de 5 a 10 veces.

Asegúrese de que el gancho no dé vueltas durante la elevación.

Medidas de alimentación
2
Compruebe que la tensión esté por encima del valor mínimo requerido con el 100 % de la carga.
Se recomienda anotar las tensiones fase a fase y fase a tierra en la alimentación que va al
polipasto.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 30/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Funcionamiento del freno


3
Compruebe que el freno puede detener el movimiento.

Corriente del motor


4
Compruebe la corriente del motor en cada fase durante el movimiento de elevación con la carga
nominal. La corriente debería estar equilibrada en todas las fases y no debe superar los valores
nominales del motor.

Temperatura de funcionamiento
5
Si la protección térmica detiene la elevación prematuramente, identifique la causa del
sobrecalentamiento antes de proseguir con las pruebas de puesta en marcha.

Maquinaria de traslación
6
Compruebe que los movimientos de aceleración y frenado son suaves.
Desplace el carro entre 3 y 5 veces como mínimo a lo largo de toda la viga. Elimine la pintura que
se esté despegando de la vía del carro.

6.5 Prueba de funcionamiento con carga del 110 %-125 %


Protección contra sobrecargas
1
Compruebe que la protección contra sobrecargas detiene la elevación cuando el peso de la carga
supera en un 110 % la capacidad nominal.

Si la protección contra sobrecargas se activa durante la medición de la potencia del polipasto, se


debe realizar una calibración.
Funcionamiento del freno
2
Compruebe que el freno puede hacer detener el movimiento de forma adecuada.

Dispositivos de sujeción del cable de acero


3
Compruebe que el cable no se haya resbalado en el anclaje comparando las medidas con las
especificadas en la tabla.
Compruebe el par de apriete de los pernos. Consulte el capítulo "Pares de apriete".

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 31/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Las normativas locales podrían exigir otras pruebas de puesta en marcha antes de
AVISO
poder utilizar el producto. Asegúrese de cumplir todas las normas locales.

Todas las funciones opcionales deben probarse antes de utilizar el equipo.

6.6 Operaciones después de las pruebas


Desconectar todos los controladores e interruptores generales
1
Todos los controladores e interruptores generales de aislamiento deben conmutarse a la posición
de apagado.

Instalación del cable


2
Compruebe que el cable no se haya resbalado hacia el interior del anclaje del cable.

Controles visuales
3
Controle visualmente que el polipasto o cualquiera de las otras piezas no hayan sufrido daños
durante las pruebas de puesta en servicio.

Limpieza
4
Controle que todas las herramientas y materiales utilizados durante el montaje se hayan retirado
del polipasto y de la vía.

Formación del usuario


5
Asegúrese de que el operador del polipasto y el personal supervisor sean conscientes de la
necesidad de adiestramiento al usuario.
El servicio de asistencia autorizado del fabricante del polipasto puede suministrar formación al
usuario con un contrato separado.

Documentos entregados
6
Controle los documentos entregados con el polipasto. Asegúrese de que las entradas estén
debidamente registradas en los documentos y que los datos de referencia de los documentos se
correspondan con los de las respectivas placas de datos técnicos.
Cumplimente un registro de puesta en servicio para el polipasto y consérvelo junto con los demás
documentos del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 32/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Asegúrese de que los dispositivos de elevación se encuentran correctamente


sujetos. Una sujeción deficiente puede causar que los dispositivos resbalen
ADVERTENCIA
haciendo que la carga pierda equilibrio y se caiga, lo que podría provocar
daños y lesiones graves o la muerte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 33/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

7 APÉNDICE: PARES DE APRIETE


Los siguientes pares de apriete se aplicarán en pernos cuando su apriete no esté especificado de ninguna forma
en el plano que corresponda.
El ajuste se debe hacer usando una herramienta o método con los que se mida e indique el par de apriete
aplicado.
Consulte a continuación los pares de apriete recomendados de las juntas de los tornillos. Las mediciones se dan
en Nm. Se asume un coeficiente de fricción de μ = 0,14 en los cálculos de los pares de apriete anteriores.

Par de apriete (Nm)


Tamaño Clase de fuerza 8,8 Clase de fuerza 10,9 Fuerza 12,9
M2 Apriete manual (0,39) Apriete manual (0,55) Apriete manual (0,66)
M3 Apriete manual (1,41) Apriete manual (1,98) Apriete manual (2,37)
M4 Apriete manual (3,3) Apriete manual (4,8) Apriete manual (5,6)
M5 Apriete manual (6,5) Apriete manual (9,5) Apriete manual (11,2)
M6 Apriete manual (11,3) Apriete manual (16,5) Apriete manual (19,3)
M8 25 35 42
M10 49 69 83
M12 86 122 145
M14 136 190 230
M16 210 300 360
M18 290 410 495
M20 410 590 710
M22 560 790 950
M24 710 1000 1200
M27 1040 1460 1750
M30 1410 2000 2400
M33 1910 2700 3250
M36 2460 3500 4200

Estos pares son para


 tornillos DIN912, DIN931, DIN933
 tuercas DIN934, DIN935, DIN982, DIN985, DIN98

El resto se especificará en planos

Nota: Se recomienda sustituir siempre las tuercas autoblocantes (tuerca Nyloc) una vez extraídas. Estas
tuercas no pueden reutilizarse más de 5 veces.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 34/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES


METÁLICOS

Estructura de cables metálicos

Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo

El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.

Cableado de filamentos hacia la izquierda en Cableado de filamentos hacia la derecha en


el cable el cable

Criterios para el descarte de piezas

Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.

Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 35/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)

El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.

El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.

Se deben utilizar guantes de protección para evitar lesionarse con esquirlas de


PRECAUCIÓN
metal o sufrir cortes en las manos.

Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.

 Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
 Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.

Corrosión externa

La corrosión puede disminuir la elasticidad del cable. Si encuentra corrosión,


ATENCIÓN
deseche los cables de acero inmediatamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 36/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Cables rotos

Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309

Reducción local del diámetro del cable


Una reducción del diámetro en cualquier parte del mismo indica que exite desgaste o daños internos o externos.
Para medir con precisión el diámetro de cualquier punto del cable, girar el pie de rey alrededor del cable para
registrar la medida máxima.

Los cables estándar o para trabajos pesados deben desecharse cuando el


diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea 7% menos que el
PRECAUCIÓN diámetro nominal. Los cables estándar o para trabajos pesados deben
desecharse cuando el diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea
3% menos del diámetro nominal.

Aumento local del diámetro del cable


Un aumento del diámetro en alguna parte del cable indica que existe una deformación interna del cable.

Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 37/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Deformación reticulada (jaula de pájaraos)

Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.

PRECAUCIÓN Los cables con deformación reticulada se deben desechar inmediatamente.

Protrusión de partes del cable

Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.

Filamentos externos sueltos


Cuando el cable no tiene carga (esquema B) los filamentos externos del mismo tienen que estar apretados.
Cuando los cables estándar o para trabajos pesados se hallan bajo carga, pueden advertirse pequeños espacios
visibles entre los filamentos externos (C). Si estos espacios no se cierran al soltar la carga, se debe sustituir el
cable en (esquema A).

Si hay espacios visibles cuando no hay carga en el cable, éste debe


PRECAUCIÓN
desecharse inmediatamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 38/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Pliegues

Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.

PRECAUCIÓN Los cables con pliegues se deben desechar inmediatamente.

Dobleces

Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.

Para dobleces moderadas, compruebe cuidadosamente si hay alambres rotos


PRECAUCIÓN
en la zona de la doblez. Deseche el cable según el capítulo "Cables rotos".

A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.

Desechar el cable si la desviación máxima "e" duplica el diámetro del cable (2


PRECAUCIÓN x d) en una sección del cable cuya longitud es igual a diez veces el diámetro
del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 39/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO

Instrucciones de transporte
 Los productos han de ser cargados y transportados con cuidado y utilizando métodos idóneos, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
 La carga o el transporte de productos está prohibido en caso de verse perjudicas su agilidad o capacidad
laboral, por ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o heridas.
 Durante el transporte la carga tiene que hallarse firmemente sujeta.
 Durante la carga y el transporte, el embalaje del producto tiene que ser orientado de la misma manera tras ser
recibido por parte del fabricante. Si se invierte el producto puede haber derrames de lubricante.

Instrucciones de almacenamiento
 Almacenar el producto a temperatura ambiente.
 Protegerlo del polvo y la humedad.
 Almacenarlo en la posición de trabajo normal.
 Protegerlo de condiciones climáticas adversas, en caso de instalarlo al intemperie.

Los defectos o fallos debidos al transporte o almacenamiento indebidos no están


AVISO
cubiertos por la garantía del producto.

Las partes esenciales del producto pueden dañarse en caso de almacenamiento


AVISO
errado.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 40/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

APÉNDICE: INTERRUPTOR DE FIN DE CARRERA DE SEGURIDAD

Descripción funcional del interruptor de fin de carrera de seguridad


El interruptor de fin de carrera de seguridad activa el movimiento de elevación cuando el gancho lo alcanza. El
interruptor de fin de carrera de seguridad puede activar bien el contactor de elevación, el contactor de línea del
polipasto o el contactor principal.
 Si activa el contactor de elevación, se puede bajar el gancho normalmente pero el interruptor de fin de
carrera de seguridad debe reiniciarse manualmente antes de que se pueda realizar la elevación.
 Si se utiliza para activar el contactor de línea del polipasto, puede mantener pulsado el botón de
derivación del gabinete eléctrico al tiempo que mantiene pulsado el botón de descenso de la botonera para
bajar el gancho. Cuando el botón dederivaciónestá en espera, se desactivalaelevación y solo es posible el
descenso. Se debe reiniciar manualmente el interruptor de fin de carrera de seguridad antes de que se
pueda realizar la elevación.
 Si activa el contactor principal, se puede mantener pulsado simultáneamente el botón de inicio y el botón
de baja del controlar para bajar el gancho. Debe reiniciarse manualmente el interruptor de fin de carrera de
seguridad antes de que se pueda realizar la elevación.

Acerca del interruptor de fin de carrera de seguridad


Cuando se activa el interruptor de fin de carrera de seguridad, la palanca del interruptor de fin de carrera sube
(véase la ilustración).

A. Posición original
B. Posición activada

Para volver a activar el interruptor de fin de carrera de seguridad, devuelva la palanca del interruptor de fin de
carrera abajo a su posición original (A).

El interruptor de fin de carrera de seguridad se activa solo si el interruptor de fin de


carrera superior presenta defectos o no está ajustado. Antes de volver a usar el
AVISO
polipasto, verifique el funcionamiento del interruptor de fin de carrera superior.
Reajuste o sustituya el interruptor de fin de carrera superior como corresponda.

El interruptor de fin de carrera de seguridad aumentar el acercamiento del gancho (la distancia gancho - raíl).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 41/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

1. Placa de montaje 6. Microinterruptor


2. Arandela de bloqueo 7. Tornillos
3. Abrazaderas 8. Arandelas
4. Mitades de las correderas 9. Tornillos
5. Alambre 10. Tornillos

Instalación del interruptor de fin de carrera de seguridad


1. Coloque las fijaciones (3) alrededor de la cuerda.
Nota: las fijaciones disponen de dos tamaños diferentes de canales de cuerda. Para descubrir qué canal es del
tamaño correcto, gire las fijaciones 90 grados.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 42/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

2. Coloque la placa de montaje del microinterruptor (1) y la placa de bloqueo (2) contra las fijaciones y fíjelas con
los tornillos y arandelas (7, 8). Use únicamente tres de los cuatro tornillos que se suministran. Se debe guardar un
tornillo para un uso posterior. Apriete los tornillos ligeramente (a aproximadamente 1 Nm).

3. Antes de que use el último de los cuatro tornillos para fijar la placa de contaje en la fijación, deslice el cable (5)
hacia el gancho en la placa de montaje (1).

4. Apriete los tornillos. Para evitar dañar la cuerda, apriete los tornillos a aproximadamente 1 Nm. El último tornillo
mantiene el cable en su lugar.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 43/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

5. Para probar que las fijaciones no mueven la cuerda, tire manualmente de las fijaciones con aproximadamente 2
kg de fuerza.

6. Fije el microinterruptor (6) a la placa de montaje (1) con los tornillos (9).

7. Coloque las mitades de las correderas (4) sobre la cuerda. Deslice el cable (5) hasta la pestaña de las
correderas. Cierre las mitades de las correderas. Asegúrese de que el cable está debidamente fijado. Fije las
mitades de las correderas con los tornillos (10).

Figure 1. Interruptor de fin de carrera de seguridad, montaje del modelo 2021

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 44/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Ajuste del interruptor de fin de carrera de seguridad


1. Para ajustar la altura del interruptor de fin de carrera de seguridad, afloje los tornillos (7) de forma que las
sujeciones (3) se abran lo suficiente como para permitir que el conjunto se mueva en la cuerda. Ajuste la altura de
forma que la corredera (4) toque el cuadernal inferior cuando el gancho se encuentre en el límite de parada
superior.

Inspección del interruptor de fin de carrera de seguridad


Antes de usar el polipasto, asegúrese de que el interruptor de fin de carrera de seguridad se encuentra fijado
correctamente.

1. Asegúrese de que las mitades de las correderas (4) alrededor de la cuerda están debidamente fijadas con los
tornillos (10).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 45/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

2. Marque la posición de las fijaciones en la cuerda con cinta o un rotulador.

3. Para activar manualmente el interruptor de fin de carrera de seguridad, levante la corredera hasta que el
microinterruptor se active y la palanca del interruptor de fin de carrera suba (B).

4. Asegúrese de que el conjunto del interruptor de fin de carrera de seguridad no se haya movido.

5. Para volver a activar el interruptor de fin de carrera de seguridad, devuelva la palanca del interruptor de fin de
carrera abajo a su posición original (A).

7. Para asegurarse de que las fijaciones no mueven la cuerda, tire manualmente de las fijaciones con
aproximadamente 2 kg de fuerza.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y 46/46
no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes. Copyright 2022 ©
Konecranes. Todos los derechos reservados.

También podría gustarte