Está en la página 1de 54

~-~-----~--~~~~~~~~~~~~~~~-~~~~~~~~~~~~~~~~-

-<_.~----

ACUERDO SOBRE SERVICIOS AÉREOS ENTRE El GOBIERNO DE lOS


ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y El GOBIERNO DEL ESTADO DE ISRAEL

El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Estado de Israel, en


adelante denominados las "Partes";

Siendo partes del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, abierto a la firma en
Chicago, el7 de diciembre de 1944;

Deseando celebrar un Acuerdo complementario y conforme a dicho Convenio,


con el propósito de establecer y operar servicios aéreos entre sus respectivos
territorios;

Deseando asegurar el más alto grado de seguridad y protección en el transporte aéreo


internacional y reafirmando su grave preocupación por los actos o amenazas contra la
seguridad de las aeronaves que ponen en peligro la seguridad de las personas o de los
bienes, que puede afectar adversamente la operación del transporte aéreo y socavar la
confianza pública en la seguridad de la aviación civil;

Han acordado lo siguiente:

ARTíCULO 1
Definiciones

A los efectos del presente Acuerdo, a menos que se indique lo contrario, el término:

a) "Autoridades Aeronáuticas" significa, en el caso de los Estados Unidos


Mexicanos, la Secretaría de Comunicaciones y Transportes, a través de la
Dirección General de Aeronáutica Civil; y en el caso del Estado de Israel, la
Autoridad de Aviación Civil del Ministerio de Transporte y Seguridad Vial; o
en ambos casos, cualquier otra autoridad o persona facultada para
desempeñar las funciones ejercidas por dichas Autoridades;

b) "Acuerdo" significa el presente Acuerdo, su Anexo y cualquier enmienda al


mismo;

c) "capacidad" significa la cantidad de servicIos prestados en el marco del


Acuerdo, medida generalmente por el número de vuelos (frecuencias) o
asientos o toneladas de carga ofrecidos en un mercado (par de ciudades o
país a país) o en una ruta durante un período determinado, sea diariamente,
semanalmente, por temporada o anualmente;
2

d) "Convenio" significa el Convenio sobre Aviación Civil Internacional, abierto a


firma en Chicago, el 7 de diciembre de 1944, incluyendo cualquier anexo
aprobado en virtud del artículo 90 de dicho Convenio, y cualquier enmienda a
los anexos o al Convenio de conformidad con los artículos 90 y 94, en la
medida en que dichos anexos y enmiendas sean vinculantes para ambas
Partes;

e) "línea aérea designada" significa una línea aérea que ha sido designada y
autorizada de conformidad con el Artículo 3 (Designación y Autorización) del
presente Acuerdo;

f) "precio" o "tarifa" significa cualquier precio, tarifa o cargo por el


transporte de pasajeros, equipaje y/o carga (excepto correo) en el
transporte aéreo (incluyendo cualquier otro modo de transporte en
conexión con el mismo) cobrado por las líneas aéreas, incluyendo sus
agentes y las condiciones que rigen la disponibilidad de dicho precio, tarifa o
cargo;

g) "territorio", en relación con un Estado, tiene el significado que se le asigna en


el artículo 2 del Convenio;

h) "cargos a los usuarios" significa el cobro a las líneas aéreas por parte de las
autoridades competentes, o autorizado por éstas, para la provisión de bienes
o instalaciones aeroportuarias o de instalaciones de navegación aérea o
instalaciones o servicios de seguridad de la aviación, incluyendo los servicios
e instalaciones conexos para aeronaves, sus tripulaciones, pasajeros y
carga;

i) "servicio aéreo", "servicio aéreo internacional", "línea aérea" y "escala para


fines no comerciales", tienen el significado que se les asigna en el artículo 96
del Convenio;

j) servicios convenidos" significa los servicios aéreos regulares en las rutas


especificadas en el Anexo del presente Acuerdo para el transporte de
pasajeros, carga y correo, por separado o en combinación;

k) "equipo terrestre", "provisiones de la aeronave" y "piezas de repuesto",


tienen el significado que se les asigna respectivamente en el anexo 9 del
Convenio.

ARTíCULO 2
Otorgamiento de Derechos

1. Cada Parte otorga a la otra Parte los derechos indicados en el presente Acuerdo
para la explotación de servicios aéreos internacionales en las rutas especificadas en el
Cuadro de Rutas del Anexo.

I
3

2. Sujeto a las disposiciones del presente Acuerdo, las líneas aéreas designadas por
cada Parte gozarán de los siguientes derechos, al operar servicios aéreos
internacionales:

a) a volar a través del territorio de la otra Parte sin aterrizar;

b) a realizar escalas en el territorio de la otra Parte para fines no comerciales;

c) a hacer escalas en el (los) punto(s) en la(s) ruta(s) especificada(s) en el


Cuadro de Rutas del Anexo del presente Acuerdo con el fin de embarcar y
descargar el tráfico internacional de pasajeros, carga o correo por separado o
en combinación.

3. las líneas aéreas de cada Parte, distintas de las designadas en virtud del Artículo
3 (Designación y Autorización) del presente Acuerdo, gozarán de los derechos
especificados en el numeral 2, incisos a) y b) de este Artículo.

4. Nada de lo dispuesto en el numeral 2 se considerará que se confiere a las líneas


aéreas designadas por una Parte el privilegio de embarcar en el territorio de la otra
Parte pasajeros, carga y correo a cambio de remuneración, y destinados a otro punto
en el territorio de la otra Parte.

ARTíCULO 3
Designación y Autorización

1. Cada Parte tendrá el derecho de designar una o más líneas aéreas para operar
los servicios convenidos y de retirar o modificar dicha designación. la designación se
hará por escrito y se transmitirá a la otra Parte por la vía diplomática.

2. Al recibir la designación y la solicitud de la línea aérea designada, en la forma y


modo prescritos para la autorización de explotación, cada Parte otorgará la autorización
de explotación apropiada con el menor retraso procesal, a condición de que:

a) la propiedad sustancial y el control efectivo pertenezcan a la Parte que


designe a la línea aérea, a los nacionales de esa Parte o a ambos;

b) la Parte que designe a la línea aérea cumpla con las disposiciones


establecidas en el Artículo 8 (Seguridad Operacional) y en el Artículo 9
(Seguridad de la Aviación); y

c) la línea aérea designada esté calificada para satisfacer otras condiciones


prescritas en virtud de las leyes y reglamentos normalmente aplicados a la
explotación de servicios de transporte aéreo internacional por la Parte que
recibe la designación.

I
4

3. Al recibir la autorización de explotación mencionada en el numeral 2, una línea


aérea designada podrá en cualquier momento iniciar la explotación de los servicios
convenidos para los cuales ha sido designada, a condición de que la línea aérea
cumpla con las disposiciones aplicables del presente Acuerdo.

ARTíCULO 4
Denegación, Revocación y límites de la Autorización

1. la Autoridad Aeronáutica de cada Parte tendrá el derecho de negar las


autorizaciones que refiere el Artículo 3 (Designación y Autorización) del presente
Acuerdo con respecto a una línea aérea designada por la otra Parte, y de revocar,
suspender o imponer condiciones sobre dichas autorizaciones, temporalmente o de
manera permanente:

a) en caso de que no esté convencida de que la Parte que designa a la línea


aérea, los nacionales de esa Parte o ambos, posean la propiedad mayoritaria
y el control efectivo;

b) en caso de que la Parte que designe a la línea aérea no cumpla con las
disposiciones establecidas en el Artículo 8 (Seguridad Operacional) y en el
Artículo 9 (Seguridad de la Aviación);

c) en caso de que dicha línea aérea designada no esté calificada para


satisfacer otras condiciones prescritas por las leyes y los reglamentos
normalmente aplicados a la explotación de los servicios de transporte aéreo
internacional por la Parte que recibe la designación.

2. A menos que sea indispensable adoptar una medida inmediata para impedir
violaciones a las leyes y reglamentos mencionados anteriormente, o a menos que la
seguridad operacional o la seguridad de la aviación requieran la adopción de medidas
de conformidad con el Artículo 8 (Seguridad Operacional) y el Artículo 9 (Seguridad de
la Aviación), los derechos enumerados en el numeral 1 de este Artículo serán ejercidos
únicamente después de que se efectúen consultas entre las Autoridades Aeronáuticas
de conformidad con el Artículo 23 (Consultas) del presente Acuerdo.

ARTíCULO 5
Aplicación de las leyes

1. las leyes y reglamentos de una Parte que rigen la entrada y salida de su territorio
de aeronaves utilizadas en servicios aéreos internacionales, o la explotación y
navegación de dichas aeronaves mientras se encuentren en su territorio, se aplicarán a
las aeronaves de la línea aérea de la otra Parte.

I
5

2. Las leyes y reglamentos de una Parte relativos a la entrada, permanencia y salida


de su territorio, de pasajeros, tripulación y carga, incluyendo correo, tales como los
relativos a inmigración, aduanas, tipo de moneda, salubridad y cuarentena, se aplicarán
a los pasajeros, tripulación, carga y correo transportados por la aeronave de la línea
aérea de la otra Parte mientras estén en dicho territorio.

3. En la aplicación de sus reglamentos de inmigración, aduanas, cuarentena y


similares, ninguna de las Partes concederá preferencia a su propia línea aérea o a
cualquier otra sobre una línea aérea de la otra Parte que se utilice para un transporte
aéreo internacional similar.

ARTíCULO 6
Tránsito Directo

1. Los pasajeros, el equipaje, la carga y el correo en tránsito directo a través del


territorio de una de las Partes, que no abandonen el área del aeropuerto reservada para
dicho propósito, estarán sujetos únicamente a un control simplificado, excepto por
medidas de seguridad contra actos de violencia, tráfico de drogas y piratería aérea.

2. El equipaje, la carga y el correo en tránsito directo estarán exentos, sobre bases


de reciprocidad y de conformidad con su legislación nacional, de todos los derechos
aduaneros, cuotas de inspección y otros cargos similares.

ARTíCULO 7
Reconocimiento de Certificados y Licencias

1. Los certificados de aeronavegabilidad, los certificados de competencia y las


licencias vigentes expedidos o convalidados por una Parte, serán reconocidos como
válidos por la otra Parte para la explotación de los servicios convenidos, a condición de
que los requisitos bajo los cuales dichos certificados y licencias fueron expedidos o
convalidados, sean iguales o superiores a los estándares mínimos establecidos de
conformidad con el Convenio.

2. En caso de que los privilegios o las condiciones de las licencias o certificados a


que se refiere el numeral 1 anterior, expedidos por la Autoridad Aeronáutica de una
Parte a cualquier persona o línea aérea designada o respecto de una aeronave utilizada
en la explotación de los servicios convenidos, permitan una diferencia con respecto a
las normas mínimas establecidas en el Convenio y que dicha diferencia haya sido
notificada a la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), la otra Parte podrá
pedir que se celebren consultas entre las Autoridades Aeronáuticas con miras a aclarar
la práctica en cuestión.

I
6

3. No obstante, cada Parte se reserva el derecho de no reconocer, en el


caso de los vuelos sobre su propio territorio o aterrizaje en el mismo, los
certificados de competencia y licencias otorgados a sus propios nacionales por la otra
Parte.

ARTíCULO 8
Seguridad Operacional

1. Cada Parte podrá solicitar, en cualquier momento, la celebración de consultas


sobre los estándares de seguridad operacional aplicados por la otra Parte en aspectos
relacionados con las instalaciones aeronáuticas, tripulación de vuelo, aeronaves y
operaciones de aeronaves. Dichas consultas se resolverán dentro de los treinta (30)
días siguientes a dicha petición.

2. Si después de celebradas tales consultas una Parte concluye que la otra Parte no
mantiene ni administra de manera efectiva los estándares de seguridad operacional en
los aspectos mencionados en el numeral 1 de este Artículo que satisfagan las normas
establecidas en ese momento por el Convenio, la otra Parte será informada de tales
conclusiones y de las medidas consideradas necesarias para ajustarse a las normas de
la OACI. la otra Parte adoptará las medidas correctivas apropiadas dentro de un plazo
convenido entre las Partes.

3. De conformidad con el artículo 16 del Convenio, queda convenido además que


cualquier aeronave explotada por o en nombre de una línea aérea de una Parte, que
preste servicio hacia o desde el territorio de la otra Parte podrá, cuando se encuentre en
el territorio de la otra Parte, ser objeto de una inspección por parte de los
representantes autorizados de la otra Parte, a condición de que ello no cause demoras
injustificadas en la operación de la aeronave. No obstante las obligaciones
mencionadas en el artículo 33 del Convenio, el propósito de esta inspección es verificar
la validez de la documentación relevante de la aeronave, las licencias de su tripulación
y que el equipo de la aeronave y la condición de la misma cumplen con los estándares
establecidos en el Convenio en ese momento.

4. Cuando la adopción de una medida urgente sea indispensable para garantizar la


seguridad de las operaciones de una línea aérea, cada Parte se reserva el derecho de
suspender o modificar inmediatamente la autorización de explotación de una o varias
líneas aéreas de la otra Parte.

5. Cualquier medida adoptada por una Parte de conformidad con el


numeral 4 anterior se suspenderá una vez que cesen los motivos que dieron lugar a su
adopción.

I
7

6. En relación con el numeral 2 de este Artículo, si se determina que una Parte


continúa incumpliendo los estándares mínimos establecidos en virtud del Convenio en
ese momento, una vez transcurrido el plazo acordado, se notificará a la Secretaría
General de la OACI. Asimismo, se le informará sobre la subsecuente resolución
satisfactoria de la situación.

ARTíCULO 9
Seguridad de la Aviación

1. De conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del derecho


internacional, las Partes reafirman que su obligación mutua de proteger la seguridad de
la aviación civil contra actos de interferencia ilícita forma parte integrante del presente
Acuerdo. Sin limitar la generalidad de sus derechos y obligaciones en virtud del derecho
internacional, las Partes actuarán, en particular, de conformidad con las disposiciones
del Convenio sobre las Infracciones y Ciertos Otros Actos Cometidos a Bordo de las
Aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963; de la Convención para la
Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, firmada en la Haya el 16 de
diciembre de 1970; del Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad
de la Aviación Civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971, de su Protocolo
complementario para la Represión de Actos Ilícitos de Violencia en los Aeropuertos que
Presten Servicios a la Aviación Civil Internacional, firmado en Montreal el 24 de febrero
de 1988, así como de cualquier otro convenio o protocolo relativo a la seguridad de la
aviación civil vinculante para ambas Partes.

2. A petición, las Partes se prestarán mutuamente toda la asistencia necesaria para


impedir actos de apoderamiento ilicito de aeronaves civiles y otros actos ilícitos contra
la seguridad de dichas aeronaves, sus pasajeros y tripulaciones, aeropuertos e
instalaciones de navegación aérea y cualquier otra amenaza contra la seguridad de la
aviación civil.

3. Las Partes actuarán, en sus relaciones mutuas, de conformidad con las


disposiciones sobre seguridad de la aviación establecidas por la OACI y designadas
como anexos al Convenio, en la medida en que tales disposiciones de seguridad sean
aplicables a las Partes. Éstas exigirán que los explotadores de aeronaves de su
matrícula o los explotadores que tengan su oficina principal o residencia permanente en
su territorio y los explotadores de aeropuertos en su territorio actúen de conformidad
con dichas disposiciones de seguridad de la aviación. Cada Parte notificará a la otra
Parte cualquier diferencia entre sus reglamentos y métodos nacionales y las normas de
seguridad de la aviación de los anexos al Convenio. Cualquiera de las Partes podrá, en
cualquier momento, solicitar consultas inmediatas con la otra Parte para resolver dichas
diferencias.
8

4, Cada Parte conviene en que se puede exigir a dichos explotadores de aeronaves


que cumplan las disposiciones de seguridad de la aviación a que se refiere el numeral 3
anterior, exigidas por la otra Parte para la entrada, salida o permanencia en el territorio
de esa otra Parte, Cada Parte se asegurará de que se apliquen efectivamente medidas
adecuadas en su territorio para proteger las aeronaves e inspeccionar a los pasajeros,
la tripulación, los efectos personales, el equipaje, la carga y las provisiones de la
aeronave antes y durante el embarque o la estiba, Cada Parte también considerará
favorablemente toda solicitud de la otra Parte con respecto a medidas especiales de
seguridad razonables, para ello, las Autoridades Aeronáuticas de las Partes tendrán
derecho a concretar arreglos para implementar la seguridad de la aviación,

5, Cuando se produzca un incidente o amenaza de incidente de apoderamiento ilícito


de aeronaves civiles u otros actos ilícitos contra la seguridad de dichas aeronaves, sus
pasajeros y tripulación, aeropuertos o instalaciones de navegación aérea, las Partes se
prestarán asistencia mutua facilitando las comunicaciones y otras medidas apropiadas
con la intención de poner término, con rapidez y seguridad, dicho incidente o amenaza
de incidente,

6, Cuando una Parte tenga motivos razonables para creer que la otra Parte se ha
apartado de las disposiciones de este Artículo, podrá solicitar consultas, Dichas
consultas comenzarán dentro de los quince (15) días siguientes a la recepción de la
solicitud por cualquiera de las Partes, La falta de un acuerdo satisfactorio en un plazo
de quince (15) días contados a partir del inicio de las consultas constituirá motivo
suficiente para retener, revocar, suspender o imponer condiciones sobre las
autorizaciones de la línea aérea designada por la otra Parte, Cuando se justifique, en
caso de emergencia, o para impedir un incumplimiento mayor de las disposiciones de
este Artículo, la primera Parte podrá adoptar medidas provisionales en cualquier
momento,

ARTíCULO 10
Cargos a los Usuarios

1, Ninguna de las Partes impondrá o permitirá que se impongan a las líneas aéreas
designadas por la otra Parte, cargos a los usuarios superiores a los impuestos a sus
propias líneas aéreas que explotan servicios internacionales similares,

2, Cada Parte fomentará la celebración de consultas sobre los derechos de los


usuarios entre su autoridad recaudadora competente y las líneas aéreas que utilizan los
'-- servicios y las instalaciones, cuando sea factible a través de las organizaciones que
representan a dichas líneas aéreas, Deberá darse a los usuarios un aviso previo
razonable sobre cualquier propuesta de modificación de los cargos a los usuarios para

I
- ""'::--- -

que puedan expresar sus puntos de vista antes de que se efectúen los cambios. Cada
Parte alentará además a su autoridad recaudadora competente y a las líneas aéreas a
intercambiar información relevante sobre los cargos a los usuarios.

ARTíCULO 11
Exención de Derechos Aduaneros y otros Cargos

1. Las aeronaves utilizadas en el servicio aéreo internacional por las líneas aéreas
designadas por una Parte, así como su equipo regular, piezas de repuesto (incluyendo
motores), suministros de combustibles y lubricantes, suministros técnicos consumibles y
provisiones de la aeronave (incluyendo alimentos, bebidas y tabaco) que se encuentren
a bordo de dichas aeronaves, estarán exentos, sobre bases de reciprocidad y de
conformidad con su legislación nacional, de todos los derechos aduaneros, cuotas de
inspección y otros cargos similares que no se basen en el costo de los
servicios prestados al arribar al territorio de la otra Parte, siempre que dicho equipo,
piezas de repuesto (incluyendo motores), suministros y provisiones permanezcan a
bordo de las aeronaves hasta el momento en que sean re-exportados, o sean utilizados
o consumidos en dichas aeronaves o en una parte del viaje realizado sobre ese
territorio.

2. También estarán exentos, sobre bases de reciprocidad y de conformidad con la


legislación nacional en vigor de cada Parte, de todos los derechos aduaneros, cuotas
de inspección y otros cargos similares con excepción de los cargos que se basen en el
costo de los servicios proporcionados al arribo, incluyendo:

a) provisiones de la aeronave (incluyendo alimentos, bebidas y tabaco)


llevadas a bordo en el territorio de una Parte y destinadas para uso en la
aeronave que opere el servicio aéreo internacional de la línea aérea
designada por la otra Parte;

b) piezas de repuesto (incluyendo motores) y equipo regular introducidos al


territorio de una Parte para el mantenimiento o la reparación de la
aeronave que opera el servicio aéreo internacional por la línea aérea
designada por la otra Parte;

c) combustible, lubricantes y suministros técnicos consumibles introducidos


al territorio de una Parte y destinados para el suministro de las aeronaves
utilizadas en el servicio aéreo intemacional por la línea aérea designada
por la otra Parte, incluso cuando dichos suministros sean usados en
cualquier parte del viaje realizado sobre el territorio de la Parte en donde
hayan sido embarcados, y

d) la documentación de la línea aérea, tales como etiquetas de equipaje,


boletos impresos, guías aéreas, tarjetas de embarque, así como material
10

publicitario y promocional distribuido sin cargo, en cual porte la


insignia de la línea aérea designada por una Parte, introducidos al
territorio de la otra Parte para el uso exclusivo de esa línea aérea
designada.

3. los materiales mencionados en el numeral 2 de este Artículo deberán mantenerse


bajo supervisión o control aduanero.

4. El equipo regular, así como las piezas de repuesto (incluyendo motores),


suministros de combustibles y lubricantes, suministros técnicos consumibles y
provisiones de la aeronave (incluyendo alimentos, bebidas y tabaco) retenidos
a bordo de la aeronave operada por la línea aérea designada por una Parte,
solo podrán descargarse en el territorio de la otra Parte con la autorización
de las autoridades aduaneras de esa Parte. En ese caso, deberán ser puestos
bajo vigilancia o control de dichas autoridades hasta que sean re-exportados
o se disponga de otra manera de ellos, de conformidad con las disposiciones
aduaneras.

ARTíCULO 12
Impuestos

los ingresos, beneficios y ganancias obtenidos por las líneas aéreas designadas,
derivados de la prestación de servicios aéreos internacionales, serán gravados de
conformidad con las disposiciones del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y
el Estado de Israel para Evitar la Doble Imposición e Impedir la Evasión Fiscal en
materia de Impuestos sobre la Renta y sobre el Patrimonio, hecho en la Ciudad de
México, el 20 de julio de 1999. las disposiciones del Artículo 24 (Solución de
Controversias) del presente Acuerdo no serán aplicables a las controversias
relacionadas con impuestos.

ARTíCULO 13
Capacidad

1. la capacidad total que deberán ofrecer las líneas aéreas designadas por las
Partes en los servicios convenidos será la acordada o aprobada por las Autoridades
Aeronáuticas de las Partes antes del comienzo del servicio y, posteriormente, en
función de las exigencias de tráfico previstas.

2. las líneas aéreas designadas por cada Parte tendrán una oportunidad
justa y equitativa para explotar toda ruta convenida entre los territorios de las
Partes.
11

ARTíCULO 14
Tarifas

1. Las tarifas respecto a los servicios aéreos internacionales operados hacia o desde
el territorio de cualquiera de las Partes serán establecidas por las líneas aéreas
designadas a niveles razonables, teniendo debidamente en cuenta todos los factores
pertinentes, incluido el costo de operación, los beneficios razonables y las tarifas de
otras líneas aéreas.

2. Cada una de las Partes podrá solicitar a las líneas aéreas designadas por
la otra Parte que notifique o presente las tarifas establecidas en virtud del numeral 1
anterior.

3. Cada Parte tendrá derecho a intervenir para:

a) impedir precios o prácticas excesivamente discriminatorios;

b) proteger a los consumidores de precios excesivamente elevados o


restrictivos debido al abuso de una posición dominante, y

c) proteger a las líneas aéreas de precios artificialmente bajos.

ARTíCULO 15
Transferencia de Utilidades

1. Cada línea aérea tendrá el derecho de vender el transporte aéreo en el territorio


de la otra Parte, y cualquier persona tendrá la libertad de comprar dicho transporte, en
la moneda de ese territorio o en monedas de libre uso, de conformidad con las leyes y
reglamentos nacionales aplicables.

2. Cada Parte permitirá a cualquier línea aérea de la otra Parte convertir y transferir
al extranjero, a petición, todos los ingresos obtenidos en su territorio por la venta de
servicios de transporte aéreo por encima de las sumas desembolsadas localmente,
permitiendo su conversión y transferencia al tipo de cambio aplicable a partir de la fecha
de la conversión y transferencia.

3. La conversión y transferencia de dichos ingresos se permitirá de conformidad con


las leyes y reglamentos nacionales aplicables de la Parte desde cuyo territorio se
realiza la conversión y transmisión y no estarán sujetos a ningún cargo administrativo o
de cambio, excepto los normalmente efectuados por los bancos para la realización de
dicha conversión y transferencia.

I
12

4. las disposiciones de este Artículo no eximen a las líneas aéreas de ambas Partes
de los derechos, impuestos y contribuciones a los que están sujetos.

ARTíCULO 16
Venta y Comercialización de los Servicios del Transporte Aéreo

1. Cada Parte otorgará a la línea aérea de la otra Parte el derecho de vender y


comercializar servicios aéreos internacionales en su territorio directamente o por medio
de agentes u otros intermediarios a discreción de la línea aérea, incluyendo el derecho
de establecer oficinas.

2. la línea aérea designada por una Parte podrá, de conformidad con las leyes y
reglamentos pertinentes de la otra Parte, traer y mantener en el territorio de esa otra
Parte, a representantes y personal comercial, operacional y técnico que se requiera con
relación a la explotación de los servicios convenidos.

3. A petición de la línea aérea designada por una Parte, estos requisitos de


personal podrán ser satisfechos por su propio personal o por los servicios de
cualquier otra organización, empresa o línea aérea que operen en el territorio de
la otra Parte y estén autorizados a prestar dichos servicios para otras líneas
aéreas.

4. los representantes y el personal estarán sujetos a las leyes y reglamentos


pertinentes de la otra Parte, y en consistencia con dichas leyes y reglamentos:

a) cada Parte otorgará las autorizaciones de empleo, visados u otros


documentos similares necesarios para los representantes y el personal a
que se refiere el numeral 3 de este Artículo, y

b) ambas Partes facilitarán la expedición de autorizaciones de empleo para el


personal que desempeñe ciertos servicios temporales en los términos que
establecen las leyes y reglamentos referidos.

ARTicULO 17
Código Compartido I Arreglos de Cooperación

Al explotar o mantener los servicios autorizados en las rutas convenidas, cualquier línea
aérea designada por una Parte podrá concertar arreglos de cooperación comercial,
tales como reserva de capacidad o acuerdos de código compartido, con:

a) una o varias líneas aéreas de cualquiera de las Partes;

I
13

b) una o varias líneas aéreas de un tercer Estado, con sujeción a las


condiciones siguientes:

i. tengan la autorización pertinente;


ii. cumplan los requisitos normalmente aplicados a dichos
arreglos, y
iii. respecto a cada billete vendido, el comprador sea informado en
el punto de venta qué línea aérea operará cada sector del
servicio.

ARTíCULO 18
Prohibición de Fumar

1. Cada Parte prohibirá o hará que sus líneas aéreas prohíban fumar en todos los
vuelos que transporten pasajeros, explotados por sus líneas aéreas entre los territorios
de las Partes. Esta prohibición se aplicará en todos los lugares dentro de la aeronave y
será efectiva desde el momento en que una aeronave comience el embarque de los
pasajeros y hasta su desembarque.

2. Cada Parte adoptará todas las medidas que considere razonables para asegurar
el cumplimiento de las disposiciones de este Artículo por sus líneas aéreas, sus
pasajeros y los miembros de la tripulación, incluyendo la imposición de sanciones
apropiadas por incumplimiento.

ARTíCULO 19
Entrega de Estadísticas

La Autoridad Aeronáutica de cada Parte proporcionará o hará que sus líneas aéreas
designadas proporcionen a la Autoridad Aeronáutica de la otra Parte, a petición,
estados periódicos u otro tipo de estadísticas que puedan ser razonablemente
necesarias para examinar la capacidad proporcionada en los servicios convenidos
explotados por las líneas aéreas designadas por la primera Parte.

ARTíCULO 20
Aprobación de Horarios

1. Las líneas aéreas designadas por cada Parte someterán sus horarios de vuelo
previstos a la aprobación de la Autoridad Aeronáutica de la otra Parte por lo menos
treinta (30) días antes de la explotación de los servicios convenidos. El mismo
procedimiento será aplicado a cualquier modificación.

I
14

2. Para los vuelos suplementarios que la línea aérea designada por una Parte
desee explotar sobre los servicios convenidos, fuera de los horarios aprobados,
dicha línea aérea deberá solicitar la autorización previa de la Autoridad Aeronáutica de
la otra Parte por lo menos cuatro (4) días hábiles antes de la operación de dichos
vuelos.

ARTíCULO 21
Protección al Ambiente

Las Partes respaldan la necesidad de proteger el medio ambiente fomentando el


desarrollo sostenible de la aviación. Las Partes acuerdan que las operaciones entre sus
respectivos territorios cumplen con las normas y métodos recomendados (SARPs) del
anexo 16 del Convenio, así como con las políticas y la orientación vigentes de la OACI
sobre protección del medio ambiente.

ARTíCULO 22
Arrendamiento

1. Cada Parte podrá impedir la utilización de aeronaves arrendadas para


los servicios comprendidos en el presente Acuerdo que no cumplan con los
Artículos 8 (Seguridad Operacional) y 9 (Seguridad de la Aviación) del presente
Acuerdo.

2. Con sujeción a lo dispuesto en el numeral 1, las líneas aéreas designadas por


cada Parte podrán explotar servicios en virtud del presente Acuerdo utilizando
aeronaves arrendadas (con o sin tripulación) que cumplan los requisitos de seguridad
operacional y seguridad de la aviación aplicables, con sujeción a las leyes y
reglamentos nacionales de cada Parte.

ARTíCULO 23
Consultas

1. Cualquiera de las Partes podrá en cualquier momento solicitar consultas sobre la


interpretación, aplicación, puesta en práctica, modificación o cumplimiento del presente
Acuerdo.

2. Dichas consultas, que podrán llevarse a cabo mediante reuniones o por


correspondencia, se resolverán dentro de un periodo de sesenta (60) días contados a
partir de la fecha en que la otra Parte reciba la solicitud por escrito, a menos que las
Partes hayan convenido algo distinto.

I
15

ARTíCULO 24
Solución de Controversias

1. Si surge una controversia entre las Partes respecto a la interpretación o


aplicación del presente Acuerdo, las Partes tratarán en primera instancia resolver su
controversia mediante negociaciones entre las Autoridades Aeronáuticas de ambas
Partes.

2. Si dichas Autoridades Aeronáuticas no llegan a un acuerdo mediante negociación,


la controversia se resolverá por la vía diplomática.

3. Si las Partes no llegaran a una solución en virtud de los numerales 1 y 2 de este


Artículo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a un tribunal arbitral
compuesto por tres árbitros, cada Parte nombrará uno de ellos y el tercer árbitro que
actuará como Presidente del tribunal, será nombrado por ambas Partes, siempre que
dicho árbitro no sea nacional de alguna de las Partes. En cualquier caso el tercer árbitro
será nacional de un tercer Estado con el que ambas Partes tengan relaciones
diplomáticas en el momento de su nombramiento.

4. Cada Parte designará a su árbitro en un plazo de sesenta (60) días


contados a partir de la fecha en que reciba, por la vía diplomática, una solicitud
de arbitraje. El Presidente será nombrado dentro de un nuevo período de
sesenta (60) días después del nombramiento de los dos árbitros por las
Partes.

5. Si una Parte no designa a su árbitro dentro del plazo especificado o en caso de


que las Partes no lleguen a un acuerdo sobre el Presidente dentro del período
mencionado, cada Parte podrá solicitar al Presidente del Consejo de la OACI que
designe al Presidente o al árbitro que represente a la Parte en incumplimiento, según
sea el caso.

6. En caso de ausencia o incompetencia del Presidente de la OACI, el


Vicepresidente o un miembro de alto nivel del Consejo de la OACI, que no sea nacional
de alguna de las Partes y sea nacional de un tercer Estado con el que ambas Partes
tengan relaciones diplomáticas en el momento del nombramiento, según sea el caso,
sustituirá al Presidente de la OACI en las funciones mencionadas en el numeral 5 de
este Artículo.

7. El tribunal arbitral determinará sus procedimientos y el lugar del arbitraje, sujeto a


las disposiciones acordadas entre las Partes.

I
16

8. Las decisiones del tribunal arbitral se tomarán por mayoría de los árbitros y se
fundamentarán. Las decisiones del tribunal arbitral serán definitivas y vinculantes para
las Partes.

9. Si una de las Partes o la línea aérea designada por cualquiera de las Partes no
cumple la decisión adoptada en virtud del numeral 8 de este Artículo, la otra Parte podrá
limitar, suspender o revocar los derechos o privilegios que se hubieran concedido en
virtud del presente Acuerdo a la Parte en incumplimiento.

10. Cada Parte asumirá los gastos de su propio árbitro. Los gastos del Presidente,
incluidos los honorarios y los gastos incurridos por la OACI en relación con el
nombramiento del Presidente y/o del árbitro de la Parte en incumplimiento a que se
refiere el numeral 5 de este Artículo, serán compartidos por igual entre las Partes.

11. En espera de la presentación de una solicitud de arbitraje y posteriormente hasta


que el tribunal arbitral haga pública su decisión, las Partes, salvo en caso de
terminación del presente Acuerdo, seguirán cumpliendo con todas sus obligaciones en
virtud del presente Acuerdo sin perjuicio de un ajuste final de conformidad con dicha
decisión.

ARTíCULO 25
Enmiendas

1. El presente Acuerdo podrá ser enmendado por consentimiento mutuo de las


Partes formalizado por escrito.

2. Toda enmienda al presente Acuerdo, con exclusión de las enmiendas al Anexo,


entrará en vigor de conformidad con el procedimiento establecido en el Artículo 29
(Entrada en Vigor) del presente Acuerdo.

3. Cualquier modificación al Anexo podrá hacerse mediante acuerdo por escrito entre
las Autoridades Aeronáuticas de las Partes, especificando la fecha en que entrarán en
vigor tales modificaciones.

ARTíCULO 26
Acuerdos Multilaterales

Si un acuerdo multilateral relativo al transporte aéreo entrara en vigor respecto a ambas


Partes, el presente Instrumento se modificará para ajustarse a las disposiciones de
dicho acuerdo multilateral.

I
17

ARTíCULO 27
Terminación

Cualquiera de las Partes podrá, en cualquier momento, notificar por escrito a la otra
Parte, por la vía diplomática, su decisión de dar por terminado el presente Acuerdo.
Dicha notificación se comunicará simultáneamente a la OACI. El presente Acuerdo
finalizará doce (12) meses después de la fecha de recepción de la notificación por la
otra Parte, a menos que la notificación sea retirada mediante acuerdo antes de concluir
dicho período. A falta de acuse de recibo de la otra Parte, la notificación se considerará
recibida catorce (14) días después de la recepción de la notificación por la OACI.

ARTíCULO 28
Registro con la OACI

El presente Acuerdo y cualquier enmienda al mismo se registrarán después de su firma


ante la OACI por la Parte en cuyo territorio se haya firmado o según sea acordado por
las Partes.

ARTíCULO 29
Entrada en Vigor

1. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta (30) días después de la fecha de


recepción de la última comunicación por escrito, a través de la vía diplomática,
mediante la cual las Partes se hayan notificado mutuamente el cumplimiento de los
procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2. El presente Acuerdo tendrá una vigencia indefinida.

Hecho en la Ciudad de México, el catorce de septiembre de dos mil diecisiete, que


corresponde al..t3 día del Elul, 5777 del calendario hebreo, en dos ejemplares
originales en idioma espaM¡l, hebreo e inglés, siendo todos los textos igualmente
auténticos. En caSOxdr~iver~encia en la interpretación, el texto en inglés prevalecerá.

í\¡
t "'
I
I ~R El GOBIERt;{O DE lOS O IERNO DEL
E ADOS UNIDOS,MEXI~NGS"-----;> DO DE ISRAEL
\
\
\
,v
~J\';"""'/' . '\ I
r\

\. '\ \~\J\l \l \l
f'\ !"1\J\h ~./
\\
V¿(
\\
i I '~.
VVv
·~G.eVárdo uiz Esp~,rza \ Jonathan Peled
Secre~rio"éle Comunidcio~ s Embajador del Estado de Israel ante
. . y Transportes ", los Estados Unidos Mexicanos

I
18

ANEXO

Cuadros de Ruta

Las líneas aéreas designadas por cada Parte de conformidad con el presente
Acuerdo tendrán derecho a proporcionar transporte aéreo entre puntos en las siguientes
rutas:

A. Rutas a ser operadas por las líneas aéreas designadas por el Gobierno del
Estado de Israel:

Desde cualquier punto o puntos en el Estado de Israel a través de cualquier


punto intermedio hacia cualquier punto o puntos en los Estados Unidos
Mexicanos y cualquier punto más allá.

B. Rutas a ser operadas por las líneas aéreas designadas por el Gobierno de
los Estados Unidos Mexicanos:

Desde cualquier punto o puntos en los Estados Unidos Mexicanos a través


de cualquier punto intermedio hacia cualquier punto o puntos en el Estado de
Israel y cualquier punto más allá.

Notas:

1. Los puntos intermedios y puntos más allá pueden omitirse en cualquier sección.

2. El derecho de la línea aérea designada por una Parte para explotar vuelos para el
transporte de pasajeros, equipaje, carga y correo entre los puntos situados en el
territorio de la otra Parte y los puntos en el territorio de terceros Estados (derechos de
tráfico de quinta libertad) estarán sujetos a un arreglo por separado entre las
Autoridades Aeronáuticas de las Partes.

I
I
rílCU, Nl filCU, !
ríL,O' Nl C(C(L,CLH;CIJ.. ,Cl.!) Nl l:CU,l: l:GLd tC(l C(l(LL' enl ,w,' fill:lrí,'
(C(LL,O l:C(OGL l.!CI,OlU (UL,LlüU) Nl c(lfill:,O Nl CIlClU file; c(Clríll.!C(l1':rí,O l:filld (1':C(L
() "d'l:le;U" G,Llfill ec(lUüU l.!fiI,LlU,O l.!C,UC,O e;G, l.!l.!oeo' NfilL l:LLL ee;e;

1:) "l.!oeo" G,Llfilll.!OeO w' COGUl' lee; U,dll e;l.!O !

l.!LfillüU l.!Nc(lLlU !
l.!C(dL,O' ce; LfillU Nl NLO NUL,O l.!C(loC(e,o e;l:1':rí NU l.!UGd,L,O l.!c(Ul:1':rí,O rí",
C(filLL l.!UdfillLU ll.!UUl:lLl.!' l:Nc(1':rílU l.!C(,Cl.!e; l.!ee;e;, e;UrílGl.! NtLU,U! Nl l:filC,
l:Nc(1':rílU LfillU l.!UrílGl.! l.!NtLU,U! ll:C(dLl.! file; l.!C(L,ClU: l.!C(do,dcüu l.!C(NlULlU'
N) "Lfill,lU UrílGW" G,Llfill' l:C(dLW file; C(L,CU: ,filLNe;' C(filLL WU:Ul:lLW lWl:CI,UlU l:LLe,O

e;C(ClLlU woeo tW' Ne;N NO el cdl:rí NULU' l.!C(lCU ;

1.1(j.1.(1S
o,l(,G t

woe,C(l e;NC(lL!

W1':,l:lL l:l:CI,UlU WUrílGW WNtLU,U !


l:CI,UlU l:C, WNLO Nl wLelfil' c(filG,rí,O e;LríW ríe; Grí,e;lU: WU:Ul:lLW WNU<L,U' lC(ríLríL,O NU: NC(ll

ll:NfilLl C(ULfiI NU UfilfillU,WO Wel:L,O l:,UO e;Gríle;lU Nl NüC(,O C(L l:CI,UlU ce;, CI,O' wC(oec,o NU
l:l:dfilw e;Wl:CI,U NU WLL(W W(l:lWW l:üUL file; l:CI,UlU: ll:,ClUll l:Uríl:lLW WNll,L,U Wl:,Ce;NW,U

filClu<l.!l !

l:l:dfill e;WUdfilL l:woeo l:WUNO ll:ClO[, e;NC((W WNc(lLl.!' e;C(ClLlU: e,Cllll.!Gríe;W file; fiI,LlU, NU,L l:,l

111161 1
l:W<luL 1':LL,O e;Nc(Cl.! l:Ll:L UrílGW NtLU,U l:,Ce;NW,U' filCGUUW e;UU,C(W l:fiI,dn l:<lO L n1':C(l:L'

c(c(file;U WC(L,ClU: l.!C(do,dC<lU WC(NlULlU Wc(file;U C(L,CU ,filLNe;' e;l.!e;l «dLNl "W1':LL,O" !

4t;4l aati\41l aJ..,CIl ,ti\1.,~4


Lt4C;Q ti\,I.,~Il, ~~~,I., t;,l aati\41l LtaJ..4nll Ltad4,dc,~1l Lta~~~J..~1l

~~.

~--~
I
C,Ce;NlC/«O CCII,C,O UC/GlLCI,O Ce;lU UCII,C,O (¡\CCOGU'

r ce; l':J.. C/ríc,d e;l':J.. UNUL NII UtCl<lII UC/GlLClllI Cl!OCO tU e;C/ClLllI UGríe;II (¡\,LllI,O Nll,L«O

l.t/(c41S tC;~4~1S
0./(,1> Z

e;UO CUIINC/U CCOGU 6 e;NC/CU'


,N) "l':,lJ.. dLdrí,,' "l':,J..U e;Ce;, CI,O" l"Ue;G,O" UO Críe;, Uc/(¡\c/ríl<lII UC/,lUOlII

CC/(¡\le;C!
e;UOCO tU e;UlCe;II ClOrí,O' C/Clríl lJ..lNL' C(GLJ.. Nl
,) ,,(¡\,LllI,O CIlOCC/,O" G,Ll(¡\l (¡\,LllI, Nll,L OJ..,L,O CCII,C,O UC/GlLCI,O CCOGU

e;NClCU'
IIríCl LU,,' C/(¡\c/ríllI,UO Cc/(¡\c/ríllI,UO COrí,L, 96
CI) ,,(¡\,LlII Nll,L,,' ,,(¡\,LlII Nll,L C,Ce;NlC/",, CIlC,e; Nll,L", l"UC«U (¡\e;N e;C/ClLllI

lC/ClríCO!
lC/IIdC,O d(¡\lL,O' e;Ce;, CI,O' l':lllI,UO' nOrí,Uo
Nl C/IIdC, C«lCl Nll,L,' Nl C/IIdc,o Nl (¡\,LllI,O (¡\e; CClull IIrílGU' Cle;e; (¡\,LllI,O
e;UCI,e;' ríe; c/lC,e;,O Nll,L«O' e;NOGdII LCl(¡\ Nl C/IIdc,o (¡\e; CC/e; IIrílGU'
U) "U,Cle;, c/(¡\IIc/(¡\" G,Ll(¡\l U,Cle; (¡\UL(¡\l<lII UC/lOC/ClII C/CI,e;llI' Nl C/II,LlII

t) "(¡\ClU,, C,UO e;C/J..,CU c/(¡\c/ríllIl CC/(¡\c/ríllIl COrí,L, Z e;NC/CU!

UC/OJ..,L,O NII W,ClIIO (¡\e; C/U,L' (¡\,rílL Nl U,Cle; CNCIlL!


NUL Ud(¡\lL e;cL)' (¡\nC,O c/lC,e;,O Nll,L«O' Cle;e; OlCC,UO' lUIICN,O
CClJ..U VNl C/Clríl (e;Ull':,N J..lNL) CUlCe;U Nll,L,II (Cle;e; Ce; Nal':rí, IIUClLU
l) "C/U,L" Nl "IIríL,L,,, G,Ll(¡\l Ce; aU,L' (¡\,rílL Nl l!<Cle; ríe; UlCe;II ClOrí,O'

e;Orí,L, t (UlríJ..U lUL(¡\NU) e;UOCO tU!


U) "c/lC,e; Nll,L C/<lríJ.." G,Ll(¡\l c/lC,e; Nll,L, (¡\,lríJ.. lL!loC/L CUIINO

COGU,O llI,dlC,O Crí(¡\l C/U«C'O e;tc, (¡\C, Ul':J..J..,O !


lCe; II,dll e;COGU,O Nl e;NClCU e;G,
orí,G,O 06 l- v6' CC/,J..U (¡\NlIIO
L
e;UII,C/U c(¡\,dn C<lO CJ..l':aCL' vv6r' le;LClII ce; COGU (¡\NlC/1- e;G,
Orí,L, 06 e;NClCU n'
J..) "NC/CU" G,Ll(¡\l UNC/CU CJ..CL IIrílGU NtLU,II C,Ce;NlC/,II (¡\(GIIUU

l
3

'n,-pl!! nJy!)n nY:1 ,un" i~ J' JI!! O'iYPr.:m 0"-P11l-tn o'J':1mn ,m o,~m nlN1mJ '11!)':1 .2
: nlN:1n nl'l'tnY.l ,0"Y.llNJ)':1 1'llN

m o'tmJ n!)O):11!! O':1'mn mJ:1 (0')IJ11!)Y.ln (o'):1'm:1 (nl)m1p):1 nl'ln 111YJ .)


1N i1!)):l ,1Nli lN )YIJY.l ,0'Y01) JI!! n'Y.l1NJ)':1 nyun JI!! np'1!)1 nl'YIJ n11IJY.lJ
¡ :1Jl\!!Y.l:1

,m o,onJ (nNl!!1m niym) 3 '1'YO '!)J o'iY1'Y.ln nJN Ol'NI!! ,i~ J:¡ JI!! 0"1'llNn 0'J':11Y.ln .3
.m '1'YOJ (:1-1 N p"o-nn) 2 P"O:1 nlIJ11!)Y.ln nl'l,tnY.l on '1N un>'

nl'~ inN i~ 'i' JY 0'iY1'Y.ln 0"1'11Nn 0'J':11Y.lJ P')YY.l, :1l!!n" 11!!N 1:1i 2 P"O:1 1'N .4
i~n nIJI!!:1 n1nN ni1p)J o'iY1'Y.lm 1'1!! n11Y.ln ,1Nlil1YIJY.l ,0'Y01) ,1nNn i~n nIJI!!:1 ,nlJynJ
.1nNn

3 ''1')1'0
f1NVJ'Il'l' 1'1'1)1'1'1

O'Y.l'OlY.ln om11'l!!n nJy!)nJ 1n1' 1N inN '1'llN J':1m i'ymJ nl,tn nmn i~ J'J .1
n11U'~:1 1nNn i~J :1n':1 1:1Y111 11Y.lN' mYlln .11Y.lN' mym nUI!!J lN JIJ:1J1
.0"IJY.llJ!)'in

1!)lN:11 n11~:1 ,iY1'Y.ln '1'11Nn J':11Y.lnY.l nl!!p:11 ,11Y.lN' niym nJ:1p oY .2


,'1Y~Y.l 'Jnu :11"Y 1111 O'Y.l'NnY.l nJy!)n '1nm p'JY' i~ J' ,nJy!)n '1nmJ on':1 0'Y1:1pn
: i:1J:11

nN i'ymn i~n 'i':1 nmm '1'llN J':1m 1nlN JY JY1!):1 nIJ'Jl!!m n'\!!Y.lY.ln nlJY:1nl!! .N
¡ in' on»\!! 1N i~ ln1N ')'m ,'1'llNn J':11Y.ln

(n!)lynn nln'IJ:1) 8 '1'YO:1 nlIJ11!)Y.ln nlN1mJ n"~Y.l '1'llNn J':11Y.ln nN i'ymn i~n\!! .:1
1'1 ¡ (n!)wnn 11nIJ':1) 9 '1'Y01

o'JmY.ln nllpnm o'plnn '!)J W:1P)1!! 0'1nN O'Nm 1nN NJY.lJ 1'1!!' '1'llNn J':1mn\!! .)
.niymn nN J:1pY.ln i~n 'i' JY O"Y.llNJ)':1 n'1'llN nJ:1m 'nl1'\!! nJy!)n JY J')1 n11N:1

I
I
WNUV
eNCIlL cr::u.o Cií\ClUl' ,Ule;l r::e; ce;, WCI,O ií\e; WCIlC,e; WNU,L, ií\e; WI\L
ií\e; ce;, CI,O wr::lo,ko Cií\,Lll!, NU,L C,Ce;NlC("O' Nl Nl! WWi:;r::e;W lWWClOW ií\e; ce;, CI,O
r uldd ll!dCll!d ií\e; I\L NUL' WC(OL,L,O Nl! ec,Ol!o e;ií\ClUl lNl! ,1\,Nl!O c(c((l

L4~¡;LS ~~4,Q
~r::,G s

e;woeo ~W'

Ld NUL. Wl!"r::l\ll! c,l Lií\ldl! Wl!r::lC;W CWl!NO e;or::,L, t Z (Wl!"r::l\ldl!)


(CCI,Ull!) lOr::,L, 6 (C'ClUll Wl!r::lC;W), W~eldl! Wc(C;lLClll! cOlld T e;or::,L, ~w ,C(lC(ií\l
e;r::,e;' Nl NO WCCI,Ull! Nl wc,Clull N,CO C(U"C,O C;r::le;W CWl!NO e;or::,L, S
Z' NO C;r::le;W C(,L,l! N,CCW U,lC.l! e;C(c,r::l! WC;LW ií\e; uld,o ll!dcll! wc~eL,O

NU,L,l! C,Ce;Nlc("O'
NUL,O e;c;, wUld,o ií\WI\L wC(dce; Nl! WWlr::LW C(u,e; eL(,e; r::e; wc;r::e;l! ií\,Lll!, WlCe;W
(' CC(dLW ií\e;N r::e;,w C,L, WCIlC,e; WNll,L, WNC(lL e;r::C(lL Cl!CN,O

Wl!r::lC;W) !
Wc(C;lLClll! cor::,L, S (CCI,Ull! Wl!r::lC;W) lCOr::,L, 6 (c'CluLl
C' CC(dLW ií\WI\L WCIlr::,L Nl! WCIlC,e; WNU,L, WNC(lL e;N I\«l! e;WlLNll!

,UL!
C,L, WI\L WCIlr::,L Nl! WCIlC.e; WNU,L,' Cl!,C, Nll!l I\L Nl ií\(,WO
N' CC(dLW ií\e;N CUW Lr::l!l e, Cr::e;ll! c(c(ií\,l! lií\e;,ClW CC;lr::e; Cl!lC,O

dClr:: :
e;Wií\r::ll! Nl e;WCI,e; l!CN,O r::e; W.l!L,O eNCIlL' CNlC;l WC, Nl
Cor::,L, t (Wlr::LW lWLií\NW) e;woeo ~W c'uo e;c(lC,e; NU,L, C(dr::L r::e; ,L, WI\L WNUL' le;ií\e;le;'
r e;Lií\ll! Wl!r::lC;W ií\e; ce; I\L l!W,W W~ell! e;Wl!e;ll! Nl! WW,l!L,O WCtcL,o

L4LS¡;"L4' 1i\¡;,¡;L4 ~L4(1:;¡;L4 Ii\¡; L44LSI. L4Gr::¡;L4


M,GiI

waeo ~W'

Wií\,Ul!,O WC(loeC(,o ií\e;ií\C(0 dr::L el' lCe;n ií\WC(lC,e; WNU,L, c(1\"l! e;WlLNll! CCll! WWUe;W ií\e;
" r::o dce;l! W,l!L WWC;r::e;W e;c;, olld z' CIlC,e; NU,L, C(dr::L Lií\N, e;Wl!U.e; cee; r::l! e;wc;r::,e; Nl!

~'.

v
I
'CCLll'
LrílN, .:;'Cdríl ULt«tí¡;:l.lLt 'C,l LríllüLt ULttílCiU el... ':;U'CU,L NLt UClU(
UNacu' laCl«U n UlL(rílU ':;NLnl U'C,C':;Nla, .:;LttílCiU NtLU,Lt (OitJIl ' U¡;:L UNUL
CI,a uarílaríl 'CUCití.:;Lt UríI,LlLt,O ualaea,o' aLt,L,O aCl«u aLtdc, ua,C,alO rílCd'Ctíl ':;Ci,
rílacCi,dlLt LríllüLt ULttílCiU ríI':; ¡;:L NUL .:;e.:; NLO Nl al'C,':; NU,L, aütíL Nl 'Chdu .:;e.:;,
Z" NO UtclüLt Nl ULtCN.O ríI':; UL,rílüClLt Nl ULttílLlLt UcteL,O 'Calld r .:;tí,.:;'

':;Nc{(U"
lL,ríI,lClLt eNalL Nl d,'C':;l Ltldl,
ul rílULt Nl atí.:; .:;Ltdc, a,C,alO Ud'Cltí,O 'CULtNO
UCití.:;Lt UríI,LlLt,O Ualaea,o I
l'C':;'CL rílULL,ríllLt ríI':;Ci,ul UlCCidl LttílLlLt
Nl ClLtl .:;ul LtldV ltílLO LtdCi,O' üeLl eLtdCi'O tí.:; U¡;:L UNUL .:;aClLLt ,L,
1" LttílLLt elrílL NU,L,' LttílLlLt eríl,LlLt lL,rílüClLt ríI'CLtldl, ríI¡;:L NUL aCCi,d

~C;l.~ !;"'tíu.~'" U:;I,.,fj\,¡t¡",


~tí,l> 1.

ae.:; uaea,o' La, 'C,dlLLt WU,CI':;,O LW,O NUL,O"


Z" e'ClLU ' aCltíllLlNL 'Catí'CL ,ríI,L ,UÜ CiC\lL,O' tí.:; 'Ca,a ULLüLt l'CULtNO .:;ud,du U':;NW,Lt '

NU,L,Lt"
'C,ClUll' Na¡;:tí,o C(L atíríl, N.:;,alLt ' U'CLULt aa,o lCi,LClüLt
NLt rílClU rílLU ULttílCiU UrílalL .:;aClLU ni ,uü eCilCi,o Ld ':;Ci.dlU CiríllCl' a':;'CL aCltía,
1" Clatí,o I e'ClLU I aCltíl lLlNL 'Catí'CL ,ríI,L LLL rílClU ríI':; ¡;:L NUL rílN,CO tílt'C,O

tltí!;1,. ,fj\,1,.
M,l> 9

UU(,LU ' uaea ' UUa(L lLtdClLt LWlLt"


al'C,':; Nll,L, ríI':; U¡;:L UNUL utílad 'CUl'C':;U NU,L,Lt 'C,c':;Nla,Lt LWU 'Cuu.:;Lt LtdClLt
f" Nl, ¡;:L ':;N «Ltl UtíLCiU .:;al'C,':; UNU,L< ríI':;l Nl .:;e.:; al'C,':; NU,L. NUL tí.:; CiC.

UNalL"
uaCltíl lULlNL ual'C':;,o 'Ce.:;. CI,a ríI':; al'C,':; UNll,L, ríI':; U¡;:L UNUL 'CtíLt rílU"LtO 'CrílClU
uaLt«ua,o ':;U(,LU ' aea ' C(CI'Ctí ' 'CL,NlLt lUa(L ' ,Ul':;l tí.:; UClatí.o ' U¡;:IlLt '
'Cl ' .:;atí'CL 'Cl l.:;.¡;:,NLtO aaCl ríI':; natí,o' ¡;:ULt WCltíl' el':;':; LlNL' enl N':;U
Z" uldü lLtdClLtü ríI':; ¡;:L NUL' uaLt«ua,o .:;ec,aLto ':;rílClUl ' ':;rílU«LtO

9
I

Ml~L! ,UL~ ~L!Ltd«o'

5' c~ (;¡\l~L! (j\~ l\L NUL 1:L!LtNO ~olld 11 ~(í,~ LtlGOd 1:LX(í (j\L!1:0,O ~Cd,ClLt NlLtL!

ctl1:,~ Nll,L, Nl Cll1:,~,O Nll,L«O (j\~ L!l\L L!NUV


Nll,L,' c~ l\L (j\lC<L (í~ L!tClLt ~L!(j\(ílLt CI,L,Lt Nl ~(j\ClLt NLt N,(j\lL L!L!G(í~L! (j\~
11' CN(j\L G(íl~L! LUlGL! L!,N UdC,Lt ~L!1:ClULt 1:CI,UlLt G(í,~Ltl (j\~ ctl1:,~

1:L!LtNO ~Nc((L!'

L!CI,O' L,(j\dClLt NC(j\, l\llLtl' l(j\l\dL c~, L!CI,O lCll\Cl LtlNCI,O NLt L!LtdC,O (j\Cd1:(íl CNlLtL! (íLt
L!CtcLlLt CO(í,l, ff ~NClCL!' ClClLLt U,Gl(j\ tL! L!,L! ~NClLt NLt Ltldl, L!Lt,(ílL L!Cl((í ~c~,
(j\L!LCL N,Cl nLO ~(í,ClC C~Lt, OC,L CL!M~Lt c~, L!CI,O' (í~ Nl, L!L!LtU«CldLt
C(j\ClU L!l\L L!NUL' ,L!,L! CGll, ~U,Gl(j\ (íll' L!Cl\,(,O L!ctlOClC,O (j\~ L!l\L L!NUL' lC~CL
ctlC,~ Nll,L. (j\~ l\L NUL' Nl ClCI(íctl' 1:(j\.LlLt N~ (j\ClU L!l\L L!NUL Nl ClCIel' CL!dLtl
f' CL!LtNO ~O(í,l, 91 ~Nc((L!' ctlOCO (ílL c,' c~ c~, CI,O L!CllG(í~ (í~ ,L,

L!l\LL,O'
,CdlCl Nt G(íl~L! ClLtdCLt ClLtN,ClL! CLtlL GLd tCll CllOCO c,l
N~L! l(í~ L!l\(íL,O L!L!CLU«O L!CU(j\C,O LLl(j\,O ~(íCl,LL! CLtdc, mor L!l\L L!NUL
L!(ílC<L,O CLtdc,o (j\Cd1:(íl CNlLtL! (íLt CL!LtNO ~Nc((L!' ~l\L L!NUL Lt,ClOL L!lL(íL! (í~ ClCIl\N,O
N,el Cld«o lc((L!~ CGl(í~ Ltdc, CCI,UlLt CLtUlC<,O L!nCL,O cOlld 1 ~O(í,l, W
Z' NO' C(ídClLt L!Lt«(íl\ldLt CNctlL' ctll\N l\L NUL C, L!l\L L!NUL

L!1:d(j\L! '
L!Lt«(íl\ldLt CNctlL ,Ltd"ctl CLtlL (j\~l(j\,O (O,) ,CI,O ClLtNL,L
CLtUlC<,O L!ClLt«UO,O ~ClLtdc, Ltf\lGL!' ~l\llLt, Nll,L' ~c~, CI,O l~L!G(í~Lt c~, CI,O'
r C~ l\L L(j\N, ~cd(j\ L!Lt«(íl\ldLt CC~ (íLt CCl((í ~Ltd(, 1:CI,UlLt (j\Cld"o L!l\L L!NUL

1:C\.YUl ~1l1(~G~
0.1(.(, 8

L!NUV
Nl CU,LtL! Cl' CLt(ílLlLt L!C(j\,LlLt lCL,(j\delLt L!Cll(ícd,o ~NtLUd (í~ ,L, L!l\L
" (í0 tNLt' C~ l\L (j\lC<L (í~ L!tClLt ~OLC ~L!C,L' ~ClClLlLt CI,OlLt CI(í~ ~(j\ClUl

9
I

cNmL;
UU"r\l;;ldU CC,LdU r\O Ul;;L UNUL 'CCe; r\U r\e; cccu e;Lll 'CCe; U'CLe;
Ue;NlCC"O ií\e;l e;'C,l udc, 'C,C\ull UUr\lCiU ií\'CC/lCiU,O e;NCCCU' ce; l;;L Lií\N, e;'Cdií\
UNCClLlU' ce; l;;L ,r\Lcl NU Ul;;L UNUL 'CCe; U'CLe; 'C,l UUdClU lUCU(,O
lCCCir\,e;,UO ií\e; me;, Nll,L ií\'Cií\C\uo' ,Cir\e;l 'CUUNO e;UlLNlU 'C,C\ull UUr\lCiU
CCCir\,e;, ce;, C\,/l ií\CCdlO r\/ldo ULNií\, Nl CCdlO CC(lL,UO Ud'Clr\ CCl;;l, 'Cií\C\uo'
ul 'CClU Uue;u r\e; Ul;;LL,O' UO ,LLií\l c, CCCir\,e;,UO ií\e; ce;, C\,/l ULií\lCC,O Nl;;e;O Nl
ií\Cd'Cr\l r\e; ,L, mtJI l,r\Ll CC/lCiU,O e;NClCU! 'CCkLU ií\UlLNlU 'C,C\ull cNmL
t' unL,o ,Cir\e;l' 'C,U/l,UO UULL"O' 'CUUNO e;UlLNlU 'CC\ull UUr\lCiU

lCe; NdO NUL r\e; 'C,C\ull UUr\lCiU UNiLU,U'


ií\e; ce;, C\,/l CNCClL' Cl/lr\,UO lNCií\, l;;llUO' me;, Nll,L lCCudc, r\iL e;C\,/lU'
UCi,/lU 'Ce;u,-uld,u ií\e; ce;, C\,/l NiLU"O lc(r\ií\,O 'Ce;u, uld"o NUL,O ((L 'CC\,UlUO
Z' Ul;;LL,O dií\,C\l iU e;iU e;Ci, 'Cdií\u NU ce; Ur\iLU UCUll;;U e;CIC,r\U CCr\ií\,

Ul;;LL,O'
NUL,O Udií\lL,O e;'C,C\ull UUr\lCiU UNiLU,U UCCU,,'C,o NU ií\C,
'C,Ce;NlCC,U' ií\CUUO 'CCClCC\L,Nle; 'CdO 1:>Z 'CCi'CLlNL 886 T' lcl ce; NCCCU Nl CiLlC\ldle;
-~.

'CL'CL L,Cl, CCr\ií\, Ne;,CClU 'Ce;u,-uld"o 'Cme;, Ur\lCiU UCCií\LU,O Ur\lCiU NtLU,U
UNiLU,U' ií\CUUCCU 'CmCC\L,Nle; 'C,lO tz 'C/lCiC\CC'CL IL6 T' UCiLlC\ldle; UCCií\e;,O ií\e;U
'CUN( 'C,lO 9T 'CLl;;CC'CL O¿6 T! UNCCCU 'CL'CL L,Cl, CCr\ií\,O 'Ce;u, uld"o C(L 'CC\,UlU UUr\lCiU
'CC\ldd 'CdO 1:>T 'C/lCiC\CC'CL! UNC(CU 'CL'CL L,Cl, UCi,/lU 'Ce;u, uld,u ií\e; ce;, C\,/l' ií\CUUCCU
e;UlLNlU UNCCCU 'CL'CL r\'C,LlU lCCr\ií\,O CC/ll,C(,O NUL,O UCC'Cll;;r\,O 'Cce;, C\,/l' ií\Cr\ií\UU
iCldU,UO lUUU,,'Cl,lU,UO e;Ci, UCCií\CiC\ U'C,Ce;NlCC,' Ul;;LL,O ,Cir\e;l 'CC(üUL 'CUUNO
UUr\L'ClU 'Ce;u, uld,u CCUllU ue;d 'Ce;u, CCiLL C(U/lCO iU' 'Ce;, e;U('C,e; NU Ce;e;dU
ií\'C,O lCCNií\L,O C, CCUl,'ClUO iU e;w e;u(l r\e; 'C,C\uLl UUr\lCiU UNiLU,U CCCiC, CCr\ií\,
r 'CUUNO e;iCldU,UO le;UUU,,'CldU,UO e;Ci, UC(ií\Cic\ U'C,Ce;Nlc(,' Ul;;LL,O

1;,,,1./\( L:1Sr\\GL:

4r\.G 6

e;NUL cccl'
cL e;mc,L uce;e;, ií\e; mor ,ií\ e;UlL,r\ e;NULll (Q "ií\l'C c(ií\'C,r\ Ll;;ll ií\e; UCCl;;'C
ucc,c,mo ií\cd'Cr\l 'CNlUU r\U e;Ci, UNClCU r\O UlO CiLd uwL UC(l/lCO' ,ií\ e;UlL,r\ r\e;
9' 'CUU"U/l e;/lud Z e;/lr\d" iU' NO cd'Cr\ c, n NUL r\lCCL 'CN, l;;dUl e;udc,

-:: ->:
L

~-::
I

CUi\ u: C( Ií\ '


WC(lC,¡;,O WNll,L."O ¡;WU¡;,L, C(,Lri Cl(ri t:LCL. c,ua ¡;W,C\¡;,
LriU:O ¡;GC, Cd:;:lri WIí\,Cl"O' el ,rilLL e¡; I\L NU: L.lí\lU: W(C'WW WC(laC(eu: Ií\¡;l lNU:
ac,L.W ri¡; e¡; Wl\riW ¡;Ií\,n"o cw,C\¡;, c(1í\U:c(1í\,0 ri¡; mu: ¡;NGIí\L. ¡;WO ¡;WC,ri NU:
CNC(I\l'ílU: NL.nc,o c«1\(,0 Ií\¡; C(lC,¡;,O NU,L."O' <Ií\ ¡;u:u: ¡;c(1í\U:c(1í\,0 eNC(lL. WlLriW
Ií\¡;l .;c,l WC(lc<¡;<o WNU,L."O Wc(Ií\U:c(Ií\,O CIí\,L.lU:,O lcC(u:dc,o' C(dlO lí\C(rilí\,'
Z' e¡; I\L ,rilLL WU:"ril\lU: CLCL. w,C\¡;, C(1í\U:C(1í\ c,l L.lí\lU: W(C"W WC(laC(eu:

C,C¡;Nlc("O LW,O'
C(1í\U:C(1í\ (ClW,O c(N¡;W WC(lC\¡;,O ri¡; WC(lC,¡;,O WNU,L."O Ií\¡;l wC(Gri,¡;,O Ií\,L.lU:,O
r I\L ¡;N ,C\,¡; l¡;N ,U:,L. ¡;wC\,¡; ri¡; WC(lC,¡;,O WNU,L."O Ií\¡; WI\L WNUL. w,C\¡;,

1J4C\4' tUMSt/11I
4¡(,G Ol

ce¡; riU:'
¡;c(Clri NU: WC(Ií\L N, Wl\ÜU: ¡;WlL.NlU: ari,L, tw' L.Ií\N, WI\L WL.Nlí\ll ¡;CdlC\ Gril¡;W WC,U:
WW,U:L.<O Ií\¡; WC(lC,¡; WNU,L., ri¡; ,L, WI\L WNUl.' eNIí\L. C(I\C U,L.lO c(I\L,d tNU:' Nl eL,
rilí\L. (SI) ,C(,o C(WU:U¡;u: WWU:"ril\l,lU: ,WllW ri,¡;W ¡;m,riW' 1í\¡;,¡;W' WU:¡;"W Nl WC\¡;U: U:CN,O ri¡;
,C(,o C(dc¡;u: WlLl'íW eNC(lL. C(NUL WI\LL,O' N, W(l'íW ¡;waeo C(C,U NU: WLriU: CU:lL UC(,Ií\W
WI\L WL.Nlí\ll L.Ií\N, ¡;cdlí\ WU:"ril\lüU:' WU:"ril\l,lU: eNC(lL. ,U:U,¡;l cU:lL UC(,Ií\W l'íIí\L. (Srl
9' eNIí\L. ,Ií\ ¡;I\L a,cw ac,L.W ¡;WNC(,l e, WI\L WNUL. UL.( C(WlL.NlU: ari,L, w'

cu:dL.,U: eNc(ll.'
u:dlí\lL.U: lNc(l\ri,O C(U:N,C(,O NUL.,O WC(üriL,O ¡;WC,N ¡;aüo C(W,L. lcmu Ií\¡; u:dL.,U: Nl NüO
lNCIí\, I\llU:O' CC(¡;, WU:rilGW Nl C(U:dc, WritL. ¡;C\,aw' ,a"l'íl WI\LL,O tW ¡;W rill' wd¡;w ri¡;
C\,a NtL.U"O Nl Ií\¡; C(l'í1í\,0 C¡;u:, uld"o NUL.,O C(L CC\,UlU: e¡;, C\,a eNC(lL.' clari,Wo
S' cC(dL.W lí\C(U:L.UIí\U: u:dL.,U: Nl NüO cu:dL.,U: Ií\¡; U:G,aw C¡;u:, uld,u: Ií\¡; e¡;,

"lí\lO C,C\UlC"O'
ac,L.,O Cleu N,lO C(al,O l¡;c(C\L.W H' L.lí\lüu: WU:rilGW Ií\¡; WI\LL,O L.Ií\Nüu: ¡;rilí\lU: WaLL.,
el ,Ií\dl¡; e¡; I\L CL.lU NlWLU: e¡; cdlí\w C(l WI\L WNUL. ¡;(C, NC(I\I'í, c,C\ull C(üUL,O
c(C\riC, ,L' eClLw' c(C\ril ll\,LU: e¡;, 'ha' ¡;GC, Wri¡;"W Nl WC\ri,CW lcC(w¡;el'
Nc(l\ri,O C(U:N,C(,O CU:lL lí\C\Ul eL, ¡;w(l ri¡; e¡;, wC\,a teL, ¡;CLld (lari,O' NCIí\, I\llU:'
Ií\¡; WI\L WNUL.' ,I\,NW c(c(Cl Nl Cl'íU: WIí\W"W Cl' e¡; I\L ,CC\,U NU: "Ií\WO CGll'í¡; Ií\¡;
c,C\ull WU:l'ílGW WCiCl.lU: calld f ¡;I'í,¡; WCLL.lí\lU: I'í¡; ,L, WI\L WNUL. ¡;1í\0 ec,aw ¡;1í\C\u
.¡,' e¡; I\L C(ae,o e, c,u:l ¡;LL.llí\ C(C(Gri,¡;, e¡;, C\,a eNC(lL. ¡;d"o NU: WlL.NlU:

----,
8

~"
9

11 ''1')1'0
O',nN 0'~"'f11:1' 0''0:11:11:1 ""n

OW1'l1N O'?'::nY.l 'i' ?Y O"mN?l'::I i'l1N 'l11i'\!!::I O'?Y!llY.lil tPIJ '?:J .1


np!lON ,(O'YUY.l l11::1i?) '11?'n 'p?n ,?'~iil Oi1'~ p1 ,inN i~ 'i' ?Y O'iYl'Y.l
'?:J::I (p::lIJ1 l11NP\!!Y.l ,)HY.l ??1:J) O'OlIJY.l? m'~l il?:JnY.l '):JIJ iP~ ,O')Y.l\!!1 P?i
?:JY.l ,1?\!! n'Y.l1N?il ilp'pn? ONnil::l1 nPiiil ?\!! 0'0::1 ?Y ,O'i1IJ!l l'il' i1Y.lN:J O'IJ
O')!1'lil Om1i'\!!il l11?Y ?Y 0'001::1Y.l Ol'N\!! ,O'Y.l1i O'?IJ'i11 Pli'::Iil n1i)N ,O'O:JY.lil
ili'~l ilp!lON ,(O'YUY.l ??1:J) '11?'n 'p?n ,il'~\!! i::l?::I1 ,inNil i~il nIJ\!!? ilYli1::1
lN i1Y.lNil O'IJil '?:J::I Ol11N l:Ji~'\!! iY lN \!!inY.l ON1~"? iY O'IJil '?:J::I 1iN\!!" i1Y.lN:J
.nIJ\!! ll11N ?YY.l Y~l::1Y.lil YOY.lilY.l p?n::l

,i~ ?:J ?\!! il!lpnil n'Y.l1N?il ilp'pnil '!l?1 nPiiil ?\!! 0'0::1 ?Y ,O'i1IJ!l 1m' P .2
,ilYli1il oY )n'lil l11i'\!!il l11?Y ?Y O'OOl::1Y.l Ol'N\!! ,O'Y.lli O'?IJ'i11 Pli'::Iil n1i)N ,O'O:JY.lil ?:JY.l
: ??1:J

)1!l'0? l?Y1i1\!! (p::lIJl l11NP\!!Y.l ,)HY.l ??l:JJ


'?:J? O'IJ
ili'~ .N
'mN?l'::I 'i'llN n1i'\!!::I ?Y!l1Y.lil N~P O'IJ '?:J::I 0'\!!Y.l\!!Y.l1 inN i~ nIJ\!!::I
i~il 'i' ?Y iYPY.l 'i'l1N ?'::I1Y.l 'i' ?Y
i inNil

iP~l (O'YUY.l l11::1i?) '11?'n


?\!! )lpmil 1N ilpHnnil O\!!?
'i'11Nil ?'::I1Y.lil 'l/y 'mN?l'::I

inN i~ nIJ\!!? 10l:J1i1\!! O'?:JnY.l !1'l:JIJ ilp!lONl il:J'O 'iY.lln ,P?i .~


?Y 'Y.l1N?l'::I i'l1N l11i'\!!::I ?Y!l1Y.lil N~P O'IJ '?:J? ilp!lON:J liym
H ilp!lON i\!!N:J l?'!lN ,inNil i~il 'i' ?Y iY1'Y.l 'i'l1N ?'::I1Y.l 'i'
i iln?Y1il UY.lY.l\!! i~il nIJ\!! ?YY.l Y~l::1Y.lil YOY.lilY.l p?n::l \!!1Y.l'\!!? niYPY.l
p1

,WIJY.l 'iIJ\!! ,O'O!li1Y.l O'O'IJi:J ,ili1::l:J 'l!1 )1l:J ,'i'l1N ?'::I1Y.l i]Ym .i
O'~!l1Y.lil n1i':JY.l Oli'P1 010i!l 'i~1Y.l p1 ,OlIJY.l? il"?Y 'O'IJi:J
?Y iYPY.lil 'i'l1Nil ?'::I1Y.lil ?\!! O'?Y.lOil nN O'N\!!U i\!!N ,Ol?\!!ll N??
'i'l1N ?'::I1Y.l 'i' ?Y 'iY?::I \!!1Y.l'\!!? inNil i~il nIJ\!!? 10l:J1i1\!! ,inN i~ 'i'
.m iYPY.l

I
I

t:,l tí\C\U, U1\LL,O·


Z· e;alt:,e; UNll,L, UC(üIíL,O tí\e; ce; 1\L UU,U UtLC<ClU umu ltí\llU e;Glíle; t:Ce; CU,t: alaco

U1\Gl,lU·
UGIí,e;lU' le;NUL C(cl t:UUNO e;LL,tí\lU uunlíu
t:tí\,LlU,O UalacC(,o Ulaco lUNltí\L Ií", Ltí\lüU UUlílGU tí\e; U1\LL,O e;GC, UU,e;U
t' Ud,t:le;U UCle;e;U tí\,aGdl Uc(lt:,e;,O UC(üIíL,O líe; ,L, U1\LL,O UC(Udtí\L,O

44ta.:;Lt
~It,¡; H

e;C(a,o·
(<<tí\lt: ClUe;ldlU) e;uaco tu e;N ,Ule;l líe; ce; C(ue;ldu Udtí\lLU
llíe; ull' CIítí\U t:1í,L Clda,dl t:oz e;üe;, tí\e; tí\CU 666 T· UlLNlU alíd., tz
UUUCldlU G,ade;,u t:,ua e;Cla,o t:uccalU lUll t:UUNO e;CI,a,o líe; uccau
t:,l UClL,nu uClda,dcdU UClNlULlU lClL,CU ,tí\LNe; e;C<C,IíU CI,al, CGle; le;c<c,IíU
CUl1\NU ClCIul tí\,LlU, NU.L t:,Ce;NlCl«O' ,Ul,t:l t:Cla t:UUNO e;UlLNlU UNClCU
uccau' Utí\lNlU lLllU,O tí\Ultí\(l líe; ,L, UCllt:,e;,O UNll,L«O UClüIíL,O

ti,~~,

~It,¡; zt

NULU t:UUNO e;UdClU uClca·


G,dlU Nl tí\e;,C\u tí\e; ULtí\ldU UNalLlU IíL e;allíL ,,1\lNO ClULtí\ Nl IíL tí\«Iítí\U t:uo
tí\e; U1\L UNUL Ld t:N,tí\lL Ltí\ldU uClca tí\e; 1\L tu· t:CldLU CNCllL UO ,U,l UUU
UCllutd,o t:ce;, C\,a tí\ClGIí,e; alt:,e; Nll,L, ClülíL tí\e; 1\L NUL c,ul e;GLld t:tí\C\Ul
ltí\C<C,O' NaGdu C\ce,u ClUCe;U' 1\,LU ce;, C\,a (Cle;e; ClHl' Cltí\dNlU lC\t:d)
1, NU: U1\,lL ULt,e;' lcl ue;d, u,e;ll, (Cle;e; C<Cllí,O), NaGdu tí\e; Le;d

t:tí\e;, C\Ul"
,. UlCIL,O UCtcL,O e;1í,e; t:a"d z e;alí,l, tu ,Ud UUU G,dlU uClca Nl

O~
~~-------~~~~-------~~----~-~---------------t

11

1'JN1 ,::1 JI!! ln\Jl!!Y.l O'JY!llY.lil 0"Y.l1NJ)':1 ,'11N 'll1"I!!J 0t'1':1 O'!l',ynil .1
JJ:1 illl1N) ll1:1l!!nnil 1m ,nn':1o ll1Y.l':1 O"Yl'Y.lil O",'llNil O'J':11Y.lil )I'Y Y:1P"
O",,,,N O'J':11Y.l JI!! O'!l',Yll1 ,':10 n11, ,ilJY!lil ll1JY JJ1J ,,:1,:1 O'YlUil O'Y.l,Uil
.0',nN

O'J':11Y.lil )I'Y J,YJ 1 pI/O '!lJ W:1P)1!! o'!l',yn JI!! pl'n 1N ll1Y,1i1 1!!111J 'NI!!, 'l!!pnY.l'::I JJ ~2
~ ,nNil ,::Iil ',' JY 0"Y1'Y.lil O",'11Nil

ilY,J J1::1') JI!!:1 ,':10 mJ:1 )!llN:1 O'J':1)Y.l 1N 0'i11:1) 0"'nY.l ')!lY.l O')J,::I JY ));,J .:1
p1 ¡ il\J'JI!! n,Y.lY JI!!

15 ')')1'0
ti""" ",mfl

'I!!!lln il'i1' O,N JJ1 "nNil,::Iil n\Jl!!:1 n','11N ilJ:11i1 'lJY.lJ ll1Jm il'i1n ','llN J':11Y.l JJJ .1
O'PlnJ ONnil:1 ,n'l!!!lln il'Y.lilJ o'm'm ll1Y:1\JY.l:1 1N n\J1!! lll1N JI!! Y:1\JY.l:1 ,'lY.lNJ ilJ:1m 1!!1J,J
.ilJnilil '):1 0"Y.l1pY.lilll1)pnJ1

,ill!!p:1 '!lJ ,Jl/lnJ ,':1YilJ1 ,'Y.lilJ ,nNil ,::Iil JI!! ','llN J':11Y.l JJJ ,m' ,::1 JJ .2
JY ll1!l,Wil n','11N ilJ:11i1 mn'l!! n,'JY.lY.l ln\Jl!!:1 lnY.l::l)1!! ll10)Jilil JJ nN
il'Y.lilJ ilI!!P:1il1',Nn:1 Jnil )'!l'Jnil ,YI!!:1 nnn1Y.l il,mili11 il'Y.lililI!!J ,OlpY.l:1 1N::I1i11!! 0'Y.l1JO
.ilImilJ1

'):1 nU¡:mJ1 0'p1nJ ONnil:1 nll1' '1Y.lNJ ll10)Jil JI!! ilImili11 ilIY.lilil .3
1N o"JmY.l O'J\J'i1J O'!l1!lJ 0)'N1 ,il,:1Yili11 il'Y.lilil 11!!Y) ln\JI!!Y.l1!! ,::Iil JI!! ilJnilil
ilImi11 ilIY.lil Y1::1':1 JY JJJ 111:1 O'J'\JY.l O'P):11!! ilJN \JYY.lJ Oill!!JJ )'!l'Jn 'J\J'i1J
. 'lY.lNJ

I
I

N' mc,.; Nll,L, Nl C<lC,';'O Nll,L«O 1íI'; I'L!


~.

iÍo:
NUL LIíIN, ';WUdIílL CWOLL, líIüld IíI,UlG«O cnl WOLL, Iic';ld-oG«oli Nl WOLL, IíI,Ull> dlL,O'
CWGiÍ'';l Nl CWI',iÍl NU WIíI,LlU,O WC<lLIíI,O CCU,C,O wmocc<,o' c.; mc,.; Nll,L, C<ÜiÍL iÍ'; I'L ,L,

t.,¡~J.I., r...,lJil. 4U.4Q / r...,lJil. G¡í(o:jt.,¡


M":; L.t

C<Ol,C<,O CWUNO ';WlLNlU wUld,o lwudClU WNmL,O'


C' líIe, WI'LL,O ,dLm NU hLlt W,UL, WiÍodw iÍClL NCIíI, 0('; WC<CI'iÍ,o UGd,L,O WC«O

';CI',(,O l';NCIíI, WO(.; wnCL,O cOlid t ';OiÍd, tu! lel


N' C.; I'L 'iÍc,d NU W,UL, WWiÍodw' WNIíILlU Nl C<OC<C'O LW,O NUL,O WCLLIíI,O

,;uld,o l.;udClU WNC<lL,O :


t, WCI',(,O lNCIíI, WO(.; ,WÜ CGlG,O ,;uld, l.;udClU WCl(iÍ,o CLCL 1íI'; wn WNUL' lCWUNO

CC, WWU.;W ';CI'iÍ IíI,LlU,O iÍClL mc,.;,o NU,L«O NUL,O'


NLnL' UCLW Nl mc,.; NU,L, NUL,O' WGliÍ';'O CIíIC\U WI'L WNUL' WlLIíI,O CWUNO ,;uld,o l.;udClU
t' LL,líIlU CNmL CNIíIL ';0(';' ,Cl'; 1íI,0lGdl CNC<I'iÍlU NCIíI, WO(.; líI';l Nl líI,mlíl CIíI,LlU, c.; "'

lC\CC, CCLLIíI CdlílL ';WGiÍ';U WIíI,LlU,O WC<lOCC<,O'


CLCL 1íI'; WI'J.. WNUL' ';WC,N l';WUhd CIíIC\U I'L NUL tu '1',(,0 lO('; C<OUL,' UGiÍl';,
Z' WC<lC,'; WNll,L, WC<,liÍL iÍ'; ,L,
I'L NUL ,lLIíIW' CWUNO ,;uld,o l.;udClU wmiÍ,o

C<IíILL,O'
C<UUC'O NUL,O ';CU,LU wmc,.; WNU,L,' Cl';'; WKlU .;wd,o
IíI,LlU, UlC';W NU,L,U C,C';NW"O CIíIC\Ul' CC<,IíIL,L Nl CNC<I'iÍlU OlCC,O Nl
r c.; I'L 'iÍc,d ';C<lC,';'O WNU,L«O 1íI'; WI'L WNUL NU WtClU ';C<ClL l';IíIUd

C¡C;,I.t.,¡ ir...,ii4 r...o:j r...,l.ilJ. lJi1;o:jt.,¡ >olií41.41J


~¡í,l> 9'!'

lULWlU IíIWO CGlG,O .;WO·


t, WlLNlU OiÍ,l> tW N,cL GlC\LlU NU WC<lC,';'O WNU,L«O 1íI'; IíIC, wnL,O C<C<CO'O' c<o'o

,
2:~
"

CUO"
UGrí~Lt Utí\,LlLt,O umOCCI,O" NlLtl nu~ ,Ul~ rí~ C~ tí\,n,
tí\~UO ~N,tí\lL Ltí\lLt ULtrílGU tí\~ UI':L UNUL ~GUlLt tí\~ltí\,O (o.) ,CI,O ~GC,
r UCllC,~,O UNll,L"O UClüríL,O rí~ ,L, C~ n ,t,tí\l NLt ~lUlLt UCI,OlLt UUH"O

N,Ii\U. 'í~LI~~ taC,Q


4ri,(lOZ

ULNtí\ll"
umocCI,o tí\ClGrí,~ UCllC,~ UNll,L, UCldríL ríll' UI':L
Nl NULlLt CC~ tí\"LLtí\ CNlGl OC,L ~l':lLL CU,CLt Ud,Cl~Lt UClolGdLt Ctí\,LlLt,O
~Ltí\lLt ULtrílGU tí\~ un UClLtdtí\L UNUL ' ~G, cdtí\u ' UI':ULlLt OClCl.OClüLt LtdlGLtüLt
Ltí\lLt ULtrílGU tí\~ C,:; I':L ClLtdtí\L LtClOlL Nl LttLlo ':;CllC,~ UNll,L, UClüríL tí\,:;u ':;ClOlL

N4C;4~ 4"",4",4~
4ri,(l6t

rílCtí\,O ClLtN,CI,O rí~ N,-l':üLt"


UNll,L"O tí\':;ll Clorí,Uo lNCtí\, Ul':llLt tí\~UOI CULtNO ':;UlLNlLt Orí,l, tUl Cl':;~ UCI~Lt
Z" C~ I':L ,CdlCl NLt C,:; UNCll':rí,O UCLN,O ':;l OC,L,O CL, ~UCCI,U l':üLt tí\,:; umc,,:;,o

':;ClCllO lríL ~mríL Utí\':;ClLt ,L,LLt UClorí,O"


tU tUL':; rí~ C~ UCldlCllLt CLtlL c,:;, UCI,O l.U,U CLtldL, ClmríL LtU<,:;Lt rí':;üLt unorí,o
Untí\NlLt ClOrí,O tí\ClGri,':;'O UCllC,':;,O UNU,L"O tí\':;l c,l tí\ClU,UO tí\':; UI':LL,O" N,OlL
r C,:; I':L ,NOlL Nl ,tLlo ':;CllC,':;,O UNll,L"O tí\~l ':;NOlL rí,tí\lL CC,:; UCI,OlLt

N44U. ri'í ri41i\ll


4ri,(l Si

,Grí,':; c~ dClrí tí\~ Utí\,LlLt"


!ir C,UO ,:;C,:; CLCI,O tí\(C(CL ' üL,ríl ~LlCtí\ CCdlLLt UClC,LU NÜU CllC.,:; NU,L,

!r ,ríClLl CLL,tí\lLt UU':;lLt CLLL c~,:; rí':; UOLL,O CNmL ' lcl

r ,uhdl CULtí\NU UClLtN,ClU!

UCN,O :
C" CllC,':; NU,L, Nl mc,,:;,o NU,L"q tí\,:; ClL,CLt tí\':;,tí\,Lt I CCGll, ,:;LtCN,O

---"
8~
I
NULU'
li\4 09 (1i\,1i\,0) ,C<,O C<WUNL,O li\Cl ckC4 W;). WNUL NU wcdli\w' N4N NO el WaC,Cll Wl\J..J..,O
Z' WU,,¡\l\lüU CNC<lL' W,Cl4lU 4WUCW4 CJ..,lC,O Nl CUCUlCU' "lli\Cl cUlL CíLd tc<l

4U,dll waco tw Nl 4l\ÜU 4l"


r c4 l\J.. LIi\N, I cC4 ¡\U' 4cdli\ WU,,¡\l\lU cm¡\ 4CíLIi\ClU' 4WU4W' 4"li\lO' Nl

~"'"J(¡:;i4US
~J(,G n

li\4 c4 l\J..'
WCC\,UlU lWC,C\Ull CClU WWU4W' cCCíll, 4Uld,0 l4udnu W4NlC<,,0
4Cí, waco tw CNCll\¡\lU c4' C\,a UClL,O (¡\O Nl c4' l\llU) W¡\WJ..,O CJ..L,li\lU
Z' CCCíll, 4a"d T 4¡\,4' wmc,4 WNll,L, wc<ü¡\J.. ¡\4 ,J.., C4 l\J.. LIi\N, 4WCí¡\,4 Ii\,LlU,O

4waco tu·
NIi\L N,CO Cll\"U,O 4a¡\,Cí,0 S (CC\,UlU WU¡\lCíW) l- 6 (c,C\ull WU¡\lCíW)
r C4 l\J.. LIi\N, 4C1Cl¡\ NU WIi\,C<lli\ CC4< C\,a UClL,O CIi\,LlU,O 4Cí, waco tu'

\JC;,t.~

~J(,G ZZ

wac,cw'
(SdtlYS) li\4 OY)I ccaCíU 9I 4NC<CW' lcl 4C<J..,cüU l4WCU,W wd"mu li\4 OY)I nCL WW(CW ¡\4
c<ac,c<,o c,ua 4Cí¡\l4lU c,l li\C\U,wo' 4W,¡\ClU CC<,J..U WNCíIi\L 4udc,0 l4CW(,0 WC<W41>,0
W1>J..J..,O UWC,O C1>lLL 4w(l ¡\4 wac,cw ¡\,,, d,J..lO Cí,UlU CL d"C<N li\4 WU¡\lCíW' W1>J..J..,O

~n~ J('í ~4t;,t;~


4J(,G fZ

WNmLlU'
C<Lli\ldU WU¡\lCíW li\4 W1>J.. WNUL" 4CíUlU NLC¡\W (17) ,C<, ¡\ClJ..W 4CíC, WCí¡\4U wC\,alU
wmacc<,o C<Ul/.. 44lU WWC,O WC<NlIi\L' NlUl C<lc'4 Nll,L4 U"C 4cdli\ N,li\lL C<LNIi\
Z' 4C\,alU ClaCílU li\WC<lc,4 WNll,L, WC<,l¡\J.. ¡\4 ,J.., 1>J.. NUJ.. Clcdli\ 4WCí¡\,4 CIi\,LlU,O

v~
15

24 ')')1'0
rni'"nlJ ~'1/!"

,m o:>t1i1 'I!! m11!!" 1N m1)1!!1~ 1"))):1 O>,,::li1 1>:1 >i11!!':> l1¡::>1'nY.l i1111)!l1i1 .1
»I!! ,\!.! i1~1)!l1i1 l11'1I!!1 1':1 1l1Y.l1-N\!'!Y.l:1 0i1>)>:1 l1¡:11'nY.li1 l1N :1\!.!'" i1,>nl1 1',l1\!.!> 0>,,::li1
.0>"::li1

l1¡:11'nY.li1 ,)l1Y.l1-NI!!Y.l:1 "tJi1' ))>li1' mI1Y.lNi1 i1~1)!l1i1 l11'1I!!1 >,>:1 i1,)) N' .2
.0"\JY.l1'~>' mlU>::l:1 :1\!.!Pl1

,::l ,:> ,m '1'))0' Z -1 1 p"o m))::lY.lN:1 I,Oi1' ))>li1' 0>,,::li1 >,>:1 i1,)) N' .3
1>' l1':1 »~:1 l1p1'nY.li1 l1N N>:1i1' ,1'\!.! 1:1,:1 O>)))Ui1 m)pl1'1 o>pm, ONl1i1:1 ,>NI!!I
,1>,i1 l1>:1 1"1':> \!.!Y.l\!.!'\!.! 'I!!"I!! ,,1:11 ,::l ,:;, "')) mm>\!.! ,nN ,0>1l1:1 i1\!.!ÚI!! 1:11 mll1:1'
111:1i1 ,i1,PY.l ,:;':1 .'::l 'I!! n,1N mm N' ,mN:> 111:11!! ,:1':11 ,0>,,::li1 »I!! l1Y.l:>0i1:1
'))1Y.l:1 O',,::li1 ')\!.! O)) 0"\JY.l1'~>' o>on' i1, \!.!'\!.! l1>I!!>'1!! m>,Y.l 'I!! nltN i1>i1> >1!!>'I!!i1
.>umi1

(60) O>I!!>\!.! ,\!.! 11m 1'1!! ,,1:1i1 l1N mY.l'


1"1'i1 .mI11:1i1 , o"\JY.l1'~>' l1llU>::l:1 ,i1)),1i1i1
om> (60) O'I!!'\!.! ,\!.! l1~OU

1N ,i1)):1P)1!! i1~1pl1i1 1m:1 1'\!.! 111:1i1 l1N mm, ,::l >,>:1 i1,)! N' .5
,l1,:>1m i1~1pl1i1 1m:1 ,"1'i1 l11l>n:1 ')) 0>Y.l>:>0Y.l m>N 0>,,::li11!! i1,PY.l:1
>~, ,'I!!:>I!! ,::li1 l1N )::l"1!! 111:1i1 l1N 1N 1"1'i1 l1N mm, ICAa l1::l))1Y.l N>l!!m \!)P:1, >NI!!, ,::l ,:>
.1'»))i1

,>:>:1 ,:1n 1N N>I!!)-PO ,ICAa N>\!.!) 'I!! m,>I!!:> >N 1N lI))i1 ,\!.! i1'PY.l:1 .6
0"\JY.l1'~>' o>on> i1, \!.!'I!! l1>I!!>'1!! m>,Y.l ,\!) n,1N i1>i1>1 ,,::l '1N ,\!) n,1N U>NI!! ,ICAa l1::l))1Y.l ,\!)
5 P"O:1 ,:>U:> ,1'm:1m >1'>Y.l:1 ICAa N>I!!) l1N '1>,n> ,i1'PY.li1 >~, ,>U>Y.li1 ,))m:1 O>,,::li1 »\!) O))
.m '1>))0'

mN,1i1' '11~:>:1 mll):1i1 01pY.l l1Nl 1'1!! ,mm >lIO l1N )):1p> mIl1:1, 1>,i1 l1>:1 .7
.0>,,::li11>:1 mY.l:>01Y.li1

I
lC-I'LL<
uoeo ~U d.rldl CNlC;l Ií\,LrN,O ':;UllNlLr NlLrl uoeo
NO uoeo lC-I'LL, UClLr"UO ':;UlC':;U NU,l,Lr ceco ':;LrldL, C'UO ':;Ií\C, UI'LL,O'

¡¿Q,I';e¡,Q 1.'1';- "¡,¡,,,Q


Q,¡(,G 9Z

I'<ll LrNl.L ec,oLro ':;LrldL, Ií\':; ULr,dlC,O UNClll,O'


t' e.:; Lr,dll .:;COC;U C,Lrl .:;r<:lí\lLr cuoeClu ceLrC c,l llí\l<lLr ULrr<:lC;U Ií\':; UI'LL,O' LrlL

UClGllC\,O cor<:,L, 62 (ec,OU ':;LrldL,) .:;uoeo tu·


z· e.:; Lr,dll cuoeo ~u' ':;Ull',N Lr,dlC,O CCOC;U' "eco ':;LrldV CULrNO .:;CU.:;'O

r C,Lrl ':;Lrdl uoeo ~U cuoeClu ULL,Lr Ií\':; UI'LL,O CNlC;llIí\CI, ceLrc'

1J.4(C4Q
Q,¡(,G SZ

UNmlU'
.:;C;, uoeo ~U c.:;, .:;c;nr<: CL!LrNClU OlC;,Lr CULrNO .:;c;o,du
C;O,dLrl' UI'LL,O' ':;UlI'4N CCldlU Ií\':; O<lO uoeo ~u' ,ClIí\,el ':;CI'r<: NLr e.:; ULrU"Cl<lLr,UO
H' r<:L ':;U(Ií\Lr ucdlí\u ':;CllllLr l':;NUl Clcl r<:L Ií\C,Lr UL,L ':;CllllLr ,C;lOO NLr

4Lru.:;dl CNlC;llí\llU c,l UI'LL,O'


.:;- 0'lt::>1 c'uo ':;CI,n, U,l"l lINl UClll Ií\':; UI'L UClIí\LrClC\ ec~el co"d S .:;or<:,L, tu'
OI" e.:; I'L "Ií\N CUll'NlLr UClll Ií\':;V Ull'NlLr U<l"ll el':;':; lí\ell le.:; Ull'NU Ií\C(lClU

ClelU uoeo ~U ':;I'L UClIí\LrClC\'


o"d S .:;or<:,L, ~u' UI'L UNUl llí\N, ':;U(C,.:;' ':;UIí\r<:lLr Nl ':;Ií\':;l':; e.:; ~elLr Nl Ullí\NU Ií\Ulr<:cdl
6' ':;N CI,':;Nl I'L Nl UCllC,':; UNll,l, Ií\':; I'L NUl UUU':;C\U Ií\C4LrCU .:;C;,

UI'LL,O'
mWdlLr' UU':;C\lLr C,Lr UL,l ':;CllllLr ,Ud. OlC;d.Lr l,U"Cl NLr
S' UU':;C\lLr C,Lr UL,l ':;CllllLr ,LrdC':;l CllC Ií\':; UClll,O l,U<l

9~

Ce:;'
17

,0~'IJY.l1;'~'in m11)'~:l ,:lll::>:l nnm 1mm i~;' 11tné\;' ,llY ;'::>:l ,'N'<I1 i~ ;,::>
nt o::>tm .ICAO -;, llnN mlY:ll llY:l1:lYlll 11Y.lN::> nYim .01'IJ 'i>;' o::>IJnn llN N':ln;, 1llIJ;,nn ;'Y
i~n ,,,y nYimn ll;':lj/ l'1Nll '1nN O''<Iiln (12) 1'<1Y 0')'<1 OPIJ 'i';' N1:1'
i~n llNY.l n;':lj/n ;'Y 11'<1'N 1iyn:l . n mlj/ll om ')~;' nY.l::>IJn:lll::>'<IY.l) nYimn p ON N;'N ,1nNn
nYimn ll;':lj/ '1nN 0'Y.l' (14) 1'<1Y nY:l1N n;':lj/J'1) 1;"N::> nYimn :l'<lnm ,1nNn
.ICAO 'i' ;'Y

28 ')')1'0
ICAD -!ll:ll\~""

o::>IJn Ollm lnIJ'<I:l'<l i~n ,,,y ICAO -:l OllY.lmn OY lY.l'<l1" 1:l ¡lj/m ;'::>1 nt o::>IJn
. O'ii~n "'y o::>IJm'<l ,~::> lN ,nt

~--- 29 ')')1'0
'li'111' 11'0'3:1

llWimn 0'Y.l' (30) 0''<11;''<1 'lj/1h;' o::>IJn m::>" .1 nt


'::> nú nt nmY~Y.lN:l'<l ,0"IJY.l1;'~'in m11)'~:l ,:lll::>:l m11nNn
nt o::>IJn 1hIJ')::>;' O''<Inin O"Y.l')~n o'::>';,nn
.1Y.l;''<Im

')'<I:l ,r"lIlUnil ,'71'1/'Cl :; DlI ,D'l<nY.l 1IUI< ,2017 lJ.Y.l0907 14 J. ,'0'0 - 1j7'0j7Y.lJ. DnnJ
,ll1)'<I1~ ';'i:ln;,'<I n1j/Y.l:l.ml'<1 11j/Y.l Vi o>nIJ))n ;,::>;, ,ll'~mNlll'i1~1J ,ll'1:lY m~'<I:l1)~?~ñl)!
.';'))Nn n~~)il Y'1::>~
\ "-
, \ \\
\ \
f 't \~¡'--,:"
J¡, \,'

,~~
nU'''Il11'h~O¿¡IlIll:lO¿¡!I ,
nl.,n'~Il11 n"3i"'Oi'~1T/
\•
\

I
I

S) ISW,W eGlGW .:;waeo CGLJ.. c,l Lli\lülS WlSl'ilGW Ii\':; W1'J..J..,O"


lJ..lNL c,L CdlJ..llS CIi\ClU W1'J.. WNUL lcdlJ..llS CIi\ClU aJ..,ClIS 1i\':;,li\ülS (KlülS ISI'iClLW ':;G, WUlGIi\ W-
Z" ~ellS WC/lC,':; WNll,L, waül'iJ.. I'i':; ,J.., 1'J.. NUJ.. ':;WGI'i,':; CI,allS ':;WlC':;1S Clal'i,o' eClJ..W' aCll'il

t" c,lSl ':;Wli\a,CI CdlJ..llS C,C"O lcdlJ..llS li\aI'iCL ce.:; dClI'i"

~1t1,.~1.f

Nl CdlJ..lU caJ..,tlS ,Ii\LN':; le.:; CdlJ..W aI'iCL"


ae.:; CdlJ..W Nl CdlJ..llS caJ..,CllS wada,dc,llS waNlUJ..llS J..LL e.:; CdlJ..llS C'c"o .:;c,l e.:; CdlJ..W

C" CIS,C,O li\üGI'i':;ll'i", WC/lC,':;,o WNll,L440 waül'iJ..,o I'i':; ,J.., waJ..,ClIS wada,dc<l1S waNlUJ..llS:

wada,dcülS waNlUJ..llS le.:; CdlJ..W al'icv


ae.:; CdlJ..W Nl CdlJ..lU caJ..,cu ,Ii\LN':; J..LL e.:; CdlJ..lU C,C"O .:;c,l e.:; CdlJ..W Nl CdlJ..llS caJ..,ClIS

N" CIS,C,O li\üGI'i':;ll'i", walC,':;,o WNll,L440 waül'iJ..,o I'i':; ,J.., aali\':;u aJ..,cu ,Ii\LN':;:

CCU,C,o WCN,O :
C/lC,':;,O Nll,L440 aül'iJ..,o I'i':; ,J.., e.:; 1'J.. ':;G, waeo tu ,W,l ~eN,o .:;aGd WlC':;W Nll,L,1S c,l CdlJ..llS

4~\.I tI.f4t:,Q
t~C;\.I

8~ -
AIR SERVICES AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEO
MEXICAN STATES ANO THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL

The Government of the United Mexican States and the Government of the State of
Israel, hereinafter referred to as the "Parties";

Being parties to the Convention on International Civil Aviation opened for signature at
Chicago on Oecember 7, 1944;

Desiring to conclude an Agreement in conformity with and supplementary to the said


Convention, for the purpose of establishing and operating air services between their
respective territories;

Desiring to ensure the highest degree of safety and security in international air
transport and reaffirming their grave concern about acts or threats against the security of
aircraft, which jeopardize the safety of persons or property, adversely affect the
operation of air transportation, and undermine public confidence in the safety of
civil aviation;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1
Oefinitions

For the purposes of this Agreement, unless otherwise stated, the term:

a) "Aeronautical Authorities" means, in the case of the United Mexican States,


the Ministry of Communications and Transport, through the Directorate
General of Civil Aeronautics; and in the case of the State of Israel, the
Ministry of Transport and Road Safety by the Civil Aviation Authority; or in
both cases any other authority or person empowered to perform the functions
exercised by the said Authorities;

b) "Agreement" means this Agreement, its Annex, and any amendments


thereto;

e) "capacity" means the amounts of services provided under the


Agreement, usually measured in the number of flights (frequencies) or
seats or tons of cargo offered in a market (city pair, or country-to-country) or
on a route during a specific period, such as daily, weekly, seasonally or
annually;

I
2

d) "Convention" means the Convention on International Civil Aviation


opened for signature at Chicago on December 7, 1944, and ineludes any
annex adopted under artiele 90 of that Convention, and any
amendment of the annexes or Convention under artieles 90 and 94,
insofar as such annexes and amendments are binding for both
Parties;

e) "designated airline" means an airline which has been designated and


authorized in accordance with Artiele 3 (Designation and Authorization) of this
Agreement;

f) "price" or "tariff" means any fa re , rate or charge for the carriage of


passengers, baggage and/or cargo (exeluding mail) in air
transportation (ineluding any other mode of transportation in
connection therewith), charged by airlines, ineluding their agents,
and the conditions governing the availability of such fare, rate or
charge;

g) "territory" in relation to a State has the meaning assigned to it in article 2 of


the Convention;

h) "user charges" means a charge made to airlines by the competent


authorities, or permitled by them to be made, for the provision of
airport property or facilities or of air navigation facilities, or
aviation security facilities or services, including related services
and facilities, for aircraft, their crews, passengers and
cargo;

i) "air service", "international air service", "airline", and "stop for non-traffic
purposes", have the meanings assigned to them in artiele 96 of the
Convention;

j) "agreed services" means scheduled air services on the routes


specified in the Annex to this Agreement for the transportation
of passengers, cargo and mail, separately or in combination;

k) "ground equipment", "aircraft stores", and "spare parts", have the


meanings respectively assigned to them in annex 9 of the
Convention.

ARTICLE 2
Grant of Rights

1. Each Party grants to the other Party the rights specified in this Agreement for the
purpose of operating international air services on the routes specified in the Route
Schedule of the Annex.

I
3

2. Subjeet to the provlslons of this Agreement, the designated airlines by


eaeh Party shall enjoy, while operating international air serviees, the following
rights:

a) to fly without landing aeross the territory of the other Party;

b) to make stops in the territory of the other Party for non-traffie purpose;

e) to make stops at the point(s) on the route(s) specified in the Route


Schedule of the Annex to this Agreement for the purpose of taking on
board and diseharging international traffie in passengers, cargo or mail
separately or in eombination.

3. The airlines of eaeh Party, other than those designated under Article 3
(Designation and Authorization) of this Agreement shall enjoy the rights speeified in
paragraph 2, subparagraphs a) and b) of this Article.

4. Nothing in paragraph 2 shall be deemed to eonfer on the designated airlines by


one Party the privilege of taking on board, in the territory of the other Party, passengers,
cargo and mail for remuneration and destined for another point in the territory of the
other Party.

ARTIClE 3
Designation and Authorization

1. Eaeh Party shall have the right to designate one or more airlines to operate the
agreed serviees and to withdraw or alter sueh designation. Sueh designation shall be
made in writing and transmitted to the other Party through diplomatie ehannels.

2. On reeeipt of sueh a designation, and of applieation from the designated airline, in


the form and manner preseribed for operating authorization, eaeh Party shall grant the
appropriate operating authorization with minimum proeedural delay, provided that:

a) substantial ownership and effeetive control are vested in the Party


designating the airline, nationals of that Party or both;

b) the Party designating the airline is in eomplianee with the provisions set
forth in Article 8 (Aviation Safety) and Article 9 (Aviation Seeurity); and

e) the designated airline is qualified to meet other eonditions preseribed


under the laws and regulations normally applied to the operation
of international air transport serviees by the Party reeeiving the
designation.

I
4

3. On receipt of the operating authorization of paragraph 2, a designated


airline may at any time begin to operate the agreed services for which it is so
designated, provided that the airline complies with the applicable provisions of this
Agreement.

ARTIClE4
Withholding, Revocation and limitation of Authorization

1. The Aeronautical Authority of each Party shall have the right to withhold the
authorizations referred to in Article 3 (Designation and Authorization) of this
Agreement with respect to an airline designated by the other Party, and to
revoke, suspend or impose conditions on such authorizations, temporarily or
permanently:

a) in the event that it is not satisfied that substantial ownership


and effective control are vested in the Party designating
the airline, nationals of that Party or both;

b) in the event of failure of the Party designating the airline to comply with the
provisions set forth in Article 8 (Aviation Safety) and Article 9 (Aviation
Security);

c) in the event of failure that such designated airline is qualified


to meet other conditions prescribed under the laws and regulations
normally applied to the operation of intemational air transport
services by the Party receiving the designation.

2. Unless immediate action is essential to prevent infringements of laws


and regulations referred to above, or unless safety or security requires action in
accordance with Article 8 (Aviation Safety) and Article 9 (Aviation Security), the rights
enumerated in paragraph 1 of this Article shall be exercised only after consultation
between the Aeronautical Authorities in conformity with Article 23 (Consultations) of this
Agreement.

ARTIClE 5
Application of laws

1. The laws and regulations of one Party goveming entry into and departure
from its territory of aircraft engaged in international air services, or the
operation and navigation of such aircraft while within its territory, shall be
applied to aircraft of the airline of the other Party.

I
5

2. The laws and regulations of one Party relating to the entry into, stay in and
departure from its territory of passengers, crew and cargo, including mail, such as those
regarding immigration, customs, currency and health and quarantine shall apply to
passengers, crew, cargo and mail carried by the aircraft of the airline of the other Party
while they are within the said territory.

3. Neither Party shall give preference to its own or any other airline over an airline of
the other Party engaged in similar international air transportation in the application of its
immigration, customs, quarantine and similar regulations.

ARTICLE 6
Direct Transit

1. Passengers, baggage, cargo and mail in direct transit through the territory of one
Party and not leaving the area of the airport reserved for such purpose, shall only be
subject to a simplified control, except for reasons of security, measures against acts of
violen ce, smuggling of narcotics and air piracy.

2. 8aggage, cargo and mail in direct transit shall be exempted, on the basis of
reciprocity and according to its national legislation, from all customs duties, inspection
fees and other similar charges.

ARTICLE 7
Recognition of Certificates and Licenses

1. Certificates of airworthiness, certificates of competency and licenses in force


issued or rendered valid by one Party shall be recognized as valid by the other Party for
the purpose of operating the agreed services provided that the requirements under
which such certificates and licenses were issued or rendered valid are equal to or above
the minimum standards established pursuant to the Convention.

2. If the privileges or conditions of the licenses or certificates referred to in


paragraph 1 above, issued by the Aeronautical Authority of one Party to any
person or designated airline or in respect of an aircraft used in the operation of the
agreed services, should permit a difference from the minimum standards
established under the Convention, and which difference has been filed with the
International Civil Aviation Organization (ICAO), the other Party may request
consultations between the Aeronautical Authorities with a view to clarifying the
practice in question.
"'- -' '

3, Each Party reserves the right, however, to refuse to recognize for the
purpose of flights aboye or landing within its own territory, certificates
of competency and licenses granted to its own nationals by the other
Party,

ARTIClE8
Aviation Safety

1, Each Party may request consultations at any time concerning the


safety standards maintained by the other Party in areas relating to aeronautical
facilities, flight crew, aircraft and the operation of aircraft, Such consultations
shall be solved within thirty (30) days of that request

2, If, following such consultations, one Party finds that the other Party
does not effectively maintain and administer safety standards in the areas referred to in
paragraph 1 of this Article that meet the standards established at that time pursuant to
the Convention, the other Party shall be informed of such findings and of
the steps considered necessary to conform with the ICAO standards, The other Party
shall then take appropriate corrective action within an agreed time period between the
Parties,

3, Pursuant to article 16 of the Convention, it is further agreed that,


any aircraft operated by, or on behalf of an airline of one Party, on service to or from the
territory of the other Party, may, while within the territory of the other Party be the
subject of a search by the authorized representatives of the other Party,
provided this does not cause unreasonable delay in the operation of the aircraft,
Notwithstanding the obligations mentioned in article 33 of the Convention,
the purpose of this search is to verify the validity of the relevant aircraft documentation,
the licensing of its crew, and that the aircraft equipment and the condition of
the aircraft conform to the standards established at that time pursuant to the
Convention,

4, When urgent action is essential to ensure the safety of an airline operation,


each Party reserves the right to immediately suspend or vary the operating
authorization of an airline or airlines of the other Party,

5, Any action by one Party in accordance with paragraph 4 aboye


shall be discontinued once the basis for the taking of that action ceases to
exist

I
7

6. With reference to paragraph 2 of this Article, if it is determined that


one Party remains in non-compliance with minimum standards established at that
time pursuant to the Convention when the agreed time period has
elapsed, the Secretary General of ICAO should be advised thereof. The latler
should also be advised of the subsequent satisfactory resolution of the
situation.

ARTICLE 9
Aviation Security

1. Consistent with their rights and obligations under international law,


the Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil
aviation against acts of unlawful interference forms an integral part of this
Agreement. Without limiting the generality of their rights and obligations under
international law, the Parties shall in particular act in conformity with the provisions of the
Convention on Offences and Certain Other Acts Commitled on Board Aircraft,
signed at Tokyo on 14 September 1963; the Convention for the Suppression of Unlawful
Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970; the Convention for the
Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at
Montreal on 23 September 1971, its Supplementary Protocol for the Suppression of
Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation,
signed at Montreal on 24 February 1988, as well as with any other
convention or protocol relating to the security of civil aviation binding for both
Parties.

2. The Parties shall provide upon request all necessary assistance to each
other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful
acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew,
airports and air navigation facilities, and any other threat to the security of civil
aviation.

3. The Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation
security provisions established by ICAO and designated as annexes to the Convention,
to the extent that such security provisions are applicable to the Parties, They shall
require that operators of aircraft of their registry or operators of aircraft who have their
principal place of business or permanent residence in their territory and the operators of
airports in their territory act in conformity with such aviation security provisions. Each
Party shall advise the other Party of any difference between its national regulations and
practices and the aviation security standards of the annexes to the Convention. Either
Party may request immediate consultations with the other Party at any time to discuss
any such differences.

I
8

4, Each Party agrees that such operators of aircraft may be required to


observe the aviation security provisions referred to in paragraph 3 above required by the
other Party for entry into, departure from, or while within, the territory of that other Party,
Each Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its
territory to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage,
cargo and aircraft sto res prior to and during boarding or loading, Each
Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Party for
reasonable special security measures and for this purpose the Aeronautical
Authorities of the Parties will be entitle to conclude implementing aviation security
arrangements,

5, When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil


aircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers
and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Parties shall assist
each other by facilitating communications and other appropriate measures
intended to terminate rapidly and safely such incident or threat thereof.

6, When a Party has reasonable grounds to believe that the other Party has
departed from the provisions of this Article, the first Party may request consultations,
Such consultations shall start within fifteen (15) days of receipt of such a request from
either Party, Failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the
start of consultations shall constitute grounds for withholding, revoking,
suspending or imposing conditions on the authorizations of the airline designated
by the other Party, When justified by an emergency, or to prevent further
non-compliance with the provisions of this Article, the first Party may take interim action
at anytime,

ARTICLE 10
User Charges

1, Neither Party shall impose or permit to be imposed on the designated


airlines by the other Party user charges higher than those imposed on its own airlines
operating similar international services,

2, Each Party shall encourage consultations on user charges between its competent
charging authority and airlines using the service and facilities, where practicable through
those airlines' representative organizations, Reasonable notice of any proposals for
changes in user charges should be given to such users to enable them to express their
views befo re changes are made, Each Party shall further encourage its competent

I
9

charging authority and airlines to exchange relevant information concerning user


charges.

ARTICLE 11
Exemption from Customs Duties and other Charges

1. Aircraft operated on international air services by the designated


airlines by one Party, as well as their regular equipment, spare parts (including engines),
supplies of fuel and lubricants, consumable technical supplies and
aircraft sto res (including food, beverages and tobacco) on board such aircraft shall be
exempted, on the basis of reciprocity and according to its national
legislation, from all customs duties, inspection fees and other similar charges, not based
in the cost of the services provided on arrival in the territory of the other
Party, provided such equipment, spare parts (including engines), supplies and stores
remain on board the aircraft up to such time as they are re-exported,
or are used or consumed by such aircraft on the part of the journey performed over that
territory.

2. There shall also be exempted, on the basis of reciprocity and


according to the national legislation in force of ea eh Party, from all
customs duties, inspection fees and other similar charges, with
exemption of charges based on the cost of the services provided on arrival,
including:

a) aircraft stores (including food, beverages and tobacco) taken


on board in the territory of one Party, and for use on board outbound
aircraft engaged in an international air service by the designated airline by
the other Party;

b) spare parts (including engines) and regular equipment


introduced into the territory of one Party for the maintenance or repair of
aircraf! used on international air service by the designated airline by the
other Party;

e) fuel, lubricants and consumable technical supplies introduced into the


territory of one Party and destined to supply outbound
aircraft operated on international air service by the designated airline by
the other Party, even when these supplies are to be used on the part of the
journey performed over the territory of the Party in which they are taken on
board, and

d) airline documentation, such as luggage tags, printed tickets, airway bilis,


boarding cards, as well as publicity and promotional material distributed

I
10

without charge, which bears the insignia of the designated airline by one
Party, introduced into the territory of the other Party for the exclusive use
by that designated airline.

3. Materials referred to in paragraph 2 of this Article shall be kept under the customs
supervision or control.

4. The regular equipment, as well as spare parts (including engines),


supplies of fuel and lubricants, consumable technical supplies and aircraft sto re
(including food, beverages and tobacco) retained on board the aircraft operated by the
designated airline by one Party, may be unloaded in the territory of the other
Party only with the approval of the customs authorities of that Party. In such case, they
shall be placed under the supervision or control of the said authorities up to such time,
as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs
regulations.

ARTICLE 12
Taxation

Income, profits and gains obtained by the designated airlines derived


of providing international air services, shall be taxed in accordance with the provisions of
the Con ve ntio n between the United Mexican States and the State of
Israel for the Avoidance of Double Taxation and for the Prevention of Fiscal
Evasion with Respect to Taxes on Income and on Capital, done at
Mexico City, in the 20th day of July of 1999. The provlslons of
Article 24 (Settlement of Disputes) of this Agreement shall not apply to any dispute
related to taxes.

ARTICLE 13
Capacity

1. The total capacity to be provided on the agreed services by the


designated airlines by the Parties shall be agreed between or approved
by the Aeronautical Authorities of the Parties before the commencement
of the operations, and thereafter according to anticipated traffic
requirements.

2. The designated airlines by each Party shall have a fair and equal
opportunity to operate on any agreed route between the territories of the
Parties.

I
11

ARTICLE 14
Tariffs

1. The tariffs in respect of international air services operated to/from the


territory of either Party shall be established by the designated airlines at
reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors, including
cost of operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines.

2. Each Party may require notifications or filing of tariffs established under


paragraph 1 above by the designated airlines by the other Party.

3. Each Party shall have the right to intervene so as to:

a) prevent unreasonably discriminatory prices or practices;

b) protect consumers from prices that are unduly high or restrictive due to the
abuse of a dominant position, and

e) protect airlines from prices that are artificially low.

ARTICLE 15
Remittance of Earnings

1. Each airline shall have the right to sell air transport in the territory of the
other Party and any person shall be free to purchase such transport, in the
currency of that territory or in freely usable currencies, in accordance with the
applicable domestic laws and regulations.

2. Each Party shall permit any airline of the other Party to convert and
remit abroad, on demand, all revenues earned in its territory from the sale of air
transport services in excess of sums locally disbursed, with conversion
and remittance permitted at the rate of exchange applicable as of the date
of the request for conversion and remittance.

3. The conversion and remittance of such revenues shall be permitled


in accordance with the applicable domestic laws and regulations of the Party
from which territory the conversion and transmission are made and are
not subject to any administrative or exchange charges except those
normally made by banks for the carrying out of such conversion and
remittance.
12

4. The provisions of this Article do not exempt the airlines of both Parties of the
duties, taxes and contributions they are subject to.

ARTICLE 16
Sale and Marketing of Air Transport Services

1. Each Party shall accord the airline of the other Party the right to sell and market
international air services in its territory directly or through agents or other intermediaries
of the airline's choice, including the right to establish offices.

2. The designated airline by one Party shall be allowed, according with the
relevant laws and regulations of the other Party, to bring into and to maintain
in the territory of that other Party representatives and commercial, operational
and technical staff as required in connection with the operation of the agreed
services.

3. These staff requirements may, at the option of the designated airline by one Party,
be satisfied by its own personnel or by using the services of any other organization,
company or airline operating in the territory of the other Party and authorized to perform
such services for other airlines.

4. The representatives and staff shall be subject to the relevant laws and regulations
of the other Party, and consistent with such laws and regulations:

a) each Party shall grant the necessary employment authorizations, visas or


other similar documents to the representatives and staff referred to in
paragraph 3 of this Article, and

b) both Parties shall facilitate expedition of employment authorizations for


personnel performing certain temporary duties, in accordance with the
provisions of the aforernentioned laws and regulations.

ARTICLE 17
Code Sharing I Cooperative Arrangements

In operating or holding out the authorized services on the agreed routes, any
designated airline by one Party may enter into cooperative marketing
arrangements such as blocked-space or code-share arrangements, with:

a) an airline or airlines of either Party;


13
'''--

b) an airline or airlines of a third State, subject to the following


conditions:

1. hold the appropriate authority;


ii. meet the requirements normally applied to such
arrangements, and
iii. in respect of each ticket sold, the purchaser is informed at
the point of sale which airline will operate each sector of the
service.

ARTICLE 18
Ban on Smoking

1. Each Party shall prohibit or cause their airlines to prohibit smoking on all flights
carrying passengers operated by its airlines between the territories of the Parties. This
prohibition shall apply to all locations within the aircraft and shall be in effect from the
time an aircraft commences enplanement of passengers to the time enplanement of
passengers is completed.

2. Each Party shall take all measures that it considers reasonable to


secure compliance by its airlines, their passengers and crew members with the
provisions of this Article, including the imposition of appropriate penalties for non-
compliance.

ARTICLE 19
Provision of Statistics

The Aeronautical Authority of each Party shall provide or cause its designated airlines to
provide the Aeronautical Authority of the other Party, upon request, periodic or other
statements of statistics as may be reasonably required for the purpose of reviewing the
capacity provided on the agreed services operated by the designated airlines by the first
Party.

ARTICLE 20
Submission of Schedules

1. The designated airlines by each Party shall submit their envisaged flight schedules
for approval to the Aeronautical Authority of the other Party at least thirty (30) days prior
to the operation of the agreed services. The same procedure shall apply to any
modification thereof.

I
14

2. For supplementary flights which the designated airline by one Party


wishes to operate on the agreed services outside the approved timetable,
that airline must request prior permission from the Aeronautical Authority of
the other Party, at least four (4) working days prior to the operation of such
flights.

ARTICLE 21
Environmental Protection

The Parties support the need to protect the environment by promoting the
sustainable development of aviation. The Parties agree with regard to
operations between their respective territories to comply with the ICAO
standards and recommended practices (SARPs) of annex 16 of the Convention, as well
as the existing ICAO policy and guidance on environmental protection.

ARTICLE 22
Leasing

1. Each Party may prevent the use of leased aircraft for services under this
Agreement which does not comply with Articles 8 (Aviation Safety) and 9 (Aviation
Security) of this Agreement.

2. Subject to paragraph 1 above, the designated airlines by each Party may


operate services under this Agreement by using lea sed (with or without crew)
aircraft which meets applicable safety and security requirements, subject to
nationallaws and regulations of each Party.

ARTICLE 23
Consultations

1. Either Party may at any time request consultation on the interpretation,


application, implementation or amendment of this Agreement or compliance with this
Agreement.

2. Such consultations, which may be through discussion or by


correspondence, shall be settled within a period of sixty (60) days from the date the
other Party receives the written request, unless otherwise agreed by the
Parties.

I
15

ARTICLE 24
Settlement of Disputes

1. If any dispute arises between the Parties relating to the interpretation


or application of this Agreement, the Parties shall in the first place endeavor
to settle their dispute by negotiations between Aeronautical Authorities of both
Parties.

2. If the said Aeronautical Authorities fail to reach a settlement by


negotiation, the dispute shall be settled through diplomatic channels.

3. If the Parties fail to reach a settlement pursuant to paragraphs 1


and 2 of this Article, either Party may refer the dispute to an arbitral tribunal of three
arbitrators, one to be named by each Party and the third arbitrator who shall
act as the Chairman of the tribunal, to be agreed upon by the two Parties, provided that
such arbitrator shall not be a national of either Party. In any case the third
arbitrator shall be a national of a third State having diplomatic relations with both Parties
at the time of appointment.

4. Each Party shall nominate its arbitrator within a period of sixty (60) days
from the date of receipt, through diplomatic channels, of a request of
arbitration. The Chairman shall be appointed within a further period
of sixty (60) days following the appointment of the two arbitrators by the
Parties.

5. If a Party fails to nominate its arbitrator within the specified period or in


case the Parties fail to agree on the Chairman within the mentioned period,
each Party may request the President of the Council of ICAO to appoint the
Chairman or the arbitrator representing the Party in default, as the case may
require.

6. In case of absence or incompetence of the President of ICAO, the


Vice-President or a senior member of the ICAO Council, not being a national
of either of the Parties, and shall be a national of a third State having diplomatic
relations with both Parties at the time of the appointment as the case may be,
shall replace the President of ICAO in the duties, as mentioned in paragraph 5 of this
Article.

'--.-
7. The arbitral tribunal shall determine its procedures and the place of arbitration
subject to provisions agreed upon between the Parties.
16

8. Decisions of the arbitral tribunal shall be made by a majority of the arbitrators and
shall be reasoned. The decisions of the arbitral tribunal shall be final and binding upon
the Parties.

9. If either Party or the designated airline by either Party fails to comply with the
decision given under paragraph 8 of this Article, the other Party may limit, suspend or
revoke any rights or privileges which have been granted by virtue of this Agreement to
the Party in default.

10. Each Party shal! bear the expenses of its own arbitrator. The expenses of the
Chairman, including his/her fees and any expenses incurred by ICAD in connection with
the appointment of the Chairman and/or the arbitrator of the Party in default as referred
to in paragraph 5 of this Article shall be shared equally by the Parties.

11. Pending the submission of a request of arbitration and thereafter until


the arbitral tribunal publishes its award, the Parties shall, except in the event of
termination of this Agreement, continue to perform al! their obligations under this
Agreement without prejudice to a final adjustment in accordance with the said
award.

ARTIClE 25
Amendments

1. This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties formalized in


writing.

2. Any amendment of this Agreement, excluding amendments of the Annex, shall


come into force in accordance with the procedures set forth in Article 29 (Entry into
Force) to this Agreement.

3. Any amendment of the Annex may be made by written agreement between the
Aeronautical Authorities of the Parties, specifying the date on which such amendments
shall enter into force.

ARTIClE 26
Multilateral Agreements

If a multilateral agreement concerning air transport comes into force in respect of both
Parties, this Agreement shall be amended so as to conform to the provisions of that
multilateral agreement.
17
',,---

ARTIClE 27
Termination

Either Party may, at any time, give notice in writing, through diplomatic channels, to the
other Party of its decision to terminate this Agreement. Such notice shall be
simultaneously communicated to ICAD. This Agreement shall terminate twelve (12)
months after the date of receipt of the notice by the other Party, unless the notice is
withdrawn by agreement befo re the end of this periodo In the absence of
acknowledgement of receipt by the other Party, the notice shall be deemed to have been
received fourteen (14) days after receipt of the notice by ICAD.

ARTIClE 28
Registration with ICAD

This Agreement and any amendment thereto shall be registered upon its signature with
ICAD by the Party in which territory this Agreement was signed, or as agreed by the
Parties.

ARTIClE 29
Entry ¡nto Force

1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of the receipt of
the last written notification, through diplomatic channels, by which the Parties have
notified ea eh other that necessary internal procedures for entry into force of this
Agreement have been completed.

2. This Agreement shall remain in force indefinitely.

Done at Mexico City, on the fourteenth day of September of two thousand and
seventeen, which corresponds with the ~'3 day of Elul, 5777 of the Hebrew Calendar, in
two original copies in the Spanish, Hebrew and English languages, all texts being
equallyauthentic. In ca~eOf divergence of interpretation the English text shall prevail.

;
/\
i 'i
\
/\
¡
\.
FOR TttE GOVERf'lQ!iENT OF THE RNMENT OF THE
UNlfED MEXIC~~ ST~TES ISRAEL
\
\ '\; ...~J).~ /"
;7 \
VVv
~ftfo~~E\ I Jonathan Peled
Minister of Com i at on Ambassador of the State of Israel
i and sport to the United Mexican States
I -
l
-< -=:---
- :...:.::--
18

ANNEX

Route Schedules

Designated airlines by ea eh Party under this Agreement shall be entitled to provide air
transportation between points on the following routes:

A. Routes to be operated by the designated airlines by the Government of the


State of Israel:

From any point or points in the State of Israel via any intermediate point to
any point or points in the United Mexican States and any point beyond.

B. Routes to be operated by the designated airlines by the Government of the


United Mexican States:

From any point or points in the United Mexican States via any intermediate
point to any point or points in the State of Israel and any point beyond.

Notes:

1. Intermediate points and points beyond may be omitted on any section.

2. The right of the designated airline by one Party to operate flights for the carriage of
passengers, baggage, cargo and mail between the points in the territory of the other
Party and points in the territory of third States (5th freedom traffic rights) shall be subject
to a separate agreement between the Aeronautical Authorities of the Parties.

También podría gustarte