Está en la página 1de 3

ཤེར་ཕྱིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།

The Samantabhadra Perfection of Wisdom


Samantabhadraprajñāpāramitā
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའྱི་མདོ།
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa kun tu bzang po theg pa chen po’i
mdo
The Noble Mahāyāna Sūtra “The Samantabhadra Perfection of Wisdom”
Āryaprajñāpāramitāsamantabhadramahāyānasūtra

RESUMEN

s.1 En un lugar de retiro en Magadha, el Buda Śākyamuni y el bodhisattva Samantabhadra,


rodeados por muchos bodhisattvas, realizan milagros en una absorción meditativa. El
bodhisattva Samantabhadra le pide al Buda que distinga entre dos niveles de la perfección de la
sabiduría. En respuesta, el Buda da definiciones de estos dos niveles. Este sūtra es uno de los
sūtras cortos de prajñāpāramitā, y pertenece especialmente a la categoría relacionada con los
cinco bodhisattvas: Sūryagarbha, Candragarbha, Samantabhadra, Vajrapāṇi y Vajraketu. A pesar
de su brevedad, hace eco de otros sūtras que presentan la figura de Samantabhadra y la
distinción de dos tipos de sabiduría.

INTRODUCCIÓN

i.1 El Sūtra de la Perfección de la Sabiduría de Samantabhadra es un breve sūtra Mahāyāna que se


incluye entre los veintitrés sūtras de prajñāpāramitā. Es uno de los cinco sūtras de prajñāpāramitā
asociados con cinco figuras de bodhisattvas: Sūryagarbha, Candragarbha, Samantabhadra,
Vajrapāṇi y Vajraketu. Los cinco sūtras se encuentran en todos los Kangyurs, ya sean de la línea
Tshalpa, Themphangma o de linaje mixto. Todos son tratados cortos y "sin pretensiones" (Conze),
cuyos originales tienen diversas fechas que van desde el siglo VI d.C. hasta el VII u VIII.1

i.2 No hay versiones sánscritas ni traducciones en el canon chino para ninguno de los trabajos de
este grupo de cinco sūtras; se conservan solo en tibetano. No hay colofones, por lo que los
traductores tibetanos son desconocidos. Ninguno de estos textos figura en los dos inventarios
existentes del siglo IX, el Denkarma y el Pangthangma, y no aparecen en una lista de traducciones
de Yeshé Dé.2 El Sūtra de la Perfección de la Sabiduría de Candragarbha (Toh 27)3 es el único
mencionado en el inventario del siglo XIII de Chomden Rigpai Raltri.4 Algunas décadas después, los
cinco fueron incluidos en la lista del siglo XIV de traducciones canónicas en la Historia de Butön.
Butön señala que los cinco no están incluidos en la lista tradicional de seis sūtras "madre" y once
"hijo" de prajñāpāramitā.5

i.3 Las dos características principales de este sūtra en particular son el punto clave que hace sobre
la sabiduría y su vínculo con el bodhisattva Samantabhadra. El primer punto clave se refiere a la
distinción entre dos niveles de sabiduría (prajñā). Elucida lo que se asemeja a la sabiduría y lo que
realmente es la sabiduría. Lo que realmente es la sabiduría surge solo en el primer nivel del
bodhisattva como una experiencia directa, y la implicación no declarada detrás del término "lo que
se asemeja a la sabiduría" es que hasta ese punto solo puede ser una imagen conceptual de la
verdadera sabiduría. Una distinción muy similar entre tipos "contaminados e incontaminados" de
la perfección de la sabiduría se hace en el Sūtra de la Perfección de la Sabiduría de Candragarbha.
El Buda explica la sabiduría contaminada como dualista y relacionada con la etapa de conducta
devota, y la sabiduría incontaminada como surgida en el camino de la visión (equivalente al primer
nivel, como se menciona en el presente texto).6 Sin embargo, aquí no se menciona la
"contaminación" como tal.

i.4 La segunda característica principal del sūtra es su vínculo con el bodhisattva Samantabhadra.
Samantabhadra es interlocutor en muchos sūtras Mahāyāna y está incluido en el grupo de
importantes bodhisattvas conocidos como los "ocho grandes hijos". No aparece en absoluto en los
sūtras largos de prajñāpāramitā. Sin embargo, desempeña un papel importante en los sūtras de la
familia Buddhāvataṃsaka. El texto actual hace eco de dos pasajes en el último capítulo de La
Formación del Racimo (Gaṇḍavyūhasūtra, Toh 44-45), que se centra particularmente en la figura
de Samantabhadra. Primero, donde nuestro texto dice "todos ellos permanecieron en la conducta
habiendo dominado la aspiración de Samantabhadra", esto se refiere a la aspiración que
Samantabhadra describe en ese último capítulo y luego expone en su célebre "Oración por la
Buena Conducta" (Bhadracarīpraṇidhāna, bzang spyod smon lam).7 En segundo lugar, la mención
de que la estabilidad meditativa de Samantabhadra hace que los sistemas mundiales y los campos
de buda tiemblen hace eco de este pasaje en ese último capítulo: "Algunos, mediante el
pensamiento en mí, maduran en un día... Algunos maduran mediante ver mi luz, algunos mediante
ver los rayos de luz que irradio, algunos mediante el temblor del reino, algunos mediante la
manifestación de mi cuerpo de forma, y algunos mediante regocijarse en ello."8

i.5 Hemos basado nuestro trabajo en el xilógrafo de Degé y consultado la Edición Comparativa
(dpe bsdur ma) del Kangyur, el manuscrito del Monasterio de Hemis y el manuscrito del Palacio de
Shey. Las diferencias entre los manuscritos afectan ligeramente su interpretación, como se refleja
en las dos traducciones anteriores de este sūtra a idiomas occidentales. Para su traducción al
inglés, Edward Conze (1973) basó su trabajo en el Narthang Kangyur, mientras que George
Driessens se refiere en su traducción al francés (1996) al Degé Kangyur. Una traducción reciente al
chino ha sido publicada en línea por el Proyecto Kumarajiva.9
Homenaje a todos los budas y bodhisattvas:

Así oí en un momento. El Bienaventurado residía en el país de Magadha en un lugar solitario, la


esencia del Dharma, acompañado por bodhisattvas que se habían reunido allí desde campos
búdicos ilimitados e innumerables en las diez direcciones y eran tan numerosos como las
partículas minúsculas de esos campos budicos. Todos ellos mantenían la conducta habiendo
dominado la aspiración de Samantabhadra.
1.2 Luego, el bodhisattva Samantabhadra ingresó a la estabilidad meditativa llamada la exhibición
de la no conceptualidad de todos los fenómenos. A través del poder de esa estabilidad meditativa,
sistemas mundiales tan numerosos como las partículas minúsculas de los campos de buda
temblaron. El Bienaventurado luego tocó la cabeza del bodhisattva Samantabhadra con su mano, y
a través de ese toque, todos los campos de buda también temblaron. Los dioses lo alabaron con
un verso armonioso:

1.3 "Luz del mundo, incomparable entre dioses y humanos, Tus cualidades perfectas como un
océano, Liberas a los seres del océano del devenir. Guía, rogamos que nos protejas."

1.4 Entonces, el bodhisattva Samantabhadra preguntó al Bienaventurado: "Bienaventurado,


¿cómo debemos entrenarnos en la meta de entrenamiento que se asemeja a la sabiduría, y qué es
la sabiduría?"

1.5 El Bienaventurado respondió: "Samantabhadra, lo que se asemeja a la sabiduría es la sabiduría


de aquellos que viajan por el camino mundano de la acumulación. Lo que es la sabiduría es la
sabiduría desde el primer nivel en adelante."

1.6 Cuando el Bienaventurado hubo pronunciado estas palabras, el bodhisattva Samantabhadra y


todo el mundo con sus dioses y humanos se regocijaron y alabaron lo que el Bienaventurado había
dicho.

1.7 Esto concluye "El Noble Sūtra Mahāyāna de Samantabhadra."

También podría gustarte