Está en la página 1de 1

Traduzca lo siguiente: (3 puntos)

1).- Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

En (el) principio estaba la palabra, y la palabra era hacia el Dios, y Dios era la palabra.

οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν…

Este estaba en (el) principio hacia el Dios

ἐν En

αὐτῷ a/para él

ζωὴ vida

ἦν, estaba,

καὶ y ἡ la ζωὴ vida ἦν estaba τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

es/está /hay y la vida

En él estaba siendo la vida y la vida estaba siendo la luz de los hombres:

καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

Y la luz entre la oscuridad brillaba y la oscuridad no la tomó debajo

Y la oscuridad

2).- ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς. (Mateo 10:16)

3).- Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς(luz) τοῦ κόσμου. (Juan 8:12)

4).- γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸτῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (Mateo 1:21)

5).- Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων (el que permanece) ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει
(permanece) καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει. (1 Juan 4:16)

6).- ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν (Juan 14:12)

También podría gustarte