Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DISCURSIVO
APLICADO A LA
TRADUCCIÓN
M á s t e r e n Tr a d u c c i ó n c r e a t i v a y h u m a n í s t i c a
Curso 2023-2024
Pilar Ordóñez López
ÍNDICE
BLOQUE 1: Traductología y Lingüística
– Diversidad terminológica
– Dimensión pragmática:
• Intencionalidad
• Presuposiciones
• Implicaturas
• Propósito retórico (intención global del texto)
• Tipología textual (función principal del texto)
• Principio de cooperación entre los interlocutores
– Dimensión semiótica:
• Género
• Discurso (o ideología determinada)
3. LOS ENFOQUES TEXTUALES
• Baker (1992)
‘
3. LOS ENFOQUES TEXTUALES
• Baker (1992)
* Concepto de cohesión:
http://prof.khuisf.ac.ir/images/Uploaded_files/In%20Other%20W
ords-
%20A%20Coursebook%20on%20Translation%20(3[4403896].PD
F
3. LOS ENFOQUES TEXTUALES
• Neubert y Shreve (1992)
– Proporcionan distintas clasificaciones de modelos/objetos
de estudio, en función de los elementos en los que se
centre el análisis.
‘
3. LOS ENFOQUES TEXTUALES
• Neubert y Shreve (1992)
Siete criterios de textualidad formulados por De Beaugrande
y Dressler (1981):
• a) La referencia:
• a) La referencia:
mordonez@uji.es