Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
Universidad Pablo de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Olavide (Sevilla) LIC/GR x x
CASTILLA Y LEÓN
2
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
Universidad de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Salamanca LIC/GR x x
Universidad de
Doctorado en Traducción: "Enfoque y Métodos" Salamanca EOP x x
3
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
Universitat Autònoma
Máster de Tradumática: Traducción y Localización de Barcelona EP x
Universitat Autònoma
Máster en Traducción Audiovisual de Barcelona EP x x
4
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
5
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
Universitat Pompeu
Licenciatura en Traducción e Interpretación Fabra LIC/GR x x
6
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
7
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
COMUNIDAD DE MADRID
Universidad Alfonso X
Licenciatura en Traducción e Interpretación El Sabio LIC/GR x x
Universidad Antonio de
Grado en Traducción Nebrija LIC/GR x x
Universidad
Complutense de Madrid
Licenciatura en Traducción e Interpretación (CES Felipe II) LIC/GR x
Universidad Europea de
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural Madrid LIC/GR x x
8
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
Universidad Europea de
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación Madrid EP x x
Universidad Pontificia
Licenciatura en Traducción e Interpretación de Comillas LIC/GR x x
COMUNIDAD VALENCIANA
9
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
10
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
11
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
Universidad de Las
Licenciatura en Traducción e Interpretación Palmas de Gran Canaria LIC/GR x x
12
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
13
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
14
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
15
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
16
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
17
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
18
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
19
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
20
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
21
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
22
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
23
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
24
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
25
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
26
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
27
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
28
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
29
Formación en Formación en
Universidad Tipo de estudios doblaje subtitulación
30
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
ANDALUCÍA
31
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
32
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
33
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
34
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
35
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
36
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
37
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
COMUNIDAD DE MADRID
Grado en Traducción
38
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
39
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
40
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
41
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
42
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
43
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
44
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
45
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
46
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
47
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
48
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
49
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
50
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
51
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
52
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
53
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
54
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
55
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
56
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
57
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
58
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
59
Formación en voice- Formación en traducción de
over videojuegos
60
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
ANDALUCÍA
61
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
62
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
63
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
64
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
65
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
66
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
67
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
COMUNIDAD DE MADRID
Grado en Traducción x x
68
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
69
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
70
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
71
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
72
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
73
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
74
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
75
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
76
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
77
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
78
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
79
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
80
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
81
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
82
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
83
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
84
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
85
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
86
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
87
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
88
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
89
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
90
Nombre de la/s asignatura/s
ANDALUCÍA
91
Nombre de la/s asignatura/s
No tiene asignaturas diferenciadas, pero los tres pilares
fundamentales sobre los que se apoya son: el lenguaje
Experto universitario en audiodescripción y audiovisual y la cinematografía, la audiodescripción para
subtitulación para sordos ciegos y la subtitulación para sordos.
92
Nombre de la/s asignatura/s
93
Nombre de la/s asignatura/s
94
Nombre de la/s asignatura/s
95
Nombre de la/s asignatura/s
"Traducció Audiovisual" (inglés-español e inglés-catalán);
"Trad. Especialitz. Hum. Literària B-A (Anglès-Català) IV" y
"Traducció Humanisticoliterària B/C-A (Anglès-Català) III";
"Trad. Especialitz. Hum. Literària B-A (Anglès-Espanyol)
IV" y "Traducció Humanisticoliterària B/C-A (Anglès-
Espanyol) III"; "Trad. Especialitz. Hum. Literària B-A
(Francès-Català) IV" y "Traducció Humanisticoliterària B/C-
A (Francès-Català) III"; "Trad. Especialitz. Hum. Literària
B-A (Francès-Espanyol) IV" y "Traducció
Humanisticoliterària B/C-A (Francès-Espanyol) III"; "Trad.
Especialitz. Hum. Literària B-A (Alemany-Català) IV" y
"Traducció Humanisticoliterària B/C-A (Alemany-Català)
III"; "Trad. Especialitz. Hum. Literària B-A (Alemany-
Espanyol) IV" y "Traducció Humanisticoliterària B/C-A
Licenciatura en Traducción e Interpretación (Alemany-Espanyol) III"
96
Nombre de la/s asignatura/s
97
Nombre de la/s asignatura/s
COMUNIDAD DE MADRID
98
Nombre de la/s asignatura/s
99
Nombre de la/s asignatura/s
100
Nombre de la/s asignatura/s
101
Nombre de la/s asignatura/s
"Tradución para os medios audiovisuais: B>A1:
francés/español", "Tradución para os medios audiovisuais:
B>A1: francés/galego", "Tradución para os medios
audiovisuais: B>A1: inglés/español" y "Tradución para os
Licenciatura en Traducción e Interpretación medios audiovisuais: B>A1: inglés/galego"
102
Nombre de la/s asignatura/s
traducción audiovisual", "La complementariedad del texto,
la imagen y el sonido en la traducción audiovisual",
"Escritura creativa: la elaboración de guiones", "Conceptos
traductológicos aplicados a los textos audiovisuales", "La
traducción de referencias culturales en los textos
audiovisuales", "Estrategias comunicativas en el
subtitulado y la audiodescripción", "La relevancia de la
música popular en la traducción audiovisual", "Los géneros
audiovisuales", "Técnicas de interpretación aplicadas a la
traducción audiovisual", "Recursos de documentación para
la traducción de textos audiovisuales especializados", "La
subtitulación", "El doblaje", "El voice-over", "La localización
de videojuegos", "Subtitulado de programas grabados de
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado televisión para personas sordas" y "Técnicas
para Sordos y Audiodescripción audiodescriptivas para televisión y cine"
103
Nombre de la/s asignatura/s
Medios Audiovisuales): Francés-Español" y "Traducción
Especializada III (Científico-Técnica y Medios
Audiovisuales): Francés-Español"; "Traducción
Especializada B/A III (Científico-Técnica y Medios
Audiovisuales): Inglés-Español" y "Traducción
Especializada III (Científico-Técnica y Medios
Audiovisuales): Inglés-Español"; "Traducción Especializada
III (Científico-Técnica y Medios Audiovisuales): Alemán-
Español"; "Traducción Especializada III (Cient.-Técn. y M.
Audiov.): Alemán-Español"; "Traducción Especializada III
(Científico-técnica y Medios Audiovisuales): Italiano-
Español"; "Traducción Especializada III (Científico-técnica y
Medios Audiovisuales): Italiano-Euskara"; "Traducción
Especializada III (Científico-técnica y Medios
Audiovisuales): Ruso-Español"; y "Traducción Especializada
III (Científico-técnica y Medios Audiovisuales): Ruso-
Licenciatura en Traducción e Interpretación Euskara"
104
Nombre de la/s asignatura/s
105
Nombre de la/s asignatura/s
106
Nombre de la/s asignatura/s
107
Nombre de la/s asignatura/s
108
Nombre de la/s asignatura/s
109
Nombre de la/s asignatura/s
110
Nombre de la/s asignatura/s
111
Nombre de la/s asignatura/s
112
Nombre de la/s asignatura/s
113
Nombre de la/s asignatura/s
114
Nombre de la/s asignatura/s
115
Nombre de la/s asignatura/s
116
Nombre de la/s asignatura/s
117
Nombre de la/s asignatura/s
118
Nombre de la/s asignatura/s
119
Nombre de la/s asignatura/s
120
Características Organizador/es
ANDALUCÍA
Facultad de Traducción e
Interpretación de la Universidad de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Optativas, cuarto curso, 6 créditos LRU. Granada
Departamento y Facultad de
Traducción e Interpretación de la
Máster Oficial en Traducción e Interpretación Optativa, 4,5 créditos ECTS Universidad de Granada
121
Características Organizador/es
Departamento y Facultad de
Traducción e Interpretación en
colaboración con el Centro de
Experto universitario en audiodescripción y Formación Continua de la Universidad
subtitulación para sordos El curso dura un total de 350 horas. de Granada
Curso de formación continua: "La Curso de 32 horas aproximadamente realizado en Centro Mediterráneo y Departamento
audiodescripción: la traducción accesible. La Almuñécar (Granada) del 10 al 14 de septiembre de de Traducción e Interpretación de la
accesibilidad a los medios de comunicación" 2007. Universidad de Granada
Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad de
Málaga con la colaboración del Centro
Todas estas asignaturas forman uno de los seis módulos Cultural la Generación del 27, el
Máster Universitario en Traducción Literaria y de contenido obligatorios en el máster, en concreto, el Instituto Municipal del libro, la
Humanística de "Traducción para el cine". asociación ACEtt y el centro EKEMEL
Departamento de Filología y
Asignatura optativa de segundo ciclo, cuatrimestral y Traducción de la Universidad Pablo de
Licenciatura en Traducción e Interpretación equivalente a 4,5 créditos LRU. Olavide
CASTILLA Y LEÓN
122
Características Organizador/es
Facultad de Traducción y
Documentación de la Universidad de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Asignatura optativa de cuarto curso, 6 créditos LRU. Salamanca
123
Características Organizador/es
124
Características Organizador/es
Tanto el Máster como el Diploma de postgrado
comparten una serie de módulos, entre los que se
encuentra uno llamado "Assessorament Lingüístic en els
Mitjans Audiovisuals", que consta de 15 créditos
créditos ECTS repartidos en numerosas asignaturas. El Departamento de Filología
Entre esas asignaturas hay dos con contenido de TAV: Catalana, la Facultad de Traducción e
"Subtitulació y retolació" y "Traducció i correcció de Interpretación y la Facultad de
l’audiovisual", de 2 y 3 créditos ECTS respectivamente. Ciencias de la Comunicación de la
Otras asignaturas del módulo son: "Revisió de textos Universitad Autónoma de Barcelona en
Màster en Correcció i Assessorament d’informació", "Revisió de textos de ficció", "Revisió de colaboración con el Instituto de
Lingüístic/Diploma de postgrau d'Assessorament textos d’entreteniment", "Seminari de correció de textos Estudios Catalanes y la Secretaría
Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals audiovisuals" e "Inserció laboral". Lingüística de lengua catalana
Departamento de Traducción e
Máster en Traducción e Interpretación Profesional Interpretación de la Universidad
chino-español Asignatura obligatoria dotada de 3 créditos LRU. Autónoma de Barcelona
125
Características Organizador/es
Esta licenciatura oferta diversas asignaturas de TAV. Por
una parte, "Traducció Audiovisual", asignatura optativa
de 4,5 créditos LRU de segundo ciclo. Por el otro, una
serie asignaturas obligatorias vinculadas al itinerario de
especialización de segundo ciclo en Traducción
humanístico-literaria. Estas obligatorias del itinerario
humanístico-literario se pueden cursar también como
optativas de los demás itinerarios, de hecho las de nivel
IV y las de nivel III de la misma combinación lingüística
son la misma asignatura ofertada como obligatoria de
itinerario de especialización de segundo ciclo y como
optativa de cualquier itinerario respectivamente. Estas
asignaturas comprenden 5 créditos LRU como troncales Facultad de Traducción e
obligatorias de itinerario y 4,5 créditos LRU como Interpretación de la Universitad
Licenciatura en Traducción e Interpretación optativas de otros itinerarios. Pompeu Fabra
126
Características Organizador/es
127
Características Organizador/es
COMUNIDAD DE MADRID
Se trata de dos asignaturas optativas de cuarto curso de
12 créditos ECTS cada una. En ellas, además de doblaje
y subtitulación, también se trabaja la localización de Facultad de Lenguas Aplicadas de la
Licenciatura en Traducción e Interpretación software y la traducción literaria. Universidad Alfonso X El Sabio
El Curso de Postgrado consta de 230 horas de docencia
repartidas en cuatro módulos: localización de
videojuegos, traducción audiovisual, localización de
programas informáticos y gestión de proyectos de
Curso de postgrado de Tradumática, Localización y traducción y localización. También existe la posibilidad Facultad de Lenguas Aplicadas de la
Traducción audiovisual de cursar sólo alguno/s de los módulos. Universidad Alfonso X El Sabio
Asignatura optativa de primer ciclo, dotada de 4,5 CES Felipe II (centro adscrito a la
Licenciatura en Traducción e Interpretación créditos LRU. Universidad Complutense de Madrid)
Facultad de Comunicación y
Asignatura obligatoria de cuarto curso dotada de 6 Humanidades de la Univeridad
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural créditos ECTS Europea de Madrid
128
Características Organizador/es
los cinco módulos obligatorios que aparecen en la
columna anterior y un módulo a elegir de prácticas o de
iniciación a la investigación. A partir del curso
2008/2009, desaparecerá el módulo "Gestión de
recursos multimedia", y las prácticas en empresa serán Facultad de Comunicación y
obligatorias al término de los módulos. También se Humanidades de la Universidad
suprimirá la opción de iniciación a la investigación, ya Europea de Madrid en colaboración
que se orientará plenamente a la actividad profesional con Tecnisón, Gameloc, Abaira
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación de la traducción. Publicidad S.L. y Best digital
129
Características Organizador/es
130
Características Organizador/es
itinerario de segundo ciclo de especialización en
traducción audiovisual. Las cuatro primeras son
troncales (2,7 créditos ECTS la primera pareja y 2,5
créditos ECTS, la segunda), las dos siguientes son
optativas (2,5 créditos ECTS) y los dos practicum son
obligatorios. En el primer practicum (1,8 créditos ECTS)
se ponen en práctica (sin salir de la universidad) las
técnicas de TAV adquiridas durante "Traducción
audiovisual I". Tras haber realizado "Traducción
audiovisual II" o "Traducción audiovisual III", se realizan Facultad de Ciencias Humanas y
prácticas en empresas de TAV (un mínimo de 130h) Sociales. Departamento de Traducción
como parte de la asignatura "Practicum IV" (20,5 y Comunicación de la Universitat
Licenciatura en Traducción e Interpretación créditos ECTS). Jaume I
Departamento de Ciencias de la
Comnicación (organizador de los
estudios de Publicidad y Relaciones
Públicas)
Departamento de Traducción y
Comunicación (encargado de la
Licenciatura en Publicidad y Relaciones Públicas Asignatura optativa de tercer curso. docencia de la asignatura)
131
Características Organizador/es
Todas estas asignaturas son optativas de quinto curso y Facultad de Filosofía y Traducción de
Licenciatura en Traducción e Interpretación están dotadas de 6 créditos LRU ó 5 créditos ECTS. la Universidad de Vigo
132
Características Organizador/es
Cursos organizados por la Facultad de Traducción e Curso realizado en Las Palmas de Gran Canaria el 27 y
Interpretación: "Localización multimedia: 28 de febrero; 5, 6, 12, 13, 26 y 27 de marzo; 2, 3, 9, 10, Facultad de Traducción e
Traducción de programas informáticos, páginas 16, 17, 23 y 24 de abril; 7, 8, 14 y 15 de mayo de 2008. Interpretación de la Universidad de
web y videojuegos" Duración: 40 horas. Las Palmas de Gran Canaria
Licenciatura en Traducción e Interpretación Asignaturas optativas de tercer curso de 6 créditos LRU. Universidad de Murcia
133
Características Organizador/es
134
Características Organizador/es
135
Características Organizador/es
136
Características Organizador/es
137
Características Organizador/es
138
Características Organizador/es
139
Características Organizador/es
140
Características Organizador/es
141
Características Organizador/es
142
Características Organizador/es
143
Características Organizador/es
144
Características Organizador/es
145
Características Organizador/es
146
Características Organizador/es
147
Características Organizador/es
148
Características Organizador/es
149
Características Organizador/es
150
Página web Dirección Teléfono Fax
ANDALUCÍA
Facultad de Traducción e
Interpretación
Palacio de las Columnas.
Puentezuelas, 55 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.ugr.es/~factrad/informacionAcademica.html
18071Granada (+34) 958242877 958243468
Departamento de Traducción e
Interpretación
C/ Buensuceso, 11 (+34)
Máster Oficial en Traducción e Interpretación http://www.ugr.es/~miti/ 18002 Granada (+34) 958244101 958244104
151
Página web Dirección Teléfono Fax
Departamento de Traducción e
Experto universitario en audiodescripción y Interpretación. C/ Buensuceso, (+34)
subtitulación para sordos http://www.ugr.es/~dpto_ti/tablon_files/EXPERTO/Experto_subtitulacion_audiodescripcion.htm
11; 18002 Granada (+34) 958244101 958244104
Centro Mediterráneo de la
Universidad de Granada
Curso de formación continua: "La Complejo Administrativo Triunfo (+34)
audiodescripción: la traducción accesible. La Cuesta del Hospicio s/n 958242922//2462 (+34)
accesibilidad a los medios de comunicación" http://www.ugr.es/~cm/index.htm
18071 Granada 01 958242924
Departamento de Traducción e
Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras -
Torre nº 6
Campus Universitario de Teatinos
Máster Oficial en Traducción, Mediación Cultural e s/n (+34)
Interpretación http://www.pop.uma.es/traduccioneinterpretacion/
29071 Málaga (+34) 952133419 952133419
Departamento de Traducción e
Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras -
Torre nº 6 (+34)
Campus Universitario de Teatinos 952133404/95213
Máster Universitario en Traducción Literaria y s/n 3418 (+34)
Humanística http://www.tlh.uma.es/master/presentacion.html
29071 Málaga 952133419
Sevilla
Departamento de Filología y
Traducción
Edificio Antonio de Ulloa (nº 2)
Crta. de Utrera, Km 1 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.upo.es/humanidades/traduccion/index.htm
E-41013 Sevilla (+34) 954349169 954349818
CASTILLA Y LEÓN
152
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Traducción y
Documentación
C/ Francisco Vitoria 6-16 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://exlibris.usal.es/index.php?option=com_content&task=view&id=13&Itemid=31
37008 Salamanca (+34) 923294580 923294582
Departamento de Traducción e
Interpretación
Facultad de Traducción y
Documentación
C/ Francisco Vitoria 6-16 (+34) 923294400 (+34)
Doctorado en Traducción: "Enfoque y Métodos" http://posgrado.usal.es/arc_dp07/76_traduccion_07.doc
37008 Salamanca (extensión 3094) 923294582
Facultad de Traducción y
Documentación
Máster Oficial en Traducción y Mediación C/ Francisco Vitoria 6-16 (+34)
Intercultural en Entornos Profesionales http://www.usal.es/~mastertraduccion/master.htm
37008 Salamanca (+34) 923294580 923294582
Secretaría de la Facultad de
Traducción e Interpretación
Máster Oficial en Traducción Profesional e Campus de Los Pajaritos, S/N (+34) (+34)
Institucional http://www.mastertpi.uva.es/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1
42004 Soria 975129107/8 975129101
153
Página web Dirección Teléfono Fax
Centro Buendía
Cursos de formación continua del Centro Buendía: C/ Juan Mambrilla, 14 (+34) (+34)
"Traducción audiovisual I: Subtitulado" http://www.buendia.uva.es/forContinuaFicha.asp?IdForContinuaFicha=267
47003 Valladolid 983187805/06 983187801
CASTILLA LA MANCHA
Facultat de Traducció i
d'Interpretació
Edifici K Campus UAB
Máster Oficial en Traducción, Interpretación y 08193 Cerdanyola del Vallès (+34)
Estudios Interculturales http://www.uab.cat/servlet/Satellite/ESTUDIAR/Masteres-Oficiales/Plan-de-estudios-1096480309783.ht
(Barcelona) (+34) 935811876 935811037
Pg. Tradumática
Departament de Traducció i
d’Interpretació
Universitat Autònoma de
Barcelona
Edifici K - Campus Universitari
Máster de Tradumática: Traducción y Localización http://www.fti.uab.cat/pg.tradumatica/Tradumatica_ES/index.html
08193 Bellaterra (Barcelona) (+ 34) 935812761
Universitat Autònoma de
Barcelona
Departament de Traducció i
Interpretació - Edifici K (+34)
Máster en Traducción Audiovisual http://www.fti.uab.es/pg.audiovisual/es/presentacion.html
08193 Bellaterra (Barcelona ) (+34) 935813054 935812762
154
Página web Dirección Teléfono Fax
Universitat Autònoma de
Barcelona
Facultat de Traducció i
d'Interpretació - Edifici K
Màster en Correcció i Assessorament Campus UAB
Lingüístic/Diploma de postgrau d'Assessorament 08193 Cerdanyola del Vallès
Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals http://seneca.uab.es/mcal
(Barcelona) (+34) 935814467
Universitat Autònoma de
Barcelona
Departament de Traducció i
Máster en Traducción e Interpretación Profesional Interpretació - Edifici K (+34)
chino-español http://www.fti.uab.es/xines/index.html
08193 Bellaterra (Barcelona) (+34) 935812470 935812762
Universitat Autònoma de
Barcelona. Departament de
Postgrado de Traducción Audiovisual Virtual Traducció i Interpretació. Edifici
(Diploma de postgrado/Máster) http://mem.uab.es/onptav/index.php?option=com_content&task=view&id=12&Itemid=39
K, 08193 Bellaterra (Barcelona) (+34) 935814149
155
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultat de Traducció i
Interpretació (+34)
La Rambla, 30-32 935422242/93542 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.upf.edu/factii/
08002 Barcelona 2432 935422295
Departament de Traducció i
Filologia (+34)
Máster Oficial en Estudios de Traducción: Rambla, 30-32 935422275/93542 (+34)
"Estrategias y Procedimientos" http://www.upf.edu/postgrau/es/masters/comunicacio/traduccio/requisits/
08002 Barcelona 2409 935421617
156
Página web Dirección Teléfono Fax
Universitat de Vic
Facultat de Facultat de Ciències
Humanes, Traducció i
Documentació
C. Laura, 13 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.uvic.cat/fchtd/estudis/tradiint/ca/inici.html
08500 Vic (+34) 938816024 938814307
Universitat de Vic
Facultat de Facultat de Ciències
Humanes, Traducció i
Documentació
Doctorado "Metodología y Práctica de la C. Laura, 13
Traducción" http://www.uvic.cat/fchtd/doctorat/es/doctorat.html#dir
08500 Vic (+34) 938815503
Universitat de Vic
Facultat de Facultat de Ciències
Humanes, Traducció i
Documentació
Máster Universitario en Traducción Especializada C. Laura, 13 (+34)
en formato semipresencial http://www.uvic.cat/fchtd/estudis/m-trad-esp/es/inici.html
08500 Vic (+34) 938861222 938891063
Escuela Superior de Cine y
Audiovisuales de Catalunya
(ESCAC)
Certificado de especialización en subtitulación y Carrer Colom 84-90
doblaje http://www.uvic.cat/fchtd/continua/ca/subtitol.html
08222 Terrassa (+34) 937361 555
Universitat de Vic
Facultat de Facultat de Ciències
Humanes, Traducció i
Cursos de l'Aula L3 Formació continuada de la Documentació
UVIC: "Traducción especialitzada audiovisual: C. Laura, 13
anglès-català o espanyol" http://www.uvic.cat/aula_L3/ca/cursosaccesdirecte.html
08500 Vic (+34) 938861222
157
Página web Dirección Teléfono Fax
COMUNIDAD DE MADRID
Universidad Alfonso X El Sabio
Facultad de Lenguas Aplicadas
Avda. Universidad, 1
28691 Villanueva de la Cañada (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.uax.es/oferta_docente/titulaciones/tei/plan.shtml#3506
(Madrid) (+34) 918109200 918109102
Universidad Complutense de
Madrid - CES Felipe II
Licenciatura en Traducción e
Interpretación
Capitán s/n 28300 Aranjuez - (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.cesfelipesegundo.com/menu2.html
Edificio Gobernador (+34) 918099200 918099218
la Universidad Europea de
Madrid
C/ Tajo, s/n. Urb. El Bosque
28670 Villaviciosa de Odón (+34) 902377
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural http://comunicacion.uem.es/es/titulaciones/ver/grado-en-traduccion-y-comunicacion-intercultural
(Madrid) 773/912 115 200
158
Página web Dirección Teléfono Fax
Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad
de Alicante
Campus de Sant Vicent del
Raspeig
Apdo. Correos 99 E-03080 (+34)
Doctorado en Traducción e Interpretación http://www.ua.es/dpto/trad.int/estudios/doct0708/doctorad.html
Alicante (+34) 965909848 965909847
Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad
de Alicante
Cursos organizados por el Departamento de Campus de Sant Vicent del
Traducción e Interpretación de la Universidad de Raspeig (+34)
Alicante: "La subtitulación para festivales de cine" http://www.ua.es/dpto/trad.int/cursos_actividades/index.html
Apt. 99 E-03080 Alicante (+34) 965909848 965909847
159
Página web Dirección Teléfono Fax
Universitat de València
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura Av. Blasco Ibáñez 32 (+34)
Litèraria: Aplicacions al context Valencià http://www.uv.es/popllc/
46010 València (+34) 963864090 963864236
Universitat de Valencia
Facultat de Filologia, Traducció y
Comunicació
Departament de Teoria dels
Llenguatges i Ciències de la
Comunicació
Máster Oficial en Traducción Creativa y Av. Blasco Ibáñez, 32 planta 5a. (+34)
Humanística http://www.uv.es/pop/humanitats/traducciocihsp.htm
46010 València (+34) 963864264 963864778
160
Página web Dirección Teléfono Fax
Departamento de Traducción y
Comunicación
Facultad de Ciencias Humanas y
Sociales
Universitat Jaume I - Campus de
Riu Sec (+34)964729509/ (+34)96472926
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://lleu.uji.es/ E-12071 Castelló de la Plana 964729676 6
Departamento de Ciencias de la
Comnicación
Facultad de Ciencias Humanas y
Sociales
Av. Sos Baynat s/n (+34)
Licenciatura en Publicidad y Relaciones Públicas http://lleu.uji.es/ E-12071 Castelló de la Plana (+34) 964729911 964729291
Departamento de Ciencias de la
Comnicación
Facultad de Ciencias Humanas y
Sociales
Av. Sos Baynat s/n (+34)
Licenciatura en Comunicación Audiovisual http://lleu.uji.es/ E-12071 Castelló de la Plana (+34) 964729911 964729291
161
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultade de Filoloxía e
Traduccíon
Campus Universitario - Lagoas
Marcosende (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://webs.uvigo.es/centros/fft/web/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1
36200 Vigo (Pontevedra) (+34) 986812375 986812380
Departamento de Tradución e
Lingüística
Facultade de Filoloxía e
Tradución
Campus Universitario
Programa de doctorado: "Lengua y sociedad de la Lagoas - Marcosende (+34)
información: La lingüística y sus aplicaciones" http://webs.uvigo.es/doctorado-lsi/index.es.html
36200 Vigo (Pontevedra) (+34) 986812371 986812371
ISLAS CANARIAS
Interpretación
Universidad de Las Palmas de
Gran Canaria
C/ Pérez del Toro, 1
35003 Las Palmas de Gran (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.centros.ulpgc.es/fti/index.htm
Canaria (+34) 928451700 928451701
Edificio de Humanidades
Campus Universitario del
Obelisco
C/ Perez Del Toro Nº 1 (+34)
Programa de doctorado "Traducción, comunicación 35003 Las Palmas de Gran 928458919/92845 (+34)
y cultura" http://www.ulpgc.es/index.php?pagina=doctorado&ver=consultaprogramasbis&pa_retorno=xx&pa_bie
Canaria 2712 928452712
162
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Letras
Campus de La Merced (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.um.es/infosecundaria/titulaciones/oferta/humanidades/li-traduccion.html
30100 Murcia (+34) 968363124 968367732
163
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Letras
Ps de la Universidad ,5 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.letrak.ehu.es/p245-content/es/contenidos/informacion/indice_fgh/es_indice/docencia_ti.htm
01006 Vitoria (Gasteiz) (+34) 945013194 945013201
164
Página web Dirección Teléfono Fax
165
Página web Dirección Teléfono Fax
166
Página web Dirección Teléfono Fax
167
Página web Dirección Teléfono Fax
168
Página web Dirección Teléfono Fax
169
Página web Dirección Teléfono Fax
170
Página web Dirección Teléfono Fax
171
Página web Dirección Teléfono Fax
172
Página web Dirección Teléfono Fax
173
Página web Dirección Teléfono Fax
174
Página web Dirección Teléfono Fax
175
Página web Dirección Teléfono Fax
176
Página web Dirección Teléfono Fax
177
Página web Dirección Teléfono Fax
178
Página web Dirección Teléfono Fax
179
Página web Dirección Teléfono Fax
180
Correo electrónico Comentarios
ANDALUCÍA
181
Correo electrónico Comentarios
182
Correo electrónico Comentarios
183
Correo electrónico Comentarios
184
Correo electrónico Comentarios
185
Correo electrónico Comentarios
186
Correo electrónico Comentarios
teatral. La asignatura se imparte a través de una plataforma
informática virtual. En el nuevo Grado en Traducción e
Interpretación, ya está contemplado que estas dos asignaturas
pasen a llamarse "Traducción audiovisual inglés-catalán" y
"Traducción audiovisual inglés-español" y que sean
obligatorias de tercer curso. Los contenidos seguirán siendo
Licenciatura en Traducción e Interpretación fac.trad.doc@uvic.cat
los mismos.
Cursos de l'Aula L3 Formació continuada de la El curso tiene carácter semipresencial (dos sesiones
UVIC: "Traducción especialitzada audiovisual: presenciales y el resto virtual). Durante el curso 2008/2009,
anglès-català o espanyol" francesca.bartrina@uvic.cat
este curso vuelve a realizarse de octubre a febrero.
187
Correo electrónico Comentarios
COMUNIDAD DE MADRID
188
Correo electrónico Comentarios
189
Correo electrónico Comentarios
"Llengua, Literatura i Cultura”, y se puede acceder al
doctorado que lleva este mismo nombre tras completar el
máster. El programa oficial de postgrado está promovido por
las tres universidades de las que forma parte el Institut
Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV): la Universitat
de València, la Universitat d’Alacant i la Universitat Jaume I
de Castelló de la Plana. El Máster tiene tres itinerarios de
especialización: 1. enseñanza en secundaria, en la
administración pública y medios de comunicación; 2. empresas
editoriales y 3. traducción especializada. En el programa se
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura contemplan 20 créditos ECTS de iniciación a la investigación o
Litèraria: Aplicacions al context Valencià direccio@uv.es, iu.filologia.valenciana@uv.es
de prácticas en empresa.
190
Correo electrónico Comentarios
191
Correo electrónico Comentarios
192
Correo electrónico Comentarios
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado Oferta prácticas en empresa tras la finalización de los
para Sordos y Audiodescripción lcruz@dis.ulpgc.es, módulos.
hadams@dfm.ulpgc.es
Cursos organizados por la Facultad de Traducción e En cursos anteriores se han realizado otros cursos
Interpretación: "Localización multimedia: relacionados con la TAV, como por ejemplo: "La traducción
Traducción de programas informáticos, páginas audiovisual: formación y salidas profesionales" y "La profesión
web y videojuegos" sec_fti@ulpgc.es del subtitulador".
193
Correo electrónico Comentarios
194
Correo electrónico Comentarios
195
Correo electrónico Comentarios
196
Correo electrónico Comentarios
197
Correo electrónico Comentarios
198
Correo electrónico Comentarios
199
Correo electrónico Comentarios
200
Correo electrónico Comentarios
201
Correo electrónico Comentarios
202
Correo electrónico Comentarios
203
Correo electrónico Comentarios
204
Correo electrónico Comentarios
205
Correo electrónico Comentarios
206
Correo electrónico Comentarios
207
Correo electrónico Comentarios
208
Correo electrónico Comentarios
209
Correo electrónico Comentarios
210
ANDALUCÍA
211
Experto universitario en audiodescripción y
subtitulación para sordos
212
Licenciatura en Traducción e Interpretación
213
Cursos de formación continua del Centro Buendía:
"Traducción audiovisual I: Subtitulado"
CASTILLA LA MANCHA
214
Màster en Correcció i Assessorament
Lingüístic/Diploma de postgrau d'Assessorament
Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals
215
Licenciatura en Traducción e Interpretación
216
Licenciatura en Traducción e Interpretación
217
COMUNIDAD DE MADRID
Grado en Traducción
218
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
219
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura
Litèraria: Aplicacions al context Valencià
220
Licenciatura en Traducción e Interpretación
221
Licenciatura en Traducción e Interpretación
222
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado
para Sordos y Audiodescripción
223
Licenciatura en Traducción e Interpretación
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
ANDALUCÍA
241
Experto universitario en audiodescripción y
subtitulación para sordos
242
Licenciatura en Traducción e Interpretación
243
Cursos de formación continua del Centro Buendía:
"Traducción audiovisual I: Subtitulado"
CASTILLA LA MANCHA
244
Màster en Correcció i Assessorament
Lingüístic/Diploma de postgrau d'Assessorament
Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals
245
Licenciatura en Traducción e Interpretación
246
Licenciatura en Traducción e Interpretación
247
COMUNIDAD DE MADRID
Grado en Traducción
248
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
249
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura
Litèraria: Aplicacions al context Valencià
250
Licenciatura en Traducción e Interpretación
251
Licenciatura en Traducción e Interpretación
252
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado
para Sordos y Audiodescripción
253
Licenciatura en Traducción e Interpretación
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270