Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DE WILLIAM SHEAKESPEARE
DIRECTOR(A):
GUIONISTA :
ESCENOGRAFIA
MAQUILLAJE:
VESTUARIO :
PERSONAJES:
NARRACIÓN
BENVOLIO :
TIBALDO :
CAPULETO :
SRA. CAPULETO. :
PRINCESA :
MONTESCO. :
SRA. MONTESCO. :
ROMEO :
JULIETA :
PARIS :
NODRIZA :
MERCUCCIO :
SIRVIENTE BALTASAR :
FRAY LORENZO. :
ACTO I
CUADRO 1: EN LA PLAZA DE LA CIUDAD.
(En escena 4 personajes pelean con espadas cortas. Gente mirándolos. Entra
Benvolio)
Tibaldo: ¿Paz?¿Quién habla de paz con una espada en su mano? Odio esa
palabra y odio a los Montescos ¡en guardia!
(Entran más ciudadanos con palos y piedras)
Sra. Capuleto: (Irónica) Mejor pide tu muleta ¿para qué una espada?
(Sr. Y sra. Montesco junto con Benvolio se dirigen al centro del escenario).
Sra. Montesco: ¿Dónde está mi hijo, Romeo?, Es una suerte que no haya
participado en esta pelea.
Sra. Montesco: Sí, de día traba la puerta y los pestillos de su cuarto, y vive
envuelto en una noche artificial. A veces lo oigo sollozar. Si supiéramos de
donde nace su tristeza, podríamos ayudarlo.
(Entra Romeo)
Benvolio: Ahí viene Romeo, quizá si nos dejan solos, pueda yo averiguar que
es lo que oscurece su corazón.
(Asienten. Se retiran el Sr. y Sra. Montesco)
Romeo: ¡Benvolio! ¿Pero, esos que van allá son mis padres?
Benvolio: ¿Enamorado?
Romeo: Privado…
Romeo: seria como leer un poema, cualquier belleza me haría solo recordarla.
(Salen Romeo y Benvolio. Aparecen sr. Capuleto y Paris conversando)
Sr. Capuleto: creo que Montesco, al igual que yo, está atado a un antiguo
rencor.... a esta altura de nuestros años ya no podríamos vivir en armonía.
Sr. Capuleto: solo repetiré lo que ya dije, mi hija Julieta tiene apenas catorce
años, es muy temprano para casarla.
Paris: pero hay otras de su misma edad, que ya son madres y felices.
(Se despiden el sr. Capuleto y Paris. Luego entra un criado, y se dirige a donde
el sr. Capuleto)
Sr. Capuleto: ¡!Criado!! (entra criado sin hablar) toma esta lista y recorre con
ella la hermosa Verona. (sale de escena)
Romeo: (a Benvolio) los Capuleto ofrecerán una fiesta esta noche, en su casa.
(Salen)
Sra. Capuleto: deberías pensarlo, aquí en Verona hay mujeres más jóvenes
que tú, mujeres distinguidas, que ya son madres. Es mi caso a tu edad, tú ya
eras mi hija... bueno... para abreviar, el conde Paris quiere tu mano.
Mercuccio: ¡a bailar!
Romeo: no estoy con ánimos, vayan ustedes, los pies me pasan como plomo.
Mercuccio: ¿Por qué? el enamorado tiene alas que lo hacen más ligero
(Romeo se coloca cerca para ver quién baila. Mira a Julieta que ya está
bailando con el conde Paris)
Romeo: Es como una paloma blanca que avanza entre los cuervos, no le
quitaré los ojos de encima hasta que termine la música y vea donde se coloca
para que el roce de su mano bendiga la mía, ahora me doy cuenta que nunca
antes amé(camina al otro extremo, lejos de los Capuleto)
Romeo: Sé que con mi mano indigna estoy profanando un altar sagrado. Pero
mi devoción es más fuerte y no pude resistirlo.
Julieta: no deberías valorar en tan poco tu mano, que tan humilde se muestra y
tan devota como la de un peregrino.
Romeo: también mis labios querían limpiar sus pecados con los tuyos
Julieta: a los labios de los peregrinos solo los mueven las plegarias.
NODRIZA: (muy preocupada por lo que ve) ¡tu madre quiere hablarte, Julieta!
(Julieta sale corriendo)
Julieta: ¿quién es ese el que sé esta yendo, que no bailo en toda la noche?
Julieta (asombrada, luego muy triste) Mi único amor nació de mi único odio
¡rara fuerza que me obliga a amar a mi enemigo! (saliendo Mercuccio, Benvolio
y de la mansión de los Capuleto)
Benvolio:¿Dónde está Romeo?
MERCUCCIO: ¡Romeo! ¿Por qué no apareces para hacerme feliz aunque sea
un momento? en nombre de Rosalinda , por sus labios rojos , sus finos pies te
pido que vengas
Julieta: ¡Ay! Romeo como quisiera que no fueras un Montesco que renegaras
de tu padre... o si juraras amarme yo dejaría de ser Capuleto. Solo tu nombre
es mi enemigo pero ¿Qué es un nombre? no es la mano, ni el pie ,ni ninguna
otra parte del cuerpo... como una rosa no importa que nombre le pongan nunca
cambiara su perfume o si renunciaras a tu nombre y me tomaras a mi entera...
(aparece Romeo desde debajo del balcón. Julieta asombrada, no lo ve)
Romeo: Tomo tu palabra, desde ahora dejo de ser Romeo ahora soy solo “tu
amor”. Detesto mi nombre porque sé que es tu enemigo, si fuera solo una
palabra escrita la rompería
Julieta: ¿Cómo llegaste aquí? el muro del jardín es alto y difícil de escalar si
alguno de los míos te encontrara, te mataría.
Julieta :oíste mis palabras sin que yo lo supiera y no las negare, soy sincera y
desconozco el arte de las palabras que parecen esquivas pero no creas que mi
amor es liviano como las sombras de la noche ¿y tú?¿Podrías jurarme tu amor
aquí y ahora?
Julieta: Por la luna no, que es inconstante, no jures por nadie salvo que lo
Hagas por Romeo, el dios que adoro. Pero no encuentro goce en este pacto
nocturno, tan repentino y sin aviso, como un relámpago… prefiero que nos
digamos “buenas noches”
Romeo: solo temo que esta noche sea un sueño demasiado dulce para ser
verdad
CUADRO 5
Fraile: No puedo creer que olvidaras tan rápido a Rosalinda, tu amor el día de
ayer…
CUADRO 6
(Mercuccio le cuenta a Benvolio que a Romeo le llegó una carta de Tibaldo
retándolo a un duelo de espadas)
Romeo: Dile a tu ama que invente una excusa para ir a la celda de Fray
Lorenzo, que allí será la boda y quédate detrás del muro del convento para que
mi criado te dé cuerdas en forma de escaleras. Las llevaras a casa para que yo
pueda subir al cuarto de Julieta.
NODRIZA: Mi señora es la más dulce de las mujeres, el conde Paris está listo
para el abordaje pero ella preferiría besar un sapo en vez que a él. Yo la hago
enojar de vez en cuando porque le dije que el conde es el mejor de los
hombres entonces se pone blanca como una sábana y solo dice “Romeo”.
( Él le sonríe, se abrazan y se van ambos).
Julieta en escena
Julieta: ¿Cómo es que no te falta el aliento para decirme que te falta el aliento?
Sería más breve darme la noticia que espero con tanta ansiedad. ¿Es buena o
mala noticia?
NODRIZA: Que vayas a la celda del fraile, que allá te espera. Esta misma tarde
será la boda. Yo tomaré otro camino, y procuraré una escalera para que tu
amor suba a tu nidito esta noche. Yo soy, por ahora, la que suda para que
disfrutes. (Salen abrazadas).
Mercuccio: (con tono de burla) ¡Por mis cordones, que miedo! ¡Son los
Capuleto!
(Mercuccio trata de pelear con Tibaldo pero él no le hace caso, entra Romeo)
Tibaldo: Aquí está mi hombre. Romeo, solo quiero que sepas que te considero
un villano.
Romeo: (ignorándolo) Tengo una buena razón para amarte y perdonarte la
violencia. Adiós, por lo tanto. Tu nombre me es tan querido como el mío,
quédate contento.
Mercuccio: Oh!, que vil sumisión (hacia Tibaldo) ¡tú, cazarratas, rey de los
gatos! ¿Quieres bailar conmigo?.
Mercuccio: ¡Estoy herido! Y él ¿se fue sin ningún rasguño? ¡Que la peste
caiga sobre las dos familias! ¡llamen a un médico…!
Romeo: Calma mía, ¡Vete al cielo! El alma de Mercuccio vuela sobre nuestras
cabezas. ¡Uno de los dos ira a hacerle compañía! (llega Tibaldo) (pelean y
Tibaldo cae muerto… se oye la guardia real)
Príncipe: Es cierto que Romeo lo hirió, pero Tibaldo hirió a Mercuccio ¿Quién
pagara por eso?.
Principe: Aunque por esto haya resultado muerto alguien de mi propia sangre
decido que, aunque Romeo haya vengado a Mercuccio, debe ser desterrado de
la ciudad.
(la nodriza se separa del grupo y corre a avisarle a Julieta). Salen todos de
escena.
(aparece Julieta sola. Entra nodriza.)
(en la celda de fray Lorenzo se esconde Romeo y llega la noticia del destierro)
Romeo: ¡Exilio! Mucho peor que la muerte. Es como cortarme la cabeza con
una sonrisa aún en la cara.
Fraile: ¿No es suficiente con una muerte?. Si te matas no te matarías solo a ti,
sino que también a tu esposa Julieta. ¿Por qué no vas a la casa de tu amada
para darle consuelo? Pero no te quedes hasta el amanecer, o no saldrás vivo
de la ciudad. Y luego, cuando todo se calme, anunciaremos tu boda con Julieta
y podrás vivir feliz. (salen de escena)
( Julieta y Romeo en escena. Romeo ha ido a despedirse de ella. Se abrazan y
se toman las manos, el narrador habla).
Sra. Capuleto: el jueves, en la iglesia de san Pedro, será tu boda con el conde
Paris (espantada con la noticia)
Julieta: ¡Prefiero mil veces casarme con Romeo, a quien odio, que con Paris!
Sra. Capuleto: Dile esto mismo a tu padre, que viene detrás de mí.
Sr. Capuleto: ¿Qué es esto? Sea como sea prepara tus piernas para ir el
jueves a la iglesia con Paris o te arrastraré por los pelos hasta allí.
Sr. Capuleto: Faltan tres días, si no cambias de opinión, juro que vas a morir
en la calle, y yo mismo me voy a preocupar de que nadie te asista.
Julieta: Prefiero cualquier cosa antes de casarme con Paris... (Dejan espacio
al narrador. Los actores siguen representando lo que el narrador dice)
Narrador: El Fraile hizo un plan con Julieta, ella debía volver a su casa y fingir
la aceptación de su boda con Paris, y en la noche bebería un liquido con el que
sentiría un frió soporífero y su pulso se detendría por dos días, parecería
muerta.
Fraile: Vas a despertar como en un sueño pero antes estarás vestida de gala
en la antigua cripta de los Capuleto. Mientras tanto le mandaré un mensaje a
Romeo contándole nuestro plan. Cuando estés sola en la cripta, Romeo y yo
iremos a buscarte y así nadie los molestara por el resto de sus vidas.
( Se va Julieta más tranquila. Luego se va el fraile).
Narrador: hasta allí el plan iba bien, pero la noticia del entierro cundió por la
ciudad, Baltasar, el criado más fiel de los Montesco, galopó para contarle la
noticia a Romeo.
Romeo: (gritando) ¡Desafío a las estrellas! ¡Eso no puede ser cierto!, Prepara
los caballos para ir a Verona. Pero antes tengo que ir a comprar un veneno
capaz de matar a mil caballos.
Romeo: Toma este oro, el peor veneno (puso sobre la mesa un puñado de
monedas)
Narrador: El fraile le envió una carta a Romeo informándole el plan. Esa carta
nunca llegó a su destino. Fatal desgracia estaba ocurriendo. Era la noche del
segundo día y Romeo llegó a la cripta con Baltasar, forzó la puerta para entrar
a la cripta. Entonces Paris que iba a la cripta a llevarle flores a Julieta,
interrumpió a Romeo.
Romeo: Ni la muerte logró arrebatarte la belleza. Que este beso sirva para
sellar un pacto de amor eterno. (la besa en la mejilla)
(Romeo bebió un trago del veneno mortal, mientras el fraile llegaba corriendo
por entre las tumbas del cementerio y se detuvo ante la cripta)
Fraile: ¡Dios! (gritando) ¿Qué sangre es la que tiñe la entrada de piedra del
sepulcro?
Narrador: casi al instante supo toda Verona la tragedia que había ocurrido,
detrás de los guardias llegaron los Montesco , los Capuleto y el Príncipe. Ante
sus ojos, los cuerpos muertos contaban una historia que todos ellos habían
ignorado.
Sr. Montesco: Pero yo puedo darte más. Voy a erigir una estatua de oro en
honor a tu hija, para que, mientras Verona exista, ninguna otra imagen sea tan
honrada como la de ella.
Sr. Capuleto: Con igual esplendor, y junto a Julieta, yacerá Romeo. ¡Pobres
victimas de nuestro odio!
Príncipe: Vamos, que tenemos que hablar de estos hechos tristes. Algunos
serán perdonados, otros recibirán su castigo. Nunca hubo una historia tan
trágica, como la de Romeo y Julieta.
(Salen todos de escena, quedan Romeo y Julieta)
Fin