Está en la página 1de 8

5

11

MANUEL D’INSTALLATION
8
INSTALLATION MANUAL

9 13
6
60°

DEH-P9600MP 12
14

Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9


Abb. 1 Abb. 3 Abb. 5 Abb. 7 Abb. 9
Afb. 1 Afb. 3 Afb. 5 Afb. 7 Afb. 9

This product conforms to new cord colors.


Los colores de los cables de este producto se confor-
man con un nuevo código de colores. 2 7
1
Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit 182
10
est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. 53
3
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
4

Fig. 2 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8


Printed in Thailand Abb. 2 Abb. 4 Abb. 6 Abb. 8
Imprimé en Thaïlande
<CRD3816-A/N> EW <KYMNX> <03L00000> Afb. 2 Afb. 4 Afb. 6 Afb. 8
Installation <ENGLISH> Instalación <ESPAÑOL>
Note: DIN Front/Rear-mount DIN Rear-mount Fixing the front panel (Fig. 9) Nota: Montaje delantero/trasero DIN Montaje trasero DIN Colocación del panel delantero
• Before finally installing the unit, connect the • Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el
wiring temporarily, making sure it is all connect- This unit can be properly installed either from If you do not operate the removing and attaching cableado temporalmente y asegúrese de que todo Esta unidad quede instalarse correstamente de la (Fig. 9)
ed up properly, and the unit and the system work “Front” (conventional DIN Front-mount) or Installation using the screw holes on the the front panel function, use the supplied fixing esté conectado correctamente y que la unidad y “Delantera” (montaje delantero DIN convenciona) Instalación usando los agujeros para
properly. side of the unit (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) el sistema funcionan debidamente. tornillos ubicados en ambos costados de Si no se opera la remoción y fijación de la fun-
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing screws to fix the front panel to this unit. o “Trasera” (montaje trasero DIN, utilizando los
ción del panel delantero, utilice los tornillos de
• Use only the parts included with the unit to threaded screw holes at the sides of unit chassis). 14. Fixing screw • Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta tornillos roscados en los constados del chasis de la unidad (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7)
1. Remove the frame. unidad para asegurar la instalación adecuada. El fijación suministrados para fijar el panel
ensure proper installation. The use of unautho- For details, refer to the following illustrated la unidad). Para detalles, refiérase a los métodos
uso de piezas no autorizadas podría causar fallos delantero a esta unidad.
rized parts can cause malfunctions. installation methods. 8. Frame de instalación ilustrados abajo. 1. Quite el marco.
• Consult with your nearest dealer if installation 9. Insert the release pin into the hole in the bottom de funcionamiento. 14. Tornillos de fijación
8. Marco
requires the drilling of holes or other modifica- of the frame and pull out to remove the frame. • Consulte con su distribuidor si la instalación
9. Inserte el pasador de liberanción en el orificio de
tions of the vehicle. DIN Front-mount (When reattaching the frame, point the side with requiere del taladro de orificios u otras modifica- Montaje delantero DIN la parte inferior del marco, y tire hacia afuera
• Install the unit where it does not get in the dri- a groove downwards and attach it.) ciones del vehículo.
para extaer el marco.
ver’s way and cannot injure the passenger if there Installation with the rubber bush (Fig. 2) • Instale la unidad donde no alcance el espacio del Instalación con tope de goma (Fig. 2) (Para la fijación del marco, apunte el lado con
is a sudden stop, like an emergency stop. 2. Fastening the unit to the factory conductor, y donde no pueda dañar a los ranura hacia abajo.)
1. Dashboard pasajeros si sucediera un paro repentino, como 1. Tablero de instrumentos
• The semiconductor laser will be damaged if it
2. Holder
radio mounting bracket. 2. Soporte
overheats, so don’t install the unit anywhere hot una detención de emergencia. 2. Fijación de la unidad a la ménsula
After inserting the holder into the dashboard, 10. Select a position where the screw holes of the Después de insertar el soporte en la tabla de
— for instance, near a heater outlet. • El semiconductor láser se dañará si se sobre-
then select the appropriate tabs according to the bracket and the screw holes of the head unit
calienta, por eso no instale la unidad en un lugar mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas de montaje existente.
• If installation angle exceeds 60° from horizontal, become aligned (are fitted), and tighten the
the unit might not give its optimum performance. thickness of the dashboard material and bend caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un según el grosor del material de la tabla de man- 10. Seleccione una posición en la que los orificios
them. screws at 2 places on each side. Use either bind- dos y dóblelos. para los tornillos del soporte y del de la unidad
(Fig. 1) calefactor.
(Install as firmly as possible using the top and ing screws (5 × 6 mm) or flush surface screws (Instale lo más firme posible usando las lengüe- principal queden alineados, y apriete los tornillos
(5 × 6 mm), depending on the shape of the screw • Si el ángulo de la instalación excede los 60° del
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 lado horizontal, la unidad podría no brindar su tas superior e inferior. Para fijar, doble las en 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los tornil-
degrees.) holes in the bracket. lengüetas 90 grados.) los de fijación (5 × 6 mm) o los tornillos a paño
óptimo funcionamiento. (Fig. 1)
3. Rubber bush 11. Screw 3. Tope de goma (5 × 6 mm), dependiendo de la forma de los ori-
4. Screw 12. Factory radio mounting bracket 4. Tornillo ficios de tornillo en la ménsula.
13. Dashboard or Console 11. Tornillo
Removing the Unit (Fig. 3) (Fig. 4) 12. Ménsula de montaje de radio existente
5. Frame Quitado de la unidad (Fig. 3) (Fig. 4) 13. Tablero de instrumentos o consola
6. Insert the release pin into the hole in the bottom Switching the DSP setting mode 5. Marco
of the frame and pull out to remove the frame. (Fig. 8) 6. Inserte el pasador de liberanción en el orificio de
(When reattaching the frame, point the side with la parte inferior del marco, y tire hacia afuera Conmutación del modo de ajuste
a groove downwards and attach it.) This product features two operation modes: the para extraer el marco.
7. Insert the supplied extraction keys into the unit, 3-way network mode (NW) and the standard (Para la fijación del marco, apunte el lado con
de DSP (Fig. 8)
as shown in the figure, until they click into place. mode (STD). You can switch between modes as ranura hacia abajo.) Este producto brinda dos modos de operación: el
Keeping the keys pressed against the sides of the desired. Initially, the DSP setting is set to the 7. Inserte las herramientas de extracción suminis- modo de red de 3 vías (NW) y el modo estándar
unit, pull the unit out. standard mode (STD). tradas en la unidad, como se indica en la figura, (STD). Podrá cambiar entre los modos según se
• After switching, reset the micro- hasta que se enganchen en su positión. desee. Inicialmente, el ajuste de DSP se encuen-
processor. (Refer to operation manu- Tire de la unidad mientras mantiene las her- tra configurado en el modo estándar (STD).
ramientas presionadas contra los lados de la
al.) unidad. • Después de la conexión, reinicialice
el microprocesador. (Refiérase al
• Use a thin standard tip screwdriver manual de operación.)
to switch the DSP switch on the bot-
tom of this product. • Utilice un destornillador de punta
delgada estándar para conectar el
conmutador de DSP en la parte infe-
rior de este producto.
Einbau <DEUTSCH> Installation <FRANÇAIS>
Hinweis: DIN-Befestigung von vorne/hinten DIN-Rückmontage Befestigen der Frontplatte (Abb. 9) Remarque: Montage DIN avant/arrière Montage DIN arrière Fixation de la face avant (Fig. 9)
• Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen • Avant de finaliser l’installation de l’appareil,
vorübergehend an und stellen Sie sicher, das alles Diese Einheit kann entweder von “vorne” Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und connecter temporairement le câblage en s’assur- Cet appareil peut être monté aisement, ou par le Si vous ne désirez pas employer les dispositions
richtig angeschlossen ist und das Gerät und das (konventionelle DIN-Vordermontage) oder von Installation unter Gebrauch der Anbringen der Frontplatte nicht verwenden ant que tout est correctement connecté et que procédé de montage avant DIN (normal), ou bien Installation en utilisant les trous de vis attachées à la dépose et à la pose du panneau
System einwandfrei arbeiten. “hinten” (DIN-Rückmontage unter Gebrauch der Gewindebohrungen an der Seite der wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den l’appareil et le système fonctionnement correcte- par le procédé de montage arrière DIN, en util- sur les côtés de l’appareil (Fig. 5) (Fig. 6) avant, utilisez les vis de fixation fournies pour
• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, Gewindebohrungen an den Seiten des Chassis) Einheit (Abb. 5) (Abb. 6) (Abb. 7) mitgelieferten Befestigungsschrauben an dieser ment. isant les orifices de vis sur les côtés du châssis de (Fig. 7) assurer la fixation du panneau avant de l’appareil.
sollten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmen Einheit. • Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que l’appareil. Pour les détails veuillez vous référer 14. Vis de fixation
verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht- Sie bitte den im Folgenden dargestellten 1. Nehmen Sie den Rahmen ab. 14. Befestigungsschraube les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces aux méthodes de montage illustrées qui suivent. 1. Enlever le cadre.
Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen Installationsverfahren. non prévues risque de causer un mauvais fonc-
8. Rahmen 8. Cadre
kommen. tionnement.
9. Setzen Sie den Ausziehschlüssel in die Öffnung 9. Introduisez la tige de déblocage dans l’orifice du
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum
unten am Rahmen ein, und ziehen Sie den
• Consulter le concessionnaire le plus proche si Montage DIN avant fond du cadre et tirez pour enlever le cadre.
Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere DIN-Vordermontage Rahmen zum Abnehmen heraus.
l’installation nécessite le percement de trous ou
(Pour remettre le cadre en place, diriger le côté
Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen toute autre modification du véhicule.
werden müssen.
(Zum Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie Installation avec une bague en avec la rainure vers le bas.)
• Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas
• Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es
Einbau mit der Gummibuchse (Abb. 2) die genutete Seite nach unten weisen.)
le conducteur et où il ne peut pas blesser les pas- caoutchouc (Fig. 2)
1. Armaturenbrett 2. Fixation de l’appareil au support
den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei 2. Anbringen dieser Einheit an die sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un 1. Tableau de bord
plötzlichem Bremsen nicht verletzen kann. 2. Halter arrêt d’urgence. 2. Support
pour le montage de la radio installée
• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann Werks-Radiomontagehalterung. • Le laser semiconducteur sera endommagé en cas par le constructeur.
Après avoir introduit le support dans le tableau
beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an die der Dicke des Armaturenbretts 10. Wählen Sie eine Position, an der die de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas de bord, sélectíonnez les languettes appropriées 10. Choisir la position selon laquelle les orifices de
einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer entsprechenden Zungen auswählen und diese Gewindebohrungen der Halterung und die der installer l’appareil dans un endroit présentant une en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau vis du support et ceux des vis de l’appareil prin-
Heizungsauslassöffnung. biegen. Haupteinheit zur Deckung gelangen, und ziehen température élevée, tel que sortie de chauffage. de bord et courbez-les. cipal sont alignés (correspondent) et serrer les vis
• Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von der (Mithilfe der Ansätze, oben und unten, so fest Sie die Schrauben an 2 Stellen auf jeder Seite • L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60° (Assurez le maintien aussi solidement que possi- sur 2 endroits de chaque côté. Utiliser l’une des
Horizontalen abweicht, kann es sein, dass das wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die fest. Je nach Form der Gewindebohrungen in der par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne ble en utilisant les languettes inférieures et vis de serrage (5 × 6 mm) ou les ves à tête plate
Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1) Ansätze 90 Grad gebogen.) Halterung sollten Sie entweder Klemmschrauben fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1) supérieures. Cela fait, courbez les languettes de (5 × 6 mm), selon le forme des trous de vis sur le
3. Gummibuchse (5 × 6 mm) oder bündig abschließende 90 degrés.) support.
4. Schraube Schrauben (5 × 6 mm) verwenden.
3. Bague en caoutchouc 11. Vis
11. Schraube
4. Vis 12. Support pour le montage de la radio
12. Werks-Radiomontagehalterung
13. Tableau de bord ou console
Entnahme des Gerätes (Abb. 3) (Abb. 4) 13. Armaturenbrett oder Konsole
5. Rahmen Dépose de l’unite (Fig. 3) (Fig. 4)
6. Setzen Sie den Ausziehschlüssel in die Öffnung 5. Cadre Commutation du mode de réglage
unten am Rahmen ein, und ziehen Sie den Umschalten des DSP- 6. Introduisez la tige de déblocage bans l’orifice du
Rahmen zum Abnehmen heraus. du DSP (Fig. 8)
(Zum Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie
Einstellmodus (Abb. 8) fond du cadre et tirez pour enlever le cadre.
(Pour remettre le cadre en place, diriger le côté L’appareil offre deux modes de fonctionnement:
die genutete Seite nach unten weisen.) Dieses Gerät hat zwei Betriebsarten: 3-Weg- avec la rainure vers le bas.) le mode réseau à 3 voies (NW), et le mode stan-
7. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der Netzwerkmodus (NW) und Standardmodus 7. Insérer les clés d’extraction fournis dans l’unité, dard (STD). Vous pouvez commuter entre les
Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das (STD). Sie können wie gewünscht zwischen den comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elles modes à votre convenance. Initialement, le DSP
Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten Betriebsarten umschalten. Anfänglich ist die s’enclenchent en position. En maintenant ces clés est réglé en mode standard (STD).
des Geräts drücken und das Gerät herausziehen. DSP-Einstellung auf den Standardmodus (STD) pressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.
eingestellt. • Après la commutation, réinitialisez
le microprocesseur. (Reportez-vous
• Stellen Sie nach dem Umschalten
au mode d’emploi.)
den Mikroprozessor zurück.
(Beziehen Sie sich auf die • Utilisez un tournevis à pointe stan-
Bedienungsanleitung.) dard pour déplacer le commutateur
• Verwenden Sie einen dünnen DSP sur le fond du produit.
Schraubenzieher mit Standardspitze
zum Umschalten des DSP-Schalters
an der Unterseite dieses Geräts.
Installazione <ITALIANO> Installeren <NEDERLANDS>
Nota: Montaggio DIN forntale/posteriore Montaggio DIN posteriore Fissaggio del pannello anteriore Opmerking: DIN voor-/achterbevestiging DIN achterbevestiging Bevestigen van het voorpaneel
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, • Voor u het apparaat definitief installeert, is het
collegare i fili temporaneamente e accertarsi che Questa unità può essere adeguatamente installata (Fig. 9) raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te Dit apparaat kan op de juiste manier worden (Afb. 9)
tutti i collegamenti siano corretti e che l’apparec- sia “frontalmente” (montaggio DIN frontale con- Installazione per mezzo dei fori per vite maken om te kontroleren of alles naar behoren bevestigd aan de “voorkant” (conventionele DIN Installatie via de schroefgaten in de
chio e il sistema funzionino correttamente. situati sui lati dell’unità (Fig. 5) (Fig. 6) Nel caso in cui non si desideri utilizzare la possi- funktioneert, zodat u later niet voor verrassingen zijkant van het apparaat (Afb. 5) (Afb. 6) Als u het voorpaneel niet wilt kunnen
venzionale) sia “posteriormente” (installazione a voorbevestiging) of aan de “achterkant” (DIN
bilità di applicare e rimuovere il pannello frontale komt te staan. verwijderen, kunt u de meegeleverde schroeven
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i montaggio DIN posteriore facendo utilizzo dei (Fig. 7) achterbevestiging, via de drie schroefgaten in de (Afb. 7)
pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi a piacimento, esso può essere mantenuto in • Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het gebruiken om het voorpaneel aan het toestel vast
fori filettati situati sui lati del telaio dell’unità). zijkant van het chassis van het apparaat). Voor
non autorizzati può causare problemi di funzion- posizione fissa per mezzo delle viti di fissaggio apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van te zetten.
Per informazioni in merito, fare riferimento alle 1. Rimuovere il telaio. fornite in dotazione.
details dient u de afbeeldingen bij de 1. Verwijder het frame.
amento. figure che seguono relative ai metodi di instal- andere dan de goedgekeurde onderdelen kan bevestigingsmethoden te raadplegen. 14. Bevestigingsschroef
8. Telaio 8. Frame
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’instal- lazione. 14. Vite di fissaggio leiden tot storing in de werking van het apparaat.
9. Inserire nel foro situato sul fondo del telaio l’at- 9. Steek de verwijdersleutel in de opening aan de
lazione richiede la trapanatura di fori o altre • Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor
trezzo di rilascio a filo, quindi estraendolo in onderkant van het frame en trek zo het frame los.
modifiche del veicolo.
modo da rimuovere il telaio stesso.
het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten DIN voorbevestiging (Wanneer u het frame weer terugzet, dient u de
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso Montaggio DIN frontale (Quando si rimonta il telaio, dirigerne verso il
te boren, of andere wijzigingen aan te brengen
kant met de groef naar beneden te houden.)
non intralci le manovre del conducente e in cui aan de auto.
non possa provocare lesioni ai passeggeri nel
basso il lato provvisto di scanalatura e quindi
• Installeer het apparaat op een plaats waar het de
Installatie met de rubber mof (Afb. 2)
Installazione con la boccola di gomma procedere con il montaggio.) 1. Dashboard 2. Bevestigen van het apparaat aan de
caso dell’arresto improvviso del veicolo, come bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het
nel caso di una frenata d’emergenza. (Fig. 2) ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de 2. Houder radio-bevestigingsbeugel van de fab-
2. Assicurare l’unità alla staffa di inzittenden kan opleveren. Nadat u de houder in het dashboard hebt rikant.
• Il laser a semiconduttore subisce danni se si sur- 1. Cruscotto
riscalda; pertanto, non installare l’apparecchio in 2. Supporto montaggio radio. • De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoelig geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte 10. Kies een positie waarin de schroefgaten in de
luoghi esposti al calore, come per esempio nei Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto, 10. Selezionare una posizione in cui i fori per vite voor beschadiging door oververhitting, dus van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. beugel en die in het apparaat met elkaar
pressi della bocca di efflusso dell’impianto di selezionare le linguette appropriate a seconda della staffa ed i fori per vite dell’unità principale installeer het apparaat niet te dicht in de buurt (Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de overeenkomen (passen) en draai aan beide kanten
riscaldamento. dello spessore del materiale del cruscotto e pie- risultano allineati (si accoppiano) e quindi serrare van de autoverwarming of de warme luchtsroom boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden 2 schroeven in. U kunt drukkingsschroeven (5 ×
• Se l’angolo di installazione supera i 60° rispetto garle. le viti nei 2 punti su ciascun lato. daarvan. om te vergrendelen.) 6 mm) of schroeven met platte kop (5 × 6 mm)
alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe (Installare quanto più saldamente possibile ser- Dipendentemente dalla forma dei fori per vite • Als u het apparaat onder een al te steile hoek 3. Rubber mof gebruiken, afhankelijk van de vorm van de
non fornire prestazioni ottimali. (Fig. 1) vendosi delle linguette superiore e inferiore. Per presenti sulla staffa, utilizzare viti di fermo installeert, d.w.z. meer dan 60° uit het horizontale 4. Schroef schroefgaten in de beugel.
fissare, piegare le linguette a 90 gradi.) (5 × 6 mm) oppure viti a testa piatta (5 × 6 mm). vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken. 11. Schroef
3. Boccola di gomma 11. Vite (Afb. 1) 12. Radio-bevestigingsbeugel van de fabrikant
4. Vite 12. Staffa di montahhio radio Verwijderen van het apparaat (Afb. 3) 13. Dashboard of console
13. Plancia o console (Afb. 4)
5. Frame
Estrazione dell’unità (Fig. 3) (Fig. 4) 6. Steek de verwijdersleutel in de opening aan de Omschakelen van de DSP
5. Telaio Commutazione del modo di onderkant van het frame en trek zo het frame los.
instelmodus (Afb. 8)
6. Inserire nel foro situato sul fondo del telaio l’at- impostazione DSP (Fig. 8) (Wanneer u het frame weer terugzet, dient u de
trezzo di rilascio a filo, quindi estraendolo in kant met de groef naar beneden te houden.) Dit toestel heeft twee gebruiksinstellingen: de 3-
modo da rimuovere il telaio stesso. Questo prodotto ha due modi di funzionamento: 7. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het weg netwerkmodus (NW) en de standaardmodus
(Quando si rimonta il telaio, dirigerne verso il il modo di rete a 3 vie (NW) e il modo standard apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot (STD). U kunt naar wens tussen beide
basso il lato provvisto di scanalatura e quindi (STD). E’ possibile passare da un modo all’altro ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels omschakelen. De standaardmodus (STD) is de
procedere con il montaggio.) a proprio piacimento. Inizialmente l’im- tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt oorspronkelijke instelling voor de DSP.
7. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione postazione DSP è sul modo standard (STD). en trek het apparaat naar buiten.
nell’apparecchio, come mostrato nella figura, • Na het omschakelen moet de
• Dopo la commutazione, reimpostare microcomputer gereset worden.
finché non scattano in posizione. Tenendo le chi-
avette premute contro i lati dell’apparecchio, il microprocessore. (Consultare il (Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.)
estrarre l’apparecchio. manuale di istruzioni.)
• Gebruik een schroevendraaier met
• Usare un cacciavite sottile a punta een dun plat uiteinde om de DSP
standard per commutare l’interrut- schakelaar aan de onderkant van dit
tore DSP sul fondo del prodotto. toestel te verzetten.
Connection diagram for standard mode 8. Jack for the Wired Remote Control (WIRED REMOTE INPUT) Connection diagram for 3-way network mode 8. Jack for the Wired Remote Control (WIRED REMOTE INPUT)
Refer to Wired Remote Control’s manual 26. Connecting cords with RCA pin Refer to Wired Remote Control’s manual 26. Connecting cords with RCA pin
(sold separately). (sold separately).
1. TEL terminal (TEL) plugs (sold separately) 1. TEL terminal (TEL) plugs (sold separately)
12. Note: Refer to handsfree telephone 15 cm 9. Subwoofer output 12. Note: Refer to handsfree telephone 15 cm 39. Low range output
Depending on the kind of vehicle, the function unit’s manual (sold separately). (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) 27. Power amp Depending on the kind of vehicle, the function unit’s manual (sold separately). (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) 27. Power amp
of 3* and 5* may be different. In this case, be 23 cm (sold separately) of 3* and 5* may be different. In this case, be 23 cm (sold separately)
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*. sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
15 cm 10. Rear output 15 cm 40. Middle range output
2. Antenna jack 2. Antenna jack
1* 3. This product 15 cm (MID/REAR OUTPUT) 27. Power amp 1* 3. This product 15 cm (MID/REAR OUTPUT) 27. Power amp
3* 2* (sold separately) 3* 2* (sold separately)
4. DSP switch 4. DSP switch
Switch the DSP switch 11. Front output Switch the DSP switch 41. High range output
as illustration below. (HIGH/FRONT OUTPUT) 27. Power amp as illustration below. (HIGH/FRONT OUTPUT) 27. Power amp
5* 4* (sold separately) 5* 4* (sold separately)
13. Connect leads of the same 13. Connect leads of the same
color to each other. 5. IP-BUS input (Blue) 28. Blue/white color to each other. 5. IP-BUS input (Blue) 28. Blue/white
To system control terminal of the To system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC). power amp (max. 300 mA 12 V DC).
14. Cap (1*) 15 cm 14. Cap (1*) 15 cm
When not using this terminal, 6. Multi-CD player When not using this terminal, 6. Multi-CD player
do not remove the cap. (sold separately) do not remove the cap. (sold separately)
7. IP-BUS cable 29. System remote control 7. IP-BUS cable 29. System remote control
30. Blue/white (7*) 30. Blue/white (7*)
To Auto-antenna relay control terminal To Auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC). (max. 300 mA 12 V DC).
15. Yellow (3*) 16. Yellow (2*) 17. Fuse holder 31. Blue/white (6*) 15. Yellow (3*) 16. Yellow (2*) 17. Fuse holder 31. Blue/white (6*)
Back-up To terminal always supplied Back-up To terminal always supplied
(or accessory) with power regardless of 32. The pin position of the ISO connector will differ (or accessory) with power regardless of 32. The pin position of the ISO connector will differ
ignition switch position. depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* ignition switch position. depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
when Pin 5 is an antenna control type. In another when Pin 5 is an antenna control type. In another
20. Fuse resistor type of vehicle, never connect 6* and 7*. 20. Fuse resistor type of vehicle, never connect 6* and 7*.
18. Red (5*) 19. Red (4*) 18. Red (5*) 19. Red (4*)
Accessory To electric terminal controlled Accessory To electric terminal controlled
(or back-up) by ignition switch (12 V DC) (or back-up) by ignition switch (12 V DC)
ON/OFF. 33. Left 34. Right ON/OFF. 33. Left 34. Right
+ + 43. High range + + 43. High range
21. Orange/white 35. Front speaker 35. Front speaker 21. Orange/white
20. Fuse resistor ≠ ≠ 20. Fuse resistor speaker ≠ ≠ speaker
To lighting switch terminal. To lighting switch terminal.

22. Black (ground) 22. Black (ground)


To vehicle (metal) body. + + To vehicle (metal) body. + +
44. Middle range 44. Middle range
36. Rear speaker 36. Rear speaker
≠ ≠ speaker ≠ ≠ speaker

+ + 45. Low range + + 45. Low range


25. Speaker leads 37. Subwoofer 37. Subwoofer
23. ISO connector 23. ISO connector speaker speaker
24. Yellow/black White : Front left + ≠ ≠ 24. Yellow/black 42. Speaker leads ≠ ≠
Note: Note: White : High range left +
In some vehicles, the ISO connector may be
If you use a cellular telephone, connect it via the White/black : Front left ≠ In some vehicles, the ISO connector may be
If you use a cellular telephone, connect it via the
Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, Gray : Front right + Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, White/black : High range left ≠
divided into two. In this case, be sure to divided into two. In this case, be sure to Gray : High range right +
connect to both connectors.
keep the Audio Mute lead free of any connections. Gray/black : Front right ≠ 38. Perform these connections when using
connect to both connectors.
keep the Audio Mute lead free of any connections. 38. Perform these connections when using
Green : Rear left + the optional amplifier. Gray/black : High range right ≠ the optional amplifier.
Green/black : Rear left ≠ Green : Middle range left +
Violet : Rear right + Green/black : Middle range left ≠ 46. External amp is required for connecting the low
Violet/black : Rear right ≠ Violet : Middle range right +
Fig. 10 range speaker. Fig. 11
Violet/black : Middle range right ≠
Abb. 10 Abb. 11
Afb. 10 Afb. 11
Connecting the Units <ENGLISH> Conexión de las unidades <ESPAÑOL>

Note: Connection Diagram 24. Yellow/black Nota: Diagrama de conexión 24. Amarillo/negro
• This unit is for vehicles with a 12-volt battery • When this product’s source is switched ON, a If you use a cellular telephone, connect it via the • Esta unidad es para vehículos con batería de 12 • Cuando se conecta la fuente de este producto, una Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el
and negative grounding. Before installing it in a control signal is output through the blue/white Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la señal de control se emite a través del conductor cable de enmudecimiento de audio del teléfono
recreational vehicle, truck, or bus, check the bat- lead. Connect to an external power amp’s system Connection diagram for standard mode keep the Audio Mute lead free of any connec- unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema Diagrama de conexiones para el modo celular. Si no, mantenga el enmudecimiento de
(Fig. 10) tions. estándar (Fig. 10) audio libre de cualquier conexión.
tery voltage. remote control or the car’s Auto-antenna relay autobús, revise el voltaje de la batería. de un amplificador de potencia externo o al termi-
25. Speaker leads 25. Cables de altavoz
• To avoid shorts in the electrical system, be sure control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the • Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, nal de controle de relé de antena automática del Blanco : Izquierdo delantero +
to disconnect the ≠ battery cable before begin- car features a glass antenna, connect to the anten- Connection diagram for 3-way network White :Front left + asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠ vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo Diagrama de conexiones para el modo de
White/black :Front left ≠ Blanco/negro : Izquierdo delantero ≠
ning installation. na booster power supply terminal. mode (Fig. 11) antes de comenzar con la instalación. tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de red de 3 vías (Fig. 11) Gris : Derecho delantero +
Gray :Front right + 1. Terminal TEL (TEL)
• Refer to the owner’s manual for details on con- • When an external power amp is being used with 1. TEL terminal (TEL) • Consulte con el manual del usuario para los suministro de energía de la antena. Gris/negro : Derecho delantero ≠
Gray/black :Front right ≠ Refiérase al manual del usuario del teléfono de Verde : Izquierdo trasero +
necting the power amp and other units, then this system, be sure not to connect the blue/white Refer to handsfree telephone unit’s mamual (sold Green :Rear left + detalles sobre la conexión de la alimentación de • Cuando se está utilizando un amperio de potencia
separately). manos libres (en venta por separado). Verde/negro : Izquierdo trasero ≠
make connections correctly. lead to the amp’s power terminal. Likewise, do Green/black :Rear left ≠ amperios y de otras unidades, luego haga las externa con este sistema, asegúrese de no conectar
not connect the blue/white lead to the power ter- 2. Antenna jack el conductor azul/blanco al terminal de potencia de 2. Jack para antena Violeta : Derecho trasero +
• Secure the wiring with cable clamps or adhesive Violet :Rear right + conexiones correctamente.
3. Este producto Violeta/negro: Derecho trasero ≠
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape minal of the auto-antenna. Such connection could 3. This product Violet/black :Rear right ≠ • Asegure el cableado con abrazaderas de cables o amperios. Asimismo, no conecte el conductor
4. Conmutator de DSP 26. Cables de conexión con clavijás RCA (en venta
around them where they lie against metal parts. cause excessive current drain and malfunction. 4. DSP switch 26. Connecting cords with RCA pin plugs (sold con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, azul/blanco al terminal de potencia de la auto-ante- por separado)
na. Tal conexión podría causar la fuga de corriente Conecte el conmutador de DSP de acuerdo con la
• Route and secure all wiring so it cannot touch • To avoid short-circuiting, cover the disconnected Switch the DSP switch as illustration below. separately) envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se siguiente ilustración. 27. Amplificador de potencia (en venta por separado)
lead with insulating tape. Especially, insulate the 5. IP-BUS input (Blue) 27. Power amp (sold separately) apoyan sobre las piezas de metal. excesiva y causar fallos de funcionamiento.
any moving parts, such as the gear shift, hand- 5. Entrada IP-BUS (Azul) 28. Azul/blanco
brake and seat rails. Do not route wiring in unused speaker leads without fail. There is a pos- 6. Multi-CD player (sold separately) 28. Blue/white • Coloque y asegure todo el cableado de tal manera • Para evitar cortocircuitos, cubra el conductor 6. Reproductor de Multi-CD (en venta por Al terminal de control del sistema del amplifi-
places that get hot, such as near the heater outlet. sibility of short-circuiting if the leads are not 7. IP-BUS cable To system control terminal of the power amp que no toque las piezas en movimiento, tal como la desconectado con cinta aislada. Especialmente, separado) cador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
If the insulation of the wiring melts or gets torn, insulated. 8. Jack for the Wired Remote Control (WIRED (max. 300 mA 12 V DC). palanca de cambio de velocidades, el freno de aísle los conductores de altavoz no usados. Hay la 7. Cable IP-BUS 29. Control remoto de sistema
there is a danger of the wiring short-circuiting to • To prevent incorrect connection, the input side of REMOTE INPUT) 29. System remote control mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque posibilidad de cortocircuito si no se aíslan los 8. Toma para el control remoto con hilo (WIRED 30. Azul/blanco (7*)
the vehicle body. the IP-BUS connector is blue, and the output side Refer to Wired Remote Control’s manual (sold 30. Blue/white (7*) el cableado en lugares que se calientan, tal como conductores. REMOTE INPUT) Al terminal de control de relé de antena
is black. Connect the connectors of the same col- separately). To Auto-antenna relay control terminal cerca de la salida de un calefactor. Si el material • Para evitar la conexión incorrecta, el lado de entra- Consulte el manual de instrucciones para el con- automática (máx. 300 mA 12 V CC).
• Don’t pass the yellow lead through a hole into
the engine compartment to connect to the battery. ors correctly. 9. Subwoofer output (LOW/SUBWOOFER OUT- (max. 300 mA 12 V DC). aislante del cableado se derritiera o se gastara, da del conector IP-BUS es azul, y el lado de salida trol remoto con hilo (en venta por separado). 31. Azul/blanco (6*)
This will damage the lead insulation and cause a • If this unit is installed in a vehicle that does not PUT) 31. Blue/white (6*) habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a es negro. Conecte los conectores del mismo color 9. Salida de altavoz de graves secundario 32. La posición de los pinos del conector ISO difiere
have an ACC (accessory) position on the ignition la carrocería del vehículo. correctamente. (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7*
very dangerous short. 10. Rear output (MID/REAR OUTPUT) 32. The pin position of the ISO connector will differ cuando el pino 5 es un tipo de control de antena.
• Do not shorten any leads. If you do, the protec- switch, the red lead of the unit should be con- 11. Front output (HIGH/FRONT OUTPUT) depends on the type of vehicle. Connect 6* and • No pase el conductor amarillo a través de un orifi- • Si se instala esta unidad en un vehículo que no 10. Salida trasera (MID/REAR OUTPUT)
En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y
tion circuit may fail to work when it should. nected to a terminal coupled with ignition switch 7* when Pin 5 is an antenna control type. In cio en el compartimiento del motor para conectar a tiene una posición ACC (accesorio) en el interrup- 11. Salida delantera (HIGH/FRONT OUTPUT) 7*.
12. Note:
ON/OFF operations. If this is not done, the vehi- Depending on the kind of vehicle, the function of another type of vehicle, never connect 6* and 7*. la batería. Esto dañará el material aislante del con- tor de encendido, el conductor rojo de la unidad 12. Nota: 33. Izquierda
• Never feed power to other equipment by cutting Dependiendo del tipo del vehículo, la función de
cle battery may be drained when you are away 3* and 5* may be different. In this case, be sure 33. Left ductor y causará un cortocircuito peligroso. deberá conectarse al terminal conectado con las 34. Derecha
the insulation of the power supply lead of the 3* y 5* puede ser diferente. En este caso,
from the vehicle for several hours. to connect 2* to 5* and 4* to 3*. 34. Right • No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro- operaciones del interruptor de encendido ON/OFF.
unit and tapping into the lead. The current capac- asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*. 35. Altavoz delantero
13. Connect leads of the same color to each other. 35. Front speaker tección del circuito podría fallar al funcionar Si no se hace esto, la batería del vehículo podría
ity of the lead will be exceeded, causing over- 13. Conecte los conductores del mismo color uno a 36. Altavoz trasero
14. Cap (1*) 36. Rear speaker cuando debería. drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por
heating. otro. 37. Altavoz secundario
When not using this terminal, do not remove the varias horas.
• When replacing fuse, be sure to use only fuse of AC C O O 37. Subwoofer • Nunca alimente energía a otros equipos cortando el 14. Tapa (1*) 38. Lleve a cabo estas conexiones cuando utilice el
F F cap.
the rating prescribed on the fuse holder. 38. Perform these connections when using the aislamiento del conductor de alimentación provista Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa. amplificador opcional.
OF
OF

N
N

15. Yellow (3*) optional amplifier. de la unidad y haciendo un empalme con el con- 15. Amarillo (3*) 39. Salida de rango bajo (LOW/SUBWOOFER
STAR
STAR

• Since a unique BPTL circuit is employed, never AC C O O


wire so the speaker leads are directly grounded Back-up (or accessory) 39. Low range output (LOW/SUBWOOFER OUT- ductor. La capacidad de corriente del conductor se F F Reserva (o accesorio) OUTPUT)

OF
OF

N
N
T T
or the left and right ≠ speaker leads are com- 16. Yellow (2*) PUT) excederá, causando el recalentamiento. 16. Amarillo (2*) 40. Salida de rango medio (MID/REAR OUTPUT)

STAR
STAR
mon. To terminal always supplied with power regard- 40. Middle range output (MID/REAR OUTPUT) • Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de Al terminal con suministro constante de 41. Salida de rango alto (HIGH/FRONT OUTPUT)
less of ignition switch position. utilizar solamente un fusible del ratio descrito en
T T electricidad, independientemente de la posición 42. Cables de altavoz
• If the RCA pin jack on the unit will not be used, ACC position No ACC position 41. High range output (HIGH/FRONT OUTPUT) del interruptor de encendido.
17. Fuse holder 42. Speaker leads el soporte de fusibles. Blanco : Rango alto izquierdo +
do not remove the caps attached to the end of the 17. Portafusible
connector. 18. Red (5*) White : High range left + • Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca Blanco/negro : Rango alto izquierdo ≠
• The black lead is ground. Please ground this lead Accessory (or back-up) Posición ACC No en la posición ACC 18. Rojo (5*)
• Speakers connected to this unit must be high- White/black : High range left ≠ coloque los cables de manera que los conductores Accesorio (o reserva) Gris : Rango alto derecho +
separately from the ground of high-current prod- 19. Red (4*) del altavoz estén directamente en conexión a tierra Gris/negro : Rango alto derecho ≠
power types with minimum rating of 50 W and ucts such as power amps. To electric terminal controlled by ignition switch Gray : High range right + • El conductor negro es la masa. Conecte a masa 19. Rojo (4*)
impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers o que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean este conductor separadamente desde la masa de Al terminal de energía eléctrica controlado por el Verde : Rango medio izquierdo +
If you ground the products together and the (12 V DC) ON/OFF. Gray/black : High range right ≠
with output and/or impedance values other than comunes. los productos de alta corriente tal como los interruptor de encendido del vehículo (12 V CC) Verde/negro : Rango medio izquierdo ≠
ground becomes detached, there is a risk of dam- 20. Fuse resistor Green : Middle range left +
those noted here may result in the speakers • Si la toma de clavija RCA en la unidad no se usa, amplificadores de potencia. ON/OFF. Violeta : Rango medio derecho +
age to the products or fire. 21. Orange/white Green/black : Middle range left ≠ retire las tapas fijadas al extremo del conector. 20. Resistencia de fusible Violeta/negro: Rango medio derecho ≠
catching fire, emitting smoke or becoming dam- Si conecta juntos a masa los productos y la masa
To lighting switch terminal. Violet : Middle range right + 21. Anaranjado/blanco 43. Altavoz de rango alto
aged. • Cords for this product and those for other prod- • Los altavoces conectados a esta unidad deberán ser se desconecta, se crea el riesgo de daños a los
22. Black (ground) Violet/black : Middle range right ≠ del tipo de alta potencia, teniendo un régimen productos o de incendios. Al terminal de interruptor de iluminación. 44. Altavoz de rango medio
ucts may be different colors even if they have To vehicle (metal) body. 43. High range speaker 22. Negro (masa)
the same function. When connecting this prod- mínimo de 50 W y una impedancia de 4 a 8 45. Altavoz de rango bajo
23. ISO connector 44. Middle range speaker ohmios. La conexión de altavoces con valores de • Los cables para este producto y aquéllas para A la carrocería del vehículo (parte metálica). 46. Para la conexión del altavoz de rango bajo, se
uct to another product, refer to the supplied Note: 23. Conector ISO
45. Low range speaker impedancia y/o de salida diferentes a los anotados otros productos pueden ser de colores diferentes requiere un amplificador externo.
manuals of both products and connect cords that In some vehicles, the ISO connector may be Nota:
46. External amp is required for connecting the low aquí podrían causar fuego, emisión de humo o aun si tienen la misma función. Cuando se
have the same function. divided into two. In this case, be sure to connect En algunos vehículos, el conector ISO puede
range speaker. daños a los altavoces. conecta este producto a otro, refiérase a los
to both connectors. manuales de ambos productos y conecte los estar dividido en dos partes. En este caso,
asegúrese de conectar a ambos conectores.
cables que tienen la misma función.
Anschließen der Geräte <DEUTSCH> Connexion des appareils <FRANÇAIS>

Hinweis: Verbindungs-Diagramm 24. Gelb/schwarz Remarque: Schéma de connexion 24. Jaune/noir


• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und • Wenn die Programmquelle dieses Produkts Bei Verwendung eines Zellulartelefons dieses • Cet appareil est destiné aux véhicules avec une bat- • Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est util- Si vous utillisez un téléphone cellulaire,
negativer Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt. eingeschaltet wird, wird ein Steuersignal über das über die Audio Mute-Leitung des Zellulartelefons terie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant de isé avec ce système, veiller à ne pas connecter le fil connectez-le via le fil de mise en sourdine audio
Prüfen Sie vor dem Einbau in ein Wohnmobil, einen blau/weiße Kabel ausgegeben. An eine System- Anschlussdiagramm für Standardmodus anschließen. Andernfalls die Audio Mute-Leitung l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’amplifica- Diagramme de connexion pour le mode sur le téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de
frei von Anschlüssen lassen. car, vérifier la tension de la batterie. mise en sourdine audio sans aucune connexion.
Lastwagen oder Bus die Batteriespannung. Fernbedienung eines externen Leistungsverstärkers (Abb. 10) 25. Lautsprecherzuleitungen teur. De la même manière, ne pas connecter le fil standard (Fig. 10)
oder an Steckverbinder für Auto-Antennenrelais- • Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancher 25. Câbles de liaison aux haut-parleurs
• Um Kurzschlüsse im elektrischen System zu Weiß : Vorne links + bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’antenne : Avant gauche +
Steuerung des Wagens anschließen (max. 300 mA, Anschlussdiagramm für 3-Weg- le câble de la borne négative ≠ de la batterie avant Diagramme de connexion pour le mode Blanc
verhindern, ist unbedingt vor dem Einbau das Minus- Weiß/Schwarz : Vorne links ≠ de commencer la pose. automatique. Un tel branchement pourrait causer une Blanc/noir : Avant gauche ≠
12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen mit einer Netzwerkmodus (Abb. 11) Grau : Vorne rechts + perte de courant excessive et un mauvais fonction- de réseau à 3 voies (Fig. 11)
Batteriekabel ≠ abzutrennen. • Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur de Gris : Avant droite +
Fensterantenne ausgestattet ist, an die 1. BuchseTEL (TEL) Grau/Schwarz : Vorne rechts ≠ nement de l’appareil. 1. Prise TEL (TEL) Gris/noir : Avant droite ≠
• Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme In der Bedienungsanleitung einer Freisprech- Grün : Hinten links + puissance et des autres appareils, se reporter au
manuel de l’utilisateur et procéder comme il est • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les fils Reportez-vous au mode d’emploi du module Vert : Arrière gauche +
zum Anschluss des Leistungsverstärkers und anderer anschließen. Einheit (getrennt erhältlich) nachschlagen. Grün/Schwarz : Hinten links ≠ téléphone mains libres (vendu séparément).
Violett : Hinten rechts + indiqué. déconnectés par du ruban isolant. En particulier, n’ou- Vert/noir : Arrière gauche ≠
Geräte in der Bedienungsanleitung vor. • Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkers 2. Antennenbuchse 2. Jack d’antenne Violet : Arrière droite +
• Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Violett/Schwarz : Hinten rechts ≠ • Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceaux bliez pas d’isoler les fils d’enceintes. Un court-circuit
für dieses System muss die blau/weiße Leitung an die 3. Dieses Produkt
26. Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler la 3. Ce produit Violet/noir : Arrière droite ≠
Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie an 4. DSP-Schalter peut se produire si les fils ne sont pas isolés.
Leistungsklemme des Verstärkers angeschlossen wer- (getrennt erhältlich) bande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceux- 4. Commutateur DSP 26. Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu
den Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit den. Die blau/weiße Leitung darf nicht an die Den DSP-Schalter wie in der folgenden • Pour éviter une connexion incorrecte, le côté entrée Commutez le commutateur DSP comme montré séparément)
27. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich) ci sont placés contre les parties métalliques.
Klebeband umwickelt werden. Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen Abbildung gezeigt umschalten. du connecteur IP-BUS est bleu et le côté sortie, noir. ci-dessous. 27. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
5. IP-BUS-Eingang (Blau) 28. Blau/weiß • Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’il
• Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass sie werden. Ein solcher Anschluss könnte übermäßige An Systemsteuerungs-Anschluss des ne touche pas les pièces mobiles, comme le levier de Brancher les connecteurs de même couleur correcte- 5. Entrée IP-BUS (Bleu) 28. Bleu/blanc
keine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die Stromentnahme und dadurch Funktionsstörungen 6. Multi-CD-Player (getrennt erhältlich) Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V changement de vitesse, le frein à main et les rails des ment. Vers la borne de commande du système de
6. Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément)
Handbremse und Sitzschienen berühren. Die verursachen. 7. IP-BUS-Kabel Gleichspannung). sièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroits • Si cette unité est installée dans un véhicule dont le l’amplificateur de puissance (max. 300 mA,
7. Câble IP-BUS
Leitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt wer- 8. Buchse für Drahtfernbedienung (WIRED 29. System-Fernbedienung qui peuvent devenir chauds, comme près de la sortie contacteur d’allumage n’a pas de position 12 V CC).
• Um einen Kurzschluss zu vermeiden, abgetrennte REMOTE INPUT) 8. Prise pour la télécommande câblée (WIRED
den, die heiß werden, z.B. an einer Kabel mit Isolierband umwickeln. Unbenutzte 30. Blau/weiß (7*) de radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est se ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être REMOTE INPUT) 29. Télécommande d’ensemble
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung für An Steckverbinder für Autoantennenrelais- déchire, il existe un danger de court-circuit des câbles
Heizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einer Lautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliert die Drahtfernbedienung (getrennt erhältlich) connecté à une borne couplée aux opérations de Reportez-vous au mode d’emploi de la télécom- 30. Bleu/blanc (7*)
Steuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). avec la carrosserie du véhicule. marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la bat- Vers la borne de commande du relais d’antenne
Leitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr werden. Wenn die Kabel nicht isoliert werden, besteht nach. mande câblée (vendue séparément).
Kurzschlussgefahr. 31. Blau/weiß (6*) • Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le com- terie du véhicule peut se décharger lorsque le véhicule motorisée (max. 300 mA, 12 V CC).
eines Kurzschlusses mit der Karosserie. 9. Subwoofer-Ausgang (LOW/SUBWOOFER partiment moteur par un trou pour le connecter avec 9. Sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves
OUTPUT) 32. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) 31. Bleu/blanc (6*)
• Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch in • Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist die Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es la batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’iso-
Eingangsseite des IP-BUS-Steckverbinders blau und 10. Ausgang für hintere Lautsprecher (MID/REAR 10. Sortie arrière (MID/REAR OUTPUT) 32. La disposition des broches du connecteur ISO
den Motorraum zum Anschluss an die Batterie. sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp lation et provoquer un grave court-circuit. diffère en fonction du type de véhicule.
Dadurch wird die Isolierung der Leitung beschädigt, die Ausgangsseite schwarz. Die Steckverbinder OUTPUT) handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und 11. Sortie avant (HIGH/FRONT OUTPUT)
• Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la com-
was zu einem sehr gefährlichen Kurzschluss führen derselben Farbe sind korrekt zu verbinden. 11. Ausgang für vorderen Lautsprecher 7* niemals anschließen. contraire, le circuit de protection risque de ne pas AC C O O 12. Remarque:
(HIGH/FRONT OUTPUT) F F mande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais les
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das 33. Links fonctionner. Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut être

OF
OF

N
N
kann. 12. Hinweis: broches 6* et 7*.
auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position 34. Recht • Ne jamais alimenter un autre appareil par un branche- différent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4*

STAR
STAR
• Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kann Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* 33. Gauche
hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine Klemme 35. Vorderer Zusatzlautsprecher ment sur le câble d’alimentation de celui-ci. Le à 3*.
es vorkommen, dass die Schutzschaltung nicht arbeit- u.U. unterschiedliche Funktionen. In einem T T 34. Droite
angeschlossen werden, die mit der ON/OFF-Operation solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden. 36. Hinterer Zusatzlautsprecher courant qui circulerait dans ce conducteur pourrait 13. Reliez ensemble les conducteurs de même
et, wenn sie gebraucht wird. des Zündschalters gekoppelt ist. Andernfalls kann die dépasser la capacité du conducteur et entraîner une couleur. 35. Haut-parleur avant
13. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe 37. Subwoofer
• Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem Autobatterie entleert werden, wenn Sie mehrere élévation anormale de température. 14. Capuchon (1*) 36. Haut-parleur arrière
miteinander. 38. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese
Sie die Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses Stunden von dem Fahrzeug weg sind. Anschlüsse vornehmen. • Lors du remplacement du fusible, n’utiliser qu’un Position ACC Aucune position ACC Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirez 37. Haut-parleur d’extrêmes graves
14. Kappe (1*)
Geräts durchschneiden und davon Strom abzapfen. Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet 39. Ausgang für den Niederbereich (LOW/SUB- fusible de même ampérage (il est indiqué sur le pas le capuchon. 38. Réalisez ces connexions si vous utilisez l’am-
Dadurch wird die Strombelastbarkeit der Leitung wird, die Kappe aufgesetzt lassen. WOOFER OUTPUT) porte-fusible). 15. Jaune (3*) plificateur optionnel.
überschritten, was zu Überhitzung führt. AC C 15. Gelb (3*) 40. Ausgang für den Mittelbereich (MID/REAR • Un circuit BPTL unique étant employé, n’effectuez • Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez à Secours (ou accessoire) 39. Sortie des graves (LOW/SUBWOOFER OUT-
F O F O
• Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen Reserve (oder Zubehör) OUTPUT) jamais le câblage de sorte que les fils de haut-parleurs relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la 16. Jaune (2*) PUT)
OF
OF

N
N

nur Sicherungen mit dem auf dem Sicherungshalter 16. Gelb (2*) 41. Ausgang für den Hochbereich (HIGH/FRONT soient directement mis à la masse ou que les fils de masse d’un appareil gros consommateur d’énergie tel Vers une borne alimentée en permanence 40. Sortie des médiums (MID/REAR OUTPUT)
STAR
STAR

An eine Stromversorgung anschließen, die OUTPUT) haut-parleurs ≠ gauche et droit soient communs. qu’un amplificateur de puissance. indépendamment de la clé de contact. 41. Sortie des aigus (HIGH/FRONT OUTPUT)
angegebenen Nennwert. T T
unabhängig vom Zündschloss immer Strom führt. 42. Lautsprecherzuleitungen • Si la prise RCA de l’appareil n’est pas utilisée, ne En effet, si vous utilisez la même masse pour 17. Porte-fusible 42. Câbles de liaison aux haut-parleurs
• Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendet retirez pas les capuchons que porte le connecteur.
17. Sicherungshalter Weiß : Hochbereich links + plusieurs appareils et si ces masses sont supprimées 18. Rouge (5*) Blanc : Aigus gauche +
wird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals direkt • Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent être
18. Rot (5*) Weiß/Schwarz : Hochbereich links ≠ par un défaut de contact, l’endommagement de Accessoire (ou secours) Blanc/noir : Aigus gauche ≠
geerdet oder die Minusleitungen ≠ des Zubehör (oder Reserve) tels qu’ils puissent supporter une puissance de 50 W,
ACC-Position Keine ACC-Position Grau : Hochbereich rechts + l’appareil, voire un incendie sont possibles. 19. Rouge (4*) Gris : Aigus droite +
rechten und linken Kanals gemeinsam sein. 19. Rot (4*) et que leur impédance soit comprise entre 4 et 8
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses Grau/Schwarz : Hochbereich rechts ≠ Vers une borne dont l’alimentation est
Gris/noir : Aigus droite ≠
• Nehmen Sie die Kappe nicht vom Steckverbinder An eine Stromversorgung anschließen, (12 V Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la puissance • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits commandée par la clé de contact (12 V CC).
Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom- Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/ Grün : Mittelbereich links + admissible ou l’impédance seraient différentes des Vert : Médiums gauche +
ab, wenn an der Cinchbuchse am Hauptgerät kein peuvent fort bien ne pas être de la même couleur 20. Résistance fusible
Geräten, wie z.B. Leistungsverstärkern, zu erden. ausgeschaltet wird. Grün/Schwarz : Mittelbereich links ≠ valeurs indiquées ici, pourrait provoquer leur inflam-
Anschluß hergestellt werden soll. bien que remplissant la même fonction. Pour relier 21. Orange/blanc Vert/noir : Médiums gauche ≠
Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und die 20. Sicherungswiderstand Violett : Mittelbereich rechts + mation, avec émission de fumée, ou à tout le moins
• Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen wer- ce produit à un autre produit, utilisez le manuel Vers la borne du contacteur d’éclairage. Violet : Médiums droite +
Erdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahr 21. Orange/weiß Violett/Schwarz : Mittelbereich rechts ≠ leur endommagement.
den, müssen eine minimale Nennleistung von 50 W de chacun et effectuez les raccordements en ne 22. Noir (masse) Violet/noir : Médiums droite ≠
einer Beschädigung der Geräte oder eines Brands. An Beleuchtungsschalterklemme. 43. Hochbereich-Lautsprecher • Quand la source de ce produit est positionnée sur ON,
und eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm haben. un signal de commande est sorti par le fil bleu/blanc. tenant compte que de la fonction de chaque câble. Fil de masse vers un élément en métal apparent 43. Haut-parleur d’aigus
22. Schwarz (Erdung) 44. Mittelbereich-Lautsprecher
Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs- und/oder • Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte An die Karosserie (Metallteil) anschließen. 45. Niederbereich-Lautsprecher Connectez-le à la télécommande d’ensemble de de la voiture. 44. Haut-parleur des médiums
Impedanzwerten angeschlossen werden, können die können unterschiedliche Farben haben, auch wenn 23. ISO-Anschluss 46. Für Anschluss des Niederbereich-Lautsprechers l’amplificateur de puissance extérieur ou à la borne de 23. Connecteur ISO 45. Haut-parleur de graves
Lautsprecher in Brand geraten, Rauch entwickeln und sie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschluß Hinweis: ist ein externer Verstärker erforderlich. commande du relais d’antenne motorisée (max. 300 mA, Remarque: 46. Un amplificateur extérieur est nécessaire pour la
beschädigt werden. dieses Produkts an ein anderes Produkt unter Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO- 12 V CC). Si la voiture utilise une antenne de vitre, Sur certains véhicules, le connecteur ISO peut connexion du haut-parleur des graves.
Bezugnahme auf die mit beiden Produkten mit- Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In connectez-le à la prise d’alimentation de comporter deux parties. En ce cas, veillez à relier
diesem Fall den Anschluss unbedingt an beiden l’amplificateur d’antenne. ces deux parties.
gelieferten Anleitungen die Kabel mit derselben
Steckverbindern vornehmen.
Funktion verbinden.
Collegamento degli apparecchio <ITALIANO> Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>

Nota: Schema di collegamento 24. Giallo/nero Opmerking: Aansluitschema 24. Geel/zwart


• Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da • Quando si usa un amplificatore di potenza esterno Se si usa un telefono cellulare, cellegarlo tramite • Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen • Als u met dit apparaat een externe eindversterker Gebruikt u een cellulaire telefoon, sluit u deze
12 volt e una messa a massa negativa. Prima di instal- con questo sistema, accertarsi di non collegare il cavo il cavo di silenziamento audio sul telefono cellu- met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u gebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draad dan aan via de Audio Mute dempingsaansluiting
larlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un blu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplifi- Schema di collegamento per il modo lare. In caso contrario, non collegare affatto il het installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander aansluit op de stroomvoorzieningsaansluiting van de Aansluitingsschema standaardmodus voor de cellulaire telefoon. Maakt u daarvan geen
autobus, controllare la tensione della batteria. standard (Fig. 10) voer- of vaartuig, dient u eerst te kontroleren of de (Afb. 10) gebruik, laat de Audio Mute dempingsaanslunit-
catore. Allo stesso modo, non collegare il cavo cavo di selinziamento audio. eindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook niet
• Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accer- accuspanning de juiste is. ing dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
blu/bianco al terminale di alimentazione dell’antenna 25. Cavi diffusore aan op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Een
tarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di Schema di collegamento per il modo di Bianco : Anteriore sinistro + • Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het Aansluitingsschema 3-weg 25. Luidsprekerdraden
iniziare l’installazione. automatica. Tale collegamento potrebbe causare un installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken. dergelijke aansluiting kan een te grote stroomafname Wit : Linksvoor +
consumo di corrente eccessivo e provocare problemi rete a 3 vie (Fig. 11) Bianco/nero : Anteriore sinistro ≠ en daarmee storing veroorzaken. netwerkmodus (Afb. 11)
• Fare riferimento al manuale di istruzioni per i dettagli • Zie voor het aansluiten van de eindversterker en Wit/zwart : Linksvoor ≠
1. Terminale TEL (TEL) Grigio : Anteriore destro + 1. Naar de TEL aansluiting (TEL)
sul collegamento dell’amplificatore di potenza e di di funzionamento. andere apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg de • Om kortsluiting te voorkomen dient u de losgekop- Grijs : Rechtsvoor +
Far riferimento al manuale d’istruzioni del tele- Grigio/nero : Anteriore destro ≠ Zie bladzijde de handleiding van de Handsfree
altri apparecchi, quindi eseguire i collegamenti corret- • Per evitare corti circuiti, coprire con nastro isolante il aanwijzingen nauwgezet op. pelde draad af te dekken met isolatieband. Vergeet Grijs/zwart : Rechtsvoor ≠
fono a viva voce (venduto separatamente). Verde : Posteriore sinistro + telefoon (los verkrijgbaar).
tamente. cavo staccato. In particolare, devono assolutamente vooral niet de ongebruikte luidsprekerdraden te isol- Groen : Linksachter +
Verde/nero : Posteriore sinistro ≠ • Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen
2. Terminal per antenna 2. Antenne-aansluiting Groen/zwart : Linksachter ≠
• Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. essere ricoperti con nastro isolante i cavi non usati Violetto : Posteriore destro + of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook iso- eren. Als de draden niet geïsoleerd zijn, bestaat er het
3. Questo apparecchio 3. Dit product Paars : Rechtsachter +
Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del degli altoparlanti. Se i cavi non vengono isolati Violetto/nero : Posteriore destro ≠ latieband om de bedrading waar deze de metalen gevaar van kortsluiting.
nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contatto 4. Interruttore DSP oppervlakken van de auto raakt. 4. DSP schakelaar Paars/zwart : Rechtsachter ≠
possono verificarsi dei pericolosi corti circuiti. 26. Cavi di collegamento con spine a terminale RCA • Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant van
con parti metalliche. Commutare l’interruttore DSP come indica l’il- • Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking Zet de DSP schakelaar in de hieronder 26. Aansluitsnoeren met RCA stekkers
• Per evitare un collegamento sbagliato, il lato di (venduto separatamente) de IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de uit-
• Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non lustrazione qui sotto. kan komen met bewegende onderdelen zoals de ver- afgebeelde stand. (los verkrijgbaar)
ingresso del connettore IP-BUS è blu, mentre il lato 27. Amplificatore (venduto separatamente) gangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten deze
tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del 5. Ingresso IP-BUS (Blu) snellingspook, de handrem en de geleiderails van de 5. IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw) 27. Eindversterker (los verkrijgbaar)
di uscita è nero. Collegare i connettori dello stesso 28. Blu/bianco kleurcode volgt.
cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non dis- 6. Multilettore CD (venduto separatamente) stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook 6. Multi CD-wisselaar (los verkrijgbaar) 28. Blauw/wit
colore correttamente. Al terminale di comando del sistema
porre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi 7. Cavo IP-BUS plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopen- • Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het 7. IP-BUS-kabel Naar de systeembedieningsaansluiting van de
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA,
della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento. • Se questo apparecchio viene installato in un veicolo ing van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of kontaktslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode eindversterker (max. 300 mA 12 Volt
8. Connettore del telecomando a filo (WIRED con corrente continua a 12 V). 8. Aansluiting voor de afstandsbediening met draad
Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il che non possiede una posizione ACC (accessoria) door beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een gelijkstroom).
REMOTE INPUT) 29. Comando a distanza del sistema (WIRED REMOTE INPUT)
pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla sull’interruttore di accensione, il cavo rosso onstaan. aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uit- 29. Systeem-afstandsbediening
carrozzeria del veicolo. Consultare il manuale del telecomando a filo 30. Blu/bianco (7*) Raadpleeg de handleiding van de
dell’apparecchio deve essere collegato ad un (venduto separatamente). • Leid de gele draad niet door het brandschot naar de geschakeld door ON/OFF zetten van het kontakt- afstandsbediening met draad (los verkrijgbaar). 30. Blauw/wit (7*)
• Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per Al terminale di controllo del relè dell’antenna ad motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de
terminale accoppiato con le operazioni di accen- sleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een Naar auto-antenne relaisbedieningsaansluiting
inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. 9. Uscita del subwoofer (LOW/SUBWOOFER alzo automatico (massimo 300 mA, con corrente kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer 9. Subwoofer uitgang (LOW/SUBWOOFER OUT-
sione/spegnimento dell’interruttore di accensione. Se punt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può OUTPUT) continua a 12 V). gevaarlijke kortsluiting. PUT)
ciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scari- u de auto enkele uren ongebruikt laat. 31. Blauw/wit (6*)
causare un cortocircuito molto pericoloso. 10. Uscita posteriore (MID/REAR OUTPUT) 31. Blu/bianco (6*) • Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de 10. Uitgang achter (MID/REAR OUTPUT)
carsi quando si lascia il veicolo per alcune ore. 32. De penposities van de ISO stekker kunnen
• Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il cir- 11. Uscita anteriore (HIGH/FRONT OUTPUT) 32. La posizione dei poli del connettore ISO bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking 11. Vooruitgang (HIGH/FRONT OUTPUT) verschillen afhankelijk van het soort voortuig.
cuito di protezione potrebbe non funzionare quando 12. Nota: differisce in relazione al tipo di veicolo. Se il treden wanneer dat nodig is. 12. Opmerking: Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van het
invece dovrebe. A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e polo 5 è del tipo per il comando dell’antenna, • Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje AC C O O De functie van 3* en 5* is mogelijk versc antenne-bedieningstype is. In andersoortige
collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non F F
AC C 5* potrebbe essere differente. In tal caso hillend afhankelijk van het type auto. Indien dit

OF
OF
• Non fornire mai alimentazione ad un altro apparec- isolatie te verwijderen en een andere draad aan de

N
N
O O voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.
chio tagliando la guaina isolante del cavo di alimen- F F collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*. collegare mai 6* e 7*. kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale het geval is moet u 2* met 5* en 4* met 3*
OF

STAR
OF

STAR
N
N

33. Links
tazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La 13. Collegare fra loro cavi di uguale colore. 33. Sinistra stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, verbinden.

STAR
STAR

T T 34. Rechts
capacità di corrente del cavo sarà superata causando 14. Cappuccio (1*) 34. Destra met als gevolg oververhitting. 13. Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar.
surriscaldamento. T T 35. Voor-luidspreker
Se questo terminale non è in uso, non togliere il 35. Diffusore anteriore • Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen door 14. Dopje (1*)
• Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di usare cappuccio. een nieuwe zekering van hetzelfde type, zoals Niet verwijderen indien u deze aansluiting niet 36. Achterluidspreker
36. Diffusore posteriore
soltanto un fusibile dai limiti di impiego indicati sul 15. Giallo (3*) aangegeven op de zekeringhouder. ACC stand Geen ACC stand gebruikt. 37. Subwoofer
37. Subwoofer
portafusibili. Posizione ACC presente Posizione ACC assente Riserva (o accessoria) • Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTL 15. Geel (3*) 38. Maak deze verbindingen wanneer u de los
38. Eseguire questi collegamenti nel caso in cui si
• Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, non 16. Giallo (2*) circuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit recht- Ondersteuning (of accessoire) verkrijgbare versterker gebruikt.
faccia uso di un amplificatore opzionale.
eseguire mai i collegamenti in modo tale che i fili • Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a terra Al terminale constantemente alimentato, streeks met de aarde verbinden en mag u ook niet de • De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draad 16. Geel (2*) 39. Uitgang lage tonen (LOW/SUBWOOFER OUT-
39. Uscita gamma bassi (LOW/SUBWOOFER OUT-
degli altoparlanti siano messi a massa direttamente o questo cavo separatamente da quello di messa a terra qualunque sia la posizione della chiave PUT) negatieve ≠ luidsprekerdraden gemeenschappelijk gescheiden van de aarde van toestellen met een hoog Naar de aansluiting die altijd van stroom PUT)
in modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro e di apparecchi funzionanti con corrente a tensioni ele- d’accensione. aansluiten. vermogen, bijvoorbeeld eindversterkers. voorzien wordt onafhankelijk van de stand van 40. Uitgang middentonen (MID/REAR OUTPUT)
destro ≠ siano in comune. 40. Uscita gamma medi (MID/REAR OUTPUT)
vate, quali gli amplificatori di potenza. 17. Portafusibili • Verwijder de dopjes of kapjes niet van het uiteinde van De toestellen zouden namelijk mogelijk worden het kontact. 41. Uitgang hoge tonen (HIGH/FRONT OUTPUT)
• Se gli spinotti a spillo RCA dell’unità non vengono 41. Uscita gamma alti (HIGH/FRONT OUTPUT) de stekkeraansluitingen indien u de RCA penaansluit-
Se gli apparecchi si trovano messi a terra insieme, in 18. Rosso (5*) beschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dit 17. Zekeringhouder 42. Luidsprekerdraden
usati, non rimuovere i cappucci dall’estremità del 42. Cavi diffusore ing van het toestel niet gebruikt.
caso di distacco della messa a terra, possono verificar- Accessoria (o riserva) toestel tezamen met andere toestellen aardt en de 18. Rood (5*) Wit : Hoge tonen links +
connettore. Bianco :Gamma alti sinistra + • Sluit op dit apparaat luidsprekers aan die een hoog Accessoire (of ondersteuning)
si incendi, o prodursi danni agli apparecchi. 19. Rosso (4*) aarde wordt ontkoppeld. Wit/zwart : Hoge tonen links ≠
• I diffusori collegati a quest’unità devono essere di alta Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF Bianco/nero:Gamma alti sinistra ≠ ingangsvermogen kunnen verwerken, van nominaal 19. Rood (4*)
potenza da almeno 50 W e da 4 a 8 ohm. Se si usano tenminste 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ohm. Grijs : Hoge tonen rechts +
• I cavi per questo apparecchio e quelli per altri (con corrente continua a 12 V). Grigio :Gamma alti destra + • Snoeren voor dit product en overeenkomende Naar de door het kontact (12 Volt gelijkstroom)
diffusori con uscita e/o ingresso inferiori, questi pos- Sluit u luidsprekers aan die niet aan deze eisen vol- Grijs/zwart : Hoge tonen rechts ≠
apparecchi possono avere colori diversi, pur 20. Resistenza fusibile Grigio/nero :Gamma alti destra ≠ snoeren voor andere producten hebbern mogelijk (ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.
sono prendere fuoco, emettere fumo o venir danneg- svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento Verde :Gamma medi sinistra +
doen, dan bestaat er de kans dat de luidsprekers in
20. Zekering Groen : Middentonen links +
giati in altro modo. 21. Arancione/bianco brand vliegen, beginnen te roken of anderszins verschillende kleuren ookal is de functie van de
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali Al terminale dell’interruttore di illuminazione. Verde/nero :Gamma medi sinistra ≠ 21. Oranje/wit Groen/zwart : Middentonen links ≠
• Attivando la sorgente di questo apparecchio, attraver- beschadigd raken. snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van
di entrambi gli apparecchi, e provvedere al 22. Nero (massa) Viola :Gamma medi destra + Naar lichtschakelaar-aansluiting. Paars : Middentonen rechts +
so il cavo blu/bianco viene emesso un segnale di • Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON) dit product met een ander product daarom de
collegamento dei cavi aventi la stessa funzione. Al telaio (parte metallica) dell’automobile. Viola/nero :Gamma medi destra ≠ 22. Zwart (aarde) Paars/zwart : Middentonen rechts ≠
comando. Collegare questo cavo al dispositivo di staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd via handleiding van beide producten en verbind de
comando a distanza di un sistema di amplificatore di 23. Connettore ISO 43. Diffusore gamma alti de blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeem- snoeren met dezelfde functie met elkaar. Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig. 43. Hoge tonen luidspreker
potenza esterno, o al terminale di comando del relais Nota: afstandsbediening van een externe power versterker, 23. ISO aansluiting 44. Middentonen luidspreker
44. Diffusore gamma medi
dell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA, In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe of op de auto-antenne relais bedieningsaansluiting van Opmerking: 45. Lage tonen luidspreker
essere diviso in due. In tal caso, non mancare di 45. Diffusore gamma bassi In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijk
con corrente continua a 12 V). Se l’automobile de auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Als 46. Een externe versterker is vereist om de lage
dispone di una antenna a vetro, collegare il cavo al connettere ambedue i connettori. 46. Per il collegamento alla gamma bassi è neces- de auto voorzien is van een glas-antenne, dient u de in tweeën verdeeld. U moet in dat geval een tonen luidspreker aan te kunnen sluiten.
terminale di alimentazione del booster dell’antenna. sario un amplificatore esterno. aansluiting te maken op de aansluiting van de verbinding met beide aansluitingen maken.
stroomvoorziening van de antennebooster.

También podría gustarte