Está en la página 1de 73

‫אֵיכָה‬

Eijah
(Lamentaciones de Jeremías)

VOL 32

Traducción contextual basada en el ™ (Texto Masorético) del Códice de Leningrado B-19ª


(L) según es presentado en la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, BHS 3ª edición y los rollos
y fragmentos de Qumran (11QPsa); cotejándose el Códice de Aleppo, el Tárgum de
Onkelos, texto hebreo de Wetsmister, la LXX, la Peshitta Siríaca, la Iuxta Vulgata, y otros
manuscritos antiguos.

Con aparato crítico y notas

Traducción Israelita Restaurada de YHVH


(TIRY)

Yosef ben Avraham

1ª Edición 2021

"Ezrenu beshem ‫ י ְהו ָה‬hoseh shamayim vaarets"


Nuestra ayuda está en el Nombre de YHVH Hacedor de cielos y tierra.
(Salmo 124:8 TIRY)
Copyleft 2021

Credit to notes:
Dr. Bob Utley
www.freebiblecommentary.org

No se permite un uso comercial de la obra original ni de las posibles obras derivadas.


La distribución de las obras se debe hacer con una licencia igual a la que regula la original.

Compilación y montaje realizado en


A Coruña (Galicia)
España

Registrada en Safe Creative como


Traducción Israelita Restaurada de YHVH
(TIRY)

®1601206293778

editorialbetzalel@gmail.com

Los comentarios están en el formato en formato PDF, y pueden ser vistos con la última versión de
Adobe Reader©.
ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anchor Bible Commentaries, ed. William Foxwell Albright y David Noel
Freedman.

ABD Anchor Bible Dictionary (6 Vols.), ed. David Noel Freedman

AKOT Analytical Key to the Old Testament de John Joseph Owens

ANET Ancient Near Eastern Texts, James B. Pritchard

BDB A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament de F. Brown, S. R. Driver
& C. A. Briggs

BJ Biblia de Jerusalén

BLA Biblia Latino Americana

BPD Biblia del Pueblo de Dios

BTX3 Biblia Textual 3ª Ed.

DHH Biblia Dios Habla Hoy (Versión Popular) SBU 1966.

IDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick

ISBE International Standard Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr

JPSOA The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation
(Sociedad Judía de Publicaciones de los Estados Unidos [por sus siglas en inglés])

KADOSH Biblia versión Diego Ascunce

KB The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament de Ludwig Koehler
and Walter Baumgartner

KATZ La Biblia hebreo-español por Moisés Kaztnelson. Editorial Sinaí, 2007

LAM The Holy Bible From Ancient Eastern Manuscripts (la Peshita) de George M.
Lamsa

LBA Lee la Biblia en un año

LBLA La Biblia de las Américas


LVP La Verdad Presente

LXX Septuaginta (griego-inglés) por Zondervan, 1970

MOF A New Translation of the Bible de James Moffatt

NBE Nueva Biblia Española

NBJ Nueva Biblia de Jerusalén, 1998

NET NET Bible

NIDOTTE New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis


(5 Vols.), ed. por Willem A. Van Gemeren

NPIN Nuevo Pacto Israelita Nazareno, editorialbetzalel@gmail.com, 2020

NVI Nueva Versión Internacional

OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, William A. Banks & Colin
Smith

RV1909 Versión Reina Valera en español de 1909.

RVA Biblia Reina-Valera Actualizada (1989) Editorial Mundo Hispano.

RVR60 Biblia Reina-Valera Revisión 1960

SBP Sociedad Bíblica Peruana

SBU Sociedades Bíblicas Unidas

SEPT La Septuaginta (griego-inglés) de Zondervan, 1970

TIRY Traducción Israelita Restaurada de YHVH, Editorialbetzalel@gmail.com 2013

TM Texto Masorético Hebreo

TNM traducción del Nuevo Mundo Ed. 2019

Vg Vulgata Latina de Jerónimo

VIN Versión Israelita Nazarena Ed. 2011

ZPBE Zondervan Pictorial Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por Merrill C. Tenney.
OTRAS ABREVIATURAS EMPLEADAS EN LAS NOTAS

a.C = Antes de Cristo


aprox. = aproximadamente
cap. = capítulo
cf. = véase o compárese con
d.C = Después de Cristo
Ed. = Editorial o Edición
fem. = femenino
heb. = hebreo
lit. = literal
pág./s. =página/s
plur. = plural
sing. = singular
s./ss. = siguiente/s
v. /vv, = versículo/s

______________
INTRODUCCIÓN A LAMENTACIONES

El libro es una lamentación que refleja profundo


dolor por aquella Shoah en la historia de la nación de
Israel: la destrucción de su capital Yerushaláim
(Jerusalem) en 586/7 a.C. por Nabucodonosor, rey de
Babilonia. En hebreo se llama a este libro por su primera
palabra: ’Ehjáh!, que significa “¡Cómo!”. Los traductores
de la Septuaginta griega (LXX) llamaron al libro Thrénoi,
que significa “Endechas; Lamentos”. El Talmud
babilónico usa el término Qinót, que significa “Endechas;
Elegías”. Fue el traductor de la Vulgata Latina, Jerónimo,
quien, al verter el texto hebreo al latín, lo denominó
Lamentationes, y de ahí viene el título en español. Sería,
muchísimo más tarde, en el año1613 cuando el escritor
español el Ldo. D. Francisco Gómez de Quevedo y
Villegas, teólogo de la Universidad Complutense, lo
denominase “Lágrimas de Hieremías castellanas” en el
comentario y paráfrasis que realizó del texto llamado
“Trenos”.
En las versiones de la Biblia en español sitúan a
Lamentaciones después de Jeremías, pero en el canon
hebreo se halla generalmente en los Hagiógrafos, o
Escritos (KETUVÍM), junto con El Cantar de los
Cantares, Rut, Eclesiastés y Ester... un grupito conocido
colectivamente como los 5 Megilót (Rollos). En algunas
Biblias hebreas modernas está entre Rut o Ester y
Eclesiastés, pero se dice que en los ejemplares antiguos
seguía a Jeremías, TIRY usa el orden del Canon Hebreo y
por eso lo sitúa con el nº 32 entre Rut y Eclesiastés.
El libro no menciona al escritor. No obstante, pocas
dudas hay de que fuera el profeta Jeremías. En la
Septuaginta griega (LXX), el libro lleva este prefacio: “Y
sucedió que, después que Israel había sido tomado cautivo
y Jerusalén había sido desolada, Jeremías se sentó,
llorando, y se lamentó con esta lamentación en cuanto a
Jerusalén, y dijo”. Jerónimo consideró espurias estas
palabras y las omitió de su versión latina. Sin embargo, el
atribuir Lamentaciones a Jeremías es la tradición aceptada
del judaísmo, y esto lo confirman la versión siríaca, el
Tárgum de Jonatán y el Talmud babilónico, entre otros.
El Comentario de la Sagrada Biblia (en inglés) cita que
fue Jeremías quien escribió Lamentaciones diciendo: “las
descripciones vívidas de Jerusalén en los capítulos 2 y 4,
que son evidentemente los cuadros a pluma de un testigo
ocular; también la profunda condolencia que se manifiesta
y el espíritu profético de los poemas en toda su extensión,
así como su estilo, fraseología y pensamiento, que son
todos tan característicos de Jeremías”.
Hay muchas expresiones paralelas en Lamentaciones y
Jeremías, como la del dolor extremo de ‘ojos que dejan
rodar aguas (lágrimas)’ (Lam. 1:16; 2:11; 3:48, 49; Jer.
9:1; 13:17; 14:17) y las del disgusto que causan los
profetas y sacerdotes corruptos. (Lam. 2:14; 4:13, 14; Jer.
2:34; 5:30, 31; 14:13, 14.) Los pasajes de Jer 8:18-22 y
14:17, 18 muestran que Jeremías era muy capaz del estilo
de duelo que caracteriza a Lamentaciones.
Sin duda, Jeremías, es el más expresivo de los profetas,
maestro de la oratoria hebraica, es el alma llena de dolor
en sus Lamentaciones, que constituyen una preciosa obra
llena de arte y poesía. La caída de Yerushaláim, con el
consiguiente estado lamentable del pueblo judío después
de ser tomada la ciudad por los caldeos, arrancaron al
profeta Yirmeyahu (Jeremías) acentos amargos de
impresionante y profunda belleza.
La Shoah o Desastre nacional fue el castigo divino al
pueblo que insistió en seguir a las deidades falsas y no se
apartó de la realidad mundana, culminó con la destrucción
del Templo de YHVH que Shelomóh había edificado.
En cuanto a cuándo se escribió Lamentaciones, el
consenso general es que fue poco después de la caída de
Jerusalén en 586 a.C. El horror del sitio y el incendio de la
ciudad todavía estaba fresco en la mente de Jeremías, y su
angustia se expresa de manera muy vívida.
La construcción poética de Lamentaciones interesa
mucho al biblista y traductor. Hay 5 poemas líricos en
líneas bien equilibradas. Es de interés saber que fue el
obispo Robert Lowth en su libro, “Lecciones sobre la
poesía sagrada de los hebreos (1973), el primero en
caracterizar la poesía bíblica como líneas equilibradas de
pensamiento. Y en el libro de Lamentaciones tenemos a
los primeros de esos pensamientos equilibrados en 4
capítulos acrósticos, pues cada versículo en sucesión
empieza con una de las 22 letras del alfabeto hebreo. Por
otra parte, el capítulo 3º tiene 66 versículos, de modo que
3 versículos sucesivos empiezan con la misma letra antes
de pasar a la letra siguiente. El 5º poema no es alfabético,
aunque tiene 22 versículos.
Lamentaciones, como poema de sollozo (cf. Sam 1:17; 2
Cró 35:25; 2 Sam3:33; Sal 27:28; Jer 9:17-22; Ez 19:1-14;
26:17-18; Nah3:15-19), expresa desconsuelo abrumador
por el sitio, la toma y la destrucción de Jerusalén por
Nabucodonosor, y es insuperable en la literatura por su
viveza y sentido trágico. El escritor expresa profundo
dolor por la desolación, la calamidad y confusión que
observa. Hambre, espada y otros horrores han traído
sufrimiento espantoso a la ciudad... todo como castigo
divino, a causa de las transgresiones a la Ley (Toráh) por
parte del pueblo, los profetas falsos y los sacerdotes. Con
todo, la esperanza y la fe en YHVH permanecen, y a Él
van las oraciones por restauración.

Resumen del contenido de Lamentaciones


1
Yerushaláim una viuda sola y abandonada (1)

Los graves pecados de Tsión (8, 9)

Elohím ha rechazado a Tsión (12-15)

Tsión no tiene consolador (17)

2
La ira de YHVH contra Yerushaláim sin compasión (2)

YHVH es como un enemigo de ella (5)

Lágrimas por Tsión (11-13)

Burlas de la gente al pasar por la ciudad antes hermosa (15)

Los enemigos se alegran de la caída de Tsión (17)

3
Yirmiyahu expresa su esperanza con paciencia (21)

Las bondades de Elohím se renuevan cada mañana (22, 23)

Elohím es bueno con quien espera en Él (25)

Cargar el yugo en la juventud es bueno (27)


Elohím impidió el acceso a Él con una nube (43, 44)

4
Falta de alimento en Yerushaláim (4, 5, 9)

Las madres cocinan a sus propios niños (10)

YHVH derrama Su ira (11)

5
Oración de Yirmiyahu solicitando que YHVH Se acuerde (1)

Ayes por los pecados (16)

Petición de Restauración (21)


‫אֵיכָה‬
Eijah*

(Lamentaciones de Jeremías)

1
‫א‬
1:1¡Cómo ha quedado sentada solitaria, la populosa ciudad!
¡Cómo viuda ha quedado, la grande entre las naciones!
La princesa de provincias, ¡Cómo se ha vuelto tributaria!

‫בּ֣תִי עָ֔ם‬
ָ ַ‫ב ֣ה בָדָ ֗ד הָעִיר֙ ר‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ָ ‫כ ֣ה׀ י‬
ָ ‫אֵי‬
‫בּ֣תִי בַג ּוֹ י ִ֗ם‬
ָ ‫כ ּאַלְמָנָ֑ה ַּר‬
ְ ‫ת ֖ה‬
ָ ְ ‫הָי‬
‫מ ֽס‬
ַ ָ‫ת ֖ה ל‬
ָ ְ ‫שָׂרָ ֙תִי֙ בַּמְּדִ ינ ֔וֹ ת הָי‬
eijah yashevah vadad hair rabati am
haitah kalemanah rabati vagoyim
sarati bamedinot haitah lamas

‫ב‬
1:2 Amargamente llora de noche,
Y sus lágrimas están sobre sus mejillas.
No tiene consolador entre todos sus amantes.
Todos sus amigos la han tratado traidoramente.
Se han vuelto sus enemigos.

‫ל ּיְלָה‬
ַ֗ ַּ‫כ ּ֜ה ב‬
ֶ ְ‫בָּכ֨וֹ תִב‬
ּ‫א ֽין־לָ ֥ה‬
ֵ ּ‫לֽחֱיָ֔ה‬
ֶ ‫ע ֣ל‬
ַ ּ֙‫ו ְדִ מְעָתָה‬
ָ‫ב ֑יה‬
ֶ ֲ‫ח ֖ם מִכָּל־אֹה‬
ֵ ַ ‫מנ‬
ְ
ּ‫בּ֣ג ְדו ּ בָ֔ה‬
ָ ָ֙‫כָּל־רֵ עֶ֙יה‬
‫ב ֽים‬
ִ ְ ‫ל֖הּ לְאֹי‬
ָ ּ ‫הָ ֥יו‬
bajo tivekeh balailah
vedimatah lejeyah ein-lah
menajem mikal-ohaveiha
kol-reeiha bagedu vah
hayu lah leoyevim

‫ג‬
1:3 Yehudáh se ha ido en cautiverio con gran aflicción y dura
esclavitud.
Ella tiene que vivir entre los gentiles, y no descansa.
Todos los perseguidores la han alcanzado en medio de la angustia.

‫גָּֽלְתָ֨ה י ְהו ּדָ ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ ֔ה‬


ַ‫א ֖ה מָנ ֑וֹ ח‬
ָ ְ‫ב ֣ה בַג ּוֹ י ִ ֔ם לֹ֥א מָצ‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ָ ‫הִ֚יא י‬
‫ב ֥ין הַמְּצ ִָרֽים‬ ֵּ ָ‫ש ִׂיג ֖וּה‬
ּ ִ‫כָּל־רֹדְ פֶ ֥יהָ ה‬
galetah Yehudah meoni umerov avodah
hi yashevah vagoyim lo matseah manoja
kol-rodefeiha hisiguha bein hametsarim

‫ד‬
1:4 Los caminos de Tsión están de luto,
Porque no hay quien venga a las solemnidades.
Todas sus puertas están desoladas;
Sus sacerdotes gimen.
Sus vírgenes están tristes y ella tiene amargura.

‫ַּדרְ כֵ֨י צִי ּ֜וֹ ן אֲבֵל֗וֹ ת‬


‫א ֣י מוֹ עֵ֔ד‬
ֵ ָּ‫מִבְּלִי֙ ב‬
‫שׁעָרֶ ֙יהָ֙ שֽׁוֹ מֵמִ֔ין‬
ְ ‫כָּל־‬
‫ח ֑ים‬
ִ ָ ‫כֹּהֲנֶ ֖יהָ נֶאֱנ‬
ּ‫לֽה‬
ָ ‫ה ֥יא מַר־‬
ִ ְ ‫בְּתוּל ֹתֶ ֥יהָ נ ּוּג ֖וֹ ת ו‬
darjei Tsion avelot
mibeli baei moed
kol-shareiha shomemin
kohaneiha neenajim
betuloteiha nugot vehi mar-lah

‫ה‬
1:5 Sus adversarios son cabeza y sus enemigos prosperan,
Porque YHVH la ha castigado por sus muchas transgresiones,
Sus niños lactantes han caminado cautivos delante del adversario.

ּ ‫שׁל֔ו‬
ָ ָ‫ב ֣יה‬
ֶ ְ ‫שׁ אֹי‬
֙ ‫הָי ֨ו ּ צָרֶ ֤יהָ לְרֹא‬
ָ‫ע ֑יה‬
ֶ ׁ‫ש‬
ָ ְ‫פ‬
ּ ‫ע ֣ל רֹב־‬
ַ ּ‫כ ֽי־י ְהוָ֥ה הוֹ גָ֖ה‬
ִּ
‫צ ֽר‬
ָ ‫ב ֖י לִפְנ ֵי־‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫עוֹ לָלֶ ֛יהָ הָלְכ֥ו‬
hayu tsareiha lero oyeveiha shalu
ki-YHVH hogah al rov-peshaeiha
olaleiha haleju shevi lifenei-tsar

‫ו‬
1:6 Y se desvaneció de la Hija de Tsiyón todo su esplendor.
Sus príncipes son como ciervos que no hallan pastos;
Y huyen agotados delante del perseguidor.

ּ‫ו ַי ֵּצֵ ֥א מן־מִבַּת־צִי ּ֖וֹ ן כָּל־הֲדָ רָ ֑ה‬


‫כ ּאַיָּלִים֙ ל ֹא־מָצְא֣ו ּ מִרְ עֶ֔ה‬
ְ ָ‫הָי ֣ו ּ שָׂרֶ ֗יה‬
‫ו ַי ֵ ּלְכ֥ו ּ בְל ֹא־ כֹ֖חַ לִפְ ֵנ֥י רוֹ דֵ ֽף‬
vayetse min-vat miBat-Tsion kol-hadarah
hayu sareiha keayalim lo-matseu mireeh
vayeleju velo-joja lifenei rodef

‫ז‬
1:7 Se acuerda Yerushaláim en los días de su aflicción y sin hogar,
De todos sus tesoros que tenía de los días de la antigüedad,
Ahora que su gente cae en manos de su adversario y nadie le
ayuda.
La contemplaron los enemigos y se burlaron de su desolación.

ָ‫הּ וּמְרו ּדֶ ֔יה‬


֙ ָ ‫מ ֤י עָנ ְי‬
ֵ ְ ‫שׁלִַ֗ם י‬
ָ ּ ‫זָֽכְרָ ֣ה י ְרו‬
‫מ ֣ימֵי‬
ִ ּ ‫ש ֥ר הָי ֖ו‬ ֶׁ ֲ‫כֹ ּ֚ל מַחֲמֻדֶ ֔יהָ א‬
ּ‫א ֤ין עוֹ זֵר֙ לָ֔ה‬
ֵ ְ ‫מּ֣הּ בְּי ַד־צָ֗ר ו‬
ָ ַ‫ק ֑דֶ ם בִּנְפֹ֧ל ע‬
ֶ
ָ‫תּֽה‬
ֶ ַּ‫שׁב‬
ְ ִ‫ש ׂחֲק֖ו ּ עַ ֥ל מ‬
ָ ‫רָ א֣וּהָ צ ִָר֔ים‬
zajerah Yerushalaim yemei aneyah umerudeiha
kol majamudeiha asher hayu mimei
qedem binefol amah beyad-tsar veein ozer lah
rauha tsarim sajaqu al mishebateha

‫ח‬
1:8 Un verdadero pecado Yerushaláim ha cometido., volviéndose
como una impura.
Todos los que la honraban la desprecian, pues vieron su desnudez.
Igualmente, ella se lamenta y se vuelve avergonzada.

‫כ ֖ן לְנ ִידָ ֣ה הָיָ֑תָה‬ ֵּ ‫שׁלִַ֔ם עַל־‬


ָ ּ ‫טאָה֙ יְר֣ו‬
ְ ֽ‫ח‬
ָ ‫ח֤טְא‬
ֵ
ּ‫כ ֽל־מְכַבְּדֶ ֤יהָ הִז ִּיל֙וּהָ֙ כִּי־רָ א֣ו ּ עֶרְ וָתָ֔ה‬
ָּ
‫ת֥שָׁב אָחֽוֹ ר‬ָּ ַ ‫ח ֖ה ו‬
ָ ְ ‫ה ֥יא נֶאֶנ‬
ִ ‫ג ַּם־‬
jete jatah Yerushalaim al-ken lenidah hayatah
kol-mejabedeiha hiziluha ki-rau erevatah
gam-hi neenejah vatashav ajor
‫ט‬
1:9 Su inmundicia está en sus faldas.
No se preocupó de su futuro.
Y fue grandemente humillada sin tener consolador.
¡Oh YHVH, ve mi aflicción, pues el enemigo se ha engrandecido!

ּ‫ת֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָ ה֙ אַח ֲִריתָ֔ה‬


ָ ָ‫טמְא‬
ֻ
‫א ֤ה‬
ֵ ְ‫ל֑הּ ר‬
ָ ‫ח ֖ם‬
ֵ ַ ‫פלָאִ֔ים אֵ ֥ין מְנ‬
ְ ּ ‫תּ ֣רֶ ד‬
ֵ ַ‫ו‬
‫כ ּ ֥י הִג ְ ִדּ ֖יל אוֹ יֵֽב‬
ִ ‫ענְי ִ ֔י‬
ָ ‫י ְהוָה֙ אֶת־‬
tumeatah veuleiha lo ajerah ajaritah
vatered pelaim ein menajem lah reeh
YHVH et-aneyi ki higedil oyev

‫י‬
1:10 El adversario extendió su mano contra todos sus tesoros.
Pues ella ha visto como los gentiles entraban en su Santuario,
de quienes Tú mandaste que no entraran en Tu asamblea.

ָ‫ע ֖ל כָּל־מַחֲמַ ֶדּ֑יה‬


ַ ‫פ ֣רַ ש ׂ צָ֔ר‬
ָּ ֙ ֹ‫י ָדו‬
ּ‫שׁה‬
ָ֔ ‫בּ ֣או ּ מִקְ ָּד‬
ָ ֙‫ת ֤ה גוֹ יִם‬
ָ ֲ‫כ ֽי־רָ א‬
ִּ
ְ‫ל ֽך‬
ָ ‫ה ֖ל‬
ָ ָּ‫ש ֣ר צִו ִ ּ֔יתָה ל ֹא־יָבֹ֥או ּ בַק‬ ֶׁ ֲ‫א‬
yado para tsar al kol-majamadeiha
ki-raatah goyim bau miqedashah
asher sivitah lo-yavou vaqahal laj

‫כ‬
1:11 Todo su pueblo gime buscando pan.
Dieron sus tesoros a cambio de alimento para aliviar la vida.
Mira, oh YHVH, y contempla, porque soy indigna.

‫ש ֣ים לֶ֔חֶם‬ִׁ ְּ‫מּ֤הּ נ ֶאֱנָחִים֙ מְבַק‬


ָ ַ‫כָּל־ע‬
ׁ‫ש ֣יב נָ֑פֶש‬ ִׁ ָ‫נָתְנ ֧ו ּ מַחֲמַ ֵּדיהֶ ֛ם בְּאֹ֖כֶל לְה‬
‫ל ֽה‬
ָ ֵ‫כ ּ ֥י הָיִ ֖יתִי זוֹ ל‬
ִ ‫א ֤ה י ְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה‬
ֵ ְ‫ר‬
kol-amah neenajim mevaqeshim lejem
natenu majamadeihem beojel lehashiv nafesh
reeh YHVH vehabitah ki hayiti zolelah

‫ל‬
1:12 ¿Acaso no os importa, a todos los que pasáis por el camino?
¿Contemplad y decidme si hay algún dolor que sea como el mío,
Como el que me afligió YHVH en el día de Su ira ardiente?

ְ‫ך‬
֒ ֶ‫ל֣וֹ א אֲלֵיכֶם֮ כָּל־עֹ֣בְרֵ י דֶ ר‬
‫כּמַכְאֹבִ֔י‬
ְ ֙‫בּ ֣יטו ּ ו ּרְ א֗ו ּ אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹ ב‬
ִ ַ‫ה‬
ֹ‫פֽו‬
ּ ַ‫שׁר֙ הוֹ גָ ֣ה י ְהו ָ ֔ה בְּי ֖וֹ ם חֲר֥וֹ ן א‬
ֶ ֲ‫ל ֑י א‬
ִ ‫ל ֖ל‬
ַ ֹ‫ש ֥ר עו‬ ֶׁ ֲ‫א‬
lo aleijem kol-overei derej
habitu uru im-ye majeov kemajeovi asher olal li
asher hogah YHVH beyom jaron afo

‫מ‬
1:13 Desde lo alto, Él envió fuego a mis huesos, y domina a cada
uno.
Extendió una red para mis pies y me volvió hacia atrás.
Me hizo una desolada, todo el día estoy enferma.

‫ת ֖י ו ַי ִּרְ ֶדּ֑נ ָּה‬


ַ ֹ‫שֽלַח־אֵ ֥שׁ בְּעַצְמ‬ ָׁ ‫מִמָּר֛וֹ ם‬
‫ב֣נ ִי אָח֔וֹ ר‬
ַ ‫פָרַ ֨ש ׂ רֶ ֤שֶׁת לְרַ גְלַי֙ הֱשִׁי‬
ּ
‫כ ּל־הַי ּ֖וֹ ם ָּדוָֽה‬
ָ ‫שׁמֵמָ֔ה‬
ֹֽ ֙‫נְתָ ַ֙ננִי‬
mimarom shalaj-e beatsmotai vayiredenah
para reshet leragelai heshivani ajor
netanani shomemah kol-hayom davah

‫נ‬
1:14 Él ha atado el yugo de mis rebeldías en Su mano,
Lo ha amarrado sobre mi cuello,
Él hizo que mis fuerzas me abandonaran.
YHVH* me puso en manos de quienes no puedo resistir.

ֹ‫שׁעַ֜י בְּיָד֗ו‬
ָ ‫פ‬
ְ ּ ‫ש ׂקַד֩ עֹ֨ל‬
ְ ִ‫נ‬
‫ָּאר ֖י‬
ִ ‫ת ֥רְ ג ֛ו ּ עָל֥ו ּ עַל־צַו‬ָּ ׂ ‫ש‬
ְ ִ‫י‬
‫ח ֑י נְתָנַ֣נ ִי‬
ִ ּ ֹ‫ש ֣יל כ‬ ִׁ ְ‫הִכ‬
‫י ְהוָה֙ בִּידֵ ֖י ל ֹא־או ּכַ ֥ל קֽו ּם‬
niseqad aol peshaai beyado
yisetargu alu al-tsavari
hijeshil koji netanani
YHVH bidei lo-ujal qum

‫ס‬
1:15 A todos mis poderosos YHVH* ha derribado en medio de mí.
Convocó contra mí una multitud para quebrantar a mis jóvenes.
ha pisado como en un lagar YHVH* a la virgen hija de Yehudáh.

‫ל ּה כָל־אַבִּירַ ֤י׀ י ְהוָה֙ בְּקִרְ בִּ֔י‬


ָ֨ ִ‫ס‬
‫שׁבֹּ֣ר בַּחו ּרָ ֑י‬
ְ ִ‫ע ֖ד ל‬
ֵ ֹ‫קָרָ ֥א עָלַ ֛י מו‬
‫ל ֖ת בַּת־י ְהו ּדָ ֽה‬ ַ ּ ‫ג ַ ּ֚ת ָּדרַ ֣ךְ י ְהוָה֙ לִבְתו‬
silah jol-abirai YHVH beqirebi
qara alai moed lishebor bajurai
gat daraj YHVH livetulat bat-Yehudah

‫ע‬
1:16 Por eso estoy llorando; mis ojos dejan rodar aguas.
Porque todos mis consoladores están lejos de mí, sin nadie que
refresque mi vida.
Mis hijos están desolados, porque el enemigo ha vencido.
‫א֣לֶּה׀ אֲ ִנ ֣י בוֹ כִי ָ ּ֗ה עֵי ִנ ֤י׀ עֵינִי֙ יֹ֣רְ דָ ה מַּ֔י ִם‬
ֵ ‫עַל־‬
‫ש ֑י‬ ִׁ ְ‫ש ֣יב נ ַפ‬ ִׁ ֵ‫ח ֖ם מ‬
ֵ ַ ‫כ ֽי־רָ חַ ֥ק מִ ֶּמ ֛נ ִּי מְנ‬
ִּ
‫ב ֖ר אוֹ יֵֽב‬
ַ ָ ‫כ ּ ֥י ג‬
ִ ‫הָי ֤ו ּ בָנַי֙ שֽׁוֹ מֵמִ֔ים‬
al-eleh ani vojiah eini eini yoredah mayim
ki-rajaq mimeni menajem meshiv nafeshi
hayu vanai shomemim ki gavar oyev

‫פ‬
1:17 Extiende Tsión sus manos; no hay nadie quien la consuele.
Ordenó YHVH contra Yaaqov que todos los que lo rodean sean sus
enemigos.
Yerushaláim se ha convertido en algo aborrecible para ellos.

ּ‫א ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔ה‬


ֵ ָ‫ש ׂ֨ה צִי ּ֜וֹ ן בְּי ָדֶ ֗יה‬
ָ ְ‫פ ֽר‬
ֵּ
‫ב ֣יו צָרָ ֑יו הָי ְתָ ֧ה‬
ָ ‫צִוָּ֧ה י ְהוָ֛ה לְיַעֲקֹ֖ב סְבִי‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫י ְרוּשָׁלַ ִ֛ם לְנ ִ ָדּ ֖ה בֵּינ ֵי‬
Peresah Tsion beyadeiha ein menajem lah
tsivah YHVH leYaaqov sevivaiv tsaraiv hayetah
Yerushalaim lenidah beneihem

‫צ‬
1:18 Es justo YHVH, pues contra Su palabra me he rebelado.
Todos los pueblos escuchad y mirad mi dolor.
Mis vírgenes y mis jóvenes se han ido en cautiverio.

‫שׁמְעו ּ־נָ ֣א‬


ִ ‫פ ֣יהו ּ מ ִָר ֑יתִי‬
ִ ‫כ ֣י‬ ִּ ‫צַ ִדּ ֥יק ה֛ו ּא י ְהוָ֖ה‬
‫הֽעַמִּ֗ים ו ּרְ או ּ֙ מַכְאֹבִ֔י‬
ָ ‫כָל־‬
‫שֽׁבִי‬
ּ ֶ ַ‫בְּתוּל ֹתַ ֥י וּבַחו ּרַ ֖י הָלְכ֥ו ּ ב‬
tsadiq hu YHVH ki fihumariti shimu-na
kol-haamim uru majovi
betulotai uvajurai halju vashevi

‫ק‬
1:19 Llamé a mis amantes, pero me engañaron.
Mis sacerdotes y mis ancianos perecieron en la ciudad,
Mientras buscaban algo que comer y confortar sus vidas.

‫ה֣מָּה ִרמּ֔וּנ ִי‬


ֵ ֙‫לֽמְאַהֲבַי‬
ַ ‫קָרָ ֤אתִי‬
ּ ‫ע ֣יר ג ָ ּוָ֑עו‬
ִ ָּ‫כ ּהֲ ַנ֥י וּזְקֵנַ ֖י ב‬
ֹ
‫ש ֽם‬ ָׁ ְ‫ש ֖יבו ּ אֶת־נַפ‬ִׁ ָ ‫כ ֽי־בִקְשׁ֥ו ּ אֹ֙כֶל֙ לָ֔מוֹ ו ְי‬
ִּ
qarati lamahavai hemah rimuni
kohanai uzqenai bair gavau
ki-viqeshu ojel ֹlamo veyashivu et-nafesham

‫ר‬
1:20 Observa, oh YHVH, porque estoy angustiado.
Mis entrañas se hallan agitadas.
Mi corazón se retuerce dentro de mí, porque fui rebelde.
Afuera hace estragos la espada y dentro de la casa es como la
muerte.

֙‫כ ֽי־צַר־לִי‬ ִּ ‫רְ אֵ֨ה י ְהוָ֤ה‬


ְ‫פ ֤ך‬
ַּ ְ‫ע ֣י חֳמַרְ מָ֔רו ּ נֶה‬
ַ ֵ‫מ‬
‫כ ּ ֥י מָר֖וֹ מ ִָר ֑יתִי‬
ִ ‫לִבִּי֙ בְּקִרְ בִּ֔י‬
‫מּֽו ֶת‬
ָ ּ ַ‫ב֥י ִת כ‬ ַּ ַּ‫ח ֖רֶ ב ב‬
ֶ ‫שׁכְּלָה־‬
ִ ‫מִח֥ו ּץ‬
reeh YHVH ki-tsar-li
meai jemaremaru nehepaj
libi beqirebi kimaro mariti
mijuts shikelah-jerev babayit kamavet

‫ש‬
1:21 Han oído que yo gimo, nadie me consuela.
Todos mis enemigos conocen mi mal y se alegran,
Porque Tú lo has hecho, traerás el día señalado, y serán como yo.

‫א ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י‬


ֵ ‫ח ֣ה אָ֗נ ִי‬
ָ ָ ‫כּ ֧י נֶאֱנ‬
ִ ּ ‫שׁמְע֞ו‬
ָ
ּ ‫ש ׂש ׂו‬
ָ֔ ֙‫שׁמְע֤ו ּ רָ ֽעָתִי‬
ָ ‫כָּל־אֹ֨יְבַ֜י‬
‫ש ֑יתָ הֵבֵ ֥אתָ יוֹ ם־קָרָ ֖אתָ וְיִֽהְי ֥ו ּ כָמֽוֹ נ ִי‬ ִׂ ָ‫תּ ֖ה ע‬
ָ ַ‫כ ּ ֥י א‬
ִ
shameu ki neenajah ani ein menajem li
kol-oyevai shameura ati sasu
ki atah asita heveta yom-qarata veiheyu jamoni

‫ת‬
1:22 Venga toda la maldad de ellos delante de Ti,
Y hazles cómo me hiciste a mí por todas mis ofensas;
Porque muchos son mis suspiros y mi corazón desfallece.

ָ֙‫ת ֤ם לְפָנ ֶ֙יך‬


ָ ָ‫תָּבֹ֨א כָל־רָ ע‬
‫ע ֑י‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ‫פ‬
ְ ּ ‫ע ֣ל כָּל־‬
ַ ‫ל ֖י‬
ִ ָּ‫ש ֥ר עוֹ לַ ֛לְת‬ ֶׁ ֲ‫ל ֣ל לָ֔מוֹ כַ ּא‬
ֵ ֹ‫ו ְעו‬
‫בּ ֥י דַ וָּֽי‬
ִ ִ‫ת ֖י וְל‬
ַ ֹ‫כ ֽי־רַ בּ֥וֹ ת אַנְח‬
ִּ
tavo jol-raatam lefaneija
veolel lֹ amo kaasher olaleta li al kol-peshaai
ki-rabot anejotai velibi davai

______________

NOTAS 1
1:1* Título En heb. este libro deriva su nombre de su primera palabra. Heb.: ’Ehjáh!, “¡Cómo!”;
gr.: Thré·noi, “Endechas; Lamentos”. Vgc (lat.): “Thré·ni, es decir, los trinos de Jeremías el
Profeta”.
LXX tiene la siguiente introducción: “Y sucedió que, después que Israel había sido tomado
cautivo y Jerusalén había sido desolada, Jeremías se sentó, llorando, y se lamentó con esta
lamentación en cuanto a Jerusalén, y dijo”. Vgmss tienen esta introducción: “Y sucedió que,
después que Israel había sido llevado al cautiverio y Jerusalén quedó desierta, Jeremías el
profeta se sentó a llorar y a plañir con esta lamentación en cuanto a Jerusalén; y suspirando
con el espíritu amargado, y gimiendo dolorosamente, dijo”. TM tiene esta introducción:
“Jeremías el profeta y gran sacerdote dijo”.
El capítulo es una endecha en forma de acróstico u orden alfabético heb., con 22 secciones
que corresponden a las 22 letras del alfabeto heb., las cuales dan comienzo, en orden
sucesivo, a cada una de las 22 secciones, como se indica sobre cada sección. Cf. con
Sal 119:1n.

1:1-22 Este poema se divide en 2 partes que tienen la misma extensión: la 1ª (v.1-11) describe
poéticamente la ruina de Yerushaláim, estableciendo una impresionante contraposición entre
su gloria pasada y su desgracia presente; en la 2ª (v. 12-22), la ciudad, personificada en una
mujer, se lamenta amargamente de su soledad y desamparo, implorando la compasión de los
hombres (cf. v. 12) y la misericordia de YHVH (cf. v. 20).

1:1 Viuda. En las culturas del antiguo Oriente, la situación de la mujer viuda era en extremo
precaria. Por carecer de la protección de su hombre, quedaba expuesta a la miseria y a la
explotación (cf. Rut 1:3-5; Isa 54:4). La comparación de Yerushaláim con una mujer viuda
sugiere la idea de total desolación.

1:1 La grande... La princesa de provincias. Estos calificativos y otros semejantes ponen de


relieve la magnitud de la Shoah o Catástrofe nacional: la que ahora está en ruinas no es una
ciudad cualquiera, sino Yerushaláim, la ciudad de Elohím, el Santuario de las moradas del
Shaddai (Sal 46:4) y la ciudad del gran rey David (Sal 48:2). Cf. Sal 48 n.

1:2 No tiene consolador entre todos sus amantes. Lm 1:9,16-17,21. El verbo hebreo
traducido por consolar no se refiere aquí a un consuelo dado solo de palabra (cf. Gén 37:35),
sino que incluye la acción y la ayuda eficaz. Cuando YHVH consuela a Su pueblo, actúa en
favor de él para reconfortarlo, colmarlo de alegría y darle la salvación (Sal 71:20-21; Isa 40:1-2;
57:18; Jer 30:13-14;31:13). Cf. también Jn 14:16-17. Cf. Sal 69:20; Jer 9:17-19; 13:17.
Amantes. Cf. Jer 2:20; 3.1; Os 2:2,7.

1:3 Se ha ido en cautiverio. Cf. 2 Rey 24:18-21.

1:4 Tsión. Tsión (Sión) era la capital más poblada de Yehudáh, y también, como capital,
princesa o señora de provincias, no sólo de las tribus de Yehudáh y de Simeón, que constituían
el reino del Sur, sino que en tiempos de Yirmeyáhu era aún señora de amplias zonas de
Transjordania, como Edom y Moav. Pero ahora ha sido hecha tributaria, formando sólo parte
de un distrito del inmenso imperio babilónico. Cf. Sal 2:6; Isa 3:26; Jer 14:2.

1:4 No hay quien venga a las solemnidades. Por la mente del profeta pasa el gozoso
recuerdo de los millares de peregrinos que avanzaban hacia la Ciudad Santa con cantos
alegres de acción de gracias por las cosechas. Ya no hay solemnidades o fiestas litúrgicas
tradicionales, hitos durante el año de la vida religiosa: las tradicionales fiestas de Pésaj,
Shavuot y de Sucot, en las que se presentaban las primicias de los cereales y de los frutos
impetrando protección para el próximo año agrícola. Ya no salen a recibir a los peregrinos los
sacerdotes, que ahora están gimiendo. Las mismas vírgenes, que en alegres danzas
amenizaban la presencia de los peregrinos en estas fiestas, están ahora escuálidas o
encorvadas por el dolor. Y las puertas de la ciudad, en otro tiempo lugar de concentración de la
vida social de la ciudad, están desoladas. Ya no están allí los ancianos para juzgar, ni los
mercaderes para recibir las caravanas con las mercancías, ni los niños alegrando con sus
juegos la vida de la ciudad. Todo es atmósfera de tristeza y amargura.

1:9 Huyen (los príncipes) agotados delante del perseguidor. En efecto, el rey Sedecías,
con sus príncipes, se dio a la fuga, siendo vergonzosamente capturado.

1:8 Cf. Ez 16:35-37.

1:10 Tú mandaste que no entraran en Tu asamblea. El pensamiento del profeta se vuelve a


la depredación del templo de Yerushaláim. Esto era el mayor crimen que debía YHVH castigar,
pues, aparte de la expoliación, penetraron en el Santuario gentiles a quienes estaba prohibido
entrar en el Sagrado recinto. En el templo construido por Herodes se puso una placa de
bronce, que ahora está en el museo de Estambul, en la que se conminaba con la pena de
muerte a todo gentil que osara pasar del atrio de los gentiles al de los israelitas. El allanamiento
de la morada de YHVH por los gentiles, era para el profeta el mayor de los sacrilegios que
pudiera cometerse. Cf. 2 Rey 24:13; 25:13-17.
1:11 Porque soy indigna. O también “Despreciada” (LBLA, RVA, VIN) La palabra heb. es fem.
sin., como si hablara una mujer que representara a la ciudad.

1:14 Él ha atado…Lo ha amarrado sobre mi cuello. Difícil traducción. TIRI usa una
traducción probable.
1:14-15 YHVH*. TIRY restituye el Nombre Divino a su debido lugar, por encontrarse aquí varios
de los 134 cambios de YHVH a ’Adonái (Señor) que hicieron los soferím o escribas.
1:15 Mis jóvenes. TM: bajûr (‫בָּחו ּר‬, H970), «joven» plur. bajurím. Los 44 casos de este
vocablo están esparcidos por todos los períodos del hebreo bíblico. El término significa un
hombre completamente desarrollado, vigoroso y soltero. La primera vez que se encuentra bajûr
se contrapone a betûlah, «virgen» en Dt 32:25 RVA.

1:15 A la virgen hija de Yehudáh La hija de Yehudáh es Yerushaláim, concebida como una
virgen hermosa y atractiva que ha sido violada y despreciada. Algunos autores creen que aquí
se alude a un “banquete” sacrificial: YHVH ha convocado a los enemigos de Yehudáh a una
asamblea litúrgica en la que no falta el banquete de ritual ni el vino. Este vino aquí es la sangre
de la virgen de Yehudáh, exprimida como en un lagar. La metáfora es adecuada a las
circunstancias. Cf. Isa 63:3; Yoel 3:13; Ap 14:20; 19:15.

1:20 Cf. Jer 4:19; 9:21.

2
‫א‬
2:1 ¡Como cubrió YHVH con una nube a la Hija de Tsión en Su ira!
Arrojó del cielo a la tierra la hermosura de Israel.
Y no Se acordó del estrado de Sus pies en el día de Su furor.

‫פ֤וֹ ׀ י ְהוָה֙ אֶת־בַּת־צִי ּ֔וֹ ן‬ ּ ַ‫אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּא‬


‫א ֑ל‬ ֵ ָ‫א ֖רֶ ת יִשְׂר‬ ָ ּ ִ‫ל ֤יךְ מ‬
ֶ ְ‫שׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶ ץ תִּפ‬ ִ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫ה‬
ֹ‫פֽו‬
ּ ַ‫ל ֖יו בְּי ֥וֹ ם א‬
ָ ְ ‫וְל ֹא־ז ָכַ ֥ר הֲדֹם־רַ ג‬
eijah yaiv beapo YHVH et-Bat-Tsion
hishelij mishamayim erets tifeeret Yisrael
velo-zajar hadom-ragelaiv beyom apo

‫ב‬
2:2 Tragó YHVH sin piedad a todas las moradas de Yaaqov.
En Su indignación derribó las fortalezas de la Hija de Yehudáh.
Las derribó hasta el suelo, profanó Su reino y Sus príncipes.

‫ל ּ֨ע י ְהוָה֙ וְלֹ֣א חָמַ֗ל אֵ֚ת כָּל־נְא֣וֹ ת י ַעֲקֹ֔ב‬


ַ ִּ‫ב‬
‫הָרַ ֧ס בְּעֶבְרָ ת֛וֹ מִבְצְרֵ ֥י בַת־י ְהו ּדָ ֖ה‬
ָ‫כ ֖ה וְשָׂרֶ ֽיה‬
ָ ָ‫ל ֥ל מַמְל‬ ֵּ ִ‫א ֑רֶ ץ ח‬
ָ ָ‫הִג ִּ ֣יעַ ל‬
bila YHVH lo velo jamal et kol-neot Yaaqov
haras beeverato mivetserei Vat-Yehudah
higia laarets jilel mamelajah vesareiha

‫ג‬
2:3 En Su ardiente ira cortó todo cuerno de Israel.
Retrajo Su diestra de delante del enemigo;
Y como fuego en Yaaqov ardió,
Devorándolo a su alrededor.

‫ק ֣רֶ ן יִשְׂרָ אֵ֔ל‬


ֶ ‫בּֽח ֳִרי אַ֗ף כֹ ּ֚ל‬
ָ ‫ג ָּדַ ֣ע‬
‫פְנֵ ֣י אוֹ יֵ֑ב‬
ּ ִ‫שׁ ֥יב אָח֛וֹ ר יְמִינ ֖וֹ מ‬
ִ ֵ‫ה‬
ׁ‫א֣ש‬
ֵ ּ‫כ‬
ְ ֙‫ע ֤ר בְּיַעֲקֹב‬
ַ ְ‫ו ַיִּב‬
‫ב ֽיב‬
ִ ָ‫ל ֖ה ס‬
ָ ְ‫לֽהָבָ֔ה אָכ‬
ֶ
gada bajri af kol qeren Yisrael
heshiv ajor yemino mipenei oyev
vayivear beYaaqov keesh
lehavah ajelah saviv

‫ד‬
2:4 Tensó Su arco como enemigo.
Se plantó con Su diestra como un adversario,
Y mató a todos aquellos que desearon Sus ojos.
En la Tienda de la Hija de Tsión derramó Su ira ardiente.

ְ ַ‫ָּדרַ ֨ךְ ק‬
‫שׁתּ֜וֹ כְּאוֹ י ֵ֗ב‬
‫נ ִָצ ּ֤ב יְמִינוֹ ֙ כְ ּצָ֔ר‬
‫ע֑י ִן‬
ָ ‫כ ּ֖ל מַחֲמַ ֵּדי־‬
ֹ ‫וַֽיַּהֲרֹ֔ג‬
ֹ‫א֖שׁ חֲמָתֽו‬ ָ ְ‫בְּאֹ֙הֶל֙ בַּת־צִי ּ֔וֹ ן שָׁפַ ֥ך‬
ֵ ּ‫כ‬
daraj qasheto keoyev
nitsav yemino ketsar
vayaharog kol majamadei-ayin
beOhel Bat-Tsion shafaj kaesh jamato

‫ה‬
2:5 Llegó a ser YHVH un enemigo.
Tragó a Israel, tragó todos sus palacios,
Arruinó todas sus torres,
Y multiplicó en la hija de Yehudáh duelo y lamento.

֙‫הָי ָ ֨ה י ְהוָ֤ה׀ כְּאוֹ יֵב‬


ָ‫ל ּע֙ כָּל־אַרְ מְנוֹ תֶ֔יה‬
ַ ִּ‫ל ֣ע יִשְׂרָ אֵ֔ל ב‬ַּ ִּ‫ב‬
‫ח ֖ת מִבְצָרָ ֑יו‬
ֵ ׁ‫ש‬
ִ
‫ו ַי ֶּ֙רֶ ב֙ בְּבַת־י ְהו ּדָ ֔ה תַּאֲנ ִיָ ּ֖ה וַאֲנ ִיָ ּֽה‬
hayah YHVH keoyev
bila Yisrael bila kol-aremenoteiha
shijet mivetsaraiv
vayerev beVat-Yehudah taaniah vaaniah

‫ו‬
2:6 Y como en un huerto, desnudó Su Tabernáculo;
Destruyó Su Lugar de asamblea.
YHVH finalizó en Tsión solemnidad y sábado;
Y en Su ira ardiente rechazó rey y sacerdote.

ֹ‫ש ׂכּ֔ו‬
ֻ ֙‫ו ַיַּחְמֹ֤ס כַּג ַ ּן‬
‫שׁכַ ּ֨ח‬
ִ ֹ‫ח ֖ת מוֹ עֲד֑ו‬
ֵ ׁ‫ש‬
ִ
‫שׁבָּ֔ת‬
ַ ְ ‫ע ֣ד ו‬
ֵ ֹ‫י ְהוָ֤ה׀ בְּצִיּוֹ ן֙ מו‬
ֵ ֹ‫פ֖וֹ מֶ ֥לֶךְ וְכ‬
‫ה ֽן‬ ּ ַ‫ו ַיִּנ ְאַ ֥ץ בְּזַֽעַם־א‬
vayajemos kagan suko
shijet moado shikaj
YHVH beTsion moed veshabat
vainats bezaam-apo melej vecohen

‫ז‬
2:7 Desechó YHVH Su altar, aborreció Su santuario.
Entregó en mano del enemigo los muros de sus palacios.
Alzaron sus gritos en la Casa de YHVH, como en día solemne.

ֹ‫א ֣ר מִקְ ָּדשׁ֔ו‬


ֵ ִ ‫זָנ ַ ֨ח י ְהוָ֤ה׀ מִזְבְּחוֹ ֙ נ‬
ָ‫ת ֑יה‬
ֶ ֹ‫הִסְג ִּיר֙ בְּי ַד־אוֹ י ֵ֔ב חוֹ מֹ֖ת אַרְ מְנו‬
‫ע ֽד‬
ֵ ֹ‫בְבֵית־י ְהוָ֖ה כְּי ֥וֹ ם מו‬
ּ ּ ‫ק֛וֹ ל נָתְנ ֥ו‬
zanaj YHVH mizbejo nier miqedasho
hisegir beyad-oyev jomot aremenoteiha
qol natenu beVeit-YHVH keyom moed

‫ח‬
2:8 Ha pensado YHVH en destruir el muro de la Hija de Tsión.
Extendió el cordel de medir.
No retrajo Su mano de tragar.
Y hace estar de duelo la fortaleza y muro.
Juntos han desaparecido.

‫מ ֣ת בַּת־צִי ּ֔וֹ ן‬
ַ ֹ‫שׁחִית֙ חו‬
ְ ַ‫שׁ֨ב י ְהוָ֤ה׀ לְה‬
ַ ָ‫ח‬
‫נָ֣טָה קָ֔ו‬
ַ‫ל֑ע‬ֵּ ַּ‫שׁ ֥יב יָד֖וֹ מִב‬
ִ ֵ‫ל ֹא־ה‬
ּ ‫ל ֽלו‬
ָ ְ‫מ ֖ה יַחְ ָדּ֥ו אֻמ‬
ָ ֹ‫ו ַֽי ַ ּאֲבֶל־חֵ ֥ל ו ְחו‬
jashav YHVH lehashejit jomat Bat-Tsion
natah qav
lo-heshiv yado mibalea
vayaavel-jel vejomah
yajedav umelalu

‫ט‬
2:9 Hundidas y en tierra están sus puertas.
Él destruyó y rompió sus trancas.
Su rey y sus príncipes están esparcidos entre los gentiles.
No hay instrucción, ni tampoco sus profetas
Reciben visiones de parte de YHVH.

ָ‫שׁעָרֶ ֔יה‬
ְ ֙‫טבְע֤ו ּ בָאָ֙רֶ ץ‬
ָ
ָ‫ח ֑יה‬
ֶ ‫בּ ֖ר בּ ְִרי‬
ַ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫ב ֥ד ו‬ַּ ִ‫א‬
֙‫כ ּהּ וְשָׂרֶ ֤יהָ בַג ּוֹ יִם‬
ָ֨ ְ‫מַל‬
ָ‫א ֣ין תּוֹ רָ ֔ה ג ַּם־נְבִיאֶ֕יה‬
ֵ
‫ל ֹא־מָצְא֥ו ּ חָז ֖וֹ ן מֵי ְהוָֽה‬
taveu vaarets sheareiha
ibad veshibar berijeiha
malkah vesareiha vagoyim
ein torah gam-nevieiha
lo-matseu jazon meYHVH

‫י‬
2:10 Sentados en el suelo callados,
Los ancianos de la Hija de Tsión,
Se echan polvo en su cabeza.
Se han ceñido de saco.
Al suelo han bajado su cabeza
Las Vírgenes de Yerushaláim.

ּ֙ ‫א ֤רֶ ץ י ִ ְּדמו‬
ָ ָ‫שׁב֨ו ּ ל‬
ְ ֵ‫י‬
‫זִקְנֵ ֣י בַת־צִי ּ֔וֹ ן‬
‫שׁ֔ם‬
ָ ‫הֽעֱל֤ו ּ עָפָר֙ עַל־רֹא‬
ֶ
ּ ‫קּ ֑ים הוֹ ִר ֤ידו‬
ִ ׂ‫ש‬
ַ ּ ‫חָגְר֖ו‬
‫שׁ֔ן‬
ָ ‫לָאָ֙רֶ ץ֙ רֹא‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫בְּתוּלֹ֖ת י ְרו‬
yeshevu laarets yidemu
ziqenei Vat-Tsion
heelu afar al-rosham
jageru saqim horidu
laarets roshan
Betulot Yerushalaim

‫כ‬
2:11 Se me agotan los ojos de tanto rodar aguas,
Mis entrañas se me revuelven.
Mi hígado se ha derramado en el suelo,
Por la caída de la Hija de mi pueblo,
Por el desmayo de niños y lactantes
En las plazas públicas de la ciudad.

ּ ‫כ ּל֨ו ּ בַ ְּדמָע֤וֹ ת עֵינַי֙ חֳמַרְ מְר֣ו‬ ָ


ְ ֙‫פ ֤ךְ לָאָ֙רֶ ץ‬
‫כּבֵדִ ֔י‬ ּ ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫מֵעַ֔י נ‬
‫מּ ֑י‬
ִ ַ‫ש֖בֶר בַּת־ע‬ ֶׁ ‫עַל־‬
‫ט ֤ף עוֹ לֵל֙ ו ְיוֹ נ ֵ֔ק‬
ֵ ָ‫בּֽע‬
ֵ
‫בִּרְ חֹב֖וֹ ת קִרְ יָֽה‬
kalu vademaot einai jemaremeru
meai nishepaj laarets kevedi
al-shever Bat-ami
beatef olel veyoneq
birejovot qireyah

‫ל‬
2:12 A sus madres les dicen: ¿Dónde hay grano y vino?
Mientras desfallecen como los heridos en las calles de la ciudad,
Mientras derraman sus vidas en el seno de sus madres.
‫לְאִמֹּתָם֙ יֹֽאמְר֔ו ּ אַי ֵּ ֖ה ָּדגָ ֣ן וָיָ֑י ִן‬
‫כֽחָלָל֙ בִּרְ חֹב֣וֹ ת עִ֔יר‬ ֶּ ‫פ ֤ם‬
ָ ּ‫ט‬
ְ ַ‫הֽתְע‬ ִ ְּ‫ב‬
‫ת ֽם‬
ָ ֹּ‫ח ֖יק אִמ‬
ֵ ‫שׁ֔ם אֶל־‬ ָ ְ‫פ ֣ךְ נַפ‬ ֵּ ַּ‫שׁת‬
ְ ִ‫בְּה‬
limotam yomeru ayeh dagan vayain
behitatefam kejalal birejovot ir
behishetapej nafesham el-jeiq imotam

‫מ‬
2:13 ¿Qué testificaré?
¿A qué te asemejaré, oh Hija de Yerushaláim?
¿A qué te igualaré, para poder consolarte, oh virgen Hija de Tsión?
Pues tan grande como el mar es tu quebranto
¿Quién podrá curarte?

ְ‫מ ֽה־אֲעִידֵ ֞ך‬


ָ
ָ ּ ‫ל ּ֗ךְ הַבַּת֙ יְר֣ו‬
‫שׁלִַ֔ם‬ ָ ‫מ ֣ה אֲדַ מֶּה־‬
ָ
ַ ּ ‫שׁו ֶה־לָּךְ֙ וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ בְּתו‬
‫ל ֖ת בַּת־צִי ּ֑וֹ ן‬ ְ ַ‫מ ֤ה א‬ ָ
ְ‫שׁבְרֵ ֖ך‬
ִ ‫כ ֽי־גָד֥וֹ ל כ ּ ַָי ּ ֛ם‬ ִּ
ְ‫ל ֽך‬ ָ ‫פָא־‬
ּ ְ‫מ ֥י י ִר‬
ִ
mah-aidej
mah adameh-laj haBat Yerushalaim
mah asheveh-laj vaanajamej betulat Bat-Tsion
ki-gadol kayam shiverej
mi yirepa-laj

‫נ‬
2:14 Tus profetas vieron para ti visiones falsas y vacías,
Y no desnudaron tu error para impedir tu cautiverio;
Sino que siguieron anunciando oráculos vanos y engañosos.

‫ש֣ו ְא וְתָפֵ֔ל‬ ָׁ ְ֙‫ח ֤זו ּ לָך‬


ָ ְ‫נְבִיאַ֗י ִך‬
ְ‫ת ֑ך‬
ֵ ּ ‫ש ֣יב שְׁבו‬ ִׁ ָ‫וְלֹֽא־גִלּ֥ו ּ עַל־עֲוֺנֵ ֖ךְ לְה‬
‫ח ֽים‬
ִ ּ ‫ש֖ו ְא וּמַדּו‬ ְ ַ‫ו ַיֶּ֣חֱזו ּ לָ֔ךְ מ‬
ָׁ ‫ש ׂא֥וֹ ת‬
neviaij jazu laj shave vetafel
velo-gilu al-avonej lehashiv shevutej
vayejezu laj maseot shave umadajim

2:15 Contra ti baten las manos todos los que pasan por el camino.
Silban y menean sus cabezas ante la Hija de Yerushaláim:
¿Es esta la ciudad que solían llamarla la perfección de belleza, la
alegría de toda la tierra?

ְ‫פַ֙יִם֙ כָּל־עֹ֣בְרֵ י דֶ ֔רֶ ך‬


ּ ַּ‫ל֤י ִךְ כ‬
ַ ָ‫סֽפְק֨ו ּ ע‬
ָ
‫ל ִ֑ם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫בּ ֖ת י ְרו‬
ַ ‫שׁ֔ם עַל־‬
ָ ‫ש ֽרְ קו ּ֙ ו ַי ָּ ִנ ֣עו ּ רֹא‬
ָׁ
‫א ֽרֶ ץ‬
ָ ָ‫ל ֣ילַת יֹ֔פִי מָשׂ֖וֹ ש ׂ לְכָל־ה‬
ִ ּ ְ‫ְרו כ‬ ּ֙ ‫הֲזֹ֣את הָעִ֗יר שֶׁיֹ ּֽאמ‬
safequ alaij kapayim kol-overei derej
sharequ vayaniu rosham al-Bat Yerushalaim
hazot hair sheyomeru kelilat yofi masos lejal-haarets

‫*פ‬
2:16 Ensanchan la boca contra ti todos tus enemigos,
Silban y crujen los dientes; dicen la hemos tragado.
Este es el día que hemos ansiado.
¡Lo hallamos! ¡Lo vemos!

ְ‫פִיהֶם֙ כָּל־א֣וֹ יְבַ֔י ִך‬


ּ ְ‫ל֤י ִך‬
ַ ָ‫פצ֨ו ּ ע‬
ָּ
ּ ‫ל֑עְנו‬ ָּ ִּ‫שׁ֔ן אָמְר֖ו ּ ב‬ ֵ ‫ש ֽרְ קו ּ֙ ו ַיַ ּֽחַרְ קו ּ־‬
ָׁ
ֶ ‫א ֣ךְ זֶ֥ה הַי ּ֛וֹ ם‬
ּ ‫שׁקִּו ִּינֻ ֖הו‬ ַ
ּ ‫א ֽינו‬
ִ ָ‫מָצָ ֥אנו ּ ר‬
patsu alaij pihem kol-oyevaij
sharequ vayajarequ-shen ameru bilanu
aj zeh hayom sheqivinuhu
matsanu rainu
‫*ע‬
2:17 Hizo YHVH lo que pensó;
Cumplió Su decreto*dado desde tiempos antiguos.
Derribó y sin compasión,
E hizo que el enemigo se regocije por ti;
Exaltó el cuerno de tus adversarios.

‫ש ֣ר זָמָ֗ם‬ ֶׁ ֲ‫ש ׂ֨ה י ְהו ָ ֜ה א‬


ָ ָ‫ע‬
‫מ ֽימֵי־קֶ֔דֶ ם‬
ִ ‫ש ֣ר צִוָּ֣ה‬ ֶׁ ֲ‫ִצ ּ֤ע אֶמְרָ תוֹ ֙ א‬
ַ ּ‫ב‬
‫מ ֑ל‬
ָ ָ‫הָרַ ֖ס וְלֹ֣א ח‬
‫ִךְ אוֹ י ֵ֔ב‬ ֙ ‫מּ ֤ח עָלַ֙י‬
ַ ׂ‫ש‬
ַ ְ ‫וַי‬
ְ‫ה ִֵר ֖ים קֶ ֥רֶ ן צָרָ ֽי ִך‬

asah YHVH asher zamam


bitsa emerato asher tsivah mimei-qedem
haras velo jamal
vayesamaj alaij oyev
herim qeren tsaraij

‫צ‬
2:18 Clamó su corazón a YHVH,
Oh muro de la Hija de Tsión.
Discurran las lágrimas como un río día y noche.
No cedas ni dejes descansar las niñas de tus ojos.

‫בּ ֖ם אֶל־י ְהוָ֑ה‬


ָ ִ‫צָעַ ֥ק ל‬
‫מ ֣ת בַּת־צִ֠יּוֹ ן‬
ַ ֹ‫חו‬
‫מ ֣ם וָלַ֔יְלָה‬
ָ ֹ‫הוֹ ִר֨ידִ י כַנַּ֤חַל ִּדמְעָה֙ יו‬
ְ‫א ֽל־תִּתְּ ִנ ֤י פו ּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־תִּדֹּ֖ם בַּת־עֵינֵֽך‬ַ
tsaaq libam el-YHVH
jomat Bat-Tsion
horidi janajal dimeah yomam valailah
al-titeni fugat laj al-tidom bat-einej

‫ק‬
2:19 ¡Levántate! Llora durante la noche, al comienzo de la vigilia.
Derrama como agua tu corazón delante del rostro de YHVH.
Alza tus manos hacia Él, por la vida de tus niños,
Que desfallecen de hambre a la esquina de cada calle.

‫שׁמֻר֔וֹ ת‬ ְ ַ‫שׁ א‬ ֙ ‫ל ּיְלָה לְרֹא‬ ַ֗ ַ‫ק֣וּמִי׀ רֹ֣נ ִּי ב‬


֙‫פנֵ ֣י י ְהוָה‬ְ ּ ‫כ ֤י כַמַּ֙יִם֙ לִבֵּ֔ךְ ֹ֖נכַח‬ ִ ‫פ‬ְ ׁ‫ש‬ִ
ְ‫שׁ עֽוֹ לָלַ֔י ִך‬֙ ֶ‫ַל־נפ‬
ֶ֙ ‫פַ֗י ִךְ ע‬
ּ ּ ַ‫ל ֣יו כ‬ ָ ֵ‫א ֧י א‬ִ ׂ‫ש‬ ְ
‫ע ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצֽוֹ ת‬
ָ ָ‫פ ֥ים בְּר‬
ִ ּ ‫הָעֲטו‬
qumi roni valailah lerosh ashemurot
shifeji jamayim libej nojaj penei YHVH
sei elaiv kapaij al-nefesh olalaij
haatufim beraav berosh kol-jutsot

‫ר‬
2:20 Mira, oh YHVH, y contempla a la que has escarnecido hasta
ahora.
¿Han de comer las mujeres de su propio fruto, a los niños sanos
que dieron a luz?
¿Han de ser asesinados en el Santuario de YHVH el sacerdote y
profeta?

‫כ ּ֑ה‬
ֹ ָּ‫ל֣לְת‬
ַ ֹ‫מ ֖י עו‬
ִ ְ‫א ֤ה י ְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה ל‬
ֵ ְ‫ר‬
‫פֻחִ֔ים‬
ּ ‫ט‬
ִ ‫ל ֣י‬
ֵ ֲ‫פִרְ יָם֙ עֹל‬
ּ ‫ש ֤ים‬ִׁ ָ ‫אִם־תֹּאכַ֨לְנ ָה נ‬
‫ב ֽיא‬
ִ ָ ‫אִם־יֵהָרֵ ֛ג בְּמִקְ ַדּ֥שׁ אֲדֹנָ ֖י כֹּהֵ ֥ן וְנ‬
reeh YHVH vehabitah lemi olaleta koh
im-tojalenah nashim pireyam olalei tipujim
im-yehareg bemiqedash YHVH kohen venavi
‫ש‬
2:21 Yacen en el suelo de las calles niños y viejos.
Mis vírgenes y mis jóvenes han caído a espada.
Los has matado en el día de Tu ira.
Los has sacrificado sin compasión.

‫א ֤רֶ ץ חו ּצוֹ ת֙ נַ֣עַר ו ְזָקֵ֔ן‬


ָ ָ‫שׁכְב֨ו ּ ל‬
ָ
‫ח ֑רֶ ב‬
ָ ֶ‫בְּתוּל ֹתַ ֥י וּבַחו ּרַ ֖י נָפְל֣ו ּ ב‬
ָ‫פ֔ך‬
ֶ ּ ַ‫הָרַ ֙גְתָּ֙ בְּי ֣וֹ ם א‬
ָּ‫מֽלְת‬
ָ ָ‫ב֖חְתָּ לֹ֥א ח‬
ַ ‫ט‬
ָ
shajevu laarets jutsot naar vezaqen
betulotay uvajurai nafelu vejarev
harageta beyom apeja
tavajeta lo jamaleta

‫ת‬
2:22 Proclamaste, como en día de solemne, terrores por todo lugar;
Pero en el día de la ira de YHVH no hubo ningún sovreviviente.
Y a quienes di a luz sanos y crié, mi enemigo los ha consumido.

‫ע ֤ד מְגו ּרַ י֙ מִסָּבִ֔יב‬


ֵ ֹ‫תִּקְרָ א֩ כְי ֨וֹ ם מו‬
‫ל ֣יט‬
ִ ָ‫פ‬
ּ ‫וְלֹ֥א הָ ָי֛ה בְּי ֥וֹ ם אַף־י ְהוָ֖ה‬
‫ל ֽם‬ָּ ִ‫ב ֥י כ‬
ִ ְ ‫בּ ֖יתִי אֹי‬
ִ ‫פ֥חְתִּי ו ְִר‬
ַּ ‫ט‬
ִ ‫וְש ׂ ִָר ֑יד אֲשֶׁר־‬
tiqera jeyom moed megurai misaviv
velo hayah beyom af-YHVH palit
vesarid asher-tipajeti veribiti oyevi jilam

________________

NOTAS 2
Nota sobre los acrósticos Pe* y Ayin*: Al componer poemas de este estilo, los escritores
hebreos solían seguir el orden alfabético, pero no a costa de sacrificar la naturalidad. El
significado del contenido era más importante que ceñirse a una técnica literaria cuyo único
objetivo era facilitar la memorización. La inversión del orden de estos dos caracteres se da
también en los cantos 3º y 4º (Lam 3:46, 49; 4:16, 17).

2:17 Decreto*. Aquí se hace referencia a Levítico 26:17.

2:1-22 El comienzo (v. 1) y el final (v.22) del poema expresan claramente el tema predominante
en esta 2ª lamentación: el día de la destrucción de Yerushaláim es el día de la ira de YHVH.

2:1 YHVH. Es uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los escribas. TIRY
restituye por YHVH.
La hermosura de Israel. Es decir, Yerushaláim y su Templo.
Estrado de Sus pies. Es una expresión metafórica que se refiere a la presencia divina en este
mundo. En Sal 132:7 es el Arca del Pacto (cf. 1 Cró 28:2); en Isa 66:1, la tierra; aquí, el Templo
de Tsión (cf. Ez 43:7).

2:2 YHVH. Es uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los escribas. TIRY
restituye por YHVH.

2:2 Profanó Su reino y a Sus príncipes. Algunas versiones de la Biblia (NRV; VIN;) vierten
“humilló” o también “rebajar en deshonra”; sin embargo, en el heb. lit. es “profanó” (LBLA; NBJ;
RV1960; RVA; NBLA; TNM; TIRY; KADOSH; KATZ). El TM dice a “Su reino.” En ese caso se
referiría a la “profanación” del territorio israelita que estaba consagrado o dedicado a YHVH,
pero ahora invadido por los extranjeros. Sin duda, el profeta piensa en la trágica suerte del
desgraciado rey Sedecías, al que le fueron arrancados los ojos en Ribla (Alta Siria), por
mandato de Nabucodonosor, después de haber asistido a la muerte de sus hijos.

2:5 YHVH. Es uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los escribas. TIRY
restituye por YHVH.

2:6 Cf. Isa 1.13.

2:7 YHVH. Es uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los escribas. TIRY
restituye por YHVH. Cf. Ez 24:21.

2:8 Extendió el cordel de medir. Otra traducción: trazó el plan de destrucción, como para
nivelar el suelo y dejarlo completamente liso. Cf. 2 Rey 21:13.

2:9 Entre los gentiles. Es decir, en el exilio (cf. 2 Rey 24:8-17; 25:11,25).
No hay instrucción. TM heb.: Toráh. Es decir, la instrucción dada por el cohen osacerdote (Dt
17:8-13), puesta aquí en paralelismo con visión de los profetas (cf. Jer 18:18). De este modo,
en los v. 9-10 se mencionan todos los responsables de conducir al pueblo de YHVH (rey,
príncipes, sacerdotes, profetas y ancianos). La palabra heb. Toráh (‫תּוירָ ה‬, H8451), significa
tanto ley como dirección; o instrucción. Este nombre aparece 220 veces en el Tanaj hebreo.

En la literatura sapiencial, donde tôrah no aparece con artículo definido, como es aquí, el
significado principal de este nombre es «dirección, enseñanza, instrucción»: «La instrucción del
sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte» (Pro 13:14 RVA);
también: «Toma, pues, de su boca la instrucción y pon sus dichos en tu corazón» (Yov 22:22
RVA). El objetivo de la «Instrucción» de los sabios de Israel, que tenían a su cargo la
instrucción de los jóvenes, era cultivar en ellos la devoción piadosa a YHVH para que pudieran
vivir conforme a lo que Él esperaba de ellos. El sabio era como padre de sus pupilos: «El que
guarda la ley es hijo inteligente, pero el que se junta con glotones avergüenza a su padre» (Pro
28:7 LBA; cf. 3:1; 4:2; 7:2). El padre natural también instruía a sus hijos en cómo vivir
sabiamente, de la misma manera que una mujer temerosa de Elohím era ejemplo de
«enseñanza» bondadosa: «Abre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su
lengua» (Pro 31:26 RVA).

2:7-9 Cf. Sal 74:3-9; Ez 7:26.


2:14 Tus profetas vieron... vacías: Cf. Jer 23:9-17; Lm 4:13.
Para impedir tu cautiverio. La Shoah o Catástrofe nacional no era inevitable: el reconocer a
tiempo del error y la conversión a YHVH habrían podido evitarlo. Cf. Dt 30:2-3.

2:14 Cf. Jer 5:31; 23:25-27; Ez 13:10.

2:15 ¿Es esta... la tierra? Cf. Sal 48:2.

2:17 1 Rey 9:6-9.

2:18 Las niñas de tus ojos. Es decir, las pupilas oculares, o quizá más bien, las lágrimas que
brotan de los ojos.

2:20 Cf. Dt 28:53; 2 Rey 6:28-29; Jer 19:9.

2:22 Cf. Sal 31:13; Jer 20:3,10; 46:5; 49:29.

3
‫א‬
3:1 Yo soy el hombre que vio la aflicción
A causa de la vara de Su ira.

‫א ֣ה‬
ָ ָ‫אֲ ִנ ֤י הַג ֶ֙ ּבֶר֙ ר‬
ֹ‫ש֖בֶט עֶבְרָ תֽו‬ ֵׁ ְּ‫עֳנ ִ ֔י ב‬
ani hagever raah
oni beshevet everato

3:2 Él me ha conducido y me hizo andar


Por las tinieblas y no en la luz.

ְ‫ל ֖ך‬
ַ ּ ֹ‫ת ֥י נ ָהַ ֛ג ו ַי‬
ִ ֹ‫או‬
‫חֹ֥שֶׁךְ וְל ֹא־אֽוֹ ר‬
oti nahag vayolaj
joshej velo-or

3:3 Si, Él contra mí volvió vez tras vez


Su mano todo el día.

ְ‫בּ ֥י י ָ ֻׁש ֛ב יַהֲפֹ֥ך‬


ִ ְ‫א ֣ך‬
ַ
‫יָד֖וֹ כָּל־הַי ּֽוֹ ם‬
aj bi yashuv yahafoj
yado kol-hayom

‫ב‬
3:4 Él ha desgastado mi carne y mi piel.
Ha quebrado mis huesos.

‫ל ֤ה בְש ׂ ִָרי֙ ו ְעוֹ ִר֔י‬ָּ ִּ‫ב‬


‫ת ֽי‬
ָ ֹ‫בּ ֖ר עַצְמו‬
ַ ׁ‫ש‬
ִ
bilah vesari veori
shibar atsemotai

3:5 Ha edificado contra mí,


Y me ha rodeado de amargura y penalidad.

‫בָּ ָנ֥ה עָלַ ֛י‬


‫א ֽה‬
ָ ָ‫קּ ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְל‬
ַ ַּ ‫ו ַי‬
banah alai
vayaqaf rosh utelaah

3:6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros


Como a los muertos de antaño.

‫ב֖נ ִי‬
ַ ‫כ ּ ֥ים הוֹ שִׁי‬
ִ ׁ‫ש‬
ַ ֲ‫בְּמַח‬
‫ל ֽם‬
ָ ֹ‫כּמֵתֵ ֥י עו‬
ְ
bemajashakim hoshivani
kemetei olam

‫ג‬
3:7 Me cercó para no escapar.
Tornó pesados mis grilletes.

‫צ ֖א‬
ֵ ֵ‫ג ָּדַ ֧ר בַּעֲדִ ֛י וְלֹ֥א א‬
‫תּ ֽי‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ָ‫בּ ֥יד נְח‬
ִ ְ‫הִכ‬
gadar baadi velo etse
hijebid nejasheti

3:8 Porque cuando clamo y grito auxilio,


Él bloquea mi oración.

ַ‫כ ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁו ֵ ֔ ּע‬ ִּ ‫ג ַּ ֣ם‬


‫ת ֽי‬
ִ ּ‫ל‬
ָ ִ‫ת ֖ם תְּפ‬
ַ ׂ‫ש‬
ָ
gam ki ezeaq vaashavea
satam tefilati

3:9 Ha cercado mi camino con piedras labradas.


Ha torcido mis senderos.

‫ג ָּדַ ֤ר ְּדרָ כַי֙ בְּגָז ִ ֔ית‬


‫ת ֖י עִוָּֽה‬
ַ ֹ‫נְתִיב‬
gadar derajai begazit
netivotai ivah

‫ד‬
3:10 Como oso en acecho es para mí Él,
Como un león en escondrijo.

‫דֹּ֣ב אֹרֵ ֥ב הוּא֙ לִ֔י‬


‫א ֲִר ֖י בְּמִסְתּ ִָרֽים‬
dov orev hu li
ari bemisetarim
3:11 Mi camino ha desviado, y me despedazó.
Me hizo un desolado.

‫ח ֖נ ִי‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ּ ַ‫ְּדרָ כַ ֥י סוֹ רֵ ֛ר וַֽיְפ‬
‫מ ֽם‬
ֵ ׁ‫ש‬
ֹ ‫שָׂמַ ֥נ ִי‬
derajai sorer vayefashejeni
samani shomem

3:12 Tensó Su arco,


Y me colocó como blanco de Sus flechas.

֙ ֹ‫ָּדרַ ֤ךְ קַשְׁתו‬


‫ח ֽץ‬
ֵ ַ‫כ ּמַּטָּרָ ֖א ל‬
ַ ‫ו ַי ַּצִּיבֵ֔נ ִי‬
daraj qasheto
vayatsiveni kamatara lajets

‫ה‬
3:13 Clavó en mis riñones
Los hijos* de Su aljaba.

‫הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹ תָ֔י‬


ֹ‫פָתֽו‬
ּ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫בְּנֵ ֖י א‬
hevi bejileyotai
benei ashepato

3:14 Soy motivo de burla entre toda mi gente;


Soy su canción todo el día.

‫ש ׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י‬
ְ ּ ‫הָיִ ֤יתִי‬
‫ת ֖ם כָּל־הַי ּֽוֹ ם‬
ָ ָ ‫נְג ִינ‬
hayiti sejoq lejol-ami
neginatam kol-hayom

3:15 Me llenó de amarguras.


Me ha saturado de ajenjo.

‫ש ׂבִּיעַ ֥נ ִי בַמְּרוֹ ִר ֖ים‬


ְ ִ‫ה‬
‫הִרְ וַ֥נ ִי לַעֲנָֽה‬
hisebiani vamerorim
hirevani laanah

‫ו‬
3:16 Y quebró con grava mis dientes
Me hizo revolcar en cenizas.

‫בּֽחָצָץ֙ שִׁנ ָ ּ֔י‬


ֶ ‫ו ַיַּג ְרֵ ֤ס‬
‫אֽפֶר‬
ֵ ָּ‫ש֖נ ִי ב‬ ַׁ ‫פִי‬
ּ ְ‫הִכ‬
vayageres bejatsats shinai
hijepishani baefer

3:17 Y Tú me has quitado la paz.


Mi ser se olvidó de lo que es bueno.

‫שׁל֛וֹ ם‬
ָ ּ ִ‫וַתִּז ְ ַנ֧ח מ‬
‫ב ֽה‬
ָ ֹ‫שׁ ֥יתִי טו‬
ִ ָ ‫ש ֖י נ‬ ִׁ ְ‫נַפ‬
vatizenaj mishalom
nafeshi nashiti tovah

3:18 Y digo: Ha perecido mi honor,


Y mis esperanzas en YHVH.

‫ב ֣ד נִצְחִ֔י‬
ַ ָ‫וָאֹמַר֙ א‬
‫תּ ֖י מֵי ְהוָֽה‬
ִ ְ‫ו ְתוֹ חַל‬
vaomar avad nitsji
vetojaleti meYHVH

‫ז‬
3:19 Acuérdate de mí aflicción y de mi angustia,
Que es ajenjo y la hiel.

‫זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרו ּדִ ֖י‬


ׁ‫לַעֲ ָנ֥ה וָרֹֽאש‬
zejar-aneyi umerudi
laanah varosh

3:20 En verdad Te*acordarás


Y estarás dispuesto a bajar* hasta mí.

‫זָכ֣וֹ ר תִּזְכּ֔וֹ ר‬
‫ש ֽי‬ ִׁ ְ‫ל ֖י נַפ‬
ַ ָ‫וְתָשׁ֥וֹ חַ ע‬
zajor tizekor
vetashoja alai nafeshi

3:21 Así reflexiono en mi corazón.


Por eso esperaré.

‫בּ ֖י‬
ִ ִ‫שׁ ֥יב אֶל־ל‬
ִ ָ‫זֹ֛את א‬
‫ח ֽיל‬
ִ ֹ‫כ ֥ן או‬ ֵּ ‫עַל־‬
zot ashiv el-libi
al-ken ojil

‫ח‬
3:22 Las bondades de YHVH que no se nos acaban,
Pues Sus compasiones nunca terminan,
ּ ‫כ ֣י ל ֹא־תָ֔מְנו‬ ִּ ֙‫חֽסְדֵ ֤י י ְהוָה‬
ַ
‫מ ֽיו‬
ָ ֲ‫כּ ֥י ל ֹא־כָל֖ו ּ רַ ח‬
ִ
jasedei YHVH ki lo-tamenu
ki lo-jalu rajamaiv

3:23 Se renuevan cada mañana.


Grande es Tú fidelidad.

‫חֲדָ שִׁים֙ לַבְּק ִָר֔ים‬


ָ‫ת ֽך‬
ֶ ָ ‫בּ ֖ה אֱמוּנ‬
ָ ַ‫ר‬
jadashim labeqarim
rabah emunateja

3:24 Mi porción es YHVH, medita mi ser.


Por lo tanto, esperaré en Él.

‫שׁ֔י‬
ִ ְ‫ק ֤י י ְהוָה֙ אָמְרָ ֣ה נַפ‬
ִ ְ‫חֶל‬
ֹ‫ח ֥יל לֽו‬
ִ ֹ‫כ ֖ן או‬ ֵּ ‫עַל־‬
jeleqi YHVH amerah nafeshi
al-ken ojil lo

‫ט‬
3:25 Bueno es YHVH para quienes esperan en Él,
Para la persona que continúa buscándole.

‫ט֤וֹ ב י ְהוָה֙ לְקֹו ָ ֔ו‬


ּ ‫ש ֽנ ּו‬ ֶׁ ְ‫לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְ ר‬
tov YHVH leqovav
lenefesh tidereshenu

3:26 Bueno es esperar y callado,


La salvación de YHVH.

‫ט֤וֹ ב ו ְיָחִיל֙ ו ְדוּמָ֔ם‬


‫ע ֖ת י ְהוָֽה‬
ַ ּ ‫לִתְשׁו‬
tov veyajil vedumam
liteshuat YHVH

3:27 Bueno es para el hombre soportar el yugo


Desde su juventud.

‫ש ׂ ֥א‬
ּ ָ ִ ‫כ ֽי־י‬ ִּ ‫ט֣וֹ ב לַג ֶ֔ ּבֶר‬
‫עֹ֖ל בִּנ ְעו ּרָ ֽיו‬
tov lagever ki-yisa
ol bineuraiv

‫י‬
3:28 Que permanezca solo y callado,
Porque Se lo impone.

‫ש ֤ב בָּדָ ד֙ וְיִדֹּ֔ם‬ֵׁ ֵ ‫י‬


‫ל ֽיו‬
ָ ָ‫ט ֖ל ע‬
ַ ָ ‫כ ּ ֥י נ‬
ִ
yeshev badad veyidom
ki natal alaiv

3:29 Que ponga en el polvo su boca,


Quizá haya esperanza.

ּ ‫פ֔יהו‬
ִ ּ ֙‫בּֽעָפָר‬
ֶ ‫תּ ֤ן‬
ֵ ִ‫י‬
‫ל ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה‬
ַ ּ ‫או‬
yiten beafar pihu
ulai yesh tiqevah

3:30 Al que lo golpea que le ponga la mejilla;


Que se harte en insultos.

‫ל֖חִי‬
ֶ ּ ‫ת ֧ן לְמַ ֵּכ ֛הו‬ֵּ ִ ‫י‬
‫פ ֽה‬
ָּ ְ‫ב ֥ע בְּחֶר‬ַּ ׂ ‫ש‬
ְ ִ‫י‬
yiten lemakehu leji
yiseba bejerepah

‫כ‬
3:31 Porque no desechará para siempre YHVH.

‫ל ֖ם י ְהוָֽה‬
ָ ֹ‫כ ֣י לֹ֥א יִז ְ ַנ֛ח לְעו‬
ִּ
ki lo yizenaj leolam YHVH

3:32 Pues, aunque aflija, también tiene compasión,


Conforme la grandeza de Su amor leal.

‫ח ֖ם‬
ַ ‫כ ֣י אִם־הוֹ ג ָ֔ה ו ְִר‬
ִּ
‫כּרֹ֥ב חֲסָדָ ֽיו‬
ְ
ki im-hogah verijam
kerov jasadaiv

3:33 Porque no se complace en el castigo


Y las penurias de los hijos del hombre,

ֹ‫כ ֣י לֹ֤א עִנ ָ ּה֙ מִלִ ּבּ֔ו‬


ִּ
ׁ‫א ֽיש‬
ִ ‫ו ַי ַּג ֶּ ֖ה בְנ ֵי־‬
ki lo inah milibo
vayageh benei-ish

‫ל‬
3:34 El aplastar bajo los pies de uno,
A todos los prisioneros del país,

‫תּ֣חַת רַ גְלָ֔יו‬
ַ ֙‫כ ּא‬
ֵ ַ‫לְד‬
‫א ֽרֶ ץ‬
ָ ‫ס ֥ירֵ י‬
ִ ֲ‫כֹ ּ֖ל א‬
ledake tajat ragelaiv
kol asirei arets

3:35 El torcer el derecho humano


Ante el rostro del Altísimo,

‫פַט־ג ָ֔ ּבֶר‬
ּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫לְהַטּוֹ ת֙ מ‬
‫פְ ֵנ ֥י עֶלְי ֽוֹ ן‬
ּ ‫נֶ ֖ג ֶד‬
lehatot mishepat-gaver
neged penei Elión

3:36 El pervertir a un hombre en su causa,


YHVH no lo tolera.

ֹ‫לְעַוֵּ֤ת אָדָ ם֙ בּ ְִריב֔ו‬


‫א ֽה‬
ָ ָ‫י ְהוָֽה לֹ֥א ר‬
leavet adam berivo
YHVH lo raah

‫מ‬
3:37 ¿Quién es el que anuncia y sucede?
YHVH no ha dado la orden.

‫מ ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי‬


ִ
‫י ְהוָֽה לֹ֥א צִוָּֽה‬
mi zeh amar vatehi
YHVH lo tsivah

3:38 De la boca del Altísimo,


No sale lo malo y lo bueno.

֙‫פ ֤י עֶלְיוֹ ן‬
ִּ ִ‫מ‬
‫לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָ ע֖וֹ ת וְהַטּֽוֹ ב‬
mipi Elión
lo tetse haraot vehatov

3:39 ¿Debería quejarse un hombre viviente,


Un hombre valeroso a causa de su pecado?

‫מַה־יִּתְאוֹ נֵן֙ אָדָ ֣ם חָ֔י‬


‫א ֽיו‬
ָ ‫ט‬
ָ ֲ‫גֶּ֖בֶר עַל־ח‬
mah-yiteonen adam jai
gever al-jataaiv

‫נ‬
3:40 Busquemos y examinemos nuestros caminos,
Y volvamos a YHVH.

‫ש ֤ה דְ רָ כֵ֙ינו ּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָ ה‬ ָׂ ‫פ‬


ְ ּ ְ‫נַח‬
‫וְנָשׁ֖וּבָה עַד־י ְהוָֽה‬
najepesah derajeinu venajeqorah
venashuvah ad-YHVH

3:41 Alcemos nuestro corazón con las palmas de las manos,


Al `El en los cielos:
‫פָ֔י ִם‬
ּ ּ ַ‫ש ׂ ֤א לְבָבֵ֙נו ּ֙ אֶל־כ‬
ָּ ִ ‫נ‬
‫מֽי ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַּ‫א ֖ל ב‬
ֵ ‫אֶל־‬
nisa levavenu el-kapayim
el-`El bashamayim

3:42 Hemos pecado, y somos rebeldes.


Tú no has perdonado.

ּ ‫שׁעְנו ּ֙ וּמ ִָר֔ינו‬


ַ֙ ָ‫נַ֤חְנו ּ פ‬
ָּ‫לֽחְת‬
ָ ָ‫תּ ֖ה לֹ֥א ס‬
ָ ַ‫א‬
najenu fashaenu umarinu
atah lo salajeta

‫ס‬
3:43 Ocultas Tú rostro y nos persigues,
Nos destruyes sin compasión.

ּ ‫כ ּתָה בָאַף֙ וַֽתִּרְ ְּדפֵ֔נו‬


ֹ֤ ַ‫ס‬
ָּ‫מֽלְת‬
ָ ָ‫הָרַ ֖גְתָּ לֹ֥א ח‬
sakotah vaaf vatiredefenu
harageta lo jamaleta

3:44 Ocultas el acceso a Ti con una nube,


Para que no llegue a Ti nuestra oración.

֙‫בֽעָנָן‬
ֶ ‫סַכּ֤וֹ תָה‬
‫ל ֽה‬ָּ ִ‫לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹ ר תְּפ‬
sakotah veanan
laj meavor tefilah

3:45 Somos como basura y abominación,


En medio de los pueblos.

ּ ‫מ ֖נו‬
ֵ ‫ח ֧י וּמָא֛וֹ ס תְּשִׂי‬
ִ ְ‫ס‬
‫מּ ֽים‬
ִ ַ‫בְּקֶ ֥רֶ ב הָע‬
seji umaos tesimenu
beqerev haamim

‫פ‬
3:46 Contra nosotros abrieron la boca
Todos nuestros adversarios.

‫ה ֖ם‬
ֶ ‫פִי‬
ּ ּ ‫פצ֥ו ּ עָלֵ ֛ינו‬
ָּ
ּ ‫ב ֽינו‬
ֵ ְ ‫כָּל־אֹי‬
patsu aleinu pihem
kol-oyeveinu

3:47 El terror y el hoyo han llegado a ser nuestros,


Desolación y quebranto.

ּ ‫ל ֖נו‬
ָ ‫פ֧חַד ו ָפַ ֛חַת הָ ֥י ָה‬
ַּ
‫שֽׁבֶר‬
ּ ָ ַ‫שׁ ֥את וְה‬
ּ ֵ ַ‫ה‬
pajad vafajat hayah lanu
hashet vehashaver

3:48 Ríos de agua dejan rodar mis ojos,


Por el quebranto de la Hija de mi Pueblo.

‫פַלְג ֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ ֣ד עֵינ ִ ֔י‬


ּ
‫מּ ֽי‬
ִ ַ‫ש֖בֶר בַּת־ע‬ ֶׁ ‫עַל־‬
palegei-mayim terad eini
al-shever Bat-Ami
‫ע‬
3:49 Mis ojos derraman sin parar,
No tienen descanso,

‫מ ֖ה‬
ֶ ְ‫עֵינִ ֧י נ ִג ְּרָ ֛ה וְלֹ֥א תִד‬
‫מֵאֵ ֥ין הֲפֻג ֽוֹ ת‬
eini nigerah velo tidemeh
meayin hafugot

3:50 Hasta que mire,


Y vea YHVH desde el cielo.

‫ק ֣יף‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ַ ‫עַד־י‬
‫מֽי ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ִ‫ו ְי ֵ֔רֶ א י ְהוָ֖ה מ‬
ad-yasheqif
veyere YHVH mishamayim

3:51 Mis ojos me hacen sufrir,


Por todas las Hijas de mi Ciudad*.

‫שׁ֔י‬
ִ ְ‫ל ֣ה לְנַפ‬
ָ ְ‫עֵינִי֙ עֽוֹ ל‬
‫ִירֽי‬
ִ ‫כ ּ֖ל בְּנ ֥וֹ ת ע‬
ֹ ִ‫מ‬
eini olelah lenafeshi
mikol Benot Iri

‫צ‬
3:52 Me cazaron mis enemigos
Como un pájaro, sin causa.

‫צ֥וֹ ד צָד֛וּנ ִי‬


‫פ֖וֹ ר אֹי ְבַ ֥י ח ִָּנֽם‬
ּ ּ ‫ַצ‬
ִ ּ‫כ‬
tsod tsaduni
katsipor oyevai jinam

3:53 Silenciaron en la cisterna mi vida,


Y siguieron arrojándome piedras.

‫צֽמְת֤ו ּ בַבּוֹ ר֙ חַי ָ ּ֔י‬


ָ
‫בּ ֽי‬
ִ ‫א֖בֶן‬
ֶ ‫ו ַיַּדּו ּ־‬
tsametu vabor jayai
vayada-even bi

3:54 Cubrieron las aguas mi cabeza.


Me dije: ¡Soy cortado!

‫ש ֖י‬ ִׁ ‫צ ֽפו ּ־מַ ֥י ִם עַל־רֹא‬


ָ
‫אָמַ ֥רְ תִּי נִגְזָֽרְ תִּי‬
tsafu-mayim al-roshi
amareti nigezareti

‫ק‬
3:55 Invoqué Tu Nombre, oh YHVH,
Desde el pozo profundo.

‫ְךָ י ְהו ָ ֔ה‬


֙ ‫שׁמ‬
ִ ‫קָרָ ֤אתִי‬
‫מִבּ֖וֹ ר תַּחְתִּי ּֽוֹ ת‬
qarati shimeja YHVH
mibor tajetiot

3:56 Mi voz Tú oíste.


No cierres Tu oído a mi clamor por auxilio.

ּ‫ת‬
ָ ְ‫מ֑ע‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ‫ל ֖י‬
ִ ֹ‫קו‬
‫ת ֽי‬
ִ ָ‫שׁוְע‬ ִ ָ‫אַל־תַּעְלֵ ֧ם אָזְנ ְָך ֛ לְרַ וְח‬
ַ ְ‫ת ֖י ל‬
qoli shamaeta
al-taelem azeneja leravejati leshaveati

3:57 Te acercaste en el día que Te llamé.


Dijiste: No temas.

ָּ‫קָרַ ֙בְתָּ֙ בְּי ֣וֹ ם אֶקְרָ אֶ֔ך‬


‫מ ֖רְ תָּ אַל־תִּירָ ֽא‬
ַ ָ‫א‬
qaraveta beyom eqeraeaj
amareta al-tira

‫ר‬
3:58 Defendiste, oh YHVH, la causa de mi ser,
Redimiste mi vida.

‫ש ֖י‬ ִׁ ְ‫רַ ֧בְתָּ י ְהוָ֖ה ִריבֵ ֥י נַפ‬


‫ג ָּאַ ֥לְתָּ חַיָ ּֽי‬
raveta YHVH rivei nafeshi
gaaleta jayai

3:59 Considera, oh YHVH, mi opresión.


Juzga Tú mi causa.

‫א ֤יתָה י ְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י‬


ִ ָ‫ר‬
‫ט ֽי‬
ִ ‫פ‬
ָ ּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫ט ֖ה מ‬
ָ ְ‫שׁפ‬
ָ
raitah YHVH avataty
shafetah mishepati

3:60 Considera toda su venganza,


Todo lo que planean contra mí.
‫כ ּל־נִקְמָתָ֔ם‬
ָ ֙‫רָ אִ֙יתָה‬
‫ל ֽי‬
ִ ‫ת ֖ם‬
ָ ֹ‫שׁב‬
ְ ְ‫כָּל־מַח‬
raitah kol-niqematam
kol-majeshevotam li

‫ש‬
3:61 Tú has oído sus insultos, oh YHVH,
Todo lo que traman contra mí,

‫פתָם֙ י ְהו ָ ֔ה‬


ָ ּ ְ‫מ֤עְתָּ חֶר‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ
‫ל ֽי‬
ָ ָ‫ת ֖ם ע‬
ָ ֹ‫שׁב‬
ְ ְ‫כָּל־מַח‬
shamaeta jerepatam YHVH
kol-majeshevotam alai

3:62 Los labios de mis adversarios y sus murmuraciones


Están contra mí todo el día.

‫ת ֤י קָמַי֙ וְהֶג ְיוֹ נ ָ֔ם‬


ֵ ְ‫ש ׂפ‬
ִ
‫ל ֖י כָּל־הַי ּֽוֹ ם‬
ַ ָ‫ע‬
siftei qamai vehegeyonam
alai kol-hayom

3:63 Contempla su sentarse, sí, y su levantarse.


Yo soy el tema de su canción.

‫ק ֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה‬
ִ ְ ‫תּ ֤ם ו‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ
‫ת ֽם‬
ָ ָ ‫אֲ ִנ ֖י מַנ ְג ִּינ‬
shivetam veqimatam habitah
ani maneginatam

‫ת‬
3:64 Tú les darás su merecido, oh YHVH,
Conforme a la obra de sus manos.

‫שׁ֨יב לָהֶ ֥ם ג ְ ּמ֛ו ּל י ְהוָ֖ה‬


ִ ָּ‫ת‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫ש ֥ה י ְדֵ י‬ ֵׂ ֲ‫כ ּמַע‬
ְ
tashiv lahem gemul YHVH
kemaaseh yedeihem

3:65 Tú les darás dureza de corazón,


Tú maldición sobre ellos.

‫תּ ֤ן לָהֶם֙ מְג ִנ ַּת־לֵ֔ב‬ ֵ ִּ‫ת‬


‫ה ֽם‬ ָ ‫לֽת‬
ֶ ָ‫ְך ֖ ל‬ ָ ֲ‫תַּא‬
titen lahem meginat-lev
taalateja lahem

3:66 Los perseguirás en Tú ira,


Y los eliminarás bajo el cielo de YHVH.

֙‫תִּרְ דֹּ֤ף בְּאַף‬


‫תּ֖חַת שְׁמֵ ֥י י ְהוָֽה‬
ַ ִ‫שׁמִידֵ ֔ם מ‬
ְ ַ‫וְת‬
tiredof beaf
vetashemidem mitajat shemei YHVH

_______________

NOTAS 3:
3:1 Es difícil saber si el que se lamenta es un individuo o el pueblo personificado en la figura de
un hombre (y no de una mujer como en las lamentaciones anteriores). De todas maneras, este
individuo encarna y expresa los padecimientos de su nación (cf. v. 40-47, donde ya no se
emplea la primera persona del sing. sino la del plur., es decir, una expresión típica de las
lamentaciones colectivas).

3:5 Me ha rodeado. Es un v. difícil. Después de la evocación de la enfermedad, esta imagen


podría ser la de una ciudad contra la que se levantan máquinas de asedio, o la misma imagen
aplicada a una persona.
3:10 Él está enfático en el original.

3:13 Clavó en mis riñones los hijos de Su aljaba. La expresión es metafórica lit. hijos
significa “flechas” o sentencias divinas.
Cf. Yov 7:16-19; Sal 88:7,15-16.

3:14 Cf. Dt 28:37; Yov 30:9; Sal 69:10-12; Jer 20:7.

3:16-18 Cf. Yov 17:15-16; 19:9-10; 30:19.

3:17 Paz. El TM dice aquí en hebr. shalom, entendida en el sentido bíblico del término, que no
comporta solamente ausencia de guerra, sino también prosperidad, bienestar colectivo y
existencia vivida en plenitud. Algunos textos destacan de modo especial la estrecha relación
entre la paz y la justicia (Sal 85:11; Isa 9:7; Zac 8:16).

3:20 Te*. Aquí traducimos “tu néfesh” por “te”. El contexto muestra que es el mismo YHVH
quien no se olvidará del profeta y lo recordará. Los escribas modificaron este versículo y
escribieron “mi néfesh” para que pareciese que se refería a la persona de Yirmeyahu. Esto lo
hicieron pensando que era una falta de respeto el dirigirse a Elohím como una “nefesh”,
término utilizado en las Escrituras para describir a un “ser respirador”. Sin embargo, el Tanaj a
menudo atribuye características humanas a Elohím para facilitar mejor nuestra comprensión.

3:20 Estarás dispuesto a bajar*. Esta expresión hebrea se puede traducir así, porque
significa que el Altísimo está dispuesto para acomodarse a los ruegos y peticiones del afligido
profeta Yirmeyahu. Aquí hemos empleado la descripción de G. A. Frías muy semejante a la
que ofrece el Diccionario de figuras de dicción usadas en la Biblia, de Ethelbert W. Bullinger.

3:22-23 Las bondades…que no se nos acaban…nunca terminan, se renuevan cada


mañana. Existe una continuidad paralela entre el v. 22ª con el 23a. Cf. Ex 34:6-7; Sal 136.

3:24 Cf. Sal 16:5; 119:57.

3:25-7 Estos 3 vv. tienen un carácter gnómico o proverbial, muy en consonancia con la
literatura sapiencial. Se exalta la sumisión humilde a la voluntad divina. En el libro de Yov se da
la solución al problema del dolor del justo apelando a los misteriosos caminos de la
Providencia. Por ellos ha de buscarse el abandono total a sus designios secretos, esperando
callado el auxilio de YHVH (v.26). Por otra parte, es conveniente que el hombre se acostumbre
al yugo de la Ley o del sufrimiento desde su juventud.

3:25 Isa 30:18.

3:31 YHVH. Uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los soferím.
La NBJ añade a la composición poética: “a los humanos” (que no existe en el TM) para
completar el verso. En TIRY no utilizamos este recurso y dejamos el v. en solo una línea.

3:31-33 Cf. Sal 30:5; Isa 54:7-8; 60:10.

3:36 YHVH. Uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los soferím.

3:37 YHVH. Uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los soferím.

3:35,38 Altísimo. TM. Heb.: Elión (‫עֵלְיוין‬, H5945), significa “elevado; encima; más alto;
superior; altura”. Los 53 ejemplos de este vocablo están esparcidos por toda la literatura
bíblica.

3:38 Cf. Yov 2:10; Isa 45:7.

3:40-42 Isa 55:7.

3:48 Hija de mi Pueblo. O como dice la NBJ “Capital del mi pueblo”. Cf. Jer 9:1.
3:51 Las Hijas de mi Ciudad. Puede referirse metafóricamente a los pueblos dependientes de
Yerushaláim; o bien, en sentido físico, a las jóvenes vírgenes que fueron violadas en la ciudad
y llevadas al cautiverio en Babilonia.

3:53 Silenciaron en la cisterna mi vida, y siguieron arrojándome piedras. Algunos autores


creen ver en la frase una alusión a su reclusión en una cisterna (Cf. Jer 38:6-13). Pero parece
explicarse mejor en sentido metafórico. La situación del profeta angustiado es como la del que
ha sido encerrado en una fosa, apedreado de sus enemigos.

3:54 Cubrieron las aguas mi cabeza. Parece una continuación de la metáfora anterior: al ser
entregado a una cisterna, ha sentido las aguas sobre él, y entonces se ha creído perdido. Es
frecuente en la Biblia la metáfora del agua inundante para indicar gran angustia.
Cf. Sal 69:2-3; Yon 2:3-6.

3:55-56 Cf. Sal 130:1-2.

3:58 YHVH. Uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los soferím.

3:66 Los perseguirás. Proviene del verbo radap (‫רָ דַ ף‬, H7291), que significa: “perseguir,
seguir, rebasar, alcanzar”. Este verbo también se encuentra en cóptico, siríaco, mandeo,
arábigo y arameo posbíblico. Aparece en la Biblia unas 135 veces y en todos los períodos.
El significado básico del vocablo es «perseguir» o «andar detrás» de un enemigo con la
intención de alcanzarlo y derrotarlo. En la mayoría de los casos radap es un término militar.

4
‫א‬
4:1¡Oh cómo ha perdido su brillo el oro!
¡Cómo se ha alterado el oro más fino!
¡Están esparcidas las piedras sagradas
Por las esquinas de todas las calles!

‫ע ֣ם זָהָ֔ב‬
ַ ּ ‫אֵיכָה֙ יו‬
‫כ֣תֶם הַטּ֑וֹ ב‬ ֶּ ַ‫שׁנֶ ֖א ה‬
ְ ִ‫י‬
ׁ‫פכְנָה֙ אַבְנ ֵי־קֹ֔דֶ ש‬
ֵ֙ ּ ַּ‫שׁת‬
ְ ִּ‫ת‬
‫בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֽוֹ ת‬
eijah yuam zahav
yishene haketem hatov
tishetapejenah avenei-qodesh
berosh kol-jutsot
‫ב‬
4:2 Los Hijos de Tsión son valiosos,
Comparables al oro puro,
Son ahora considerados
Como vasijas de barro;
La obra de manos de un alfarero.

‫בְּנֵ֤י צִיּוֹ ן֙ הַיְק ִָר֔ים‬

‫פ ֑ז‬
ָּ ַּ‫א ֖ים ב‬
ִ ּ ָ‫הַמְסֻל‬

ּ֙ ‫כ ֤ה נֶחְשְׁבו‬
ָ ‫אֵי‬

ׂ ‫לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶ ש‬

‫צ ֽר‬
ֵ ֹ‫ש ֖ה י ְדֵ ֥י יו‬ ֵׂ ֲ‫מַע‬

Benei Tsion hayeqarim

hamesulaim bapaz

eijah nejeshevu

lenivelei-jeres

maaseh yedei yotser

‫ג‬
4:3 Hasta los chacales ofrecen las ubres
Para amamantar a sus cachorros,
Pero la Hija de mi Pueblo
Se ha vuelto cruel como los avestruces de la estepa.

‫שׁ֔ד‬
ַ ּ ‫ח֣לְצו‬
ָ ֙‫ג ַּם־תַּנ ִּים‬
‫מּ ֣י‬
ִ ַ‫ה ֑ן בַּת־ע‬
ֶ ‫הֵי ִנ ֖יקו ּ ג ּו ּרֵ י‬
‫בּ ֽר‬
ָ ְ‫לְאַכְז ָ֔ר כַ ּיְעֵ ִנ ֖ים בַּמִּד‬
gam-tanim jaletsu shad
heiniqu gureihen Bat-Ami
leajezar kayenim bamidebar

‫ד‬
4:4 Se pega la lengua del niño de pecho
Al paladar a causa de la sed.
Los pequeños piden pan,
Pero no hay quien les reparta.

‫ָּדבַ֨ק לְשׁ֥וֹ ן יוֹ ֵנ֛ק‬


‫מ ֑א‬
ָ ּ ָ‫אֶל־חכּ֖וֹ בַּצ‬
‫ש֣אֲלו ּ לֶ֔חֶם‬ ָׁ ֙‫עֽוֹ לָלִים‬
‫ה ֽם‬
ֶ ָ‫פֹרֵ ֖ש ׂ אֵ ֥ין ל‬
ּ
davaq leshon yoneq
el-jiko batsama
olalim shaalu lejem
pores ein lahem

‫ה‬
4:5 Los que comían manjares,
Desfallecen ahora en las calles.
Los que se criaban en carmesí
Abrazan ahora montones de ceniza.

‫מ֣עֲדַ נ ִ ּ֔ים‬
ַ ְ‫הָאֹֽכְלִים֙ ל‬
‫ש֖מּו ּ בַּחוּצ֑וֹ ת‬ַׁ ָ ‫נ‬
‫ל ֣י תוֹ לָ֔ע‬
ֵ ֲ‫הָאֱמֻנ ִים֙ ע‬
‫פתּֽוֹ ת‬
ַ ּ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫חִבְּק֖ו ּ א‬
haojelim lemaadanim
nashamu bajutsot
haemunim alei tola
jibequ ashepatot

‫ו‬
4:6 Y supera el mal de la Hija de mi Pueblo
Al pecado de Sedóm,
Que fue destruida de repente,
Y sin que interviniera mano alguna.

‫ו ַיִּג ְ ַּדל֙ עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔י‬


‫ט ֖את סְדֹ֑ם‬ ַּ ַ‫מֽח‬
ֵ
‫כ ֣ה כְמוֹ ־רָ ֔ג ַע‬
ָ ּ ‫הֽהֲפו‬
ַ
‫ב֖הּ י ָדָ ֽי ִם‬
ָ ּ ‫וְל ֹא־חָ ֥לו‬
vayigedal avon Bat-Ami
mejatat Sedom
hahafujah jemo-raga
velo-jalu vah yadaim

‫ז‬
4:7 Sus nazareos eran más puros que la nieve;
Más blancos que la leche.
Más sonrosados eran que los mismos corales;
Como el zafiro pulido.

‫שׁלֶג‬
ֶ֔ ּ ִ‫זַכּ֤ו ּ נְז ִירֶ ֙יהָ֙ מ‬
‫ל ֑ב‬
ָ ָ‫צַח֖ו ּ מֵח‬
‫פְנ ִינ ִ ֔ים‬
ּ ִ‫א ֤דְ מו ּ עֶ֙צֶם֙ מ‬
ָ
‫ת ֽם‬
ָ ָ‫פ ֖יר ג ִ ּז ְר‬
ִּ ַ‫ס‬
zaku nezireiha misheleg
tsaju mejalav
ademu etsem mipeninim
sapir gizeratam

‫ח‬
4:8 Su aspecto es ahora más oscuro que el hollín.
No se les reconoce en las calles.
La piel se les ha arrugado sobre los huesos.
Se ha puesto tan seca como un leño.

‫תּֽאֳרָ ֔ם‬ ּ ִ‫ש ֤ךְ מ‬


ָ ֙‫שְׁחוֹ ר‬ ַׁ ָ‫ח‬
‫כ ּר֖ו ּ בַּחוּצ֑וֹ ת‬
ְ ִ ‫לֹ֥א נ‬
‫פ ֤ד עוֹ רָ ם֙ עַל־עַצְמָ֔ם‬
ַ ָ‫צ‬
‫ע ֽץ‬
ֵ ָ‫ב֖שׁ הָ ָי֥ה כ‬
ֵ ָ‫י‬
jashaj mishejor taram
lo nikeru bajutsot
tsafad oram al-atsemam
yavesh hayah jaets

‫ט‬
4:9 Mejores los caídos muertos a espada
Que los muertos por el hambre,
Que languidecen lentamente,
Atravesados por la falta de frutos en el campo.

‫ב ֤ים הָיו ּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶ ב‬


ִ ֹ‫טו‬
‫ע ֑ב‬
ָ ָ‫ל ֖י ר‬
ֵ ְ‫מֽחַל‬
ֵ
‫ּבו‬ ּ֙ ‫ה ֤ם יָז֙ו‬
ֵ ֣‫ש‬
ֶׁ
‫מְדֻ קּ ִָר֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָ ֽי‬
tovim hayu jalelei-jerev
mejalelei raav
shehem yazuvu
meduqarim mitenuvot sadai
‫י‬
4:10 Manos de mujeres tiernas,
Cocinaron a sus propios niños.
Les sirvieron como comida de duelo,
En el quebranto de la Hija de mi Pueblo.

‫מ֣נ ִי ּ֔וֹ ת‬
ָ ֲ‫שׁים֙ רַ ח‬
ִ ָ ‫י ְדֵ ֗י נ‬
‫ה ֑ן‬
ֶ ‫שׁל֖ו ּ יַלְדֵ י‬
ְ ּ ִּ‫ב‬
ֹ‫הָי ֤ו ּ לְבָרוֹ ת֙ לָ֔מו‬
‫מּ ֽי‬
ִ ַ‫ש֖בֶר בַּת־ע‬ ֶׁ ְּ‫ב‬
yedei nashim rajamaniot
bishelu yaledeihen
hayu levarot lamo
beshever Bat-Ami

‫כ‬
4:11 Completó YHVH Su ira,
Derramando su ardiente cólera.
Y encendió un fuego en Tsión;
Y devoró sus fundamentos.

ֹ‫ל ֤ה י ְהוָה֙ אֶת־חֲמָת֔ו‬ ָּ ּ‫כ‬


ִ
ּ ַ‫פ ֖ךְ חֲר֣וֹ ן א‬
ֹ‫פ֑ו‬ ַ ׁ‫ש‬ ָ
‫א֣שׁ בְּצִי ּ֔וֹ ן‬
ֵ ‫ו ַי ַּצֶּת־‬
ָ‫ת ֽיה‬
ֶ ֹ‫וַתֹּ֖אכַל י ְסוֹ ד‬
kilah YHVH et-jamato
shafaj jaron apo
vayatset-esh beTsion
vatojal yesodoteiha
‫ל‬
4:12 Nunca creyeron los reyes de la tierra,
Ni todos los habitantes del orbe,
Que entraría adversario y enemigo,
Por las puertas de Yerushaláim.

‫לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינו ּ֙ מַלְכֵי־אֶ֔רֶ ץ‬


‫ב ֑ל‬
ֵ ֵ‫ב ֣י ת‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫כֹּ֖ל י‬
‫צ ֣ר ו ְאוֹ י ֵ֔ב‬
ַ ֙‫כ ֤י יָבֹא‬
ִּ
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫שׁעֲרֵ ֖י י ְרו‬
ַ ְּ‫ב‬
lo heeminu malejei-erets
kol yoshevei tevel
ki yavo tsar veoyev
beshaarei Yerushalaim

‫מ‬
4:13 Es por los pecados de sus profetas,
Y por las maldades de sus sacerdotes,
Que se derrama en medio de ella
La sangre de los justos.

ָ‫טּ֣את נְבִיאֶ֔יה‬
ֹ ַ‫מֽח‬
ֵ
ָ‫כ ּהֲנֶ֑יה‬
ֹ ‫עֲוֺנ ֖וֹ ת‬
ּ‫בּ֖ה‬
ָ ְ‫כ ֥ים בְּקִר‬
ִ ְ‫שׁפ‬
ֹ ּ ַ‫ה‬
‫ק ֽים‬
ִ ‫ַדּ֥ם צַ ִּדי‬
mejatot nevieiha
avonot kohaneiha
hashofejim beqirebah
dam tsadiqim

‫נ‬
4:14 Vagan como ciegos en las calles.
Contaminados con sangre,
Sin que nadie pudiera tocar sus vestidos.

‫בּ ֽחוּצ֔וֹ ת‬
ַ ֙‫נָע֤ו ּ עִו ְִרים‬
‫נְגֹֽאֲל֖ו ּ בַּ ָדּ֑ם‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫בְּלֹ֣א י ֽוּכְל֔ו ּ י ִג ְ ּע֖ו ּ בִּלְבֻשֵׁי‬
nau iverim bajutsot
negoalu badam
belo yujelu yigeu bilevusheihem

‫ס‬
4:15 ¡Apartaos! ¡Inmundo!
Gritaban. ¡Apartaros! ¡Apartaos! ¡No toquéis!
Porque huían de un lado a otro.
La gente dijo entre los gentiles:
No volverán a residir más aquí.

ּ ‫ק ֣רְ או‬
ָ ‫טמֵ֞א‬
ָ ּ ‫ס֣ו ּרו‬
ּ ‫לָ֗מוֹ ס֤ו ּרו ּ ס֙ו ּרו ּ֙ אַל־תִּג ָ ּ֔עו‬
ּ ‫כ ּ ֥י נָצ֖ו ּ ג ַּם־נָ֑עו‬
ִ
‫אֽמְרו ּ֙ בַּג ּוֹ י ִ ֔ם‬
ָ
‫ס ֖יפו ּ לָג ֽו ּר‬
ִ ֹ‫לֹ֥א יו‬
suru tame qareu
lamo suru suru al-tigau
ki natsu gam-nau
ameru bagoyim
lo yosifu lagur

‫פ‬
4:16 El rostro de YHVH los dispersó.
No los favoreció más.
No respetaron la presencia de los sacerdotes.
Ni siquiera hubo piedad para los ancianos.

‫פְנֵ֤י י ְהוָה֙ חִלְ ּקָ֔ם‬


ּ
‫ס ֖יף‬
ִ ֹ‫לֹ֥א יו‬
֙‫פנֵ֤י כֹהֲנ ִים‬
ְ ּ ‫ט ֑ם‬
ָ ‫לְהַבִּי‬
ּ ‫ש ׂ֔או ּ וּזְקֵ ִנ ֖ים לֹ֥א חָנָֽנו‬
ָ ָ ‫לֹ֣א נ‬
penei YHVH jileqam
lo yosif
lehabitam penei cohanim
lo nasau uzeqenim lo jananu

‫ע‬
4:17 Nuestros ojos languidecen
Esperando el auxilio en vano.
Aguardamos repetidamente la ayuda
De una nación que no podía salvar.

‫ל ֣ינ ָה‬
ֶ ְ‫עוֹ דֵ ֙ינו ּ֙ תִּכ‬
ּ ‫ת ֖נו‬
ֵ ָ‫עֵינ ֵ֔ינו ּ אֶל־עֶז ְר‬
ּ ‫פ֔ינו‬
ִ ּ ִ‫ת ֣נו ּ צ‬
ֵ ָּ ‫פִי‬
ּ ִ‫ה֑בֶל בְּצ‬
ָ
ַ‫שֽע‬ ִׁ ֹ‫אֶל־ג ּ֖וֹ י לֹ֥א יו‬
odeinu tijeleinah
eineinu el-ezeratenu
havel betsipiatenu tsipinu
el-goi lo yoshia

‫צ‬
4:18 A cada paso nos vigilaban,
Por nuestras plazas no se podía andar.
Nuestro fin está cercano, cumplidos nuestros días,
Porque ha llegado nuestro fin.

‫ל֖כֶת‬ ֶּ ִ‫צָד֣ו ּ צְעָדֵ ֔ינו ּ מ‬


‫ת ֑ינו ּ קָרַ ֥ב‬
ֵ ֹ‫בִּרְ חֹב‬
ּ ‫מ ֖ינו‬
ֵ ָ ‫ק ִֵצ ּ֛ינו ּ מָלְא֥ו ּ י‬
ּ ‫ִצ ּֽינו‬
ֵ ‫כִּי־בָ ֥א ק‬
tsadu tsadeinu milejet
birejovoteiynu qarav
qitseinu maleu yameinu
ki-va qitseinu

‫ק‬
4:19 Más veloces fueron nuestros perseguidores,
Que las águilas del cielo,
Sobre los montes nos persiguieron.
En la estepa nos han emboscado.

ּ ‫ל ֤ים הָיו ּ֙ רֹדְ פֵ֔ינו‬ִּ ַ‫ק‬


‫מ֑י ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ‫מִנ ִ ּשְׁרֵ ֖י‬
ּ ‫עַל־הֶה ִָר ֣ים ְּדלָקֻ֔נו‬
ּ ‫ל ֽנו‬
ָ ּ ‫בּ ֖ר אָ ֥רְ בו‬
ָ ְ‫בַּמִּד‬
qalim hayu rodefeinu
minisherei shamayim
al-heharim delaqunu
bamidebar arevu lanu

‫ר‬
4:20 El soplo de nuestras narices, el ungido de YHVH,
Quedó apresado en el pozo de ellos,
Decíamos de él: ¡A su sombra viviremos entre los gentiles!
‫ש ֣יחַ י ְהו ָ ֔ה‬ ִׁ ְ‫פ֙ינו ּ֙ מ‬
ֵ ּ ַ‫ר֤וּחַ א‬
‫ת ֑ם‬
ָ ֹ‫שׁחִיתו‬
ְ ִּ‫כ ֖ד ב‬ ַּ ְ‫נִל‬
‫ש ֣ר אָמַ֔רְ נו ּ בְּצִלּ֖וֹ ִנֽחְיֶ֥ה בַג ּוֹ יִֽם‬ ֶׁ ֲ‫א‬
ruja apeinu meshija YHVH
nilekad bishejitotam
asher amarenu betsilo nijeyieh vagoyim

‫ש‬
4:21 Alégrate y regocíjate, oh Hija de Edom,
Tú que habitas en la tierra de Uz.
También a ti se te pasará el cáliz.
Te embriagarás y te exhibirás desnuda.

‫ש ׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹ ם‬
ִ ְ ‫ש ֤ישִׂי ו‬
ִׂ
‫א ֣רֶ ץ ע֑ו ּץ‬
ֶ ְּ‫ש֖בֶת ב‬ ֶׁ ֹ‫יו‬
‫ִךְ תַּעֲבָר־כּ֔וֹ ס‬ ֙ ‫ג ַּם־עָלַ֙י‬
‫שׁכ ּ ְִר ֖י וְתִתְע ִָרֽי‬
ְ ִּ‫ת‬
sisi vesimeji Bat-Edom
yoshevet beerets Uts
gam-alaij taavar-kos
tishekeri vetiteari

‫ת‬
4:22 Tu error ha quedado cumplido, oh Hija de Tsión,
Él no añadirá más a la cautividad.
Ha dirigido Su atención a tu error, oh hija de Edom.
Ha descubierto tus pecados.

‫תַּם־עֲוֺנ ֵךְ֙ בַּת־צִי ּ֔וֹ ן‬


ְ‫ת ֑ך‬
ֵ ֹ‫ס ֖יף לְהַג ְלו‬
ִ ֹ‫לֹ֥א יו‬
‫ק ֤ד עֲוֺנ ֵךְ֙ בַּת־אֱד֔וֹ ם‬
ַ ‫פ‬
ָּ
ְ‫תֽי ִך‬
ָ ‫ל ֖ה עַל־חַטֹּא‬ָּ ּ ִ ‫ג‬
tam-avonej Bat-Tsion
lo yosif lehagelotej
paqad avonej Bat-Edom
gilah al-jatotaij

_______________

NOTAS 4:
4:1-22 La 4ª lamentación describe el triste estado a que se han visto reducidos los habitantes
de Yerushaláyim, incluidos el ungido de YHVH (v. 20), o sea, el rey, y la nobleza (v. 5). Como
causantes de tan graves males se mencionan particularmente los pecados de sus profetas y
las maldades de sus sacerdotes (v. 13). Pero Edom, el enemigo tradicional, no tiene motivos
para alegrarse, porque también él dará cuenta a Elohím de sus pecados (v. 22).

4:1 Ha perdido su brillo el oro …Están esparcidas las piedras sagradas. El poeta
contrapone 2 situaciones: la esplendente vida de Yehudáh con su templo antes de la Shoah, y
la mísera situación después de la derrota. Yerushaláim, ciudad santa, era como oro fino que se
ha ennegrecido y desnaturalizado. Las cosas más sagradas están profanadas, esparcidas
como piedras inútiles por las esquinas de las calles. Estas piedras sagradas lo mismo pueden
ser las piedras del templo demolido que los ciudadanos dispersos y abandonados; se han
convertido en escoria. En Zac 9:15 se llama a los israelitas “piedras de diadema.” El pueblo
israelita, en cuanto consagrado a YHVH, era como una piedra preciosa de inestimable valor en
comparación de los otros pueblos.

4:4-5 Cf. 2 Rey 25:3; Jer 52:6.

4:6 Gén 19:24.

4:7 Sus nazareos (cf. Núm 6.2). El termino nazareos tiene aquí probablemente un sentido más
amplio y puede aplicarse, en general, a los miembros de la nobleza. En el TM se usa aquí el
plural del término hebreo nazîr (‫נָז ִיר‬, H5139) que significa: «uno que se separa; nazareo». En
el Tanaj se encuentran 16 casos de la palabra. El primer uso de nazîr se halla en Gén 49:26 :
«Las bendiciones de tu padre … serán sobre la cabeza de Yosef … que fue apartado
[«nazareo» RV ] de entre sus hermanos» (RVR ; cf. Deu 33:16). Algunos traductores de
versiones modernas traducen nazîr en esta cita como «príncipe» (RVA ). La BJ y LBA lo
traducen como «consagrado» (cf. «escogido» LVP ; «elegido» NBE , BLA , BPD , SBP ). Esta
traducción puede justificarse si se da por sentado que José fue separado de sus hermanos
para ser el salvador de su padre y hermanos con sus familias.
Con mayor frecuencia en el uso veterotestamentario, nazîr , sirve para denominar a alguien
que ha hecho votos de abstenerse de ciertas cosas por determinado período: «Estas son las
instrucciones acerca del nazareo para el día en que se cumpla el plazo de su nazareato.
Vendrá a la entrada del tabernáculo de reunión» (Núm 6:13 RVA ).

4:10 Comida de duelo. Así según el TM. Algunos corrigen la palabra hebrea que traducimos
por “comida” por otra parecida que significa sepulcro. Pero los LXX siguen el texto masorético
hebreo. Cf. Dt 28:56-57; Lam 2:20; Eze 5:10.

4:12 Nunca... hubieran creído... entraría por las puertas de Yerushaláim. Cf. Lam 1:1 n. c.
4.13 Es por los pecados de sus profetas. Cf. Jer 23:9-17; Lam 2:14.

4:14-15 Nm 19:11-16.

4:15 ¡No toquéis...! La terminología usada aquí es propia de lo que debería anunciar a la
gente una persona si estaba contaminada con la enfermedad de la lepra (Lev 13:45-46).

4:17 Aguardamos... no podía salvar. Aquí temenos la alusión a las alianzas políticas con los
grandes imperios de aquella época, que no trajeron la salvación sino la ruina de los reinos de
Israel y de Yehudáh. El profeta se traslada mentalmente a las horas trágicas del asedio de
Yerushaláim, cuando había grandes esperanzas en la ayuda de potencias amigas que
pudieran liberarlos del acoso de las tropas de Nabucodonosor. Sin duda que alude a las
esperanzas puestas en las tropas egipcias del faraón Hofra, que les había prometido rápida
ayuda militar. Cf. Isa 8:6-10; Jer 37:5-10; y cf. Os 7:8 n.; 7:11 n.

4:20 El soplo de nuestras narices. O también: «Nuestro aliento», es decir nuestra vida
misma. Se refiere al ultimo rey de la dinastía davídica Sedecías. Cf.2 Rey 25:6.

El ungido de YHVH. Otra traducción: el escogido de Yehváh (cf. Sal 2.2 n.). El aliento de
nuestras vidas: lit. el soplo de nuestras narices. Estos dos títulos indican el lugar de
preeminencia que se asignaba al rey de la dinastía davídica durante el período monárquico. El
título 1º lo caracteriza en su relación con YHVH; el 2º, en su relación con el pueblo. En otros
pasajes se llama al rey “Ben Elohím” (2 Sam 7.14; Sal 89:27) y lámpara de Israel (2 Sam
21:17).

4:20 A su sombra. Es decir, bajo su protección.

4:21 También a tí se te pasará el cáliz….te exhibirás desnuda. Irónicamente el poeta la


invita a desahogar sus últimas alegrías, porque se le acerca la hora de beber el cáliz de la
amargura, lo mismo que Yehudáh. YHVH da a beber a todos los pueblos el cáliz de su ira
vengadora, y ahora la va a poner ante los labios voluptuosos de Edom para que se embriague
y se exhiba desnuda, siendo por ello objeto de desprecio de las demás naciones. Cf. Lam 1:8;
Gen 9:21; Nah 3:5; Jer 13:22.

4:20 Quedó apresado. Alusión a la captura y deportación a Babilonia de Sedequías, rey de


Yehudáh (Cf. 2 Rey 25:4-7; Jer 39:4-6).

4.21 Uz. Cf. Yov 1.1n. Falta en LXX.

4:21 La copa. Otra traducción: el trago amargo (Cf. Sal 75:8 n.).

4:22 Isa 40:2.

4:21-22 Abd 1-12.

5
5:1 Acuérdate, oh YHVH, de lo que nos ha sucedido.
Contempla y ve nuestra deshonra.

ּ ‫ה ֣י ָה לָ֔נו‬
ָ ‫מ ֽה־‬
ֶ ֙‫זְכֹ֤ר י ְהוָה‬
ּ ‫ת ֽנו‬
ֵ ‫פ‬
ָ ּ ְ‫בּ ֖יטָה ו ּרְ אֵ ֥ה אֶת־חֶר‬
ִ ַ‫ה‬
zejor YHVH meh-hayah lanu
habitah ureeh et-jerepatenu

5:2 Nuestra herencia es poseída por extraños;


Nuestras casas por extranjeros.

‫כ ֣ה לְז ִָר֔ים‬
ָ ְ‫נַחֲלָתֵ֙נו ּ֙ נֶֽהֶפ‬
‫תּ ֖ינו ּ לְנָכ ְִרֽים‬
ֵ ָּ‫ב‬
najalatenu nehefejah lezarim
bateinu lenajerim

5:3 En huérfanos nos convertimos y no tenemos padre;


Nuestras madres son como viudas.

‫א ֣ין אָ֔ב‬
ֵ ְ ‫מ ֤ים הָיִ֙ינו ּ֙ ו‬
ִ ֹ‫י ְתו‬
‫כ ּאַלְמָנ ֽוֹ ת‬
ְ ּ ‫ת ֖ינו‬
ֵ ֹּ‫אִמ‬
yetomim hayinu veein av
imoteinu kealemanot

5:4 Nuestra agua por plata la bebemos;


Nuestra leña la tenemos que comprar.

ּ ‫שׁתִ֔ינו‬
ָ ‫כ֣סֶף‬
ֶ ְּ‫מֵימֵ֙ינו ּ֙ ב‬
ּ ‫ח ֥יר יָבֹֽאו‬
ִ ְ‫צ ֖ינו ּ בִּמ‬
ֵ ֵ‫ע‬
meimeinu bejesef shatinu
etseinu bimejir yavou

5:5 Hasta el cuello se nos persigue;


Trabajamos duro y no descansamos.

ּ ‫ע ֤ל צַו ָּארֵ ֙נו ּ֙ נ ִרְ ָּד֔פְנו‬


ַ
ּ ‫ל ֽנו‬
ָ ‫יָגַ֖עְנו ּ וְלֹ֥א הֽוּנַ ֖ח‬
al tsavarenu niredafenu
yagaenu velo hunaj-lanu

5:6 A Egipto hemos dado la mano;


Ashúr satisface de pan.

‫ת ֣נ ּו ּ י ָ֔ד‬
ַ ָ ‫מִצְרַ ֙יִם֙ נ‬
‫לֽחֶם‬
ָ ֽ‫ע‬
ַ ֹּ֥‫ש ׂב‬
ְ ִ‫שׁ֖ו ּר ל‬
ּ ַ‫א‬
Mitsraim natanu yad
Ashur liseboa lajem

5:7 Nuestros padres pecaron y ya no existen;


Pero nosotros cargamos con sus culpas.

‫ְאו וְאֵינ ָ֔ם‬


ּ֙ ‫חֽט‬
ָ ּ ‫ת ֤ינו‬
ֵ ֹ‫אֲב‬
ּ ‫בֽלְנו‬
ָ ָ‫וַאֲנַ֖חְנו ּ עֲוֺ ֹנתֵיהֶ ֥ם ס‬
avoteinu jateu veeinam anajenu
vaanajenu avonoteihem savalenu

5:8 Los siervos nos gobiernan;


No hay quien nos libre de su mano.

ּ ‫מ֣שְׁלו‬
ָ ֙‫עֲבָדִ ים‬
‫פֹרֵ ֖ק אֵ ֥ין מִי ָּדָ ֽם‬
ּ ּ ‫בָ֔נו‬
avadim mashelu
vanu poreq ein miadam

5:9 A riesgo de nuestra vida cedimos nuestro pan,


Frente a la espada del desierto.

ּ ‫ב ֣יא לַחְמֵ֔נו‬
ִ ָ ‫שׁ֙נו ּ֙ נ‬
ֵ ְ‫בְּנַפ‬
‫בּ ֽר‬
ָ ְ‫פנֵ ֖י חֶ ֥רֶ ב הַמִּד‬
ְ ּ ִ‫מ‬
benafeshenu navi lajemenu
mipenei jerev hamidebar

5:10 Nuestra piel como un horno ha ennegrecido,


Ante el ardor del hambre.

ּ ‫כ ּתַנ ּ֣ו ּר נִכְמָ֔רו‬


ְ ּ֙ ‫עוֹ רֵ ֙נו‬
‫ע ֽב‬
ָ ָ‫פְנֵ ֖י זַלְעֲפ֥וֹ ת ר‬
ּ ִ‫מ‬
orenu ketanur nijemaru
mipenei zalafot raav

5:11 Las mujeres en Tsión las han violado;


Las vírgenes, en las ciudades de Yehudáh.

ּ ‫נָשִׁים֙ בְּצִי ּ֣וֹ ן עִנ ּ֔ו‬


‫בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ ֥י י ְהו ּדָ ֽה‬
nashim beTsion inu
betulot bearei Yehudah

5:12 Los príncipes de la mano los colgaron;


Ante los ancianos no mostraron respeto.

ּ ‫ש ׂ ִָרים֙ בְּי ָדָ ֣ם נִתְל֔ו‬


ּ ‫פְ ֵנ֥י זְקֵ ִנ ֖ים לֹ֥א נֶהְ ָדּֽרו‬
ּ
sarim beyadam nitelu
penei zeqenim lo nehedaru

5:13 Los jóvenes impulsan la piedra del molino,


Y los niños tropiezan bajo las cargas de leña.

ּ ‫ש ׂ֔או‬
ָ ָ ‫טח֣וֹ ן נ‬
ְ ֙‫בַּחו ִּרים‬
ּ ‫ש ֽלו‬ָׁ ּ ָ‫וּנְע ִָר ֖ים בָּעֵ ֥ץ כ‬
bajurim tejon nasau
unarim baets kashalu

5:14 Los ancianos ya no están en la puerta;


Los jóvenes, ya no tocan instrumentos de cuerda.

ּ ‫שׁבָ֔תו‬
ָ ‫שׁ֣עַר‬
ּ ַ ִ‫זְקֵנ ִים֙ מ‬
‫ת ֽם‬
ָ ָ ‫בַחו ִּר ֖ים מִנ ְ ּג ִינ‬
ּ
zeqenim mishaar shavatu
bajurim mineginatam

5:15 Ya no hay alegría en nuestro corazón;


Nuestra danza se ha vuelto en duelo.

ּ ‫ת מְשׂ֣וֹ ש ׂ לִבֵּ֔נו‬
֙ ַ‫שׁב‬ ָ
ּ ‫ל ֽנו‬
ֵ ֹ‫א֖בֶל מְח‬ ֵ ְ‫פ ֥ךְ ל‬
ּ ַ ְ‫נֶה‬
shavat mesos libenu
nehepaj leevel mejolenu

5:16 Ha caído la corona de nuestra cabeza.


¡Ay de nosotros, porque hemos pecado!

ּ ‫שׁ֔נו‬
ֵ ‫ט ֣רֶ ת רֹא‬
ֶ ֲ‫נָֽפְלָה֙ ע‬
ּ ‫ט ֽאנו‬
ָ ָ‫כ ּ ֥י ח‬
ִ ּ ‫ל ֖נו‬
ָ ‫אֽוֹ י־ ָנ֥א‬
nafelah ateret roshenu
oi-na lanu ki jatanu

5:17 Por eso ha enfermado nuestro corazón;


A causa de esto, se nos nublaron los ojos,
ּ ‫עַל־ז ֶ֗ה הָיָ֤ה דָ וֶה֙ לִבֵּ֔נו‬
ּ ‫שׁכ֥ו ּ עֵינֵֽינו‬
ְ ָ‫א֖לֶּה ח‬
ֵ ‫עַל־‬
al-zeh hayah daveh libenu
al-eleh jasheju eineinu

5:18 A causa del Monte Tsión asolado;


Los zorros merodean por allí.

‫שׁמֵ֔ם‬
ָ ּ ׁ‫ש‬
ֶ ֙‫ע ֤ל הַר־צִיּוֹ ן‬
ַ
ֹ‫ל ֖ים הִלְּכו ּ־בֽו‬
ִ ָ‫שׁוּע‬
al har-Tsion sheshamem
shualim hileju-vo

5:19 Tú, oh YHVH, para siempre estás entronizado;


Tu trono es para todas las generaciones.

‫שׁ֔ב‬
ֵ ֵּ‫ל ֣ם ת‬
ָ ֹ‫תּ ֤ה י ְהוָה֙ לְעו‬
ָ ַ‫א‬
ָ ‫כ ּסְא‬
‫ֲך ֖ לְדֹ֥ר ו ָדֽ וֹ ר‬ ִ
atah YHVH leolam teshev
kiseaja ledor vador

5:20 ¿Por qué nos olvidaste para siempre,


Nos abandonaste por tanto tiempo?

ּ ‫כּחֵ֔נו‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫ל֤מָּה ל ֶָ֙נצַח֙ ת‬
ָ
ִ ָ ‫ב ֖נו ּ לְאֹ֥רֶ ךְ י‬
‫מ ֽים‬ ֵ ְ ‫תּֽעַז‬
ַ
lamah lanetsaj tishekajenu
taazevenu leorej yamim:

5:21 Conviértenos a Ti, oh YHVH y volveremos;


Restaura nuestros días como los antiguos.
‫שִׁיבֵ֨נו ּ י ְהוָ֤ה׀ אֵלֶ֙יךָ֙ וְֽנָשׁ֔וּבָה‬
‫ק ֽדֶ ם‬
ֶ ּ‫כ‬
ְ ּ ‫מ ֖ינו‬
ֵ ָ ‫חַ ֵדּ֥שׁ י‬
hashibenu YHVH eleja venashuvah
hadesh yamenu jeqedem

5:22 Porque Tú en verdad nos has rechazado;


Te has indignado con nosotros fuertemente.

ּ ‫כ ּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נו‬


ִ
‫ל ֖ינו ּ עַד־מְאֹֽד‬
ֵ ָ‫קָצַ ֥פְתָּ ע‬
ki im-maos mastanu
qatsafta aleinu ad-meod
_____________

NOTAS 5:
5:1-22 Este capítulo no es un acróstico alfabético como cada uno de los cuatro capítulos
anteriores, pero sí tiene 22 vv. en correspondencia con las 22 letras del alfabeto hebreo.
Por su forma y contenido, esta 5ª lamentación se asemeja a las súplicas colectivas del Salterio
(cf.Introducción a los Salmos). Como en los poemas anteriores, aquí se expresa el dolor de un
pueblo que ha sido arrasado por completo y que lucha, a pesar de todo, para no hundirse en la
desesperación (cf. v. 21). Cf. Sal 44:9-26; 74; 79.

La Vulgata contiene el título: “Oración de Jeremías”, pero falta en el TM y LXX. Sólo aparece
en algunos códices griegos, siríacos y árabes. Parece, pues, una adición redaccional posterior.
En la liturgia romana esta Oración de Jeremías constituye una de las piezas más emotivas para
el tiempo de la Pascua.

5:3 En el Tanaj, y en general en todo el antiguo Oriente, huérfanos y viudas eran los
representantes típicos de las personas indefensas y desprotegidas (cf. Sal 68:5 n.; Dt 16:9-12
n.; Lam 1:1 nota.

5:4 Nuestra agua por plata la bebemos. Despojados de sus propiedades, los israelitas se ven
obligados a pagar con dinero agua que en realidad les pertenece por derecho. La opresión del
invasor es insoportable. La situación puede ser muy bien la inmediata a la destrucción de
Yerushaláim, cuando el pueblo que no había sido deportado se esforzaba por organizar su vida
económica y social bajo la dirección del gobernador impuesto por los babilonios, Godolías. Cf.
Jer-4:4s.

5:7 Nuestros padres... cargamos con sus culpas. Cf. Jer 31:29; Eze 18:2.

5:14 En la Puerta. Cf. Sal 127:2 n.

5:18 El monte Tsón. Cf. Sal 2:6 n.

5:19 Tu trono es para todas las generaciones. O también: “de generación en generación”.
Esta frase, demuestra que, aun en las circunstancias más penosas, el pueblo de YHVH no deja
de someterse a su gobernación y confiar en Él plenamente. Cf. Sal 22:3-5; 102:12; 145:13;
146:10
5:21 Es una clara suplica a la restauración nacional como en los tiempos gloriosos de la
monarquía davídica: “Restaura nuestros días como los antiguos”. Cf. Sal 80:3-7; Jer 31:18.

.
5:19-22 La profesión de fe en la realeza de YHVH (v. 19) y la súplica (v. 20-21) marcan el
punto culminante de esta 5ªlamentación: ellas mantienen viva la esperanza en YHVH y en el
poder que tiene para nuestra vida (cf. Rom 4:18-21).

5:20-22 Cf. Sal 74:1.

_______ _______

Se terminó el día 1 de Shebat


en Rosh Jodesh del año judío 5781

También podría gustarte