Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Mandos 2
Funcionamiento 3
Equipo opcional 4
VT500 VT605
VT650 VT800 Capítulo no utilizado 5
Barredoras aspiradoras
Mantenimiento rutinario 6
bimotor
(Desde el número
secuencial de fabricación:
06/1863)
(Mk II Supawash)
Parte nº 01260-1(ES)
Nivel de revisión 16
Prólogo
La gama de Barredoras aspiradoras VT500, VT605, VT650 y VT800 de Johnston ofrece máxima
calidad en cuanto a diseño y fiabilidad, lo que convierte a Johnston probablemente en el líder
mundial de la tecnología de barrido.
Esta máquina está diseñada para retirar los desechos de las zonas de circulación y peatonales,
así como para la recogida de basura utilizando la Wanderhose [Ref. EN 13019] y deberá ser
conducida únicamente por operarios con la formación suficiente.
Esta máquina no deberá ser utilizada para el barrido de sustancias calientes o en llamas. En el
improbable caso de que se produzca un incendio, se podrá utilizar el equipo habitual contra
incendios de polvo o espuma.
1 Advertencias/observaciones de seguridad
2 Conducción en tránsito
3 Uso correcto del soporte del cuerpo
4 Mandos en cabina
5 Mandos exteriores
6 Técnicas de barrido
7 Descarga de la carga
8 Cambio e instalación del cepillo de canal
9 Cambio e instalación de la caldera rociadora de agua (WSB)
10 Instalación de la boquilla y funcionamiento del Maxigap
11 Aspectos del mantenimiento diario y semanal
12 Evaluación del funcionamiento/la conducción
13 Limpieza del cuerpo y la máquina al finalizar la jornada
Johnston Sweepers Limited ofrece formación a los operarios previa solicitud de la misma.
Prólogo 1 Número 16
Guía del Usuario de la VT500 605 650 800
Advertencia de
seguridad
El símbolo de seguridad universal se utiliza a través de todo este manual para señalar
la información que resulta esencial para la seguridad e higiene de todo el personal
operativo.
Johnston® JOHNSTON® JOBRO® BROOMVAK® son marcas registradas de Johnston Sweepers Limited.
Se ha hecho todo lo posible para garantizar que la información contenida en esta Guía del
Usuario sea correcta. Sin embargo, debido a los constantes avances del producto, la Empresa
se reserva el derecho a modificar sus contenidos sin notificación previa. Este documento no
deberá considerarse parte de un contrato formal.
Para cualquier pregunta o para obtener más información, por favor contacte con:
Número 16 Prólogo 2
Guía del Usuario de la VT500 605 650 800
Portada 16 M Prólogo 1 16 M
Prólogo 2 16 M Prólogo 3 16 M
Prólogo 4 16 M Prólogo 5 16 M
OG1:1 12 OG1:2 12
OG1:3 12 OG1:4 14
OG1:5 12 OG1:6 12
OG2:1 12 OG2:2 12
OG2:3 12 OG2:4 12
OG2:5 15 OG2:6 12
OG2:7 12 OG2:8 12
OG2:9 12 OG2:10 12
OG2:11 13 OG2:12 12
OG3:1 12 OG3:2 13
OG3:3 13 OG3:4 15
OG3:5 15 OG3:6 12
OG3:7 12 OG3:8 15
OG3:9 12 OG3:10 15
OG4:1 14 OG4:2 14
OG4:3 12 OG4:4 12
OG4:5 12 OG4:6 12
OG4:7 12 OG4:8 16 M
OG4:9 16 M OG4:10 12
OG4:11 12 OG4:12 12
OG4:13 14 OG4:14 14
OG6:1 13 OG6:2 12
OG6:3 15 OG6:4 15
OG6:5 15 OG6:6 12
OG6:7 13 OG6:8 15
OG6:9 12 OG6:10 12
OG6:11 12 OG6:12 12
OG6:13 12 OG6:14 13
OG6:15 16 M OG6:16 12
OG6:17 15 OG6:18 15
OG6:19 15 OG6:20 12
Prólogo 3 Número 16
Guía del Usuario de la VT500 605 650 800
SÍMBOLOS INTERNACIONALES
Se utilizan símbolos gráficos para indicar las entradas de llenado de los depósitos de agua,
combustible y del aceite para sistemas hidráulicos, así como las instrucciones de reparación del
purificador de aire.
4
1b 2 3 1b
1a 1a
95OG. 001
Número 16 Prólogo 4
Guía del Usuario de la VT500 605 650 800
Retirar la tapa del radiador con cuidado cuando esté caliente para evitar
quemaduras
Utilizar protectores para los oídos cuando esté trabajando en esta zona
Prólogo 5 Número 16
Guía del Usuario de la VT500 605 650 800
CAPÍTULO 1
Distribución general
y certificación de la CE
Índice
Tema Página
Distribución general
Ilustración de la distribución general OG1 : 2
Certificación de declaración de conformidad de la CE OG1 : 4
DISTRIBUCIÓN GENERAL
Figura 1
32
14 8
7
2 6
16
4 17
1
13
15 16
9
12
d 30
11
10
3
d Desagüe
Cold W
Weather
eather Drains frío
en clima
21 20
23 19
31 18
29
32 26
27
34 22
32 5 33
24
28
d
32 95OG. 027
32 25
32
1 Compartimento de carga/tolva -
2 Cubierta del motor auxiliar -
3 Soporte del cuerpo (tolva y cubierta) 3
4 Motor auxiliar 6
5 Depósito de combustible y gálibo de carga -
6 Depósito de aceite para sistemas hidráulicos 6
7 Tapa de seguridad de la carcasa del ventilador de aspiración 6
8 Discos silenciadores del ventilador de aspiración -
9 Bloqueos de los sistemas para las válvulas hidráulicas,
neumáticas y de control de agua -
10 Cepillo de canal 6
11 Boquilla de aspiración 6
12 Cepillo de barrido amplio 6
13 Reguladores del equilibrio del cepillo de barrido amplio 6
14 Wanderhose - opcional 4
15 Tubos de extensión del Wanderhose para la VT605 y VT650 -
16 Tubos de extensión del Wanderhose para la VT500 y VT800 -
17 Panel de conmutación principal 2
18 Cribas filtrantes 6
19 Placa/s de rozamiento -
20 Compuerta central de la tolva - sólo en duales -
21 Tapas de entrada - sólo en duales -
22 Depósito de agua - 1.000 litros en la VT500 -
1.300 litros en la VT605 y VT650 -
1.850 litros en la VT800 -
23 Llenado del depósito de agua y nivel del contenido 6
24 Filtro y entrada de llenado del hidrante del depósito de
agua - lado izquierdo 6
25 Válvula de descarga/desagüe del depósito de agua 6
26 Cribas de la puerta posterior -
27 Mangueras de desagüe de la puerta posterior 3
28 Salidas de desagüe del depósito de agua 6
29 Filtro de vacío principal de la bomba de agua 6
30 Filtro de vacío secundario de la bomba de agua 6
31 Conector del depósito de agua ampliado 4
32 Chorros de pulverización de agua -
33 Manguera de baldeo y válvula de control 2
34 Carretel de mangueras y lanza manual del
Supawash - opcional 4
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA ( )
C. Offley
Engineering Director
Johnston Sweepers Ltd.
01/08/06
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(NOISE EMISSION IN THE ENVIRONMENT BY EQUIPMENT
FOR USE OUTDOORS: DIRECTIVE 2000/14/EC)
Signed by:
C.F. Offley
Engineering Director
Johnston Sweepers Ltd
Issue 01 : 09/03
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(NOISE EMISSION IN THE ENVIRONMENT BY EQUIPMENT
FOR USE OUTDOORS: DIRECTIVE 2000/14/EC)
Signed by:
C.F. Offley
Engineering Director
Johnston Sweepers Ltd
Issue 01 : 09/03
CAPÍTULO 2
Mandos
Índice
Tema Página
Mandos de barrido
Panel de conmutación
Mandos de barrido
Símbolo Conmutador Descripción
Mandos de barrido
Símbolo Conmutador Descripción
* Opción
Mandos de barrido
Símbolo Conmutador Descripción
P En blanco
W No utilizado.
* Opción
Z Diagnóstico del motor - Las flechas hacia arriba y hacia abajo se desplazan
por los datos del motor.
ZR La luz de advertencia roja indica una avería grave que podría parar el
motor - avería indicada en la ventana.
Nota : Las luces de aviso de la temperatura del agua y de la presión del aceite B2 y B3 no
funcionan con este motor.
W No utilizado.
* Opción
FF EE
BB
CC AA DD 95OG. 007
8 1
15
95OG. 008
4 Cepillo de canal
Boquilla
Tapas 15 Azul
*Rototilt Opción 20* Amarillo
Mandos exteriores
Descripción
* Válvula de control del agua de la manguera de baldeo: OFF/ON. Girar hasta 90°
- véase el Capítulo 1. Fig. 1, Artículo 33
* Equipo opcional
CAPÍTULO 3
Funcionamiento
Índice
Tema Página
Ruido y vibración
Niveles de ruido y vibración OG3 : 2
Motor
Arranque / Funcionamiento del motor - John Deere - No electrónico OG3 : 3
Arranque / Funcionamiento del motor - John Deere - Electrónico OG3 : 3
Arranque / Funcionamiento del Motor - Iveco de aspiración atmosférica OG3 : 4
Arranque / Funcionamiento del motor - Motor Iveco Euro 3 OG3 : 4
Arranque / Funcionamiento del motor OG3 : 5
Barrido
Comienzo del barrido OG3 : 6
Fin del barrido OG3 : 6
Descarga de agua OG3 : 7
Descarga de la carga y soporte del cuerpo automático OG3 : 7
Barrido a bajas temperaturas OG3 : 9
Precauciones para clima frío OG3 : 10
Ruido y vibración
Niveles de ruido
Todos los niveles de ruido se indican a la máxima velocidad operativa del motor, aunque durante
el funcionamiento normal probablemente serán inferiores a las cifras mencionadas.
Niveles de ruido en cabina con las ventanas cerradas 68 dB(A) nominal, dependiendo del
chasis.
Los niveles de ruido exteriores a un metro de distancia del lateral de la máquina, es decir del
funcionamiento del Wanderhose, son de 93 dB(A).
Los niveles de ruido a tres metros de distancia de la parte delantera de la máquina (barrido
manual del pavimento en las cunetas) son de 83 dB(A).
Cuerpo
Los valores de aceleración medios cuadráticos ponderados del eje dominante (aw) durante las
actividades recomendadas de barrido/lavado no superan 0,5 m/s2.
Condiciones de prueba - cuerpo vacío y depósitos de agua llenos en la vía pública.
Tenga en cuenta que el sistema de aire necesita ser cargado para garantizar
que el engranaje de barrido se eleve.
El vehículo puede ser elevado utilizando los sistemas de elevación convencionales que cuelgan
de las ruedas del vehículo. Sin embargo, es necesario determinar el centro de gravedad, que
podrá encontrarse hasta un 20% desplazado respecto al punto medio de la base de las ruedas.
La posición exacta dependerá del tipo de chasis y de la solidez del vehículo.
Antes de conducir la barredora, se recomienda hacer funcionar el motor del chasis, dado que
es necesario comprobar que exista la presión de aire necesaria para elevar el engranaje de
barrido desde el suelo.
Nota : Deberá activarse el conmutador de encendido del chasis para que le llegue corriente al
panel de conmutación.
Encendido del motor con clima frío, por debajo de los +5°C
Pulse y mantenga el conmutador (V) en la posición 3; la luz de (U) se encenderá para indicar
que el precalentador está activo.
Mientras mantiene pulsado el conmutador (V), pulse el botón de arranque del motor (U) hasta
que arranque el motor y suelte el conmutador (U) y a continuación el (V).
Nota: Deberá conectarse el conmutador de encendido del chasis para que llegue corriente al
panel de conmutación.
Nota: El motor se debe poner en marcha en los 5 segundos posteriores a la activación del
interruptor de encendido (V) o se deberá desconectar el encendido, ya que el enclavamiento
evita que el motor se ponga en marcha.
Si la presión de aceite falla o la luz no se apaga al arrancar, el motor se parará para indicar una
avería.
Bajo nivel del aceite para los sistemas hidráulicos - podría indicar una fuga en el
sistema hidráulico.
Se puede ajustar el reloj (12 horas) con el encendido desconectado - se debería visualizar la
hora del reloj. Pulsar y mantener pulsado B11. La hora del reloj parpadeará. Al soltar B11,
parpadeará el modo de hora. Ajustar las horas pulsando B12.
Cuando la hora sea correcta, pulsar B11 para volver a la visualización de reloj.
4. Incrementar la velocidad del motor (Q2) hasta 1.500 rev/min. Con el Iveco Euro 3 presione
el conmutador de reanudación del motor (W). En el motor electrónico John Deere, al
pulsar (Q2) se retoma el régimen del motor al ajustado en el control de velocidad giratorio
(Y).
6. Bajar el cepillo de canal, de barrido amplio y la boquilla, activando los interruptores E1,
F1, G1 o E2, F2, G2, según resulte necesario; comprobar que los pulverizadores de agua
estén seleccionados cuando no esté lloviendo.
8. Al mover el conmutador del Maxigap hacia abajo, la boquilla se inclina para permitir la
entrada de desechos de mayor tamaño. Al mover el mando hacia arriba, la boquilla
regresa a su posición preestablecida.
1. Desactive los conmutadores del cepillo de barrido amplio, el cepillo de canal y la boquilla.
2. Ponga de nuevo el interruptor de admisión (Q2) del motor en inactivo o, en el Iveco Euro
3, desactive el conmutador de reanudación del motor (W); la iluminación desaparecerá.
Descarga de agua
Si las barrederas tienen exceso de agua, se puede desagüar el agua sobrante utilizando las
mangueras de desagüe (Artículo 27, Fig. 1) que se encuentran en la puerta posterior.
2. Compruebe que el motor auxiliar esté funcionando y que la unidad colgante esté
conectada.
3. Compruebe que no existen riesgos y que no hay nada junto a la parte posterior de la
barredora, antes de utilizar cualquiera de los mandos de desagüe. El colgante tiene
suficiente cable suelto para poder ver la parte posterior de la barredora mientras se
permanece a un lado.
4. Accione el conmutador (P) si existe y tome la botonera colgante de control. Éste tiene
un conmutador de seguridad verde que deberá ser presionado con la siguiente función
para que funcione.
‘B’’
‘B
‘A’’
‘A
‘D’’
‘D
95OG. 009-2
‘C’’
‘C
Una vez realizada la descarga y mientras el cuerpo esté elevado, limpie las tapas de las
entradas (Artículo 21, Fig. 1), las cribas de los filtros (Artículo 18, Fig. 1) con la manguera de
baldeo o la lanza manual del Supawash (según la instalación) para eliminar cualquier material
“incrustado”.
Primero presione DD-C y F para elevar el cuerpo, de forma que el soporte del cuerpo se salga
del bastidor de bloqueo (B).
En los aparatos sin “liberación automática del soporte”, tire del cable (C) para levantar la
liberación manual que debe mantenerse, presione los botones DD-D y F para bajar el
cuerpo. Cuando el soporte haya pasado del último diente de bloqueo de la cremallera (D),
la leva de liberación se desenganchará y caerá antes de que el cuerpo se haya bajado
totalmente
En las máquinas con liberación automática del soporte, presione los botones DD-D, E y F
simultáneamente para bajar el cuerpo.
Después de que se haya cerrado la puerta, mantenga pulsados los botones durante 5
segundos para asegurarse de que los cierres quedan totalmente encajados.
NO trate de inclinar la caja cuando esté cargada para desatascar los conductos
de entrada bloqueados o revisar el motor auxiliar. Inclinar la caja cargada sin
abrir la puerta trasera podría originar un movimiento de la carga e inestabilizar
el vehículo.
En caso de que se produzca una avería del motor auxiliar, se puede inclinar de emergencia la
carga como sigue:
Objetos punzantes
Una vez terminada la descarga, limpie el interior del cuerpo con la manguera de baldeo (Artículo
33, Fig. 1) o la lanza manual del Supawash (Artículo 34, Fig. 1), según la instalación,
especialmente en torno a las tapas de las entradas (Artículo 21, Fig. 1) y las cribas del filtro
(Artículo 18, Fig. 1) para eliminar el material “incrustado” - véase también Opción de
Recirculación.
Deje la puerta posterior parcialmente abierta para que no queden restos de humedad y
prolongar así la vida útil del cierre hermético de esta puerta.
Para barrer a bajas temperaturas que superen la congelación, es posible utilizar el sistema de
agua siempre que la máquina haya quedado en un garaje cálido durante la noche.
No utilice la capacidad de aspiración total a más de 1.600 rpm, dado que la velocidad de
ascensión del aire por la boquilla podría hacer que se congelase el agua.
Se puede utilizar la máquina durante períodos breves sin agua en los depósitos.
Se puede realizar el barrido utilizando el motor de aspiración a una potencia de baja a media, a
1.200 - 1.500 rpm.
Tenga en cuenta que puede salir algo de polvo por la salida del ventilador, provocando un
deterioro prematuro de algunos componentes.
Para evitar la posibilidad de que la congelación dañe el sistema de agua cuando la máquina esté
sin funcionar y sometida a bajas temperaturas, resulta esencial drenar el sistema
adecuadamente. Abra las tapas de desagüe Artículo 25, Fig. 1. Cuando deje de salir agua
por las tapas de desagüe:
1. Arranque el motor del camión y el motor auxiliar. Accione la bomba de agua del Supawash
y de baja presión (si existe) con los dispositivos de anulación manuales (B) abiertos y las
barras de pulverización del Supawash activadas.
2. Abra la tapa del Pressadrain (A) para que entre el aire y purgue el agua de cada chorro.
5. Accione la lanza de mano del Supawash hasta que salga aire del surtidor.
6. Cuando salga aire de todos los surtidores, pare el Pressadrain, el Supawash y pare el
motor auxiliar.
Nota: Acuérdese de volver a poner el tapón de desagüe rojo en el filtro y desactivar todos los
dispositivos de anulación manuales y las tapas del Supawash en el próximo turno.
CAPÍTULO 4
Equipo opcional
Índice
Tema Página
Opciones
Boquilla Combivac OG4 : 2
Littasnatch OG4 : 3
Microtrap OG4 : 4
Batidor de malla posterior OG4 : 5
Rototilt OG4 : 5
Powasave/Powathrust OG4 : 6
Powascrub OG4 : 6
Supawash OG4 : 7
Inyección de detergente con boquilla de mano OG4 : 8
Varagap OG4 : 9
Variabrush OG4 : 9
Opción del Wanderhose OG4 : 10
Opción del Wanderhose - Powaboom OG4 : 11
Recirculación de agua OG4 : 12
Monitor de Barrido ‘Wizard’ OG4 : 13
Baje la boquilla, afloje las tuercas de mariposa (C) y (D) y baje el cepillo, hasta obtener la
presión deseada sobre la carretera. Apriete de nuevo las tuercas (C) y (D).
Baje la boquilla, afloje las tuercas de mariposa (C) y (D) y suba el cuerpo del cepillo utilizando
el mango (B). Apriete de nuevo las tuercas (C) y (D). El cepillo deberá quedar por encima de la
superficie de la carretera.
Baje la boquilla y accione el Maxigap. Esto eliminará la tensión de la clavija (A). La clavija puede
moverse hasta el agujero deseado, para establecer la mínima apertura de la boquilla necesaria.
i) Baje la boquilla hasta el suelo. Retire la placa de transporte exterior del cepillo,
extrayendo los dos tornillos M10 de los tubos cruzados y las dos tuercas de mariposa.
iii) Afloje la placa del extremo del cabezal y sustituya los segmentos del cepillo. Cuando lo
monte de nuevo, recuerde colocar un separador en cada extremo del cabezal.
LITTASNATCH - OPCIÓN
95OG. 030
(B)
(A)
PREPARACIÓN
Con el motor auxiliar funcionando a baja velocidad, cierre el conducto de la boquilla de la misma
manera que se describe para para preparación del Wanderhose.
FUNCIONAMIENTO
Retire la manguera del soporte de la puerta posterior y abra la válvula (A) situada en la parte
posterior del cuerpo.
Nota: Sujete la manguera del Littasnatch cuando abra la válvula, para evitar que se enrolle al
pasar el aire por ella.
La inyección de agua se controla mediante una válvula (B) montada bajo la puerta posterior.
El equipo está diseñado para recoger objetos ligeros, tales como hojas, latas de bebida, agua,
etc. y se maneja del mismo modo que el Wanderhose.
Al finalizar el trabajo, cierre las válvulas (A) y (B) y estibe de nuevo la manguera.
Objetos punzantes
Los pulverizadores de agua del cepillo de canal estándar van atados al conmutador del
pulverizador de cunetas (J1/J2).
Compruebe diariamente que los choros de agua en partículas micrométricas adicionales estén
funcionando/no estén obstruidos.
Las tapas se encuentran en las barras de pulverización 2 y 3, de forma que el operario pueda
realizar algún ajuste si es necesario.
La inclinación del cepillo de canal se puede ajustar desde la cabina durante el barrido.
Symbolo Descripción
95OG. 038
MAXIMUM ANGLE
INCLINACIÓN MÁXIMA MINIMUM ANGLE
INCLINACIÓN MÍNIMA
R2 = Powascrub (Fijo)
R3 = Powathrust (Fijo)
La función Powathrust permite al operario incrementar la acción de limpieza del cepillo de canal
más allá de su peso muerto, activando el conmutador (L1).
Estos dos reguladores permitirán pasar de barrido ligero a barrido fuerte con sólo pulsar un
conmutador. Powathrust incrementará el deterioro del cepillo, por lo que deberá utilizarse
cuando resulte oportuno.
SUPAWASH - OPCIÓN
El operario deberá familiarizarse con las siguientes precauciones de seguridad, antes de utilizar
el equipo.
Advertencia de
seguridad
Deberá tener cuidado al limpiar zonas señalizadas, para no levantar la pintura con
el rociador.
Mantenga siempre el equipo de presión en buenas condiciones y sométalo
regularmente al mantenimiento, particularmente en las juntas, uniones y manguera.
Se recomienda el uso de gafas de seguridad en caso de que salpique la
pulverización/restos.
Nunca dirija una boquilla de alta presión hacia la piel, dado que el líquido puede
penetrar en el tejido subyacente, etc., provocando graves lesiones.
DESCRIPCIÓN
El equipo se componen de una bomba de agua de alta presión accionada hidráulicamente, una
lanza montada sobre un chasis con una manguera de 15 metros enrollada en un carrete y una
barra pulverizadora delantera. Barras pulverizadoras de la boquilla instaladas en la parte
delantera opcionales. Las barras pulverizadoras se pueden utilizar durante las operaciones de
barrido, para lavar con chorros la carretera antes o después del barrido.
La lanza se puede utilizar para limpiar el vehículo al finalizar el turno o la jornada de trabajo.
FUNCIONAMIENTO
Presione el conmutador (S) del panel de conmutación para activar la bomba de agua.
LANZA MANUAL - Retire la lanza (Artículo 34, Fig. 1) de su funda, situada junto al carrete
de la manguera. La boquilla lleva incorporados dos
chorros; un pulverizador con ventilador y un chorro estrecho.
Para pasar de un chorro a otro, es necesario soltar el trinquete
y girar la pistola 180º. De este modo se seleccionará
automáticamente el chorro alternativo.
BARRAS
PULVERIZADORAS - Las barras delanteras y de la boquilla se activan aislando
la válvula situada a la izquierda, detrás de la cabina. Las
válvulas deberán estar cerradas cuando se vaya a utilizar
la lanza.
(D) = Conducto de
recirculación
Limpieza
(A) (B) (C) (D) 95OG. 023
El cuerpo se puede llenar de agua utilizando la entrada de llenado del hidrante, hasta el nivel
de sobrecarga del depósito de agua, ofreciendo una capacidad total de agua de 3.000 litros
(1.200 en el depósito más 1.750 en el cuerpo).
Nota: El conector deberá ser colocado de nuevo, antes de que los desechos barridos o la
suciedad se introduzcan en los depósitos de agua, causando daños/obstrucciones en las
bombas de agua. Está disponible como opción un filtro enroscable para su montaje en la
abertura de acceso.
Llene la lata (A) con detergente Accione el mando de control del detergente (D), en el extremo
de la boquilla de mano, girándolo en sentido horario hasta la posición (II). Apretando el gatillo
de la boquilla de mano se pulverizará agua desde el chorro y el cono exterior de (D). Esto
permite que el detergente se mezcle con el agua. El caudal de la mezcla de detergente se
controla con la válvula (C). El detergente tardará algunos segundos en aparecer por la boquilla
debido a la longitud de la manguera. Para parar el detergente, gire el mando (D) en sentido
antihorario hasta la posición (I), lo que devuelve la boquilla al chorro normal.
Conmutador Descripción
____________________________________________________________________________
Symbolo Descripción
____________________________________________________________________________
PREPARACIÓN
FUNCIONAMIENTO - Una vez que el conducto o conductos de entrada han sido cerrados:
Objetos punzantes
1. Suelte el extremo del Wanderhose del enganche de la parte delantera del cuerpo.
Nota : Si el brazo se suelta del gancho de sujeción antes de que la manguera de
extensión esté instalada y se escapa, se puede recuperar con la mordaza
incluida.
La manguera y el brazo son flexibles y se pueden utilizar hacia atrás, hacia la izquierda o la
derecha de un vehículo parado con un solo operario. (En la VT605 el Wanderhose sólo se puede
utilizar a la izquierda de la máquina). Con un segundo operario, la manguera se puede utilizar
con el vehículo en marcha lentamente. El operario de la manguera deberá colocarse en la parte
posterior del vehículo, desplazándose por la acera y evitando los obstáculos que vaya
encontrando. Se pueden añadir extensiones adicionales al equipo para la limpieza de desagües
profundos, alcantarillas y arquetas. El Wanderhose también se puede emplear eficazmente
sobre una superficie inundada.
Nota: El correcto funcionamiento del Wanderhose se consigue sujetando el tubo justo por
encima del agua o los restos que se van a recoger.
Limpieza
Mesh de la malla
Cleaning Limpieza del conducto de transferencia
Transfer Duct Cleaning
95OG. 031
Existe una tapa a la izquierda de la máquina (véase la Opción del Supawash) para
permitir que el agua de la bomba del Supawash (siempre que las demás tapas
estén desactivadas):
JOHNSTON
RDS
KM/H
MPH TOTAL n/min
CAL RESET
OG.0173
CAPÍTULO 6
Mantenimiento rutinario
Índice
Tema Página
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad OG6 : 2
Planes de mantenimiento
Planes de mantenimiento OG6 : 3
Ajuste / Mantenimiento del equipo
Ajuste del cepillo de canal OG6 : 6
Sustitución del cepillo de canal OG6 : 6
Ajuste del cepillo de barrido amplio OG6 : 7
Sustitución del cepillo de barrido amplio OG6 : 7-8
Ajuste de boquilla OG6 : 9
Motor y carcasa del ventilador de aspiración OG6 : 10
Carcasa del ventilador - Ajuste de la tapa de seguridad OG6 : 10
Ajuste del Wanderhose OG6 : 11
Criba del filtro y conducto del techo OG6 : 11
Depósito de agua OG6 : 12
Filtro de aspiración del depósito de agua y limpieza
mediante chorros del depósito OG6 :12
Filtro de agua - Limpieza OG6 :13
Motor auxiliar OG6 :14
Precauciones para clima frío OG6 :14
Unidad reguladora del filtro OG6 :14
Unidad vitalizadora OG6 :14
Purificador de aire OG6 :15
Tensado de la correa de la bomba de agua y del
alternador OG6 :15
Caja de cambio impulsora “Z” OG6 :16
Depósito hidráulico OG6 :16
Mantenimiento del cilindro OG6 :16
Limpieza del vehículo OG6 :16
Lubricación
Diagrama de lubricación y lubricantes aprobados OG6 :18-19
Precauciones de
seguridad
NO
Retirar el tapón del radiador del motor cuando esté caliente, sin tapar primero el
tapón con un trapo. Sacarlo lentamente. De lo contrario existe el riesgo de sufrir
quemaduras por la fuga de refrigerante.
Tocar cualquier pieza del sistema de escape del motor sin dejar primero que se
enfríe lo suficiente.
Drenar el aceite del motor hasta que se haya enfriado, para evitar quemaduras.
SIEMPRE
Mantener las manos, la ropa suelta, el pelo, etc. apartado de las piezas móviles.
PLAN DE MANTENIMIENTO
(OG6:4 - OG6:5)
A:1 W:4
D:2 A:5 & 7
W:1, C:4
A:4
B:2
D:5 D:1
A:8
D:3 & 4
B:5
A:6
W:5
C:5
W:3 D:7
W:2
D:6
C:2 & 3 W:9
W:5
6M:6
3M:2
W:8
D:10 D:13 D:8 & 9 D:10 B:7 B:3 95OG. 039-4
Clave
D = Diario W = Semanal
Debe prestarse atención a las recomendaciones de servicio del Manual del Motor Auxiliar.
PLAN DE MANTENIMIENTO
♠ MANTENIMIENTO SEMANAL
Revisar/comprobar lo siguiente:
♠ Estos procedimientos pueden ser llevados a cabo por personal de servicio cualificado.
Objetos punzantes
EXTRACCIÓN
Es preferible tener el brazo del cepillo en la posición de trabajo con el motor del chasis parado
y la entrada de aire aislada. Aflojar las cuatro tuercas con brida que sujetan el cuerpo del
cabezal del cepillo a la placa propulsora. Girar ligeramente para alinear las tuercas con los
agujeros de la placa y extraer el cepillo.
RECOLOCACIÓN
Invertir el procedimiento de extracción. Cualquier bucle de los dientes de acero que sobresalen
de la parte delantera del cabezal deberá ser estirado, antes de unir el cuerpo del cabezal del
cepillo a la placa propulsora. Afloje las tuercas con brida del cabezal del cepillo, alinee el cepillo
con los agujeros de la placa propulsora, girar en la dirección opuesta al giro del cepillo y apriete
las tuercas.
Los reguladores (Artículo 13, Fig. 1) adyacentes a las canalizaciones de las entradas se incluyen
para ajustar la presión del cepillo sobre la superficie de la carretera. El ajuste también se utiliza
para compensar el deterioro irregular (cónico) del cepillo. Para reducir la presión del cepillo sobre
el terreno, gire el mando regulador en el sentido de las agujas del reloj; para incrementarla gírelo
en sentido contrario. Cuando esté correctamente ajustado, el cepillo deberá tener una marca de
75 mm de ancho por encima de su longitud, cuando se utilice sobre una superficie plana y con el
vehículo parado. El deterioro/ajuste del cepillo deberá comprobarse regularmente.
Nota: Estos reguladores no tienen anillo de bloqueo.
MÁQUINA SIMPLE
Las máquinas simples tienen los reguladores montados en las posiciones A1 y A2 en las
máquinas con el motor a la izquierda, y B1 y B2 en las máquinas con el motor a la derecha.
Los cuatro reguladores del travesaño controlan la regulación del cepillo, dos para cada mano de
barrido.
A B
95OG. 010
Nota: Asegúrese de que el sistema de frenado del vehículo esté totalmente presurizado antes
de realizar los ajustes.
(A) (D)
(C)
95OG. 011-2
Objetos cortantes
EXTRACCIÓN
Con el cepillo en la posición baja, extraiga los 4 tornillos (A) de la placa terminal (C) que se
encuentra frente al motor hidráulico. Retire el conjunto de la placa.
MONTAJE
Deslice el núcleo con los segmentos bajo el carretón del cepillo ancho. Fije el núcleo en el dedo
de arrastre del motor. Reponga el conjunto de la placa terminal, girándolo si es necesario para
enganchar el dedo de arrastre del cojinete. *Alinee la placa terminal con el carretón y reponga
los 4 tornillos de fijación (A).
*Se ha previsto un tornillo de situación (D) para una barra cónica que sitúe y sostenga la placa
terminal en su lugar mientras se colocan los tornillos (A).
AJUSTE DE LA BOQUILLA
Debe existir siempre una capacidad de extesión suficiente (75-100mm) en el circuito de unión
de la boquilla y el cilindro de elevación de la misma, para garantizar que la boquilla no quede
suspendida cuando pase sobre depresiones de la carretera. El montaje del cilindro de elevación
sobre la boquilla deberá ser ajustado hacia arriba mediante la fijación del tornillo en “U” (C).
Estos ajustes pueden resultar necesarios cuando se deterioren los neumáticos y las gomas de
la boquilla.
La función del Maxigap (E) hace que la apertura de la boqulla se amplíe para la aspiración de
objetos voluminosos.
En los casos en los que existe un paso excesivo de polvo por el sistema, estas inspecciones deberán
hacerse con mayor frecuencia. Las cuchillas deberán ser libradas de todos los restos (C) para evitar
que la suciedad se acumule o una avería prematura como consecuencia de la vibración.
La criba o cribas del filtro del cuerpo (Artículo 18, Fig. 1) y el conducto del techo deberán
mantenerse limpios. De lo contrario, el rendimiento podría verse afectado. Las cribas pueden
ser limpiadas in situ, pero es preferible extraerlas. Para extraerlas, suelte el pasador de eje para
permitir que la criba oscile hacia abajo, y desconecte el conducto de aire hacia la unidad de
batidor de malla si está instalada. A continuación es posible levantar la criba de los ganchos
existentes en el panel inclinado posterior para limpiarla a fondo.
Con la criba o cribas extraidas y el cuerpo elevado y reposando sobre el soporte, limpie todos
los restos del conducto del tejado para pasa por la parte superior del techo, utilizando una
manguera y una escoba de retama. Deberá comprobar que el agua no entre en la carcasa del
ventilador.
Cuando monte de nuevo una criba, asegúrese de que esté bien ajustada a las superficies con
las que toca. El ajuste se realiza para que los restos no entren en el ventilador. Coloque de
nuevo el pasador de eje.
DEPÓSITO DE AGUA
LLENADO - El depósito de agua se puede llenar con una manguera a través de las entradas
de llenado que se encuentran a ambos lados del cuerpo (Artículo 23, Fig. 1) o alternativamente,
desde un hidrante de agua. Existe una conexión del hidrante tipo Stortz (Artículo 24, Fig. 1)
junto al circuito de unión de la boquilla. Esta función se ofrece con un cartucho del filtro, para
evitar que las partículas entre en el depósito. El filtro va montado verticalmente, lo que permite
que las partículas refluyan y salgan fuera, cuando se saque la manguera del hidrante.
El filtro se puede limpiar in situ o, preferiblemente, ser extraído de la cubierta y lavado bajo un grifo
de dentro hacia afuera. La cubierta está sellada con una junta de estanqueidad (C) encajada
en una muesca en el saliente del cuerpo y resulta recomendable, a la hora de montar de nuevo
la cubierta, limpiar tanto la cubierta como el saliente a fondo y engrasarlo a continuación. La
grasa ayudará a sujetar la junta de estanqueidad.
Periódicamente, al mismo tiempo que se limpia el filtro, se recomienda lavar mediante chorros
el depósito. Esto se consigue dejando quitada la cubierta, bajando el cuerpo y aplicando una
manguera de alta presión a los dos agujeros de entrada (Artículo 28, Fig. 1) del panel posterior
adyacente a la puerta trasera. Cuando vaya a sustituir los tapones de los agujeros de entrada,
de nuevo deberá engrasarlos y asegurarse de que la arandela de sellado está colocada.
Coloque de nuevo la placa protectora y el filtro y cierre la válvula o válvulas de descarga.
i (A)
o
90
ii
(B) (D)
(C)
95OG. 013
(A)
El filtro de agus (Artículo 8, Fig. 1) se encuentra en la parte posterior de la máquina. El filtro está
equipado con una válvula de cierre integrada para evitar que el depósito de agua descargue
líquido en el bloqueo, en caso de que sea necesario desmontar el filtro para su limpieza cuando
todavía haya agua en el sistema.
2 Para acceder al elemento del filtro, desatornille el anillo de sujeción (B) que rodea la
parte exterior de la carcasa del filtro y eleve la parte superior de la carcasa (C), junto con
la válvula de cierre. Ahora puede retirar el elemento del filtro (D).
3 Limpie el elemento mediante chorros de agua limpia o una línea de aire desde fuera. Revise
visualmente el elemento para comprobar si presenta daños y sustitúyalo si es necesario.
4 Cuando monte de nuevo el filtro, deberá tener especial cuidado de que el elemento del
filtro esté correctamente (en escuadra) colocado en el cuerpo del filtro antes de apretar
el anillo de sujeción.
Nota: Podrán emplearse mallas para el agua más finas, en las zonas en las que haya
particulas de agua suspendidas.
MOTOR AUXILIAR
El sistema de refrigeración (D) deberá ser rellenado con cantidades iguales de anticongelante y
agua, para mantener una concentración mínima del 50%, es decir –39°C. Siempre que se
rellene deberá hacerse con una mezcla al 50% de anticongelante y agua. El nivel de
concentración deberá comprobarse a intervalos de 500 horas de servicio, ya que de lo contrario
se podría producir corrosión en el conjunto del motor.
La unidad reguladora del filtro (E) está compuesta por un filtro de aire/regulador de presión
combinado. El filtro de aire puede purgarse manualmente empujando el tubo de purgado del
cuenco. El aire se aísla y se purga al presionar la válvula de la compuerta roja en la unidad.
UNIDAD VITALIZADORA
(B)
La unidad vitalizadora (E) está compuesta un regulador de
presión/filtro de aire combinado con una unidad de lubricación. El
filtro del aire se puede drenar manualmente subiendo el tubo de
desagüe de la cubeta. El lubricador viene montado y sellado de
fábrica. El depósito deberá ser rellenado de aceite cuando sea
necesario. (A)
95OG. 017
FILTRO DE AIRE
Los elementos del filtro de aire deben cambiarse en los intervalos dados en el programa de
mantenimiento o si el indicador de restricción de filtro está en rojo entre estos servicios
programados.
OG. 0047
CAMBIO DEL ACEITE
Cambie el aceite después de las primeras 50 horas de funcionamiento y posteriormente a
intervalos de 1.600 horas o cada 12 meses, lo que sea anterior. Las especificaciones del aceite
se muestran en el diagrama de lubricación - véase este capítulo. El aceite se drena más
fácilmente cuando está templado, a través del conector de desagüe remoto (G) que se
encuentra en la banda posterior del conjunto del motor. Véase la ilustración del capítulo anterior
sobre el aceite del motor auxiliar.
DEPÓSITO HIDRÁULICO
(A)
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
El método correcto para comprobar el nivel de aceite del
depósito para sistemas hidráulicos es elevar el cuerpo y
posarlo sobre el soporte. El nivel (A) deberá estar 10-15mm
por encima de la línea roja inferior (B) del gálibo. Es
importante mantener el nivel correcto, dado que un llenado
inferior puede afectar negativamente a la tasa de disipación
del calor del aceite, mientras que un llenado excesivo puede
10-15mm
provocar que el aceite rebose al bajar el cuerpo. Las (B)
especificaciones del aceite se muestran en el diagrama de OG. 0026
lubricación - véase este capítulo.
Inspeccione periódicamente las barras del cilindro para ver si presentan daños, imperfecciones
o sedimentos de material como alquitrán, cemento, pintura, etc Deberá prestarse especial
atención al cilindro de rotación del cepillo de barrido amplio en las máquinas barredoras duales
y al cilindro de elevación del cepillo de canal. Las barras se pueden limpiar con una hebra fina
de lana y/o alcohol para garantizar una duración prolongada del sellado. Cuando limpie la
máquina evite pasar la manguera de baldeo por el cilindro del extremo del cuerpo cuando esté
totalmente elevado.
With the advent of high pressure steam and washdown equipment, damage can be caused by
playing this equipment onto the engine, electrical control systems, paintwork, etc., and great care
should be exercised when it is carried out.
El nivel de aceite de la bomba del Supawash debería comprobarse semanalmente. Hay una
mirilla de nivel y una varilla de medición en el extremo delantero de la bomba.
La bomba de agua está montada debajo del travesaño central al lado del cilindro de inclinación.
3
B
6 7
C
G
H
95OG. 024-3
2 )i(
GRASA
GREASE
1
5 4
(i)
Lubricantes recomendados