Está en la página 1de 68

Guía del

Usuario Distribución general 1

Mandos 2

Funcionamiento 3

Equipo opcional 4

VT500  VT605
VT650  VT800 Capítulo no utilizado 5

Barredoras aspiradoras
Mantenimiento rutinario 6
bimotor
(Desde el número
secuencial de fabricación:
06/1863)
(Mk II Supawash)

Parte nº 01260-1(ES)

Nivel de revisión 16

Número E.C.N. - C/24290 Fecha de impresión - 14.05.08.


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Prólogo

La gama de Barredoras aspiradoras VT500, VT605, VT650 y VT800 de Johnston ofrece máxima
calidad en cuanto a diseño y fiabilidad, lo que convierte a Johnston probablemente en el líder
mundial de la tecnología de barrido.

Esta máquina está diseñada para retirar los desechos de las zonas de circulación y peatonales,
así como para la recogida de basura utilizando la Wanderhose [Ref. EN 13019] y deberá ser
conducida únicamente por operarios con la formación suficiente.

Esta máquina no deberá ser utilizada para el barrido de sustancias calientes o en llamas. En el
improbable caso de que se produzca un incendio, se podrá utilizar el equipo habitual contra
incendios de polvo o espuma.

El operario deberá recibir formación en los siguientes ámbitos:

1 Advertencias/observaciones de seguridad
2 Conducción en tránsito
3 Uso correcto del soporte del cuerpo
4 Mandos en cabina
5 Mandos exteriores
6 Técnicas de barrido
7 Descarga de la carga
8 Cambio e instalación del cepillo de canal
9 Cambio e instalación de la caldera rociadora de agua (WSB)
10 Instalación de la boquilla y funcionamiento del Maxigap
11 Aspectos del mantenimiento diario y semanal
12 Evaluación del funcionamiento/la conducción
13 Limpieza del cuerpo y la máquina al finalizar la jornada

Johnston Sweepers Limited ofrece formación a los operarios previa solicitud de la misma.

Este manual deberá ser estudiado detenidamente. En él encontrará las instrucciones de


funcionamiento y mantenimiento de su BARREDORA JOHNSTON.
Resulta fundamental que el operario y el personal de mantenimiento posean una copia de este
libro. La vida útil de la máquina dependerá del seguimiento de estas instrucciones por lo que
se refiere al mantenimiento regular y a los métodos de manejo adecuados.
Es importante utilizar exclusivamente PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES DE JOHNSTON a
la hora de reparar y mantener la barredora. Esto es particularmente importante por lo que
respecta a los consumibles, filtros, etc., dado que el uso de piezas no originales puede provocar
una avería prematura o la invalidación de la garantía.
Cuando vaya a llevar a cabo el mantenimiento o la sustitución de piezas, podrá encontrar
ilustraciones explicativas adicionales en el Manual de Piezas, que muestra y recoge el soporte
físico y la disponibilidad de repuestos, así como la orientación y las posiciones de los distintos
componentes.

Explicación de términos: Marcha lenta = Marcha lenta del motor inferior

Prólogo 1 Número 16
Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Advertencia de
seguridad
El símbolo de seguridad universal se utiliza a través de todo este manual para señalar
la información que resulta esencial para la seguridad e higiene de todo el personal
operativo.

Johnston® JOHNSTON® JOBRO® BROOMVAK® son marcas registradas de Johnston Sweepers Limited.

Todos los copyrights y derechos reservados. Queda prohibida la reproducción, distribución y


utilización de este documento, así como la comunicación de sus contenidos a terceros sin una
autorización expresa. Quienes ignoren esta prohibición serán responsables del pago de daños
y perjuicios. Todos los derechos reservados en caso de concesión de una patente, modelo de
servicio público o diseño.

Se ha hecho todo lo posible para garantizar que la información contenida en esta Guía del
Usuario sea correcta. Sin embargo, debido a los constantes avances del producto, la Empresa
se reserva el derecho a modificar sus contenidos sin notificación previa. Este documento no
deberá considerarse parte de un contrato formal.

Para cualquier pregunta o para obtener más información, por favor contacte con:

Johnston Sweepers Limited


Curtis Road, Dorking, Surrey RH4 1XF, UK
Tel: +44 (0)1306 884722
Fax: +44 (0)1306 884151
E-mail: enquiries@johnstonsweepers.com
Web: www.johnstonsweepers.com

Número 16 Prólogo 2
Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Página Número Niveles

Página Número Modificado Página Número Modificado

Portada 16 M Prólogo 1 16 M
Prólogo 2 16 M Prólogo 3 16 M
Prólogo 4 16 M Prólogo 5 16 M

OG1:1 12 OG1:2 12
OG1:3 12 OG1:4 14
OG1:5 12 OG1:6 12

OG2:1 12 OG2:2 12
OG2:3 12 OG2:4 12
OG2:5 15 OG2:6 12
OG2:7 12 OG2:8 12
OG2:9 12 OG2:10 12
OG2:11 13 OG2:12 12

OG3:1 12 OG3:2 13
OG3:3 13 OG3:4 15
OG3:5 15 OG3:6 12
OG3:7 12 OG3:8 15
OG3:9 12 OG3:10 15

OG4:1 14 OG4:2 14
OG4:3 12 OG4:4 12
OG4:5 12 OG4:6 12
OG4:7 12 OG4:8 16 M
OG4:9 16 M OG4:10 12
OG4:11 12 OG4:12 12
OG4:13 14 OG4:14 14

OG6:1 13 OG6:2 12
OG6:3 15 OG6:4 15
OG6:5 15 OG6:6 12
OG6:7 13 OG6:8 15
OG6:9 12 OG6:10 12
OG6:11 12 OG6:12 12
OG6:13 12 OG6:14 13
OG6:15 16 M OG6:16 12
OG6:17 15 OG6:18 15
OG6:19 15 OG6:20 12

Prólogo 3 Número 16
Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

SÍMBOLOS INTERNACIONALES

Cumplimiento de la ISO 3767

Se utilizan símbolos gráficos para indicar las entradas de llenado de los depósitos de agua,
combustible y del aceite para sistemas hidráulicos, así como las instrucciones de reparación del
purificador de aire.

Su ubicación y sus descripciones se muestran a continuación.

4
1b 2 3 1b

1a 1a

95OG. 001

1. Entradas de llenado del depósito de agua 1a = Tubo flexible


1b = Hidrante

2. Entrada de llenado del depósito de aceite para sistemas


hidráulicos

3. Entrada de llenado del depósito de combustible (diesel)

4. Instrucciones del purificador de aire del motor: utilice únicamente


componentes de repuesto para el purificador de aire originales de
Johnston y consulte en el Capítulo 6 de esta guía las instrucciones
de reparación

Número 16 Prólogo 4
Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Descripciones de los símbolos de seguridad

Símbolo de alerta de seguridad

Consulte la Guía del Usuario

Comprobar que el soporte del cuerpo está colocado en el bastidor antes


de trabajar bajo el cuerpo elevado

Soporte del cuerpo NO colocado en el bastidor

Soporte del cuerpo correctamente colocado en el bastidor

No subirse en los cepillos

No abrir la tapa de seguridad del ventilador de aspiración cuando el


ventilador esté funcionando

Nunca introducir o dejar caer herramientas en la carcasa del ventilador

Retirar la tapa del radiador con cuidado cuando esté caliente para evitar
quemaduras

Mantenerse al menos a un metro de distancia de la máquina

Utilizar protectores para los oídos cuando esté trabajando en esta zona

Advertencia sobre objetos punzantes - existe riesgo de que se


produzcan herridas a causa de los objetos punzantes, como las agujas
hipodérmicas desechadas que se hayan quedado enganchadas en el sistema
de cepillos. Se recomienda usar ‘guantes a prueba de agujas’ al cambiar los
cepillos, al usar la manguera desplazable/Littasnatch y al limpiar la máquina

Prólogo 5 Número 16
Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

CAPÍTULO 1
Distribución general
y certificación de la CE

Índice

Tema Página

Distribución general
Ilustración de la distribución general OG1 : 2
Certificación de declaración de conformidad de la CE OG1 : 4

Página Número 12 Capítulo - Certificación de la GA y CE OG1:1


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

DISTRIBUCIÓN GENERAL

Figura 1

32

14 8

7
2 6
16
4 17
1
13
15 16
9
12

d 30
11
10
3

d Desagüe
Cold W
Weather
eather Drains frío
en clima

21 20

23 19
31 18
29

32 26
27
34 22

32 5 33
24

28

d
32 95OG. 027
32 25
32

OG 1:2 Capítulo - Certificación de la GA y CE Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Artículo Componente Véase el Capítulo

1 Compartimento de carga/tolva -
2 Cubierta del motor auxiliar -
3 Soporte del cuerpo (tolva y cubierta) 3
4 Motor auxiliar 6
5 Depósito de combustible y gálibo de carga -
6 Depósito de aceite para sistemas hidráulicos 6
7 Tapa de seguridad de la carcasa del ventilador de aspiración 6
8 Discos silenciadores del ventilador de aspiración -
9 Bloqueos de los sistemas para las válvulas hidráulicas,
neumáticas y de control de agua -
10 Cepillo de canal 6
11 Boquilla de aspiración 6
12 Cepillo de barrido amplio 6
13 Reguladores del equilibrio del cepillo de barrido amplio 6
14 Wanderhose - opcional 4
15 Tubos de extensión del Wanderhose para la VT605 y VT650 -
16 Tubos de extensión del Wanderhose para la VT500 y VT800 -
17 Panel de conmutación principal 2
18 Cribas filtrantes 6
19 Placa/s de rozamiento -
20 Compuerta central de la tolva - sólo en duales -
21 Tapas de entrada - sólo en duales -
22 Depósito de agua - 1.000 litros en la VT500 -
1.300 litros en la VT605 y VT650 -
1.850 litros en la VT800 -
23 Llenado del depósito de agua y nivel del contenido 6
24 Filtro y entrada de llenado del hidrante del depósito de
agua - lado izquierdo 6
25 Válvula de descarga/desagüe del depósito de agua 6
26 Cribas de la puerta posterior -
27 Mangueras de desagüe de la puerta posterior 3
28 Salidas de desagüe del depósito de agua 6
29 Filtro de vacío principal de la bomba de agua 6
30 Filtro de vacío secundario de la bomba de agua 6
31 Conector del depósito de agua ampliado 4
32 Chorros de pulverización de agua -
33 Manguera de baldeo y válvula de control 2
34 Carretel de mangueras y lanza manual del
Supawash - opcional 4

Página Número 12 Capítulo - Certificación de la GA y CE OG1:3


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA ( )

Nombre del Fabricante: Johnston Sweepers Limited

Dirección del Fabricante: Curtis Road, Dorking, Surrey


Inglaterra, RH4 1XF
declara que:

Nombre del Producto: Barredora Johnston

Tipo(s) de Producto: VT500, VT550, VT605, VT650, VT800


VS500, VS550, VS605, VS650, VS800
RT650

Opciones del Producto: Todas

Número de Serie del Producto:

cumple con las normas siguientes:

Directiva 98/37/EC del Consejo de las C.E. y enmiendas a la


misma.

Disposiciones del año 1992 sobre (Seguridad) para el Suministro


de Maquinaria en el R.U., No. 3073 y enmiendas a las mismas.

BS EN 13019 : 2001. Máquinas para la Limpieza del Pavimento


de Carreteras. Exigencias de Seguridad.

C. Offley
Engineering Director
Johnston Sweepers Ltd.
01/08/06

Truck Mounted Issue : 12 Pt. No. 01500-1(E)

OG1:4 Capítulo - Certificación de la GA y CE Página Número 14


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

EC DECLARATION OF CONFORMITY
(NOISE EMISSION IN THE ENVIRONMENT BY EQUIPMENT
FOR USE OUTDOORS: DIRECTIVE 2000/14/EC)

Manufacturer's Name: Johnston Sweepers Limited


Manufacturer's Address: Curtis Road, Dorking,
Surrey, RH4 1XF, England.
Technical Documentation Research and Development Department,
maintained by: Johnston Sweepers Limited,
Curtis Road, Dorking,
Surrey, RH4 1XF, England.
Johnston Sweepers Ltd. hereby declares that the following
equipment conforms to the requirements of EC Directive 2000/14/EC:
Description of Equipment: EC Directive 2000/14/EC, Annex 1, Item 46:
Power sweeper
Product Name and Johnston VT500, VT605, VT650 and VT800
Description: chassis-mounted powered sweeper, with
naturally-aspirated auxiliary engine pack.
Maximum Measured 109dB(A)
Sound Power Level (LWA):
Guaranteed Maximum 110dB(A)
Sound Power Level (LWA):
Conformity Assessment Internal control of production
Procedure: (Ref: Annex V - 2000/14/EC)
Other EC Directives applied 98/37/EC and amendments
to this equipment:
Place and Date of this Johnston Sweepers Limited,
Declaration: Curtis Road, Dorking, Surrey, RH4 1XF,
England.
September 2003

Signed by:

C.F. Offley
Engineering Director
Johnston Sweepers Ltd

Issue 01 : 09/03

Página Número 12 Capítulo - Certificación de la GA y CE OG1:5


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

EC DECLARATION OF CONFORMITY
(NOISE EMISSION IN THE ENVIRONMENT BY EQUIPMENT
FOR USE OUTDOORS: DIRECTIVE 2000/14/EC)

Manufacturer's Name: Johnston Sweepers Limited


Manufacturer's Address: Curtis Road, Dorking,
Surrey, RH4 1XF, England.
Technical Documentation Research and Development Department,
maintained by: Johnston Sweepers Limited,
Curtis Road, Dorking,
Surrey, RH4 1XF, England.
Johnston Sweepers Ltd. hereby declares that the following
equipment conforms to the requirements of EC Directive 2000/14/EC:
Description of Equipment: EC Directive 2000/14/EC, Annex 1, Item 46:
Power sweeper
Product Name and Johnston VT500, VT605, VT650 and VT800
Description: chassis-mounted powered sweeper, with
turbo-charged auxiliary engine pack.
Maximum Measured 111dB(A)
Sound Power Level (LWA):
Guaranteed Maximum 112dB(A)
Sound Power Level (LWA):
Conformity Assessment Internal control of production
Procedure: (Ref: Annex V - 2000/14/EC)
Other EC Directives applied 98/37/EC and amendments
to this equipment:
Place and Date of this Johnston Sweepers Limited,
Declaration: Curtis Road, Dorking, Surrey, RH4 1XF,
England.
September 2003

Signed by:

C.F. Offley
Engineering Director
Johnston Sweepers Ltd

Issue 01 : 09/03

OG1:6 Capítulo - Certificación de la GA y CE Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

CAPÍTULO 2
Mandos

Índice

Tema Página

Mandos operativos - En cabina


Panel de conmutación OG2 : 2
Mandos de barrido OG2 : 3
Motores John Deere - No electrónico OG2 : 6
Motores John Deere - Electrónico OG2 : 7
Motor Iveco de aspiración natural OG2 : 8
Motor sobrealimentado Iveco Euro 3 OG2 : 9
Mandos instalados en cabina OG2 : 10

Mandos operativos - Exteriores


Mandos de descarga de la carga OG2 : 11

Funciones de los fusibles


Funciones de los fusibles OG2 : 12

Página Número 12 Capítulo - Mandos OG 2:1


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Mandos de barrido

Panel de conmutación

OG2:2 Capítulo - Mandos Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Mandos de barrido
Símbolo Conmutador Descripción

A Maxigap - conmutador de palanca de tres posiciones; arriba - no


utilizado; centro - posición normal, abajo - abrir la boquilla.

B1 Luz de aviso ámbar: “tensión baja de la batería”.

B2 Lámpara roja de advertencia de “sin presión en el aceite” en el


motor (no John Deere electrónica).

B3 Lámpara roja de advertencia de “sobrecalentamiento” en el


refrigerante del motor (no John Deere electrónica).

B4 Lámpara amarilla de advertencia de “sobrecarga” del vehículo.

B5 Revoluciones por minuto del motor.

Medida de combustible de % contador de horas del motor de


80.5% B6 llenado, contador de horas, reloj
NB - En el motor electrónico John Deere, el contador de horas se
encuentra en el indicador Z.

B7 Indicador de cuerpo elevado/cierres de la puerta posterior


abiertos - rojo + zumbador

B8 ‘Presión de aire baja’ - lámpara amarilla de advertencia y


zumbador.
B9* “Sobrecalentamiento” del aceite de los sistemas hidráulicos -
lámpara roja de advertencia.

B10 ‘Nivel bajo” del aceite de los sistemas hidráulicos - lámpara


amarilla de advertencia y zumbador.

B11 Pulsar el botón para seleccionar la lectura del contador de


horas/reloj - desaparece a los 10 segundos.

B12 Botón de avance - avanza la hora del reloj en el modo de ajuste de


la hora.

Página Número 12 Capítulo - Mandos OG2:3


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Mandos de barrido
Símbolo Conmutador Descripción

C1 * LH Variabrush - el conmutador central de resorte mueve el cepillo


hacia dentro o hacia afuera.

C2 * RH Variabrush - el conmutador central de resorte mueve el


cepillo hacia dentro o hacia afuera.

D1 * LH Rototilt - conmutador central de resorte; cambia el ángulo del


cepillo de canal para adaptarse a la curvatura de la carretera.

D2 * RH Rototilt - conmutador central de resorte; cambia el ángulo del


cepillo de canal para adaptarse a la curvatura de la carretera.

E1/E2 LH/RH cepillo de canal y pulverizadores de agua; conmutador de


tres posiciones: estibado/activo/pulverización de agua.
Iluminado al seleccionarlo.

F1/F2 LH/RH boquilla y pulverizadores de agua; conmutador de tres


posiciones: estibado/activo/pulverización de agua. Iluminado
cuando es seleccionado.

G1/G2 LH/RH cepillo de barrido amplio y pulverizadores de agua;


conmutador de tres posiciones: estibado/activo/pulverización de
agua.

H1/H2 LH/RH lámpara de trabajo; conmutador de dos posiciones:


OFF/ON. Iluminado cuando es seleccionado.

J1/J2 Barras pulverizadoras de cuneta I/D; conmutador de 2 posiciones


OFF/ON. Se ilumina cuando está seleccionado.

K1/K2 * LH/RH tapas de entrada; conmutador de dos posiciones. Abre el


conducto de entrada al cuerpo al seleccionarlo.

* Opción

OG2:4 Capítulo - Mandos Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Mandos de barrido
Símbolo Conmutador Descripción

L1 * Powasave/Powathrust; conmutador de dos posiciones - sólo


funciona con el cepillo de canal. Reduce la presión del cepillo
hasta el nivel prestablecido cuando está desactivado.
Incrementa la presión del cepillo hasta el nivel prestablecido
cuando está iluminado.

L2 * Powascrub; dos posiciones - sólo funciona con el cepillo de


barrido amplio. Reduce la presión del cepillo hasta el nivel
prestablecido cuando está desactivado. Incrementa la presión
del cepillo hasta el nivel prestablecido cuando está iluminado.

L3 Botón de programa; conmutador de dos posiciones. Se ilumina en


verde cuando está presionado; suspende el barrido y recoge los
cepillos. Presionando de nuevo se reactivarán las funciones de barrido.

M1/M2 * LH/RH recirculación de agua; conmutador de dos posiciones:


OFF/ON. Iluminado cuando es seleccionado.

N* Opción de lámpara de trabajo adicional. Se ilumina cuando es


seleccionado.

O* Agua de WSB adicional; dos posiciones: OFF/ON. Se ilumina


cuando es seleccionado.

P En blanco

PPC Mandos del Powapak - véase la página siguiente.

Q1 Advertencia de nivel bajo del depósito de agua - se ilumina


cuandoel depósito está vacío.

Q2 Control de gases del motor; conmutador central de resorte de tres


posiciones: REDUCIR/DESACTIVAR/AUMENTAR.
NB - En el motor electrónico John Deere, el contador de horas se
encuentra en el indicador Z.

R Balizas; conmutador de dos posiciones: OFF/ON. Se ilumina


cuando es seleccionado.

S* Supawash; conmutador de dos posiciones: OFF/ON. Se ilumina


cuando es seleccionado.

T* Luces de advertencia adicionales; conmutador de dos


posiciones: OFF/ON. Se ilumina cuando es seleccionado.

Página Número 15 Capítulo - Mandos OG2:5


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PPC - Motores John Deere - No electrónico

Símbolo Conmutador Descripción

U Botón de arranque del motor - pulsar para arrancar.

U Se ilumina cuando el precalentador del motor está activo.

V Lámpara de carga del alternador.

V Conmutador de encendido + inicio de calor; tres posiciones:


OFF/ON/PULSAR PARA CALENTADOR.
Nota: Sólo funcionarán las balizas cuando el conmutador esté
desactivado.

W No utilizado.

X* Gálibo de la presión de aceite y de la temperatura para el motor


auxiliar.

* Opción

OG2:6 Capítulo - Mandos Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PPC - John Deere Engine - Electrónico

Symbol Switch Description

U Botón de arranque del motor - pulsar para arrancar.

U Se ilumina cuando el precalentamiento está activo.

V Lámpara de carga del alternador.

V Conmutador de encendido + 2 posiciones - APAGADO/ENCENDIDO.


NB : Sólo funcionarán las balizas cuando el conmutador esté desactivado.

Y Control de velocidad giratorio - Gire en sentido horario para aumentar la


velocidad y en sentido antihorario para disminuirla.

Z Diagnóstico del motor - Las flechas hacia arriba y hacia abajo se desplazan
por los datos del motor.

ZA La luz de advertencia ámbar indica una avería menor - avería indicada en


la ventana.

ZR La luz de advertencia roja indica una avería grave que podría parar el
motor - avería indicada en la ventana.

Nota : Las luces de aviso de la temperatura del agua y de la presión del aceite B2 y B3 no
funcionan con este motor.

Página Número 12 Capítulo - Mandos OG2:7


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PPC - Motor Iveco de aspiración natural

Símbolo Conmutador Descripción

U Botón de arranque del motor - pulsar para arrancar.

V Lámpara de carga del alternador.

V Conmutador de encendido; tres posiciones: OFF/ON ANULAR


PARA ARRANCAR.
Nota: Sólo funcionarán las balizas cuando el conmutador esté
desactivado.

W No utilizado.

X* Gálibo de la presión de aceite y de la temperatura para el motor


auxiliar.

* Opción

OG2:8 Capítulo - Mandos Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800
PPC - Motor sobrealimentado Iveco Euro 3

Símbolo Conmutador Descripción

U Botón de arranque del motor - pulsar para arrancar.


Parpadea para indicar avisos de avería del motor.

V Lámpara de carga del alternador.

V Conmutador de encendido + aviso de avería; tres


posiciones: OFF/ON/PULSAR PARA AVERÍA PULSE
PARA SOLICITAR EL CÓDIGO DE AVERÍA*.
Nota: Sólo funcionarán las balizas cuando el conmutador
esté desactivado.

W Reanudación del motor - lleva al motor hasta la velocidad


operativa mínima 1.200 rpm; conmutador central de
resorte de tres posiciones - MARCHA
LENTA/OFF/REANUDACION. Se ilumina cuando es
seleccionado.

Y1 Agua en combustible - luz de advertencia amarilla.

Y2 Se ilumina cuando el precalentador del motor está activo.

* Para borrar los códigos de avería, apague el conmutador de encendido


del chasis. Pulse y mantenga presionado el conmutador de encendido V,
apague el encendido del chasis y continúe presionando V durante otros
5 segundos antes de soltarlo. Espere al menos 10 segundos antes de
apagar el encendido del chasis.

Página Número 12 Capítulo - Mandos OG2:9


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Mandos instalados en cabina

FF EE

BB

CC AA DD 95OG. 007

Símbolo Conmutador Descripción

AA Control de velocidad del cepillo de canal; girado en el sentido de


las agujas del reloj aumenta la velocidad del cepillo.

BB Control de presión del Powasave; girado en el sentido de las


agujas del reloj reduce la presión del cepillo.

CC Caja de fusibles instalada en la caja de relés. Funciones de los


fusibles - véase la página OG2:12.

DD Unidad colgante de descarga de la carga, instalada junto al


asiento del conductor.

EE Control de permutación de la dirección. (Vehículos de doble


dirección sólo).

FF Panel de conmutación - véase la primera página de este


Capítulo.

OG2:10 Capítulo - Mandos Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Mandos de descarga de la carga


(Situados detrás del asiento del conductor)

Símbolo Posición Función

DD-A Abre la puerta posterior

DD-B Cierra la puerta posterior

DD-C Eleva el cuerpo

DD-D Baja el cuerpo

DD-E Estiba el soporte del cuerpo cuando el cuerpo está elevado y no


está reposando sobre el mismo. El botón funciona con la opción
de retirada del soporte de cuerpo automática.

DD-F Hay que pulsar el conmutador de seguridad verde para activar el


uso de cualquier otra función del colgante.

Página Número 13 Capítulo - Mandos OG2:11


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Funciones de los fusibles

8 1

15

95OG. 008

Fusible Nº. Función Amp. Color

1 Parte posterior de las balizas 15 Azul


2 Parte anterior de las balizas 15 Azul
3 Lámparas de trabajo 15 Azul

4 Cepillo de canal
Boquilla
Tapas 15 Azul
*Rototilt Opción 20* Amarillo

5 Cepillo de barrido amplio


Botón de programa
Cepillo delantero 15 Azul

6 Lámpara de trabajo del Powapak 15 Azul


7 Descarga del cuerpo + luces
de advertencia 15 Azul
8 Powapak 15 Azul

Mandos exteriores
Descripción

* Válvula de control del agua de la manguera de baldeo: OFF/ON. Girar hasta 90°
- véase el Capítulo 1. Fig. 1, Artículo 33

* Equipo opcional

OG2:12 Capítulo - Mandos Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

CAPÍTULO 3
Funcionamiento

Índice

Tema Página

Ruido y vibración
Niveles de ruido y vibración OG3 : 2

Remolcaje y elevación con la grúa


Remolcaje del vehículo OG3 : 2
Elevación con la grúa del vehículo OG3 : 2

Motor
Arranque / Funcionamiento del motor - John Deere - No electrónico OG3 : 3
Arranque / Funcionamiento del motor - John Deere - Electrónico OG3 : 3
Arranque / Funcionamiento del Motor - Iveco de aspiración atmosférica OG3 : 4
Arranque / Funcionamiento del motor - Motor Iveco Euro 3 OG3 : 4
Arranque / Funcionamiento del motor OG3 : 5

Barrido
Comienzo del barrido OG3 : 6
Fin del barrido OG3 : 6
Descarga de agua OG3 : 7
Descarga de la carga y soporte del cuerpo automático OG3 : 7
Barrido a bajas temperaturas OG3 : 9
Precauciones para clima frío OG3 : 10

Página Número 12 Capítulo - Funcionamiento OG3:1


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Ruido y vibración
Niveles de ruido

Todos los niveles de ruido se indican a la máxima velocidad operativa del motor, aunque durante
el funcionamiento normal probablemente serán inferiores a las cifras mencionadas.

Niveles de ruido en cabina con las ventanas cerradas 68 dB(A) nominal, dependiendo del
chasis.

Los niveles de ruido exteriores a un metro de distancia del lateral de la máquina, es decir del
funcionamiento del Wanderhose, son de 93 dB(A).

Los niveles de ruido a tres metros de distancia de la parte delantera de la máquina (barrido
manual del pavimento en las cunetas) son de 83 dB(A).

Para el nivel máximo de potencia acústica, véase el Certificado de Declaración de Ruido.

Se recomienda utilizar protectores para los oídos cuando se esté


trabajando cerca de la máquina

VIBRACIÓN - Todos los componentes dinámicos primarios están montados elásticamente


para minimizar las vibraciones.

Niveles de vibraciones conforme a 89//392/CEE con sus modificaciones.


Mano-brazo
Los valores de aceleración medios cuadráticos ponderados del vector suma (ah.w) durante las
actividades recomendadas de barrido/lavado no superan 2,5 m/s2.

Cuerpo
Los valores de aceleración medios cuadráticos ponderados del eje dominante (aw) durante las
actividades recomendadas de barrido/lavado no superan 0,5 m/s2.
Condiciones de prueba - cuerpo vacío y depósitos de agua llenos en la vía pública.

El Control de vibraciones se realiza conforme a las normas laborales de 2005 de la


directiva 2002/44/CEE.
De acuerdo con la norma anterior, los operadores de la máquina, durante un ciclo de trabajo
típico, estarán sometidos a una aceleración equivalente a 8 horas de energía A(8) por debajo
del Nivel de Acción de Exposición (EAV) para la vibración tanto del brazo manual como del
cuerpo completo. Estos límites son:

Mano-brazo: EAV 2,5 m/s2


Cuerpo completo: EAV 0,5 m/s2

Remolcaje del vehículo

Consultar el manual del chasis.

Tenga en cuenta que el sistema de aire necesita ser cargado para garantizar
que el engranaje de barrido se eleve.

OG3:2 Capítulo - Funcionamiento Página Número 13


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800
Elevación con la grúa del vehículo

El vehículo puede ser elevado utilizando los sistemas de elevación convencionales que cuelgan
de las ruedas del vehículo. Sin embargo, es necesario determinar el centro de gravedad, que
podrá encontrarse hasta un 20% desplazado respecto al punto medio de la base de las ruedas.
La posición exacta dependerá del tipo de chasis y de la solidez del vehículo.

PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Antes de conducir la barredora, se recomienda hacer funcionar el motor del chasis, dado que
es necesario comprobar que exista la presión de aire necesaria para elevar el engranaje de
barrido desde el suelo.

Comprobar que los conmutadores del engranaje de barrido están desactivados.

Nota : Deberá activarse el conmutador de encendido del chasis para que le llegue corriente al
panel de conmutación.

Motores John Deere - No electrónico


Encendido del motor con clima templado

Presione el conmutador de encendido (V)


hasta su posición media. Se iluminará.

Pulse el botón de arranque del motor (U)


hasta que arranque el motor y suelte el
conmutador (U).

Si la presión de aceite falla o la luz no se


apaga al arrancar, el motor se parará para indicar una avería .

Encendido del motor con clima frío, por debajo de los +5°C

Presione el conmutador de encendido (V) hasta su posición media. Se iluminará.

Pulse y mantenga el conmutador (V) en la posición 3; la luz de (U) se encenderá para indicar
que el precalentador está activo.

Mientras mantiene pulsado el conmutador (V), pulse el botón de arranque del motor (U) hasta
que arranque el motor y suelte el conmutador (U) y a continuación el (V).

Motor electrónico John Deere


Arranque en caliente o en frío

Presione el conmutador de encendido (V)


hasta su posición de encendido, se iluminará.

(U) se iluminará para indicar que el


precalentamiento del motor está activo.
Cuando la luz se apague, pulse el botón de
arranque (U) y suéltelo cuando el motor
arranque.

Página Número 13 Capítulo - Funcionamiento OG3:3


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800
PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Se recomienda, antes de conducir la barredora, mantener el motor del bastidor en marcha ya


que es necesario tener una presión adecuada de aire para levantar del suelo el mecanismo de
barrido.

Comprobar que los conmutadores del mecanismo de barrido están desconectados.

Nota: Deberá conectarse el conmutador de encendido del chasis para que llegue corriente al
panel de conmutación.

Motor Iveco de aspiración atmosférica

Starting the engine


(máquinas desde el nº de serie 06/1359)

Pulsar el interruptor de encendido (V) hasta su


posición media. Se iluminará. Pulsar el botón
de arranque (U) hasta que el motor se ponga
en marcha y soltarlo posteriormente. Si el
motor se para, desconectar el interruptor de
encendido (V) y repetir el proceso. Si el motor
se para de nuevo, se ha producido un fallo en el sistema de combustible o de parada.

Nota: El motor se debe poner en marcha en los 5 segundos posteriores a la activación del
interruptor de encendido (V) o se deberá desconectar el encendido, ya que el enclavamiento
evita que el motor se ponga en marcha.
Si la presión de aceite falla o la luz no se apaga al arrancar, el motor se parará para indicar una
avería.

Sistema de advertencia del funcionamiento del motor

El motor se apagará automáticamente en caso de pérdida de presión del aceite de


lubricación o de sobrecalentamiento del refrigerante. El encendido de las lámparas de
advertencia respectivas se producirá cuando se den estas condiciones. La lámpara del
aceite se somete a prueba de forma automática cuando se activa inicialmente el
conmutador de encendido. La luz de advertencia de la temperatura del agua se
iluminará sólo cuando el agua de refrigeración alcance los 110ºC.

Motor Iveco Euro 3

Encendido del motor en caliente o en frío

Presione el conmutador de ignición (V) hasta


su posición media. Se iluminará.
(Y2) se encenderá como está previsto para
indicar el precalentamiento del motor. Cuando
se apague, pulse el botón de arranque del
motor (U); el motor arrancará - cuando lo
haga, suelte el botón.
Si se detecta una avería, la luz del botón de
arranque se iluminará o parpadeará; el motor puede arrancar o no. (Véase el manual del motor
para consultar el modo prueba y los códigos de avería).

OG3:4 Capítulo - Funcionamiento Página Número 15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Sistema de advertencia del funcionamiento del motor

El motor Iveco Euro 3 no se para automáticamente en el caso de un


sobrecalentamiento del refrigerante o una pérdida en la presión del aceite del
motor. Si se produjera un fallo, se encenderá la luz de advertencia apropiada B2 o
B3. El operador debe parar el motor inmediatamente y hacer que se investigue el
problema.

Regulación de la velocidad del motor

El conmutador de la velocidad de admisión (Q2) tiene un resorte en el centro que


activa un mando de velocidad variable del motor electrónico. El motor se puede
ajustar entre 1.200 y 2.000 rev/min. para adaptarse a las condiciones de barrido.

Sistema de advertencia audible. Un zumbador de advertencia sonará junto con


la luz de advertencia apropiada, cuando se produzca lo siguiente:

Baja presión de aire.

Cuerpo no totalmente bajado o cierres de la puerta posterior no totalmente


encajados.

Bajo nivel del aceite para los sistemas hidráulicos - podría indicar una fuga en el
sistema hidráulico.

Ajuste del reloj

Se puede ajustar el reloj (12 horas) con el encendido desconectado - se debería visualizar la
hora del reloj. Pulsar y mantener pulsado B11. La hora del reloj parpadeará. Al soltar B11,
parpadeará el modo de hora. Ajustar las horas pulsando B12.

Al pulsar de nuevo B11 parpadearán los minutos; ajustarlos pulsando B12.

Cuando la hora sea correcta, pulsar B11 para volver a la visualización de reloj.

Nota: La pantalla de ajuste del reloj se anula al cabo de 30 segundos.

Página Número 15 Capítulo - Funcionamiento OG3:5


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Para comenzar el barrido

1. Arrancar el motor del vehículo.

2. Arrancar el motor auxiliar.

3. Comprobar que el botón de programa (L3) no esté iluminado.

4. Incrementar la velocidad del motor (Q2) hasta 1.500 rev/min. Con el Iveco Euro 3 presione
el conmutador de reanudación del motor (W). En el motor electrónico John Deere, al
pulsar (Q2) se retoma el régimen del motor al ajustado en el control de velocidad giratorio
(Y).

5. Abrir la tapa de entrada (K1 o K2) doble necesaria (opción).

6. Bajar el cepillo de canal, de barrido amplio y la boquilla, activando los interruptores E1,
F1, G1 o E2, F2, G2, según resulte necesario; comprobar que los pulverizadores de agua
estén seleccionados cuando no esté lloviendo.

7. Arrancar el camión de la barredora en primera o en segunda para alcanzar una velocidad


de 2 a 12 Km/h, dependiendo de la cantidad de material que se vaya a barrer. Utilice
siempre la velocidad del cepillo más baja necesaria para una limpieza satisfactoria y una
velocidad del motor que permita una aspiración adecuada. El motor funciona
normalmente a 1.200 - 2.000 rev/min.

8. Al mover el conmutador del Maxigap hacia abajo, la boquilla se inclina para permitir la
entrada de desechos de mayor tamaño. Al mover el mando hacia arriba, la boquilla
regresa a su posición preestablecida.

La máquina está diseñada para funcionar entre -15°C y 46°C.


Cuando vaya a funcionar por debajo de los 5ºC, consulte la información
que se proporciona más abajo en este capítulo.

Para finalizar el barrido

1. Desactive los conmutadores del cepillo de barrido amplio, el cepillo de canal y la boquilla.

2. Ponga de nuevo el interruptor de admisión (Q2) del motor en inactivo o, en el Iveco Euro
3, desactive el conmutador de reanudación del motor (W); la iluminación desaparecerá.

3. Cierre la tapa de entrada (máquinas duales + opción).

4. Desactive el conmutador de arranque para detener el motor.

Nota : Si va a interrumpir el barrido (por ejemplo, antes de la hora de la comida), presione


el botón de programa. El conmutador se iluminará y suspenderá los modos de
barrido seleccionados.

Si se apaga el motor auxiliar sin haber elevado primero el engranaje de


barrido, el cepillo de canal se mantendrá en su posición de funcionamiento.
Si se conduce la barredora con el cepillo o cepillos en su posición, se podrían
causar daños irreparables. Cuando detenga el motor auxiliar, la admisión
regresa automáticamente a marcha lenta.

OG3:6 Capítulo - Funcionamiento Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Descarga de agua

Si las barrederas tienen exceso de agua, se puede desagüar el agua sobrante utilizando las
mangueras de desagüe (Artículo 27, Fig. 1) que se encuentran en la puerta posterior.

Opciones de desagüe de la carga*

Abra la válvula de desagüe instalada en la puerta posterior - Véase la opción de recirculación


de agua, Capítulo 4.

DESCARGA DE LA CARGA Y SOPORTE DEL CUERPO AUTOMÁTICO


Antes de que se pueda abrir la puerta posterior o elevar el cuerpo:

El desecho de los residuos barridos deberá realizarse de conformidad con


los reglamentos locales sobre eliminación de residuos.

 Un bloqueo de seguridad impide que el cuerpo se incline cuando el freno de mano


no esté puesto.
 Antes de llevar a cabo las siguientes operaciones de descarga de la carga,
asegúrese de que la máquina esté asentada sobre un terreno firme y nivelado, y
que no existan obstrucciones por encima o por detrás, antes de elevar el cuerpo.
 La puerta posterior deberá estar totalmente abierta antes de elevar el cuerpo
cargado. Antes de abrir o cerrar la puerta posterior asegúrese de que no hay nadie
cerca de la zona del vertedero de descarga.
 Asegúrese siempre de que el cuerpo descanse sobre el soporte automático cuando
se deje en su posición elevada o cuando esté trabajando bajo el cuerpo o la tolva.
 No mueva la carga con el fin de acumular la descarga ni conduzca con el cuerpo
elevado.
 No eleve un cuerpo cargado con una inclinación superior al 5%, dado que la
estabilidad podría verse afectada.

1. Ponga el freno de mano del vehículo.

2. Compruebe que el motor auxiliar esté funcionando y que la unidad colgante esté
conectada.

3. Compruebe que no existen riesgos y que no hay nada junto a la parte posterior de la
barredora, antes de utilizar cualquiera de los mandos de desagüe. El colgante tiene
suficiente cable suelto para poder ver la parte posterior de la barredora mientras se
permanece a un lado.

4. Accione el conmutador (P) si existe y tome la botonera colgante de control. Éste tiene
un conmutador de seguridad verde que deberá ser presionado con la siguiente función
para que funcione.

Página Número 04 Capítulo - Funcionamiento OG 3:7


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Para inclinar la carga

Abra la puerta trasera presionando DD-A y F.


Eleve el cuerpo presionando DD-C y F del conmutador. Esto hará que el soporte del cuerpo (A)
(pintado en rojo) encaje en el bastidor de bloqueo (B) garantizando que sea posible una serie
de elevaciones del bloqueo de seguridad para el cuerpo.

‘B’’
‘B
‘A’’
‘A

‘D’’
‘D

95OG. 009-2
‘C’’
‘C
Una vez realizada la descarga y mientras el cuerpo esté elevado, limpie las tapas de las
entradas (Artículo 21, Fig. 1), las cribas de los filtros (Artículo 18, Fig. 1) con la manguera de
baldeo o la lanza manual del Supawash (según la instalación) para eliminar cualquier material
“incrustado”.

Se enciende una luz de advertencia (B7) en el panel de conmutadores y suena un


avisador acústico si la carrocería está levantada, no está bajada totalmente o la
puerta trasera no está correctamente cerrada.

Para bajar el cuerpo

Primero presione DD-C y F para elevar el cuerpo, de forma que el soporte del cuerpo se salga
del bastidor de bloqueo (B).

 En los aparatos sin “liberación automática del soporte”, tire del cable (C) para levantar la
liberación manual que debe mantenerse, presione los botones DD-D y F para bajar el
cuerpo. Cuando el soporte haya pasado del último diente de bloqueo de la cremallera (D),
la leva de liberación se desenganchará y caerá antes de que el cuerpo se haya bajado
totalmente

 En las máquinas con liberación automática del soporte, presione los botones DD-D, E y F
simultáneamente para bajar el cuerpo.

Presione los botones DD-B y F para cerrar la puerta trasera.

Después de que se haya cerrado la puerta, mantenga pulsados los botones durante 5
segundos para asegurarse de que los cierres quedan totalmente encajados.

NO trate de inclinar la caja cuando esté cargada para desatascar los conductos
de entrada bloqueados o revisar el motor auxiliar. Inclinar la caja cargada sin
abrir la puerta trasera podría originar un movimiento de la carga e inestabilizar
el vehículo.

OG3:8 Capítulo - Funcionamiento Página Número 15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800
Descarga de emergencia

En caso de que se produzca una avería del motor auxiliar, se puede inclinar de emergencia la
carga como sigue:

Con el encendido del chasis activado, conecte los


conmutadores (W2), (V) y (P) si existen, abra el
bloqueo de los sistemas (Artículo 9, Fig. 1) y pulse
el botón verde (A) para activar la bomba de
emergencia. Al mismo tiempo, accione la unidad
colgante para la función de inclinación de la carga.
Nota: Esta unidad está únicamente diseñada para
un funcionamiento intermitente, con las baterías
del chasis bien cargadas o el motor del chasis en
funcionamiento.
A = Bomba de emergencia
B = Relé térmico (véase el Capítulo 9)

Limpieza al finalizar la jornada

Objetos punzantes

Una vez terminada la descarga, limpie el interior del cuerpo con la manguera de baldeo (Artículo
33, Fig. 1) o la lanza manual del Supawash (Artículo 34, Fig. 1), según la instalación,
especialmente en torno a las tapas de las entradas (Artículo 21, Fig. 1) y las cribas del filtro
(Artículo 18, Fig. 1) para eliminar el material “incrustado” - véase también Opción de
Recirculación.

Deje la puerta posterior parcialmente abierta para que no queden restos de humedad y
prolongar así la vida útil del cierre hermético de esta puerta.

BARRIDO A BAJAS TEMPERATURAS

Temperatura de funcionamiento 0°C a +5°C

Para barrer a bajas temperaturas que superen la congelación, es posible utilizar el sistema de
agua siempre que la máquina haya quedado en un garaje cálido durante la noche.

Deberá comprobar que el agua pulverizada en la carretera no se congele.

No utilice la capacidad de aspiración total a más de 1.600 rpm, dado que la velocidad de
ascensión del aire por la boquilla podría hacer que se congelase el agua.

Temperatura de funcionamiento 0°C a -15°C

Se puede utilizar la máquina durante períodos breves sin agua en los depósitos.

Se puede realizar el barrido utilizando el motor de aspiración a una potencia de baja a media, a
1.200 - 1.500 rpm.

Tenga en cuenta que puede salir algo de polvo por la salida del ventilador, provocando un
deterioro prematuro de algunos componentes.

PáginaNúmero 10 Capítulo - Funcionamiento OG3:9


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PRECAUCIONES PARA CLIMA FRÍO

Para evitar la posibilidad de que la congelación dañe el sistema de agua cuando la máquina esté
sin funcionar y sometida a bajas temperaturas, resulta esencial drenar el sistema
adecuadamente. Abra las tapas de desagüe  Artículo 25, Fig. 1. Cuando deje de salir agua
por las tapas de desagüe:

1. Arranque el motor del camión y el motor auxiliar. Accione la bomba de agua del Supawash
y de baja presión (si existe) con los dispositivos de anulación manuales (B) abiertos y las
barras de pulverización del Supawash activadas.

NO LEVANTE LA CAJA. La bomba del Supawash se parará cuando se encienda la luz


de nivel de agua bajo.

2. Abra la tapa del Pressadrain (A) para que entre el aire y purgue el agua de cada chorro.

3. Abra la manguera de baldeo, purgue el agua de la manguera y cierre (máquinas sin


Supawash exclusivamente).

4. Abra las válvulas de inyección de agua del Wanderhose/Littasnatch, si está instalado, y


cierre cuando se haya purgado el agua.

5. Accione la lanza de mano del Supawash hasta que salga aire del surtidor.

6. Cuando salga aire de todos los surtidores, pare el Pressadrain, el Supawash y pare el
motor auxiliar.

7. Saque el tapón de desagüe rojo del filtro  Elemento 30 Fig. 1.

Nota: Acuérdese de volver a poner el tapón de desagüe rojo en el filtro y desactivar todos los
dispositivos de anulación manuales y las tapas del Supawash en el próximo turno.

OG3:10 Capítulo - Funcionamiento Página Número 15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

CAPÍTULO 4
Equipo opcional

Índice

Tema Página

Opciones
Boquilla Combivac OG4 : 2
Littasnatch OG4 : 3
Microtrap OG4 : 4
Batidor de malla posterior OG4 : 5
Rototilt OG4 : 5
Powasave/Powathrust OG4 : 6
Powascrub OG4 : 6
Supawash OG4 : 7
Inyección de detergente con boquilla de mano OG4 : 8
Varagap OG4 : 9
Variabrush OG4 : 9
Opción del Wanderhose OG4 : 10
Opción del Wanderhose - Powaboom OG4 : 11
Recirculación de agua OG4 : 12
Monitor de Barrido ‘Wizard’ OG4 : 13

Página Número 14 Capítulo - Equipo opcional OG4:1


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OPCIÓN DE BOQUILLA COMBIVAC


La boquilla contiene un cepillo giratorio y puede permitir velocidades de barrido superiores en
ciertas condiciones operativas. El ajuste de la boquilla del Maxigap se realiza también mediante
el control Maxigap (A).

Pulverizador de agua y mando de la boquilla del Combivac - conmutador de tres


posiciones. Estiba/baja la boquilla y gira el cepillo/el agua inyectada desde el cepillo;
una lámpara indica cuándo está activo.

El agua que llega a la boquilla se puede (G)


cerrar desconectando la tapa manual (G) (B)
de la parte delantera de la barra de
enganche de la boquilla. La presión del
cepillo sobre la carretera se consigue (C)
aflojando las tuercas de mariposa (C) y
(D) y elevándolo o bajándolo mediante el (A)
mango (B). La apertura normal de la (E)
(D)
boquilla (F) se controla subiendo o H
bajando la clavija (A) en los agujeros de F JOH
NSTO
N

ajuste, hasta conseguir la apertura


deseada (30 mm nominales).
95OG. 033
Para activar la boquilla con el cepillo

Baje la boquilla, afloje las tuercas de mariposa (C) y (D) y baje el cepillo, hasta obtener la
presión deseada sobre la carretera. Apriete de nuevo las tuercas (C) y (D).

Para activarla sin cepillo

Baje la boquilla, afloje las tuercas de mariposa (C) y (D) y suba el cuerpo del cepillo utilizando
el mango (B). Apriete de nuevo las tuercas (C) y (D). El cepillo deberá quedar por encima de la
superficie de la carretera.

Ajuste de la rueda de la boquilla

La rueda de la boquilla (E) es ajustable para compensar el deterioro. Asegúrese de que la


dimensión (H) sea de 365 mm cuando se monte un nuevo cepillo.

Para modificar la altura de funcionamiento

Baje la boquilla y accione el Maxigap. Esto eliminará la tensión de la clavija (A). La clavija puede
moverse hasta el agujero deseado, para establecer la mínima apertura de la boquilla necesaria.

Para modificar los segmentos del cepillo

i) Baje la boquilla hasta el suelo. Retire la placa de transporte exterior del cepillo,
extrayendo los dos tornillos M10 de los tubos cruzados y las dos tuercas de mariposa.

ii) Eleve la boquilla y retire el cabezal del cepillo.

iii) Afloje la placa del extremo del cabezal y sustituya los segmentos del cepillo. Cuando lo
monte de nuevo, recuerde colocar un separador en cada extremo del cabezal.

iv) Instálelo de nuevo repitiendo el mencionado procedimiento en sentido inverso.

OG4:2 Capítulo - Equipo opcional Página Número 14


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

LITTASNATCH - OPCIÓN

95OG. 030

(B)

(A)

PREPARACIÓN

Con el motor auxiliar funcionando a baja velocidad, cierre el conducto de la boquilla de la misma
manera que se describe para para preparación del Wanderhose.

FUNCIONAMIENTO

Retire la manguera del soporte de la puerta posterior y abra la válvula (A) situada en la parte
posterior del cuerpo.
Nota: Sujete la manguera del Littasnatch cuando abra la válvula, para evitar que se enrolle al
pasar el aire por ella.

La inyección de agua se controla mediante una válvula (B) montada bajo la puerta posterior.

El equipo está diseñado para recoger objetos ligeros, tales como hojas, latas de bebida, agua,
etc. y se maneja del mismo modo que el Wanderhose.

Al finalizar el trabajo, cierre las válvulas (A) y (B) y estibe de nuevo la manguera.

Objetos punzantes

Página Número 12 Capítulo - Equipo opcional OG4:3


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OPCIÓN DEL MICROTRAP

Una combinación de chorros pulverizadores de agua en partículas micrométricas va instalada


alrededor del sistema de barrido, para reducir la emisión de partículas de polvo. Cuando esta
opción está instalada, se activa accionando el conmutador de la boquilla (F1/F2 posición
tercera) de la caja de control y el conmutador del cepillo de canal (E1/E2).

Los pulverizadores de agua del cepillo de canal estándar van atados al conmutador del
pulverizador de cunetas (J1/J2).

No utilice esta opción a temperaturas inferiores a 5°C

Compruebe diariamente que los choros de agua en partículas micrométricas adicionales estén
funcionando/no estén obstruidos.

Las tapas se encuentran en las barras de pulverización 2 y 3, de forma que el operario pueda
realizar algún ajuste si es necesario.

OG4:4 Capítulo - Equipo opcional Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OPCIÓN DE BATIDOR DE MALLA POSTERIOR

A la izquierda de la parte posterior del cuerpo


se encuentra un pulsador. El motor auxiliar
deberá ponerse en marcha lenta o detenerse y,
con el motor principal funcionando, deberá
presionar el botón durante 10 segundos.

Repita este proceso dos veces.


95OG. 029-2

OPCIÓN DEL ROTOTILT

La inclinación del cepillo de canal se puede ajustar desde la cabina durante el barrido.

Symbolo Descripción

Comutador central de resorte D1 o D2. Con el cepillo de canal en


funcionamiento, presionando el conmutador en un sentido se
incrementará la inclinación del cepillo con respecto a la carretera;
presionando el conmutador en el otro sentido se reducirá la inclinación del
mismo con respecto a la carretera.

Nota: Sólo funcionará con el cepillo de canal también en funcionamiento.

95OG. 038
MAXIMUM ANGLE
INCLINACIÓN MÁXIMA MINIMUM ANGLE
INCLINACIÓN MÍNIMA

Nota : Cuando vaya a estibar el cepillo de canal, asegúrese de que el cepillo no


quede en una posición en la que su cabezal sobresalga de la anchura del
vehículo

Página Número 12 Capítulo - Equipo opcional OG 4:5


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OPCIÓN DEL POWASAVE / POWATHRUST

R2 = Powascrub (Fijo)

R3 = Powathrust (Fijo)

La función Powasave del cepillo de canal (conmutador L1 en posición OFF)


ofrece un medio para reducir el peso muerto del cuerpo del cepillo sobre la
carretera. Con el mando regulador de presión (Artículo BB) girado totalmente en
sentido contrario a las agujas del reloj, el cepillo ejerce toda la presión del peso
muerto; girándolo en el sentido de las agujas del reloj disminuye la presión sobre
el suelo.

La función Powathrust permite al operario incrementar la acción de limpieza del cepillo de canal
más allá de su peso muerto, activando el conmutador (L1).

Estos dos reguladores permitirán pasar de barrido ligero a barrido fuerte con sólo pulsar un
conmutador. Powathrust incrementará el deterioro del cepillo, por lo que deberá utilizarse
cuando resulte oportuno.

OPCIÓN DEL POWASCRUB

Cuando el conmutador (L2) está desactivado, la presión y el equilibrio necesarios


para el cepillo se pueden establecer mediante los reguladores (Artículo 13, Fig.
1, véase también el Capítulo 4). Cuando el conmutador (L2) está activado
(iluminado para el Powascrub) la acción de limpieza del cepillo de barrido amplio
sobre la carretera incrementa, permitiendo la eliminación de sedimentos
pesados. Con sólo pulsar un conmutador, se podrá pasar de un barrido ligero a
un barrido fuerte. El uso del Powascrub incrementará el deterioro del cepillo, por
lo que deberá utilizarse cuando resulte oportuno.

OG4:6 Capítulo - Equipo opcional Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

SUPAWASH - OPCIÓN

El operario deberá familiarizarse con las siguientes precauciones de seguridad, antes de utilizar
el equipo.

Advertencia de
seguridad
 Deberá tener cuidado al limpiar zonas señalizadas, para no levantar la pintura con
el rociador.
 Mantenga siempre el equipo de presión en buenas condiciones y sométalo
regularmente al mantenimiento, particularmente en las juntas, uniones y manguera.
 Se recomienda el uso de gafas de seguridad en caso de que salpique la
pulverización/restos.
 Nunca dirija una boquilla de alta presión hacia la piel, dado que el líquido puede
penetrar en el tejido subyacente, etc., provocando graves lesiones.

DESCRIPCIÓN

El equipo se componen de una bomba de agua de alta presión accionada hidráulicamente, una
lanza montada sobre un chasis con una manguera de 15 metros enrollada en un carrete y una
barra pulverizadora delantera. Barras pulverizadoras de la boquilla instaladas en la parte
delantera opcionales. Las barras pulverizadoras se pueden utilizar durante las operaciones de
barrido, para lavar con chorros la carretera antes o después del barrido.

La lanza se puede utilizar para limpiar el vehículo al finalizar el turno o la jornada de trabajo.

FUNCIONAMIENTO

El motor auxiliar deberá estar funcionando y la admisión deberá ajustarse mediante


el conmutador (Q).

Presione el conmutador (S) del panel de conmutación para activar la bomba de agua.

LANZA MANUAL - Retire la lanza (Artículo 34, Fig. 1) de su funda, situada junto al carrete
de la manguera. La boquilla lleva incorporados dos
chorros; un pulverizador con ventilador y un chorro estrecho.
Para pasar de un chorro a otro, es necesario soltar el trinquete
y girar la pistola 180º. De este modo se seleccionará
automáticamente el chorro alternativo.
BARRAS
PULVERIZADORAS - Las barras delanteras y de la boquilla se activan aislando
la válvula situada a la izquierda, detrás de la cabina. Las
válvulas deberán estar cerradas cuando se vaya a utilizar
la lanza.

Nota: La bomba del Supawash no funcionará cuando el depósito


de agua esté casi vacío.

Página Número 12 Capítulo - Equipo opcional OG4:7


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

(A) = Barra pulverizadora


delantera

(B) = Barra pulverizadora de


la boquilla LH

(C) = Barra pulverizadora de


la boquilla RH

(D) = Conducto de
recirculación
Limpieza
(A) (B) (C) (D) 95OG. 023

Si el vehículo va a utilizarse exclusivamente para el lavado de las calles (sin barrido), la


capacidad del depósito de agua se puede ampliar después de haber lavado primero
detenidamente el cuerpo y haber retirado el conector (Artículo 31, Fig. 1) del cuerpo del suelo.

El cuerpo se puede llenar de agua utilizando la entrada de llenado del hidrante, hasta el nivel
de sobrecarga del depósito de agua, ofreciendo una capacidad total de agua de 3.000 litros
(1.200 en el depósito más 1.750 en el cuerpo).

Nota: El conector deberá ser colocado de nuevo, antes de que los desechos barridos o la
suciedad se introduzcan en los depósitos de agua, causando daños/obstrucciones en las
bombas de agua. Está disponible como opción un filtro enroscable para su montaje en la
abertura de acceso.

INYECCIÓN DE DETERGENTE CON BOQUILLA DE MANO

Esta opción sólo está disponible con Supawash.

(A) = Lata de detergente de 6 litros

(B) = Agujero de llenado

(C) = Control de la mezcla de


detergente

(D) = Cabezal de surtidor de lanza


de mano

OG4:8 Capítulo - Equipo opcional Página Número 16


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Llene la lata (A) con detergente Accione el mando de control del detergente (D), en el extremo
de la boquilla de mano, girándolo en sentido horario hasta la posición (II). Apretando el gatillo
de la boquilla de mano se pulverizará agua desde el chorro y el cono exterior de (D). Esto
permite que el detergente se mezcle con el agua. El caudal de la mezcla de detergente se
controla con la válvula (C). El detergente tardará algunos segundos en aparecer por la boquilla
debido a la longitud de la manguera. Para parar el detergente, gire el mando (D) en sentido
antihorario hasta la posición (I), lo que devuelve la boquilla al chorro normal.

OPCIÓN DE BOQUILLA VARAGAP

Conmutador Descripción
____________________________________________________________________________

A El mando es sustituido por una palanca central de resorte de tres posiciones. Al


mover la palanca hacia arriba se cierra la boquilla y al moverla hacia abajo se
abre. El período de tiempo que se mantenga la palanca determinará la abertura
de la boquilla.

OPCIÓN DEL VARIABRUSH

Symbolo Descripción
____________________________________________________________________________

Permite modificar la posición lateral del cepillo de canal durante el barrido.


Accionando el conmutador central de resorte C1 o C2 se mueve el cepillo de
canal hacia la barredora desde su posición exterior o retrocede el cepillo.

Página Número 16 Capítulo - Equipo opcional OG 4:9


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800
OPCIÓN DEL WANDERHOSE

PREPARACIÓN

Antes de utilizar el Wanderhose, es necesario cerrar el


conducto de la boquilla, para evitar que el aire pase al
cuerpo a través de la boquilla o boquillas. En una
barredora dual esto se hace fácilmente, accionando las (A)
tapas de las entradas (K1 y K2), pero en una barredora
simple sin tapa, el conducto ha de cerrarse
manualmente, utilizando la placa de cierre. Esta placa
(A) se encuentra estibada bajo el cuerpo, junto al
conducto de entrada y debe colocarse en su posición
(B)
sobre la parte superior del conducto flexible de la
boquilla (B). Será necesario elevar ligeramente el 95OG. 022
cuerpo para colocar la placa y bajarlo posteriormente.

FUNCIONAMIENTO - Una vez que el conducto o conductos de entrada han sido cerrados:

Objetos punzantes

1. Suelte el extremo del Wanderhose del enganche de la parte delantera del cuerpo.
Nota : Si el brazo se suelta del gancho de sujeción antes de que la manguera de
extensión esté instalada y se escapa, se puede recuperar con la mordaza
incluida.

2. Sujete la manguera de extensión (Artículo 15 ó 16, Fig. 1).

3. Arranque el motor auxiliar y fije la admisión


con la aspiración deseada.

4. Baje el brazo y libérelo del gancho de


sujeción.

5. Active la inyección de agua del Wanderhose


(utilizando la tapa que se encuentra bajo la 95OG. 028
puerta posterior).

La manguera y el brazo son flexibles y se pueden utilizar hacia atrás, hacia la izquierda o la
derecha de un vehículo parado con un solo operario. (En la VT605 el Wanderhose sólo se puede
utilizar a la izquierda de la máquina). Con un segundo operario, la manguera se puede utilizar
con el vehículo en marcha lentamente. El operario de la manguera deberá colocarse en la parte
posterior del vehículo, desplazándose por la acera y evitando los obstáculos que vaya
encontrando. Se pueden añadir extensiones adicionales al equipo para la limpieza de desagües
profundos, alcantarillas y arquetas. El Wanderhose también se puede emplear eficazmente
sobre una superficie inundada.

Nota: El correcto funcionamiento del Wanderhose se consigue sujetando el tubo justo por
encima del agua o los restos que se van a recoger.

Se recomienda utilizar protectores para los oídos cuando se esté trabajando


cerca de la máquina con el Wanderhose.

OG4:10 Capítulo - Equipo opcional Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OPCIÓN DEL WANDERHOSE - POWABOOM

La manguera se monta siguiendo las pasos 1-3 descritos en la página anterior.

4. Aplique el freno de mano y conecte el conmutador de vaciado de la


carga, P, si existe.

5. Pulse el botón A para elevar la unidad de su


posición de arrumaje y girarla a la posición de
trabajo

Pulse el botón B para bajarla en la medida


necesaria.

Gire en sentido horario el conmutador C para


activar el ventilador de succión. Para desactivar
el ventilador de succión, gire el conmutador en
sentido antihorario.

Gire en sentido horario para aumentar el régimen


del motor, y en sentido antihorario para reducirlo.

John Deere electrónico. Al girar en sentido


horario, se aumentará hasta el régimen máximo
el régimen del motor desde el valor preajustado
en el control de régimen del motor en la cabina y,
al soltarlo, el régimen volverá al valor
preajustado.

Página Número 12 Capítulo - No utilizado OG 4:11


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OPCIÓN DE RECIRCULACIÓN DE AGUA

Accionando el conmutador M1 o M2 permite que el agua del cuerpo llegue de nuevo a la


boquilla durante el barrido y permite un trabajo en la estación más prolongado. Cuando
el cuerpo esté seco deberá llenarse de agua a través de la entrada de llenado del hidrante
exterior con unos 750 litros, es decir hasta el nivel de la tapa de la puerta posterior.

No utilice esta opción a temperaturas inferiores a 5°C

Nota: Después de haber descargado la carga y con la válvula de desagüe de la parte


inferior de la puerta posterior abierta, limpie detenidamente las rejillas de la puerta y
el conducto de desagüe que se encuentra bajo el suelo del cuerpo, mientras
mantiene las boquillas hacia abajo y los conmutadores M1 y M2 activados. Esto
permitirá limpiar las tuberías con el agua usada.
Si no se realiza este procedimiento, se prodrían producir obstrucciones en los
conductos de agua.

Limpieza
Mesh de la malla
Cleaning Limpieza del conducto de transferencia
Transfer Duct Cleaning
95OG. 031

AGUA USADA DE RECIRCULACIÓN EN LA ESTACIÓN

Existe una tapa a la izquierda de la máquina (véase la Opción del Supawash) para
permitir que el agua de la bomba del Supawash (siempre que las demás tapas
estén desactivadas):

a) Haga que el agua refluya por el conducto de transferencia cuando los


conmutadores M1 y M2 están desactivados y el Supawash está activado
(conmutador S1). El agua a presión refluirá por el conducto de transferencia
hasta el cuerpo y expulsará la suciedad a través de la gran válvula de bola que
se encuentra en la puerta posterior cuando esté abierto o en el cuerpo.

b) Si los conmutadores M1 o M2 están activados, las tuberías del conducto de


transferencia hacia la boquilla podrán limpiarse mediante el reflujo a la vez.

No utilice el sistema de recirculación (si está instalado) a temperaturas inferiores a


5°C, dado que el agua podría congelarse en el conducto de entrada.

OG4:12 Capítulo - No utilizado Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

MONITOR DE BARRIDO 'WIZARD'


El 'Wizard' (Programa de Ayuda) proporciona al operador del vehículo y al personal de servicio
las informaciones siguientes:
Ajuste de Fábrica
Canal Indicación Unidades Métricas Imperiales

1. Imperiales Km/h Millas por hora

2. Horas Totales de Marcha del Motor Horas Horas

3. Horas de Funcionamiento en Modo de Trabajo Horas Horas

4. Distancia Total Recorrida Km Millas

5. Distancia Total Recorrida en Modo de Trabajo Km Millas

6. Velocidad de Rotación del Motor r. p. m. r. p. m.

JOHNSTON

RDS

KM/H
MPH TOTAL n/min

CAL RESET

OG.0173

Botón de Desplazamiento: pulsar el botón para modificar la Indicación en pantalla. La


unidad se pondrá a cero de forma automática.
FUNCIÓN VISUALIZADA
Aparecerá encima del símbolo visualizado correspondiente. Cuando se está en el
Modo de Tránsito, el 'Wizard' indica la velocidad del vehículo.
Cuando se está en el Modo de Trabajo, el Programa de Ayuda indica las r. p. m. del motor.
Las horas de Funcionamiento del motor y la distancia recorrida pueden ser leídas en
cualquier momento. Si el vehículo está parado, el encendido debe estar conectado para
poder pedir la información.

Indica el Modo de Tránsito Indica el Modo de Trabajo

Página Número 14 Capítulo - Equipo opcional OG 4:13


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OG4:14 Capítulo - Equipo opcional Página Número 14


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

CAPÍTULO 6
Mantenimiento rutinario
Índice
Tema Página
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad OG6 : 2
Planes de mantenimiento
Planes de mantenimiento OG6 : 3
Ajuste / Mantenimiento del equipo
Ajuste del cepillo de canal OG6 : 6
Sustitución del cepillo de canal OG6 : 6
Ajuste del cepillo de barrido amplio OG6 : 7
Sustitución del cepillo de barrido amplio OG6 : 7-8
Ajuste de boquilla OG6 : 9
Motor y carcasa del ventilador de aspiración OG6 : 10
Carcasa del ventilador - Ajuste de la tapa de seguridad OG6 : 10
Ajuste del Wanderhose OG6 : 11
Criba del filtro y conducto del techo OG6 : 11
Depósito de agua OG6 : 12
Filtro de aspiración del depósito de agua y limpieza
mediante chorros del depósito OG6 :12
Filtro de agua - Limpieza OG6 :13
Motor auxiliar OG6 :14
Precauciones para clima frío OG6 :14
Unidad reguladora del filtro OG6 :14
Unidad vitalizadora OG6 :14
Purificador de aire OG6 :15
Tensado de la correa de la bomba de agua y del
alternador OG6 :15
Caja de cambio impulsora “Z” OG6 :16
Depósito hidráulico OG6 :16
Mantenimiento del cilindro OG6 :16
Limpieza del vehículo OG6 :16

Lubricación
Diagrama de lubricación y lubricantes aprobados OG6 :18-19

Página Número 13 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG6:1


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Precauciones de
seguridad
NO

 Trabajar en el motor ni cerca del mismo mientras esté en funcionamiento, salvo


para ajustar las configuraciones de marcha lenta.

 Retirar el tapón del radiador del motor cuando esté caliente, sin tapar primero el
tapón con un trapo. Sacarlo lentamente. De lo contrario existe el riesgo de sufrir
quemaduras por la fuga de refrigerante.

 Tocar cualquier pieza del sistema de escape del motor sin dejar primero que se
enfríe lo suficiente.

 Drenar el aceite del motor hasta que se haya enfriado, para evitar quemaduras.

 Trabajar en el sistema de frenos sin descargar primero los acumuladores


aplicando totalmente el freno de pie en 60 ocasiones.

 Desconectar las tuberías hidráulicas o de agua con el motor en funcionamiento.

 Acercarse a la entrada del ventilador cuando esté funcionando.

SIEMPRE

 Asegurarse de que la máquina esté asentada sobre un terreno firme y nivelado, y


que no existan obstrucciones por encima o por detrás, antes de elevar la tolva.

 Asegurarse de que el cuerpo esté apoyado sobre el soporte o sobre el soporte de


mantenimiento extendido, antes de trabajar bajo la tolva elevada - Véase la
sección de mantenimiento del manual técnico.

 Mantener las manos, la ropa suelta, el pelo, etc. apartado de las piezas móviles.

 Use plataformas/pórticos de seguridad aprobados cuando trabaje en un nivel por


encima del suelo. Haga que otra persona controle el proceso periódicamente
cuando una sóla persona esté trabajando en los equipos de acceso o en el interior
del cuerpo.
 Asegurarse de que los operarios y el personal de servicio están totalmente
familiarizados con los mandos y su funcionamiento.
 Desconectar la batería del vehículo cuando se trabaje en el sistema eléctrico o se
realice cualquier soldadura en el vehículo.

 Retirar la llave de arranque cuando se esté trabajando en el vehículo. Asegurarse


de que todo el personal esté apartado del vehículo antes de arrancar de nuevo el
motor.
 Asegurarse de que todas las protecciones y cubiertas sean colocadas de nuevo
tras la reparación.
 Desconectar o aislar el sistema de aire del bloqueo de los sistemas antes de
trabajar en elementos neumáticos.

OG6:2 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PLAN DE MANTENIMIENTO
(OG6:4 - OG6:5)

A:1 W:4
D:2 A:5 & 7
W:1, C:4
A:4
B:2

D:5 D:1
A:8
D:3 & 4
B:5

A:6

W:5
C:5
W:3 D:7
W:2
D:6
C:2 & 3 W:9

W:5

6M:6
3M:2

W:8
D:10 D:13 D:8 & 9 D:10 B:7 B:3 95OG. 039-4

Clave

D = Diario W = Semanal

Revisión A = 500 Horas Revisión B = 1000 Horas Revisión C = 12 Mensualmente

Debe prestarse atención a las recomendaciones de servicio del Manual del Motor Auxiliar.

Página Número 15 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG6:3


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PLAN DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO DIARIO - Puede ser realizado por un operario formado.

Comprobar los siguientes elementos:

1 Nivel de aceite del depósito de los sistemas hidráulicos - rellenar si es necesario.


2 Nivel de aceite del motor auxiliar - rellenar si es necesario.
3 Nivel del radiador del motor auxiliar - rellenar si es necesario.
4 El radiador del motor auxiliar no está obstruido.
5 Indicador de estado del filtro - reparar el filtro del aire si está en rojo.
6 Las cribas de malla del cuerpo están limpias y bien colocadas.
7 La compuerta central está en su posición - sólo en duales.
8 Daños mecánicos en el engranaje del cepillo e informar sobre los daños al Supervisor.
9 Comprobar el ajuste y deterioro de los cepillos - ajustar o sustituir según resulte necesario.
10 Correcto funcionamiento de los chorros de pulverización - limpiar si es necesario.
11 Fugas de aceite/agua/combustible.
12 Elementos del chasis según las recomendaciones del manual del fabricante del mismo.

♠ MANTENIMIENTO SEMANAL

Revisar/comprobar lo siguiente:

1 Nivel de aceite de la caja de cambio impulsora “Z” - rellenar si es necesario.


2 La caja del ventilador/motor está libre de aceite, etc.
3 Las tensiones de la correa trapezoidal del motor auxiliar.
4 El correcto funcionamiento de la tapa de seguridad del ventilador.
5 Motor del ventilador de aspiración, placas deterioradas o deterioro de la tapa de las entradas,
cámbielo si es necesario.
6 Trayectoria de los servicios eléctricos e hidráulicos para comprobar si están aplastados.
7 Lubricar todos los puntos de engrase - véase la página OG6:18.
8 Filtros de aspiración de la bomba de agua.
9 Estado y nivel de aceite en la bomba del Supawash si existe.

OG6:4 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

PLAN DE MANTENIMIENTO (Continuación)

♠ Revisión A - cada 500 horas

1 Cambiar el aceite del motor auxiliar y renovar el filtro.


2 Limpiar la cubeta de prefiltrado del combustible (John Deere e Iveco de aspiración
atmosférica).
3 Renovar el elemento del filtro de combustible.
4 Renovar los elementos del purificador de aire del motor auxiliar
5 Comprobar el correcto funcionamiento del mando de admisión del motor auxiliar y la
marcha lenta del motor.
6 Limpiar el conducto del techo del cuerpo.
7 Comprobar el nivel de aceite del circuito compensador del líquido.
8 Comprobar que la concentración del refrigerante del motor auxiliar permita una protección
contra congelación de hasta -39°C.
9 Sustituir “soplado por filtro”. (sólo en motor Iveco Euro 3).

♠ Revisión B - cada 1000 horas

1 Realizar el servicio cada 500 horas; más


2 Renovar el elemento del filtro de retorno hidráulico.
3 Renovar los filtros de aspiración de la bomba de agua
4 Comprobar los huelgos de la válvula del motor auxiliar si resulta aplicable.
5 Comprobar los discos silenciadores del techo de la tolva. Limpiar si es necesario.
6 Sustituir el prefiltro del combustible (motores Iveco sólo).
7 Compruebe la seguridad del equipo de barrido hasta el chasis.

♠ Revisión C - Mantenimiento de 12 meses - o cada 2000 horas

1 Realizar el servicio cada 1000 horas; más.


2 Drenar el depósito para sistemas hidráulicos.
3 Limpiar el filtro de aspiración y rellenar el depósito para sistemas hidráulicos.
4 Drenar y rellenar la caja de cambio impulsora “Z”.
5 Volver a colocar las correas del ventilador/alternador del motor.
6 Vacíe y vuelva a llenar la bomba del Supawash (si existe).

Los aceites y filtros usados deben desecharse de acuerdo con los


reglamentos locales para eliminación de residuos

♠ Estos procedimientos pueden ser llevados a cabo por personal de servicio cualificado.

Página Número 15 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG 6:5


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

AJUSTE / MANTENIMIENTO DEL EQUIPO


INTRODUCCIÓN
Este capítulo subraya algunos de los procedimientos de mantenimiento y ajuste básicos
necesario para mantener un funcionamiento eficaz de la máquina. Para obtener información
más detallada consultar el Manual Técnico.

AJUSTE DEL CEPILLO DE CANAL

Este cepillo está apoyado en un brazo


giratorio que permite que flote contra el
bordillo de la acera y que se retraiga con los
impactos. La resistencia “al rebote” (A) se
puede modificar ajustando la tuerca del
muelle de compresión (B) de la parte
posterior del cuerpo del cepillo. La
inclinación del cepillo deberá establecerse,
utilizando reguladores (C), de forma que
sólo alrededor de 120º de la circunferencia
hacia adelante y hacia el bordillo esté en
contacto con la carretera. Incluye cortinas
de goma para recoger y colocar el material
en la trayectoria de la boquilla de succión.
Estos deberán colocarse justo por encima
del suelo, utilizando los reguladores (D). El
ajuste podrá realizarse con el cepillo en la
posición de trabajo. Incluye un mando en
cabina para variar la velocidad del cepillo,
así como la presión contra el suelo
mediante el mando del Powasave.

SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO DE CANAL

Objetos punzantes

EXTRACCIÓN
Es preferible tener el brazo del cepillo en la posición de trabajo con el motor del chasis parado
y la entrada de aire aislada. Aflojar las cuatro tuercas con brida que sujetan el cuerpo del
cabezal del cepillo a la placa propulsora. Girar ligeramente para alinear las tuercas con los
agujeros de la placa y extraer el cepillo.

RECOLOCACIÓN
Invertir el procedimiento de extracción. Cualquier bucle de los dientes de acero que sobresalen
de la parte delantera del cabezal deberá ser estirado, antes de unir el cuerpo del cabezal del
cepillo a la placa propulsora. Afloje las tuercas con brida del cabezal del cepillo, alinee el cepillo
con los agujeros de la placa propulsora, girar en la dirección opuesta al giro del cepillo y apriete
las tuercas.

Compruebe que el motor auxiliar esté funcionando y aislado antes de sustituir


o ajustar el cepillo.

OG6:6 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

AJUSTE DEL CEPILLO DE BARRIDO AMPLIO

Los reguladores (Artículo 13, Fig. 1) adyacentes a las canalizaciones de las entradas se incluyen
para ajustar la presión del cepillo sobre la superficie de la carretera. El ajuste también se utiliza
para compensar el deterioro irregular (cónico) del cepillo. Para reducir la presión del cepillo sobre
el terreno, gire el mando regulador en el sentido de las agujas del reloj; para incrementarla gírelo
en sentido contrario. Cuando esté correctamente ajustado, el cepillo deberá tener una marca de
75 mm de ancho por encima de su longitud, cuando se utilice sobre una superficie plana y con el
vehículo parado. El deterioro/ajuste del cepillo deberá comprobarse regularmente.
Nota: Estos reguladores no tienen anillo de bloqueo.

MÁQUINA SIMPLE

Las máquinas simples tienen los reguladores montados en las posiciones A1 y A2 en las
máquinas con el motor a la izquierda, y B1 y B2 en las máquinas con el motor a la derecha.

MÁQUINAS DUALES - REGULACIÓN DEL CEPILLO DE BARRIDO AMPLIO DOBLE

Los cuatro reguladores del travesaño controlan la regulación del cepillo, dos para cada mano de
barrido.

A B

A - Cepillo en posición giro horizontal LH


A1
B1 A1 - Regulador de presión ‘rojo’ del cilindro LI
Parte delantera A2 - Regulador de presión ‘rojo’ del cilindro LD
FRONT
B - Cepillo en posición giro horizontal RH
B1 - Regulador de presión ‘verde’ del cilindro LI
B2 - Regulador de presión ‘verde’ del cilindro LD
A2
B2

95OG. 010

Nota: Asegúrese de que el sistema de frenado del vehículo esté totalmente presurizado antes
de realizar los ajustes.

Página Número 13 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG6:7


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO DE BARRIDO ANCHO

(A) (D)

(C)

95OG. 011-2

Objetos cortantes

EXTRACCIÓN

Con el cepillo en la posición baja, extraiga los 4 tornillos (A) de la placa terminal (C) que se
encuentra frente al motor hidráulico. Retire el conjunto de la placa.

Retire el núcleo metálico con los segmentos.

MONTAJE

Deslice el núcleo con los segmentos bajo el carretón del cepillo ancho. Fije el núcleo en el dedo
de arrastre del motor. Reponga el conjunto de la placa terminal, girándolo si es necesario para
enganchar el dedo de arrastre del cojinete. *Alinee la placa terminal con el carretón y reponga
los 4 tornillos de fijación (A).

*Se ha previsto un tornillo de situación (D) para una barra cónica que sitúe y sostenga la placa
terminal en su lugar mientras se colocan los tornillos (A).

OG6:8 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

AJUSTE DE LA BOQUILLA

Es importante que la distancia entre la goma delantera de la boquilla y la superficie de la


carretera esté correctamente determinada para conseguir una limpieza a fondo. Los materiales
pesados precisan que se establezca cerca y los materiales ligeros, como las hojas, necesitan
más distancia.

La goma posterior de la boquilla deberá


estar siempre a unos 8-10mm del suelo (E) (D) (C)
para adaptarse a la curvatura de la
carretera. El espacio medio determinado
entre la goma delantera de la boquilla y el
suelo deberá ser de 35-40mm en la mayoría
(A) (B)
de las condiciones de barrido. El ajuste se
realiza elevando o bajando las ruedas de
transporte de la boquilla (B) para establecer
el espacio posterior de la boquilla, mientras
que por la parte delantera se establece
elevando o bajando las uniones de cadena
(A) que se encuentran en la parte delantera 95OG. 012 35-40mm 8-10mm
de la boquilla.

Debe existir siempre una capacidad de extesión suficiente (75-100mm) en el circuito de unión
de la boquilla y el cilindro de elevación de la misma, para garantizar que la boquilla no quede
suspendida cuando pase sobre depresiones de la carretera. El montaje del cilindro de elevación
sobre la boquilla deberá ser ajustado hacia arriba mediante la fijación del tornillo en “U” (C).
Estos ajustes pueden resultar necesarios cuando se deterioren los neumáticos y las gomas de
la boquilla.

Existe un ajuste adicional para modificar la posición/altura de la barra de tracción. Normalmente


se utiliza el agujero central. Al reposicionar el tornillo fijador (D) en un agujero inferior se eleva
la parte delantera de la boquilla, o en un agujero superior bajará la parte delantera de la misma.

La función del Maxigap (E) hace que la apertura de la boqulla se amplíe para la aspiración de
objetos voluminosos.

Página Número 12 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG 6:9


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

MOTOR Y CARCASA DEL VENTILADOR DE ASPIRACIÓN

Compruebe que el motor auxiliar esté funcionando y aislado antes de sustituir


o realizar el mantenimiento del ventilador.

Durante el funcionamiento, el motor y la carcasa pueden sufrir un deterioro en forma de erosión,


como consecuencia del paso de partículas de polvo o pequeñas partículas abrasivos por el
sistema del ventilador y deberán ser inspeccionados como se indica en el Plan de
Mantenimiento Semanal.

En los casos en los que existe un paso excesivo de polvo por el sistema, estas inspecciones deberán
hacerse con mayor frecuencia. Las cuchillas deberán ser libradas de todos los restos (C) para evitar
que la suciedad se acumule o una avería prematura como consecuencia de la vibración.

Si el motor está sometido a un deterioro excesivo,


podría producirse la desintegración, de forma que la
placa de refuerzo se soltaría de la placa propulsora
como resultado de las elevadas fuerzas giratorias
dentro del componente. Cualquier deterioro que se
produzca en el motor se hace patente normalmente
por el estrechamiento de las cuchillas,
generalmente en un patrón de deterioro grave (A).
Cuando se observe un estrechamiento aparente de
las cuchillas del motor, el componente deberá ser
sustituido, cuando el grosor de las cuchillas (E) sea
inferior a 2mm. Si se observa una perforación en la
carcasa del ventilador (B) debido a la erosión por
deterioro, este componente también deberá ser sustituido para evitar la contaminación de polvo
del compartimento del ventilador .

Asegúrese siempre de que la tapa de seguridad (D) se encuentre en su posición cerrada


cuando el cuerpo esté elevado. La tapa debería moverse libremente y necesitará ser
lubricada con aceite de vez en cuando.

El motor del ventilador se equilibra con precisión en el ensamblaje durante la fabricación.


NUNCA retire ni sustituya el cubo.

CARCASA DEL VENTILADOR - AJUSTE DE LA TAPA DE SEGURIDAD

Compruebe que la tapa de seguridad (A) de la salida de la


carcasa del ventilador esté bien colocada. Debería haber un
espacio de 2-3mm entre la tapa del ventilador y el tope
angular de la salida del ventilador cuando el accionador del
ventilador (B) esté totalmente presionado contra la
superficie de cierre de la carcasa del ventilador, tal y como
se indica. El ajuste se realiza sacando la tuerca de fijación
(C) del extremo de la horquilla y girando el rodillo accionador
(D) para mover el extremo de la horquilla hacia arriba o
hacia abajo del rodillo, según resulte necesario. Una vez
determinado el ajuste correcto, apriete de nuevo la tuerca de
fijación.

OG6:10 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

AJUSTE DEL WANDERHOSE

Para este procedimiento debe usarse una plataforma o un pórtico de


seguridad

El equilibrio del wanderhose puede ser ajustado.


Esto se hace apretando o aflojando las tuercas (A) de
(A)
los dos terminales del jack de enlace y sólo deberá
hacerse con el ensamblaje de la manguera de
extensión montado.

El ajuste es correcto cuando el brazo del


Wanderhose tiende a subir al ser soltado y sólo se
precisa un pequeño esfuerzo para bajarlo. Cuando el OG. 0035
Wanderhose sin el ensamblaje de extensión está
estibado, este ajuste debería ofrecer una capacidad
efectiva en el gancho de sujeción.

CRIBAS DEL FILTRO Y CONDUCTO DEL TECHO

La criba o cribas del filtro del cuerpo (Artículo 18, Fig. 1) y el conducto del techo deberán
mantenerse limpios. De lo contrario, el rendimiento podría verse afectado. Las cribas pueden
ser limpiadas in situ, pero es preferible extraerlas. Para extraerlas, suelte el pasador de eje para
permitir que la criba oscile hacia abajo, y desconecte el conducto de aire hacia la unidad de
batidor de malla si está instalada. A continuación es posible levantar la criba de los ganchos
existentes en el panel inclinado posterior para limpiarla a fondo.

Asegúrese de bajar la criba lentamente. Si se permite que la malla “caiga


libremente” y se salga del disco, existe la posibilidad de que sea desalojada
del punto de articulación.

Con la criba o cribas extraidas y el cuerpo elevado y reposando sobre el soporte, limpie todos
los restos del conducto del tejado para pasa por la parte superior del techo, utilizando una
manguera y una escoba de retama. Deberá comprobar que el agua no entre en la carcasa del
ventilador.

Cuando monte de nuevo una criba, asegúrese de que esté bien ajustada a las superficies con
las que toca. El ajuste se realiza para que los restos no entren en el ventilador. Coloque de
nuevo el pasador de eje.

Página Número 12 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG6:11


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

DEPÓSITO DE AGUA

LLENADO - El depósito de agua se puede llenar con una manguera a través de las entradas
de llenado que se encuentran a ambos lados del cuerpo (Artículo 23, Fig. 1) o alternativamente,
desde un hidrante de agua. Existe una conexión del hidrante tipo Stortz (Artículo 24, Fig. 1)
junto al circuito de unión de la boquilla. Esta función se ofrece con un cartucho del filtro, para
evitar que las partículas entre en el depósito. El filtro va montado verticalmente, lo que permite
que las partículas refluyan y salgan fuera, cuando se saque la manguera del hidrante.

FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUA Y LIMPIEZA MEDIANTE CHORROS


DEL DEPÓSITO

El filtro se encuentra dentro del depósito de agua


que está montado en la cubierta rectangular fijada
bajo el cuerpo. Su fin es el de evitar que las
partículas extrañas se introduzcan en el sistema de
agua, lo que podría provocar una avería de las
válvulas de la bomba de agua. Para acceder al filtro
(A) tendrá que desaguar primero el depósito
utilizando la válvula o válvulas de descarga (Artículo
25, Fig. 1), a continuación levantando el cuerpo y,
apoyándolo sobre el soporte, extrayendo los cuatro
tornillos de sujeción de la placa protectora y
retirando la cubierta (B) con el filtro montado.

El filtro se puede limpiar in situ o, preferiblemente, ser extraído de la cubierta y lavado bajo un grifo
de dentro hacia afuera. La cubierta está sellada con una junta de estanqueidad (C) encajada
en una muesca en el saliente del cuerpo y resulta recomendable, a la hora de montar de nuevo
la cubierta, limpiar tanto la cubierta como el saliente a fondo y engrasarlo a continuación. La
grasa ayudará a sujetar la junta de estanqueidad.

Periódicamente, al mismo tiempo que se limpia el filtro, se recomienda lavar mediante chorros
el depósito. Esto se consigue dejando quitada la cubierta, bajando el cuerpo y aplicando una
manguera de alta presión a los dos agujeros de entrada (Artículo 28, Fig. 1) del panel posterior
adyacente a la puerta trasera. Cuando vaya a sustituir los tapones de los agujeros de entrada,
de nuevo deberá engrasarlos y asegurarse de que la arandela de sellado está colocada.
Coloque de nuevo la placa protectora y el filtro y cierre la válvula o válvulas de descarga.

OG6:12 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Filtro de agua - Limpieza

i (A)
o
90

ii

(B) (D)

(C)
95OG. 013
(A)

El filtro de agus (Artículo 8, Fig. 1) se encuentra en la parte posterior de la máquina. El filtro está
equipado con una válvula de cierre integrada para evitar que el depósito de agua descargue
líquido en el bloqueo, en caso de que sea necesario desmontar el filtro para su limpieza cuando
todavía haya agua en el sistema.

1 Antes de desmontar el filtro, active el accionador de la válvula de cierre (A) que se


encuentra en la parte superior del filtro. Tiene un mecanismo tipo bayoneta. Presione y
gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición (i) para cerrar la válvula.

2 Para acceder al elemento del filtro, desatornille el anillo de sujeción (B) que rodea la
parte exterior de la carcasa del filtro y eleve la parte superior de la carcasa (C), junto con
la válvula de cierre. Ahora puede retirar el elemento del filtro (D).

3 Limpie el elemento mediante chorros de agua limpia o una línea de aire desde fuera. Revise
visualmente el elemento para comprobar si presenta daños y sustitúyalo si es necesario.

4 Cuando monte de nuevo el filtro, deberá tener especial cuidado de que el elemento del
filtro esté correctamente (en escuadra) colocado en el cuerpo del filtro antes de apretar
el anillo de sujeción.

5 Monte de nuevo el accionador de la válvula de cierre. Presione y gire en el sentido de las


agujas del reloj hasta la posición (ii) para abrir la válvula y dejarla preparada para ser utilizada.

Nota: Podrán emplearse mallas para el agua más finas, en las zonas en las que haya
particulas de agua suspendidas.

Página Número 12 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG 6:13


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

MOTOR AUXILIAR

Compruebe que el motor auxiliar esté funcionando y aislado antes de


sustituir o realizar el mantenimiento del ventilador.

ACEITE DEL MOTOR

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE


Comprobarlo diariamente. El nivel se puede comprobar
con el cuerpo elevado. Asegúrese de colocar el
soporte del cuerpo en su lugar.
La vara de inclinación (A) se encuentra en el lado del
motor más cercano a la lata y se puede alcanzar
manteniéndose en pie en el pasillo. Deberá tener
especial cuidado cuando trabaje desde el pasillo,
particularmente con clima húmedo.

CAMBIO DEL ACEITE


A la frecuencia indicada por el motor instalado. Las
especificaciones del aceite se muestran en el diagrama de
lubricación - véase la página OG6:14/15. El aceite se drena
mejor en templado, a través del conector de desagüe remoto
(C).

PRECAUCIONES PARA CLIMA FRÍO

El sistema de refrigeración (D) deberá ser rellenado con cantidades iguales de anticongelante y
agua, para mantener una concentración mínima del 50%, es decir –39°C. Siempre que se
rellene deberá hacerse con una mezcla al 50% de anticongelante y agua. El nivel de
concentración deberá comprobarse a intervalos de 500 horas de servicio, ya que de lo contrario
se podría producir corrosión en el conjunto del motor.

UNIDAD REGULADORA DEL FILTRO

La unidad reguladora del filtro (E) está compuesta por un filtro de aire/regulador de presión
combinado. El filtro de aire puede purgarse manualmente empujando el tubo de purgado del
cuenco. El aire se aísla y se purga al presionar la válvula de la compuerta roja en la unidad.

UNIDAD VITALIZADORA
(B)
La unidad vitalizadora (E) está compuesta un regulador de
presión/filtro de aire combinado con una unidad de lubricación. El
filtro del aire se puede drenar manualmente subiendo el tubo de
desagüe de la cubeta. El lubricador viene montado y sellado de
fábrica. El depósito deberá ser rellenado de aceite cuando sea
necesario. (A)
95OG. 017

OG6:14 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 13


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

FILTRO DE AIRE

Los elementos del filtro de aire deben cambiarse en los intervalos dados en el programa de
mantenimiento o si el indicador de restricción de filtro está en rojo entre estos servicios
programados.

PRELIMPIADOR TURBO (F)


Extraer aflojando los dos tornillos de mariposa (A) y (E)
sacándolos. Limpiar el polvo. A la hora de colocarlo de nuevo,
asegúrese de que el prelimpiador (B) esté correctamente
colocado y los tornillos de mariposa bien apretados.
(D)
ELEMENTOS ELÉCTRICOS Y DE SEGURIDAD
Extraiga el prelimpiador. Afloje la tuerca de mariposa (C) y
retire el elemento principal (D) del cuerpo del purificador de (C)
aire. Deberá tenerse en cuenta que hay un elemento de
seguridad de pequeño diámetro (E) dentro del cuerpo que
95OG. 018
normalmente no se retira durante las revisiones periódicas.
Sirve para evitar que el polvo entre en el motor en caso de que (A)
el elemento principal resulte dañado. Compruebe que la tuerca (B)
que fija este elemento esté apretada en todo momento.
Si el elemento principal está contaminado con polvo, no se debe limpiar mediante golpeo ni
utilizando aire comprimido, sino que es preciso sustituirlo por uno nuevo. El elemento de
seguridad deberá cambiarse cada tres revisiones del elemento principal. Limpie el interior del
cuerpo del filtro (F); no utilice gasolina. Inspeccione todas las juntas y mangueras y sustitúyalas
cuando sea necesario. Monte de nuevo el purificador, comprobando que ninguna de las juntas
tenga fugas.

TENSADO DE LA CORREA DE LA BOMBA DE AGUA Y DEL ALTERNADOR- Sólo en el


motor auxiliar Perkins
Es importante mantener estas correas correctamente
tensadas. Si están demasiado flojas resbalarán, lo que
provocará un deterioro rápido de la correa y una menor
refrigeración y eficacia del motor sobre la bomba o bombas y
el alternador. Por el contrario, si están demasiado apretadas,
la bomba y los cojinetes del alternador, así como las propias
correas, pueden resultar dañados. El método correcto para
tensar las correas es aplicar presión en el centro del recorrido
más largo y ajustar la tensión hasta que la correa se desvíe, 95OG. 019
unos 10mm. La ilustración muestra una distribución típica.
Nota: El motor Iveco tiene un tensador de las correas que se ajusta por sí solo.

Página Número 16 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG 6:15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

CAJA DE CAMBIO IMPULSORA “Z”

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE


El conector de nivel (B) deberá ser extraido y llenado
hasta la parte inferior de la rosca. La ventana (A)
permite una rápida referencia y, si el nivel de aceite no (A) (B)
resulta visible por la ventana, necesita ser rellenado.

OG. 0047
CAMBIO DEL ACEITE
Cambie el aceite después de las primeras 50 horas de funcionamiento y posteriormente a
intervalos de 1.600 horas o cada 12 meses, lo que sea anterior. Las especificaciones del aceite
se muestran en el diagrama de lubricación - véase este capítulo. El aceite se drena más
fácilmente cuando está templado, a través del conector de desagüe remoto (G) que se
encuentra en la banda posterior del conjunto del motor. Véase la ilustración del capítulo anterior
sobre el aceite del motor auxiliar.

DEPÓSITO HIDRÁULICO
(A)
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
El método correcto para comprobar el nivel de aceite del
depósito para sistemas hidráulicos es elevar el cuerpo y
posarlo sobre el soporte. El nivel (A) deberá estar 10-15mm
por encima de la línea roja inferior (B) del gálibo. Es
importante mantener el nivel correcto, dado que un llenado
inferior puede afectar negativamente a la tasa de disipación
del calor del aceite, mientras que un llenado excesivo puede
10-15mm
provocar que el aceite rebose al bajar el cuerpo. Las (B)
especificaciones del aceite se muestran en el diagrama de OG. 0026
lubricación - véase este capítulo.

MANTENIMIENTO DEL CILINDRO

Inspeccione periódicamente las barras del cilindro para ver si presentan daños, imperfecciones
o sedimentos de material como alquitrán, cemento, pintura, etc Deberá prestarse especial
atención al cilindro de rotación del cepillo de barrido amplio en las máquinas barredoras duales
y al cilindro de elevación del cepillo de canal. Las barras se pueden limpiar con una hebra fina
de lana y/o alcohol para garantizar una duración prolongada del sellado. Cuando limpie la
máquina evite pasar la manguera de baldeo por el cilindro del extremo del cuerpo cuando esté
totalmente elevado.

LIMPIEZA DEL VEHÍCULO

With the advent of high pressure steam and washdown equipment, damage can be caused by
playing this equipment onto the engine, electrical control systems, paintwork, etc., and great care
should be exercised when it is carried out.

OG6:16 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 12


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

BOMBA DEL SUPAWASH

El nivel de aceite de la bomba del Supawash debería comprobarse semanalmente. Hay una
mirilla de nivel y una varilla de medición en el extremo delantero de la bomba.

Se recomienda cambiar el aceite tras las primeras 50 horas de funcionamiento y a continuación


cambiarlo cada Revisión C.

Cambio / Nivel de Aceite

La bomba de agua está montada debajo del travesaño central al lado del cilindro de inclinación.

El nivel de aceite de la bomba debería comprobarse semanalmente y puede verse a través de


una mirilla y se dispone de una varilla de medición “A” con marcas de nivel alto y bajo. El aceite
se introduce a través de un puerto de llenado “B”. El tapón de vaciado de aceite de la bomba
es el “C”. El color del aceite debería ser claro; si es espumoso / lechoso al mirar a través de la
mirilla “D”, ha entrado agua en el aceite y debería cambiarse inmediatamente, investigándose
la causa. El aceite recomendado se muestra en la tabla de lubricación.

Página Número 15 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG6:17


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800
DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION DIAGRAM
Para los intervalos de lubricación,
Refer to Maintenance Schedules
consulte
for los Planes
lubrication de
intervals
Mantenimiento D

3
B

6 7

C
G

H
95OG. 024-3

2 )i(

GRASA
GREASE
1

5 4
(i)

1 Soporte del cuerpo - Asegúrese de que el soporte automático esté


encajado cuando el cuerpo esté elevado.
2 Unidad del vitalizador - (i) Válvula de aislamiento.
3 Bomba de agua
4 Cepillo de canal.
5 Cepillo de barrido amplio - (i) Engrasar cuando se renueve el cabezal del cepillo.
6 Caja de cambio impulsora “Z”
7 Carrete de manguera del Supawash.

OG6:18 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 15


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

Lubricantes recomendados

Página Número 15 Capítulo - Mantenimiento rutinario OG6:19


Guía del Usuario de la VT500  605  650  800

OG6:20 Capítulo - Mantenimiento rutinario Página Número 12

También podría gustarte