Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 OBJETO
2 ALCANCE
3 REFERENCIAS
4 GENERAL
5 EQUIPOS Y REACTIVOS
6 DESCRIPCIÓN
8 CONTROL DE CALIDAD
10 RECUALIFICACIONES
11 ANEXOS
12 MODIFICACIONES
1 OBJETO
El presente documento tiene por objeto describir la sistemática a seguir por AGQ Perú S.A.C. (en
adelante AGQ) para la toma de muestras de aguas.
2 ALCANCE
Este procedimiento es de aplicación a todas las aguas subterráneas, incluidas las asociadas a
suelos contaminados.
2.1 Pozos excavados o perforados, alimentados directamente por aguas subterráneas (acuíferos);
2.2 Pozos diseñados exclusivamente para el monitoreo de aguas subterráneas, sean estos
permanentes o temporales.
2.3 Pozos provistos de un sistema de bombeo que conduce el agua subterránea hasta la
superficie mediante tuberías.
3 REFERENCIA
Standard Methods for the Examination of Water & Wastewater. 23rd Edition – 2017, Part
1000, Subpart 1060.
NTP 214.042 2012 Calidad de agua. Clasificación de la matriz agua para
ensayos de laboratorio.
PPI-101 “Procedimiento de Codificación, Conservación, Transporte y Cadena de
Custodia de Muestras “
“Protocolo Nacional para el Monitoreo de la Calidad de los Recursos Hídricos Superficiales”
R.J N°010- 2016- ANA
PPI-104 Planificación de servicios de monitoreo
“Guía para la Toma, Conservación y Transporte de Muestras de Agua Subterránea”.
Versión 1, 15 de julio de 2004. Dirección Nacional de Medio Ambiente. Ministerio de
Vivienda, Ordenamiento Territorial y Medio Ambiente. República del Uruguay
4 GENERAL
4.1 DEFINICIONES
Aguas Subterráneas: Todas las aguas que se encuentran bajo la superficie del suelo en la
zona de saturación, y en contacto directo con el suelo o el subsuelo.
5 EQUIPOS Y REACTIVOS
5.2 REACTIVOS
6 DESCRIPCIÓN
Los envases serán codificados correctamente según el PPI-101, (si es posible, antes
de la toma de muestras).
Una vez conocido Vca, se realizará el siguiente cálculo para conocer el volumen de
purgado:
Vp = 3 * Vca
Donde:
VP: volumen de purgado, en metros cúbicos,
Vca: volumen de la columna de agua, en metros cúbicos,
VCi + Vp = VCf
Donde,
VCi: Volumen o Marca inicial que registra el caudalímetro- totalizador, en
las unidades del totalizador,
VP: volumen de purgado, en las unidades del totalizador,
VCf : Volumen o marca final que registra el caudalímetro- totalizador, en
las unidades del totalizador
Además, puede calcularse el tiempo total aproximado que debe estar la bomba
funcionando. Para ello podrá utilizarse la siguiente expresión:
El agua extraída del sondeo en los procesos de purgado, deberá verterse en un punto
alejado del sondeo para evitar una posible contaminación cruzada.
Para que la purga del sondeo se haya llevado a cabo correctamente, deben cumplirse las
dos siguientes condiciones:
Que exista una estabilización de las medidas in situ de pH y/o conductividad eléctrica,
que se confirmará cuando al menos 3 medidas consecutivas sean estables. Se
aceptará en la estabilización una desviación de las medidas de 0,2 unidades de pH
y/o del 10 % en la conductividad eléctrica. Para comprobar que existe esta
estabilización, tras haberse cumplido la extracción de tres veces el volumen de la
columna de agua, se recogerá una muestra por cada nuevo 10 % de volumen de
columna de agua que se extraiga.
Cuando esto ocurra se dará por supuesto que el sondeo se ha purgado correctamente y se
procederá a la toma de muestras.
De acuerdo con la información previa que se tenga y/o la preinspección hecha, se marcarán
en la planificación: los PDM a muestrear y el tipo de muestreo que se llevará a cabo en cada
uno de ellos.
En general el criterio que se tendrá en cuenta en la elección del equipo para la toma de
muestras se basará en:
Los equipos que podrán utilizarse para el muestreo de aguas subterráneas son los
siguientes:
Es posible utilizarlo tanto para el purgado (si el volumen a purgar es reducido o existe
una escasa recuperación del pozo), como para la toma de muestras tras el purgado.
Permite medir la existencia de capas o fases diferenciadas en la superficie del agua.
Su uso está limitado a un solo sondeo.
Cuando se cumpla que se haya extraído tres veces el volumen de la columna de agua
presente en el sondeo.
8 CONTROL DE CALIDAD
Para garantizar la calidad del muestreo, se realizarán controles tal como se describe en el
PPI 101: Codificación, Conservación, Transporte y Cadena de Custodia de Muestras.
Antes de iniciar el monitoreo de la toma de muestras de aguas subterráneas realice una inspección
previa y reconocimiento al lugar, verifique las zonas de acceso, los puntos de muestreo, etc con la
finalidad de evaluar si se cuenta con los materiales, equipos, herramientas necesarias para llevar a
cabo la tarea.
Cuando realice caminatas o trabajos a campo abierto, sobre todo en selva, utilice, de preferencia,
caminos y accesos frecuentados por los lugareños; evite transitar por bosque tupido, a no ser que
sea absolutamente necesario. A menos que conozca bien el lugar y a la población; toda caminata
debe ser liderada por un guía de la zona.
En la siguiente tabla se muestran los peligros asociados al muestreo de agua subterránea además
de sus respectivos controles:
Tabla 1
Peligros Control
Antes de manipular el bailer, colóquese guantes de cuero o badana, esto
Levantamiento de
evitará que se corte.
bailer con cuerda
Jale la cuerda lentamente, ya que si esta se ha quedado enredada con algún
objeto podría hacerlo caer. Afiance bien las piernas en el suelo, y
manténgalas ligeramente abiertas mientras hala la cuerda.
De ser necesario, colóquese la línea de vida.
Inspeccione el área desde donde monitoreara, busque la zona menos
húmeda o que no sea inestable.
Utilice botas que tengan suela tipo agarre.
Trabajos en
geografía De ser el caso colóquese la línea de vida la cual deberá atarla a una
accidentada estructura fija.
No realice el monitoreo solo, vaya con un compañero.
No se coloque demasiado al borde, ya que podría resbalar y caer.
Colóquese siempre los guantes, no manipule los frascos de las muestras sin
Bacterias,
guantes.
parásitos, hongos
Luego de terminado el muestreo, lávese las manos con abundante agua,
hágalo desde los codos y debajo de la uñas.
Evite el contacto y manipule con cuidado los reactivos para preservación de
muestras.
Utilice guantes de látex y anteojos de seguridad. Lleve suficiente agua para
Reactivos lavar y enjuagar posibles salpicaduras o derrames de estos reactivos sobre
químicos piel u ojos. En caso de inhalación de alguna sustancia química, tome aire
(preservantes) fresco.
En caso de derrames quítese la ropa y los zapatos contaminados, estos
deben ser lavados previamente antes de volver a ser usados.
Adopte las medidas de primeros auxilios descritos en la MSDS del producto.
Clima tropical (temperaturas por encima de los 18ºC, radiación solar, lluvias):
utilice ropa de trabajo ligera de manga larga, botas de caña alta, capote
impermeable, bebidas rehidratantes, bloqueador y anteojos para radiación
solar;
Climas extremos
Clima frío (temperaturas por debajo de los 18ºC, altura, lluvias con granizo o
nieve): utilice ropa que conserve el calor de manga larga, capote
impermeable, bloqueador y anteojos para radicación solar.
10. RECUALIFICACIONES
PUESTO DE TRABAJO A
REFERENCIA
RECUALIFICAR
A TODOS LOS QUE ESTUVIESEN
--
PREVIAMENTE CUALIFICADOS
11 ANEXOS
12 MODIFICACIONES
3 2 Se actualizan Referencias