Está en la página 1de 40

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

INSTRUCCIONES DE USO
Nombre Técnico: Unidades Dentales Odontológicos y Accesorios
Nombre Comercial: Unidades Dentales Odontológicos
Modelo: Syncrus G3 H
Marca: GNATUS

Fabricante / Representante:
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001

Responsable Técnico: Ricardo J. Ravaneli


CREA-SP: 5060714523

Registro ANVISA nº: 10229030066

AVISO IMPORTANTE
Para su mayor seguridad:
Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas instrucciones de uso antes de instalar
u operar este equipo.
Estas instrucciones de uso deben ser leídas por todos los operadores de este equipo.

2
INDICE
02 PRESENTACIÓN DEL MANUAL

04 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO


04 Indicación del equipo
04 Finalidad del equipo
05 Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto
05 Descripción del Equipo

07 MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

11 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
11 Características generales
13 Emisiones electromagnéticas
17 Dimensiones
18 Simbolos del embalaje
18 Simbolos del producto

21 ESPECIFICACIONES DE INFRAESTRUCTURA

21 INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

21 OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

29 PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS


29 Recomendaciones para conservación del equipamiento
29 Condiciones de transporte, almacenaje y operación
29 Sensibilidad a condiciones ambientales previsibles en situaciones normales de uso
30 Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo
30 Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo
31 Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo
31 Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo
31 Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo
31 Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes, relacionados
con la desactivación y abandono del equipo

32 CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO


32 Procedimientos adicionales para reutilización
32 Limpieza
32 Desinfeccción
35 Mantenimiento Preventiva
35 Mantenimiento Correctivo

36 IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

37 GARANTIA DEL EQUIPAMIENTO

37 CONSIDERACIONES FINALES

3
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Estimado Cliente
Felicitaciones por su excelente elección. Adquiriendo equipamientos con la calidad “Gnatus” tiene
usted la seguridad de poseer productos de tecnología compatible con los mejores del mundo en
su clase.
Este Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles importantes
que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de pequeños problemas
eventuales.
Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.

IDENTIFICACIÓN
Nombre Técnico: Unidades Dentales Odontológicos y Accesorios
Nombre Comercial: Unidades Dentales Odontológicos
Modelo: Syncrus G3 H
Marca: GNATUS

Indicación del equipo


Este aparato es exclusivo de uso odontológico, debendo ser utilizado por persona capacitada,
(profesional debidamente calificado, conforme legislación local del país) observando las instrucciones
contenidas en este manual. Es obligación del usuario usar solamente equipamientos de trabajo en
perfectas condiciones y proteger a si própio y otras personas contra posibles peligros.

Finalidad del equipo


Sustentar los instrumentos activos de trabajo del Cirujano Dentista, tales como: jeringa triple, alta
rotación, baja rotación, ultrasonido, fotopolimerizador, entre otros, así como acomodar los materiales
de trabajo.

4
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto
Equipo odontológico fijado al sillón, dotado de mangueras con conectores que llevan el aire
comprimido y el agua para el funcionamiento de los instrumentos rotativos (alta y baja rotación),
además de jeringa triple.

Descripción del Equipo


Equipo para uso odontológico, para el accionamiento y control de la jeringa, instrumentos rotativos
y otros, proporcionando la mejor proximidad del campo de trabajo; ambidiestro (atiende a diestros
y zurdos).
Estructura del conjunto construida de acero, con cuerpo en ABS inyectado con protección anti-UV.
Pintura lisa de alto brillo a base de epoxi, polimerizada en estufa a 250ºC, con tratamiento fosfatizado
resistente a la corrosión y materiales de limpieza.
Modelo tipo FLEX neumático con marco limitador de curso. Acoplado al sillón, con amplio movimiento
horizontal y vertical, con trabamiento neumático, accionado por botón localizado abajo de la
manopla del equipo, proporcionando suavidad en los movimientos y parada en la posición deseada.
Movimiento de las puntas a través de varillas retráctiles con traba para alivio en la tensión de
la manguera (excepto varilla de la jeringa triple), que proporciona levedad a los movimientos,
permitiendo mayor proximidad al área quirúrgica.
Selección automática de las puntas a través de válvulas neumáticas individuales, posibilitando
levedad en su accionamiento.
Apoyo de las piezas de mano flexible, removible y apto al proceso de autoclave, protegiendo las
mismas contra impacto.
Mangueras lisas, redondeadas, livianas y flexibles, sin ranuras o estrías.
Soporte para bandeja acoplada al equipo con movimientos horizontales.
Manoplas bilaterales.
*
Dotado de panel de comando lateral con todos los comandos del Sillón y Reflector.
*
Bio-System: sistema de desinfección con válvulas anti reflujo, que proporciona la limpieza interna
de las mangueras y terminales a través de líquido bactericida, previniendo riesgos de contaminación
cruzada.
Para garantizar un funcionamiento seguro de su equipo, utilice solamente las configuraciones de
armado (Sillón, Equipo, Unidad de Agua y Reflector) provistas por la Reventa / Asistencia Técnica
Autorizada Gnatus.

Sistema de calidad ISO 9001 y ISO 13485, garantizando que los productos se producen dentro de
procedimientos estándar.
Productos fabricados conforme a la resolución RDC 16/13 - Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria
- ANVISA.

*
Fotopolimerizador
Características del producto:
Desarrollado para realizar la cura de materiales resinosos a través de un proceso de foto
polimerización. La longitud de onda de 420nm - 480nm asociado a la alta energía emitida por el
Foto polimerizador viabiliza la multifuncionalidad de este equipo.
Posee LED de alta potencia con eficiente acople y distribución óptica, proporcionando rapidez
y seguridad a los procedimientos. Garantiza la foto activación adecuada de los materiales sin
desperdicio de luz.
El sistema de LED de este equipo posee larga vida útil, equivalente a 36 millones de ciclos de 10
segundos, sin pérdida de potencia y eficiencia en la foto activación.

*
Item Opcional
5
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
El peso reducido de la pieza de mano y su design anatómico garantizan un trabajo más confortable
y práctico al profesional.
Control de operación con display y botones en la propia pieza de mano.
Variación de elección del tiempo de operación (5,10,15 y 20 segundos).
Posee 3 modos de aplicaciones: Continuo, Rampa y Pulsado:
• Continuo: Modo máximo y continuo de intensidad de luz (misma luminosidad del inicio al fin de
la polimerización).
• Rampa: Modo gradual de la intensidad de luz, aumenta en forma gradual.
• Pulsado: Modo pulsante son ciclos que oscilan en una frecuencia fija.
- Indica el tiempo transcurrido y el fin de la operación.
- No necesita filtros ópticos especiales.
- Bajo consumo de energía.
- Bajo costo de substitución.
Luz fría, no emite calor como las lámparas convencionales - La baja temperatura de la luz polimeriza
la resina sin perjudicar la pulpa del diente y evita problemas de dilatación térmica.
- No es necesario el sistema de ventilación forzada, que emite ruido desagradable.
- Pieza de alta resistencia.
- Conductor de luz fibra óptica, removible y autoclavable.
- Protector ocular giratorio - garantiza total protección, sin comprometer el campo visual.

*
Ultra sonido
Características del producto:
Ultra sonido piezoeléctrico, frecuencia de 30.000 Hz.
El transductor con sistema piezoeléctrico permite que el implante realice movimientos precisos y
lineares pudiendo ser utilizado en las más diversas especialidades odontológicas.
Ajuste fino de la potencia, adecuado a cada tipo de procedimiento.
En los procedimientos con refrigeración, ofrece irrigación constante con control de flujo.
Permite también la realización de trabajos a seco (condensación de amalgama, cementación de
inlays/onlays, etc).

*
Kit de bicarbonato Jet Hand
Características del producto:
Consulte Manual del Propietario - Jet Hand

*
Item Opcional
6
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO
El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse de
forma diferente de la ilustración. Por eso, al adquirir el producto verifique la compatibilidad
técnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.

09
b vista lateral

08
10 11 12 13

06
01

05
07 02 b
03 a
04
16 17 18 19

*
01 - Manoplas bilaterales
*
02 - Jeringa triple
*
03 - Terminales alta rotación
}

*
04 - Terminal micromotor
*
05 - Panel de Control (PAD)
*
06 - Negatoscopio 15
*
07 - Soporte de Bandeja
*
08 - Brazo articulado 14 a vista inferior
*
09 - Brazo columna
*
10 - Power (ajuste de la potencia del ultrasonido)
*
11 - Speed (ajuste de la potencia del micro motor eléctrico)
*
12 - Light (ajuste de la luminosidad del micro motor eléctrico)
*
13 - Manómetro
*
14 - Accionamiento de freno del brazos
*
15 - Registro de agua para FO/MME/Ultrasonido
*
16 - Accionamiento Bio-System
*
17 - Llave de inversión sentido de la rotación MME
*
18 - Llave de inversión del LED (Ultra Visión)
*
19 - Llave de accionamiento calentamiento de agua de la jeringa
*
Item Opcional
7
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO

01 02 03

04 05 06

07 08 09

10 11 12

13 14 15

8
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO

16

01 - Terminales:
*

Borden
Midwest
Fibra Óptica
Micro motor Eléctrico
*
02 - Fotopolimerizador
*
03 - Kit Panel de comando
*
04 - Jeringa triple:
• Con cuerpo totalmente inyectado termoplástica
*
05 - Jeringa triple:
• Con cuerpo totalmente metálico o con manopla inyectada termoplástica
*
06 - Bandeja auxiliar / soporte de instrumentos
*
07 - Tapa de acero inoxidable
*
08 - Kit MME
*
09 - Kit chorro de bicarbonato Jet Hand
*
10 - Pedal integrado "Chip Blower"
*
11 - Pedal progresivo
*
12 - Pedal progresivo con función Chip-Blower / corte de agua
*
13 - Kit calentador para jeringa triple
*
14 - Kit negatoscopio
*
15 - Manómetro
*
16 - Kit ultrasonido:
• Disponible en las versiones con transductor fijo o destacable con o sin iluminación.

Atención
- El Dibujo (pág.08 y 09) ilustra al equipo con todos los ítems opcionales, tu
Unidad dental estará compuesto solamente con los ítems escogidos durante la
opción de compra.
- El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en estas
instrucciones de uso es de entera responsabilidad del usuario.

*
Item Opcional
9
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO
Las Unidades podrán ser compuestas por:

Opcionales Siglas
Terminal Borden TB
Terminal Midwest TM
Terminal Fibra Óptica FO
Terminal Micro motor Eléctrico MME
Fotopolimerizador OPTI
Panel de Comando PAD
Chorro de Bicarbonato JET
Acople CART C
Acople FLEX neumático F
Acople FLEX mecánico SF
Ultrasonido SONIC
Equipo Completo FULL◊

Etiqueta de identificación "área


responsable de identificar la
configuración del producto".

Notas
Composición del Equipo (configuración)
Equipos con nomenclatura "FULL◊" pueden contener algunos opcionales en conjunto, tales
como: FO/MME/OPTI/SONIC/PAD, etc...

10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Características generales

Tensión de Alimentación (proveniente del sillón)


127 o 220 V~ 50/60 Hz (Seleccionable internamente)
Protección Contra Choque Eléctrico
Equipo de Clase I - Tipo B
Modo de operación
Continua
Fusible de entrada (proveniente del sillón)
5A Acción retardada
Tensión dentro del equipo (proveniente del sillón)
12 y 24 V~
Presión de aire
60 a 80 PSI ±2
Capacidad del depósito de agua / Bio-System*
1000 ml* / 800 ml*
Máxima carga aplicada a las bandejas
1Kgf
Peso neto (versión completa)
26 Kg
Peso bruto (versión completa)
31 Kg
Dimensional soporte bandeja (mm)
385 x 300

Especificaciones del Fotopolimerizador

Potencia
5,2VA
Fuente de luz
1 LED
Potencia de Luz
1200 mW/cm2 ± 200 mW/cm2
Semicondutor LED (InGaN)

*
Item Opcional
11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Longitud de onda
420nm - 480nm
Timer
5,10,15 y 20 segundos
Sonorizador de tiempo
un “bip” cada 05 segundos y 2 “bips” después del término de cada ciclo
Accionamiento
A través del botón del pieza de mano
Conductor de luz
Fibra óptica 100% coherente que garantiza el pasaje de luz sin pérdidas
Peso
0,8kg

Especificaciones del Ultrasonido

Capa protectora del transductor removible apta al proceso autoclave


Llave apta al proceso de autoclave y para el cambio de los insertos
Frecuencia de las Vibraciones del Ultrasonido
30.000Hz
Consumo de líquido de irrigación
28 ml/min
Potencia consumida
15VA ±10%
Sistema de transductor
Cerámica piezoeléctrica
Circuito electrónico con estabilizador de frecuencia
Mantiene la vibración aunque haya oscilación de tensión en la red

Advertencia
Atención al utilizar este equipamiento en conjunto con otros equipamientos que puedan
moverse, para que se eviten colisiones.

Atención
Los materiales utilizados en la construcción del equipamiento son Biocompatibles.

12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas

Emisiones electromagnéticas
El Unidad Dental Syncrus G3 H está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos
especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad Dental Syncrus G3 H deberá asegurar
que se utiliza en dicho ambiente.
Ensayo de emisiones Conformid Ambiente electromagnético - guía
Emisiones de RF Grupo 1 El Unidad Dental Syncrus G3 H utiliza
ABNT NBR IEC CISPR 11 energía RF apenas para su función interna.
Sin embargo, sus emisiones RF son muy
bajas y no es probable causar cualquier
Emisiones de RF Clase B interferencia en equipos electrónicos
ABNT NBR IEC CISPR 11 próximos.

Emisiones de armónicos Clase A El Unidad Dental Syncrus G3 H es de uso


IEC 61000-3-2 conveniente en todos los establecimientos,
incluso establecimientos domésticos y
aquellos directamente conectados a una
red pública de energía eléctrica de baja
Fluctuaciones de Tensión/ Conforme tensión, la cual alimenta edificaciones
Emisiones de Ficker utilizadas para fines domésticos.

IEC 61000-3-3

13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Unidad Dental Syncrus G3 H está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos
especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad Dental Syncrus G3 H deberá asegurar
que se utiliza en dicho ambiente.
Ensayo de Nivel de ensayo ABNT Nivel de Ambiente Electromagnético
Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad Directrices
Descarga ± 6 kV Contacto ± 6 kV Contacto Los pisos deben ser
electrostática ± 8 kV Aire ± 8 kV Aire de madera, hormigón
(ESD) o cerámica. Se el piso
IEC 6100-4-2 es coberto con materail
sintético, a umidad relativa
deveria ser de por el menos
30%
Transitorios ± 2 kV en las líneas de ± 2 kV en las líneas de Se recomienda que la calidad
rápido eléctrica / alimentacón alimentacón del suministro eléctrico
tren de pulsos ± 1 kV líneas ± 1 kV líneas es el de un entorno típico
(”Burst”) entrada / salida entrada / salida comercial u hospitalario.
IEC 61000-4-4
Brotes ± 1 kV línea (s) a ± 1 kV línea (s) a Se recomienda que la calidad
IEC 61000-4-5 línea (s) línea (s) del suministro eléctrico
± 2 kV línea (s) a ± 2 kV línea (s) a es el de un entorno típico
tierra tierra comercial u hospitalario.
Redución, < 5% Ut < 5% Ut Se recomienda que la calidad
interrupcín y (>95% caída de la Ur) (>95% caída de la Ur) del suministro eléctrico
variación de para 0,5 ciclo para 0,5 ciclo es el de un entorno típico
tensión en líneas 40% Ut 40% Ut comercial u hospitalario.
de entrada de (60% caída de la Ut) (60% caída de la Ut) Si es exigido del Unidad
alimentación para 5 ciclos para 5 ciclos Dental Syncrus G3 H el
IEC 61000-4-11 70% Ut 70% Ut uso continuado durante
(30% caída de la Ut ) (30% caída de la Ut ) interrupciones de energía,
para 25 ciclos para 25 ciclos se recomienda que el
< 5%Ut < 5%Ut Unidad Dental Syncrus
(>95% caída de la Ut ) (>95% caída de la Ut ) G3 H sea alimentado por
para 5s para 5s una fuente de alimentación
ininterrumpida o por una
bateria.
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Si ocurra distorsión de
la frecuencia imagem, puede ser necesario
de alimentar posicionar el equipo
(50/60Hz) IEC lejos de la frecuencia de
61000-4-8 alimentación o instalar una
blindaje magnética. El campo
magnético de frecuencia
debe ser medido en el local
de instalación para asegurar
que esté bajo el suficiente.
NOTA Ut es a tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensaio

14
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Unidad Dental Syncrus G3 H está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos
especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad Dental Syncrus G3 H deberá asegurar
que se utiliza en dicho ambiente.
Ensayo de Nivel de ensayo Nivel de Ambiente Electromagnético
Inmunidad ABNT NBR IEC 60601 Conformidad Directrices
RF conducida 3 vrms 3 Vrms Se recomienda que equipos de
IEC 61000-4-6 150 kHz hasta comunicación de RF portátil y móvil no
80 MHz sean usados próximos a cualquier parte del
3 V/m Unidad Dental Syncrus G3 H incluyendo
RF radiada 3 V/m cables, con distancia de separación menor
IEC 61000-4-3 88MHz hasta 2,5 GHz que la recomendada, calculada a partir de
la ecuación aplicable e la frecuencia del
transmisor.
Distância de separacíon recomendada:
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz a 800MHz
d = 2,3√P 800 MHz a 2,5MHz

Donde P es la potencia máxima nominal


de salida del transmisor en watts (W), de
acuerdo con el fabricante del transmisor,
y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Se recomienda que la intensidad de
campo a partir de transmisor RF, como
determinada por medio de inspección de
electromagnética en el lugara, sea menor
que el nivel de conformidad en cada gama
de frecuenciab.
P u e d e h a b e r i n te r f e re n c i a e n l a s
proximidades de equipamientos marcados
con el siguiente símbolo:

NOTA 1 Em 80MHz y 800MHz, se aplica a faja de frecuencia más alta.


NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de estruturas, objetos e personas.
a - Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones
radio base, teléfonos (celular/sin hilo) radios móviles terrestres, radioafición, transmisión de radio
AM y FM y trasmisión de TV, no se pueden predecir de modo teórico con precisión. Para evaluar
al ambiente electromagnético debido a lost transmisores de RF fijos; se recomienda hacer una
inspección electromagnética en el local. Si la intensidad de campo en el local en que el Unidad
Dental Syncrus G3 H está siendo usada exceder el nivel de conformidad de RF aplicable, se
recomienda verificar si la operación está normal. Si es observado desempeño anormal, se puede
hacer necesario procedimientos adicionales tales como la reorientar o recolocar el Unidad Dental
Syncrus G3 H.
b - Arriba del rango de frecuencia de 150kHz hasta 80 MHz, es recomendado que la intensidad
del campo sea menor que 3 V/m.
15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones RF móvil y portátil y Unidad Dental
Syncrus G3 H
El Unidad Dental Syncrus G3 H está destinada para utilización en un ambiente electromagnético
en el cual las perturbaciones de RF son controladas. El cliente o el usuario del Unidad Dental
Syncrus G3 H pueden ayudar a prevenir interferencia electromagnética, manteniendo una
distancia mínima entre equipamientos de comunicación de RF (transmisores) móviles y portátiles
y el Unidad Dental Syncrus G3 H como recomendado abajo, de acuerdo con la máxima potencia
de salida del equipamiento de comunicación.
Máxima de salida Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
del transmisor (M)
(W)
150 kHz a 80 MHz 80 kHz a 800 MHz 800 kHz a 2,5 GHz
d= 1,2√p d= 1,2√p d= 2,3√p
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores con potencia de salida máxima nominal no mencionados anteriormente, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar usando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima nominal del transmisor
en vatios (W), según el fabricante del transmisor.

NOTA 1 80 MHz y 800 MHz se aplica a la distancia de separación para el rango de frecuencia
más alto.

NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicadas a todas las situaciones. La absorción y reflexión
de estructuras, objetos y personas afecta la propagación electromagnética.

16
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (mm)

17
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del embalaje

Apilamiento máximo, determina


la cantidad máxima de caja que Embalaje debe ser almacenado y /
puede ser apilada durante el o transportado evitando la umidad,
transporte y almacenamiento lluvia y salpicaduras de agua.
“conforme embalaje”.

Embalaje debe ser almacenado y Embalaje debe ser almacenado


/ o transportado con las flechas o transportado protegido de luz
para cima. solar.

Determina los límites de


Embalaje debe ser almacenado y
temperatura entre los cuales el
/ o transportado con cuidado (no
embalaje debe ser almacenado o
debe sufrir caída y ni impactar).
transportado.

Simbolos del producto

Conexión a tierra (en varios


Tipo B. puntosde lo equipo) indica la
condición de estar puesto a tierra.

Atención: Nota:
Consulte las instrucciones de Indica información útil para la
funcionamiento. operación del producto.

Referirse al manual de Representante autorizado en la


instrucciones. comunidad europea.

18
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto

Advertencia general:
Si las instrucciones no fueran
seguidas debidamente, la
Señal general de acción obligatoria.
utilización puede acarrear daños
para el producto, el usuario o el
paciente.

Alta rotación com FO. Fotopolimerizador.

Subida del asiento. Bajada del asiento.

Subida del respaldo. Bajada del respaldo.

Determina la posición de vuelta


Accionamiento del reflector.
a cero.

Determina la posición de trabajo Determina la posición de trabajo


”1”. ”2”.

Determina la posición de trabajo Determina la posición de trabajo


”3”. ”4”.

19
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto

Chorro de bicarbonato. Ultrasonido.

Accionamiento Negatoscopio. Accionamiento Bio-System.

Inversor giro micro motor eléctrico. Micro motor eléctrico.

Determina la posición de vuelta a


Parada emergencial
cero

Vuelta a última posición / Posición Accionamiento de la agua en el


Salivar Portavaso

Accionamiento de la Agua en la
Jeringa triple.
Cuba

Caída del apoya brazos

20
ESPECIFICACIONES DE INFRAESTRUCTURA
El perfecto funcionamiento y la durabilidad del consultorio GNATUS están conectados directamente
a la pre-instalación, que debe ser efectuada por profesionales debidamente capacitados conforme
instrucciones contenidas en la “Planta de Pre Instalación" que se encuentra en poder del
representante Técnico autorizado Gnatus.

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO


Para la instalación de este equipo es necesaria la asistencia técnica especializada (Gnatus).
Solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima, o
através del Servicio de Atención GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.

Notas
Estas informaciones también forman parte del Manual de Instalación y Mantenimiento del
equipo que se encuentra en poder del representante Técnico autorizado Gnatus.

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO


Encendiendo / Apagando el consultorio
Encienda la llave general del Sillón. Todas las funcione del equipo estarán habilitadas.
La llave general posee un LED interno que permanece encendido cuando el sillón se encuentra
encendido.

Posicionamiento
El brazo posee movimientos horizontales y verticales con dispositivo de trabado neumático.
Manteniendo el botón pulsado en válvula del freno del brazo “item (14) pag.07”, coloque la unidad
dental en la posición deseada asegurándolo por el agarrador, suelte para fi jarlo en esa posición.

Astas retráctiles con traba


Jale el asta suavemente hasta que la traba se accione de
forma automática. Para recoger el asta, jale de nuevo para
que la traba sea suelta.
Obs.: El vástago de la jeringa no posee traba.

21
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Operación de la Jeringa Tripla 02
Pulse el botón (01) para la salida de agua, (02) para
la salida de aire o los dos de forma simultánea para
obtener el spray.
Accionamiento del calentador agua*
Al accionar la llave interruptora “item (19) pag.07”,
encenderá el Led indicando el inicio del calentamiento
de agua de la jeringa. La temperatura deberá 01
permanecer entre los 40ºC. Para desconectar la función
de calentamiento, posicione la llave nuevamente.

Accionamiento de los Terminales


Pedal progresivo* (fig.01)
Para el funcionamiento de los instrumentos rotativos,
b
Fig.1
retire del soporte el instrumento a ser utilizado,
accione el pedal de comando (b).
Pedal progresivo con función chip-blower / sistema
de bloqueo de agua de las piezas de mano* (fig.02)
Para el funcionamiento de los instrumentos rotativos,
retire del soporte el instrumento a ser utilizado, Fig.2 e
accione el pedal de comando (b).
Para accionar el sistema de bloqueo de agua de las b
piezas de mano, posicione la llave (d) en Off para d
desbloquear. Vuelva a la posición inicial para bloquear.
Presionando la tecla (e) hacia abajo, accionará aire
en las puntas.
Fig.3
Pedal chip-blower* (fig.03)
Para el funcionamiento de los instrumentos rotativos,
retire del soporte el instrumento a ser utilizado,
accione el pedal de comando dislocando la palanca e
(a) con los pies.

La potencia (alimentación de aire) puede ser


controlada por el operador con mayor o menor presión
sobre la palanca del pedal (a).
El sistema “chip-blower” permite la liberación del flujo
de aire con la turbina parada (función de aire).
Presionando la tecla (e) hacia abajo, accionará aire
en las puntas. a
Presionando la tecla (e) hacia abajo y dislocando la
palanca (a) para la derecha juntamente, accionará la
turbina de alta rotación aire y agua (spray).

Regulación del Spray “terminales de alta y baja rotación


TB/TM”
La regulación es realizada a través de un registro posicionado en el
terminal. Girando en sentido horario a las agujas del reloj se disminuye
el spray y girándolo en sentido viceversa se aumenta el spray.
Obs: El terminal doble “TB” por no tener spray no requiere de regulación.
*
Item Opcional
22
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Regulación del Spray “terminales de alta
y baja rotación MME/FO”
La regulación es realizada a través de los registros
posicionados debajo de la caja de la unidad dental
(a). Girando en sentido horario a las agujas del
reloj se disminuye el spray y girándolo en sentido
viceversa se aumenta el spray.
a

vista inferior a

Terminales de alta rotación con sistema doble de


iluminación "selección del LED"*
Seleccione a través de la llave de inversión "item (18) - pag.07" el
sistema de iluminación deseado.

Iluminación a LED Iluminación a LED con el agente de


con luz blanca. revelar materiales (Ultra Visión).

LED apagado

Accionamiento a través del Kit panel de control (PAD)


01 - Accionamiento del reflector
02 01 02 - Accionamiento Negatoscopio
03 - Posición de trabajo 1
07 03 04 - Posición de trabajo 2
05 - Posición de trabajo 3
08 11
06 - Posición de trabajo 4**
04 06 07 - Vuelta a cero
08 - Vuelta a última posición / Posición Salivar**
09 12 09 - Accionamiento Agua en la Cuba**
10 - Accionamiento Agua en el portavaso**
14 05 11 - Accionamiento Bio-System**
12 - Caída del apoya brazos**
10 13 13 - Inversor giro micro motor eléctrico**
14 - Subir asiento
15 - Bajar asiento
16 - Subir respaldo
16 18 15 17
17 - Bajar respaldo
18 - Parada de emergencia**
*
Item Opcional **
Item disponibles para Consultorios S500 y S600
23
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Reflector
Para modificar la luminosidad, mantenga a tecla (01) presionada, la luminosidad aumentará o
disminuirá gradualmente, de acuerdo con las especificaciones del reflector (consulte el manual del
propietario del reflector).

Posiciones de trabajo
El panel del Equipo posee posiciones de trabajo programables. Para programar, basta colocar el
sillón en la posición y el reflector en la intensidad deseada y mantener la tecla de la posición de
trabajo escogida presionada por 3 segundos, el sillón emitirá un bip largo determinando que la
posición ya fue programada.

Vuelta a la última posición "Posición salivar**" y Vuelta a cero


Al accionar la tecla “Vuelva a la última posición “Posición salivar” (08), el reflector se desconectará
(si estuviera conectado), iniciará el desagüe de la cuba (por el tiempo programado o si no estuviera
programado, durante 1 minuto) y el respaldo subirá totalmente hasta la posición salivar, al accionarla
nuevamente, el respaldo volverá a la posición anterior y el reflector se conectará. Al accionar la
tecla “Vuelta a cero” (07), el reflector se desconectará (si estuviera conectado), iniciará el desague
de la cuba (por el tiempo programado o si no estuviera programado, durante 1 minuto) y el respaldo
subirá totalmente y el asiento descenderá totalmente accionando la caída del brazo escamoteable
(cuando el equipo posea en su configuración).
Al accionar la tecla “Vuelta a cero” (07) o de la operación de “Vuelva a la última posición “Posición
salivar” (08), cualquier otra operación ejecutará el “Stop”, y automáticamente será definida la
posición actual del respaldo como “Última posición”.

Parada de emergencia**
Al accionar el botón “Parada de emergencia” (18), el LED prenderá y ocurre una parada automática
de todos los movimientos de la silla, quedándose bloqueados hasta que se presione nuevamente
el botón “Parada de emergencia” (18).

Programación de agua en el portavaso / cuba**


Para programar el tiempo de flujo de agua en el portavaso, presione la tecla “Agua en el Portavaso”
(10) por 3 segundos (se escucha un pitido largo y el led se quedará parpadeando).
Al alcanzar el tiempo deseado, presione nuevamente la tecla “Agua en el Portavaso” (10). El tiempo de
flujo está grabado.Para programar el tiempo de flujo de agua en la cuba, presione la tecla “Agua en la
Cuba” (09) por 3 segundos (se escuchará un pitido largo y el led se quedará parpadeando).
Al alcanzar el tiempo deseado, presione nuevamente la tecla “Agua en la Cuba” (09). El tiempo
de flujo está grabado. Las programaciones “Agua en el Portavaso” y “Agua en la Cuba” tienen un
tiempo límite de flujo de agua, 1 minuto para agua en el portavaso y 1 minuto para agua en la cuba.

Accionamiento del brazo escamoteable**


Para liberar la caída del brazo, presione la tecla (12).

Como abastecer los reservatorios (Agua - Jeringa / Puntas)


Retire el reservatorio desenroscándolo en sentido horário y haga la reposición del agua. Después
de la reposición recolóquelo enroscándolo en el sentido antihorario. Use siempre agua filtrada o
productos asépticos.

*
Item Opcional **
Item disponibles para Consultorios S500 y S600
24
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Bio-System*
Retire el reservatorio desenroscándolo en el sentido horário y haga la reposición. Use solución de agua
clorada 1:500. La solución es preparada de la siguiente forma: a partir de una solución de hipoclorito
de sodio a 1% se prepara una solución de cloro a 500 p.p.m.
Modo de preparar la solución: Junte 25 ml de solución de hipoclorito de sódio a 1% y diluir en 500 ml
de agua (1 para 20). Esta solución deberá ser preparada diariamente.

Advertencia
Seguir rigurosamiente esta proporción para evitar daños al equipo y conseguir un resultado
eficiente en la desinfección.

Accionamiento Bio-System*
Retire las piezas de mano de los terminales. Lleve los terminales
de las piezas de mano hasta la pila o cuba de la unidad de agua.
Abra totalmente las válvulas del spray de los terminales.
Accione por algunos segundos la tecla de accionamiento del Bio-
system para efectuar la desinfección interna de los componentes
de la Unidad dental con líquido bactericida.
Enseguida, accione el pedal de comando por algunos segundos
para efectuar el enjuague, para eliminar los residuos químicos del
líquido bactericida, retenidos internamente en los componentes
de la Unidad dental.

Advertencia
- Repetir este procedimiento antes de iniciar la
jornada y después de cada paciente.

Accionamiento del Chorro de bicarbonato "Jet Hand"*


Para más información, consulte el manual del chorro de bicarbonato "Jet Hand".

Fotopolimerizador*

a b c

click

a - Antes de utilizar, por favor, b - Inserte el conductor de luz c - Inserte el protector ocular
esterilice el conductor de luz, en la pieza de mano hasta en el conductor de luz.
desinfecte la pieza de mano escuchar un leve click y sienta
y el cable. que encajó correctamente.

Atención
Mantenga el conductor de luz siempre protegido por filme de PVC desechable que se debe
cambiar para cada paciente. Este procedimiento protege el conductor de luz contra riesgos
y acumulo de residuos indeseables.

*
Item Opcional
25
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
- Accione el botón para encender el equipamiento (01).
- Seleccione el modo de aplicación accionando el botón de selección (02), 04
cuyas variaciones son:
- Continuo: Modo máximo y continuo de intensidad de luz (misma
luminosidad del inicio al fin de la polimerización).
- Rampa: Modo gradual de intensidad de luz, aumenta de forma gradual. 01
- Pulsado: Modo pulsante son ciclos que oscilan en una frecuencia fija.
• El modo de aplicación escogido será visualizado en el display.
• Para programar el tiempo, accione el botón (03) y elija el tiempo de 5 a 02
20 segundos, que será visualizado en el display (04).

03

Utilice el tiempo de polimerización recomendado por el fabricante de la resina compuesta y realice


siempre restauraciones en camadas incrementales de una espesura máxima de 2mm.

d e

2mm

beep

d - Después de seleccionar el modo e - Para iniciar el ciclo de


de aplicación Y la elección del polimerización, accione
tiempo, retire la capa de protección el botón de disparo. Para
del conductor de luz, lleve la pieza interrumpir basta accionar
de mano a la boca del paciente y nuevamente.
posicione el conductor de luz a una
distancia segura.

Advertencia
- Nunca direccione el haz de luz azul hacia los ojos;
- Proteja el campo visual utilizando el Protector Ocular;
- El protector Ocular tiene como objetivo filtrar solamente el haz de luz azul en la lámpara
de fotocurado de resinas para proteger la visión y además permite que la iluminación del
ambiente tenga entrada para el campo operatorio.

Desconexión automática:
El equipamiento se apagará automáticamente cuando no esté en uso por más de 3 minutos.
Para encenderlo nuevamente, accione el botón enciende/apaga.

26
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento del Ultrasonido*
Retire la pieza de mano ultrasonido del soporte;
Elija el inserto adecuado para la operación deseada según “Técnicas y Aplicaciones”;
Enrosca el inserto elegido en la pieza de mano con La ayuda de la llave de apriete (01) y de un
pequeño apretón;
Accione lo pedal progresivo (02).
Posiciona el selector power (03) de acuerdo con la sensibilidad de la operación.
Ajusta el flujo del agua a través del registro (04).
Al final del procedimiento suelta lo pedal (02) y coloque la pieza de mano en el soporte.

01

Función disponible en el panel lateral cuando el equipo


presente ultra sonido en su configuración.

02

b vista lateral
a vista inferior

a b
03
Advertencia
04 - No deje la pieza de mano con
inserto en el soporte de puntas
a fin de evitar accidentes.

NOTA (RECOMENDACIÓN IMPORTANTE)


La forma y el peso de cada inserto son factores determinantes para obtenerse un desempeño máximo
del generador de ultrasonidos, la atención del operador a estas dos características, asegurará el
mantenimiento de los mejores desempeños de la unidad, así mismo, recomendamos que la estructura
del inserto no sea alterada (limándolo o torciéndolo) de la misma manera el envejecimiento de un
inserto conduce a una alteración de su característica original, tornándolo ineficaz.
Cualquier inserto que haya sido averiado por su uso o por impacto accidental debe ser substituído.

*
Item Opcional
27
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Técnicas y aplicaciones
Todos los insertos del ultrasonido tienen la particularidad de
vibrar en un plano único (vibraciones de adelante para atrás, y
en el eje del inserto).
Las vibraciones laterales comunes a otros destartarizadores no
existen, el dislocamiento rectilíneo favorece una aproximación
más precisa del diente y de la ensía. El esmalte y el cemento son
protegidos de los choques inútiles.
Dentro de este plano pricipal de vibración, el extremo de cada
inserto es dirigido por pequeños movimientos vibratorios. Para
obtener el desempeño máximo del ultrasonido el operador deberá
llevar en consideración los regulajes de vibraciones específicas
de cada inserto.

Periodoncia
Inserto Nº G1* “Remoción de cálculos upragengivales”
El inserto Nº G1 es usado para remover cálculos supragengivales en
las superfi cies lingual, vestibular y proximal. Es indicado para remover
cálculos grandes.
Potencia recomendada: 10-50%.

Inserto Nº G2* “Remoción de cálculos upragengivales”


El inserto NºG2 es usado para remover cálculos supragengivales en las
superfi cies lingual y vestibular. Indicado para remoción de grandes
cálculos.
Potencia recomendada: 10-100%.
Inserto Nº G10P* “Universal”
El inserto Nº G10-P es usado para remover cálculos supragengivales en
las superfi cies lingual y vestibular. Es una de las puntas más populares,
indicada para remover cálculos consistentes.
Potencia recomendada: 10-70%.

Endodoncia

Inserto NºG120* “Remoción de instrumentos quebrados”


El inserto NºG120 es un soporte para limas e instrumentos con diámetro
de 0.8mm. Puede ser usado con puntas de diamante y con puntas AP.
Tiene un ángulo de 120º.
Potencia recomendada: 10-50%.

*
Item Opcional
28
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Recomendaciones para conservación del equipamiento
Su equipamiento Gnatus fue proyectado y perfeccionado dentro de los padrones de la moderna
tecnología. Como todos los aparatos, necesita de cuidados especiais, que muchas vezes son olvidados
por diversos motivos y circunstancias.
Por eso, aquí están algunos recuerdos importantes para su día a día. Procure observar estas
pequeñas reglas que, incorporadas a la rutina de trabajo, irán proporcionar gran economía de tiempo
y evitarán gastos desnecesarios.

Condiciones de transporte, almacenaje y operación


El equipamiento debe ser transportado y almacenado observando las siguientes recomendaciones:
- Evite las caídas e impactos;
- Proteja de la humedad, no lo exponga a la lluvia, salpicaduras de agua o piso húmedo;
- Manténgalo en lugar protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original;
- Al transportarlo, no lo mueva sobre superficies irregulares, y protéjalo de la lluvia directa y respete
al apilado máximo especificado en la parte externa del embalaje.

Condiciones ambientales de transporte o almacenamiento:


- Faja de temperatura ambiente de transporte o almacenamiento -29ºC a +60ºC.
- Faja de humedad relativa de transporte o almacenamiento 20% a 90%.
- Faja de presión atmosférica 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg).

Condiciones ambientales de operación:


- Faja de temperatura ambiente de funcionamiento +10ºC a +40ºC.
- Faja de temperatura ambiente recomendada +21ºC a +26ºC.
- Faja de humedad relativa de funcionamiento 30% a 75%.
- Faja de presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg).
- Altitud de operación: ≤2000m.

Atención
El Equipamiento mantiene su condición de seguridad y eficacia, siempre que mantenido
(almacenado) conforme mencionados en esta instrucción de uso. De esta forma,
elequipamiento no perderá o alterará sus características físicas y dimensionales.

Sensibilidad a condiciones ambientales previsibles en situaciones normales


de uso
Advertencias
- El Unidad Dental Syncrus G3 H precisa de cuidados especiales en relación a la compatibilidad
electromagnética y precisa ser instalado y colocado en funcionamiento de acuerdo con
las informaciones sobre compatibilidad electromagnética proporcionadas en este manual.
- Los equipos de comunicación de RF muebles y portátiles pueden afectar los equipos
electro médicos.
- El uso de un cable, transductor u otro accesorio diferente de aquellos especificados en este
manual, y/o la substitución de componentes internos en este(os) equipo(s) Puede(n) resultar
en aumento(s) de emisión(es) o reducción de la inmunidad electromagnética del equipo.
- No conviene que el Unidad Dental Syncrus G3 H se utilice en proximidad con o apilado
sobre otro equipo, caso el uso en proximidad o apilado sea necesario, conviene que el Unidad
Dental Syncrus G3 H sea observado para verificar si está funcionando normalmente en la
configuración en la cual será utilizado.

29
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo
- Este equipo solo podrá ser desembalado e instalado por un técnico autorizado Gnatus, bajo pena de
pérdida de la garantía, pues solamente él posee las informaciones y las herramientas adecuadas y el
entrenamiento necesario para ejecutar esta tarea.
- Gnatus no se responsabiliza por daños o accidentes causados provenientes de mala instalación
efectuada por técnico no autorizado Gnatus.
- Solamente después que el equipo haya sido instalado y debidamente probado por el técnico autorizado
representante Gnatus, es que estará pronto para iniciar las operaciones de trabajo.
- Posicione la unidad en un lugar donde no será mojada.
- Instale la unidad en un local donde no será afectada por la presión, temperatura, humedad, luz solar
directa, polvos o sales.
- La unidad no debe ser sometida a inclinaciones, vibraciones excesivas o choques (incluyendo durante
el transporte y manipulación).
- Este equipo no ha sido proyectado para uso en ambiente donde existen vapores, mezclas anestésicas
inflamables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.
- Verifique que el voltaje correcto cuando encienda la unidad de la electricidad.
- Antes del primer uso y/o después de largas interrupciones de trabajo, como las vacaciones Limpie y
desinfecte el equipo.

Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo


- El equipo deberá ser operado solamente por técnicos debidamente habilitados y entrenados
(Cirujanos Dentistas, Profesionales Capacitados).
- En caso de un eventual mantenimiento, utilice solamente los servicios de Asistencia Técnica
Autorizada Gnatus.
- Mismo que, este equipo haya sido proyectado de acuerdo con las normas de compatibilidad
electromagnética, puede en condiciones muy extremas, causar interferencia con otros equipos. Evite
utilizar este equipo en conjunto con otros dispositivos muy sensibles a la interferencia o con
dispositivos que puedan crear altos disturbios electromagnéticos.
- Evite de colocar en contacto las partes plásticas con sustancias químicas, utilizadas en las rutinas de
tratamiento odontológico, tales como: ácidos, mercurio, líquidos acrílicos, amalgamas, etc.
- No deje la pieza de mano con inserto en el soporte de puntas a fin de evitar accidentes.
- Evite que el terminal del conductor de luz toque la resina que va a ser polimerizada.
- Al utilizar el Fotopolimerizador verifi que si la salida del conductor de luz no posee residuos que
puedan obstruir el haz de luz.
- Utilice técnicas apropiadas para minimizar los efectos de la contracción del material foto
polimerizado y también de la temperatura en la región aplicada, estas técnicas consisten en el
distanciamiento proporcional al efecto deseado, o sea, distanciando la punta de la región activada
la potencia y la temperatura tienden a disminuir.

Advertencias (Chorro de Bicarbonato)


- Este equipo es contra indicado para pacientes que poseen serias alteraciones respiratorias,
renales o que son sometidos a hemodiálisis, estos casos deben tener acompañamiento médico.
- Recomendamos el uso de máscara y gafas para la aplicación del chorro de bicarbonato.
- Evite dejar el bicarbonato de sodio en el recipiente por largos períodos sin ser utilizados.
El efecto de la humedad residual del aire puede alterar las propiedades del polvo y provocar
atascamientos.
Gnatus no se responsabiliza por:
- Uso de equipo diferente de aquello que ha sido destinado para su uso.
- Daños causados al equipo, al profesional y/o al paciente por la instalación incorrecta y
procedimientos errados de mantenimiento, diferentes de aquellos que están descritos en estas
instrucciones de uso que acompañan al equipo o por su operación incorrecta.

30
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo
- Apague la llave general del consultorio cuando no se encuentra en uso por un tiempo prolongado.
- Mantenga el equipo siempre limpio para la próxima operación.
- Evite modificar cualquier parte del equipo. No desconecte el cable u otras conexiones sin necesidad.
- Después de la utilización del equipo, limpie y desinfecte todas las partes que puedan estar en
contacto con el paciente.
- Al observar la presencia de manchas no removibles, trincas o fisuras en los reservorios de agua,
Bio-System, conductor de luz o en el protector ocular, providencie la substitución de los componentes
dañados.

Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo


Unidad dental:
- Antes de limpiar el equipo, apague la llave general.
- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipo, mismo que sea por accidente, eso podría
causar cortos circuitos.
- Evite utilizar material micro abrasivo en la limpieza, evite emplear solventes orgánicos o detergentes
que contengan solventes, tales como: éter, tira manchas, etc..

Fotopolimerizador:
- Al desinfectar la pieza de mano retire el conductor de luz, utilice jabón neutro o alcohol 70% vol. Jamás
utilice iodopovidona, glutaraldeídos, o productos clorados, porque con el tiempo, producen ataques
superficiales sobre el cuerpo del instrumento. Nunca sumerja el instrumento en baños de desinfección.
- El conductor deberá ser limpio y esterilizado a 135ºC, antes de ser utilizado en el próximo paciente.
- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipamiento, lo que podría causar cortoscircuitos.
- No utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, no usar solventes orgánicos o
detergentes que contengan solventes como éter, tira manchas, etc.

Ultrasonido:
- Después de su uso, retire el injerto para evitar daños.
- La pieza debe ser embalada completamente limpia.
- Evite esterilizar el transductor en contacto con otros tipos de materiales.
- Los injertos deben ser higienizados con antecedencia para eliminar todos los residuos de resina.
- Una vez retirado el injerto del transductor, se debe desinfectar con alcohol quirúrgico y después
llevarlo para la esterilización en la autoclave.

Chorro de Bicarbonato:
Para más información, consulte el manual de Chorro de bicarbonato (Jet Hand).

Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo


Si el equipo presenta alguna anormalidad, verificar si el problema esta relacionado con algún ítem de la
lista de tópicos imprevistos (fallas, causas y soluciones). En caso de no ser posible solucionar el problema,
apague el equipo, retire el cable de alimentación de energía de la toma de corriente y contactase con
tu representante (Gnatus).

Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes,


relacionados con la desactivación y abandono del equipo
Para evitar contaminación ambiental o uso indebido del Equipamiento después de su inutilización, el
mismo debe ser descartado en local apropiado (conforme legislación local del país).
- Cumplir la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de los residuos.

31
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
Procedimientos adicionales para reutilización
El equipamiento es reutilizable en cantidades indeterminadas, o sea, ilimitadas, necesitando apenas
de limpieza y desinfección.

Limpieza
Importante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento asegúrese que el
equipamiento esté desconectado de la red eléctrica.

Atención
El procedimiento de limpieza debe ser hecho al iniciar el expediente y luego de cada
paciente. Siempre apague el interruptor principal antes de efectuar los procedimientos
de mantenimiento diario.
Para realización de la limpieza de su equipamiento, recomendamos el uso del producto
“BactSpray” (nº Reg. MS: 3.2079.0041.001-5) u otro que posea características similares:
Ingrediente Activo: Cloruro de Benzalconio (cuaternario de Amonio)
Sol à 50%....................................................0,329% Composición del producto: Butilglicol,
Decil Poliglicosis, Benzoato de Sodio, Nitrito de Sodio, Esencia, Propano / Butano
Desodorizado, Agua desmineralizada.
Mayores informaciones sobre procedimientos de limpieza, consulte las instrucciones
del fabricante en el producto.

Atención
- Este producto también puede ser usado para limpiar y desinfectar el cuba
de la unidad de agua.
- Con el fin de evitar posibles riesgos o daños al equipo, recomendamos evitar
que el líquido penetre en el interior del mismo.
- La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base de solventes o
hipoclorito de sodio no es aconsejable, ya que pueden dañar el equipo.

Nota
El registro en el Ministerio de Salud del “BactSpray” es realizado de forma separada del
producto descrito en este manual, porque el “BactSpray” no es fabricado por Gnatus.

Desinfeccción
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en alcohol
70%. (EXCEPTO PARA TAPICERÍA)
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.

Advertencia
De modo a prevenir contaminación, utilice guantes y otros sistemas de protección durante
la desinfección.
Aunque, durante los procedimientos, se utilicen guantes, después de su retirada las manos
deben lavarse.

Chorro de bicarbonato "Jet Hand"


Para más información, consulte el manual de Chorro de bicarbonato "Jet Hand".

32
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
Fotopolimerizador
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en alcohol 70%.
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.
ESTE EQUIPAMIENTO NO ES PROVISTO ESTÉRIL, DEBERÁ SER LIMPIO Y ESTERILIZADO ANTES
DEL 1º USO.
Solamente el conductor de luz debe ser esterilizado en las siguientes condiciones:
- Temperatura máxima de 135ºC.
- El conductor de luz debe ser embasado debidamente limpio.
- No esterilizar el conductor de luz en contacto con otros tipos de materiales.

Ultrasonido
Limpieza del terminal, capa transductor, transductor y manguera:
Se recomienda utilizar un paño limpio, humedecido con agua y jabón suave.

Autoclavables:
Capa transductor, transductor, insertos y clave son autoclavables en las siguientes condiciones:
- Temperatura máxima de 134ºC.

*
Transdutor fijo
02 01

Esterilización de la capa transductor:


Retire el inserto del transductor.
Retire con cuidado la capa (01) del transductor (02) en Luego, llévelo para esterilización en autoclave
(empaquetado).

*
Transductor desmontable
01

02

Esterilización del transductor:


Retire el inserto del transductor.
Retire cuidadosamente el transductor (01) del adaptador (02) por intermedio de presión, “no intente
hacer movimiento de rotación”, enseguida llévelo para esterilización en autoclave (embalado).

*
Item Opcional
33
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
ATENCIÓN (Recomendaciones para la esterilización en autoclave)
- La pieza debe ser embalado correctamente limpiado.
- No esterilizar el transductor o la capa en contacto con otros tipos de materiales.
- Los insertos deben limpiarse previamente, eliminando todos los residuos de resina.
- Después de quitar el inserto del transductor, se debe desinfectar con alcohol quirúrgico
y ser llevado para esterilización en autoclave.
- El material de la capa del transductor ha sido desarrollada para soportar hasta 200 ciclos
de autoclave, desde que sigan las recomendaciones anteriores.
- No exponga las capas del transductor a cualquier tipo de aceite porque lo mismo podrá
modificar la estructura del material comprometiendo su vida útil.

01 Apoyo de las puntas


Para retirar el apoyo de las puntas del equipo,
basta tirar hacia arriba, como se muestra en la
figura.
Para limpiar el apoyo de las puntas (01) utilizar
agua y jabón neutro. Para esterizar en autoclave,
utilice el ciclo de 134°C. El apoyo de las puntas
fue diseñado para soportar más de 200 ciclos de
autoclave.

Reservorios
Es importante que periódicamente se limpien los reservorios de agua, utilizando una solución de
agua cloratada 1:500.

Jeringa Triple
Solamente el pico de la jeringa es autoclavable (02). Las demás piezas
de la jeringa deben limpiarse con algodón empapado en alcohol 70% 02
vol. Jamás coloque en esterilizador de aire caliente.

34
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
Mantenimiento Preventiva
El equipamiento deberá sufrir mediciones de rutina, conforme legislación vigente del país. Más
nunca con período superior a 3 años.
Para la protección de su equipamiento, busque una asistencia técnica Gnatus para revisiones
periódicas de mantenimiento preventiva.

Mantenimiento Correctivo
Gnatus declara que la provisión de Esquemas de Circuitos, Lista de Piezas o Cualquier otra información
que propicie asistencia técnica por parte del usuario, podrán ser solicitadas, desde que previamente
acordado, entre éste y la Empresa Gnatus.

Atención
Caso el equipamiento presente cualquier anormalidad, verifique si el problema está
relacionado con alguno de los ítems listados en el ítem Imprevisto (situación, causa y
solución). Si no es posible solucionar el problema, apague el equipamiento y solicite la
presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima, o solicite a
través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.

35
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo para verificar
y solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.

Imprevistos Probable causa Solución


Unidad Dental
- Pieza de mano no funciona. - Compresor desconectado. - Conectar el compresor.
-Pieza de mano con baja -Presión de alimentación - R e g u l a r l a p r e s i ó n d e
rotación. del consultorio abajo de lo alimentación (80 PSI).
especificado (80 PSI).
- No sale agua del spray de las - Falta de aire del compresor. - Regularizar suministro de aire.
piezas de mano. - Falta de agua en la reserva. - Abastecer la reserva con agua
filtrada.
- Terminal de acoplamiento de - Abrir el terminal.
la pieza de mano cerrada.
- No sale agua de la jeringa. - Falta de agua en el reservatorio. -Abastecer el reservatorio con
agua filtrada.
-Compresor desconectado. -Conectar el compresor.
-Al accionar el Bio-System no -Falta de líquido en el depósito -Abastecer el contenedor con
sale líquido bactericida de los del Bio-System. líquido bactericida.
terminales de piezas de mano. -Fusible de la silla quemado. -Desconecte la alimentación
del sillón y solicite la presencia
de un Técnico.
-Interruptor general de la silla - C o n e c t a r e l i n t e r r u p t o r
desconectado. general de la silla.
-Negatoscopio no funciona. -Fusible de la silla quemado. -Desconecte la alimentación
del sillón y solicite la presencia
de un Técnico.
-Interruptor general de la silla - C o n e c t a r e l i n t e r r u p t o r
desconectado. general de la silla.
Fotopolimerizador -Corte de energía eléctrica. -Verificar la red eléctrica.
-Inoperante completamente. -Fusible de la silla quemado. -Desconecte la alimentación
del sillón y solicite la presencia
de un Técnico.
-El equipo no está polimerizando -La resina no es apropiada -Adquirir resina apropriada
las resinas. para la longitud de onda de para la longitud de onda de la
las lámparas de fotocurado a lámpara de fotocurado, o sea,
LED’s. que contenga fotoiniciadores
con canforoquinona.
-Residuo de resina en el -Limpiar el conductor de luz.
conductor de luz.
Ultrasonido -Fusible quemado. -Desconecte la alimentación
- El aparato no funciona. del sillón y solicite la presencia
de un Técnico.

36
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Imprevistos Probable causa Solución
-Falta de potencia en el -Inserto deformado. -Substituir el inserto.
ultrasonido. -Inserto suelto. -Apretar el inserto con la llave.
-Mala utilización (ángulo de - V e r í t e m “ t é c n i c a s y
ataque incorrecto). aplicaciones”.
-Não hay agua en las piezas -Falta de agua en el reservorio. - Abastecer el reservorio con
de mano. agua filtrada.
-Mal regulaje del flujo de agua. -Ajustar al flujo de agua a
través del accionador.
Chorro de Bicarbonato - Para más información, consulte el manual de Chorro de
bicarbonato "Jet Hand".

GARANTIA DEL EQUIPAMIENTO


Este equipamiento está cubierto por los plazos de garantía y normas contenidas en el Certificado
de Garantía que acompaña el producto.

CONSIDERACIONES FINALES
Entre los cuidados que usted debe tomar con su equipamiento, el más importante es el que se refiere
a la o reposición de piezas.
Para garantizar la vida útil de su aparato, reponga solamente piezas originales Gnatus.
Las mismas tienen garantía de los patrones y las especificaciones técnicas exigidas por el representante
Gnatus.
Llamamos su atención para nuestra red de revendedores autorizados. Solo ella mantendrá su
equipamiento constantemente nuevo, con sus asistentes técnicos entrenados y las herramientas
específicas para la correcta mantenimiento de su aparato.
Siempre que precise, solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima,
o solicite a través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.

37
38
39

También podría gustarte