Está en la página 1de 36

Cómo implementar hoy un impuesto

multilateral y multijurisdiccional
VREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV

Informe de los expertos internacionales


Cómo implementar hoy un impuesto
multilateral y multijurisdiccional
VREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV

Informe de los expertos internacionales

Octubre de 2011
El presente informe de los expertos es responsabilidad de los autores y los Estados
Miembros y no puede considerarse al Grupo Piloto responsable de su contenido.
ÍNDICE

Miembros del comité ................................................................................................................................................................. 4

Prefacio ........................................................................................................................................................................................................ 5

1. Contexto y perspectivas ................................................................................................................................................... 7

2. Grandes líneas del impuesto multijurisdiccional


VREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV5HVXPHQ ............................................................................... 10

3. Proyecto de tratado relativo a un impuesto


VREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV .............................................................................................................. 14
Preámbulo ................................................................................................................................................................................... 16

Capítulo I Disposiciones generales ........................................................................................................................ 16

Capítulo II Concepto de ITF común ......................................................................................................................... 17

&DStWXOR,,,)RQGRFRP~QSDUD¿QDQFLDUHOGHVDUUROOR ............................................................................. 29
Capítulo IV Gobernación .................................................................................................................................................. 29
&DStWXOR9'LVSRVLFLRQHV¿QDOHV .............................................................................................................................. 30

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 3
MIEMBROS
DEL COMITÉ

Expertos
Prof. Lieven A. Denys, Universidad Libre de Bruselas, Abogado, miembro de Greenille,
Avocats & Notaires, Bruselas, Bélgica

Bruno Jetin, Profesor, CEPN, Universidad de Paris Nord

Prof. Avinash Persaud, Presidente de Intelligence Capital, Londres, Reino Unido

'U5RGQH\6FKPLGW doctor en Economía, Ottawa, Canadá

Prof. Dr. Michel Tison, Gante, Bélgica

Investigadora
Marie Lamensch, investigadora, doctoranda, Instituto de Estudios Europeos,
Universidad Libre de Bruselas, Bélgica

6HFUHWDULDW3HUPDQHQWGX*URXSHSLORWH
6X]DQQHGH%HOOHVFL]H París, Francia

Julien Meimon, doctor en Ciencias Políticas, París, Francia

La versión provisional del presente documento de consulta ha sido preparada por el Prof. Lieven A. Denys
con Marie Lamensch y los consejos de los demás expertos. Los autores expresan su agradecimiento
a las numerosas personas, incluidos los decisores, universitarios y funcionarios públicos, los expertos
GHODVRFLHGDGFLYLO\GHOVHFWRU¿QDQFLHURTXHKDQDSRUWDGRYDOLRVRVDQiOLVLV\RSLQLRQHV

4 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
PREFACIO

1. El origen del proyecto ■ Es menester evitar las distorsiones económicas


de tratado HQ ORV PHUFDGRV ¿QDQFLHURV LQWHUQDFLRQDOHV
integrados, sin por ello limitar indebidamente
la libre circulación de capitales.
➔ El presente proyecto de tratado internacional
relativo a un impuesto multilateral y multi- ■ /
 DREYLDHURVLyQGHODVREHUDQtD¿VFDOGHORV
MXULVGLFFLRQDO VREUH ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV (VWDGRVTXHDSOLFDQSRUVHSDUDGR\VLQQLQ-
persigue dos objetivos: JXQD VLQHUJLD PHFDQLVPRV ¿VFDOHV LQH¿FD-
FHVHQXQPXQGRHQHOTXHORVPHUFDGRVGH
1.,QVWDXUDUXQPHFDQLVPRGH¿QDQFLDFLyQLQQRYD- capitales están, sin embargo, mundializados.
GRUDSDUDHOGHVDUUROORXQLPSXHVWRDOVHFWRU¿QDQ-
FLHURFRRUGLQDGRDQLYHOLQWHUQDFLRQDOHQEHQH¿FLR De todo ello sacamos las siguientes conclusiones:
de una política de desarrollo común o coordinada.
■ El proyecto de tratado propone un impuesto plu-
2.&RQWULEXLUDODHVWDELOLGDG¿QDQFLHUDPXQGLDO ULMXULVGLFFLRQDOVREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLH-
reforzar la autonomía de los Estados y mejorar ras, recaudado de manera centralizada. Expone
el buen funcionamiento de la economía real, las principales características de un impuesto
GHVDOHQWDQGRODHVSHFXODFLyQ¿QDQFLHUD GHEDVHDPSOLDVREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQ-
cieras internacionales. Instaura un sistema de
El proyecto de tratado sigue las huellas del Informe recaudación por las infraestructuras (centrales)
de los expertos “Mundializar la solidaridad: en GHOPHUFDGR¿QDQFLHURORTXHLQFOX\HSDUDODV
pro de una FontriEuFiyn del seFtor ¿nanFiero transacciones de cambio, el punto de acceso
(2010)” del grupo de expertos al task force sobre del sistema de pagos mundial. El proyecto de
las transacciones ¿nancieras internacionales para WUDWDGRQRHQXPHUDLQVWLWXFLRQHVHVSHFt¿FDV
el desarrollo1. Dicho informe preveía la creación pero prevé criterios funcionales para atribuir a
de mecanismos internacionales para enfrentar las instituciones designadas mandatos objeti-
los desafíos y cumplir los compromisos mundia- vos e imparciales.
les en términos de desarrollo y de protección del
medio ambiente. ■ Este sistema internacional está basado sobre la
VREHUDQtD¿VFDOQDFLRQDO6HUiVXSHUYLVDGRSRU
El objetivo es facilitar el proceso político de deci- un órgano político dimanante de todos los Estados
sión, abordando en un documento de consulta FRQWUDWDQWHV HO&RQVHMRGHO,7) TXHDGPLQLV-
las cuestiones relacionadas con la viabilidad trarán parte de los ingresos comunes por medio
jurídica y técnica de un sistema internacional de del Consejo del ITF, tras consulta de los países
recaudación del impuesto. en desarrollo y de la sociedad civil. El funciona-
miento de este órgano podrá fundarse sobre los
principios operativos enunciados en el informe
5HFRPHQGDFLRQHV del Grupo de Expertos de 2010 (punto 4.2.3).

➔ El G-20 es, a nuestro entender, la instancia ■ (


 OSUR\HFWRGHWUDWDGRSODQWHDXQHQIRTXH¿V-
más apropiada para lanzar este proyecto, FDODUPRQL]DGRTXHSRGUtDVHUFRQVHFXHQFLD
por varios motivos: de una declaración (un llamamiento) del G-20

1- www.groupepilote.org

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 5
HQIDYRUGHOD¿QDQFLDFLyQLQQRYDGRUD(OSUR- ■ Por ejemplo, para el mercado internacional
yecto debería ser aprobado por un gran GH GLYLVDVPX\FRQFHQWUDGRJHRJUi¿FDPHQWH
número de países, sea (i) en forma de inicia- ³ORV(VWDGRVSDUWLFLSDQWHVTXHUHFXUUDQDVLVWH-
tiva de la UE (eventualmente, por un grupo PDVGHSDJRVFHQWUDOL]DGRVFRPR&/6SRGUtDQ
restringido2GH(VWDGRVPLHPEURVTXHLQVWDX- imponer el sistema de recaudación por terce-
ren una cooperación reforzada3) completada ros mediante un mandato recíproco conce-
por acuerdos de la UE con otros Estados4, GLGRDORV(VWDGRVTXHHMHUFHQXQDMXULVGLFFLyQ
sea (ii) en forma de tratado multilateral entre territorial sobre las entidades de pago”.
YDULRV(VWDGRVHQHOTXHSDUWLFLSDUtDQYDULRV
Estados miembros de la UE, sea (iii) en forma ■ Al introducirse en varios países, el ITF entraña
GHWUDWDGRPXOWLODWHUDODOTXHVHLQFRUSRUDUtDQ un riesgo de doble imposición y el proyecto de
regiones económicas tales como la UE. tratado facilita la recaudación práctica de este
LPSXHVWRFRQXQDWpFQLFDGHVHOORGLJLWDOTXH
■ (
 VWH PRGR GH ¿QDQFLDFLyQ LQQRYDGRU SRGUi podría ser un instrumento esencial para pre-
instaurarse progresivamente y ser objeto de venir este riesgo de imposición múltiple.
una evaluación circunstanciada tras un
período de transición.

■ El proyecto de tratado menciona varias opcio-


5HVROYHUHOGLOHPDGHOD
QHVSDUDORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV\ORVDFWLYRV solidaridad internacional
así como los tipos aplicables, eventualmente
GHPRGRJUDGXDOSDUDTXHODGHWHUPLQDFLyQ ➔ Concretando la principal conclusión del
del ámbito de aplicación del ITF corresponda informe inicial de los expertos, este meca-
a una decisión política. nismo multilateral y plurijurisdiccional permitirá
“resolver el dilema de la solidaridad mundial. Claro
■ El planteamiento generalizador del proyecto TXHHOVHFWRU¿QDQFLHURTXHVHEHQH¿FLDGHPRGR
garantiza la neutralidad del mecanismo para desproporcionado de la mundialización económica,
HOPHUFDGR\SHUPLWHDVHJXUDUVHGHTXHFXP- DSRUWDUtD XQD FRQWULEXFLyQ VLJQL¿FDWLYD SHUR OD
plirá las disposiciones relativas a la libre circu- carga impositiva se repercutiría también, a partir
lación de capitales y de pagos de bienes y de las entidades encargadas de los pagos, al
VHUYLFLRVVHUYLFLRV¿QDQFLHURVLQFOXLGRVTXH FRQMXQWRGHODDFWLYLGDG¿QDQFLHUD\HFRQyPLFD
estipulan los instrumentos de derecho inter- mundial. Los ingresos no se recaudarían de manera
QDFLRQDO\UHJLRQDO $*&68(HWF (QFDVR asimétrica por los Estados dotados de centros
de reducción selectiva del ámbito de aplica- ¿QDQFLHURVGHLPSRUWDQFLDPXQGLDOVLQRTXHVH
ción, el mecanismo correría el riesgo de no UHSDUWLUtDQHQHOFRQMXQWRGHODDFWLYLGDGD¿QGH
ser conforme a los principios del derecho eco- ¿QDQFLDUORVELHQHVS~EOLFRVPXQGLDOHV/DH[LV-
nómico internacional. tencia de mecanismos de recaudación a nivel
mundial también evita el problema de la base
■ El tratado prevé un mandato jurídico recíproco y nacional de los ingresos y, por ende, aumenta la
OD FRRSHUDFLyQ GH ODV DXWRULGDGHV ¿QDQFLHUDV estabilidad del ingreso”5.
SDUDTXHVHSXHGDGDUPDQGDWRDODVLQVWLWXFLR-
nes centralizadas competentes, así como a los $ ORV TXH GHEHQ DKRUD WUDEDMDU VREUH HO WHPD
GHPiV LQWHUPHGLDULRV ¿QDQFLHURV FRQ PLUDV D Nobleza Obliga.
UHFDXGDUHO,7)HQYLUWXGGHXQREMHWLYRGH¿QLGR
de común acuerdo. Esta cooperación se basaría Prof. Mr. Lieven A. Denys,
en instrumentos jurídicos internacionales exis- Prof. Avinash Persaud, Prof. Dr. Bruno Jetin,
tentes en materia de cooperación internacional 'U5RGQH\6FKPLGW3URI'U0LFKHO7LVRQ
SDUDHOFREURGHGHXGDV¿VFDOHVTXHVHDPSOLD-
rían, de ser necesario, a los Estados contratan- 20 de septiembre de 2011
WHVTXHVHVXPHQDHVWDLQLFLDWLYD

6HUtDPHMRUXQSODQWHDPLHQWRSRU³]RQDHXUR´VLHO,7)VHYDDDSOLFDUDORVLQWHUFDPELRVGHGLYLVDVTXHLQFOX\DQDOHXUR
1HFHVLWD TXH SDUWLFLSHQ DO PHQRV  (VWDGRV PLHPEURV GH OD 8( (O VLVWHPD GH FRRSHUDFLRQHV UHIRU]DGDV GH OD 8( VH ULJH SRU
los artículos 20 y siguientes del Tratado sobre la Unión Europea (versión consolidada DO de 30 de marzo de 2010, C83/13).
3RUHMHPSORODGLUHFWLYDHXURSHDVREUHOD¿VFDOLGDGGHODKRUUR\ORVDFXHUGRVFRQ6XL]DHQHVWHiPELWRHODFXHUGRFRQ((88\
ORVQXPHURVRVDFXHUGRVFRQ(VWDGRVTXHDFRJHQDFHQWURV¿QDQFLHURVH[WUDWHUULWRULDOHV
5- ídem

6 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
1.
CONTEXTO Y
PERSPECTIVAS

➔ El proyecto de tratado traduce la ambición Este año, el Parlamento Europeo ha llamado a


de los Estados contratantes de crear una la introducción de un impuesto reducido sobre
QXHYDIXHQWHGHLQJUHVRVSDUD¿QDQFLDUHOGHVD- ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV TXH VHJ~Q ORV
UUROOR JUDYDQGR ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV eurodiputados, podría rendir 200 mil millones de
Como se indica en el preámbulo, se ha optado euros al año en la Unión Europea y desalentaría
por someter a imposición las transacciones OD HVSHFXODFLyQ DO YROYHUOD PiV FRVWRVD 6L OD
¿QDQFLHUDVSDUDWRPDUHQFXHQWDORVVXEVWDQFLD- instauración de este impuesto a escala mundial
OHV EHQH¿FLRV UHDOL]DGRV SRU ORV PHUFDGRV resultara ser demasiado difícil, el Parlamento
¿QDQFLHURVJUDFLDVDODPXQGLDOL]DFLyQ JDUDQ- (XURSHRVXJLHUHTXHOD8(ORDSOLTXHHQ(XURSD8.
tizados por los esfuerzos de regulación y esta- Más adelante, la Comisión Europea presentó
bilización de los Estados contratantes para una propuesta de reforma del sistema de recur-
SUHVHUYDUORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV FXDQGROD VRV SURSLRV GH OD 8QLyQ (XURSHD TXH FRP-
PXQGLDOL]DFLyQ¿QDQFLHUDWLHQHHIHFWRVQHIDVWRV prende, concretamente, la instauración de un
importantes sobre las economías de los países LPSXHVWR VREUH ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV
en desarrollo. El impuesto sobre las transaccio- TXHSHUPLWLUtDUHGXFLUODVFRQWULEXFLRQHVGHORV
QHV ¿QDQFLHUDV WDPELpQ GHEHUtD PRGHUDU ODV Estados miembros, ofrecer a los gobiernos
DFWLYLGDGHV HVSHFXODWLYDV TXH KDQ GHVHVWDELOL- nacionales un margen de maniobra suplementa-
]DGRIXHUWHPHQWHDODV¿QDQ]DVLQWHUQDFLRQDOHV rio y contribuir al esfuerzo general de sanea-
estos últimos tiempos. PLHQWRSUHVXSXHVWDULR6HJ~QOD&RPLVLyQHVWH
nuevo impuesto podría constituir un primer paso
La idea de someter a imposición las transac- por la vía de la aplicación de un ITF a escala
FLRQHV¿QDQFLHUDVQRHVQXHYD(QHOSDVDGR mundial. El pasado mes de agosto, el presi-
.H\QHV   \ 7RELQ ) propusieron, GHQWH6DUNR]\\ODFDQFLOOHUD0HUNHOGHIHQGLHURQ
respectivamente, una tasa sobre las transac- también la introducción de un impuesto sobre
ciones mobiliarias y una tasa sobre las tran- ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV GHQWUR GH XQ
sacciones de divisas para reducir la especulación marco más amplio de medidas de estabilización
y la volatilidad de los mercados. Un impuesto para la zona euro.
VREUH ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV SDUD HO
GHVDUUROOR R FRQ RWURV ¿QHV LQWHUHVD KR\ D ORV
dirigentes políticos, como hemos podido ver en
las recientes cumbres del G-20 en Pittsburgh y
Toronto.

.H\QHV-07HRUtDJHQHUDOGHODRFXSDFLyQHOLQWHUpV\HOGLQHUR 7KH*HQHUDOWKHRU\RI(PSOR\PHQW,QWHUHVWDQG0RQH\
0DF0LOODQ/RQGRQ 
7RELQ-3URSXHVWDSDUDXQDUHIRUPDPRQHWDULDLQWHUQDFLRQDO 3URSRVDOIRU,QWHUQDWLRQDO0RQHWDU\5HIRUP (DVWHUQ(FRQRPLF
-RXUQDOYROSS
&IU³(O3(SLGHLQWURGXFLUXQLPSXHVWRGHWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV´QRWDGHSUHQVDGHO3DUODPHQWR(XURSHRWUDVODVHVLyQ
plenaria del 8 de marzo de 2011
&RPLVLyQ (XURSHD ³3URSXHVWD GH GHFLVLyQ GHO &RQVHMR UHODWLYD DO VLVWHPD GH UHFXUVRV SURSLRV GH OD 8QLyQ (XURSHD´
GHMXQLRGH&20  ¿QDO

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 7
Apoyarse sobre las últimas &LHUWDVHYROXFLRQHVUHFLHQWHVKDQLQÀXLGRVREUH
HYROXFLRQHVGHODSROtWLFD¿VFDO la redacción del tratado: el régimen regulador15
y reguladora GHORVPHUFDGRV¿QDQFLHURVTXHVHWUDQVIRUPD
rápidamente, reforzando el papel de las cáma-
ras de compensación para el pago de las tran-
➔ El cobro de un impuesto sobre las transac- VDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV OD SUROLIHUDFLyQ GH ODV
FLRQHV¿QDQFLHUDVSODQWHDFXHVWLRQHVHVHQ- SODWDIRUPDVGHQHJRFLDFLyQDXWRPiWLFDVHODOWR
FLDOHVTXH\DKDQVLGRREMHWRGHXQDGLVFXVLyQ JUDGR GH DXWRQRPtD GH ORV PHUFDGRV ¿QDQFLH-
profunda (entre los análisis recientes constan, ros en general y el reforzamiento de la regula-
DGHPiVGHOHVWXGLRSLORWR6FKXOPHLVWHU10, el informe FLyQ GH ORV SURGXFWRV ¿QDQFLHURV FRPSOHMRV
GHO *UXSR GH ([SHUWRV GHO 7DVN )RUFH VREUH ODV como los productos derivados.
WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV LQWHUQDFLRQDOHV GHO
*UXSR3LORWRVREUH¿QDQFLDFLyQLQQRYDGRUDSDUD
el desarrollo11, los documentos de trabajo del FMI Apoyarse en la experiencia
redactados por Matheson12 y Brondolo13 y los HQPDWHULDGHFRRUGLQDFLyQ¿VFDO
trabajos preparatorios de la Comisión14). Para el
proyecto de tratado se han estudiado estas con-
multilateral y multijurisdiccional
WULEXFLRQHVTXHDERUGDQODVGL¿FXOWDGHVWHyULFDV
y prácticas relacionadas con el gravamen a los ➔ El proyecto de tratado aprovecha la expe-
PHUFDGRV ¿QDQFLHURV GH¿QLFLyQ GH ORV VXMHWRV riencia ganada al implementar diversos
SDVLYRV GH OD EDVH ¿VFDO RUJDQL]DFLyQ GH OD instrumentos: el Código Aduanero Comunitario,
recaudación), así como los problemas vinculados TXH VH DSOLFD HQ ORV  (VWDGRV GH OD XQLyQ
FRQHOIUDXGH\ODHYDVLyQ¿VFDOHQXQHQWRUQRHQ aduanera europea, el impuesto sobre el valor
HOTXHODLQJHQLRVLGDGGHOVHFWRU¿QDQFLHURSXHGH DxDGLGRFXDVLXQLYHUVDOTXHVHEDVDVREUHODV
complicar el cobro (recaudación transfronteriza y transacciones y cuyo concepto fundamental y
auditorías, asistencia mutua). Nos hemos basado ¿VFDOKDVLGRDUPRQL]DGRDQLYHOLQWHUQDFLRQDO
HQ HO GRFXPHQWR GH LQIRUPDFLyQ GH 3DWRPlNL HO HVTXHPD extraterritorial armonizado de
y Denys titulado “proyecto de tratado relativo impuesto sobre el ahorro implantado en los
a un impuesto mundial sobre las transacciones  (VWDGRV PLHPEURV \ FRRUGLQDGR FRQ VXV
de divisas” de 2002-2005, cuyos principios han SULQFLSDOHVVRFLRV¿QDQFLHURVHQWUHORV(VWDGRV
sido integrados en el presente texto. SRUHMHPSOR6XL]D\(VWDGRV8QLGRVDVtFRPR

66FKXOPHLVWHU$*HQHUDO)LQDQFLDO7UDQVDFWLRQ7D[$6KRUW&XWRIWKH3URVWKH&RQVDQGD3URSRVDO2VWHUUHLFKLVFKHV
,QVWLWXWIU:LUWVFKDIWVIRUVFKXQJGRFXPHQWRGHWUDEDMR R6FKXOPHLVWHUHQHOSUHVHQWHGRFXPHQWR
,QIRUPHGHO*UXSRGH([SHUWRVDO7DVN)RUFHVREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDVLQWHUQDFLRQDOHVGHO*UXSR3LORWRVREUHOD¿QDQFLDFLyQ
LQQRYDGRUDSDUDHOGHVDUUROOR³0XQGLDOL]DUODVROLGDULGDGDUJXPHQWRVHQIDYRUGHODVFRQWULEXFLRQHV¿QDQFLHUDV´MXQLRGH
R³,QIRUPHGHO*UXSR3LORWR´HQHOSUHVHQWHGRFXPHQWR VXVHFFLyQVREUHHO,7)¿JXUDHQDQH[R
70DWKHVRQ7D[LQJ)LQDQFLDO7UDQVDFWLRQV,VVXHVDQG(YLGHQFHVGRFXPHQWRGHWUDEDMRGHO)0,:3 R³0DWKHVRQ´
en el presente documento).
-'%URQGROR7D[LQJ)LQDQFLDO7UDQVDFWLRQV$Q$VVHVVPHQWRI$GPLQLVWUDWLYH)HDVLELOLW\GRFXPHQWRGHWUDEDMRGHO)0,
WP/1 1/185, 2011 (o “Brondolo” en el presente documento).
14- &RPLVLyQ(XURSHD³3URSXHVWDGHGHFLVLyQGHO&RQVHMRUHODWLYDDOVLVWHPDGHUHFXUVRVSURSLRVGHOD8QLyQ(XURSHD´GHMXQLRGH
&20  ¿QDO&IUWDPELpQHOGRFXPHQWRGHWUDEDMRGHORVVHUYLFLRVGHOD&RPLVLyQ³)LQDQFLDUHOSUHVXSXHVWR
GHOD8QLyQ,QIRUPHVREUHHOIXQFLRQDPLHQWRGHOVLVWHPDGHUHFXUVRVSURSLRV´TXHDFRPSDxDDODSURSXHVWDGHGHFLVLyQ
FLWDGDGHMXQLRGH6(&  ¿QDO(QWUHWDQWRGHVSXpVGHTXHVHSUHVHQWDUDQGLFKDVSURSXHVWDVKDVLGR
publicada una valoración pormenorizada de los impactos, así como una versión provisional de directiva europea.
&RQFUHWDPHQWHODGLUHFWLYD&(GHO3DUODPHQWR(XURSHR\HO&RQVHMRGHGHDEULOGHUHODWLYDDORVPHUFDGRV
GHLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURVSRUODTXHVHPRGL¿FDQODVGLUHFWLYDV&((\&((GHO&RQVHMR\ODGLUHFWLYD
&(GHO3DUODPHQWR(XURSHR\HO&RQVHMR\VHGHURJDODGLUHFWLYD&((GHO&RQVHMR '2/GHGHDEULOGH 
la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y el Consejo relativo a los derivados OTC, las contrapartes centrales y
ORVUHJLVWURVGHRSHUDFLRQHVGHVHSWLHPEUHGH&20  ¿QDO &IUWDPELpQHOGRFXPHQWRGHWUDEDMRGHOD
Comisión Europea “Consulta pública sobre los derivados y las infraestructuras de mercado” – en inglés: http://ec.europa.eu/
LQWHUQDOPDUNHWFRQVXOWDWLRQVGRFVGHULYDWLYHVGHULYDWLYHVSGI HOLQIRUPH2[HUD SUHSDUDGRSRUOD'*0HUFDGR
,QWHULRU\6HUYLFLRV 0RQLWRULQJSULFHVFRVWVDQGYROXPHVRIWUDGLQJDQGSRVWWUDGLQJVHUYLFHV HVWXGLRVREUHODVWDULIDVORV
FRVWHV\ORVYRO~PHQHVGHORVVHUYLFLRVGHQHJRFLDFLyQ\SRVWQHJRFLDFLyQ PD\RGH 0$5.7* \7KH&RGH
RI&RQGXFWRQ&OHDULQJDQG6HWWOHPHQWWKUHH\HDUVRIH[SHULHQFH FyGLJRGHFRQGXFWDVREUHODFRPSHQVDFLyQ\ORVSDJRV
WUHVDxRVGHH[SHULHQFLD &RPLVLyQ(XURSHD'*0HUFDGR,QWHULRU\6HUYLFLRVGHQRYLHPEUHGH
'LUHFWLYD&(GHO&RQVHMRGHGHMXQLRGHHQPDWHULDGH¿VFDOLGDGGHORVUHQGLPLHQWRVGHODKRUURHQIRUPDGHSDJR
GHLQWHUHVHV'2GHOGHMXQLRGH/ R³'LUHFWLYDHXURSHDVREUHOD¿VFDOLGDGGHODKRUUR´HQHOSUHVHQWHGRFXPHQWR 

8 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
sus centros extraterritoriales asociados en torno Ahora bien, el proyecto de impuesto se ha con-
DOD8(\ODH[SHULHQFLDGH((88TXHHVXQD cebido para preservar y mantener reglas del
referencia, sobre la percepción de impuestos juego ecuánimes en materia económica y para
retenidos en origen en el extranjero gracias a HYLWDUTXHORV(VWDGRVFRQWUDWDQWHVTXHGHQGHV-
LQWHUPHGLDULRVH[WUDQMHURVFXDOL¿FDGRV  aventajados en la competencia. Ello se obtendrá
gracias a un ámbito de aplicación muy amplio,
El proyecto de tratado también está basado sobre reforzado por una cooperación internacional al
la dinámica de los convenios sobre cooperación recaudar el impuesto, respetando los principios
¿VFDO \ WUDQVSDUHQFLD HQWDEODGD SRU HO * WUDGLFLRQDOHVGHVREHUDQtD¿VFDO\GHWHUULWRULDOL-
GHVGHODFULVLV¿QDQFLHUDPXQGLDOGH\FRQ- GDG ¿VFDO (O iPELWR GH DSOLFDFLyQ DEDUFDUi HO
cretamente, sobre los impresionantes resultados FRQMXQWR GH ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV \ ORV
del Foro Mundial sobre la transparencia y el DFWLYRV¿QDQFLHURVORVPHUFDGRV\DFWRUHVGHO
LQWHUFDPELRGHLQIRUPDFLRQHVDHIHFWRV¿VFDOHV PHUFDGRGHWDOPRGRTXHVHLPSLGDWRGDGHVOR-
calización o sustitución de activos por motivos
¿VFDOHV\SDUDHYLWDUHOULHVJRGHGREOHLPSRVL-
3HUVSHFWLYDVSDUDODDSOLFDFLyQ ción o de imposición múltiple.
ODVFXHVWLRQHV¿VFDOHVHQORV El proyecto de tratado estará abierto a todos los
PHUFDGRV¿QDQFLHURVUHTXLHUHQ (VWDGRVTXHSRGUiQDGKHULUVHDpOGHPDQHUD
XQHQIRTXHLQWHUQDFLRQDO\ HTXLWDWLYD /R TXH QR OHV LPSHGLUi FRPELQDU HO
WUDQVIURQWHUL]RFRP~Q LPSXHVWR FRQ RWURV JUDYiPHQHV ¿QDQFLHURV
siempre y cuando no pongan en peligro la apli-
cación del impuesto.
➔ 'H OR TXH VH WUDWD HV GH HYLWDU ODV GLV
torsiones económicas en los mercados 3RU ~OWLPR OD ¿QDOLGDG GHO SUR\HFWR HV IDFLOLWDU
¿QDQFLHURV LQWHUQDFLRQDOHV LQWHJUDGRV VLQ SRU ODV GLVFXVLRQHV \ QHJRFLDFLRQHV 6H WUDWD SRU
ello limitar indebidamente la libre circulación WDQWRGHXQGRFXPHQWRGHWUDEDMRTXHGHEHUi
de capitales y dentro de un contexto de erosión ser objeto de consulta. Por eso comporta varias
GH OD VREHUDQtD ¿VFDO GH ORV (VWDGRV TXH RSFLRQHV TXH¿JXUDQHQWUHFRUFKHWHV TXHGHEHUiQ
aplican, por separado y sin ninguna sinergia, ser discutidas, concretamente la cuestión de si se
PHFDQLVPRV ¿VFDOHV LQH¿FDFHV HQ XQ PXQGR debe prever un reexamen de las características
HQHOTXHORVPHUFDGRVGHFDSLWDOHVHVWiQVLQ fundamentales del tratado al cabo de un plazo
embargo, mundializados. Así, el proyecto de razonable, por ejemplo, tres años tras su entrada
WUDWDGR SRGUtD SODQWHDU XQ HQIRTXH ¿VFDO GH en vigor, o si deberá ser aprobado con carácter
mercados sin fronteras, progresivamente armo- temporal.
nizado: sería consecuencia, preferiblemente,
de una declaración (un llamamiento) del G-20
y el proyecto debería ser aprobado por un gran
número de países, sea (i) en forma de iniciativa
de la UE (eventualmente, por un grupo restrin-
gido GH (VWDGRV PLHPEURV TXH LQVWDXUHQ
una cooperación reforzada18) completada por
acuerdos de la UE con otros Estados, sea (ii)
en forma de tratado multilateral entre varios
(VWDGRVHQHOTXHSDUWLFLSDUtDQYDULRV(VWDGRV
miembros de la UE, sea (iii) en forma de tratado
PXOWLODWHUDO DO TXH VH LQFRUSRUDUtDQ UHJLRQHV
económicas enteras, tales como la UE.

6HUtDPHMRUXQSODQWHDPLHQWRSRU³]RQDHXUR´VLHO,7)VHYDDDSOLFDUDORVLQWHUFDPELRVGHGLYLVDVTXHLQFOX\DQDOHXUR
1HFHVLWDTXHSDUWLFLSHQDOPHQRV(VWDGRVPLHPEURVGHOD8((OVLVWHPDGHFRRSHUDFLRQHVUHIRU]DGDVGHOD8(VHULJHSRU
los artículos 20 y siguientes del Tratado sobre la Unión Europea (versión consolidada, DO de 30 de marzo de 2010, C83/13).
3RUHMHPSORODGLUHFWLYDHXURSHDVREUHOD¿VFDOLGDGGHORVUHQGLPLHQWRVGHODKRUUR\ORVDFXHUGRVFRQ6XL]DHQHVWHiPELWR
HODFXHUGRFRQ((88\ORVQXPHURVRVDFXHUGRVFRQ(VWDGRVTXHDFRJHQDFHQWURV¿QDQFLHURVH[WUDWHUULWRULDOHV

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 9
2.
GRANDES LÍNEAS
DEL IMPUESTO MULTI-
JURISDICCIONAL
SOBRE LAS
TRANSACCIONES
FINANCIERAS:
RESUMEN

A. Características ODLQIUDHVWUXFWXUD¿QDQFLHUDYLQFXODGDFRQORVWHUUL-
torios de los Estados contratantes (zona del ITF)
básicas recaen en este ámbito. Así se evitarán, en gran
SDUWHORVHIHFWRVGHGLVWRUVLyQGHORVÀXMRV¿QDQ-
cieros (por ejemplo, sustitución de productos
Un impuesto sobre los mercados ¿QDQFLHURVRGHVORFDOL]DFLyQ (QHVWHFRQWH[WR
¿QDQFLHURV HOEDMRWLSRGHOLPSXHVWRJDUDQWL]DTXHHOYROXPHQ
y el modo de funcionamiento de los mercados
¿QDQFLHURVVHPDQWHQJDQFDVLLGpQWLFRVDOWLHPSR
➔ El proyecto de impuesto multilateral sobre TXHJHQHUDQXQQLYHOGHLQJUHVRVVXVWDQFLDO
ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV ,7)  FRQ-
cierne a todos los sectores de los mercados 5HWHQFLyQHQRULJHQRWLPEUH
¿QDQFLHURV\QRDORVFHQWURV¿QDQFLHURVQDFLR-
nales como tales.
multijurisdiccional y multilateral,
UHFDXGDFLyQFHQWUDOL]DGD
Para sostener el desarrollo
internacional ➔ El ITF se introducirá como impuesto en los
PHUFDGRV ¿QDQFLHURV VLQ IURQWHUDV WHUULWR-
riales, simultáneamente en varias jurisdicciones
➔ El objetivo del ITF consiste en generar ingre- TXHFRRUGLQDUiQVXUHFDXGDFLyQFRQXQREMHWLYR
sos sustanciales en provecho del desarrollo multilateral común. La recaudación del impuesto
internacional. Los Estados contratantes transferi- se centralizará, esencialmente, y se apoyará sobre
rían un porcentaje, por convenir, de los ingresos el mercado. El ITF, en prácticamente todos los
obtenidos con el ITF a un Fondo de Desarrollo casos, podría implementarse con procedimien-
0XOWLODWHUDO (O SRUFHQWDMH UHVWDQWH TXHGDUtD HQ WRV TXH \D H[LVWHQ HVWD HV XQD FDUDFWHUtVWLFD
manos del Estado de imposición, o según los concreta importante. En la práctica, en función
casos, se compartiría con el Estado perceptor. del tipo de transacción, adoptará la forma de
una retención en origenSDUDODVDXWRULGDGHV¿V-
Un impuesto nacional de base cales nacionales, pero recaudada por interme-
GLDULRV ¿QDQFLHURV WHUFHURV LQIUDHVWUXFWXUDV GH
amplia y tipo bajo SDJR\OLTXLGDFLyQEDQFRVHLQWHUPHGLDULRV¿QDQ-
cieros y bursátiles) en su propio nivel.
➔ El ITF se concibe como impuesto nacional
con una base excepcionalmente amplia. 3DUD ORV FDVRV H[FHSFLRQDOHV HQ ORV TXH QR
3UiFWLFDPHQWH WRGRV ORV SURGXFWRV ¿QDQFLHURV será posible recurrir a una infraestructura del
todos los actores del mercado y la totalidad de PHUFDGR¿QDQFLHURRDXQLQWHUPHGLDULR\HQORV

10 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
TXHQRVHKD\DSRGLGRSHUFLELULPSXHVWRDOJXQR Por último, la aplicación del tratado será super-
en origen (si ningún tercer intermediario está visada por un Consejo (órgano de decisión
sometido al campo de aplicación extraterritorial compuesto de representantes de los Estados
ampliado de los Estados de imposición, Cfr. más FRQWUDWDQWHV XQD6HFUHWDUtD3HUPDQHQWH\ORV
adelante), el ITF será percibido en forma de tim- comités consultivos, compuestos, por ejemplo,
bre. En este supuesto, la recaudación se efec- de representantes de los países en desarrollo y
tuará sobre la base de declaraciones y en forma de la sociedad civil encargados de la política
de aplazamiento de la percepción (es decir, por ejecutiva del Fondo de Desarrollo, y el Comité
ODVPLVPDVSDUWHVGHODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUD de Expertos en ITF (encargado de dar consejos
con ayuda de instrumentos internacionales exis- técnicos y compuesto de expertos independien-
tentes en materia de recaudación tributaria y de tes designados por los Estados contratantes,
control regulador, teniendo en cuenta en particu- [los países en desarrollo], los actores de los
lar los riesgos de imposición múltiple y de impo- PHUFDGRV¿QDQFLHURV\ODVRFLHGDGFLYLO 
sibilidad jurídica de ejecutar las transacciones
en caso de impago del impuesto).

Implantación en varias etapas, B. Grandes líneas


apertura mundial
del ITF
➔ $XQTXH HO REMHWLYR FRQVLVWD HQ SHUFLELU HO
ITF a nivel internacional, en el conjunto de Transacciones imponibles
ORV PHUFDGRV ¿QDQFLHURV LPSRUWDQWHV D ¿Q GH e instrumentos
RSWLPL]DU D OD YH] OD DÀXHQFLD GH LQJUHVRV \ OD
QHXWUDOLGDGGHOLPSXHVWRQRVHUHTXLHUHXQFRQ-
senso universal inmediato. En la primera fase, el ➔ El ITF será aplicable a toda negociación
sistema puede simplemente apoyarse sobre las GH LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV HQ HO PHUFDGR
LQIUDHVWUXFWXUDVGHOPHUFDGR¿QDQFLHURHOVHFWRU VHFXQGDULRGHFDSLWDOHV/RVLQVWUXPHQWRV¿QDQFLH-
bancario, los actores del mercado y los productos ros cuya transferencia será objeto de gravamen
¿QDQFLHURV VLHPSUH \ FXDQGR KD\D XQ YtQFXOR son las acciones, obligaciones, [los instrumentos
con la zona del ITF, así como sobre los impuestos del mercado monetario], [las divisas] y sus produc-
QDFLRQDOHV D TXH VH VRPHWHQ ORV WtWXORV VHJ~Q tos derivados [así como los productos derivados de
las disposiciones de fondo del presente tratado y materias primas, el oro, el intercambio de derechos
gracias a la coordinación internacional. de emisión, etc.]. El ITF concierne a todas las cate-
JRUtDVGHPHUFDGRV¿QDQFLHURVGHWUDQVDFFLRQHV
Gobernación / aplicación y productos y a todos los actores del mercado. Esta
base amplia garantizará la neutralidad económica
y seguimiento del tratado y jurídica del impuesto, así como el potencial de
recaudación.
➔ Un Comité de expertos en ITF, compuesto
de expertos de diversas jurisdicciones,
ayudará a las autoridades nacionales a poner en Tipo de gravamen
práctica las reglas y los procedimientos naciona-
les adecuados, concretamente en lo relativo a la ➔ El tipo del ITF será un porcentaje del importe
contabilidad, y a interpretar el tratado de manera imponible. Un conjunto de tipos diferenciados
armonizada con objeto de garantizar una recau- se aplicará en función de la naturaleza de los
GDFLyQJOREDOGHOLPSXHVWR1RREVWDQWHOD¿QD- activos afectados por la transacción. El proyecto
lidad del tratado es, en la medida de lo posible, de tratado propone un tipo general del 0,05% y
TXHODUHFDXGDFLyQFRUUDDFDUJRGHLQWHUPHGLD- uno o dos tipos más elevados: sea un 0,2% para
ULRV UHJXODGRV \ TXH VH DSOLTXH \ VL SURFHGH las acciones ordinarias, sea un 0,1% para los títu-
se amplíe) el marco existente de la cooperación los de deuda a largo plazo y un 0,5% para las
internacional (de alcance extraterritorial) en acciones ordinarias. Cabe contemplar la posibili-
PDWHULD GH FREUR GH ODV GHXGDV ¿VFDOHV /RV dad, durante la fase transitoria, de exonerar a las
Estados contratantes deberán asimismo coope- transacciones al contado a corto plazo (incluido
UDUFRQODVDXWRULGDGHVGHVXSHUYLVLyQ¿QDQFLHUD el mercado de divisas al contado), pero esta posi-
internacional. bilidad no cuenta con una aprobación general.

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 11
Una transacción técnicamente “doble” con un SDVLYRGHOLPSXHVWRTXHGHEHUiVHUDERQDGRSRU
LQWHUPHGLDULR TXH DFW~H HQ QRPEUH SURSLR SRU la o las otras personas imponibles no residentes.
ejemplo, en ciertos mercados regulados, será
JUDYDGDGRVYHFHV\DTXHHOLQWHUPHGLDULRWpF- 6LODVWHUFHUDVSDUWHVTXHSHUFLEHQHO,7)UHVLGHQ
nicamente, compra y vende activos. Por eso se en otro Estado de la zona del ITF, su Estado
propone ajustar el tipo. de residencia (el Estado perceptor) se encargará
del seguimiento y el cobro por cuenta del Estado
de imposición.
Importe imponible
Al efectuar el hecho imponible, el intermediario
➔ El importe imponible por concepto del ITF ¿QDQFLHUR UHFDXGDUi \ WUDQVIHULUi OD FXRWD D ODV
será igual al importe de la contrapartida DXWRULGDGHV¿VFDOHVFRQIRUPHDODVUHJODVDSOLFD-
(pago) abonada por el cesionario (comprador) bles en materia de reparto de los derechos de impo-
\UHFLELGDSRUODSDUWHTXHWUDQV¿HUHHOLQVWUXPHQWR VLFLyQ6LSURFHGHHOEstado de imposición y el
¿QDQFLHURLPSRQLEOH YHQGHGRU (O,7)VHUiSHU- Estado perceptor compartirán la parte “retribu-
cibido con cada transacción (es decir, antes de ción por percepción” de los ingresos y transmiti-
la compensación). rán un porcentaje de dichos ingresos al Fondo
Común de Desarrollo a efectos de desarrollo.
Hecho imponible 6LODUHFDXGDFLyQSRUXQWHUFHURVHUHDOL]DIXHUD
de la zona del ITF, podrá ser solicitada una asis-
➔ (Q JHQHUDO HO ,7) TXHGD D GHEHU HQ HO tencia mutua para la recaudación del impuesto
momento del pago de la transacción (entrega en virtud de los instrumentos internacionales
GHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURFRQWUDSDJR  H[LVWHQWHVTXHGLVSRQHQGHXQDDPSOLDUHGGH
ayuda mutua para la recaudación tributaria, para
YHUL¿FDUTXHVHFXPSOHQODVUHJODV\HQVXFDVR
6XMHWRVSDVLYRV\UHFDXGDFLyQ SDUDFREUDUODVGHXGDV¿VFDOHV
del impuesto
3XHVWRTXHVHSRGUiVROLFLWDU FRQSUHVLRQHVUHJX-
➔ (Q GH¿QLWLYD GHEHUiQ SDJDU HO LPSXHVWR ODGRUDV DORVLQWHUPHGLDULRV¿QDQFLHURVLQFOXVRHQ
ODV SDUWHV TXH LQWHUYLHQHQ HQ OD WUDQVDF- HO H[WUDQMHUR TXH H[WLHQGDQ XQD GHFODUDFLyQ \
ción, incluidos los corredores de bolsa indepen- SDJXHQHO,7)DYDULDVDXWRULGDGHV¿VFDOHVVHUi
GLHQWHV WUDGHUV \ODVFRQWUDSDUWHVFHQWUDOHVTXH creado un sistema de ventanilla única en virtud
actúen en nombre propio. En principio, estas per- del cual las obligaciones de cumplimiento de las
VRQDVVRSRUWDQODFDUJD¿VFDOSRUSDUWHVLJXDOHV UHJODVSRGUiQVHUFHQWUDOL]DGDVHQHOSDtVTXHHOL-
pero podrán convenir en un reparto diferente jan los intermediarios (“Estado perceptor de su
GHODFXRWDVLQTXHDIHFWHDOGHUHFKRGHORV(VWD- elección´  TXH UHGLVWULEXLUi ORV LQJUHVRV ¿VFDOHV
dos a gravar la transacción (Estado de imposi- según las reglas del tratado. En función de la per-
ción). Así, una bolsa “retendrá a cuenta” la cuota sona encargada de recaudar el impuesto, se
sobre los pagos recibidos por parte de o abona- recurrirá al sistema de ventanilla única de modo
dos a los inversores y otros actores del mercado. facultativo o voluntario.
Este podría ser el caso para las entidades cen-
trales de contrapartida.
6HOORGLJLWDOOLEHUDWRULRGHO,7)
La responsabilidad de recaudar el impuesto incum-
birá casi siempre a terceros: los proveedores de ➔ La recaudación del ITF comporta una carac-
LQIUDHVWUXFWXUDV ¿QDQFLHUDV R ORV LQWHUPHGLDULRV terística esencial: se adjuntará un “sello” digi-
(OORV SHUFLELUiQ OD FXRWD HQ HO PRPHQWR HQ TXH WDO OLEHUDWRULR D WRGD WUDQVDFFLyQ ¿QDQFLHUD SRU OD
LQWHUYHQJDQHQODFRPSHQVDFLyQHOSDJRRODOLTXL- TXH VH KD\D SDJDGR HO ,7) OR TXH OLEUDUi D ORV
dación de una transacción imponible o, si no está demás intermediarios en la cadena de transaccio-
prevista ninguna fase posterior a la negociación, en QHV\JDUDQWL]DUiODFHUWH]DMXUtGLFDDOWLHPSRTXH
el momento de la negociación misma. se evitará la doble imposición y la ausencia de
imposición.
A falta de recaudación del impuesto por un tercero,
las partes imponibles serán plenamente respon- Una transacción sin sello correrá el riesgo de
sables, según el principio de inversión del sujeto XQDLPSRVLFLyQP~OWLSOHORTXHDOLHQWDDSDJDUHO

12 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
impuesto. Esta característica hace necesaria la aplicación coherente del ITF entre los Estados
adopción de un dispositivo digital antifraude perfec- contratantes. A tal efecto, están previstas autoriza-
cionado, acordado por los Estados contratantes. ciones mutuas para dar mandato a terceros para
la recaudación transfronteriza del impuesto.
Ámbito de aplicación territorial
del impuesto, reparto de los derechos )UDXGH¿VFDO
de imposición y coordinación
GHODUHFDXGDFLyQWUDQVIURQWHUL]D ➔ (O WUDWDGR FRQVLGHUD TXH OD PHMRU PDQHUD GH
del impuesto UHGXFLUDOPi[LPRODHYDVLyQ\HOIUDXGH¿VFDOHV
consiste en hacer del fraude una actividad muy
➔ 3RUPRWLYRVGHH¿FDFLD\QHXWUDOLGDGHO,7) arriesgada con un bajo rendimiento. El primer aspecto
ha sido concebido para ser aplicado lo más (bajo rendimiento) será el resultado del bajo tipo del
ampliamente posible, respetando los principios ,7) TXH OLPLWDUi PXFKR OD WHQWDFLyQ GH LQWHQWDU QR
tradicionales de soberanía y de territorialidad, tal pagarlo. El segundo aspecto (riesgo elevado) implica
como han sido elaborados por los instrumentos prever consecuencias importantes en caso de
LQWHUQDFLRQDOHVGHFRRSHUDFLyQHQPDWHULD¿VFDO impago. A este respecto, el tratado prevé la imposi-
A tal efecto, el tratado prevé un amplio abanico ELOLGDGGHHMHFXWDUWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV por
GHIDFWRUHVWHUULWRULDOHVTXHIDYRUHFHQODDSOLFDFLyQ las cuales no se haya pagado el impuesto. Estas
del impuesto: la aprobación de normas legislativas WUDQVDFFLRQHVVHUiQIiFLOHVGHLGHQWL¿FDUHQFDVRGH
TXHORLPSRQHQ\VXSHUYLVDQVXUHFDXGDFLyQRHO ausencia del sello digital antes mencionado. Concre-
cobro, más allá de las fronteras si es necesario, WDPHQWH XQD WUDQVDFFLyQ ¿QDQFLHUD TXH QR KD\D
con ayuda de otros Estados (contratantes o no) dado lugar al pago del impuesto y, por ende, sin sello,
TXHVHKD\DQFRPSURPHWLGRDFRRSHUDUVREUHOD QRSRGUiVHUHMHFXWDGD/RTXHVLJQL¿FDTXHODVWUDQ-
base sea del tratado, sea de otros instrumentos VDFFLRQHV¿QDQFLHUDVQRGDUiQGHUHFKRDODHQWUHJD
LQWHUQDFLRQDOHV GH FRRSHUDFLyQ HQ PDWHULD ¿VFDO o al pago del instrumento, el instrumento no dará
Ha sido implantada una amplia red multilateral de derecho a dividendos, interés o derechos de voto, y
UHFDXGDFLyQ¿VFDOWUDQVIURQWHUL]DTXHGHVGH QRVHUiQHJRFLDEOH$VtWDPELpQVHFRQVHJXLUiTXHHO
FXEUHODWRWDOLGDGGHOD8(PLHQWUDVTXHRWURV impuesto sea abonado para los instrumentos tradi-
convenios multilaterales y bilaterales amplían cionalmente considerados como difíciles de gravar,
esta recaudación extraterritorial. tales como las transacciones sobre productos deriva-
GRVRHQORVPHUFDGRV27&SXHVWRTXHODVWUDQVDF-
En la práctica, el ITF se aplicará únicamente a las FLRQHV TXH QR VHDQ MXUtGLFDPHQWH HMHFXWRULDV QR
transacciones imponibles cuando al menos una SRGUiQRSWDUDXQLQWHUFDPELRFHQWUDO ROLTXLGDFLyQ 
de las partes de la transacción esté establecida o FRQGLFLyQTXHVHUHTXLHUHDKRUDSDUDWRGRVORVLQVWUX-
resida en uno de los Estados contratantes, o cuando mentos negociados en el mercado organizado.
al menos uno de los intermediarios esté estable-
cido en uno de los Estados contratantes, o sobre la $GHPiVYDULRVIDFWRUHVLPSHGLUiQTXHODVHQWLGD-
base del principio de la nacionalidad/territorialidad GHV ¿QDQFLHUDV FLUFXQYHQJDQ HO ,7) HO FREUR
GHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURSRUHMHPSORcuando extraterritorial sobre la base de los instrumentos
ODHQWLGDGTXHHPLWHHOLQVWUXPHQWRLPSRQLEOH LQWHUQDFLRQDOHVH[LVWHQWHVHOHQIRTXHFRQVROLGDGR
(por ejemplo, las obligaciones soberanas, las de un grupo de empresas de la entidad única
acciones y obligaciones de empresas) esté esta- VRPHWLGDDOLPSXHVWR TXHLPSLGHHOIUDXGH¿VFDO
blecida en uno de los Estados contratantes. recurriendo a entidades extraterritoriales), el papel
GHFRQWUROH[WHUQRGHORVJUXSRV¿QDQFLHURVLQWHU-
Para reforzar la recaudación (espontánea) del nacionales, y la cooperación con las autoridades
LPSXHVWRSRUWHUFHURVTXHDFW~HQHQVXSURSLRLQWH- GHORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV(OLPSDJR\HOIUDXGH
UpVORVLQWHUPHGLDULRV¿QDQFLHURV\VXVLQIUDHVWUXF- serán severamente sancionados.
turas de mercado, un conjunto exhaustivo de reglas
PXOWLODWHUDOHVTXHUHJLUiQHOUHSDUWRGHORVGHUHFKRV Por último, y de manera más general, el tratado
\FRPSHWHQFLDVHQPDWHULD¿VFDOHQWUHORV(VWDGRV WDPELpQ SUHYp TXH ORV (VWDGRV FRQWUDWDQWHV VH
FRQWUDWDQWHV GH¿QLHQGRDVtDO³(VWDGRGHLPSRVL- WHQJDQ TXH SRQHU GH DFXHUGR SDUD LQWHUFDPELDU
ción” y el “Estado perceptor”) organizará la aplica- LQIRUPDFLRQHV ¿VFDOHV UHODWLYDV D ORV PHUFDGRV
FLyQ GH HVWRV IDFWRUHV GH PRGR TXH VH HYLWHQ HO ¿QDQFLHURV\SDUDDSOLFDUDO,7)VXVPHFDQLVPRV
fraude, la doble imposición, la imposición múltiple o de supervisión existentes (en particular, los instru-
la no imposición involuntaria, y se garantice una PHQWRVGHSUHYHQFLyQGHOEODQTXHRGHGLQHUR 

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 13
3.
PROYECTO
DE TRATADO RELATIVO
A UN IMPUESTO SOBRE
LAS TRANSACCIONES
FINANCIERAS

Preámbulo ............................................................................................................................................................................................. 16

Capítulo I – Disposiciones generales ................................................................................................................... 16

,QWURGXFFLyQGHOLPSXHVWRVREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV ...................................................................... 16
Artículo 1º ........................................................................................................................................................................................................ 
Objeto del Tratado .................................................................................................................................................................................. 16

Artículo 2º ........................................................................................................................................................................................................ 
Aplicación ..................................................................................................................................................................................................... 16

Artículo 3º ........................................................................................................................................................................................................ 
Asignación de la recaudación del ITF ..................................................................................................................................... 16
Artículo 4º ........................................................................................................................................................................................................ 

Capítulo II – Concepto de ITF común ................................................................................................................... 17

Objeto y ámbito de aplicación territorial .............................................................................................................................. 17

Artículo 5º ........................................................................................................................................................................................................ 
$UWtFXORž........................................................................................................................................................................................................ 
6XMHWRVSDVLYRV ........................................................................................................................................................................................ 17
$UWtFXORž........................................................................................................................................................................................................ 
Transacciones imponibles ............................................................................................................................................................... 17

Artículo 8º ........................................................................................................................................................................................................ 
Contrapartida e importe imponible ........................................................................................................................................... 20
$UWtFXORž........................................................................................................................................................................................................ 20
Hecho imponible y exigibilidad del impuesto ................................................................................................................... 20
Artículo 10º ..................................................................................................................................................................................................... 20

Tipo .................................................................................................................................................................................................................... 20

Artículo 11º ..................................................................................................................................................................................................... 20

14 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
7HUULWRULDOLGDG¿VFDOGHODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUD ......................................................................................................... 21
Artículo 12º ..................................................................................................................................................................................................... 21

5HFDXGDFLyQGHOLPSXHVWR±SHUVRQDVTXHGHEHQSDJDUOR .................................................................................. 23
Artículo 13º ..................................................................................................................................................................................................... 23

6LVWHPDVIDFXOWDWLYRVDHIHFWRVGHVLPSOL¿FDFLyQ........................................................................................................ 26
Artículo 14º ..................................................................................................................................................................................................... 

Medidas destinadas a aplicar correctamente el impuesto


y a prevenir el fraude – cooperación internacional ...................................................................................................... 27
Artículo 15º ..................................................................................................................................................................................................... 

Comité Técnico Consultivo sobre el ITF ............................................................................................................................... 29


$UWtFXORž..................................................................................................................................................................................................... 

&DStWXOR,,,)RQGRFRP~QSDUD¿QDQFLDUHOGHVDUUROOR ........................................................................... 29

$UWtFXORž..................................................................................................................................................................................................... 

Capítulo IV - Gobernación .................................................................................................................................................. 29

Consejo de los Estados ..................................................................................................................................................................... 29

Artículo 18º ..................................................................................................................................................................................................... 

'LVSRVLFLRQHV¿QDQFLHUDV................................................................................................................................................................ 30
$UWtFXORž..................................................................................................................................................................................................... 30

&DStWXOR9±'LVSRVLFLRQHV¿QDOHV ........................................................................................................................... 30

$UWtFXORž6ROXFLyQGHFRQWURYHUVLDV ........................................................................................................................................ 30
Artículo 21º Reservas .............................................................................................................................................................................. 30
Artículo 22º Enmiendas .......................................................................................................................................................................... 30
Artículo 23º Reexamen del Tratado ............................................................................................................................................... 31

$UWtFXORž)LUPDUDWL¿FDFLyQDFHSWDFLyQDSUREDFLyQRDGKHVLyQ ........................................................................ 31
Artículo 25º Grupo preparatorio ........................................................................................................................................................ 32

$UWtFXORž(QWUDGDHQYLJRU.............................................................................................................................................................. 32
$UWtFXORž5HWLUDGD ................................................................................................................................................................................ 32
Artículo 28º Textos auténticos ............................................................................................................................................................ 32

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 15
Preámbulo Objeto del Tratado
Artículo 2º
Los Estados contratantes...
Los objetivos del presente Tratado y del ITF son
5HFRUGDQGR los efectos negativos de gran los siguientes:
calado de las distorsiones del desarrollo en el
PXQGR UHIRU]DGRV SRU OD LQHVWDELOLGDG ¿QDQ- 1.*HQHUDU LQJUHVRV TXH VH SRGUiQ XWLOL]DU HQ
ciera y la especulación, interés común a escala internacional y en par-
ticular para el desarrollo en el mundo [en los
Deseando movilizar recursos generados por los países en desarrollo participantes enumerados
ÀXMRVGHFDSLWDOHVHQORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV en el anexo].
TXH VH EHQH¿FLDQ GH OD HVWDELOLGDG ¿QDQFLHUD
mundial garantizada por los Estados contratantes, 2. Organizar la cooperación y la coordinación inter-
nacionales para la aplicación de un impuesto
DeseandoJHQHUDULQJUHVRVTXHSXHGDQVHUYLU multijurisdiccional y multilateral sobre las tran-
para el desarrollo, VDFFLRQHV¿QDQFLHUDV

Determinados por consiguiente a poner en


práctica un impuesto multijurisdiccional sobre Aplicación
ODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV
Artículo 3º
Deciden instaurar un impuesto multijurisdic-
FLRQDO VREUH ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV \ §1 Los Estados contratantes introducirán un
crear un consejo internacional de Estados para impuesto común y coordinado sobre las tran-
organizar una política común de desarrollo, así VDFFLRQHV¿QDQFLHUDVFRQIRUPHDORVSULQFLSLRV
como comités consultivos para ayudar a los HQXQFLDGRVHQORVDUWtFXORVžDžGHOSUHVHQWH
Estados contratantes en la ejecución, Tratado.

Deciden celebrar el presente Tratado y, a tal Los Estados contratantes adoptarán las disposi-
efecto, han designado como plenipotenciarios: ciones legislativas, reguladoras y administrativas
QHFHVDULDVSDUDTXHHOLPSXHVWRVREUHODVWUDQ-
Quienes, habiendo intercambiado sus plenos VDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV HQWUH HQ YLJRU HQ FXDQWR
poderes, reconocidos en debida y buena forma, VHDSRVLEOH\FRQIRUPHDODUWtFXORž

Han convenido las disposiciones §2 $PHQRVTXHHOFRQWH[WRUHTXLHUDXQDLQWHU-


VLJXLHQWHV pretación diferente, todo término o expresión no
GH¿QLGRHQHOSUHVHQWH7UDWDGRWHQGUiHOVLJQL¿-
FDGR TXH OH DWULEX\D OD OHJLVODFLyQ GHO (VWDGR
TXHHMHFXWDHO7UDWDGRSULPDQGRHOVLJQL¿FDGR
Capítulo I HQYLUWXGGHODOHJLVODFLyQ¿VFDO\¿QDQFLHUDDSOL-
Disposiciones generales FDEOH VREUH HO VLJQL¿FDGR HQ YLUWXG GH RWUD
normativa.

Introducción del impuesto


sobre las transacciones Asignación de la recaudación
¿QDQFLHUDV del ITF
Artículo 4º
Artículo 1º
§1 Los Estados contratantes utilizarán regu-
Por el presente Tratado, los Estados contratantes larmente el [ ] % de los ingresos obtenidos por
deciden introducir un régimen plurijurisdiccional y mul- FRQFHSWRGHO,7)SDUD¿QDQFLDUHOGHVDUUROORR
tilateral común y coordinado de imposición de las tran- para un Fondo Común de Desarrollo creado en
VDFFLRQHV¿QDQFLHUDVHQORVXFHVLYRGHQRPLQDGR YLUWXGGHODUWtFXORž
³LPSXHVWRVREUHODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV´ ,7) 

16 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
§2 Cada Estado contratante conservará el [ ] % Grupo de entidades asociadas
restante de los ingresos [si el lugar de la tran-
VDFFLyQ¿QDQFLHUDGHWHUPLQDGRFRQIRUPHDODUWt- §3 $HIHFWRVGHVLPSOL¿FDFLyQ\SUHYHQFLyQGHO
culo 12º compete a su jurisdicción o, salvo lo fraude, la evasión o el abuso, un Estado contra-
dispuesto en el artículo 14º, transferirá dos ter- tante tratará [podrá tratar] como una sola persona,
cios de esta cuantía al otro Estado contratante si en lo sucesivo denominada “entidad única”,
HOOXJDUGHODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUDFRPSHWHD para la aplicación de los artículos 8º, 12º, 13º
la jurisdicción de este otro Estado contratante, y 15º, a los sujetos pasivos [o sometidos al ITF
por cuya cuenta ha sido recaudado el ITF en el como agentes perceptores del ITF conforme al
[primer] Estado contratante. artículo 13º], estén o no establecidos en el
PLVPR SDtV TXH DXQTXH VHDQ MXUtGLFDPHQWH
independientes, forman parte de un grupo de
personas estrechamente vinculadas con un
Capítulo II VXMHWRSDVLYRTXHUHVLGHHQXQRGHORV(VWDGRV
FRQWUDWDQWHVSRUYtQFXORV¿QDQFLHURVHFRQyPL-
Concepto de ITF común FRV \ RUJDQL]DWLYRV TXH HTXLYDOHQ D XQ FRQWURO
de esta persona sobre las demás entidades
Objeto y ámbito de aplicación del grupo.

territorial
Transacciones imponibles
Artículo 5º
Artículo 8º
6HVRPHWHUiDO,7)WRGDWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUD ³7UDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDV
realizada en el territorio de los Estados contra-
tantes por un sujeto pasivo, en lo sucesivo deno-
imponibles”
minada “transacción imponible”.
§1 La expresión “WUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUDLPSR-
Artículo 6º nible” designa la transferencia de un instrumento
¿QDQFLHUR LQFOXLGR XQ FRQWUDWR VREUH SURGXFWR
A efectos del presente Tratado, el territorio será ¿QDQFLHURGHULYDGRDFDPELRGHXQDFRQWUDSDUWLGD
el territorio del Estado contratante, tal como se con condiciones de pago inmediato o diferido.
precisa en el anexo.
§2 La expresión “transferencia de un instru-
PHQWR ¿QDQFLHUR´ GHVLJQD OD WUDQVIHUHQFLD GHO
6XMHWRVSDVLYRV GHUHFKRDGLVSRQHUGHGLFKRLQVWUXPHQWR¿QDQ-
ciero como propietario.
Artículo 7º
§3 La expresión “transferencia de un instru-
§1 La expresión “sujeto pasivo” designa a PHQWR ¿QDQFLHUR´ GHVLJQD WDPELpQ OD FHOHEUD-
WRGDSHUVRQD>TXHQRVHDXQHPSOHDGRDFWXDQGR ción, el ejercicio o la ejecución de un contrato
FRPRWDO@TXHUHDOLFHXQDWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUD VREUH XQ SURGXFWR ¿QDQFLHUR GHULYDGR y la
sobre el territorio de un Estado contratante, transferencia, la cesión o la novación de un con-
incluso de manera ocasional. WUDWRVREUHXQSURGXFWR¿QDQFLHURGHULYDGR

7DPELpQVHUiVXMHWRSDVLYRHOEHQH¿FLDULR¿QDO §4 A efectos de la aplicación de los artículos


HQ FX\R LQWHUpV FRPR EHQH¿FLDULR HIHFWLYR R 12º, 13º y 15º, una transacción en el transcurso
por cuya cuenta, se realice la transacción, GHODFXDOXQLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURHVLQWHUFDP-
directa o indirectamente. ELDGRSRURWURLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURFRQVWLWX\H
dos transacciones imponibles distintas.
,QWHUPHGLDULRVTXHDFW~HQHQQRPEUHSURSLR
§5 6LWUDQVDFFLRQHVP~OWLSOHVRSDUWHVGHWUDQ-
§2 7DPELpQVHUiVXMHWRSDVLYRODSHUVRQDTXH sacciones múltiples, son combinadas o converti-
actúe en nombre propio por cuenta de terceros. das en un solo crédito neto u obligación neta
DQWHVGHOSDJR\ODOLTXLGDFLyQ¿QDO>VREUHODEDVH

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 17
de posiciones netas entre sujetos pasivos], cada principales objetivos de la reestructuración es
transacción tributará como una transacción evitar la aplicación del ITF.
imponible distinta.
§9.1 Para prevenir el fraude, la evasión o el
6LVHSDJDQROLTXLGDQWUDQVDFFLRQHVWUDVHOHVWD- DEXVR XQD WUDQVDFFLyQ ¿QDQFLHUD LPSRQLEOH
blecimiento de un crédito neto o de una obligación designa asimismo una transacción TXH VXUWD
QHWD ORV VXMHWRV SDVLYRV R OD SHUVRQD TXH FRP- un HIHFWR HTXLYDOHQWH a una transferencia de
pense o establezca las posiciones netas informará, LQVWUXPHQWR¿QDQFLHURDFDPELRGHXQDFRQWUD-
so pena de deber pagar ella misma el impuesto, a partida. También designa un intercambio de ins-
la persona sometida al ITF, si procede como pres- WUXPHQWRV TXH LPSOLFD ULHVJRV SURSLRV D OD
WDWDULRWHUFHURGHORVVHUYLFLRVGHSDJR¿QDOROLTXL- ÀXFWXDFLyQ GHO YDORU GH ORV LQVWUXPHQWRV ¿QDQ-
GDFLyQ¿QDOGHODVWUDQVDFFLRQHVQHWDVDHIHFWRV cieros o de elementos de mercado, y un inter-
del cálculo del ITF. FDPELRGHELHQHVTXHUHHPSODFHODWUDQVIHUHQFLD
GHLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV
§6 6L XQD SHUVRQD TXH DFW~D en su propio
nombre y por cuenta de otra persona [o se inter- §9.2 Para prevenir el fraude, la evasión o el
pone entre sujetos pasivos] realiza una transac- DEXVR XQD WUDQVDFFLyQ ¿QDQFLHUD LPSRQLEOH
FLyQ ¿QDQFLHUD R DFW~D FRPR LQWHUPHGLDULR VH designa asimismo una transferencia de instru-
FRQVLGHUDUiTXHHIHFW~DODWUDQVIHUHQFLDRUHFLEH PHQWR¿QDQFLHURVLQFRQWUDSDUWLGDDXQDHQWLGDG
HOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURRODFRQWUDSDUWLGD RXQHVWDEOHFLPLHQWRTXHQRVHDVXMHWRSDVLYR

>6HFRQVLGHUDUiTXHWRGDVODVWUDQVDFFLRQHVGH §10 ,QVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV


una entidad única, sea en el seno del grupo o /D H[SUHVLyQ ³LQVWUXPHQWR ¿QDQFLHUR´ GHVLJQD XQ
con otros sujetos pasivos, son realizadas por el HOHPHQWR QHJRFLDEOH HQ XQ PHUFDGR ¿QDQFLHUR
VXMHWR SDVLYR TXH UHVLGH HQ HO WHUULWRULR GH XQ inclusive un título, tanto si está materializado como
(VWDGRFRQWUDWDQWH\TXHFRQWURODDODVHQWLGD- si no lo está, como se indica a continuación.
des del grupo.]
[Opción
§7 No serán considerados como transacción /D H[SUHVLyQ ³LQVWUXPHQWR ¿QDQFLHUR´ GHVLJQD
¿QDQFLHUD LPSRQLEOH OD HPLVLyQ GH DFFLRQHV R también un FRQWUDWRVREUHXQSURGXFWR¿QDQ-
títulos de deuda, la concesión de créditos y el ciero derivadoTXHVHUH¿HUHDXQLQVWUXPHQWR
UHHPEROVRGHODDSRUWDFLyQGHFDSLWDOTXHQRVHD ¿QDQFLHURVXE\DFHQWHRDXQHOHPHQWRGHPHU-
una transacción de participaciones o de acciones FDGR >¿QDQFLHUR@ FX\R YDORU ÀXFW~D TXH HVWD-
de un fondo de inversión. La transferencia de ins- EOHFH>RWUDQV¿HUH@XQGHUHFKRRXQDREOLJDFLyQ
WUXPHQWRV¿QDQFLHURVFRPRFRQWUDSDUWLGDGHGLFKD de comprar, vender, transferir o entregar un ins-
transacción no imponible será una transacción WUXPHQWR¿QDQFLHURRXQLQWHUFDPELRGHSDJRV
imponible. EDVDGRVREUHXQLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURXQWLSR
un índice, un hecho, un elemento o una medida
§8 En caso de transferencia, sea o no a cambio TXHVHUH¿HUHDOPHUFDGR¿QDQFLHURRXQULHVJR
de una contrapartida, por concepto de contribu- DVRFLDGRFRQXQLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURRODÀXF-
ción a una sociedad residente en uno de los Esta- tuación del valor de uno de los elementos antes
GRVFRQWUDWDQWHVGHXQLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURTXH mencionados.]
forme parte de un conjunto de activos en el marco
de una reestructuración de entidades por fusión, §10.1 /DH[SUHVLyQ³LQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR´FRP-
LQFOXVLYHXQLQWHUFDPELRGHDFFLRQHVTXHHQWUDxH prende [sin embargo solamente]:
una participación de control, por escisión o por
constitución como sociedad de una sucursal o un A.) Las acciones e intereses en sociedades o
establecimiento, los Estados contratantes conside- DVRFLDFLRQHVLQFOXLGRVORVWtWXORVTXHHTXLYDOHQ
UDUiQTXHQRKDWHQLGROXJDUQLQJXQDWUDQVIHUHQFLD a acciones en sociedades, partenariados u otras
LPSRQLEOHGHLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV\TXHODSHU- entidades, las participaciones o acciones de fon-
VRQDDODTXHVHWUDQV¿HUHQORVLQVWUXPHQWRVGHEH GRVGHLQYHUVLyQ\ORVFHUWL¿FDGRVUHSUHVHQWDWL-
ser tratada como sucesor y sustituto del cedente. YRVGHGHSyVLWRGHDFFLRQHV

Un Estado contratante podrá negarse a aplicar B.) Las obligaciones u otras formas de títulos
HOSUHVHQWHDSDUWDGRVLOHFRQVWDTXHXQRGHORV de crédito

18 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
[Opción: y los instrumentos del mercado mone- tienen curso legal en un Estado, con la excep-
tario], trátese FLyQGHODVPRQHGDVGHFROHFFLyQODH[SUHVLyQ
“monedas de colección” designa las monedas
(B.1) De instrumentos con vencimiento [a un de oro, plata u otro metal y los billetes de banco
año] o más TXH QR WLHQHQ FXUVR OHJDO R ODV PRQHGDV TXH
presenten un interés numismático.
(B.2) De otros instrumentos
Los Estados contratantes podrán, en las condi- Los Estados contratantes de la Unión Económica
FLRQHV TXH SUHFLVHQ FRQVLGHUDU FRPR LQVWUX- \0RQHWDULD(XURSHDRORV(VWDGRVTXHWHQJDQ
mentos B.1 las participaciones o acciones de los una moneda común serán considerados como
fondos de inversión cuya mayoría esté invertida un solo Estado.
en instrumentos de categoría B.1.
Opción
[Opción F.) Los contratos sobre los productos deri-
Los títulos de crédito mencionados en el punto YDGRVTXHVHUH¿HUDQDGLYLVDV incluidos los
B.2 con un vencimiento inferior a seis meses WtWXORVTXHGHQGHUHFKRDDGTXLULURFHGHUGLYLVDV
TXHGDQH[FOXLGRVGHOiPELWRGHDSOLFDFLyQ@ RTXHGHQGHUHFKRDXQDOLTXLGDFLyQDOFRQWDGR
GHWHUPLQDGDSRUUHIHUHQFLDDGLFKDVGLYLVDV
[Opción
C.) Los contratos sobre los productos deriva- Opción
dosTXHVHUH¿HUHQDORVLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV G.) Los contratos sobre los productos deri-
enumerados en los puntos A o B.1 y B.2 [y los otros YDGRV TXH VH UH¿HUDQ D PDWHULDV SULPDV >H
LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV HQXPHUDGRV HQ HO DSDU- inmuebles],LQFOXLGRVORVWtWXORVTXHGHQGHUHFKR
WDGRžGHODUWtFXOR@LQFOXLGRVORVWtWXORVTXHGDQ DDGTXLULUPDWHULDVSULPDV>RLQPXHEOHV@ RTXH
GHUHFKRDDGTXLULUHVWRVLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURVR GHQGHUHFKRDXQDOLTXLGDFLyQDOFRQWDGRGHWHU-
ORVFRQWUDWRVTXHGDQGHUHFKRDXQDOLTXLGDFLyQDO minada por referencia a dichas materias primas
contado determinados por referencia a estos instru- >RLQPXHEOHV@
mentos, los tipos de interés o los rendimientos, índi-
ces, medidas, hechos u otros elementos de mercado Opción
FX\RYDORUÀXFW~DHLQFOXLGRFXDOTXLHUFRQWUDWRGHUL- H.) Los contratos sobre los productos deri-
YDGR TXH VH UH¿HUD D LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV YDGRVTXHVHUH¿HUDQDRURGHLQYHUVLyQ inclui-
GHUHFKRVREOLJDFLRQHVtQGLFHV\PHGLGDVTXHQR GRVORVWtWXORVTXHGHQGHUHFKRDDGTXLULURURGH
estén mencionados por otra parte en el presente LQYHUVLyQRTXHGHQGHUHFKRDXQDOLTXLGDFLyQ
DUWtFXORTXHQRSXHGHQLPSOLFDUWUDQVIHUHQFLDGH al contado determinada por referencia a dicho
SURSLHGDGSHURTXHWLHQHQXQHIHFWRHTXLYDOHQWH RURGHLQYHUVLyQ
DXQDWUDQVIHUHQFLDGHLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV 
o las características de otros instrumentos deriva- Opción
GRV\TXHVRQQHJRFLDGRVFRPRWDOHV I.) Contratos sobre los productos deriva-
GRV TXH VH UH¿HUDQ D YDULDEOHV FOLPiWLFDV
[Opción: divisas aparte]20 incluidos los derechos de emisión, incluidos
ORVWtWXORVTXHGHQGHUHFKRDDGTXLULUGHUHFKRV
[Opción: aparte de las materias primas, el oro GHHPLVLyQRTXHGHQGHUHFKRDXQDOLTXLGDFLyQ
(inversión), las variables climáticas]21 al contado determinada por referencia a varia-
bles climáticas.
D.) Los instrumentos derivados para la transfe-
UHQFLDGHOULHVJRGHFUpGLWR §10.2 /RV LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV DQWHV PHQ-
cionados comprenden también los instrumentos
[Opción TXHGHQDVXWLWXODUGHMXUHRGHIDFWRORVGHUH-
E.) 'LYLVDGHXQ(VWDGR chos de propiedad o de posesión sobre todo o
SDUWHGHHVWRVLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV>RVREUH
La expresión “divisa de un Estado” designa la los contratos sobre los productos derivados
GLYLVDORVELOOHWHVGHEDQFR\ODVPRQHGDVTXH correspondientes].

20- Podría suprimirse si la opción E es aplicable.


21- Podría suprimirse si las opciones G, H e I son aplicables.

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 19
Contrapartida e importe §3 Cuando las transacciones se compensan
FRQIRUPH D ODV PRGDOLGDGHV GH¿QLGDV HQ HO
imponible apartado 5º del artículo 8º, el hecho imponible,
SDUDODVWUDQVDFFLRQHVTXHKDQVLGRFRPSHQVD-
Artículo 9º das, intervendrá en el momento de la compen-
§1 El importe imponible es la suma de ele- sación, y el impuesto sobre las transacciones
PHQWRVTXHFRQVWLWX\HQODFRQWUDSDUWLGDTXHHO compensadas será exigible cuando intervenga
cedente ha obtenido u obtendrá del cesionario o HOSDJRQHWRRODOLTXLGDFLyQ
de un tercero al ejecutar la transacción, en efec-
tivo, en especie o en otra forma. Cuando los
pagos recíprocos son compensados, el importe
Tipo
imponible es igual a la suma de los importes Artículo 11º
antes de la compensación.
§1 El tipo normal del impuesto será igual a un
Los importes expresados en efectivo se convier- porcentaje del importe imponible y no podrá ser
ten en la divisa del Estado de imposición [al tipo inferior al [0,05% o porcentaje convenido] para
publicado por el banco central de dicho Estado todas las transacciones [aparte de las transaccio-
la víspera del pago]. nes correspondientes a los instrumentos enumera-
dos anteriormente en el apartado 10º del artículo 8º
>(OLPSRUWHLPSRQLEOHQRHVHOYDORUQRPLQDOTXH [punto E (divisas) [para las cuales el tipo no será
sirve de referencia en un contrato sobre productos LQIHULRUDO>>TXHVHUiH[RQHUDGR>GXUDQWHXQ
GHULYDGRV D PHQRV TXH HVWH YDORU VHD HIHFWLYD- SHUtRGRWUDQVLWRULR@HQODPHGLGDHQTXHODVWUDQ-
mente de riesgo para una de las contrapartes.] VDFFLRQHVVHDQOLTXLGDGDVDOFRQWDGRHQXQSOD]R
de [tres] días] ] y] punto A (acciones ordinarias)
$OLQWHUFDPELDULQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURVFXDQGR SDUD ODV TXH HO WLSR QR VHUi LQIHULRU DO > R
(el pago de) la contrapartida no se expresa en porcentaje convenido].
efectivo, la contrapartida será valorada conforme
DO>YDORUGHPHUFDGR@GHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR [Opción: El tipo normal del impuesto será igual a
recibido en la fecha del hecho imponible. un porcentaje del importe imponible y no podrá
ser inferior al [0,05% o porcentaje convenido]
§2 En caso de anulación, rechazo o impago total para todas las transacciones, aparte de:
o parcial, o cuando la contrapartida es reducida
tras la transacción, el importe imponible se ■ las transacciones correspondientes a instru-
reducirá consecuentemente en las condiciones mentos enumerados en el párrafo A del apar-
GHWHUPLQDGDVSRUHO(VWDGRFRQWUDWDQWHTXHKD tado 10 del artículo 8º (acciones ordinarias),
percibido el impuesto. Ahora bien, en caso de para las cuales el tipo no será inferior al
impago total o parcial, los Estados contratantes [0,05% o porcentaje convenido]
pueden hacer una excepción a esta regla.
■ las transacciones correspondientes a instru-
mentos enumerados en el párrafo B.1 del
Hecho imponible y apartado 10 del artículo 8º (títulos de crédito
exigibilidad del impuesto a largo plazo), para las cuales el tipo no será
inferior al [0,1% o porcentaje convenido]
Artículo 10º
■ las transacciones correspondientes a instrumen-
§1 El hecho imponible sucede y el impuesto tos enumerados en el párrafo E del apartado 10
será exigible a los sujetos pasivos o las perso- del artículo 8º (divisas), para las cuales el tipo no
QDV TXH GHEHQ SDJDUOR FXDQGR OD WUDQVDFFLyQ será inferior al [0,01% o porcentaje convenido]
KD\D VLGR OLTXLGDGD 8QD WUDQVDFFLyQ HVWDUi
OLTXLGDGD FXDQGR HO LQVWUXPHQWR ¿QDQFLHUR VHD [Opción: Para las transacciones para las cuales
transferido y la contrapartida sea pagada. XQSUHVWDWDULRTXHDFW~HFRPRFRQWUDSDUWHFHQ-
tral regulada autorizada a actuar se interponga
§2 Cuando los términos de la transacción pre- entre el cedente y el cesionario y esté registrado
vén pagos o vencimientos sucesivos, el impuesto como tal ante los Estados contratantes, el tipo
será exigible con cada pago. se reducirá a la mitad.]

20 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
§2 El tipo aplicable a las transacciones impo- competencia de los Estados contratantes en mate-
QLEOHVVHUiHOTXHHVWpHQYLJRUHQODIHFKDGHO ria de recaudación del impuesto serán asignados
hecho imponible. en función del lugar de la transacción, en el orden
SUHYLVWRHQHODSDUWDGRGHODUWtFXORž
§3 En caso de cambio del tipo, los Estados
contratantes podrán: Los Estados contratantes exonerarán [o conce-
derán un crédito de impuesto por el ITF pagado]
■ proceder a ajustes en el supuesto previsto en una transacción realmente gravada en otro
el apartado 1º para tomar en cuenta el tipo Estado contratante prioritario conforme al apar-
DSOLFDEOHHQODIHFKDGHOD¿UPDRGHODFRQ- WDGRGHODUWtFXORž
clusión de la transacción.
$XQTXHODVWUDQVDFFLRQHVGHXQDHQWLGDG~QLFD
■ tomar todas las medidas transitorias adaptadas. tributan como transacciones de un único sujeto
pasivo, los Estados contratantes evitarán de
§4 6L HO VXMHWR SDVLYR GH PDQHUD QRUPDO VH común acuerdo la doble imposición y la imposi-
convierte en sujeto pasivo de un tipo o un régimen ción múltiple en función del lugar de las transac-
especial o viceversa, los Estados contratantes FLRQHV WDO FRPR VH GH¿QH HQ HO DUWtFXOR ž
WRPDUiQWRGDVODVPHGLGDVQHFHVDULDVSDUDTXH DSOLFDUiQ SURFHGLPLHQWRV VLPSOL¿FDGRV FRQ-
el sujeto pasivo no se aproveche de ello ni sea forme al artículo 14º y se repartirán la recauda-
SHUMXGLFDGRSRUHOORGHPDQHUDLQMXVWL¿FDEOH ción conservada conforme al artículo 3º.

[§3 Ninguna disposición del presente tratado


7HUULWRULDOLGDG¿VFDO LPSHGLUiTXHORV(VWDGRVFRQWUDWDQWHVGHFLGDQ
en acuerdos bilaterales o multilaterales, asignar
GHODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUD sus derechos de imposición y la competencia en
materia de recaudación del impuesto de manera
Atribución de los derechos diferente, siempre y cuando esta divergencia no
de imposición entre los Estados afecte a la transferencia de la recaudación en
EHQH¿FLRGHO)RQGR&RP~QGH'HVDUUROOR@
de imposición
Coordinación del cobro del impuesto §4 A efectos de la aplicación de las reglas
relativas al lugar de la transacción imponible, la
entre los Estados perceptores SHUVRQDTXHWUDQV¿HUHHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR
\TXHUHFLEHODFRQWUDSDUWLGDVHUiHOcedente y
Artículo 12º ODSHUVRQDDODTXHVHWUDQV¿HUHHOLQVWUXPHQWR
¿QDQFLHUR \ SDJD OD FRQWUDSDUWLGD VHUi HO
Derechos de imposición y competencias cesionario.
en materia de percepción de los impuestos
§5 8QLQWHUPHGLDULRTXHDFW~HHQVXSURSLRQRP-
§1 Una transacción TXHWHQJDOXJDUHQHOWHUUL- bre será cedente o cesionario, según el caso.
torio de un Estado contratante tributará en ese
Estado (el Estado de imposición) conforme a los §6 Lugar de la transacción imponible
principios enunciados en el presente artículo y el
impuesto será recaudado en el territorio del Estado Territorialidad de las contrapartes
(Estado perceptor) de residencia de la persona
TXHDOOtGHEHSDJDUORRHQHOWHUULWRULRFRQIRUPHD 1. Cuando el cedente GHO LQVWUXPHQWR ¿QDQFLHUR
los principios enunciados en los artículos 13º y 15º, resida en el territorio de los Estados contratan-
RHQRWURV(VWDGRVTXHKD\DQGHFLGLGRRDFHSWDGR WHVVHVXSRQGUiTXHHOOXJDUGHODWUDQVDFFLyQ
ayudar a los Estados de imposición y los Estados imponible es el lugar de residencia del cedente.
perceptores a recaudar sus impuestos.
2. Cuando el cedente resida fuera del territorio
Asignación de los derechos de imposición de los Estados contratantes y el cesionario
– evitar la imposición múltiple resida en el territorio de un Estado contra-
WDQWHVHVXSRQGUiTXHHOOXJDUGHODWUDQVDF-
§2 Para evitar la doble imposición o la imposi- ción imponible es el lugar de residencia del
ción múltiple, los derechos de imposición y la cesionario.

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 21
Territorialidad de la transacción en caso emitidoHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR>RHQFDVR
de intermediación bancaria de una transacción de divisas, en el territorio
del Estado contratante cuya divisa haya
3. Cuando el cedente y el cesionario no residan sido utilizada en la transacción,] o del Estado
en el territorio de una de las partes contratantes FRQWUDWDQWHHQHOTXHUHVLGDODSHUVRQDTXH
y el intermediario bancario>TXHPHGLDSDUD haya emitidoHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR>\HQ
los pagos] resida en el territorio de uno de los el caso de un contrato sobre un producto deri-
(VWDGRV FRQWUDWDQWHV VH VXSRQGUi TXH HO YDGRHO(VWDGRFRQWUDWDQWHHQTXHUHVLGDla
lugar de la transacción imponible es el lugar SHUVRQD TXH KD\D HPLWLGR el instrumento
HQ HO TXH HO LQWHUPHGLDULR EDQFDULR WLHQH VX ¿QDQFLHURVXE\DFHQWH@RFXDQGRQLQJXQRGH
UHVLGHQFLDRXQHVWDEOHFLPLHQWR¿MRDOTXHVH ORVFULWHULRVGHOžSiUUDIRGHOžDSDUWDGRGHO
puede atribuir la intermediación bancaria de art. 12º sea aplicable, el Estado contratante
ODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUDVLHQGRSULRULWDULRHO HQTXHUHVLGDODSHUVRQDTXHSURYHHHOGRPL-
Estado contratante del lugar de residencia del FLOLRGHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR
intermediario bancario del cesionario.
§7 >(OOXJDUGHWUDQVDFFLyQGHXQDSHUVRQDTXH
Territorialidad de la transacción con otros actúe o no en nombre de una persona pero por
LQWHUPHGLDULRV¿QDQFLHURV\SURYHHGRUHV cuenta de esta personaVHUiHOOXJDUHQHOTXH
GHLQIUDHVWUXFWXUDVGHOPHUFDGR¿QDQFLHUR tenga lugar esta transacción subyacente interme-
diada si se encuentra en el territorio de un Estado
4. Cuando el lugar de transacción no esté FRQWUDWDQWH FRQIRUPH DO DSDUWDGR ž GHO DUWtFXOR
situado en el territorio de un Estado contra- žVLGLFKROXJDUQRVHHQFXHQWUDHQHOWHUULWRULR
WDQWHWDOFRPRVHGH¿QHHQORVSiUUDIRVžD GHXQ(VWDGRFRQWUDWDQWH\ODSHUVRQDTXHDFW~D
3º del apartado 1º del artículo 12º, se supon- por cuenta de otra persona reside en el territorio de
GUi TXH HO OXJDU GH OD WUDQVDFFLyQ LPSRQLEOH un Estado contratante, el lugar de la transacción
es el lugar donde tiene residencia el estable- será dicho Estado contratante.
FLPLHQWRTXHDVXPHXQDRYDULDVGHODVIXQ-
ciones siguientes en lo relativo a la transacción §8 [Para prevenir el fraude, la evasión o el
¿QDQFLHUD VLVHHQFXHQWUDHQHOWHUULWRULRGH abuso, y para prevenir la doble imposición, la no
uno de los Estados contratantes, por el imposición y la distorsión de la competencia,] un
siguiente orden de prioridad: (VWDGRFRQWUDWDQWHSRGUiSRUORTXHVHUH¿HUHD
XQDWUDQVDFFLyQSDUDODTXHODGHWHUPLQDFLyQGHO
■ GXUDQWHODIDVHSRVWHULRUDODQHJRFLDFLyQ lugar esté regida por el presente artículo, consi-
ODOLTXLGDFLyQ¿QDOHOSDJRODFRPSHQVDFLyQ GHUDU TXH HO OXJDU GH OD WUDQVDFFLyQ VL VH
encuentra fuera del territorio, está situado en su
■ GXUDQWH OD IDVH GH QHJRFLDFLyQ la transac- WHUULWRULRVLHOEHQH¿FLDULR¿QDOGHODWUDQVDFFLyQ
ción o el corretaje [por cuenta de clientes], la tiene su residencia en el territorio de este Estado.
plataforma de negociación [regulada] operada
como contraparte central, un sistema de nego- §9 Para prevenir el fraude, la evasión o el
ciación multilateral [o una red de comunicacio- abuso, los Estados contratantes tomarán las
QHVHOHFWUyQLFDVUHGFUX]DGD@TXHQRLQWHUYLHQH PHGLGDV QHFHVDULDV SDUD TXH XQD WUDQVDFFLyQ
MXUtGLFDPHQWHFRPRFHGHQWHRFHVLRQDULR TXH KDEUtD VLGR LPSRQLEOH HQ DXVHQFLD GH
fraude, evasión o abuso, si hubiera sido reali-
■ la contabilización en las cuentas de un registro zada en su territorio por un sujeto pasivo o por
RUJDQL]DGRGHLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV intermedio de una de las personas enumeradas
HQ HO DSDUWDGR ž GHO DUWtFXOR ž VHD WUDWDGD
■ >HOVLVWHPDGH@PHQVDMHUtD FRPRXQDWUDQVDFFLyQTXHKDWHQLGROXJDUHQVX
WHUULWRULRVLVHWRPDQGLVSRVLFLRQHVWDOHVTXHOD
7HUULWRULDOLGDGGHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHUR imposición es menos fuerte, cuando el efecto es
idéntico o similar a una transacción imponible.
5. Cuando el lugar de transacción no esté
situado en el territorio del Estado contratante 5HVLGHQFLD
WDOFRPRVHGH¿QHHQORVSiUUDIRVžDžGHO
DSDUWDGR ž GHO DUW ž VH VXSRQGUi TXH HO §10 A efectos de la aplicación del presente Tra-
lugar de la transacción imponible estará en el tado, ser residente o tener residencia o estable-
territorio del (VWDGR FRQWUDWDQWH TXH KD\D FLPLHQWRVLJQL¿FDUiWHQHUUHVLGHQFLDHQHOVHQWLGR

22 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
GHOFRQFHSWRWDOFRPRVHGH¿QHHQORVPRGHORV ■ &RUUHGRUGHEROVDLQGHSHQGLHQWH interme-
GHFRQYHQLRV¿VFDOHVGHOD2&'(RXQDGLUHF- GLDULR TXH RIUHFH VHUYLFLRV GH QHJRFLDFLyQ
FLyQSHUPDQHQWHRXQHVWDEOHFLPLHQWR¿MRDOTXH negociando por cuenta propia.
se puede atribuir la transacción.
■  JHQWHGHYDORUHVLQWHUPHGLDULRTXHHPSUHQGH
$
6LVHWUDWDDXQJUXSRGHHQWLGDGHVFRPRsujeto actividades de negociación por cuenta de sus
pasivo único a efectos del ITF, la residencia clientes.
de las entidades del grupo será el Estado con-
WUDWDQWHGRQGHUHVLGDODHQWLGDGGHOJUXSRTXH ■ Domicilio GHO LQVWUXPHQWR ¿QDQFLHUR UHVLGHQ-
SXHGHHMHUFHUHOFRQWURO¿QDOVREUHODVWUDQVDF- cia del depositario central de los títulos (interna-
FLRQHV¿QDQFLHUDVGHODVHQWLGDGHVGHOJUXSR FLRQDO TXHRULJLQyODHPLVLyQGHOYDORUPRELOLDULR
R SDUD ORV LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV HQXPHUD-
§11 'H¿QLFLRQHV dos en la letra A del párrafo 1º del apartado 10º
GHODUWtFXORžODUHVLGHQFLDGHOFHQWUR¿QDQFLHUR
A efectos de la aplicación del presente Tratado, del mercado primario donde se cotizan las
los términos y expresiones siguientes designan: acciones ordinarias, y para los instrumentos
¿QDQFLHURVHQXPHUDGRVHQODOHWUD%GHOSiUUDIR
■  LTXLGDFLyQ la constatación, con el objetivo
/ 1º del apartado 10º del artículo 8º, el código de
GH FRPSOHWDU XQD WUDQVDFFLyQ ¿QDQFLHUD GH SDtV,6,1 QžLQWHUQDFLRQDOGHLGHQWL¿FDFLyQGH
TXHODWUDQVIHUHQFLDGHLQVWUXPHQWRV¿QDQFLH- los valores mobiliarios) del título.
ros por un cedente y el pago en contrapartida
por un cesionario han sido realizados.
5HFDXGDFLyQGHOLPSXHVWR
■  RPSHQVDFLyQSURFHVRTXHFRQVLVWHHQHVWD-
&
EOHFHU SRVLFLRQHV GH OLTXLGDFLyQ LQFOXLGR HO ±SHUVRQDVTXHGHEHQSDJDUOR
cálculo de las posiciones netas, y el proceso
GHYHUL¿FDFLyQGHODGLVSRQLELOLGDGGHLQVWUX- Artículo 13º
PHQWRV¿QDQFLHURVDOFRQWDGRRQR/DFRP-
pensación podrá implicar la compensación, §1 No obstante las disposiciones del presente
HOVDOGR\ODRUGHQGHOLTXLGDFLyQ Tratado, los Estados de imposición, con ayuda
de los Estados perceptores, estarán autorizados
■ ,QWHUPHGLDULREDQFDULRHVWDEOHFLPLHQWRTXH a recaudar y exigir el impuesto a toda persona
provee servicios bancarios y recibe el pago o REOLJDGDDSDJDUORGHODPDQHUDTXHFRQVLGHUHQ
WUDQV¿HUHHOSDJR apropiada.

■ &RQWUDSDUWHFHQWUDOHQWLGDGTXHVHLQWHUSRQH Las personas obligadas a pagar el impuesto de


directa o indirectamente, entre las contrapartes un sujeto pasivo estarán autorizadas a imputar
de la transacción para asumir los derechos y HOLPSXHVWRDOVXMHWRSDVLYRVDOYRTXHVHFRQ-
REOLJDFLRQHV TXH DFW~D FRPR HO FRPSUDGRU venga lo contrario.
directo o indirecto para cada vendedor y el ven-
dedor directo o indirecto para cada comprador. Las contrapartes como sujetos pasivos

■  ODWDIRUPD GH QHJRFLDFLyQ el lugar de la


3 §2 Los sujetos pasivos, sea cual sea el lugar
QHJRFLDFLyQTXHSRGUiVHUXQDEROVDXQVLV- GRQGHUHVLGDQTXHUHDOLFHQWUDQVDFFLRQHVLPSR-
tema multilateral de negociación de transaccio- nibles, serán solidariamente responsables, indi-
nes o una red de comunicaciones electrónicas / vidual y colectivamente, del pago del ITF, ante
red cruzada. las autoridades del Estado contratante (Estado
de imposición) del lugar donde tenga lugar la
■  ROVD plataforma de negociación en donde se
% transacción, [salvo lo dispuesto en el apartado 3º
FRWL]DQLQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV\GRQGHODQHJR- o el apartado 5º].
FLDFLyQ VH GHVDUUROOD VHJ~Q UHJODV HVSHFt¿FDV
TXHRIUHFHXQPHUFDGROtTXLGRDODQHJRFLDFLyQ 6LQSHUMXLFLRGHODUHVSRQVDELOLGDGVROLGDULDDQWH
el Estado de imposición, cada sujeto pasivo
■  LVWHPDPXOWLODWHUDOGHQHJRFLDFLyQ plata-
6 pagará una parte igual del impuesto, salvo si se
IRUPD GH QHJRFLDFLyQ EROVDV DSDUWH TXH acuerda lo contrario sin afectar a los derechos
permite la negociación de valores mobiliarios. de los Estados interesados.

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 23
Traslado de la percepción — actividad por GH OD OLTXLGDFLyQ VRQ VROLGDULDPHQWH UHVSRQVD-
cuenta de sujetos pasivos — entidad única bles, individual y colectivamente, si el prestata-
como sujeto pasivo ULRGHODOLTXLGDFLyQ¿QDOGHODWUDQVDFFLyQQRKD
sido informado de las transacciones, las transfe-
§3 6LXQVXMHWRSDVLYRUHVLGHIXHUDGHOWHUULWRULR rencias o las contrapartidas imponibles antes de
de los Estados contratantes, estos tomarán dispo- ODFRPSHQVDFLyQHIHFWXDGDSRUODSHUVRQDTXH
VLFLRQHVHQYLUWXGGHODVFXDOHVXQDSHUVRQDTXH compensa las transacciones, transferencias o
GHSHQGDGHVXMXULVGLFFLyQ¿VFDOHVWDUiREOLJDGDD FRQWUDSDUWLGDVDQWHVGHODOLTXLGDFLyQ
pagar el impuesto de un sujeto pasivo no residente
conforme a las disposiciones del presente Tratado. Entidad única como agente perceptor del ITF

8QUHSUHVHQWDQWH¿VFDOUHVLGHQWHDXWRUL]DGRGH 6LVHWUDWDDXQJUXSRGHHQWLGDGHVFRPRXQDsola
un sujeto pasivo no residente, el residente por persona sujeta al pago del impuesto, todas
cuya cuenta se realiza la transacción imponible, las entidades serán solidariamente responsables
HOUHVLGHQWHEHQH¿FLDULR¿QDORHOVXMHWRSDVLYR del pago, individual y colectivamente.
UHVLGHQWH TXH VHD FRQWUDSDUWH >HQ YLUWXG GH XQ
mecanismo de traslado de la percepción] 6LQ SHUMXLFLR GH OD UHVSRQVDELOLGDG VROLGDULD GH
será designado como siendo la otra persona las entidades del grupo ante el Estado de impo-
TXHGHEHUiSDJDUHOLPSXHVWR sición, la responsabilidad de pagar el impuesto
GHODVHQWLGDGHVGHOJUXSRLQFXPELUiVDOYRTXH
6L XQ JUXSR GH HQWLGDGHV HV WUDWDGR FRPR XQ VH FRQYHQJD OR FRQWUDULR DO VXMHWR SDVLYR TXH
solo sujeto pasivo, todas las entidades serán SXHGH HMHUFHU HO FRQWURO ¿QDO VREUH OD WUDQVDF-
solidariamente responsables, individual y colec- FLyQ¿QDQFLHUDLPSRQLEOH\TXHUHVLGDHQHOWHUUL-
tivamente, del pago del ITF de las entidades del torio del Estado contratante.
grupo. La responsabilidad de pagar el ITF de las
entidades del grupo incumbirá en primer lugar al Agentes perceptores del ITF no residentes
VXMHWR SDVLYR TXH UHVLGD HQ HO WHUULWRULR GHO HQXQ(VWDGRSHUFHSWRUGHOD]RQDGHO,7)
Estado contratante y pueda ejercer el control
¿QDOVREUHODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUDLPSRQLEOH 6L HO DJHQWH SHUFHSWRU GHO ,7) QR UHVLGH HQ XQ
Estado de imposición, la recaudación del
5HVSRQVDELOLGDGVROLGDULDGHORVLQWHUPHGLD- impuesto por cuenta del Estado de imposición
rios en la cadena de la transacción será controlada y ejecutada por el Estado con-
tratante donde resida el agente perceptor del
5HFDXGDFLyQGHOLPSXHVWRDQWHWHUFHURV ITF, a saber, el Estado perceptor. En este caso,
agentes perceptores del ITF) sin perjuicio del apartado 2º del artículo 14º
sobre el sistema de ventanilla única, el ITF podrá
§4 Las personas [residan o no en la jurisdic- ser abonado al Estado perceptor.
FLyQ ¿VFDO@ TXH QR VRQ VXMHWRV SDVLYRV VRQ
solidariamente responsables, individual y colec- Asimismo, el ITF podrá ser recaudado por otros
tivamente, con los sujetos pasivos para el pago (VWDGRVTXHORKD\DQDFHSWDGRRTXHHVWpQREOL-
del impuesto gados por instrumentos internacionales de ayuda
mutua en materia de recaudación tributaria trans-
■ si las otras personas actúan por cuenta de un fronteriza.
VXMHWRSDVLYRHMHFXWDQSDJDQROLTXLGDQXQD
transacción, en todo o en parte, o Orden de prioridad de la obligación
impuesta a los agentes perceptores del ITF
■ si son, conforme a los párrafos 3º y 4º del apar- de recaudar y entregar el ITF
WDGRžGHODUWtFXORžXQHOHPHQWRTXHSHUPLWH
determinar el lugar de la transacción imponible §5 6LXQRGHORVVXMHWRVSDVLYRVRODSHUVRQD
en el territorio del Estado de imposición. TXHDFW~HSRUFXHQWDSURSLDHQODHMHFXFLyQGH
ODWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUDLPSRQLEOHKDUHFXUULGR
Estas otras personas son denominadas “agentes directa o indirectamente a la intermediación de
perceptores del ITF”. XQLQWHUPHGLDULR¿QDQFLHURLQFOXLGRXQSURYHH-
GRU GH LQIUDHVWUXFWXUDV GHO PHUFDGR ¿QDQFLHUR
/DVSHUVRQDVTXHcompensan las transacciones, como se indica en los párrafos 3º y 4º del apartado
las transferencias o las contrapartidas antes žGHODUWtFXORžTXHVHDXQDJHQWHSHUFHSWRU

24 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
del ITF conforme al apartado 4º del artículo 13º, el registro de los impuestos pagados gracias a un
y salvo si un sujeto pasivo es un intermediario mecanismo electrónico común, un sello digital del
¿QDQFLHURRXQSURYHHGRUGHLQIUDHVWUXFWXUDVGHO ITF>OLEHUDWRULR@TXHOLEUDUiDORVRWURVLQWHUPHGLD-
PHUFDGR ¿QDQFLHUR TXH VHD FRQWUDSDUWH HQ OD rios de la cadena de transacción o los proveedores
transacción, en cuyo caso este sujeto pasivo de infraestructuras enumerados en el apartado 5º
retendrá y entregará el ITF, el ITF, para cumplir GH VX REOLJDFLyQ DQWH ODV DXWRULGDGHV ¿VFDOHV GH
la obligación de los sujetos pasivos de entregar recaudar y abonar el ITF y los sujetos pasivos con-
HO LPSXHVWR D ODV DXWRULGDGHV ¿VFDOHV VHUi templados en los apartados 1º y 2º, y sin perjuicio
recaudado y entregado por cuenta de los suje- GHOGHUHFKRGHODJHQWHSHUFHSWRUTXHKDDERQDGR
tos pasivos por los agentes perceptores del ITF, el impuesto, de retener o cobrar el impuesto a los
tanto si son residentes como si no lo son, sujetos pasivos, salvo si se ha convenido lo
según el siguiente orden de prioridad y sin contrario.
perjuicio de la responsabilidad solidaria ante el
Estado de imposición: §7 5HFDXGDFLyQ\SDJRGHOLPSXHVWR

1.(OLQWHUPHGLDULREDQFDULRWDOFRPRVHGH¿QHHQ (1) Todo sujeto pasivo del impuesto cumplimentará


HOSiUUDIRžGHODSDUWDGRƒGHODUWtFXORžVHD XQDGHFODUDFLyQTXHHQYLDUiDORV(VWDGRVGH
cual sea su lugar de residencia, siendo prioritario LPSRVLFLyQGHQWURGHXQSOD]RTXHVHUiGHWHU-
HOLQWHUPHGLDULREDQFDULRGHOFHVLRQDULR minado por cada Estado contratante [pero no
más de diez días tras la expiración del último
2./D SHUVRQD TXH DVXPH XQD R YDULDV GH ODV trimestre transcurrido durante un año civil]. Los
siguientes funciones en lo relativo a la transac- Estados contratantes podrán determinar plazos
FLyQ¿QDQFLHUDdurante la fase posterior a la más cortos según las categorías de personas,
QHJRFLDFLyQ OD OLTXLGDFLyQ ¿QDO HO SDJR OD WUDQVDFFLRQHVLPSRQLEOHVRLQVWUXPHQWRV¿QDQ-
compensación, o durante la fase de negocia- cieros. La declaración precisará todas las infor-
FLyQ la negociación o el corretaje [por cuenta maciones necesarias para calcular el impuesto
de clientes], la plataforma de negociación H[LJLEOH\HQODPHGLGDHQTXHSDUH]FDQHFHVD-
[regulada] operada como contraparte central, rio para establecer la base imponible, el importe
un sistema multilateral de negociación o una total y el volumen de las transacciones antes de
red de comunicaciones electrónicas / red cru- la compensación. Los Estados contratantes
]DGD TXH QR LQWHUYHQJDQ MXUtGLFDPHQWH FRPR SRGUiQH[LJLUTXHODVGHFODUDFLRQHVVHDQFXP-
FHGHQWHRFHVLRQDULR plimentadas en forma electrónica.

3./D SHUVRQD TXH HIHFW~D OD FRQWDELOL]DFLyQ (2) Toda persona sujeta a pagar a las autorida-
en las cuentas de un UHJLVWURRUJDQL]DGRGH GHV¿VFDOHVGHORV(VWDGRVGHLPSRVLFLyQR
LQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV de los Estados perceptores o, bajo el control
de las autoridades de los Estados de imposi-
4.>/D SHUVRQD TXH RSHUD >HO VLVWHPD GH@ ción, al Fondo Común de Desarrollo, abonará
mensajería]]. HO LPSXHVWR HQ HO PRPHQWR HQ TXH FXPSOL-
mente la declaración o en el momento en el
No obstante todo acuerdo contrario, un agente TXH OH VHD DWULEXLGR XQ VHOOR GLJLWDO GH ,7)
perceptor del ITF estará autorizado a retener el Ahora bien, los Estados contratantes podrán
LPSXHVWR VREUH OD WUDQVDFFLyQ ¿QDQFLHUD R D ¿MDUXQDIHFKDDQWHULRUSDUDDERQDUHOLPSRUWH
cobrar el impuesto a los sujetos pasivos o a las y exigir un pago intermedio.
SHUVRQDV TXH DFW~HQ SRU VX FXHQWD (O DJHQWH
perceptor del ITF no estará autorizado a realizar (3) Los Estados contratantes (Estados percep-
OD LQWHUPHGLDFLyQ ¿QDQFLHUD R D SURYHHU OD tores) tomarán las medidas necesarias para
infraestructura si el ITF no puede ser retenido o TXH ODV SHUVRQDV TXH VH FRQVLGHUD TXH
cobrado de esta manera. deben pagar el impuesto en lugar de un
VXMHWRSDVLYRHVWDEOHFLGRHQRWURSDtVRTXH
El Estado contratante podrá someter al agente per- sean solidariamente responsables del pago,
ceptor del ITF [y a los sujetos pasivos] a garantías. individual o colectivamente, cumplan las
obligaciones antes mencionadas relativas a
§6 LLos Estados contratantes tomarán disposi- la declaración y el pago a uno de los Estados
ciones mutuas para evitar la doble imposición o la de imposición o de los Estados perceptores.
imposición múltiple, concretamente comunicando

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 25
6LVWHPDVIDFXOWDWLYRVD ¿VFDO\HOLPSRUWHGHO,7)FRUUHVSRQGLHQWHORVWLSRV
HIHFWRVGHVLPSOL¿FDFLyQ de ITF aplicables y el ITF debido. La declaración de
ITF será redactada en la divisa nacional aplicando
los tipos de cambio publicados por el banco central
Artículo 14º del Estado perceptor de su elección.

§1 Los Estados contratantes susceptibles de La persona abonará el ITF al Estado perceptor


WHQHU GL¿FXOWDGHV DO DSOLFDU D ORV VXMHWRV SDVL- GH VX HOHFFLyQ >HQ HO PRPHQWR HQ TXH HO VHOOR
vos el sistema normal de imposición a causa digital del ITF es atribuido o] en el momento de
de la condición de no residentes de los sujetos enviar la declaración de ITF.
SDVLYRV R GH ODV SHUVRQDV TXH GHEHQ SDJDU HO
LPSXHVWRGHOHQIRTXHGHODHQWLGDG~QLFDRGH La persona tendrá al día un expediente con las
las actividades sobre el mercado minorista, ten- transacciones cubiertas por este programa espe-
drán la posibilidad, en las condiciones y con los FLDO 'LFKR H[SHGLHQWH VHUi OR VX¿FLHQWHPHQWH
límites determinados en el anexo, de aplicar pro- GHWDOODGRSDUDSHUPLWLUTXHODVDXWRULGDGHV¿VFDOHV
FHGLPLHQWRV VLPSOL¿FDGRV WDOHV FRPR SURJUD- del Estado de imposición o del Estado perceptor en
mas y tipos especiales de recaudación y pago HOTXHVHGHEHHO,7)YHUL¿TXHQTXHODGHFODUDFLyQ
del impuesto en uno o varios Estados percep- del ITF ha sido correctamente cumplida. Los expe-
WRUHVTXHHOLMDQ por medio de un representante dientes serán comunicados en formato digital al
¿VFDOHQHOQLYHOGHODentidad única o del mer- Estado perceptor de su elección o al Estado con-
cado mayorista, inclusive para las transaccio- tratante (Estado de imposición y Estado perceptor)
nes de divisas, un programa a tanto alzado para donde se debe abonar el ITF.
calcular y recaudar el impuesto en el mercado
PD\RULVWDDFRQGLFLyQTXHGLFKRVSURJUDPDVQR §3 El Estado perceptor de su elección trans-
entrañen una disminución del impuesto. mitirá la mitad del porcentaje de la recaudación
DTXHVHUH¿HUHHODSDUWDGRžGHODUWtFXORžDO
§2 6LVWHPDGHYHQWDQLOOD~QLFDHQHO(VWDGR Estado donde se debe pagar el ITF y el saldo
TXHVHHOLMD como dispone el apartado 1º del artículo 4º a
Los Estados contratantes autorizarán a un sujeto este Estado o al Fondo Común de Desarrollo.
pasivo, un grupo de sujetos pasivos, una entidad
única o una persona obligada a pagar el impuesto §4 Los Estados contratantes podrán declarar
TXHRSHUHHQYDULRVRWURV(VWDGRVFRQWUDWDQWHVR exentos a los sujetos pasivos o las personas
TXH DFW~H FRPR LQWHUPHGLDULR HQ WUDQVDFFLRQHV obligadas a pagar:
TXHVHGHVDUUROOHQHQ(VWDGRVFRQWUDWDQWHVGLVWLQ-
WRVGHO(VWDGRGRQGHUHVLGDRTXHQRUHVLGDHQHO ■ de ciertas obligaciones relativas al pago del
WHUULWRULRGHO(VWDGRFRQWUDWDQWH\TXHGHEDSDJDU impuesto,
el impuesto, a cumplir sus obligaciones por tipo de
WUDQVDFFLRQHV R FDWHJRUtD GH LQVWUXPHQWRV ¿QDQ- ■ del pago del impuesto, cuando su importe sea
cieros enumerados en el artículo 8º o por categoría muy bajo o el volumen anual de las transac-
de funciones enumeradas en el artículo 12º, en uno FLRQHV¿QDQFLHUDVVHDLQIHULRUDOXPEUDOSUH-
o varios Estados contratantes de su elección, el YLVWR SRU OD QRUPDWLYD VREUH HO EODQTXHR GH
(VWDGRSHUFHSWRUGHVXHOHFFLyQHQHOTXHODSHU- capitales22. [Opción: Los Estados contratan-
sona se registre como tal y cumpla las obligaciones WHV H[RQHUDUiQ GHO LPSXHVWR TXH QR KD\D
relativas a la declaración y el pago del ITF prescri- sido retenido por terceros obligados a pagarlo,
tas por las disposiciones del presente Tratado, y a los sujetos pasivos cuyo importe imponible
por los Estados de imposición interesados y el DQXDOVHDLJXDOFRPRPi[LPRDOHTXLYDOHQWH
Estado contratante de su elección. en la moneda nacional de 10.000 euros o a
un impuesto de 1.000 euros al año al tipo de
La persona cumplimentará, por cada trimestre civil, FDPELR HQ YLJRU HO GtD TXH HQWUH HQ YLJRU HO
ODGHFODUDFLyQGH,7)TXHHQYLDUiHQIRUPDHOHFWUy- presente Tratado.]
QLFDDO(VWDGRSHUFHSWRUGHVXHOHFFLyQ\TXHSUH-
FLVDUiSDUDFDGD(VWDGRHQHOTXHODVWUDQVDFFLRQHV [Opción: Los Estados contratantes podrán excluir
originen ITF, el valor, ITF excluido, de las transac- [durante una fase transitoria en las condiciones
ciones imponibles realizadas durante el período determinadas por los Estados contratantes] del

22- 15.000,00 €

26 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
ámbito de aplicación del ITF las transacciones DVLVWHQFLD PXWXD \ OD UHFDXGDFLyQ TXH ¿JXUDQ
realizadas por los inversores minoristas, a saber, HQODVFRQYHQFLRQHV¿VFDOHVELODWHUDOHV\PXOWL-
ODVSHUVRQDVTXHLQYLHUWHQHQWtWXORVHQVXSURSLR laterales según los modelos de convenio de la
QRPEUH\ODVWUDQVDFFLRQHV¿QDQFLHUDVPLQRULVWDV OCDE y la ONU, así como en otros instrumen-
TXHVHUH¿HUDQDWUDQVDFFLRQHVQR¿QDQFLHUDV>HQ tos regionales e internacionales vinculantes, y
ambos casos, para transacciones de un importe aplicarán dichas reglas al ITF por analogía [o
total inferior a 1 millón de dólares]. han convenido incluir el ITF dentro del ámbito de
aplicación de dichas convenciones].

Medidas destinadas a aplicar Los Estados contratantes han convenido desa-


rrollar y organizar el intercambio automático y
correctamente el impuesto espontáneo de informaciones, inclusive por vía
y a prevenir el fraude – electrónica, y extender los instrumentos interna-
cionales [existentes] sobre el intercambio de
cooperación internacional LQIRUPDFLRQHV¿VFDOHVDODVLQIRUPDFLRQHVSHUWL-
nentes para la aplicación del ITF.
Artículo 15º
2.3. Los Estados contratantes, como Estados per-
§1 Medidas nacionales de recaudación y ceptores, ordenan y dan instrucción a las personas
PHGLGDVFRQWUDODHYDVLyQ\HOIUDXGH¿VFDO TXHGHSHQGDQGHVXMXULVGLFFLyQTXHHVWpQVRPHWL-
das al ITF en otros Estados contratantes (Estados
6LQSHUMXLFLRGHORTXHVHGLVSRQJDFRQIRUPHDO GHLPSRVLFLyQ SDUDTXHUHWHQJDQHO,7)RORKDJDQ
artículo [13º] y al presente artículo, los Estados transmitir, transferir a otro Estado apropiado o al
contratantes aplicarán e introducirán todas las Fondo Común de Desarrollo.
medidas e impondrán todas las obligaciones
TXHFRQVLGHUHQQHFHVDULDVSDUDODSHUFHSFLyQ\ Los Estados contratantes, como Estados percepto-
el cobro del ITF y para la prevención de la eva- res, autorizan a otras personas, incluso a sus pro-
VLyQ \ HO IUDXGH ¿VFDOHV LQFOXLGD OD LPSRVLFLyQ SLDVDXWRULGDGHVTXHGHSHQGDQGHVXMXULVGLFFLyQ
de multas administrativas y de acciones pena- a comunicar a otros Estados contratantes, como
les, y aplicarán a la recaudación del ITF las dis- Estados de imposición, todas las informaciones
posiciones nacionales aplicables a los impuestos pertinentes para la evaluación del ITF.
nacionales, inclusive para cobrar el ITF como
Estado perceptor por cuenta de un Estado de 2.4. Los Estados contratantes (Estados percep-
LPSRVLFLyQ FRPR VH GH¿QH HQ HO SUHVHQWH tores) aceptarán, bajo su autoridad y siempre y
Tratado. cuando supervisen las investigaciones efectua-
das sobre su territorio, autorizándolos caso por
§2 Cooperación internacional para el control caso, la investigación, la evaluación y el cobro
y la recaudación del impuesto [transfronterizos] del ITF de otros Estados con-
WUDWDQWHV (VWDGRVGHLPSRVLFLyQ TXHGHEDQDER-
2.1. Los Estados contratantes cooperarán sin nar sujetos pasivos del ITF.
reserva con los otros Estados contratantes, el
Comité consultivo sobre el ITF y otras institucio- 2.5. Los Estados contratantes han convenido
nes o personas debidamente autorizadas para FRRSHUDU \ KDFHU FRRSHUDU D ODV SHUVRQDV TXH
la aplicación correcta y la recaudación del ITF. dependan de su jurisdicción con los órganos
La cooperación en virtud del presente Tratado establecidos por el Consejo a efectos de dicta-
es convenida sobre la base de la reciprocidad. men, coordinación, inspección, evaluación e
investigación relativos a la aplicación del ITF.
2.2. Los Estados contratantes han convenido
ayudar a los otros Estados contratantes en la §3 &RRSHUDFLyQFRQODVDXWRULGDGHV¿QDQ
investigación sobre el ITF, la evaluación y el cieras
cobro del ITF conforme a las reglas enunciadas
en la Convención del Consejo de Europa y la Los Estados contratantes tomarán las disposi-
OCDE sobre la asistencia administrativa mutua ciones apropiadas con las instituciones y las otras
HQPDWHULD¿VFDOFHOHEUDGRVHQ(VWUDVEXUJRHO SHUVRQDV>TXHGLVIUXWHQGHXQSRGHUS~EOLFRVREUH
GHHQHURGH\HQPHQGDGDHOGHPD\R ORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV\ORVDFWRUHV¿QDQFLH-
de 2010, y en las disposiciones relativas a la ros] en lo relativo a la cooperación sobre el pago

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 27
del impuesto y la comunicación de datos sobre En los supuestos ajenos a la voluntad de los
ODV WUDQVDFFLRQHV ¿QDQFLHUDV \ OD LQWHUPHGLD- sujetos pasivos o de las personas obligadas a
ción, el control y la recaudación del impuesto. pagar el impuesto, o en otros supuestos pero
a condición de efectuar pagos compensatorios
Los Estados contratantes facilitarán a dichas disuasivos, los Estados contratantes podrán regu-
LQVWLWXFLRQHV\DXWRULGDGHVTXHGHSHQGDQGHVX ODU LQFOXVR SHQDOL]DU XQ DWUDVR GHO SDJR TXH
jurisdicción, la autorización y la instrucción de impida aplicar el presente apartado.
cooperar a dichos efectos con los otros Estados
contratantes e instituciones así designados. §6 5HVSRQVDELOLGDGHV GHO LQWHUYHQWRU GH
cuentas externo en lo relativo a las cuentas
§4 5HTXLVLWRV MXUtGLFRV SUHYLRV GHO ,7) anuales (consolidadas)
UHVSHFWR D OD DXWRUL]DFLyQ GH SDUWLFLSDU HQ
ORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV\GHFRPHUFLDOL]DU Los Estados contratantes impondrán a los inter-
LQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV ventores de cuentas externos encargados de
controlar a los sujetos pasivos y a las personas
Los Estados contratantes introducirán, en la nor- obligadas a pagar el impuesto, inclusive las enti-
mativa relativa a la autorización de participar en GDGHV ~QLFDV OD REOLJDFLyQ GH FHUWL¿FDU FRQ-
ORVPHUFDGRV¿QDQFLHURV\GHFRPHUFLDOL]DULQV- forme a las normas generales de auditoría y la
WUXPHQWRV ¿QDQFLHURV OD H[LJHQFLD GH TXH HO QRUPDWLYDHVSHFt¿FDHQVXFDVRTXHODVSHUVR-
SDUWLFLSDQWHHQHOPHUFDGR¿QDQFLHURJDUDQWLFH nas controladas cumplen sus obligaciones en
el pago del ITF sobre todas las transacciones materia de ITF.
¿QDQFLHUDVHQODVTXHLQWHUYHQJD\ODLPSRVLFLyQ
GHO ,7) D WRGRV ORV LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV /RVLQWHUYHQWRUHVTXHUHVLGDQHQORV(VWDGRVFRQ-
FRPHUFLDOL]DGRV HQ ORV PHUFDGRV ¿QDQFLHURV tratantes y pertenezcan a una red internacional de
en el momento de la transferencia. interventores de cuentas pedirán a sus colegas
encargados de controlar las cuentas consolidadas
No obstante las demás medidas pertinentes, del principal establecimiento del grupo consolidado
UHJXODGRUDVRGHRWURWLSRSDUDYHUL¿FDUHOSDJR GHHPSUHVDVTXHFHUWL¿TXHQTXHHOJUXSRFRQVROL-
del impuesto, los Estados contratantes, si pro- GDGRRVXVHQWLGDGHVTXHHVWpQHQHOWHUULWRULRGH
cede por medio de sus autoridades de mercado, DSOLFDFLyQ GHO ,7) LQFOXVR ODV HQWLGDGHV TXH VH
suspenderán o retirarán la autorización de HQFXHQWUHQEDMRHOFRQWUROGHHQWLGDGHVTXHUHVL-
FRPHUFLDOL]DU LQVWUXPHQWRV ¿QDQFLHURV >R GH den sobre el territorio de los Estados contratantes,
RSHUDUFRPRSDUWLFLSDQWHGHOPHUFDGR¿QDQFLHUR cumplen sus obligaciones en materia de ITF.
\GHGLVWULEXLULQVWUXPHQWRV¿QDQFLHURV@HQFDVR &XDQGR QR VHD SRVLEOH H[SHGLU GLFKR FHUWL¿FDGR
GHTXHVHKD\DHVWDEOHFLGRHOLPSDJRVLVWHPi- ODV DXWRULGDGHV ¿QDQFLHUDV FRPSHWHQWHV VHUiQ
tico del impuesto. informadas de ello y ellas informarán a las autorida-
GHV¿VFDOHVFRPSHWHQWHV
§5 Imposibilidad de ejecutar las transaccio-
QHVTXHQRKD\DQGDGROXJDUDODSHUFHSFLyQ §7 Deber de informar de los asesores de
del impuesto inversión y de los consultores

Los Estados contratantes solamente reconoce- Los Estados contratantes ampliarán la aplicabili-
rán en derecho y aportarán su apoyo a la conclu- dad de la normativa y los acuerdos internaciona-
sión o a la ejecución de una transacción, así les existentes sobre el deber de los asesores
como a la transferencia de propiedad o a acuer- de inversión y los consultores de informar a los
dos para actuar por cuenta de un sujeto pasivo VHUYLFLRV GH LQIRUPDFLyQ ¿QDQFLHUD VREUH ORV
HQXQDWUDQVDFFLyQ¿QDQFLHUDVLHOSDJRGHO,7) GHOLWRV ¿QDQFLHURV JUDYHV \ ODV LQIUDFFLRQHV
ha sido garantizado en el plazo previsto. El pago graves de la normativa relativa al ITF.
del ITF será considerado como condición de
forma sustancial de la transacción. La contrapar- §8 Medidas y cooperación internacional
WLGD DERQDGD VLQ TXH HO ,7) KD\D VLGR SDJDGR >FRQWUD@ OD GHOLQFXHQFLD ¿QDQFLHUD RUJDQL]DGD
podrá ser considerada como indebida. Los inter- en lo relativo al ITF
mediarios no estarán autorizados a pagar o com-
pensar las obligaciones de las partes contratantes, 1. Los Estados contratantes ampliarán la aplica-
QLDXWLOL]DUHOLQVWUXPHQWR¿QDQFLHURGHPDQHUD bilidad de la normativa y los acuerdos interna-
colateral si el ITF no ha sido abonado. FLRQDOHVHQPDWHULDGHOXFKDFRQWUDHOEODQTXHR

28 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
GHFDSLWDOHV\GH¿QDQFLDFLyQGHOWHUURULVPRD Capítulo III
las infracciones graves de la normativa relativa
al ITF y autorizarán a las unidades de infor- Fondo común para
PDFLyQ ¿QDQFLHUD RUJDQL]DGDV HQ YLUWXG GH
dicha normativa y acuerdos, a proceder a ¿QDQFLDUHOGHVDUUROOR
controles preventivos y a investigaciones, y a
cooperar a nivel internacional para apoyar la
aplicación correcta de la normativa relativa Artículo 17º
al ITF.
§1 A efectos de los objetivos del presente Tra-
2. Los Estados contratantes ampliarán la aplica- tado, los Estados contratantes han creado un
ción de la normativa existente y de los acuerdos )RQGR&RP~QGH'HVDUUROORGHVWLQDGRD¿QDQ-
internacionales relativos a la cooperación judicial ciar el desarrollo y administrado por el Consejo.
y administrativa en materia penal a las infraccio-
nes graves de la normativa relativa al ITF. §2 Los ingresos del Fondo Común de Desa-
UUROOR VHUYLUiQ SDUD ¿QDQFLDU HO GHVDUUROOR \ HO
3. A efectos de la aplicación del presente apar- suministro de bienes comunes mundiales, con-
tado, la expresión “infracciones graves” designa forme a las decisiones del Consejo.
OD GHOLQFXHQFLD ¿QDQFLHUD RUJDQL]DGD VHJ~Q
ODGH¿QLFLyQTXH¿JXUDHQODVPHGLGDVQDFLR-
QDOHV\ORVDFXHUGRVLQWHUQDFLRQDOHVDORVTXH
VH UH¿HUHQ ORV DSDUWDGRV DQWHULRUHV H[WHQ-
dida y aplicada por analogía a las infracciones Capítulo IV
de la normativa relativa al ITF.
Gobernación
Comité Técnico Consultivo Consejo de los Estados
sobre el ITF
Artículo 18º
Artículo 16º
§1 Ha sido creado un Consejo de los Estados,
1. Ha sido creado un Comité Consultivo sobre el integrado por representantes de los Estados
ITF, en lo sucesivo denominado “el Comité”. contratantes.

2. El Comité se compone de [15] expertos desig- §2 El Consejo facilitará los objetivos y el fun-
QDGRV SRU HO &RQVHMR RFKR GH HOORV VHUiQ cionamiento del presente Tratado. A tal efecto:
designados entre los miembros de las autori-
GDGHV ¿VFDOHV \ ODV DXWRULGDGHV ¿QDQFLHUDV a.$VXPLUiODVIXQFLRQHVTXHOHVHDQDVLJQDGDV
de los Estados contratantes, dos serán repre- en virtud del presente Tratado
sentantes de la sociedad civil y dos serán
VHOHFFLRQDGRVHQHOVHFWRU¿QDQFLHUR(OSUH- b.$ VROLFLWXG GH XQ (VWDGR FRQWUDWDQWH FODUL¿-
sidente del Comité será un representante cará la interpretación o la aplicación del pre-
del Consejo. La secretaría del Comité correrá sente Tratado
a cargo del Consejo.
c. Examinará todo asunto susceptible de afectar
3. El Comité aprobará su propio reglamento al funcionamiento del presente Tratado, y
interno.
d.7RPDUiWRGDVODVGHPiVPHGLGDVTXHFRQVL-
4. El Comité examinará las cuestiones relativas dere necesarias para cumplir su mandato.
a la aplicación de las disposiciones del Tra-
WDGRUHODWLYRDO,7)TXHSODQWHHVXSUHVLGHQWH §3 $OHMHUFHUODVIXQFLRQHVHVSHFL¿FDGDVHQHO
por iniciativa propia o a demanda de un apartado 2º, el Consejo podrá consultar a orga-
(VWDGRFRQWUDWDQWHRGHXQDTXLQWDSDUWHGH nizaciones gubernamentales y no gubernamen-
los miembros del Comité tales o a personas [y consultará a un órgano

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 29
GHUHSUHVHQWDQWHVGHODVRFLHGDGFLYLOTXHHVWD- sociedades u otras entidades, conforme a los
UiQRUJDQL]DGRVHQEDVHDXQUHJODPHQWR¿MDGR FULWHULRVSHUWLQHQWHVTXHGHWHUPLQHHO&RQVHMR
por el Consejo, y a representantes de los países
HQGHVDUUROORGH¿QLGRVSRUHO&RQVHMRDQWHVGH
WRPDU XQD GHFLVLyQ ¿QDO VREUH OD XWLOL]DFLyQ GH
los fondos].
Capítulo V
§4 (O &RQVHMR HOHJLUi D XQ SUHVLGHQWH TXH
actuará a título personal. Las reuniones se cele-
'LVSRVLFLRQHV¿QDOHV
EUDUiQFRQLQWHUYDORV¿MDGRVSRUHO&RQVHMR(O
&RQVHMR¿MDUiVXUHJODPHQWRLQWHUQR
Artículo 20º
§5 (O &RQVHMR GHFLGLUi SRU FRQVHQVR 6H 6ROXFLyQGHFRQWURYHUVLDV
podrá tratar de la decisión de adoptar una regla
de votación diferente para un asunto o una cate- Toda controversia entre dos o varios Estados con-
goría de asuntos particulares. Un Estado contra- tratantes relativa a la interpretación o la aplicación
tante podrá abstenerse y expresar una opinión GHO SUHVHQWH 7UDWDGR TXH QR KD\D VLGR UHVXHOWD
GLIHUHQWHVLQTXHHOORLPSLGDHOFRQVHQVR&DGD por vía de negociación en un plazo de tres meses
Estado contratante dispondrá de un voto si tiene DSDUWLUGHOPRPHQWRHQTXHVHKDSODQWHDGRVHUi
menos de 10 millones de habitantes, de dos sometida al Consejo. El Consejo podrá tratar de
votos si tiene entre 10 y 100 millones de habitan- resolver la controversia por sí mismo o dictaminar
tes y de tres votos si tiene más de 100 millones recomendaciones sobre las futuras modalidades
de habitantes. de solución de la controversia, inclusive remitién-
GRODDO&RQVHMRRDOD&RUWH,QWHUQDFLRQDOGH-XVWL-
§6 El Consejo contará con la asistencia de cia, conforme al Estatuto de dicha Corte.
XQD6HFUHWDUtD
Artículo 21º
'LVSRVLFLRQHV¿QDQFLHUDV 5HVHUYDV

Artículo 19º No se admite reserva alguna al presente Tra-


tado, salvo las previstas en el apartado 3º del
§1 6DOYRGLVSRVLFLyQHVSHFt¿FDFRQWUDULDWRGDV DUWtFXORž
ODV FXHVWLRQHV ¿QDQFLHUDV UHODWLYDV DO &RQVHMR
inclusive los órganos subsidiarios, y a las reu- >1RVHSRGUiLQWHUSUHWDUTXHQLQJXQDGLVSRVLFLyQ
niones del Consejo, inclusive las de su directiva, del presente Tratado restringe las obligaciones
estarán regidas por el Tratado y por las disposi- de un Estado contratante parte del Tratado
FLRQHV \ UHJODV ¿QDQFLHUDV DSUREDGDV SRU HO constitutivo de la Comunidad Europea, cele-
Consejo. EUDGRHQ5RPDHOGHPDU]RGHHQVX
versión enmendada].
§2 Los gastos del Consejo, incluidos los de los
órganos subsidiarios, serán cargados a cuenta
del Fondo Común de Desarrollo. Artículo 22º
Enmiendas
§3 Las cuotas de los Estados contratantes
serán evaluadas conforme a la escala acordada, §1 Al expirar un período de tres años, a partir
sobre la base de la escala de cuotas adoptada de la entrada en vigor del presente Tratado, todo
por la ONU para su presupuesto ordinario, y Estado contratante podrá proponer enmiendas.
VHUiDMXVWDGDFRQIRUPHDORVSULQFLSLRVTXHIXQ- El texto de un proyecto de enmienda será pre-
dan dicha escala. VHQWDGRDO6HFUHWDULR*HQHUDOGHOD2UJDQL]DFLyQ
GHODV1DFLRQHV8QLGDVTXHORGLIXQGLUiUiSLGD-
§4 6LQ SHUMXLFLR GHO DSDUWDGR ž HO )RQGR mente a todos los Estados contratantes.
podrá recibir y utilizar, de modo complementa-
rio, contribuciones voluntarias de los Estados, §2 Transcurridos tres meses como mínimo a
organizaciones internacionales, particulares, SDUWLU GH OD IHFKD GH QRWL¿FDFLyQ HO &RQVHMR

30 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras
decidirá o no, en su reunión siguiente, aprobar la §9 Las enmiendas en virtud del apartado 8º
propuesta por mayoría de votos de los miem- del presente artículo para las cuales no se haya
bros presentes. El Consejo podrá examinar la obtenido un consenso, serán aprobadas por el
propuesta directamente o convocar una Confe- Consejo o por una Conferencia de examen por
rencia para examinarla, si la cuestión planteada mayoría de las dos terceras partes de los votos
DVtORUHTXLHUH de los Estados contratantes. Dichas enmiendas
entrarán en vigor para todos los Estados contra-
§3 Una enmienda sobre la cual no se llega a un tantes al cabo de seis meses de su aprobación
consenso durante la reunión del Consejo o de una por el Consejo o la Conferencia, según los
&RQIHUHQFLD GH H[DPHQ UHTXHULUi SDUD TXH VHD casos.
aprobada, una mayoría de votos de las dos ter-
ceras partes de los Estados contratantes. Artículo 23º
§4 6DOYRGLVSRVLFLyQFRQWUDULDHQHODSDUWDGRž
5HH[DPHQGHO7UDWDGR
una enmienda entrará en vigor para todos los
(VWDGRV FRQWUDWDQWHV XQ DxR GHVSXpV GH TXH §1 6L FRQVWDWDUD HO &RQVHMR TXH ORV (VWDGRV
las siete octavas partes de ellos hayan deposi- contratantes representan al menos un [ ] % de
WDGRVXLQVWUXPHQWRGHUDWL¿FDFLyQRDFHSWDFLyQ ORV PHUFDGRV ¿QDQFLHURV PXQGLDOHV VX 0HVD
DQWH HO 6HFUHWDULR *HQHUDO GH OD 2UJDQL]DFLyQ convocará una Conferencia para examinar las
de las Naciones Unidas. enmiendas al presente Tratado. Dicha Confe-
UHQFLDHVWDUiDELHUWDDODVSHUVRQDVTXHSDUWLFL-
§5 Toda enmienda a las disposiciones del pre- pan en el Consejo, en las mismas condiciones.
sente Tratado entrará en vigor para los Estados
FRQWUDWDQWHVTXHODKD\DQDFHSWDGRDOFDERGH §2 Ulteriormente, en todo momento, a solici-
XQDxRGHOGHSyVLWRGHVXLQVWUXPHQWRGHUDWL¿- tud de un Estado contratante y a los efectos de
cación o aceptación. los objetivos enunciados en el apartado 1º, el
6HFUHWDULR *HQHUDO GH OD 2UJDQL]DFLyQ GH ODV
§6 6LXQDHQPLHQGDKDVLGRDFHSWDGDSRUODV Naciones Unidas convocará una Conferencia de
siete octavas partes de los Estados contratantes examen, con el acuerdo de la mayoría de los
conforme al apartado 4º, todo Estado contratante Estados contratantes.
TXH QR KD\D DFHSWDGR OD HQPLHQGD SRGUi UHWL-
rarse del presente Tratado, con efecto inme- §3 Las disposiciones del artículo 22º se apli-
GLDWRQRREVWDQWHHODSDUWDGRžGHODUWtFXORž carán a la aprobación y la entrada en vigor de
pero salvo lo dispuesto en el apartado 2º del ODVHQPLHQGDVDO7UDWDGRTXHVHH[DPLQHQHQOD
DUWtFXORHQYLDQGRDO6HFUHWDULR*HQHUDOGHOD Conferencia de examen.
Organización de las Naciones Unidas un prea-
YLVR HQ HO TXH LQGLTXH VX YROXQWDG GH EHQH¿- Artículo 24º
ciarse de un período de reexamen de dos años.
)LUPDUDWL¿FDFLyQDFHSWDFLyQ
§7 (O 6HFUHWDULR *HQHUDO GH OD 2UJDQL]DFLyQ aprobación o adhesión
de las Naciones Unidas difundirá a todos los
Estados contratantes toda enmienda aprobada (OSUHVHQWH7UDWDGRHVWDUiDELHUWRDOD¿UPDGH
con ocasión de una reunión del Consejo o de WRGRV ORV (VWDGRV HQ 1XHYD <RUN HQ OD VHGH
una Conferencia de examen. de las Naciones Unidas.

§8 Cada Estado contratante podrá en todo §1 (OSUHVHQWH7UDWDGRHVWDUiVXMHWRDODUDWL¿-


momento proponer enmiendas a las disposicio- cación, la aceptación o la aprobación de los
QHV GHO SUHVHQWH 7UDWDGR TXH VHDQ GH QDWXUD- (VWDGRV¿UPDQWHV/RVLQVWUXPHQWRVGHUDWL¿FD-
leza exclusivamente institucional, no obstante el ción, aceptación o aprobación serán deposita-
DUWtFXOR GH FXDOTXLHU (VWDGR FRQWUDWDQWH /RV GRV HQ SRGHU GHO 6HFUHWDULR *HQHUDO GH OD
textos de proyectos de enmienda serán presen- Organización de las Naciones Unidas.
WDGRVDO6HFUHWDULR*HQHUDOGHOD2UJDQL]DFLyQ
de las Naciones Unidas o a toda otra persona §2 El presente Tratado estará abierto a la
GHVLJQDGDSRUHO&RQVHMRTXHORGLIXQGLUiUiSL- adhesión de todos los Estados. Los instrumen-
damente a todos los Estados contratantes. tos de adhesión serán depositados en poder

Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras 31
GHO6HFUHWDULR*HQHUDOGHOD2UJDQL]DFLyQGHODV §3 Un Estado contratante podrá declarar,
Naciones Unidas. antes de la entrada en vigor del Tratado en su
MXULVGLFFLyQTXHVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHDSOL-
carlo durante un período provisional [de al
Artículo 25º PHQRVBBBDxRV@TXHGHWHUPLQDUiGLFKR(VWDGR
Grupo preparatorio \TXHSRGUiWUDVHYDOXDFLyQSURORQJDUOR>SRUXQ
período de al menos ___ años]. La declaración
§1 En espera de la entrada en vigor del Tra- GH UHVHUYD \ OD SUyUURJD VHUiQ QRWL¿FDGDV DO
tado, un Grupo Preparatorio se compondrá de 6HFUHWDULR *HQHUDO GH OD 2UJDQL]DFLyQ GH ODV
los signatarios del Tratado. Naciones Unidas.

§2 El Grupo Preparatorio se encargará de: Artículo 27º


a. Preparar la entrada en vigor del Tratado.
5HWLUDGD

b. b. Preparar la instalación del Consejo y de §1 Un Estado contratante podrá, enviando


OD6HFUHWDUtD XQDQRWL¿FDFLyQHVFULWDDO6HFUHWDULR*HQHUDOGH
la Organización de las Naciones Unidas, reti-
El Grupo Preparatorio elegirá a un presidente, UDUVH GHO SUHVHQWH 7UDWDGR 6X UHWLUDGD VXUWLUi
TXHDFWXDUiDWtWXORSHUVRQDO HIHFWRDORVGRVDxRVGHUHFLELGDODQRWL¿FDFLyQ
DPHQRVTXHHVWDLQGLTXHXQDIHFKDSRVWHULRU
§3 (O*UXSR3UHSDUDWRULR¿MDUiVXUHJODPHQWR
interno. Las reuniones se celebrarán con inter- §2 No podrá exonerarse a un Estado contra-
valos determinados por el mismo Grupo. tante, a causa de su retirada, de sus obligacio-
nes dimanantes del Tratado mientras todavía
§4 El Grupo Preparatorio podrá recibir y utili- era parte del Tratado, en particular, de las obli-
zar contribuciones voluntarias de los Estados, JDFLRQHV ¿QDQFLHUDV TXH OH FRUUHVSRQGHQ 6X
organizaciones internacionales, particulares, socie- retirada no afectará a la cooperación relacio-
dades u otras entidades. Publicará en sus cuen- nada con las investigaciones y los procedimien-
tas anuales la recepción y utilización de los WRVSDUDORVFXDOHVHO(VWDGRTXHVHUHWLUDWHQtD
fondos. HO GHEHU GH FRRSHUDU \ TXH KD\DQ FRPHQ]DGR
DQWHV GH OD IHFKD GH HIHFWR GH OD UHWLUDGD QL
Artículo 26º afecta de un modo u otro al examen de una
FXHVWLyQ TXH \D HVWDED HQ FXUVR GH H[DPHQ
Entrada en vigor antes de la fecha de efecto de la retirada.

§1 El presente Tratado entrará en vigor el pri- Artículo 28º


mer día del mes siguiente al sexagésimo día
tras la fecha de depósito del décimo instrumento
Textos auténticos
GH UDWL¿FDFLyQ DFHSWDFLyQ DSUREDFLyQ R DGKH-
VLyQDQWHHO6HFUHWDULR*HQHUDOGHOD2UJDQL]D- El original del presente Tratado, cuyos textos en
ción de las Naciones Unidas, o en la fecha en la árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son
TXH HO *UXSR 3UHSDUDWRULR >FRQVWDWH@ TXH ORV igualmente auténticos, será depositado en poder
(VWDGRVFRQWUDWDQWHVTXHKDQUDWL¿FDGRHO7UD- GHO6HFUHWDULR*HQHUDOGHODV1DFLRQHV8QLGDV
tado representan al menos un 20% de los mer- TXHHQYLDUiFRSLDFHUWL¿FDGDDWRGRVORV(VWDGRV
FDGRV ¿QDQFLHURV PXQGLDOHV VHJ~Q OD IHFKD
TXHLQWHUYHQJDPiVWDUGH En testimonio de lo cual, los infrascritos,
debidamente autorizados por sus respectivos
§2 3DUD FDGD XQR GH ORV (VWDGRV TXH UDWL¿- *RELHUQRVKDQ¿UPDGRHOSUHVHQWH7UDWDGR
TXHQDFHSWHQRDSUXHEHQHO7UDWDGRRVHDGKLH-
ran a él tras el depósito del décimo instrumento
GH UDWL¿FDFLyQ DFHSWDFLyQ DSUREDFLyQ R DGKH-
sión, el Tratado entrará en vigor el primer día del
mes siguiente al sexagésimo día tras el depósito
SRUGLFKR(VWDGRGHVXLQVWUXPHQWRGHUDWL¿FD-
ción, aceptación, aprobación o adhesión.

32 Cómo implementar hoy un impuesto multilateral y multijurisdiccional sobre las transacciones financieras

También podría gustarte