Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
GESR084505
mayo 2019
Manual de servicio
MÁXIMO 1 ARRIBA
1
Machine Translated by Google
PREFACIO
ADVERTENCIA
Para que CAT tenga un rendimiento óptimo en su lugar de trabajo, comprenda toda la información detallada de este manual. Debe observar
todas las leyes y regulaciones pertinentes antes y después de la operación. De lo contrario, usted y otras personas podrían resultar gravemente
heridos.
Este martillo es una herramienta poderosa. Si se utiliza sin el cuidado adecuado, puede causar daños al producto o graves
lesión.
Úselo apropiadamente y úselo bien. Preste especial atención a todos los mensajes de seguridad.
Para utilizar el martillo correctamente, también debe ser un operador (asistente) competente de la máquina portadora.
No apresures el trabajo de aprender. Tómate tu tiempo y lo más importante, tómalo con seguridad.
Si hay algo que no comprende, consulte a su distribuidor CAT. Estará encantado de asesorarte.
Puede causar lesiones graves y la muerte si los operadores no siguen los manuales de operación y
advertencias.
Los operadores no deben pasar por alto las pautas que no comprenden y deben comprender completamente todas las pautas y advertencias
de seguridad antes de operar las máquinas.
El manual de operación y los símbolos de advertencia en el manual son muy importantes para la seguridad.
Los operadores deben mantener esos manuales en buenas condiciones y reemplazarlos si están dañados.
Se recomienda encarecidamente utilizar en todo momento repuestos originales suministrados por CAT.
Utilice las herramientas adecuadas para instalar, quitar, reparar o reemplazar el martillo y las piezas de repuesto.
Aunque este manual no cubre todos los casos posibles, el personal en el lugar de trabajo debe estar alerta para
peligros potenciales por sí mismo.
2
Machine Translated by Google
TABLA DE CONTENIDO
MANUAL DE SERVICIO
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
OPERACIÓN
1. INFORMACIÓN DEL MARTILLO................................................ ................................................. ................................................. .................21
11 NOMBRE Y ESTRUCTURA DE LA PARTE ................................. ................................................. ................................................. ......21
12 ESPECIFICACIONES GENERALES................................................ ................................................. ................................................. ....22
13 VENTAJAS DEL DISYUNTOR "SERIE B".................................. ................................................. ........................................23
14 FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS................................................ ................................................. ................................................. ..........24
15 DIMENSIONES EXTERNAS DE CADA MODELO.................................... ................................................. ................................29
2. INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL DISYUNTOR.................................... ................................................. ........................................33
21 PUNTOS CLAVE PARA SELECCIONAR EL MARTILLO ................................. ................................................. ........................................33
22 CIRCUITO HIDRÁULICO ................................................ ................................................. ................................................. ..............34
23 INSTALACIÓN................................................ ................................................. ................................................. ........................35
1) GUÍA DE OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA LA OPERACIÓN DIARIA DEL INTERRUPTOR ................................. ........................................45 2) GUÍA
DE OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO DESPUÉS DE LARGO LARGO ALMACENAMIENTO A PLAZO ................................................ ........................................46
27. PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN................................................ ................................................. ................................................. ..48
MANTENIMIENTO
1. PRECAUCIÓN GENERAL ................................................ ................................................. ................................................. .................72
2. INSPECCIÓN PERIÓDICA Y CALENDARIO ........................................ ................................................. ........................................74
21. INSPECCIÓN CADA 2 HORAS................................................ ................................................. ................................................74
22. INSPECCIÓN DIARIA................................................ ................................................. ................................................. ..........74
3
Machine Translated by Google
TABLA DE CONTENIDO
51. INSTRUCCIONES PARA LA CARGA DE GAS NITRÓGENO DEL CABEZAL TRASERO ................................. ........................................82
52. PRESIÓN DE GAS NITRÓGENO ESPECIFICADA PARA EL CABEZAL TRASERO.................................. ................................................. ...87
54. INSTRUCCIONES PARA LA CARGA DEL ACUMULADOR CON GAS NITRÓGENO.................................. ................................91
11. FALLA DE HERRAMIENTA ACEPTADA BAJO FONDO DE COMERCIO.................................... ................................................. ................. 125
12. FALLA DE HERRAMIENTA RECHAZADA BAJO GARANTÍA .................................. ................................................. ................. 126
22. CASOS ACEPTABLES PARA LA REUTILIZACIÓN DE PISTONES ................................. ................................................. ........ 134
23. CASOS DE RAYONES INACEPTABLES PARA LA REUTILIZACIÓN DE PISTONES................................. ................................................. ... 137
33. CASOS DE RAYONES INACEPTABLES PARA LA REUTILIZACIÓN DE CILINDROS ................................. ................................................ 144
4. DIRECTRICES DE REPARACIÓN PARA LA REUTILIZACIÓN DE PISTONES Y CILINDROS ......................... ................................................. ................... 147
6. GUÍA DIMENSIONAL PARA EL LÍMITE DE DESGASTE DE LA REUTILIZACIÓN DE PISTONES Y CILINDROS.................... ................................ 150
GARANTÍA
4
Machine Translated by Google
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
El manual tiene como objetivo proporcionar la información de seguridad necesaria para el uso seguro y eficiente del martillo hidráulico
“Serie B”. Los símbolos "PELIGRO", "ADVERTENCIA", "PRECAUCIÓN" pueden aparecer en el texto de este manual. Se utiliza
para alertar al operador de una acción que puede causarle lesiones graves o la muerte a él o a otro personal.
En general, la mayoría de los accidentes de seguridad son causados por descuido o negligencia en las instrucciones de seguridad o el
mantenimiento del equipo. Esos accidentes se pueden prevenir si se comprende la información de seguridad y los peligros
potenciales.
Los mensajes de seguridad no pueden cubrir todas las posibilidades que podrían causar lesiones, muerte o daños al producto. Sin
embargo, es deber del operador respetar las normas de seguridad y precauciones.
Los símbolos de seguridad se proporcionan en este manual y en la máquina. Podrían producirse lesiones graves o la muerte si la persona
en el sitio ignora y hace caso omiso de las advertencias.
Lea siempre la información de este manual antes de operar el martillo.
COMPRUEBE que todas las calcomanías de seguridad adheridas al martillo y los símbolos de este manual.
De lo contrario, se pueden producir lesiones personales o daños a la máquina.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se atiende, provocará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se tiene en cuenta, podría provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se tiene en cuenta, podría provocar lesiones graves.
o la muerte.
AVISO
AVISO indica medidas de seguridad generales e información sobre la propiedad y los daños del producto.
NOTA
Se necesitan avisos técnicos especiales u otros avisos para preservar los estándares al realizar el trabajo.
5
Machine Translated by Google
DEFINICIÓN Y APLICACIÓN
estructuras de rocas.
EL ROMPEDOR HIDRÁULICO, mucho más grande que los portátiles, funciona mediante un sistema hidráulico desde el
TRABAJO EN LA CARRETERA
EXTRACCIONES
DEMOLICIÓN GENERAL
TRABAJOS MINERO
6
Machine Translated by Google
El número de serie está estampado en la cabeza trasera del cuerpo principal del martillo.
o pedir repuestos. La identificación del número de serie es el único medio adecuado para mantener y
MÁXIMO
MÁXIMO
7
Machine Translated by Google
N/P: 3725013
N/P: 3725014
3. Calcomanía de engrase
N/P: 3725015
8
Machine Translated by Google
ETIQUETA DE LA CARCASA L
N/P: 3703756
N/P: 3703885
<B20> <B20>
N/P: 3725016
9
Machine Translated by Google
ETIQUETA DE LA VIVIENDA
N/P: 3703756
N/P: 3703885
N/P: 3725016
<B20>
10
Machine Translated by Google
SEGURIDAD
INFORMACIÓN
ADVERTENCIA
11
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1. INFORMACIÓN BÁSICA
El incumplimiento de las pautas operativas puede causar lesiones graves o la muerte en casos extremos. El operador debe seguir
las pautas de operación de la excavadora y el martillo, y operar las máquinas después de comprender completamente esas pautas. El
manual de operación y las pautas siempre deben estar adjuntos a la excavadora.
Puede causar lesiones graves y la muerte si los operadores no siguen los manuales de operación y las advertencias.
Los operadores no deben pasar por alto las pautas que no comprenden y deben comprender completamente todas las pautas y
advertencias de seguridad antes de operar las máquinas. Los manuales de operación y las advertencias son muy importantes para la
seguridad. El operador debe mantener esos manuales en buenas condiciones y reemplazarlos si están dañados.
Los operadores no deben operar la máquina si no se encuentran en condiciones operativas debido al cansancio o la falta de sueño.
y medicación. Los operadores deben someterse a controles médicos periódicos para mantener un buen estado de salud.
12
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los operadores deben tener cerca un botiquín de emergencia y un extintor de incendios para usarlos en caso de emergencia.
Los operadores deben aprender a manejar el extintor de incendios y mantener los números de contacto de emergencia.
Los operadores deben seguir las reglas, pautas y procedimientos de seguridad del lugar de trabajo para mantener un ambiente de
trabajo seguro.
13
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los operadores deben instalar protecciones o tapas en la cabina de la excavadora para evitar riesgos potenciales causados por rocas
esparcidas o caídas del lugar de trabajo del martillo.
Los operadores deben verificar las condiciones geológicas o del suelo antes de la operación de la máquina para detectar
cualquier posible accidente.
Antes de arrancar el motor, el operador debe verificar el estado de la máquina y reemplazar cualquier pieza dañada si la encuentra.
14
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
El martillo debe instalarse según las excavadoras con las especificaciones correctas. Si el martillo es demasiado pesado para la excavadora, podría
volcarse durante el funcionamiento. Por lo tanto, los disyuntores deben instalarse según lo recomienda CAT. El instalador debe consultar el
manual de operación del interruptor para una instalación adecuada. En caso de utilizar un acoplador rápido, el operador debe verificar las
especificaciones del peso total de trabajo, incluido el peso del acoplador rápido.
El estado de conexión del acoplador rápido al martillo se debe verificar antes de la operación cuando el martillo está ensamblado en la excavadora con
el acoplador rápido. Si el interruptor se desconecta del acoplador rápido durante el funcionamiento, podría causar lesiones graves o la muerte. El
operador debe verificar el estado del acoplamiento entre el acoplador y el interruptor. También se debe instalar el pasador de seguridad del
acoplador rápido antes de la operación.
Los daños en la manguera hidráulica o el aflojamiento de una pieza de la junta podrían provocar lesiones graves o la muerte por fuga de aceite.
El operador debe revisar cuidadosamente la manguera hidráulica y las piezas de unión antes de la operación. Se recomienda
encarecidamente utilizar mangueras hidráulicas estándar CAT o comparables que puedan satisfacer la presión de operación del martillo en una
buena capacidad.
El martillo y la excavadora tienen diferentes presiones de operación y flujo de aceite, respectivamente. Si el flujo de aceite y la presión se desvían
de las especificaciones de cada equipo, la vibración de la excavadora o la sacudida de la manguera podrían dañar la manguera hidráulica. Se deben
establecer el flujo y la presión de aceite adecuados según el manual de operación. Los operadores siempre deben comunicarse con el fabricante del
producto con respecto al flujo de aceite y el ajuste de presión.
15
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Compruebe si el sitio de operación es lo suficientemente brillante para funcionar. Los operadores deben detenerse hasta que puedan tener una visión lo
suficientemente clara para operar la máquina cuando sea difícil trabajar debido a la niebla, la lluvia o la nieve.
TRABAJO EN EL CENTRO
Es muy peligroso que personas no autorizadas accedan al lugar de trabajo. Señalización de stand <prohibido el ingreso> y barrera si el lugar de trabajo está
ubicado cerca del centro de la ciudad. También debería ser necesario personal de seguridad en el trabajo del centro.
Se deben seguir las instrucciones del supervisor en el lugar de trabajo por razones de seguridad. El supervisor debe estar en el área peligrosa del lugar
de trabajo. Los operadores deben seguir las instrucciones del supervisor de seguridad.
El supervisor de seguridad debe estar presente en el lugar de trabajo, especialmente en áreas peligrosas.
Cada especificación de palanca, pedal e interruptor es diferente según el fabricante. El operador debe verificar el interruptor de operación, la palanca y el
pedal antes de operar el martillo. Si la excavadora tiene un sistema cambiable según el modo de operación, el operador debe comprender la función relacionada
El transportador principal puede volcarse mientras se opera en una pendiente debido a la inestabilidad. Para evitar esto, el operador debe conducir lentamente en
una pendiente. Además, mantenga la altura del martillo más baja que en un terreno plano. (sostenido entre 20 y 30 cm sobre la superficie terrestre)
El acceso al cable de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica con lesiones graves o la muerte. El funcionamiento del interruptor debe realizarse lo
más lejos posible del cable eléctrico. Antes de la operación, solicite asistencia técnica a la compañía eléctrica para proteger la máquina y a las personas de
forma segura.
IMPORTANCIA DE LA VENTILACIÓN
El funcionamiento sin una ventilación adecuada podría provocar falta de oxígeno o dificultad para respirar causada por los gases de escape o el polvo del golpe
del martillo. Instale un tubo de ventilación o abra la ventana para que entre aire fresco.
dieciséis
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
El funcionamiento inadecuado de la palanca de desplazamiento puede causar lesiones graves. Antes de viajar, verifique la dirección del motor
de viaje. Si el motor de desplazamiento está ubicado en la parte delantera del asiento del operador, el transportador principal debe viajar en
dirección inversa.
Generalmente, la excavadora tiene mayor estabilidad horizontal que estabilidad vertical. Un giro repentino puede causar el vuelco de la
excavadora.
Antes de operar el interruptor, verifique previamente con las autoridades pertinentes la ubicación de las tuberías de gas, tuberías de agua,
cables y otros servicios públicos subterráneos.
Cuando se opera el martillo con el cilindro del brazo de la excavadora, la pluma y el cucharón en la posición final de carrera, los cilindros
resultarán dañados por el impacto y la presión. Además, la pluma puede separarse y provocar lesiones o daños graves.
Si opera la excavadora sobre un montón de tierra, el montón puede desmoronarse por el peso y la vibración de la excavadora.
Opere la excavadora con cuidado en un sitio de trabajo con pilotes.
NO OPERA EN ACANTILADO
Cuando opere el martillo en un acantilado o banco, la excavadora podría caerse y causar lesiones o daños graves. No opere en tales
condiciones para evitar el colapso.
17
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando se opera el martillo cerca de un acantilado alto, pueden producirse daños graves o accidentes debido a la caída de rocas o
deslizamientos de tierra. Al romper objetos en el acantilado, la excavadora debe estar paralela al acantilado. El operador debe estar listo para
saltar inmediatamente en caso de emergencia colocando el motor de accionamiento en la parte trasera.
CONDUCCION SEGURA
Si es posible, es bueno conducir la excavadora en terrenos planos para evitar accidentes. El borde de la herramienta debe estar entre 40 y 50
cm más alto que el suelo. El equipo debe estar alejado del poste de electricidad, edificio u obstáculo. Tenga cuidado de viajar lentamente en
zonas nevadas o heladas. La excavadora podría volcarse si arranca o se detiene repentinamente en una superficie de tierra inestable.
Se podrían caer rocas u otros objetos rotos desde una dirección inesperada, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Los
operadores siempre deben tener cuidado con las rocas que caen desde direcciones inesperadas e instalar un protector superior en la
excavadora.
Si el operador encuentra una fuga de aceite en la manguera hidráulica del martillo o en el sistema de operación de la excavadora,
detenga la operación inmediatamente y repare la fuga.
Si se utiliza el martillo para trabajos con grúa o para suspender objetos pesados, se pueden producir lesiones graves, accidentes o la muerte.
ocurrir.
ADVERTENCIA DE COLISIÓN
18
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los líquidos inflamables como el combustible y el aceite deben manipularse con cuidado. Mantenga alejado el material inflamable del equipo. No fume al repostar
ESTACIONAMIENTO SEGURO
Estacione la excavadora en un terreno plano y sólido. Coloque el martillo en el suelo y sujete la oruga con la barra de soporte para evitar que la excavadora se mueva.
APARCAMIENTO EN CARRETERA
Cuando estacione la excavadora en la carretera, coloque una cerca y una señal de advertencia para que sea visible en la oscuridad.
El operador debe seguir las pautas de seguridad establecidas por el fabricante cuando abandona el lugar de trabajo de la siguiente manera.
19
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
20
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
21
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
B20
UNIDAD
DESCRIPCIÓN
B/B1 CB/CB2 DB B/B1 CB/CB2 DB
Enlace Enlace Enlace Enlace Enlace Enlace
LABORAL
kg 1834 1859 1873 1687 1711 1741
PESO
OPERANDO
bar 160~180
PRESIÓN
ALIVIO
bar 240~250
PRESIÓN
Barra de CONTRAPRESIÓN 10
HERRAMIENTA
milímetros 135
DIÁMETRO
LÍNEA DE PRESIÓN
milímetros 25
TAMAÑO
LINEA DE RETORNO
milímetros 25
TAMAÑO
ADECUADO
tonelada 18~25
PESO DEL PORTADOR
ACUMULADOR
bar 60
PRESIÓN
CABEZA ATRÁS
bar 6
PRESIÓN
ACEITE 20~+80
TEMPERATURA ( ) (4+176)
22
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
De serie, es opcional la línea de engrase automático incorporada de arriba a abajo del martillo y el engrasador.
4. CABEZA TRASERA
5. PISTÓN
El diseño del pistón proporciona un mejor rendimiento y retención de aceite, lo que resulta en una mejor vida útil del sello.
La válvula simple y eficaz proporcionó una pulsación reducida y un bajo costo de mantenimiento.
9. ACUMULADOR
Protege el circuito hidráulico del portador absorbiendo los picos de pulsación creados durante el golpe de disparo.
11. PRODUCTIVIDAD
La longitud y el diseño optimizados del cincel (herramienta) mediante acero de alta calidad y tratamiento térmico proporcionan un alto
rendimiento.
Con una simple aplicación de compresor de aire, puede operar fácilmente nuestro martillo bajo el agua.
14. DURABILIDAD
El diseño de los martillos, las prácticas de fabricación, la inspección de calidad y las pruebas de los martillos proporcionan la
durabilidad necesaria para aplicaciones difíciles.
El fácil acceso y mantenimiento de la herramienta y los casquillos proporciona una capacidad de mantenimiento superior en el
campo.
23
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
El puerto de conexión de presión de aceite y la válvula de carga de gas están integrados en el cabezal trasero y el cabezal trasero se carga con gas
N2 .
24
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
El acumulador compensa la presión en el circuito hidráulico y minimiza las pulsaciones. El acumulador se carga con gas N2
y se sella con una membrana.
El carrete principal está integrado en el bloque de válvulas y controla el movimiento del pistón. Como este carrete es del tipo de
control piloto, se mejoran la eficiencia y la confiabilidad.
25
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
La culata delantera, el cilindro y la culata trasera están asegurados con las cuatro varillas laterales.
El cilindro proporciona guía para el pistón durante la operación y el ajuste de la carrera se puede realizar con un perno de ajuste. El
perno de ajuste del cilindro proporciona control de frecuencia al cambiar la longitud de la carrera del pistón y se puede controlar la
frecuencia, mientras tanto se mantiene fija la presión de trabajo y el caudal de aceite.
26
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
<CABEZAL DELANTERO>
La energía cinética del pistón se convierte en energía de percusión para romper la roca.
Para que el pistón pueda demostrar sus ventajas incluso en condiciones severas, se utiliza una aleación especial y el pistón se endurece mediante un
tratamiento térmico especial. Además, la superficie del pistón está súper acabada para dar como resultado una fuerza de percusión excesivamente mejorada.
NOTA El
27
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
<HERRAMIENTA>
TIPOS Y APLICACIÓN
TIPO DE
FORMA APLICACIONES GENERALES
HERRAMIENTA
CAT ofrece 4 tipos principales de herramientas. Esos tipos se utilizan principalmente y con frecuencia en el lugar de trabajo. De acuerdo a
las condiciones de trabajo y los objetos a romper, hacer una elección adecuada de las herramientas.
DIMENSIONES Y ESPECIFICACIONES
MODELO
UNIDAD B20
DESCRIPCIÓN
PESO kg 116
28
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
29
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
30
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
31
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
32
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
El incumplimiento de este manual puede provocar fallas prematuras, daños al producto, lesiones personales o la muerte.
No instale ni utilice la máquina y el martillo hasta que haya comprendido y seguido la información y las normas requeridas para la máquina y el
martillo.
A continuación se muestran pautas básicas para seleccionar el disyuntor adecuado y el soporte principal en el que se instalará.
El interruptor debe seleccionarse adecuadamente para lograr un rendimiento y una capacidad de montaje óptimos. Primero, considere el trabajo de aplicación
y luego decida en el portador principal qué tamaño de interruptor se montará. Si el peso operativo del soporte principal puede estar dentro del alcance del
martillo, el soporte principal puede soportar el peso del martillo lo suficiente.
Si el peso del interruptor que desea instalar está fuera del rango recomendado, comuníquese con el fabricante o con su ingeniero técnico de CAT para obtener
más información.
2) CAPACIDAD DE ELEVACIÓN
El peso del martillo no debe exceder la capacidad máxima de elevación. El transportista principal siempre debe mantener el equilibrio en cualquier posición.
La mayoría de las excavadoras, retroexcavadoras o minicargadoras tienen su propio valor de capacidad de elevación. Tenga en cuenta que la capacidad
máxima de elevación del transportador principal es la más baja cuando el brazo del transportador está al máximo en cada uno.
3) FLUJO DE ACEITE
Para un rendimiento óptimo, es importante ajustar el flujo de aceite antes de la operación. El martillo funcionará dentro de un rango requerido de flujo
de aceite, y este rango se especifica para cada martillo. Verifique si el transportador principal tiene suficiente capacidad para suministrar flujo de aceite
para evitar el funcionamiento anormal del interruptor.
33
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Se necesitan flujo y presión de aceite hidráulico para operar el martillo hidráulico. La tubería de aceite hidráulico en el soporte
principal debe dirigirse hacia el lado izquierdo de la pluma y la línea de retorno hacia la derecha. El martillo hidráulico
funcionará dentro de un rango requerido de flujo de aceite. La presión de funcionamiento dependerá de la cantidad de flujo de
aceite y la presión de la línea de retorno.
34
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
23 INSTALACIÓN
La siguiente es la dimensión de la placa superior. Utilice esos datos cuando prepare el soporte superior que está montado en
el soporte principal.
UNIDAD : mm
MODELO A B C D mi F GRAMO h I j k l
B20 12Ø27 150 150 195 632 120 200 525 42,5 70
35
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Quitar o instalar el interruptor desde o hacia el soporte principal en una pendiente o superficie inestable podría causar lesiones graves o la
muerte. El desmontaje o montaje debe realizarse en terreno llano, sin obstáculos ni personal.
1. Coloque el martillo verticalmente sobre un suelo estable o plataforma de servicio con la carcasa ensamblada.
2. Apriete los pernos de la cubierta superior (conjunto de pernos N° 2 a N° 4) para fijar el soporte a la carcasa.
3. Todos los pernos deben apretarse con una llave dinamométrica. El valor del par y el tamaño de cada
modelo son los siguientes:
4. HEXAGONAL. TUERCA
36
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Se necesitan al menos dos personas (una es el operador del transportador principal) para instalar y retirar el interruptor. Siempre
verifique y siga las señales de operación de antemano.
Asegúrese de utilizar una grúa para manipular pasadores, soportes, casquillos y otras piezas pesadas.
MODELO B20
3) LAVADO DE TUBERÍAS
Una vez finalizada la configuración de la presión de alivio, abra ambas válvulas de cierre y presione el pedal para lavar la
tubería de aceite hidráulico. Esta operación es muy importante para que el interruptor y el transportador principal eliminen la
suciedad, el polvo y las pequeñas partículas de las tuberías. Enjuague lo suficiente durante al menos 20 minutos. Para un
trabajo de lavado eficiente, presione hacia abajo y, a veces, suelte el pedal para que la pulsación llegue a la tubería.
Después del trabajo de lavado, descargue el aire del tanque de aceite hidráulico, limpie el filtro de línea y elimine las partículas
extrañas.
37
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
PELIGRO
Después de fijar el soporte superior a la carcasa, prepárese para instalar el disyuntor en el soporte principal.
1. Mueva lentamente la palanca de operación de la excavadora para alinear los orificios del pasador del extremo del brazo con el pasador.
orificio del soporte superior del disyuntor(4).
2. Inserte el pasador de montaje (4) desde el lado izquierdo de modo que el hex. Los pernos (6) pueden ser vistos por el operador.
asiento.
3. Inserte el pasador de montaje (3) en el orificio del pasador, coloque el tope (5) y fije el hex. perno (6).
1. Martillo hidráulico
2. Brazo de excavadora
4. Soporte superior
5. Tapón
6. Maleficio. tornillo
7. Doble tuerca
38
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
5. Extienda el cilindro del cucharón (8) de modo que el pasador de montaje (9) pueda insertarse a través del orificio del eslabón.
6. Inserte el pasador de montaje (9) en el orificio del pasador, coloque el tope (5) y fije los pernos hexagonales (6). (Mismo
como procedimiento No.3)
5. Tapón
6. Maleficio. tornillo
7. Doble tuerca
ADVERTENCIA
Cuando falta el tope fijado al pasador, es posible que se desprenda el martillo de la excavadora. Los operadores deben verificar que el tapón del
pasador esté correctamente colocado antes y durante la operación.
El desprendimiento del interruptor del soporte principal durante el trabajo podría causar lesiones graves o la muerte.
AVISO
Asegure el perno hexagonal con la tuerca doble; verifique periódicamente que la tuerca doble esté floja durante la operación.
39
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
1. Pare el motor del transportador principal, descargue la presión del tanque de aceite hidráulico y no mueva
la palanca de operación.
2. Verifique que las válvulas de cierre en ambos lados del brazo estén completamente "CERRADAS". Si no, utilice la llave y gire
a la posición cerrada.
3. Retire la tapa de unión y el tapón de la manguera de la línea del tubo rompedor unida al extremo del brazo.
AVISO
Preste atención a mantener limpios el tapón de unión y el tapón. El polvo o las partículas pueden provocar la contaminación del
aceite hidráulico y provocar daños graves al martillo y a la excavadora.
4. Conecte las mangueras "IN" y "OUT" a las válvulas de cierre en ambos lados del brazo y asegúrelas.
5. Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de alta y baja presión para conectar el circuito hidráulico.
1. Válvula de cierre
4. límite sindical
5. Tapón de manguera
PRECAUCIÓN
Al conectar o desconectar mangueras de aceite, prepare el cubo de metal y colóquelo debajo para evitar derrames de aceite.
40
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
A continuación se detallan las especificaciones del puerto de ENTRADA/SALIDA en los martillos “SERIE B”.
MODELO OBSERVACIÓN
EN AFUERA EN AFUERA
41
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Quitar o instalar el interruptor desde o hacia el soporte principal en una pendiente o superficie inestable podría causar lesiones graves o la muerte. El
procedimiento de remoción o instalación debe realizarse en un terreno plano y sin ningún obstáculo.
o hombres.
PRECAUCIÓN
Al conectar o desconectar mangueras de aceite, prepare el cubo de metal y colóquelo debajo para evitar derrames de aceite.
1. Coloque el martillo con el bloque de válvulas (válvula de control) hacia arriba en un lugar plano y seguro.
2. Detenga el motor del transportador principal y libere la presión atrapada dentro de las mangueras y el tanque de aceite.
Espere diez minutos hasta que baje la presión del aceite.
3. Gire las válvulas de cierre (1) de ambos lados a la posición completamente cerrada.
4. Retire la manguera de aceite. (La presión residual puede permanecer en la tubería. Afloje la junta de la manguera de aceite poco a poco para liberar la
presión residual)
5. Después de quitar las mangueras, apriete firmemente las tapas de unión (4) y los tapones de manguera (5) para evitar que el aceite
contaminación. (Evita que entre polvo o partículas)
1. Válvula de cierre
4. límite sindical
5. Tapón de manguera
42
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
6. Afloje las tuercas dobles (7) en el lado del eslabón y retire el perno hexagonal (6) y el tope (5).
Si el pasador no se puede quitar fácilmente, mueva ligeramente el brazo portador principal para retirarlo fácilmente.
5. Tapón
6. Maleficio. tornillo
7. Doble tuerca
PELIGRO
8. De la misma manera, afloje las tuercas dobles del lado del brazo, retire el perno hexagonal y el tope, y
saque el pasador de montaje.
9. Asegúrese de verificar el estado del pasador de montaje y del casquillo, si están desgastados o dañados.
Además, verifique el estado del brazo y el enlace.
(Si hay algún problema con ellos, reemplácelos o repárelos)
10. Arranque el motor y opere lentamente la MCV para verificar la fuga de aceite de la tubería.
NOTA
La carga de nitrógeno debe instalarse antes de la puesta en marcha inicial del martillo.
NO cargado de fábrica.
43
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
1) PRESIÓN DE ALIVIO
Retire la manguera de alta presión de la ENTRADA del martillo y conéctela a la válvula de bola de la línea de retorno con un medidor de prueba.
instalado. Cierre la válvula de bola de la línea de retorno al aceite del cabezal muerto y mida la válvula de alivio auxiliar.
Detenga el motor del transportador. Montar el manómetro de alta presión en el martillo (manómetro de 350 bar)
puerto de medición.
Arranque el motor. Coloque la herramienta del martillo, por ejemplo, sobre una placa de acero gruesa. Ajustar funcionamiento
revoluciones del motor y comience a operar el martillo.
Detenga el transportador y retire el medidor. Apriete el tapón del puerto de medición de presión.
3) CONDICIÓN DE LA TUBERÍA
44
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Rango de temperatura
El aceite hidráulico destinado al soporte principal se puede utilizar para operar el martillo. Se requiere un procedimiento de calentamiento
dependiendo de la temperatura ambiente.
R. La temperatura estándar del aceite para el funcionamiento del martillo se recomienda entre 10 (50 ) y 80 (176 ) y la temperatura
B. Temperatura ambiente alta [más de 30 (86 )]: Utilice aceite con suficiente viscosidad. Si el
El aceite hidráulico es demasiado diluido a temperatura ambiente alta, el operador puede encontrar golpes lentos e irregulares en el
funcionamiento del martillo. En verano y con temperatura ambiente alta, también se lleva a cabo un procedimiento de calentamiento
diario para proteger los sellos y el diafragma del interruptor.
C. Temperatura ambiente baja [por debajo de 0 (32 )]: Si el aceite es demasiado espeso, el operador puede encontrar
empezar con dificultad. El martillo no debe operarse hasta que la temperatura del aceite haya superado
10 . Si la temperatura de las piezas del interruptor central, como el cilindro, el pistón y el acumulador, tiene un
nivel de temperatura similar al del aceite (más de 10 ), los sellos y el diafragma pueden tener un menor riesgo de sufrir daños
inesperados. Mantenga el requisito mínimo de temperatura del aceite durante la operación de calentamiento para proteger y mejorar
la funcionalidad de los sellos y el diafragma del interruptor.
°F).
E. Si la temperatura del aceite hidráulico excede los 80 (176 ), el sistema de enfriamiento del aceite hidráulico
Es necesario comprobar si el sistema funciona correctamente. De lo contrario, se necesita un sistema auxiliar de refrigeración
de aceite. SI el interruptor se opera a más de 80 (176 ), se puede reducir la vida útil de los sellos y la membrana.
F. Consulte a su distribuidor CAT y consulte también la publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas
Caterpillar” para obtener más información.
G. Si la herramienta de trabajo se expone a temperaturas inferiores a 0 (32 ), puede romperse con una operación repentina. La
herramienta de trabajo debe calentarse cuidadosamente siguiendo el procedimiento de calentamiento diario del martillo que se
indica a continuación.
A. Antes de operar el martillo, el operador debe dejar la excavadora en ralentí para aumentar la
temperatura del aceite en el transportador principal, consulte las pautas del fabricante de la excavadora sobre el funcionamiento
en ralentí.
45
Machine Translated by Google
B. Una vez que se completa la operación de ralentí, el operador debe realizar la operación de calentamiento del interruptor. El
operador realiza la operación del interruptor con el modo de operación más bajo.
como la velocidad del motor, marque 2 o 3 durante 5 segundos y repita 5 veces. Luego, el operador puede aumentar el dial de
velocidad del motor a 4 o 5 y operar durante 20 y 30 minutos para completar la operación de calentamiento diario.
C. Después de completar el punto "B" anterior, el operador puede operar el interruptor normalmente.
D. Opere el martillo a 90 grados con respecto a la superficie de trabajo y no lo opere en un solo lugar durante
más de 15 segundos si la herramienta no está penetrando.
E. Sin una operación de calentamiento suficiente para el funcionamiento diario del martillo, la operación repentina bajo alta presión
puede causar agarrotamiento debido a la rotura de la película de aceite.
B. Verifique el nivel de presión del gas N2 en el cabezal trasero y mantenga o cargue el nivel de 6 bar.
E. Opere el martillo en el modo de operación más bajo, como el dial de velocidad del motor 2 o 3, durante 5 segundos y continúe
operando en este modo durante un mínimo de 10 minutos después de que el martillo esté colocado verticalmente sobre el
obstáculo a romper.
F. Opere el martillo a velocidad del motor marcando 4 o 5 durante un mínimo de 10 minutos después de que el martillo esté colocado
verticalmente sobre el obstáculo a romper.
G. Opere el martillo en el dial de velocidad del motor 6 durante un mínimo de 10 minutos después de que el martillo esté
colocado verticalmente sobre el obstáculo a romper.
H. Durante el procedimiento de calentamiento, el operador debe verificar que las BPM y el nivel de aceite sean consistentes.
fuga.
46
Machine Translated by Google
I. Opere el martillo según los procedimientos anteriores durante 1 día después de un almacenamiento prolongado.
Advertencia:
La operación repentina bajo alta presión puede causar agarrotamiento debido a la rotura de la
película de aceite.
47
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Puede causar lesiones graves y la muerte si los operadores no siguen los manuales de operación y las advertencias.
Los operadores no deben pasar por alto las pautas que no comprenden y deben comprender completamente todas las pautas y advertencias de
seguridad antes de operar las máquinas. Los manuales de operación y las advertencias son muy importantes para la seguridad. Los operadores deben
mantener esos manuales en buenas condiciones y reemplazarlos si están dañados.
INSTALACIÓN DE LA LÍNEA
Es muy importante instalar una línea para el martillo en la excavadora. El flujo de aceite y el ajuste de presión correctos mejoran la
durabilidad y la eficiencia del martillo.
La mayoría de las excavadoras tienen dos bombas principales. Se recomienda el uso de estas dos bombas para obtener energía hidráulica para
operar el martillo.
ESPECIFICACIÓN DE TUBERÍA
Es muy importante seleccionar el tamaño correcto de operación del interruptor de tubería. Si la tubería es demasiado pequeña que la
especificación recomendada, el sistema hidráulico se sobrecalentará. La resistencia en la tubería disminuirá la eficiencia y provocará
un daño prematuro al sistema hidráulico de la excavadora.
El aceite de funcionamiento hidráulico de la excavadora se utiliza para el funcionamiento del martillo, lo que requiere un procedimiento
más cuidadoso que el trabajo general con el cucharón. Al utilizar el martillo, la temperatura del aceite hidráulico de la excavadora aumenta más
que cuando se utiliza el cucharón. Y entonces el tiempo para cambiar el aceite y el filtro podría ser más rápido. La contaminación del aceite
hidráulico podría dañar no solo el martillo sino también las piezas de la excavadora, que deben mantenerse con cuidado. La
temperatura del aceite no debe exceder los 80°C.
Si la temperatura de trabajo excede los 80°C, se debe instalar un enfriador adicional en la línea de retorno del interruptor.
48
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Los operadores deben verificar las condiciones geológicas o del suelo antes de operar la máquina para evitar
cualquier posible accidente.
Antes de arrancar el motor, el operador debe verificar el estado de la máquina y reemplazar y romper piezas si encuentra
algún problema. Se deben verificar las siguientes partes:
49
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Antes de girar la excavadora, el operador debe advertir a las personas cercanas mediante un zumbido.
Los operadores deben controlar a cualquier persona que se encuentre al lado o en la parte trasera de la excavadora.
Generalmente, la excavadora tiene mayor estabilidad horizontal que estabilidad vertical. Un giro repentino puede causar el vuelco de la
excavadora.
50
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
El operador debe concentrarse en la operación. Una operación descuidada podría provocar lesiones graves o la muerte.
NO OPERA EN ACANTILADO
Cuando opere el martillo en un acantilado o banco, la excavadora podría caerse y causar lesiones o daños graves. No lo opere en
tales condiciones para evitar el colapso.
51
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Cuando se opera el martillo con el cilindro del brazo de la excavadora, la pluma y el cucharón en la posición final de
carrera, los cilindros resultarán dañados por el impacto y la presión. Además, la pluma puede separarse y provocar lesiones o
daños graves.
No utilice el martillo para doblarse ni lo opere en el mismo lugar durante mucho tiempo. Podría causar lesiones graves o
accidentes por piedras caídas desde una dirección inesperada o herramientas dañadas.
Opere el martillo correctamente; de lo contrario, también podría causar daños prematuros a varias partes de las juntas de la
excavadora.
52
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Si el operador levanta la excavadora usando un martillo o una herramienta, la herramienta podría salirse del objeto que golpea, lo que causa
lesiones graves o la muerte debido a la inestabilidad del soporte principal.
Si se utiliza el martillo para trabajos con grúa o para suspender objetos pesados, se pueden producir lesiones graves, accidentes o la muerte.
53
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
El triturador no debe operarse cuando el cabezal delantero esté bajo el agua. Si se requiere la operación bajo el agua, se debe conectar un
compresor de aire para evitar daños.
Empujar o tirar de un objeto con la herramienta podría provocar un desgaste prematuro de la herramienta o su rotura.
Incluso los pernos del interruptor pueden romperse, el soporte dañarse y la herramienta romperse.
54
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
El operador debe tener cuidado al empujar o tirar de objetos con la carcasa del interruptor porque podría romper las piezas de la
junta o deformar la carcasa.
El operador siempre debe tener cuidado de evitar disparos en blanco que pueden causar problemas graves o daños
prematuros al martillo.
55
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
3. ALMACENAMIENTO
Si el martillo se almacenará durante un máximo de dos semanas, se considera "almacenamiento a corto plazo". A continuación se detallan las
instrucciones sobre cómo almacenar el disyuntor.
Coloque el martillo en posición vertical. Si es posible evitarlo, guárdelo en posición horizontal sobre el bloque de madera (el extremo
de montaje debe estar más alto que el extremo inferior del interruptor).
Desmonte la herramienta y aplique grasa a la parte inferior del pistón, al casquillo de la herramienta, al pasador de la herramienta y al interior de la parte delantera.
cabeza
Después de engrasar lo suficiente, vuelva a instalar la herramienta y cúbrala con una lona impermeable.
56
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
En caso de almacenamiento a largo plazo (más de seis meses), lleve a cabo los siguientes procedimientos.
El martillo debe almacenarse de pie en posición vertical. Si es inevitable, guárdelo en posición horizontal
el bloque de madera.
Guarde el martillo en una habitación con suficiente ventilación; si se puede evitar guardarlo al aire libre, colóquelo con buena
ventilación y drenaje, y cubrir con una lona.
De pie
MODELO “A”(milímetros)
B20 545
57
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
Generalmente, cuando se utiliza un martillo que se almacena durante un período prolongado, se debe realizar una inspección cuidadosa antes de
usarlo. Además, después de un almacenamiento prolongado, la película de aceite podría romperse de forma natural. O la operación repentina
bajo alta presión también puede causar agarrotamiento debido a la rotura de la película de aceite.
Antes de arrancar el martillo, el funcionamiento lento en modo inactivo no sólo evitará la rotura de la película de aceite, sino que también protegerá el pistón
Antes de comenzar la operación, retire la herramienta y verifique la corrosión en la parte inferior del pistón.
En caso de almacenamiento horizontal durante un período prolongado, compruebe la deformación de las juntas del martillo antes
usando.
Caliente el martillo en ralentí durante 10 a 15 minutos sin gas nitrógeno en el cabezal trasero.
Cuando todo esté en buen estado de funcionamiento, cargue el gas en el cabezal trasero y luego comience a operar.
58
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
4. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla está preparada para que la persona a cargo del mantenimiento pueda tomar medidas correctivas
inmediatamente cuando ocurre el problema del interruptor. Cuando se produzca un problema, verifique las condiciones que se
muestran a continuación y comuníquese con nuestro distribuidor.
1. No soplar
(1) No se suministra aceite hidráulico al (a) Fallo de manguera y tubería (a) Inspección, reparación o
martillo. reemplazo del sistema de tuberías (b)
(b) La válvula de cierre está cerrada. Abrir la válvula de cierre. (c)
(c) Fallo del sistema de válvulas de Inspección, reparación o reemplazo
operación de válvulas (d) Agregue aceite
(d) Aceite hidráulico insuficiente al tanque de aceite hasta el nivel
especificado. (e)
(2) Se suministra suficiente aceite hidráulico al (e) Fallo dentro del interruptor Solicite al distribuidor inspección y
martillo. mantenimiento. (f) Ajuste
(f) Presión del gas nitrógeno en el la presión del gas nitrógeno.
la cabeza trasera es excesivamente alta.
(1) Suministro insuficiente de aceite (a) Fallo de manguera y tubería • (a) Inspección, reparación o
hidráulico al martillo. Sistema de tuberías obstruido • reemplazo del sistema de tuberías.
Fuga de aceite
(c) Aceite hidráulico insuficiente (c) Agregue aceite al tanque de aceite hasta
el nivel especificado.
59
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
(b) Caída de la presión del gas nitrógeno en la (b) Ajuste el gas nitrógeno.
cabeza trasera. presión.
(b) Daño de las roscas del perno de ajuste (b) Reemplace el perno de ajuste del
(2) Aumento repentino de la carrera del pistón
cilindro.
60
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
5. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
PASO 1
61
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
PASO 2
A5
A3
A4
DETALLE A
62
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
PASO 3
63
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ETAPA 4
64
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
6. APLICACIÓN ESPECIAL
1) PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Aunque la sección deslizante del pistón del martillo hidráulico está sellada en todas partes, el agua entrará en el área donde el
pistón y el cincel impactan entre sí cuando se utiliza en trabajos bajo el agua.
(2) El ajuste de la presión del aire suministrado depende de la profundidad de trabajo del martillo hidráulico utilizado.
a 10m 22
a 20m 37
sesenta y cinco
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No suministre aire comprimido a 6 bar (87 psi) desde el compresor al martillo directamente, de lo contrario el aire podría
ingresar al martillo a través del área sellada.
Asegúrese de reducir la presión del aire comprimido con el regulador como se indicó anteriormente.
1) Después de instalar la tubería submarina, opere el compresor para suministrar aire al martillo antes de sumergirlo en el
agua. Mantenga la presión del aire con el regulador en este momento.
2) Extender la pluma y el brazo de la excavadora hidráulica hasta la profundidad máxima de trabajo utilizada en
el lugar de trabajo y mantenga el martillo sumergido en el agua.
Asegúrese de que se generen burbujas en el área del cincel debido al suministro de aire.
3) Mientras se mantiene la condición anterior, reduzca la presión del aire con el regulador y ajuste el
presión de aire suministrada al nivel mínimo requerido para producir burbujas. Incluso en este estado deberían
producirse burbujas.
66
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
3) PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Opere el martillo con más cuidado bajo el agua porque está expuesto a condiciones y ambientes severos del agua.
No cierre el aire mientras el martillo esté bajo el agua. Pueden producirse daños al martillo y contaminación del circuito
hidráulico del portador.
(1) Al arrancar el martillo que ha estado almacenado durante un período prolongado, colóquelo en posición vertical y
Saque el aceite hidráulico de un espacio libre entre el casquillo de la herramienta.
(3) Comience a operar el martillo después de que la presión del compresor alcance 6 bar (87 psi).
(4) Detenga el martillo inmediatamente y determine la causa si el suministro de aire se detuvo durante la operación.
En este caso, no habrá burbujas.
(5) Coloque el martillo en el agua como <FIG. 3> y verifique el punto de burbujeo.
(6) No martille en la misma posición durante mucho tiempo. En el caso de que la excavadora esté en una barcaza, es probable
que la herramienta se rompa porque la fuerza hacia abajo y la fuerza de alejamiento de la barcaza pueden dañar la
herramienta fácilmente.
(7) Engrase la herramienta más que con lubricación normal porque la grasa se elimina con el aire suministrado.
<Figura 3>
67
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
4) ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA
Realice un mantenimiento de rutina antes del almacenamiento. De lo contrario, el martillo se corroerá y se dañará en el trabajo bajo el agua.
A) Para drenar completamente el agua, opere el martillo en tierra durante varios minutos durante
suministrando aire para drenar completamente el agua.
B) Si es difícil operar el martillo en tierra como se indica arriba, haga funcionar el motor a bajas RPM al ralentí
Martille de 5 a 6 veces mientras mantiene el suministro de aire.
A) Lave el martillo por fuera y realice el mantenimiento para almacenamiento a corto plazo como se indica arriba.
luego coloque el martillo como <FIG 4>.
B) Luego vierta un litro de aceite hidráulico en un espacio libre entre la herramienta y el casquillo de la herramienta <FIG 5>.
68
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
5) DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Para minimizar el riesgo de que entre agua en el martillo, se debe agregar un interruptor de presión al circuito del martillo.
El propósito de esta conexión es detener el martillo inmediatamente, si la presión del aire disminuye por debajo del nivel
mínimo ajustado.
OPERANDO
FILTRAR SECADOR
VÁLVULA
OPERANDO
ENFRIADOR BOMBA DE ACEITE
CAMBIAR
69
Machine Translated by Google
OPERACIÓN
El martillo Caterpillar se puede utilizar en una aplicación subacuática; se requieren modificaciones (consulte las instrucciones especiales
en la página 62). Durante el funcionamiento bajo el agua, el martillo debe inspeccionarse cada media hora de funcionamiento.
MANTENIMIENTO DIARIO
A) Retire el pasador de retención y la herramienta para su inspección. Muele las rebabas si es necesario.
B) Comprobar que la herramienta ha recibido suficiente grasa.
A) El martillo debe ser totalmente desmantelado y reparado después de trabajar bajo el agua. Limpiar y revisar todo
Martille las piezas y reemplace o repare las piezas dañadas.
B) Montar el martillo con sellos nuevos.
C) Descuidar el servicio del martillo después de un trabajo bajo el agua puede causar daños graves al martillo.
El pistón podría oxidarse incluso en unos pocos días dependiendo del entorno.
En aplicaciones submarinas, la productividad de un martillo hidráulico es considerablemente menor que en el trabajo normal. Esto es causado
por:
A) El objeto que se rompe no es visible para el operador. Esto provoca una desalineación entre la herramienta y el objeto y
golpes inútiles innecesarios.
B) El martillo debe inspeccionarse y engrasarse con más frecuencia que en el trabajo normal.
70
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
AVISO
costo operacional.
71
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
El manual de mantenimiento proporciona una guía personal para mantener el interruptor funcionando en las mejores condiciones.
Verifique todas las piezas y componentes de la máquina antes y después de operar el martillo hidráulico para prolongar la vida útil de
la máquina. Tenga en cuenta cómo mantener su interruptor.
1. PRECAUCIÓN GENERAL
Se requiere una inspección periódica del equipo para evitar que se rompa.
El resultado de la inspección debe registrarse para futuros mantenimientos.
El operador debe seguir las pautas de seguridad relacionadas con la inspección y el mantenimiento regulares. El operador debe usar
equipo de seguridad antes de revisar el equipo y seguir el procedimiento de seguridad.
La revisión y el mantenimiento del equipo sin equipo de seguridad pueden causar lesiones graves o la muerte. El operador siempre
debe usar gafas protectoras para los ojos, gorro de seguridad, zapatos y guantes de seguridad y tapones para los oídos para
proteger los oídos.
Al utilizar un martillo o una amoladora, debe usar gafas y una máscara de seguridad para protegerse de los escombros voladores.
PREVENCIÓN DE FUEGO
Al verificar y mantener el equipo, el operador manipula materiales inflamables como combustible y baterías. Se requiere lo
siguiente.
Utilice una linterna de protección contra explosiones para comprobar el aceite y el combustible.
72
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ILUMINACIÓN Y LINTERNA
Una iluminación inadecuada crea una visión estrecha y puede causar lesiones graves. El lugar de trabajo siempre debe ser luminoso. Se debe utilizar
luz fija y linterna de protección contra explosiones cuando el operador verifica el combustible y la batería.
Utilice la herramienta adecuada para el mantenimiento para evitar lesiones o accidentes graves. No utilice herramientas ni martillos para evitar que la
El lugar de trabajo debe estar limpio y no contaminado para evitar accidentes o lesiones. Antes del mantenimiento y la verificación, el aceite usado y las piezas
reemplazadas deben retirarse del lugar de trabajo para mantener el lugar de trabajo limpio.
Es posible que las piezas dañadas o rotas no se vean debido a la suciedad adherida a la carcasa del interruptor.
La carcasa del interruptor debe limpiarse antes del mantenimiento para una verificación segura.
El suelo mojado es muy peligroso. Utilice botas antideslizantes cuando limpie la máquina. Use gafas y equipo de protección porque el limpiador de alta
El agua y el vapor no deben tocar la batería, el conector eléctrico o las piezas electrónicas, ya que pueden provocar roturas o fugas eléctricas.
Es posible que la verificación en el lado de la pendiente no permita una verificación o mantenimiento precisos, lo que puede causar lesiones graves o
accidentes. La verificación del interruptor debe realizarse en un terreno plano, sólido y seguro. El disyuntor debe estar completamente hundido en el
suelo. El motor de la excavadora debe pararse y la llave de arranque debe estar separada. La barra de soporte debe fijarse en el riel.
No arregle ni reemplace la manguera o las piezas de la junta cuando el martillo se levante de la superficie del terreno.
El martillo debe estar apoyado en el suelo o apoyado en una barra de seguridad. No trabaje sin la barra de soporte del equipo.
73
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
AVISO
Lea detenidamente el cuadro del programa de inspección y realice una inspección y repare o reemplace los elementos relacionados para un uso seguro de la
máquina.
NOTA
Los tiempos indicados se refieren a las horas de la máquina mientras el interruptor está instalado.
2) Observe la temperatura del aceite hidráulico, todas las líneas y conexiones, así como la eficiencia del impacto y
uniformidad de operación.
INSPECCIÓN
ARTÍCULO PARTE DETALLE SOLUCIÓN
PUNTO
Flojedad
LÍNEA DE TUBERÍA • Línea de tubería • de junta de manguera • Vuelva a apretar al par especificado •
MANGUERA DE ACEITE
Manguera de línea de entrada/salida Daño Reemplace cuando esté dañado
Fuga de aceite
74
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
ARTÍCULO PARTE DETALLE SOLUCIÓN
PUNTO
• Compruebe si la fuga es
causada por grasa o aceite hidráulico • Si la
• Sello de culata fuga es causada por aceite hidráulico, comuníquese
Fuga de aceite
SELLO posterior • Sello de con su distribuidor
Fuga de gas
cilindro • Sello de acumulador • Compruebe la fuga de gas desde el cabezal
trasero utilizando pompas de jabón.
• Reemplace el sello rápidamente
2) Verifique las mangueras hidráulicas. Reemplace si es necesario. No permita que entre suciedad en el martillo o en las mangueras.
3) Verifique el filtro de aceite hidráulico del portador principal. Cambie si es necesario. El aceite limpio es muy importante para el
funcionamiento adecuado del martillo.
4) Verifique que cada perno y tuerca tenga el torque correcto. Un par de torsión inadecuado o insuficiente puede dañar el
interruptor automático.
75
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
PARTE VERIFICAR ARTÍCULO
DESCRIPCIÓN CORRECCIÓN
FRENTE
ALOJAMIENTO
• Compruebe la grieta y el daño • Inspección visual
SOPORTE SUPERIOR
ALOJAMIENTO
ALOJAMIENTO ARTICULACIÓN
• Fuga de aceite
• Inspección visual •
MANGUERA DE ACEITE • Comprobar el daño •
Compruebe el par y apriete
Comprobar la holgura de la junta
VALIDAR
• Fuga de aceite • Inspección visual •
FLUIR& VÁLVULA DE SEGURIDAD
• Verifique la presión de alivio Medir la presión
PRESIÓN
• Fugas de aceite
• Inspección visual •
• Comprobar los daños •
Retirar las partículas
Comprobar los materiales
76
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
3. ACEITE HIDRÁULICO
Cuando el martillo se usa continuamente, la temperatura del aceite hidráulico se normaliza a un cierto nivel dependiendo de las
condiciones y del portador. A esta temperatura, la viscosidad del aceite hidráulico debe ser de 20 a 40 cSt. (2,90~5,35˚E)
a. Difícil puesta en
marcha. b. Operación
rígida. C. El interruptor golpea de manera irregular y
lenta. d. Peligro de cavitaciones en las bombas y martillo hidráulico. mi. Válvulas
pegajosas. F. Bypass
del filtro, no se eliminan las impurezas del aceite.
3) Aceite especial
En algunos casos, se pueden utilizar aceites especiales (por ejemplo, aceites biológicos y aceites no inflamables), tenga en cuenta
siguientes aspectos al considerar el uso de aceite especial;
El rango de viscosidad del aceite especial debe estar en el rango indicado de 15~1000cSt (2,35~131˚E)
77
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
El filtro de aceite hidráulico del transportador limpiará el aceite que fluye a través del martillo.
El propósito del filtro de aceite es eliminar las impurezas del aceite hidráulico ya que causan desgaste acelerado de
los componentes, obstrucciones e incluso agarrotamiento.
5) filtro de aceite
Cuando se trabaja con martillo hidráulico, el filtro de aceite portador debe cumplir con las siguientes especificaciones;
78
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
a. Delante del radiador, en cuyo caso no se necesita un ventilador adicional, es decir. aumento máximo de la
el aire de refrigeración es de 5 (40 ).
7) Daños causados por contaminación del aceite hidráulico en los circuitos portador y disyuntor;
El aceite se sobrecalienta
79
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
4. LUBRICACIÓN
Intervalo de engrase
b) 5~10 golpes desde la pistola engrasadora hasta el casquillo de la herramienta y la herramienta a intervalos regulares.
c) Adaptar intervalo y cantidad de grasa para disminuir el desgaste de la herramienta y buenas condiciones de trabajo.
Rotura de herramienta
Datos técnicos:
NLGI grado 2
Aproximadamente 15% de sólidos de cobre y grafito para reducir el daño por contacto de metal a metal
Viscosidad 15 cSt
80
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
AVISO
Engrase la herramienta y el casquillo para evitar pérdidas económicas. Si la herramienta no se engrasa antes de trabajar, esto puede
provocar un desgaste acelerado del casquillo de la herramienta y daños o rotura de la herramienta.
Verifique que el engrasador no esté dañado o falte. Reemplace según sea necesario.
81
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
2) Gire la manija del bloque de carga en el sentido de las agujas del reloj.
para cerrar la válvula de escape.
82
Machine Translated by Google
83
Machine Translated by Google
84
Machine Translated by Google
85
Machine Translated by Google
86
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
Temperatura
B20
(Cuerpo del rompedor)
bar psi
87
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
2) Gire la manija del bloque de carga en el sentido de las agujas del reloj
para cerrar la válvula de escape.
88
Machine Translated by Google
89
Machine Translated by Google
90
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
2) Gire la manija del bloque de carga en el sentido de las agujas del reloj
para cerrar la válvula de escape.
91
Machine Translated by Google
92
Machine Translated by Google
93
Machine Translated by Google
94
Machine Translated by Google
95
Machine Translated by Google
96
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
Temperatura B20
(Cuerpo del rompedor)
bar psi
20±5 4 ± 9 52 754.0
97
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
Usar partes
Herramienta
Casquillo de herramienta
Pernos laterales
Mangueras hidráulicas
2. Recomendamos al usuario almacenar piezas de desgaste, como tope de pasador de herramienta, tapones de goma, pernos y
mangueras hidráulicas.
4. Pasador de herramienta
Cuando cada pasador de herramienta está excesivamente deformado, es difícil reemplazar la herramienta.
Por lo tanto, cada 100 a 150 horas de operación, cambie la cara si cada pasador que entra en contacto
con la herramienta. Se pueden utilizar las dos caras de cada pasador. Si la herramienta que utiliza no es la pieza original,
Al sustituir cada pieza, comprobar el desgaste, roturas, desgastes, etc. de cada pieza, especialmente, después de retirarlas.
Reemplace la herramienta después de rectificar las partes desgastadas del cabezal delantero y el pasador de la herramienta. Inserte un nuevo pasador de herramienta después
98
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
99
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
E, F: Dimensiones originales
100
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ALOJAMIENTO
4
1
2
3
8
5
MODELO
ESFUERZO DE TORSIÓN
ESFUERZO DE TORSIÓN
(Nuevo Méjico)
ESPECIFICACIÓN ESPECIFICACIÓN
(Nuevo Méjico)
1er 2do
101
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ALOJAMIENTO
1
2
3
8
1er 2do
RD48x3.175
B20 1.300 2.500
102
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
MARTILLO
(Nuevo Méjico)
ESFUERZO DE TORSIÓN
ESPECIFICACIÓN ESPECIFICACIÓN
(Nuevo Méjico)
1er 2do
103
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
MODELO
104
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ACUMULADOR ACUMULADOR
MODELO
ESFUERZO DE TORSIÓN ESFUERZO DE TORSIÓN
ESPECIFICACIÓN ESPECIFICACIÓN
(Nuevo Méjico) (Nuevo Méjico)
105
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
8. REPARACIÓN Y REEMPLAZO
1) Usando el perno Allen (12), fije ambos lados de la placa de ajuste (10) y apriételo firmemente.
2) Coloque el lado izquierdo de la carcasa (3) sobre el bloque de soporte en un suelo plano.
3) Coloque la placa de fijación (11) en la posición de montaje en el lado izquierdo de la carcasa. Y luego, coloque el
martillarlo.
4) Coloque la placa de fijación (11) en la posición de montaje en el martillo. Después de eso, coloque el lado derecho de
carcasa (2) hacia abajo.
5) Instale los pernos de unión de la carcasa (4) en las tuercas y arandelas de unión de la carcasa (5,6), luego insértelos desde los orificios de
alojamiento (2) para pasar a través de los orificios del alojamiento (3).
6) Apretar los pernos de unión de la carcasa con tuercas y arandelas (7,8,9).
(Asegúrese de seguir el procedimiento de montaje)
7) Después de apretar firmemente el perno de la junta de la carcasa, levante el martillo e instale la placa superior con hexágono,
pernos, arandelas y tuercas.
106
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
8. REPARACIÓN Y REEMPLAZO
107
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
Libere la presión del gas del cabezal trasero antes de aflojar las varillas laterales.
De lo contrario, podría producirse un accidente grave al retirar las varillas laterales.
1) Descargue completamente el gas N2 del cabezal trasero antes de aflojar las varillas laterales.
2) Retire las cuatro varillas laterales e inspeccione si hay grietas o daños utilizando un troquel de detección de grietas.
AVISO
Cuando una varilla lateral está dañada, se recomienda reemplazar la varilla del lado opuesto.
3) Al instalar las varillas laterales, apriete los pernos una vuelta a la vez en secuencia diagonal. Utilice una llave dinamométrica
como rango especificado.
<Aflojar y apretar>
Apretando
Aflojamiento
108
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
B20 HEX.65 x 60
109
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
AVISO
Cada sello tiene diferente diámetro y forma. Consulte la lista de piezas y compare los detalles (nombre de la pieza, dirección, etc.).
Asegúrese de seguir las secciones transversales de la carcasa del sello y del cilindro inferior.
110
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ASEGÚRESE DE QUE LA ORIENTACIÓN DE LOS SELLOS SEA CORRECTA (DESPUÉS DEL MONTAJE)
Verifique la dirección de los sellos. Cada sello tiene su dirección adecuada. Si los ensambla en la dirección opuesta, se
pueden producir fugas de aceite o mal funcionamiento durante la operación.
NOTA
111
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
84. PISTÓN
Si el pistón tiene rayas finas que son visibles a simple vista, el pistón se puede reutilizar puliéndolo.
El trabajo de pulido debe realizarse en un lugar limpio y sólo se debe permitir que una persona autorizada realice el trabajo
de restauración en un lugar autorizado.
Durante la operación de frenado, la herramienta impacta la superficie del pistón y se desgasta hasta formar un área cóncava.
Mida la deformación y cambie el pistón si excedió el límite de desgaste permitido.
B20 : 1mm
112
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
B20 M8 x 1,25P
<Figura 1>
b. Retire el tapón de goma y el pasador del casquillo superior , que fijaba el pasador de la herramienta .
<Figura 2>
F. Retire el anillo elástico , el tapón de goma y el pasador del casquillo superior para quitar el casquillo superior .
113
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
100 grados.
C. Inserte el anillo de empuje en el orificio del frente.
cabeza
114
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
115
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Antes de desmontar el martillo, todo el gas restante debe descargarse completamente del cabezal trasero.
De lo contrario, podría provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Utilice gafas protectoras para proteger los ojos de la descarga de gases o emisiones de polvo. No te acerques demasiado a la válvula de emisión.
116
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Afloje la tuerca de la varilla lateral con una llave de estrella. Antes de levantar
la celda de potencia, vuelva a apretar la tuerca de la varilla lateral con la mano
para evitar que se dañen las piezas internas.
PRECAUCIÓN
117
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar una grúa para manipular o mover las piezas pesadas.
118
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
Afloje los pernos de la varilla lateral con una llave. Compruebe las
roscas en busca de daños o grietas.
Nota
Mientras afloja los pernos de las varillas laterales, golpee ligeramente las tuercas
AVISO
Siempre debe prestar atención al manejo de las piezas centrales como el pistón, el cilindro y el bloque de válvulas de la carcasa del sello.
Tenga cuidado de utilizar un martillo de goma si es necesario, pero no dañe las partes centrales.
119
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
120
Machine Translated by Google
MANTENIMIENTO
10. AJUSTE
El ajustador del cilindro es estándar en todos los modelos de la “Serie B” y brinda la opción de regular la frecuencia del soplado. Para una frenada más
efectiva, cambie el número de golpes dependiendo de las condiciones de trabajo:
El ajustador está ubicado en el lado derecho del cilindro (visto desde la cabina del operador)
La carrera y la frecuencia del pistón se pueden cambiar para mantener constante la presión de trabajo y el caudal.
La configuración de fábrica es posición de carrera larga (totalmente apretada)
Para cambiar el ajustador, gire el perno de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj con una llave Allen.
Para obtener la máxima frecuencia, ajuste los pernos girándolos dos vueltas en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Después del ajuste, vuelva a apretar la tuerca.
121
Machine Translated by Google
FALLO DE LA HERRAMIENTA
ANÁLISIS
122
Machine Translated by Google
Las herramientas de martillo hidráulico CAT están fabricadas con acero de primera calidad, tratadas térmicamente, maquinadas y
Las herramientas rompedoras son piezas consumibles que se utilizan en condiciones severas.
Las fallas de la herramienta rompedora resultan de diversas condiciones, mantenimiento, intervalo/tipo de engrase, aplicación, herramienta.
En general, la herramienta puede soportar golpes verticales, si la herramienta está doblada, torcida o se dispara en blanco.
realizado, puede ocurrir una falla en la herramienta. Al operar más de 15 segundos en un lugar sin herramienta
123
Machine Translated by Google
(Fallo típico)
124
Machine Translated by Google
FALLO DE MATERIALES
La falla por fatiga comienza desde el interior de la herramienta rompedora. Este es el único tipo de patrón de falla que siempre es
aceptable para la cobertura de buena voluntad.
125
Machine Translated by Google
b. El tamaño del área "Y" depende de cuánto ha progresado la fatiga a lo largo de la sección antes de verificar todo
Martille las piezas y reemplace o repare las piezas dañadas.
126
Machine Translated by Google
La tensión de flexión excede la resistencia del material, lo que provoca que las herramientas se rompan. Es causado por un ángulo de trabajo
incorrecto o el uso de una herramienta para hacer palanca mecánica. La falla generalmente ocurre cerca de la cara frontal del buje de la
herramienta. El tipo de falla es una fractura frágil con una formación de labio típica.
127
Machine Translated by Google
Una carga lateral fuerte y un golpe al mismo tiempo pueden dañar la herramienta y la superficie del casquillo de la herramienta. Este patrón es causado
por un ángulo de trabajo incorrecto, una lubricación incorrecta o insuficiente o ambas cosas.
128
Machine Translated by Google
El sobrecalentamiento de la herramienta debido a que el extremo de la herramienta se introduce en un material duro y denso durante un período de tiempo
demasiado largo sin penetración provocará un desgaste rápido en el extremo de la herramienta. El sobrecalentamiento ablandará el extremo de la herramienta,
Este patrón se produce al hacer palanca o martillar de forma oblicua (no vertical)
129
Machine Translated by Google
El disparo en blanco provocará un gran desgaste en la ranura del retenedor de la herramienta. Puede causar un desgaste o daño grave en el área de la ranura del
pasador de la herramienta. Por lo tanto, el pasador de la herramienta también podría agrietarse e incluso romperse.
130
Machine Translated by Google
DIRECTRIZ DE REUTILIZACIÓN
PARA PISTÓN Y CILINDRO
131
Machine Translated by Google
132
Machine Translated by Google
1) El pistón es la pieza principal que trabaja en el cilindro. Por tanto, se produce fricción por deslizamiento entre la superficie
circunferencial interior del cilindro y la superficie circunferencial exterior del pistón.
2) Dado que el pistón se mueve hacia arriba y hacia abajo con el contacto del sello en el cilindro, las áreas de contacto en los lados
superior e inferior del pistón tienen un reflejo brillante debido al resultado del contacto.
3) Para inspeccionar el pistón, el martillo debe desmontarse mientras está en posición vertical para evitar rayones inesperados.
4) Después del desmontaje del martillo, se debe realizar una inspección visual de la superficie del pistón bajo cualquier iluminación que proporcione
Después de limpiar el pistón es necesario tener un nivel de intensidad luminosa suficiente para observar detalladamente las marcas
en la superficie del pistón.
5) Cuando encuentre rayones, consulte las pautas ilustradas para determinar la reutilización. Si esto es
Se determina que es reutilizable, y se realiza un pulido para eliminar o minimizar los rayones en la superficie del pistón.
6) La reutilización del pistón sólo está permitida cuando cumpla con el límite de desgaste en la guía dimensional.
133
Machine Translated by Google
1) CASO 1
CONSEJOS DIRECTRICES
134
Machine Translated by Google
2) CASO 2
CONSEJOS DIRECTRICES
3) CASO 3
CONSEJOS DIRECTRICES
135
Machine Translated by Google
4) CASO 4
CONSEJOS DIRECTRICES
136
Machine Translated by Google
1) CASO 1
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
137
Machine Translated by Google
2) CASO 2
Serio irritante.
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
3) CASO 3
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
138
Machine Translated by Google
4) CASO 4
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
5) CASO 5
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
139
Machine Translated by Google
1) El cilindro guía los movimientos del pistón con una junta superior de la carcasa de junta montada en el cilindro y una junta
inferior del cilindro. El cilindro normalmente se ensambla con un espacio respecto al pistón para que el aceite
hidráulico a alta presión no se escape y no se forme una pequeña cantidad de película de aceite hidráulico en el mismo.
2) Para poder examinar el cilindro, es necesario retirar completamente el pistón del cilindro. Durante el
Desmontaje del pistón, el martillo debe desmontarse mientras está en posición vertical para evitar rayones
inesperados.
3) Después del desmontaje del martillo, se debe realizar una inspección visual de la superficie del cilindro bajo cualquier iluminación que proporcione
Después de limpiar el cilindro, es necesario realizar un nivel suficiente de intensidad luminosa para una observación
detallada de las marcas en la superficie del cilindro. Mientras tanto, una vez que se encuentran algunos rayones en el
pistón, existe una alta posibilidad de que se encuentren otros rayones en el cilindro.
4) Cuando encuentre rayones, consulte las pautas ilustradas para determinar la reutilización. Si esto es
Se determina que es reutilizable, y se realiza un pulido para eliminar o minimizar los rayones en la superficie del
cilindro.
5) Sólo se permite la reutilización del cilindro cuando satisfaga el límite de desgaste en la guía dimensional.
140
Machine Translated by Google
1) CASO 1
Condicion normal.
CONSEJOS DIRECTRICES
141
Machine Translated by Google
2) CASO 2
CONSEJOS DIRECTRICES
3) CASO 3
CONSEJOS DIRECTRICES
142
Machine Translated by Google
4) CASO 4
CONSEJOS DIRECTRICES
143
Machine Translated by Google
1) CASO 1
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
144
Machine Translated by Google
2) CASO 2
Serio irritante.
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
3) CASO 3
Serio irritante.
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
145
Machine Translated by Google
4) CASO 4
Serio irritante.
CONSEJOS DIRECTRICES
No se permite reutilizar.
146
Machine Translated by Google
El esmerilado y pulido se debe realizar a lo largo de la circunferencia y no a lo largo del pistón como se muestra en la imagen de arriba. Utilice una
mesa giratoria para facilitar las reparaciones.
El grano de la amoladora manual o del papel de lija debe estar entre 1000 y 2000.
Después de eliminar por completo los rayones encontrados, mida cuidadosamente para verificar si está dentro
tolerancia.
Una vez que el servicio de reparación se haya realizado con éxito, limpie la superficie del pistón nuevamente antes de volver a ensamblar el pistón.
147
Machine Translated by Google
El esmerilado y pulido debe realizarse a lo largo de la circunferencia y no a lo largo del cilindro como se muestra en la imagen
de arriba.
Después del pulido, alise los bordes afilados de las ranuras circunferenciales internas.
Una vez que el servicio de reparación se haya realizado con éxito, limpie la superficie del pistón nuevamente antes de volver a ensamblar el
cilindro.
148
Machine Translated by Google
149
Machine Translated by Google
TENER PUESTO
B20 139,92 140,03 0,11 145,92 146,03 0,11 134,92 135,31 0,39
LÍMITE
1) La pauta debe aplicarse según el nivel máximo de autorización. Si el artículo tiene una dimensión medida por encima del rango de
tolerancia, se puede reutilizar cuando el espacio libre esté dentro del espacio libre máximo especificado. Por ejemplo, cuando A es 139,90 y D
es 140,00, la autorización AD es 0,10 y se pueden reutilizar aunque A esté más allá de la tolerancia.
150
Machine Translated by Google
7. DIRECTRICES DE REARMADO
1) Todas las piezas que se van a volver a montar deben satisfacer los límites de desgaste de la guía dimensional después de la reparación.
servicio.
151
Machine Translated by Google
GARANTÍA
AUTO5453
NOTA
152