Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Documentatión: Bomba Tipo: Número de Comisión / Pedido N°: Número de Serie
Documentatión: Bomba Tipo: Número de Comisión / Pedido N°: Número de Serie
Technische Dokumentation
Fon: +49 5724 390-0
Fax: +49 5724 390-290
info@bornemann.com
www.bornemann.com
Bomba rotativa de
Husillos
Instrucciones de Manejo Serie W/V
Índice
1 Respecto a estas instrucciones .................. 5 5.3 Montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3.1 Montar el acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.1 Destinatarios ................................. 5
5.3.2 Instalar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.2 Documentación vigente adicional ........... 6
5.4 Dimensionamiento de las tuberías . . . . . . . . . . 19
1.3 Advertencias y símbolos ..................... 6 5.4.1 Montaje de apoyos y uniones
embridadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.4 Terminología .................................. 7
5.4.2 Establecer los diámetros nominales . . . . . . . . 19
2 Seguridad ............................................ 8 5.4.3 Establecer las longitudes de las
2.1 Uso adecuado ................................ 8 tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.4.4 Optimizar las modificaciones de sección y de
2.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . 8 dirección ..................................... 20
2.2.1 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.4.5 Evite la sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2.2 Obligaciones del titular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.4.6 Prever equipamiento de seguridad y
2.2.3 Obligaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.5 Conexión de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3.1 Área expuesta a peligro de explosión . . . . . . 9 5.5.1 Evitar que haya suciedad en las
2.3.2 Fluidos de bombeo peligrosos . . . . . . . . . . . . . . 9 tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.5.2 Montar las tuberías auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.5.3 Montaje de la línea de aspiración . . . . . . . . . . . 21
3.1 Identificadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.5.4 Montaje de la tubería de presión . . . . . . . . . . . . 21
3.1.1 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.5.5 Verificar que la toma de la tubería no está
3.1.2 Identificador del tipo de bomba . . . . . . . . . . . . . 10 sometida a tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.1.1 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.1.2 Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.2 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.2.1 Modelo lubricación con aceite / grasa . . . . . 40
9.2.2 Modelo lubricación con aceite / aceite . . . . . 41
9.3 Lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.3.1 Aceite para engranajes, temperatura del
fluido de bombeo 10–300 °C . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.3.2 Grasa lubricante, temperatura del fluido de
bombeo 10-150 °C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.3.3 Grasa lubricante, temperatura del fluido de
bombeo 150-300 °C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.4 Cantidades de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.5 Protectores anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.6 Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.7 Certificado de inocuidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.1 Destinatarios
Destinatarios Definición Obligación
Titular Mantener estas instrucciones disponibles en el
lugar de uso del equipo para futuros usos.
Indicar a los demás usuarios la necesidad
de leer y atender las instrucciones y los
documentos adicionales vigentes, en especial,
las indicaciones de seguridad y advertencias.
Respetar las normas y disposiciones
adicionales referentes a la instalación.
Usuario • Formado, cualificado o instruido por el Leer estas instrucciones y los documentos
fabricante de la bomba vigentes adicionales, respetarlos y seguirlos,
en especial, las indicaciones de seguridad y
advertencias.
Técnico, instalador • Experiencia profesional de varios años Leer estas instrucciones y los documentos
o formación profesional en reparación, vigentes adicionales, respetarlos y seguirlos,
mantenimiento e inspección de bombas en especial, las indicaciones de seguridad y
advertencias.
• Familiarizado con la puesta en marcha, el
funcionamiento y el mantenimiento de la
bomba del fabricante
• Formado, cualificado o instruido por el
fabricante de la bomba
• Conocimiento de todas las prescripciones
y normas correspondientes
Tab. 1 Destinatarios y sus obligaciones
Símbolo Significado
Señal de seguridad
Observe todas las medidas marcadas con una señal de seguridad
para evitar lesiones o muerte.
Instrucción a ejecutar
1. , 2. , ... Instrucción que consta de varios pasos
9 Requisito
→ Remite a una referencia
Información, nota
1.4 Terminología
Término Significado
Sistemas operativos auxiliares Dispositivos para operar con la bomba
Contaminación Intoxicación o suciedad a causa de sustancias nocivas
Cavitación Formación y disolución de burbujas de vapor en el fluido de bombeo
Grupo de bombeo Bomba con motor
Quench Sistema operativo de sellado en el que la presión del fluido de quench
es inferior a la presión del fluido de bombeo. El sello se lubrica por
el fluido de bombeo.
El fluido de quench absorbe fluido de bombeo.
Fluido de quench Fluido para quench de sellos mecánicos o del eje
Bloquear Sistema operativo de sellado en el que la presión del fluido de bloqueo
es mayor que la presión del fluido de bombeo. El sello se lubrica por
el fluido de bloqueo.
El fluido de bombeo absorbe fluido de bloqueo. El fluido de bombeo no
tiene contacto con la atmósfera.
Fluido de bloqueo Fluido para el bloqueo de los sellos mecánicos
Fluido de enjuague Fluido para el enjuague de la bomba, de la cámara de sellado y de
las superficies de deslizamiento
Tab. 5 Terminología y su significado
2 Seguridad
El fabricante no se hace responsable de los daños que se 2.2 Indicaciones generales de seguridad
puedan producir por no observar la documentación en su
totalidad. Observe las disposiciones siguientes antes de llevar a
cabo cualquier trabajo.
• Utilice la bomba únicamente para el transporte de los La bomba ha sido fabricada con el nivel tecnológico actual y
medios acordados (→ Hoja de datos de la bomba). siguiendo las normas técnicas de seguridad reconocidas. No
obstante, al utilizarla puede haber peligro para el usuario o
• Cumpla los límites de servicio (→ Hoja de datos de la terceros de lesión y muerte, o bien de producirse deterioros
bomba). en la bomba o u otros daños materiales.
• Evite el funcionamiento en seco:
• Ponga en servicio la bomba sólo cuando esté en per-
– Asegúrese de que la bomba se pone en servicio úni- fecto estado técnico, así como del modo correcto, siendo
camente cuando contenga el fluido y no sin él. consciente de los peligros y favoreciendo la seguridad, y
observando estas instrucciones.
• Evite la cavitación:
– Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no • Mantenga estas instrucciones y todos los documentos
la use para regular el caudal de bombeo. vigentes adicionales, completos y legibles y accesibles en
– Abra totalmente la válvula del lado de presión. todo momento para el personal.
• Evite los daños en el motor: • Mantenga completas y legibles las indicaciones que hay
– Observe el número admisible de encendidos del motor sobre la máquina.
por segundo (→ Indicaciones del fabricante). • Evite cualquier modo de trabajo que pueda poner en peli-
• Acuerde con el fabricante cualquier otro uso. gro al personal o a terceros no implicados.
• En caso de producirse un fallo que pueda afectar a la segu-
Evite un uso incorrecto evidente (ejemplos) ridad, pare inmediatamente la bomba y haga que lo sub-
• Observe los límites de servicio de la bomba en cuanto a sane el responsable de ello.
temperatura, presión, viscosidad, caudal y número de rev-
• Además de la documentación completa, respete las nor-
oluciones (→ Hoja de datos de la bomba).
mas legales u otras sobre seguridad y prevención de acci-
• Cuando bombee líquidos cargados con sólidos, respete los dentes, así como las normas vigentes y directivas del país
valores límite de proporción de sólidos (→ Hoja de datos de instalación correspondiente.
de la bomba).
• No deje operar la bomba con la válvula del lado de presión
cerrada.
• No utilice la válvula de descarga para la regulación del cau-
dal de bombeo o de la presión.
• Las válvulas de descarga no son válvulas de seguridad de
la instalación.
• No utilice la bomba sin válvula de descarga.
• Sólo permita realizar todos los trabajos a personal técnico • Al manejar fluidos de bombeo peligrosos (por ej. a ele-
cualificado: vada temperatura, combustibles, explosivos, tóxicos, noci-
– Montaje, primera puesta en funcionamiento, vos para la salud) observe las disposiciones de seguridad
reparación, mantenimiento referentes al manejo de sustancias peligrosas.
– Trabajos en el sistema eléctrico y en el sistema elec- • Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
trónico bomba.
• Sólo permita realizar trabajos en la bomba a aprendices
cuando esté bajo la supervisión de personal técnico cual-
ificado.
Equipamiento de seguridad
• Compruebe que se dispone del siguiente equipamiento de
seguridad y asegúrese de su funcionamiento:
– para piezas a alta y baja temperatura, y en movimiento:
protección de contacto de la bomba por parte del cli-
ente
– en caso de eventual carga electrostática: prevea la
puesta a tierra correspondiente
– Si la bomba no dispone de una válvula de descarga:
instale una válvula de seguridad adecuada en el lado
de la presión entre la bomba y el primer elemento de
cierre
Garantía
• Durante el periodo de garantía, obtenga la autorización del
fabricante antes de llevar a cabo modificaciones construc-
tivas, trabajos de puesta a punto o cambios.
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales o autor-
izadas por el fabricante.
3 Estructura y función
4 5 6 7 8 9 1
2
3
4
5
3 10
Fig. 2 Identificador del tipo de bomba (ejemplo)
2 11 1 Serie (W: horizontal, V: vertical)
1 12 2 Tamaño
3 Número de orden
4 Longitud de construcción
zk: modelo centrado corto
Fig. 1 Placa de características (ejemplo) z: modelo centrado largo
1 Viscosidad zi: modelo centrado con cojinete interno
2 Caudal de bombeo] 5 Altura de paso [mm]
3 Número de encargo
4 Número de serie
5 Diferencia de presión
6 Peso
7 Tipo
8 N° de revoluciones
9 Máx. presión de entrada
10 Año de construcción
11 Potencia absorbida
12 Máx. presión de salida
3.2 Estructura
1 2 3 4
Fig. 3 Estructura tipo W
1 Carcasa del engranaje 3 Cubierta del cojinete 5 Brida de succión
2 Carcasa de la bomba 4 Eje de accionamiento 6 Tubuladura de impulsión
3
4
7 8
4.1 Transporte
Datos de peso (→ Planos acotados).
4.1.2 Elevación
Las armellas y puntos de amarre para el transporte están
marcados con colores en la bomba.
CUIDADO
Daños materiales debido a un transporte incorrecto
No eleve la bomba sujetándola de la carcasa del cojinete
o del engranaje.
Asegúrese de que el grupo de la bomba no esté sometido
a tensión durante la elevación.
CUIDADO
El agua a elevada presión o rociada puede producir daños
AVISO
en los cojinetes. El líquido de bombeo y el aceite pueden producir intoxi-
No limpie el área de los cojinetes con agua o vapor a cación o daños al medio ambiente.
presión. Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
bomba.
Antes de desechar la bomba:
CUIDADO – Recoja el fluido de bombeo y el aceite que salga y
Si usa productos de limpieza incorrectos puede provocar evácuelos por separado según las normas locales
daños en los sellos. vigentes.
– Neutralice los restos de líquido de bombeo que queden
Asegúrese de que los productos de limpieza no perjudican
en la bomba.
los sellos.
– Elimine la protección anticorrosión (→ 4.4 Eliminar la
protección anticorrosión, página 16).
1. Elija los productos de limpieza según su ámbito de uti-
lización. (→ 9.6 Productos de limpieza, página 43). Desmonte las piezas de plástico y deséchelas según las
normas locales vigentes.
2. Elimine los productos de limpieza siguiendo las normas
locales vigentes.
Deseche la bomba siguiendo las normas locales vigentes.
3. Compruebe la forma y elasticidad de todos los elementos
elastoméricos (juntas tóricas, sellos del eje) y sustitúyalos
si es necesario.
5 Ubicación y conexión
Para bombas situadas en áreas expuestas a peligro de 5.1.4 Preparar la bomba
explosión (→ Instrucciones adicionales ATEX).
1. Cuando se ponga en servicio la bomba inmediatamente
Sólo permita realizar todos los trabajos a personal técnico después de su instalación y conexión: elimine la protec-
cualificado: ción anticorrosión antes de instalarla (→ 4.4 Eliminar la
– Montaje, primera puesta en funcionamiento, protección anticorrosión, página 16).
reparación, mantenimiento 2. Lleve a cabo las medidas necesarias tras un período pro-
– Trabajos en el sistema eléctrico y en el sistema elec- longado de almacenamiento / parada ( Almacenamiento
trónico y protección anticorrosión especiales de bombas helicoi-
dales).
Al someter la placa de base a tensiones innecesarias se 1. Rellene los orificios de anclaje con mortero fluido.
pueden producir daños materiales. 2. Cuando haya fraguado el mortero fluido, atornille en tres
Coloque la placa de base sobre la cimentación y fíjela puntos la placa de base con el par de apriete adecuado.
como sigue. 3. Antes de apretar los demás tornillos, iguale los desniveles
de la superficie de fijación poniendo chapas distanciadoras
5.2.1 Colocar el grupo de bombeo sobre la cimentación junto a cada tornillo.
✔ Medios auxiliares, herramientas, material: 4. Si está previsto, rellene el interior de la placa de base. Al
– Tornillos de anclaje hacerlo, asegúrese golpeando de que no queden espacios
– Tacos de acero huecos.
– Masa de mortero fluido, sin retracción
– Nivel de burbuja
1. Eleve el grupo de bombeo (→ 4.1 Transporte, página 13).
2. Haga encajar desde abajo los tornillos de anclaje con los
orificios de fijación de la placa de base.
2 1 2 3
CUIDADO
Los impactos y golpes pueden producir daños materiales. 5.4 Dimensionamiento de las tuberías
Asegúrese de que las dos partes del acoplamiento están 5.4.1 Montaje de apoyos y uniones embridadas
en paralelo al juntarlas.
No someta a impactos ni golpes los componentes de la
bomba y el motor.
CUIDADO
Consulte con el fabricante acerca del accionamiento por Si las tuberías someten a la bomba a cargas y pares exce-
correa. sivos, se pueden producir daños materiales.
No supere los valores admisibles ( Planos acotados).
5.3.1 Montar el acoplamiento Si está disponible: Observe las indicaciones del fabricante
En los acoplamientos con ajuste forzado, retire los de los sistemas operativos auxiliares.
parachoques de goma y caliente las dos partes del aco-
plamiento. Vuelva a montar los parachoques de goma 1. Calcule las cargas de las tuberías y considere todos los
tras el montaje. estados de servicio:
– frías/calientes
1. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante para – vacías/llenas
obtener información detallada y para los acoplamientos – sin presión/sometidas a presión
especiales. – cambios de posición de las bridas
2. Asegúrese de que ambas mitades del acoplamiento tienen 2. Asegúrese de que los apoyos de las tuberías permiten el
el mismo diámetro. deslizamiento y no se bloquean al oxidarse.
3. Aplique bisulfito de molibdeno (por ejemplo, Molykote) en 3. Prevea el purgado en el lado de aspiración y de presión.
los extremos del eje de motor.
4. Introduzca la chaveta. 5.4.2 Establecer los diámetros nominales
5. Encaje empujando las mitades del acoplamiento en el Mantenga la resistencia al caudal en las tuberías tan redu-
lado del motor, hasta que extremo del eje y plato del cido como sea posible.
acoplamiento se toquen.
6. Si se encuentran disponibles, apriete los vástagos rosca- 1. Establezca diámetro nominal línea de aspiración ≥
dos de las dos mitades del acoplamiento. Para ello, tenga diámetro nominal brida de succión.
en cuenta los pares de apriete ( Indicaciones del fabri- 2. Establezca diámetro nominal tubería de presión ≥ diámetro
cante). nominal de la tubuladura de impulsión.
AVISO
¡Peligro de lesión por sobrepresión!
Si la bomba no dispone de una válvula de descarga:
instale una válvula de seguridad adecuada en la tubería
de presión.
2. Para controlar la suciedad, prevea el control de la diferen- 5.5.3 Montaje de la línea de aspiración
cia de presión: 1. Retire los cierres de transporte de la bomba.
– Tenga en cuenta la diferencia de presión del filtro ( 2. Asegúrese de que las juntas de las bridas no sobresalen.
Indicaciones del fabricante)
3. Monte la conexión para el llenado de la bomba.
Evitar marcha inversa Tenga en cuenta que el tamaño de conexión se corre-
sponda con la viscosidad del fluido de bombeo.
Asegure con una válvula de no retorno entre la tubuladura
de impulsión y la válvula de compuerta de cierre que el 5.5.4 Montaje de la tubería de presión
fluido no pueda retroceder cuando se apague la bomba.
1. Retire los cierres de transporte de la bomba.
Permitir la separación y cierre de tuberías 2. Monte la tubería de presión.
3. Asegúrese de que las juntas de las bridas no sobresalen
Para trabajos de mantenimiento y puesta a punto.
por dentro.
4. Si la bomba no dispone de una válvula de descarga: Pre-
Prevea elementos de cierre en línea de aspiración y vea una válvula de descarga en la tubería de presión.
presión.
5.5.5 Verificar que la toma de la tubería no
Permitir la medida de los estados del servicio está sometida a tensión
CUIDADO A
2. Verifique con la regla patrón (1) el haz luminoso en el 5.7.2 Alineamiento del motor
diámetro exterior:
Solo es necesario en caso de una dimensión de la
– Apoye la regla patrón en las dos mitades del aco-
separación, desplazamiento lateral, en altura o angular
plamiento.
demasiado pequeños o grandes.
– Si hay haz luminoso en diámetro exterior, alinee el
motor (→ 5.7.2 Alineamiento del motor, página 23).
1. Alinee el motor de tal forma que ambas mitades del aco-
3. Compruebe el tamaño de la rendija con el calibre sonda
plamiento sean colineales, si es necesario, fije la posición
(2):
con chapas.
– Dimensión admisible de la separación (→ Planos aco-
tados). 2. Verifique el alineamiento.
– Mida con la galga de espesores la dimensión de la 3. Si sigue habiendo desplazamiento relativo en altura, repita
separación entre mitades del acoplamiento (A). el procedimiento.
– Si la dimensión de la separación no es admisible, 4. Después, apriete los tornillos del motor.
alinee el motor (→ 5.7.2 Alineamiento del motor,
página 23).
5.8 Monte la protección del acoplamiento
Monte la protección del acoplamiento.
Si la protección del acoplamiento no se suministra comple-
tamente montada:
– Adapte la protección del acoplamiento a la distancia
entre el motor y la bomba.
Para ello, desplace la pieza deslizante en la parte exte-
rior de la protección del acoplamiento.
– Remache la parte exterior y la pieza deslizante.
6 Funcionamiento
Para bombas situadas en áreas expuestas a peligro de 6.1.6 Preparar sistemas operativos auxiliares
explosión (→ Instrucciones adicionales ATEX). (si existen)
El fabricante no se hace responsable de los daños que se
puedan producir por el montaje o utilización de sistemas
6.1 Realizar la primera puesta en marcha operativos auxiliares ajenos o no autorizados.
Sólo permita realizar todos los trabajos a personal técnico
cualificado: Sistema operativo de sellado
– Montaje, primera puesta en funcionamiento, 1. Compruebe que el fluido de sellado se puede mezclar con
reparación, mantenimiento el fluido de bombeo.
– Trabajos en el sistema eléctrico y en el sistema elec-
2. Determine el sistema operativo de sellado: (→ Hoja de
trónico
datos de la bomba).
6.1.1 Establecer la configuración de la bomba 3. Instale el sistema operativo de sellado (→ Indicaciones del
fabricante).
Determine el modelo de la bomba (→ Hoja de datos de la
bomba). 4. Fije los parámetros necesarios para el sistema operativo
de sellado instalado ( Hoja de datos de la bomba, indica-
La configuración de la bomba incluye por ej. tipo de lubri- ciones del fabricante).
cación de los cojinetes, tipo de sello del eje, sistemas oper-
ativos auxiliares. Válvula de descarga
Las válvulas de descarga suministradas por el fabricante
6.1.2 Comprobar la empaquetadura para se encuentran ajustadas.
prensaestopas (si está disponible)
Solo es necesario con empaquetaduras para pren- 1. Asegúrese de que la válvula de descarga cumpla con los
saestopas premontadas. requisitos de la bomba.
2. Ajustar válvula de descarga ( Indicaciones del fabricante).
Montar las empaquetaduras para prensaestopas (→ Mon-
taje y puesta en funcionamiento de los sellos del eje). Lubricación de aceite por circulación
1. Monte los elementos de conexión e instale correctamente
6.1.3 Comprobar tiempo de parada
la lubricación de aceite por circulación (→ Indicaciones del
Tras tiempo de parada > 1 año (→ Almacenamiento y pro- fabricante).
tección anticorrosión especiales de bombas helicoidales 2. Conecte la lubricación de aceite por circulación.
de husillos).
Sistema calefactor / refrigeración de la carcasa
6.1.4 Eliminar la protección anticorrosión
1. Monte los elementos de conexión e instale correctamente
Sólo es necesario si la bomba está protegida frente a cor-
el sistema calefactor / refrigeración (→ Indicaciones del
rosión.
fabricante).
Elimine la protección anticorrosión (→ 4.4 Eliminar la pro- 2. Para el sistema calefactor / refrigeración deberá asegurar:
tección anticorrosión, página 16). – los parámetros necesarios ( Indicaciones del fabri-
cante, hoja de datos de la bomba).
6.1.5 Engrasar cojinete / engranaje – Diferencia de temperatura entre el fluido de calentam-
iento y el fluido de bombeo < 50 °C
Las bombas con rodamientos antifricción de engrase en el – Conecte la calefacción de la bomba como mínimo 2 h
lado de accionamiento están listas para entrar en servicio antes de la puesta en funcionamiento.
en el momento de la recepción.
Las bombas con forma de V no disponen de carga de
aceite en el momento de la entrega.
PELIGRO
Peligro de lesión e intoxicación al salpicar el fluido de
bombeo.
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
bomba.
CUIDADO
El sobrecalentamiento puede producir daños en los
cojinetes.
Si está disponible, abra el orificio de salida de fugas.
CUIDADO
La marcha en seco puede producir daños materiales.
Asegúrese de que la bomba está llena como es debido.
CUIDADO
Peligro de cavitación por estrangulamiento del caudal de
fluido.
Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no la
use para regular el caudal de bombeo.
CUIDADO
La sobrepresión puede producir daños materiales.
No deje operar la bomba con la válvula del lado de presión
cerrada.
CUIDADO
Peligro de daños materiales por cavitación en caso de
estrangulamiento del caudal de aspiración.
Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no la
use para regular el caudal de bombeo.
CUIDADO
La marcha en seco puede producir daños materiales.
Asegúrese de que la bomba está llena como es debido.
CUIDADO
La sobrepresión puede producir daños materiales.
No deje operar la bomba con la válvula del lado de presión
cerrada.
1. En las interrupciones del servicio, tome las medidas 6.4 Nueva puesta en servicio
siguientes:
1. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante ( Almace-
La bomba se Medida a tomar namiento y protección anticorrosión especiales de bombas
helicoidales de husillos; Almacenamiento y protección anti-
Parada Tome medidas según el fluido de corrosión de bombas helicoidales de husillos).
por tiempo bombeo (→ Tabla 8 Medidas en
2. Siga todos los pasos de la puesta en marcha
prolongado función del comportamiento del
(→ 6.1 Realizar la primera puesta en marcha, página 24).
fluido de bombeo, página 28).
Vacía Cierre las válvulas del lado de
aspiración y del de presión. 6.5 Servicio de stand by de la bomba
Desmonta Desconecte la alimentación
eléctrica y asegure el motor Haga funcionar alternativamente la bomba y la bomba de
frente a un nuevo encendido. stand by.
Almacena Tenga en cuenta medidas ✔ La bomba en servicio de stand by está llena y purgada
de almacenamiento
Ponga la bomba en servicio de stand by al menos una vez
(→ 4.3 Almacenamiento,
por semana.
página 15).
Tab. 7 Medidas de interrupción del servicio
7 Mantenimiento y reparación
Para bombas situadas en áreas expuestas a peligro de 2. Para que el servicio se desarrolle sin fallos asegúrese de
explosión (→ Instrucciones adicionales ATEX). que:
– no hay marcha en seco
Para montajes y reparaciones ponemos a su disposición – lubricación suficiente con grasa de la empaquetadura
instaladores cualificados del servicio de asistencia técnica. para prensaestopas
Si se le exige, presente un certificado del fluido de bombeo – hay estanqueidad
(hoja DIN de datos de seguridad o certificado de inocuidad) – no hay cavitación
(→ 9.7 Certificado de inocuidad, página 44). – válvula de compuerta del lado de aspiración abierta
– válvula de compuerta del lado de presión abierta
Sólo permita realizar todos los trabajos a personal técnico – los filtros no están obstruidos y están limpios
cualificado: – la presión de entrada es suficiente
– Montaje, primera puesta en funcionamiento, – no hay ruidos ni vibraciones inusuales
reparación, mantenimiento – no hay fugas inadmisibles en el sello del eje
– Trabajos en el sistema eléctrico y en el sistema elec- – Función de los sistemas operativos auxiliares
trónico
7.1 Supervisión
Los intervalos de control dependen de la carga a que esté
sometida la bomba.
PELIGRO
Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.
No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-
cha.
AVISO
Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo
peligrosos.
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
bomba.
PELIGRO
Peligro de muerte por electrocución.
Sólo permita realizar trabajos en la instalación eléctrica a
electricistas cualificados.
PELIGRO
Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.
No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-
cha.
Antes de realizar cualquier trabajo de montaje y manten-
imiento, desconecte el motor y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas en rotación.
Tras realizar trabajos en la bomba, asegúrese de que la
protección del acoplamiento está montada.
AVISO
Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo
peligrosos o a alta temperatura.
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
bomba.
Si es posible: deje que la bomba se enfríe antes de realizar
los trabajos.
Asegúrese de que no hay presión en la bomba.
Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido de
bombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con el
medio ambiente.
AVISO
Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo
peligrosos o a alta temperatura.
1 Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
bomba.
2 Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido de
bombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.
Asegúrese de que no hay presión en la bomba.
CUIDADO
Fig. 15 Mirilla de nivel de aceite en la carcasa del Un desmontaje incorrecto puede provocar daños materi-
engranaje y en la cubierta del cojinete ales.
Asegúrese de que el desmontaje solo sea realizado por
1 Nivel máximo de aceite
personal especializado.
2 Nivel mínimo de aceite
7.3.1 Desmontaje de la bomba
1. Abrir el tornillo de llenado de aceite.
2. Llene aceite lubricante en la carcasa del cojinete / cubierta ✔ Bomba sin presión
del cojinete hasta que el nivel de aceite se encuentre en la ✔ La bomba está totalmente vacía, enjuagada y descontam-
mirilla dentro de los límites especificados. inada
3. Enrosque el tornillo de llenado de aceite con junta circular. ✔ La alimentación eléctrica está desconectada y el motor
asegurado frente a un nuevo encendido
4. Compruebe el nivel de aceite en la mirilla y, en caso nec-
esario, adáptelo. ✔ La bomba se ha enfriado
✔ La protección del acoplamiento está desmontada
✔ En caso de acoplamiento con distanciador: el distanciador
se ha retirado
Desmonte la bomba de la instalación.
7.4.2 Encargar piezas de repuesto Rodamientos de bolas de contacto angular de dos hileras
con ranuras para la entrada de las bolas
1. Al encargar de piezas de repuesto, disponga de la
siguiente información (→ 3.1.1 Placa de características, Debido a su construcción especial, los rodamientos de
página 10). bolas de contacto angular de dos hileras son adecuados
– denominación abreviada de la bomba para
– Número de encargo – la absorción de cargas radiales
– Número de la máquina / número de serie – cargas axiales de efecto principalmente unilateral
– Número de posición de la pieza
– denominación 1. Montaje del rodamiento:
– cantidad – Tenga en cuenta las siguientes figuras
2. Para el pedido de rodamientos antifricción deberá indicar – Asegúrese de fijar la situación correcta de montaje
el juego necesario del rodamiento: mediante las ranuras para la entrada de las bolas (1)
CUIDADO
El juego del rodamiento no autorizado puede causar
daños materiales.
No utilice un rodamiento estándar (→ Tabla
11 Rodamiento antifricción - Juego necesario del
rodamiento, página 35). Fig. 16 Montaje de rodamientos de bolas de contacto angu-
lar de dos hileras – Sentido de giro a la izquierda
CUIDADO
Un montaje incorrecto puede producir daños materiales.
Asegúrese de que el montaje solo sea realizado por per-
sonal especializado.
8 Solución de averías
Sobre los fallos que no aparezcan en la tabla siguiente, o que
no se puedan atribuir a las causas indicadas, consulte al fab-
ricante.
Los fallos posibles tienen asignado en la tabla siguiente un
número. Con este número se encuentra en la tabla de fallos
causa y medida a tomar correspondientes.
Fallo Número
La bomba no bombea 1
La bomba bombea demasiado poco 2
La bomba bombea demasiado 3
La bomba no aspira 4
La bomba no marcha suavemente o hace 5
demasiado ruido
La bomba se queda atascada 6
La bomba tiene fugas 7
Potencia absorbida por el motor demasiado 8
alta
Tab. 12 Clasificación del fallo/número
9 Anexo
80
75
70
65
60 x
1 10 100 1000
Fig. 18 Diagrama de nivel de ruido aéreo (fuente:
Asociación de Ingenieros Alemanes 3743)
x Potencia absorbida [kW]
y Nivel de ruido aéreo de las superficies de
medición LpA [dB]
A Superficie anespecular
CUIDADO
La utilización de lubricantes no compatibles entre sí puede
producir daños materiales.
Utilice solo un tipo de lubricante.
Validez para las bombas modelo: W9.3z / ....zk Al montar husillos nuevos se debe prestar atención -
W9.5z / ....zk salvo pedido especial- a que los husillos de reemplazo
sean provistos con un diámetro exterior mayor.
10.1 Indicaciones generales de montaje De esta manera se pueden remediar mediante un reto-
cado mecánico los posibles daños o desgastes de los
Estas Instrucciones de desarmado y montaje deben ser alojamientos de husillos en el estator.
utilizadas junto con el plano de corte transversal de la
bomba. Esto tiene como consecuencia que los alojamientos de
husillos y de bridas de centrado en el estator deben ser
Las denominaciones y números de posición utilizados adaptados al nuevo diámetro de los husillos.
en estas Instrucciones, son los mismos que se encuen-
tran en las diferentes listas de partes y en los planos de Se necesitan además cuatro nuevas bridas de centrado
corte transversal. pos. 15
10.2 Desmontaje de la bomba de husillos del sistema Colocar en un lugar apropiado de la bomba una banda
de cañerías de poliéster según DIN 61 360 y colgar de la grúa.
Desconectar el equipo motobomba y asegurar el motor La bomba no debe ser izada de las carca-
contra encendido involuntario. sas de bancada.
Contenido de aceite de la caja de engranajes Quitar presionando la carcasa de bancada 6 del lado fi-
aprox. 16,00 litros nal con ayuda de 2 tornillos de extracción por encima
Contenido de aceite de la caperuza de bancada de los anillos exteriores del rodamiento junto con los
aprox. 5,50 litros rodamientos 52 y 53, de la brida intermedia 7.
Sostener el peso de la caja de engranajes 19 con una grúa. Los orificios roscados para extracción se
encuentran en la brida de la carcasa de
Retirar la caja de engranajes 19, luego de retirar las tu- bancada 6.
ercas de fijación 94.
Depositar la caja de engranajes 19 sobre una base ade- Colocar la carcasa de bancada 6 sobre una base ade-
cuada y descolgar de la grúa. cuada y descolgar de la grúa.
Retirar del lado final de la bomba, las tuercas hexagona- Para desmontar los cojinetes del lado de
les 83, arandelas 84 y tornillos 98.1 con los juntas aran- impulsión, es necesario fijar axialmente
delas 142.1. los ejes 30 y 31.
Quitar presionando las tapas de bancada 13 de los alo- Para este propósito, se deben montar del
jamientos de la carcasa de bancada 6. lado final de la bomba las siguientes pie-
zas:
Deslizar los engranajes 54/55 y los bujes distanciado- Trabar los ejes 30/31 para prevenir el
res 38 sobre los ejes 30/31 hasta hacer tope con la car- giro de los mismos, mediante la coloca-
casa de bancada 6. ción de una varilla cuadrada de bronce
A continuación, asegurar axialmente las piezas en el dentado de los engranajes 54 y 55.
montadas con arandelas de sujeción 35 y tornillos 114.
Depositar la caperuza de bancada 8 sobre una base Retirar las tuercas hexagonales 83 y arandela 84 lado im-
adecuada y desenganchar de la grúa. pulsión de la bomba.
Retirar anillo de reten radial 58 de las tapas de cojinete Quitar presionando de la brida intermedia 7, la carcasa
9 y 10. de bancada 5 del lado de impulsión junto con la banca-
da completa con ayuda de dos tornillos de extracción y
Abrir chapas seguro 96, aflojar tornillos 95 y quitar ta- retirar de los ejes 30 y 31.
pas de bancada 9 y 10.
Los orificios roscados para extracción se
Identificar las tapas de bancada 9 y 10 encuentran en la brida de la carcasa de
según el eje al que pertenecen. bancada 5.
Desenroscar los prisioneros roscados 111 y retirar el Depositar la carcasa de bancada 5 sobre una base ade-
buje distanciador 40 del eje de impulsión 30. cuada y desenganchar de la grúa.
Eliminar la eventual rebaba formada en el eje 30 bajo los Volver a retirar de la bomba las partes montadas del lado
prisioneros roscados 111 con una lima o tela esmeril. final ( 6, 54, 55, 35, 36 y 38) con ayuda de una grúa.
La su per fi cie de sel la do para el aro - Luego de aflojar los tornillos de cabeza hexagonal 87,
sel lo 73 que se en cu en tra so bre el eje quitar de la carcasa de bomba 1, con ayuda de una
30 no debe ser dar na da con este pro - grúa, la brida intermedia 7.
ce di mien to.
Quitar los tornillos de cabeza hexagonal 85 y los anil-
los elásticos 86 de la brida intermedia 7 y retirar de la
Retirar el buje distanciador 40.1 y el arosello 73 del eje brida de centrado 15.
impulsor 30 .
El desarmado de la brida de centrado 15
Retirar las arandelas distanciadoras 1068 de los aloja- solamente es necesario, si al reemplazar
mientos de cojinetes de la carcasa de bancada 5. los husillos 32 y 33, los nuevos husillos
tuvieran un diámetro exterior mayor.
Identificar las arandelas 1068 según el
eje al que pertenecen.
Retirar los arosellos 200 de las ranuras de la carcasa de
bomba 1.
Desdoblar las chapas seguro 47 y desatornillar las tu-
ercas ranuradas 44 de los ejes 30 y 31. Quitar los tornillos de cierre 141 de los tornillos cilín-
dricos 98 y las juntas arandelas 142.
Retirar los tornillos cilíndricos 98 y retirar las tapas de Para facilitar el ingreso del estator en la carcasa de
bancada 11 y 12 de la carcasa de bancada 5. bomba y disminuir el riesgo de daños a los arosellos,
los dos centrados del estator 2 están provistos de
Extraer anillo de ajuste 41 y arandelas de soporte 1069 diámetros distintos.
de la carcasa de bancada 5.
De este modo, el estator sólo puede ser colocado den-
Quitar con una herramienta adecuada (por ejemplo, un tro de la carcasa de bomba desde un solo lado.
extractor) los rodamientos 50, 51, 67 y 69 y los anillos
distanciadores 63, 78 y 407 de la carcasa de bancada 5. Esta característica exige la identificación del lado de
montaje. Esta identificación se realiza mediante una
Extraer retén 56 y los arosellos 66 de las tapas de ban- letra „G“ sobre la carcasa de bomba y sobre el estator.
cada 11 y 12.
La ubicación de la identificación se puede observar en
Retirar aros de salpique 68 de los ejes 30 y 31. estos diagramas:
Desmontar sello de eje del lado de impulsión. Ver Ca- 10.5 Montaje de la bomba de husillos
pítulo 10.8
Para un montaje más sencillo de los sel-
Extraer los ejes 30 y 31 con los husillos 32 y 33 monta- los de eje y para evitar daños, se reco-
dos del estator. mien da uti li zar bu jes có ni cos de
montaje.
Extraer el estator 2 de la carcasa de bomba 1.
(Ver Capítulo 10.4).
Nro.: D1 D2 L1 L2 R a
-0,05 +0,20
-0,10 +0,15
Serie W Serie W - Inline
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (°)
30/31 100 95 62 33,7 0,5 3°24’
Estator Se necesitan dos bujes de montaje.
Colocar el estator 2 en la carcasa de bomba 1. Ver Ca- Deslizar la carcasa de bancada 5 sobre los ejes 30 y 31
pítulo 10.4. hasta la brida intermedia 7 y asegurar con dos tuercas 83.
Las superficies de sellado y centrados no Deslizar la arandela soporte 1069 hasta hacer tope so-
deben ser dañados. bre el eje impulsor 30.
Antes que la carcasa de bancada 5 del lado de impuls- Los resortes de los retenes radiales 56 y
ión vuelva a ser desmontada se debe determinar una 57 muestran al estar montados la sigu-
medida de control „x“ del lado final de la bomba (lado iente orientación
de engranajes).
del lado de impulsión: hacia el medio de
la bomba
Montar delante del lado final de la bomba: carcasa de Determinar exactamente en el eje impulsado 31 las
bancada 6, engranajes 54 y 55, buje de apriete 36, medidas „L1“ y „L2“ en distintas posiciones de ejes
arandelas de sujeción 35, bujes distanciadores 38 y (+/- 0,10 mm).
ajustar con los tornillos de cabeza hexagonal 114.
Colocar la arandela distanciadora 1068 en el aloja- Las caras frontales del anillo de ajuste
miento de cojinetes del eje 30 del lado de impulsión. deben quedar paralelas entre sí.
Si se vuelven a utilizar los ejes anterior- Las mediciones de los ejes y del anillo de
mente desmontados, se debe prestar ajuste descriptas en los puntos prece-
atención a la marca identificatoria que dentes solamente son necesarias en el
indica la correspondencia de las arande- caso de montaje de nuevos ejes y husil-
las distanciadoras 1068 con cada eje. los.
Si se vuelven a utilizar los ejes y husillos
Lubricar adecuadamente los tornillos 95 previamente desmontados, alcanza con
(por ejemplo con Never Seize ). verificar las medidas.
Colocar el anillo de ajuste 41 en la carcasa de bancada 5. El tope para la pista interna del roda-
miento a rodillo 52 ó 53 debe introducir-
Volver a verificar las medidas „L1“ y „L2“ se 0,5 - 1,0mm dentro del rodamiento a
nuevamente y de ser necesario corregir. rodillo cilíndrico.
Si este no fuera el caso deberá obtenerse
esta medida mediante arandelas de ajus-
Deslizar sobre el eje impulsado 31, los rodamientos de te según DIN 988.
rodillos cilíndricos 69, anillos distanciadores 63 y 407
y rodamiento de cuatro puntos de contacto 51 y presio-
nar dentro de la carcasa de bancada hasta hacer tope
con el muñón de eje.
Montar las tapas de bancada 10 y asegurar provisoria- Deslizar los rodamientos de rodillos cilíndricos 52 y
mente con los tornillos 95. 53 sobre los ejes, colocar presionando en la carcasa de
bancada 6 y retener en la carcasa de bancada mediante
Luego del armado de nuevos ejes se los anillos Seeger-K 59 y 60.
debe realizar un control del juego de
flancos, del siguiente modo: Co lo car des li zan do los bu jes 38 y co lo car cha ve -
El eje impulsor debe poder girarse leve- tas 106.
mente en ambos sentidos sin que gire el
eje impulsado. Deslizar el engranaje 55 sobre el eje impulsor 30 hasta
Si este no fuera el caso, se ha determina- hacer tope con el buje distanciador 38.
do en forma equivocada el espesor „l“
d e l an i l l o d e aj u s t e 4 1 y e s Deslizar el engranaje 54 sobre el buje de apriete 36.
imprescindible repetir la medición.
Prestar atención a la fácil movilidad de
Deslizar los bujes de montaje cónicos sobre los ejes ambas piezas.
30 y 31.
Deslizar la carcasa de bancada 6 sobre los ejes 30 y 31 Deslizar engranaje 54 y buje de apriete 36 algunos mm
hasta hacer tope en la brida intermedia 7 y asegurar sobre el eje impulsado 31.
con las tuercas 83 y arandelas 84.
Los dientes de ambos engranajes no de-
Quitar los bujes de montaje cónicos de los ejes. ben engranar entre sí.
Girar el engranaje 54 sobre el buje de apriete 36, hasta Aflojar y quitar tornillos 95.
que las perforaciones del engranaje y el buje de apriete
36 coincidan exactamente y los engranajes 55 y 54 Quitar tapas de bancada 9 y 10 de la carcasa de banca-
puedan ser deslizados uno dentro del otro. da 5.
Sin embargo, antes que el engranaje 54 Reducir el espesor de las arandelas distanciadoras
y el buje de apriete 36 sean deslizados 1068 mediante una herramienta adecuada, en la medi-
sobre el eje 31 hasta hacer tope con el da determinada „X“ menos 0,03 mm.
buje distanciador 38, se debe compensar
el giro del engranaje 54, producto de la Las superficies frontales de las arande-
posición oblicua de los dientes. las distanciadoras 1068 deben quedar
paralelas entre sí.
Lubricar (por ejemplo con Never Seize )
los tornillos 107. La medición de las arandelas distancia-
doras descripta en los puntos preceden-
tes solamente es necesaria en el caso de
Proveer a los tornillos 107 con anillos elásticos 108 y montaje de nuevos ejes y husillos.
arandelas 109 y atornillar a mano en el engranaje 54. Si se reutilizan los ejes y husillos previa-
mente desmontados, alcanza con un
Sujetar los engranajes sobre los ejes 30 y 31 con aran- control de las medidas.
delas de sujeción 35, anillos elásticos 115 y tornillos
114.
Colocar las arandelas distanciadoras 1068 en los cor-
Ajustar los tornillos 114 con 630 Nm. respondientes alojamientos de cojinetes, presionar las
tapas de bancada 9 y 10 dentro de los alojamientos de
cojinetes y asegurar con los tornillos 95 y chapas
Medir como se describe a continuación las arandelas seguro 96.
distanciadoras 1068 del lado de impulsión.
Ajustar los tornillos 95 en forma pareja
Para alcanzar un apoyo completo entre con 44 Nm.
sí de todos los elementos de la bancada
del lado de impulsión se deben ajustar
los tornillos 95 con 44 Nm. Girar del lado de impulsión el eje 30 con ayuda de una
llave adecuada en el sentido de giro de la bomba - ver
A continuación volver a aflojar los tor- flecha de sentido de giro-.
nillos 95 y ajustar en forma pareja con
13 Nm. Efectuar (con un marcador adecuado) las marcas I y II
sobre el engranaje 54 y el buje de apriete 36.
En el buje de apriete 36 debajo de la marca I del engra- Untar la caperuza de bancada 8 en la superficie de sel-
naje realizar la marca III. lado con medio de sellado.
Desplazar la marca I en 1/3 del recorrido II-III girando Deslizar la caperuza de bancada 8 sobre el eje impuls-
el eje impulsor 30 en el sentido de giro de la bomba. or 30 y atornillar a la carcasa de bancada 5 con las tuer-
cas 92 y arandelas 104.
Ajustar levemente el engranaje 54 del eje impulsado
31 con tornillos 107. Durante el montaje de la caperuza de
bancada 8, prestar atención a la espina
Girar el eje impulsor 30 en el sentido de giro de la bomba cilíndrica 150. Debe encajar en la corre-
y controlar el engrane de los dientes en un ángulo de 360º spondiente perforación de la carcasa de
(eventualmente con un calibre de espesores). bancada 5.
Empujar el buje distanciador 40.1 y arosello 73 sobre Borde superior del punto
el eje impulsado 30 hasta tope con el buje distanciador de color = nivel máximo de aceite
40.1 y ajustar con el prisionero roscado 111.
Parte media del punto
Asegurar el prisionero roscado 111 con al- de color = nivel mínimo de aceite
guna sustancia de asegurado de tornillos
idónea ( ej. Loctite ). Cerrar las aberturas de llenado de aceite de la caja de
engranajes 19 y de la caperuza de bancada 8 con el ta-
pon roscado 152, el junta arandela 153 y el filtro de
Colocar el retén radial 58 a presión en la caperuza de venteo 161.1.
bancada 8.
10.6 Montaje de la bomba de husillos en el sistema de Antes de la puesta en marcha de la bomba de husillos
cañerías (carcasa de bomba). se debe llenar la carcasa de bomba en un punto adecua-
do con el fluido a transportar.
El montaje en el sistema de cañerías se realiza como se
describe en el Capítulo 4.2 „Colocación y montaje de Realizar el control de nivel de aceite a través del visor
la bomba o del equipo“. de nivel de aceite 160 y 160.1.
10.8 Instrucciones de desmontaje y montaje de la em- Si a la hora de colocar las juntas tóricas surgiesen difi-
paquetadura del eje cultades que impidiesen su montaje en el modo descri-
to anteriormente, la juntura del revestimiento podrá
Estas instrucciones de desmontaje y montaje son colocarse de cara al fluido, aunque sólo excepcional-
aplicables al sello mecánico: mente y nunca por sistema.
Este manual contiene la descripción completa del des- Soltar las espigas roscadas (pos. 270-9).
montaje del sello mecánico y del montaje subsiguien-
te. Para reducir la fricción durante el des-
montaje o montaje de la parte rotativa
Los sellos mecánicos deben desmontarse cuidadosa- del sello, la zona del eje 30 o 31 por la
mente para no dañar los anillos deslizantes, fabricados que se extrae ésta debe rociarse con un
con un material muy sensible a los impactos. lubricante. El lubricante debe ser com-
patible con el material de la junta y con
Para evitar confusiones durante el montaje, es impres- el medio transportado por la bomba.
cindible identificar todas las piezas tan pronto como se
desmonten.
Una vez soltados los tornillos (pos. 251) separar el sel-
Después del desmontaje se limpiarán cuidadosamente lo mecánico completo de los ejes (pos. 30 y 31).
todas las piezas, se comprobará si pueden ser reutiliza-
das y, en caso contrario, se sustituirán por nuevas. Con una lima y lijas, eliminar cuidadosamente la reba-
ba que se haya formado bajo las espigas roscadas (pos.
No deben volver a montarse juntas tóri- 270-9) en los ejes (pos. 30 y 31).
cas ni juntas planas usadas.
Poner especial precaución en no dañar
la superficie de sellado del eje, destina-
Deberá prestarse especial atención al estado de las su- da a la junta tórica (pos. 270-3).
perficies de deslizamiento de los anillos deslizantes y
de los anillos estacionarios. Si fuese necesario, repasar
las superficies de deslizamiento. Extraer la junta tórica (pos. 270-5) de la carcasa (pos.
270-4).
En los sellos mecánicos nuevos, deberá retirarse cui-
dadosamente la protección de las superficies de desli- Extraer la junta tórica (pos. 270-3) del manguito del
zamiento que pueda haber, asegurándose de que no eje (pos. 270-2).
queden restos sobre dichas superficies
Cualquier desmontaje más profundo del
A la hora de montar juntas tóricas con revestimiento sello mecánico debe encomendarse ex-
de teflón simple o doble, debe prestarse especial aten- clusivamente al fabricante correspon-
ción a que la juntura del revestimiento quede en el lado diente o a un montador de JHB.
opuesto al del medio bombeado. Pero al mismo tiempo
debe garantizarse que el revestimiento no se pueda ab-
rir ni desprender.
1197 003 22
www.bornemann.com
Bornemann Pumps Inc. Bornemann Inc. Canada Bombas Bornemann Pumps & Bornemann Pumps
P.O. Box 1769 320 441, 5th Avenue, S.W. Bornemann S.R.L. Systems (Tianjin) Co., Ltd. Asia Pte. Ltd.
Matthews, NC 28106 Calgary, Alberta Armenia 2898 Jinbin General Building No. 6 25 Intern. Business Park
USA Canada T2P 2V1 B1605CDP Munro No. 45 Muning Road German Centre, # 04-08
Prov. Buenos Aires TEDA, Tianjin Singapore 609916
Argentina Singapore
Fon:
Fon: +86 22 66297800 Fon:
Fon: Fon:
+1 704 8498636 Fax: +65 6 5616782
+1 403 6680552 +54 11 47568008
Fax: +86 22 25326799 Fax:
Fax: Fax:
+1 704 8498637 Info.cn@bornemann.com +65 6 5616784
+1 403 2624073 +54 11 47565541
Info.usa@bornemann.com Www.bornemann-cn.com Info.sg@bornemann.com
Info.cdn@bornemann.com Info.ar@bornemann.com
Joh. Heinr. Bornemann GmbH
Postfach 1162 , D-31676 Obernkirchen
Phone: +49 5724 390-0 Fax +49 5724 390 290
When dialing our service hotline number you will always reach
a Bornemann specialist who can advice you and will take care
E-Mail: service@bornemann.com
page 1 of 5
Parts - List for Type: W9.3zk
Job No: NZ 815 932 issued: 16.02.09 Koecher
Project No.: Morichal MPE-1
Serial No.: 100 494, 100 495, 100 496, 100 497, 100 498, 100 499
Document No.: 815932-A-DR-101-00
P.O.No: P.O.5100066351
Customer: Bariven S.A. standard-piece = n subject to wear = v spare part = e
Item-No. Qty. Ident-No. Description Material e/v/n
107 8 s210 755 hexagon bolt 10.9 n
108 8 s212 316 spring ring spring steel n
109 8 s212 418 washer steel 140 HV n
11 1 1191 161 1201 bearing cover EN-GJL-250
111 1 s212 958 grub screw 45H n
112 1 1000 847 1452 key 1.4057
114 2 s210 350 hexagon bolt 8.8 n
115 2 s212 318 spring ring spring steel n
12 1 1191 161 1301 bearing cover EN-GJL-250
13 2 1191 161 2001 bearing cover EN-GJL 250
141 8 s211 308 screwed plug 5.8 n
142 8 s245 131 seal ring copper v,n
142.1 8 s245 301 screw-joint NBR/galv.
150 2 s217 911 edged adjusting pin steel n
152 1 s211 479 screwed plug 4.6
154 1 s211 479 screwed plug 4.6
154.1 1 s211 479 screwed plug 4.6 n
160 1 s233 007 oil level sight glass brass
160.1 1 s233 007 oil level sight glass brass
161 1 s233 104 air release filter steel
161.1 1 s233 104 air release filter steel
162 1 s234 100 identification plate Al
162.1 1 Bz20 103 4344 sheet metal blank 1.4301
163 4 s214 200 headed notched nail 4.6/galv. n
164 1 s234 150 rotation indicator Al
165 2 s214 200 headed notched nail 4.6/galv. e,v,n
19 1 1510 061 0108 gear casing G-AlSi10Mg
195 1 s234 111 name plate Al
page 2 of 5
Parts - List for Type: W9.3zk
Job No: NZ 815 932 issued: 16.02.09 Koecher
Project No.: Morichal MPE-1
Serial No.: 100 494, 100 495, 100 496, 100 497, 100 498, 100 499
Document No.: 815932-A-DR-101-00
P.O.No: P.O.5100066351
Customer: Bariven S.A. standard-piece = n subject to wear = v spare part = e
Item-No. Qty. Ident-No. Description Material e/v/n
197 6 s210 010 oval-head screw A1 n
2 1 1196 072 1005 liner EN-JS-3011
200 2 s240 100 o-ring FPM v
200.1 2 s240 803 o-ring NBR
208 2 s240 104 o-ring FPM v
251 32 s216 308 hexagon bolt A4 n
270 4 1197 999 8681 mechanical seal Q3Q2VMG e,v
30 1 1296 801 0149 drive shaft 1.4542
31 1 1296 802 0149 driven shaft 1.4542
32/33 4 1191 810 4352 feed screw 1.4057 v
34 4 1191 812 03a7 grooved nut 1.4542
35 2 1191 829 0113 tension disc C 45
36 1 1191 826 0213 tension bush C 45
38 2 1197 823 0116 spacer bush P235GH
40 1 1191 823 1107 spacer bush S355J2H
40.1 1 1191 823 0813 spacer bush C 45
407/7 8 2 1191 842 0108 oil ring P250GH
41 1 1191 825 0116 adjusting ring P235GH
44 2 s224 020 grooved nut 14 H n
47 2 s220 619 locking washer steel n
48 2 s220 929 support ring steel n
5 1 1296 031 0301 bearing casing EN-GJL-250
5 1 1296 031 3001 bearing casing EN-GJL-250
5/6.1 4 s211 403 screwed plug 5.8 n
5/6.2 4 s245 131 seal ring copper v,n
50/51 2 s201 601 E four-point-contact-bearin steel n
52/53 2 s201 534 E roller bearing steel n
54 1 1191 815 0711 gear wheel 20 MnCr 5
page 3 of 5
Parts - List for Type: W9.3zk
Job No: NZ 815 932 issued: 16.02.09 Koecher
Project No.: Morichal MPE-1
Serial No.: 100 494, 100 495, 100 496, 100 497, 100 498, 100 499
Document No.: 815932-A-DR-101-00
P.O.No: P.O.5100066351
Customer: Bariven S.A. standard-piece = n subject to wear = v spare part = e
Item-No. Qty. Ident-No. Description Material e/v/n
55 1 1191 815 0611 gear wheel 20 MnCr 5
56/58 3 s242 062 shaft seal ring FPM v,n
57 2 s242 062 shaft seal ring FPM v,n
59/60 2 s220 322 circlip steel n
6 1 1296 031 1501 bearing casing EN-GJL 250
6 1 1296 031 3101 bearing casing EN-GJL-250
63 2 1191 824 0104 spacer ring P235GH
65 2 1296 823 0149 spacer bush 1.4542
66 2 s240 026 o-ring FPM v
66.1 2 1525 999 8525 o-ring FPM e,v
67/69 2 s201 519 E roller bearing steel n
68 4 s240 077 o-ring FPM v
7 2 1296 420 0937 intermediate flange P460NH
73 1 s240 077 o-ring FPM v
781 1 1245 999 8996 constant level oiler brass
781 1 1245 999 8996 constant level oiler brass
781.1 1 1245 999 8997 glass container 200 ml glass
781.1 1 1245 999 8997 glass container 200 ml glass
781.2 1 1245 999 8998 wire cage steel
781.2 1 1245 999 8998 wire cage steel
782 1 1187 999 8891 pipe nipple steel
782 1 1187 999 8891 pipe nipple steel
8 1 1296 131 0173 bearing bonnet EN-GJS-400-18-LT
80 4 1000 847 1252 key 1.4057
81 4 1296 999 8500 grub screw A4 n
82 24 s210 809 stud bolt 5.8 n
83 24 s212 028 hexagon nut 8 n
84 24 s212 424 washer steel 140 HV n
page 4 of 5
Parts - List for Type: W9.3zk
Job No: NZ 815 932 issued: 16.02.09 Koecher
Project No.: Morichal MPE-1
Serial No.: 100 494, 100 495, 100 496, 100 497, 100 498, 100 499
Document No.: 815932-A-DR-101-00
P.O.No: P.O.5100066351
Customer: Bariven S.A. standard-piece = n subject to wear = v spare part = e
Item-No. Qty. Ident-No. Description Material e/v/n
87 4 s210 282 hexagon socket 8.8
9 1 1191 160 0117 bearing cover S235JR
91 12 s210 232 hexagon socket 8.8 n
93 12 1296 999 8501 stud bolt 5.8 n
94 12 s212 018 hexagon nut 8 n
95 8 s210 620 hexagon bolt 8.8 n
96 8 s221 008 washer steel n
98 8 s210 229 hexagon socket 8.8 n
98.1 8 s210 257 hexagon socket 8.8 n
page 5 of 5