Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ALLHEAT 2018.03 ES New
ALLHEAT 2018.03 ES New
voluta
Instrucciones de servicio Serie ALLHEAT®
originales N..WH, C..WH
Índice
1 Respecto a estas instrucciones .................. 6 5.2.1 Colocar el grupo de bombeo sobre la
cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.1 Destinatarios ................................. 6
5.2.2 Fijar el grupo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.2 Documentación vigente adicional ........... 6
5.3 Ubicación sin cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3 Advertencias y símbolos ..................... 7
5.4 Montaje en tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4 Terminología .................................. 7
5.5 Montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Seguridad ............................................ 8 5.5.1 Modelo con acoplamiento (series NTWH,
CTWH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Uso adecuado ................................ 8
5.5.2 Modelo con eje introducido (series NBWH,
2.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . 8 CBWH, NIWH, CIWH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2.1 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.6 Dimensionamiento de las tuberías . . . . . . . . . . 22
2.2.2 Obligaciones del titular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6.1 Montar apoyos y uniones embridadas . . . . . . 22
2.2.3 Obligaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6.2 Establecer los diámetros nominales . . . . . . . . 22
2.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.6.3 Establecer las longitudes de las
2.3.1 Área expuesta a peligro de explosión . . . . . . 9 tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.3.2 Fluidos de bombeo peligrosos . . . . . . . . . . . . . . 9 5.6.4 Optimizar los cambios de sección y de
dirección ..................................... 23
3 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.6.5 Separar fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1 Identificadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.6.6 Prever equipamiento de seguridad y control
3.1.1 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 (recomendado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1.2 Placa ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.7 Conexión de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1.3 Identificador del tipo de bomba . . . . . . . . . . . . . 10 5.7.1 Evitar que haya suciedad en las
3.2 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2.1 Series NTWH, CTWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.7.2 Montar las tuberías auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2.2 Series NBWH, CBWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.7.3 Montaje de la línea de aspiración . . . . . . . . . . . 24
3.2.3 Series NIWH, CIWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.7.4 Montar la línea de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.7.5 Verificar que la toma de la tubería no está
3.3 Sellos del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 sometida a tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.3.1 Sellos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.7.6 Verificar que el pie de apoyo no está
3.4 Sistemas operativos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . 14 sometido a tensiones innecesarias . . . . . . . . . 24
3.4.1 Sistemas operativos de sellado . . . . . . . . . . . . . 14 5.8 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.8.1 Conectar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Transporte, almacenamiento y evacuación . . . . . 15 5.8.2 Verificar sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.9 Alineamiento preciso del acopla-
4.1.1 Desembalar y comprobar el estado del miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
equipo suministrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1.2 Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.10 Alineamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.10.1 Alinear el motor con tacos de chapa . . . . . . . 26
4.2 Protección anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.10.2 Alinear el motor con tornillos de ajuste . . . . . 26
4.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.11 Monte la protección del acoplamiento . . . . . . 26
4.4 Eliminar la protección anticorrosión . . . . . . . . 16 6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1 Realizar la primera puesta en marcha . . . . . . 27
5 Ubicación y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.1.1 Eliminar la protección anticorrosión . . . . . . . . 27
6.1.2 Preparar sistemas operativos auxiliares (si
5.1 Tareas previas a la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . 18 existen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.1 Comprobar las condiciones ambienta- 6.1.3 Llenar y purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
les . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.1.4 Arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1.2 Preparar el lugar de ubicación . . . . . . . . . . . . . . 18 6.1.5 Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1.3 Preparar la cimentación y la superficie de
apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.2 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.4 Eliminar la protección anticorrosión . . . . . . . . 18 6.2.1 Arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.5 Montar el aislamiento térmico 6.2.2 Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.3 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.6 Establecer posición de montaje (series
NBWH, CBWH, NIWH, CIWH): . . . . . . . . . . . . . 18 6.4 Nueva puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1 Supervisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.2.1 Rodamiento antifricción con engrase . . . . . . . 32
7.2.2 Sellos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2.3 Cojinete de deslizamiento de carbón . . . . . . . 32
7.2.4 Sellante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2.5 Limpiar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.3.1 Enviar la bomba al fabricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.3.2 Preparar el desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.3.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.5 Encargar piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.1 Sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.1.1 Conexiones auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.1.2 N.° de pieza y denominación . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.1.3 Series NTWH, CTWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.1.4 Series NBWH, CBWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.1.5 Series NIWH, CIWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.1.6 Serie CTWH 200-250/81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9.1.7 Protección del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.2 Perspectivas explosionadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.2.1 Series NTWH, CTWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.2.2 Series NBWH, CBWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.2.3 Series NIWH, CIWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9.2.4 Serie CTWH 200-250/81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.3 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9.3.1 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9.3.2 Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9.3.3 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.3.4 Lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.3.5 Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.3.6 Recipiente de quench de 6 l . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9.3.7 Desplazamiento en altura para alineamiento
motor con tornillo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.3.8 Cargas en la tubuladura según ISO
5199 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
9.4 Piezas de repuesto para dos años de servicio
continuado según DIN 24296 . . . . . . . . . . . . . . . 62
9.5 Certificado de inocuidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.6 Declaración de conformidad con la directiva
CE de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Fig. 3 Identificador del tipo de bomba Fig. 32 Modelo con anillo intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . 47
(ejemplo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fig. 33 Sección completa U2.11A-S1: sello
Fig. 4 Estructura NTWH, CTWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 mecánico con descarga y cojinete de
SiC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fig. 5 Estructura NBWH, CBWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fig. 34 Modelo U3.3A-K1: sello mecánico sin
Fig. 6 Estructura NIWH, CIWH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 descarga y cojinete de carbón . . . . . . . . . . . . . . 49
Fig. 7 Sello mecánico sencillo con quench Fig. 35 Modelo con anillo intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . 49
(esquema) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fig. 36 Serie CTWH 200-250/81, U2.12A . . . . . . . . . . 50
Fig. 8 Fijar medio de elevación al grupo de bombeo
(series NTWH, CTWH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fig. 37 Protección del acoplamiento en bombas de
bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Fig. 9 Fijar medio de elevación al grupo de bombeo
(series NBWH, CBWH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fig. 38 Modelo U2.11A-S1: sello mecánico con
descarga y cojinete de SiC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Fig. 10 Fijar medio de elevación al grupo de bombeo
(series NIWH, CIWH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fig. 39 Modelo U3.3A-K1: sello mecánico sin
descarga y cojinete de carbón . . . . . . . . . . . . . . 52
Fig. 11 Fijar medio de elevación a la bomba . . . . . . . 15
Fig. 40 Modelo U2.11A-S1: sello mecánico con
Fig. 12 Ubicación sobre cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . 19 descarga y cojinete de SiC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Fig. 13 Verificar tensiones innecesarias . . . . . . . . . . . . 19 Fig. 41 Modelo U3.3A-K1: sello mecánico sin
Fig. 14 Ubicación sin cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 descarga y cojinete de carbón . . . . . . . . . . . . . . 53
Fig. 15 Ensanchar el eje introducido . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fig. 42 Modelo U2.11A-S1: sello mecánico con
descarga y cojinete de SiC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Fig. 16 Montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fig. 43 Modelo U3.3A-K1: sello mecánico sin
Fig. 17 Tramos rectos de la tubería delante y detrás descarga y cojinete de carbón . . . . . . . . . . . . . . 54
de la bomba (recomendado) . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fig. 44 Serie CTWH 200-250/81, U2.13A-K2 . . . . . . 55
Fig. 18 Verificar el alineamiento del acopla-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Fig. 45 Cargas de la tubuladura en la bomba . . . . . . 60
Índice de tablas
Tab. 1 Destinatarios y sus obligaciones ............ 6
Tab. 2 Documentación vigente adicional y su
función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tab. 3 Advertencias y consecuencias de su
inobservancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tab. 4 Símbolos y su significado ................... 7
Tab. 5 Terminología y su significado ............... 7
Tab. 6 Identificador del tipo de bomba . . . . . . . . . . . . . 10
Tab. 7 Protección anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tab. 8 Medidas de interrupción del servicio . . . . . . . 30
Tab. 9 Medidas en función del comportamiento del
fluido de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tab. 10 Medidas para tiempos prolongados de
parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tab. 11 Rodamientos antifricción utilizados . . . . . . . . . 32
Tab. 12 Medidas a tomar para envío . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tab. 13 Clasificación del fallo/número . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tab. 14 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tab. 15 Abreviatura de la denominación de las
conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tab. 16 Denominación de los componentes por n.°
de pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tab. 17 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tab. 18 Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tab. 19 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tab. 20 Propiedades de la grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tab. 21 Cantidades mínimas de grasa . . . . . . . . . . . . . . 57
Tab. 22 Intervalos de engrase del rodamiento
antifricción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tab. 23 Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tab. 24 Datos técnicos del recipiente de quench de 6
l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Tab. 25 Ajuste de altura con tornillo de ajuste . . . . . . 59
Tab. 26 Cargas de la tubuladura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tab. 27 Piezas de repuesto para dos años de servicio
continuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tab. 28 Certificado de inocuidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tab. 29 Declaración de conformidad con la directiva
CE de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.1 Destinatarios
Destinatarios Obligación
Titular Mantener estas instrucciones disponibles en el lugar de ubicación
del equipo para futuros usos.
Indicar a los demás usuarios la necesidad de leer y atender las
instrucciones y los documentos adicionales vigentes, en especial,
las indicaciones de seguridad y advertencias.
Respetar las normas y disposiciones adicionales referentes a la
instalación.
Técnico, instalador Leer estas instrucciones y los documentos vigentes adicionales,
respetarlos y seguirlos, en especial, las indicaciones de seguridad
y advertencias.
Tab. 1 Destinatarios y sus obligaciones
Símbolo Significado
Señal de seguridad
Observe todas las medidas marcadas con una señal de seguridad
para evitar lesiones o muerte.
Instrucción a ejecutar
1. , 2. , ... Instrucción que consta de varios pasos
Requisito
→ Remite a una referencia
Información, nota
1.4 Terminología
Término Significado
Sellante Medio de cierre o quench de los sellos del eje
Sistemas operativos auxiliares Dispositivos para operar con la bomba
Tab. 5 Terminología y su significado
2 Seguridad
El fabricante no se hace responsable de los daños que se • La bombas destinadas a bombear agua no deben utilizarse
puedan producir por no observar la documentación en su para bombear alimentos o agua potable. Su uso alimenta-
totalidad. rio o con agua potable deberá haberse especificado en la
hoja de datos del pedido.
• Instale la bomba exclusivamente de uno de los modos
2.1 Uso adecuado mencionados en estas instrucciones de servicio. No está
permitido, p. ej.:
• Utilice la bomba únicamente para el transporte de los
– Colgar bombas de bancada en tuberías
medios acordados (→ Hoja de datos del pedido).
– Montaje boca abajo
• Respete los límites de servicio y el caudal mínimo de bom- – Montaje en la proximidad inmediata de fuentes de calor
beo en función del tamaño constructivo. o frío extremos
• Evite la marcha en seco: – Montaje a distancia insuficiente de la pared
en pocos segundos se pueden empezar a producir daños,
como la destrucción del sello mecánico y las piezas de
plástico. 2.2 Indicaciones generales de seguridad
– Asegúrese de que la bomba únicamente se ponga en
servicio cuando contenga el fluido y no sin él. Observe las disposiciones siguientes antes de llevar a
cabo cualquier trabajo.
• Evite la cavitación:
– Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no
2.2.1 Seguridad del producto
la use para regular el caudal de bombeo.
– No abra la válvula del lado de presión más allá del La bomba ha sido fabricada con el nivel tecnológico actual y
punto de servicio acordado. siguiendo las normas técnicas de seguridad reconocidas. No
obstante, al utilizarla puede haber peligro para el usuario o
• Evite el sobrecalentamiento:
terceros de lesión y muerte, o bien de producirse deterioros
– No deje operar la bomba con la válvula del lado de
en la bomba u otros daños materiales.
presión cerrada.
– Observe el caudal mínimo de bombeo (→ Hoja de
• Ponga en servicio la bomba sólo cuando esté en perfecto
datos del pedido).
estado técnico, así como del modo correcto, siendo cons-
• Evite los daños en el motor: ciente de los peligros y favoreciendo la seguridad, y obser-
– No abra la válvula del lado de presión más allá del vando estas instrucciones.
punto de servicio acordado.
• Mantenga estas instrucciones y todos los documentos
– Observe el número admisible de encendidos del motor
vigentes adicionales, completos, legibles y accesibles en
por segundo (→ Indicaciones del fabricante).
todo momento para el personal.
• Acuerde con el fabricante cualquier otro uso.
• Evite cualquier modo de trabajo que pueda poner en peli-
• Si se suministran bombas sin motor, éstas deben comple- gro al personal o a terceros no implicados.
tarse con una unidad de bombeo conforme a las disposi-
• En caso de producirse un fallo que pueda afectar a la segu-
ciones de la Directiva relativa a las máquinas 2006/42/CE
ridad, pare inmediatamente la bomba y haga que lo sub-
sane el responsable de ello.
Evite un uso incorrecto evidente (ejemplos)
• Observe los límites de servicio de la bomba en cuanto a • Además de la documentación completa, respete las nor-
temperatura, presión, caudal y número de revoluciones mas legales u otras sobre seguridad y prevención de acci-
(→ Hoja de datos del pedido). dentes, así como las normas vigentes y directivas del país
de instalación correspondiente.
• Al aumentar la densidad del líquido bombeado, aumenta la
potencia absorbida por la bomba. Para evitar una sobre-
carga de la bomba, el acoplamiento y el motor, respete la
densidad admisible (→ Hoja de datos del pedido).
Se admite una densidad menor. Adapte los dispositivos
auxiliares en consecuencia.
• Cuando bombee líquidos cargados con sólidos, respete los
valores límite de proporción de sólidos (→ Hoja de datos
del pedido, descripción técnica).
• Cuando esté utilizando sistemas operativos auxiliares,
garantice la alimentación constante del fluido correspon-
diente.
2.2.2 Obligaciones del titular • Si se utilizan motores de combustión, consultar con Allwei-
ler.
Favorecer la seguridad en el trabajo
• Para bombas con eje introducido, conecte directamente el
• Ponga en servicio la bomba sólo cuando esté en perfecto
sistema de accionamiento y la bomba con el eje introdu-
estado técnico, así como del modo correcto, siendo cons-
cido.
ciente de los peligros y favoreciendo la seguridad, y obser-
vando estas instrucciones. • Utilizar acoplamiento elástico conforme a DIN 740-2.
• Asegure que se respeta y se supervisa: • Utilizar una protección del acoplamiento con los requisitos
– el uso adecuado siguientes:
– normas legales u otras de seguridad y prevención de – Los elementos de fijación deben estar unidos firme-
accidentes mente al grupo de bombeo.
– disposiciones de seguridad en el manejo de sustancias – Deben respetarse las distancias de seguridad con-
peligrosas forme a EN ISO 13857 para evitar alcanzar zonas de
– normas y directivas vigentes del país correspondiente peligro.
de instalación
2.2.3 Obligaciones del personal
• Mantenga disponible el equipo de protección.
• Observar y mantener legibles las indicaciones que hay
Cualificación del personal sobre la bomba, p. ej. flecha de sentido de giro, identi-
ficadores en las tomas de fluidos.
• Asegúrese de que el personal encargado de trabajos en la
bomba haya leído y comprendido estas instrucciones y los • Bomba, protección del acoplamiento y componentes adi-
documentos vigentes adicionales, en especial, la informa- cionales:
ción sobre seguridad, mantenimiento y puesta a punto. – No pisarlos o subir a ellos
– No utilizarlos para apoyar tablas, rampas o perfiles
• Establezca responsabilidades, funciones y supervisión del
– No utilizarlos como punto de anclaje de cables o de
personal.
apuntalamiento
• Sólo permita realizar todos los trabajos a personal técnico – No utilizarlos para depositar papel o similar
cualificado: – No utilizar las partes calientes de bombas o motores
– Trabajos de montaje, puesta a punto, mantenimiento para cocinar
– Trabajos en la instalación eléctrica – No deshelarlos con quemadores de gas o herramien-
tas similares
• Sólo permita realizar trabajos en la bomba a personal en
formación cuando esté bajo la supervisión de personal téc- • No retirar durante el servicio la protección de contacto de
nico cualificado. piezas a elevada o baja temperatura, o en movimiento.
• Si es necesario, utilizar equipo de protección.
Equipamiento de seguridad
• Llevar a cabo trabajos en la bomba sólo cuando esté
• Compruebe que se dispone del siguiente equipamiento de
parada.
seguridad y asegúrese de su funcionamiento:
– para piezas a alta y baja temperatura, y en movi- • Dejar sin tensión y bloquear el motor antes de cualquier
miento: protección de contacto de la bomba por parte trabajo de montaje y mantenimiento.
del cliente
• Montar de nuevo el equipamiento de seguridad como indi-
– en caso de eventual carga electrostática: prevea la
can las normas después de cualquier trabajo en la bomba.
puesta a tierra correspondiente
Garantía
2.3 Peligros especiales
• Durante el periodo de garantía, obtenga la autorización del
fabricante antes de llevar a cabo modificaciones construc- 2.3.1 Área expuesta a peligro de explosión
tivas, trabajos de puesta a punto o modificaciones.
• (→ Instrucciones adicionales ATEX)
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales o autori-
zadas por el fabricante. 2.3.2 Fluidos de bombeo peligrosos
3 Estructura y función
1
2
1
3
2 4
5
13 3 6
12 4 7
11 5 8
10 6 9
3.2 Estructura
3.2.1 Series NTWH, CTWH
9 8 7 6
4cm
4cm
1 2 3 4 5
10 9 8 7 6
4cm
4cm
1 2 3 4 5
2
4cm
8
4cm
9
1
Ejemplos de uso:
• Fluidos de bombeo que reaccionan químicamente con el
aire
• Para evitar malos olores
• Para refrigerar los sellos
• Como protección anticongelante
4.1 Transporte
Datos de peso (→ Documentación específica del pedido).
PELIGRO
Se puede producir la muerte o el aplastamiento de miem-
bros al caer el elemento transportado.
Seleccione los medios de elevación para el peso total a
transportar.
Fije los medios de elevación como indican las figuras
siguientes.
Nunca fije los medios de elevación al cáncamo del motor
(como no sea para evitar el vuelco en grupos con centro
de gravedad elevado).
No permanezca debajo de cargas en suspensión.
AVISO
NOTA Los protectores anticorrosión y de limpieza suponen un
Una protección anticorrosión incorrecta puede producir peligro en el sector de los alimentos o del agua potable.
daños materiales. Use únicamente productos de limpieza compatibles con
Proteja la bomba correctamente tanto exterior como inte- el fluido de bombeo (→ 9.3.5 Productos de limpieza,
riormente. página 57).
Elimine totalmente los protectores anticorrosión.
Conserve la bomba (observe las indicaciones del fabri-
cante):
NOTA
Duración Medidas
[meses] El agua a elevada presión o rociada puede producir daños
en los cojinetes.
hasta 6 Proteja todas las piezas metálicas No limpie el área de los cojinetes con agua o vapor a pre-
interiores y exteriores sin sión.
recubrimiento.
6 – 12 Proteja todas las piezas metálicas
interiores y exteriores sin NOTA
recubrimiento. Si usa productos de limpieza incorrectos puede provocar
Envuelva la bomba en lámina retráctil. daños en los sellos.
12 – 24 Proteja todas las piezas metálicas Asegúrese de que el producto de limpieza no pueda dañar
interiores y exteriores sin los sellos.
recubrimiento.
1. Elija los productos de limpieza según su ámbito de utiliza-
Envuelva la bomba en lámina retráctil.
ción. (→ 9.3.5 Productos de limpieza, página 57).
Utilice VCI protección anticorrosion.
2. Elimine el producto protector anticorrosión siguiendo las
Tab. 7 Protección anticorrosión normas locales vigentes.
3. Para periodos de almacenamiento mayores de 6 meses:
– Sustituya los elementos elastoméricos de caucho EP
4.3 Almacenamiento (EPDM).
– Compruebe la forma y elasticidad de todos los elemen-
tos elastoméricos (juntas tóricas, sellos del eje) y sus-
NOTA titúyalos si es necesario.
Un almacenamiento incorrecto puede producir daños
materiales.
Conserve y almacene la bomba correctamente.
AVISO
El líquido de bombeo y el aceite pueden producir intoxica-
ción o daños al medio ambiente.
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
bomba.
Antes de desechar la bomba:
– Recoja el fluido de bombeo y el aceite que salga y evá-
cuelos por separado según las normas locales vigen-
tes.
– Neutralice los restos de líquido de bombeo que queden
en la bomba.
– Elimine la protección anticorrosión (→ 4.4 Eliminar la
protección anticorrosión, página 16).
Desmonte las piezas de plástico y elimínelas según las
normas locales vigentes.
5 Ubicación y conexión
Para bombas situadas en áreas expuestas a peligro de 5.1.3 Preparar la cimentación y la superficie de apoyo
explosión (→ Instrucciones adicionales ATEX).
Formas de ubicación posibles:
– sobre cimentación de hormigón
– sobre cimentación de pórtico metálico
NOTA – sin cimentación
Pueden producirse daños materiales por esfuerzos inde-
bidos o paso de corriente en los cojinetes. Asegúrese de que cimentación y superficie de apoyo cum-
No lleve a cabo modificaciones en el grupo de bombeo o plan las condiciones siguientes:
en el cuerpo de la bomba. – Niveladas
– Limpias (sin aceite, polvo y otra suciedad)
No lleve a cabo trabajos de soldadura en el grupo de bom- – Pueden soportar el peso propio del grupo de bombeo
beo o en el cuerpo de la bomba. y todas las cargas de servicio
– Garantizan la estabilidad del grupo de bombeo
– Cimentación de hormigón: hormigón normal de clase
NOTA de resistencia B 25
Las partículas de suciedad pueden producir daños mate-
riales. 5.1.4 Eliminar la protección anticorrosión
Retire las protecciones de transporte inmediatamente des- Cuando se ponga en servicio la bomba inmediatamente
pués de ubicar la bomba. después de su instalación y conexión: elimine la protec-
No retire las tapas, tapones de transporte y de cierre hasta ción anticorrosión antes de instalarla (→ 4.4 Eliminar la
justo antes de conectar las tuberías a la bomba. protección anticorrosión, página 16).
Al someter la bancada a tensiones innecesarias se pueden 1. Rellene los orificios de anclaje con mortero fluido.
producir daños materiales. 2. Cuando haya fraguado el mortero fluido, atornille en tres
Coloque la bancada sobre la cimentación y fíjela como puntos la bancada con el par de apriete previsto.
sigue. 3. Antes de apretar los demás tornillos, iguale los desniveles
de la superficie de fijación poniendo chapas distanciadoras
5.2.1 Colocar el grupo de bombeo sobre la cimentación junto a cada tornillo.
Medios auxiliares, herramientas, material: 4. Verifique con regla patrón si el grupo de bombeo está
– Tornillos de anclaje (→ Esquema de instalación) sometido a tensiones innecesarias:
– Tacos de acero
– Masa de mortero fluido, sin retracción
– Nivel de burbuja 1
1. Eleve el grupo de bombeo (→ 4.1 Transporte, página 15).
2. Haga encajar desde abajo los tornillos de anclaje con los
orificios de fijación de la bancada.
3
4
5
5.5 Montaje del motor 5.5.2 Modelo con eje introducido (series NBWH,
CBWH, NIWH, CIWH)
Sólo es necesario cuando el grupo de bombeo se completa
en el lugar de instalación.
AVISO
Peligro de lesión al volcar el motor.
NOTA Antes de realizar trabajos en el eje introducido, fije el motor
para que no pueda volcar.
Los impactos y golpes pueden producir daños materiales.
No someta a impactos ni golpes los componentes de la
bomba. NOTA
Un montaje incorrecto puede producir daños materiales.
NOTA Asegúrese de que el eje de la bomba no esté sometido a
fuerzas axiales excesivas.
El sobrecalentamiento puede producir daños materiales.
Asegúrese de que el eje introducido esté en contacto con
Utilice exclusivamente motores refrigerados por ventilador
el collar del eje del motor.
y con salida libre de aire en dirección a la bomba.
Eje introducido exento de aceite y grasa
5.5.1 Modelo con acoplamiento (series NTWH, CTWH)
Sólo es necesario cuando el grupo de bombeo se completa La chaveta no es necesaria para el montaje si dispone de
en el lugar de instalación. un eje introducido con diámetro de perforación de hasta
55 mm.
Diámetro de perforación del eje introducido
NOTA (→ 3.1.3 Identificador del tipo de bomba, página 10).
La llave Allen necesaria para soltar el tornillo de cabeza 5.6 Dimensionamiento de las tuberías
cilíndrica (914.06) se introduce en una de las dos entalla-
duras moldeadas del soporte del motor. 5.6.1 Montar apoyos y uniones embridadas
5.6.3 Establecer las longitudes de las tuberías 5.6.6 Prever equipamiento de seguridad y
control (recomendado)
Evitar acumulación de suciedad
1. Monte un filtro en la línea de aspiración.
2. Para supervisar la suciedad, monte un indicador de incre-
mento de presión con manómetro de contacto.
D
Evitar la marcha inversa
Asegúrese, mediante una válvula retención entre la brida
de impulsión y la válvula de cierre, de que el fluido no
C pueda retroceder cuando se pare la bomba.
A
Prevea elementos de cierre en línea de aspiración y pre-
sión.
Fig. 17 Tramos rectos de la tubería delante y detrás
de la bomba (recomendado) Permitir la medición de los estados del servicio
A > 5x DNs 1. Prevea manómetros para medir la presión en líneas de
B DNs aspiración y presión.
C DNd 2. Prevea un controlador de carga (sobrecarga y subcarga).
D > 5x DNd 3. Prevea una medición de temperatura del lado de la bomba.
NOTA
El alineamiento incorrecto del acoplamiento puede provo-
car daños materiales.
Si hay desplazamientos relativos en altura, laterales, o
angulares, alinee exactamente el motor y la bomba.
Para informaciones más detalladas y para acoplamientos
especiales: (→ Indicaciones del fabricante).
Verificar el alineamiento del acoplamiento Fig. 19 Verificar desplazamiento relativo lateral y en altura
Medios auxiliares, herramientas, material: 4. Verifique el desplazamiento relativo lateral y en altura con
– Galgas de espesores el calibre comparador:
– Regla patrón – Tome medidas como indica la figura.
– Calibre comparador (para acoplamientos con distan- – Si hay desplazamiento relativo lateral o en altura, ali-
ciador) nee (→ 5.10 Alineamiento del motor, página 26).
– Otras herramientas adecuadas, p. ej. aparato de Desviación admisible axial o radial, medida sobre la
ajuste por láser cara frontal del acoplamiento o sobre su superficie
exterior: < 0,05 mm
A
5.10.2 Alinear el motor con tornillos de ajuste 2. Si está disponible, monte la protección del acoplamiento
(dos chapas metálicas) en el soporte de la bomba.
3
4
6 Funcionamiento
Para bombas situadas en áreas expuestas a peligro de 6.1.3 Llenar y purgar
explosión (→ Instrucciones adicionales ATEX).
Sistemas operativos auxiliares listos para entrar en servi-
cio
6.1 Realizar la primera puesta en marcha
6.1.1 Eliminar la protección anticorrosión AVISO
Sólo es necesario si la bomba está protegida frente a corro- Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo
sión. peligrosos.
Recoja el fluido de bombeo que salga de forma segura y
(→ 4.4 Eliminar la protección anticorrosión, página 16). elimínelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
NOTA
El sobrecalentamiento puede producir daños materiales.
No deje operar la bomba de forma continuada con la vál-
vula del lado de presión cerrada.
Observe el caudal mínimo de bombeo (→ Hoja de datos
del pedido).
NOTA AVISO
La marcha en seco puede producir daños materiales. Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo
peligrosos.
Asegúrese de que la bomba esté llena como es debido.
Recoja el fluido de bombeo que salga de forma segura y
elimínelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
NOTA
Peligro de cavitación por estrangulamiento del caudal de
aspiración.
Abra totalmente la válvula del lado de aspiración y no la
use para regular el caudal de bombeo.
No abra la válvula del lado de presión más allá del punto
de servicio.
NOTA
El sobrecalentamiento puede producir daños materiales.
No deje operar la bomba de forma continuada con la vál-
vula del lado de presión cerrada.
Observe el caudal mínimo de bombeo (→ Hoja de datos
del pedido).
En las interrupciones del servicio, tome las medidas 6.4 Nueva puesta en servicio
siguientes:
1. Después de interrupciones del servicio > 1 año, tome las
La bomba se Medida a tomar medidas siguientes antes de la nueva puesta en marcha:
para por tiempo Tome medidas según el fluido de Tiempo de parada Medida a tomar
prolongado bombeo (→ Tabla 9 Medidas en
función del comportamiento del > 1 año En configuraciones con
fluido de bombeo, página 30). rodamientos antifricción
sin lubricación de por vida:
vacía Cierre válvulas del lado de lubríquelos de nuevo
aspiración y del de presión.
> 2 años Cambie las juntas
desmonta Desactive el motor y asegúrese elastoméricas (juntas
de que no pueda volver a tóricas, anillos de
conectarse sin autorización. empaquetadura del eje).
almacena Tenga en cuenta medi- Cambie los rodamientos
das de almacenamiento antifricción.
(→ 4.3 Almacenamiento,
Tab. 10 Medidas para tiempos prolongados de parada
página 16).
Tab. 8 Medidas de interrupción del servicio 2. Siga todos los pasos de la puesta en marcha
(→ 6.1 Realizar la primera puesta en marcha, página 27).
Comportamien- Duración de la interrupción del
to del fluido de servicio (en función del proceso)
bombeo
corta larga 6.5 Servicio de stand by de la bomba
Los sólidos Enjuague la Enjuague la La bomba en servicio de stand by está llena y purgada
sedimentan bomba. bomba.
Ponga la bomba en servicio de stand by al menos una vez
se ha Caliente Vacíe la por semana.
solidificado/ o vacíe la bomba y los
congelado, no bomba y los conductos.
1. Abra totalmente la válvula del lado de aspiración.
corrosivo conductos.
2. Abra la válvula del lado de presión hasta que la
se ha Caliente Vacíe la bomba en stand by haya alcanzado la tempera-
solidificado/ o vacíe la bomba y los tura de servicio y se haya calentado uniformemente
congelado, bomba y los conductos. (→ 6.2.1 Arrancar, página 29).
corrosivo conductos. Proteja
frente a
corrosión la
bomba y los
conductos.
permanece – –
fluido, no
corrosivo
permanece – Vacíe la
fluido, corrosivo bomba y los
conductos.
Proteja
frente a
corrosión la
bomba y los
conductos.
Tab. 9 Medidas en función del comportamiento
del fluido de bombeo
7 Mantenimiento y reparación
Para bombas situadas en áreas expuestas a peligro de 7.2 Mantenimiento
explosión (→ Instrucciones adicionales ATEX).
Vida útil de los rodamientos antifricción para operación
Para montajes y reparaciones ponemos a su disposición dentro del rango de servicio admisible: > 2 años
instaladores cualificados del servicio de asistencia técnica.
Las intermitencias en el servicio, las altas temperaturas,
Si se le exige, presente un certificado del fluido de bombeo
viscosidades reducidas y condiciones ambientales y del
(hoja DIN de datos de seguridad o certificado de inocui-
proceso agresivas reducen la vida útil de los rodamientos
dad).
antifricción.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha.
Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha. No toque la bomba cuando esté en marcha.
No toque la bomba cuando esté en marcha. No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar- cha.
cha. Deje sin tensión y bloquee el motor antes de cualquier tra-
bajo de montaje y mantenimiento.
AVISO
Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo PELIGRO
peligrosos.
Peligro de muerte por electrocución.
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
Sólo permita realizar trabajos en la instalación eléctrica a
bomba.
electricistas cualificados.
Para que el servicio se desarrolle sin fallos asegúrese de
que:
AVISO
– Se respeta el caudal mínimo de bombeo
– Temperatura de los rodamientos antifricción < 120 °C Peligro de lesión e intoxicación por fluidos de bombeo
– Haya estanqueidad peligrosos o a alta temperatura.
– No haya cavitación
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en la
– La válvula de compuerta de aspiración esté abierta
bomba.
– Los filtros no estén obstruidos y estén limpios
– La presión de entrada a la bomba sea suficiente Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.
– No haya ruidos ni vibraciones inusuales Asegúrese de que no haya presión en la bomba.
– No haya sobrecarga del accionamiento Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido de
– Compruebe el nivel de aceite, rellene si es necesario bombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con el
– Alineamiento del acoplamiento y estado de los elemen- medio ambiente.
tos elastoméricos
– No haya fugas inadmisibles en el sello del eje
– Los sistemas operativos auxiliares funcionen debida-
mente
– Cumplimiento de los valores límite de vibración con-
forme a la norma DIN ISO 10816-7, Categoría 2
AVISO
Peligro de lesión en trabajos de desmontaje
Evite que pueda abrirse la compuerta del lado de presión.
En caso necesario, elimine la presión del circuito de pre-
sión de cierre.
Lleve guantes de protección; los componentes pueden ser
muy cortantes debido al desgaste o al deterioro.
Desmonte con cuidado los componentes con resortes
(p. ej., el sello mecánico, cojinetes pretensados, válvulas,
...); la tensión del resorte puede hacer que estos salgan
disparados.
Observe los datos del fabricante (p. ej., para el motor, el
acoplamiento, el sello mecánico, el circuito de presión de
cierre, el eje articulado, el engranaje, la transmisión por
correa, ...).
7.4 Montaje 6. Si los hay, rellene con grasa los rodamientos antifricción
sin tapa:
Monte otra vez los componentes según las marcas, con- – Asegúrese de utilizar el tipo de grasa correcto y de
céntricamente y sin ladearlos. llenar el cojinete al menos con la cantidad mínima de
grasa (→ 9.3.4 Lubricante, página 57).
– Llene con grasa los intersticios entre cuerpos rodantes
en un 40%.
AVISO – Retire la grasa sobrante con un objeto blando.
Peligro de lesión por componentes pesados
Tenga en cuenta el peso de los componentes; eleve y
transporte los componentes pesados con los medios de
elevación adecuados.
Deposite los componentes de forma que no haya peligro;
evite que puedan volcar o salir rodando.
AVISO
Peligro de lesión en trabajos de montaje.
Monte con cuidado los componentes con resortes
(p. ej., el sello mecánico, cojinetes pretensados, válvulas,
...); la tensión del resorte puede hacer que estos salgan
disparados.
Observe los datos del fabricante (p. ej., para el motor, el
acoplamiento, el sello mecánico, el circuito de presión de
cierre, el eje articulado, el engranaje, la transmisión por
correa, ...). 7. Al montar la caja del cojinete de deslizamiento con ranura
de engrase, tenga en cuenta:
– Posicione el prisionero (562.06) según indica la figura.
NOTA 8. Monte la bomba (→ Sección).
Daños materiales por componentes inadecuados 9. Monte la bomba en la instalación (→ 5 Ubicación y cone-
xión, página 18).
En caso necesario, cambie siempre los tornillos perdi-
dos o deteriorados por otros de la misma resistencia
(→ 9.3.3 Pares de apriete, página 57).
Cambie las juntas únicamente por juntas del mismo mate-
7.5 Encargar piezas de repuesto
rial.
Para poder cambiarlas sin problemas en caso de que
sufran daños, se recomienda tener en reserva unidades
1. Al montar, tenga en cuenta:
de impulsión o bombas enteras de repuesto.
– Sustituya las piezas desgastadas por piezas de
repuesto originales. Las directivas de uso, según DIN 24296, recomiendan
– Sustituya las juntas colocándolas de forma que no se tener reservas para un servicio continuado de 2 años
muevan. (→ 9.4 Piezas de repuesto para dos años de servicio
– Respete los pares máximos de apriete (→ 9.3.3 Pares continuado según DIN 24296, página 62).
de apriete, página 57).
2. Limpie todas las piezas (→ 9.3.5 Productos de limpieza, Al encargar de piezas de repuesto, comunique la siguiente
página 57). Al hacerlo, no borre las marcas que pueda información (→ Placa de características):
haber. – Denominación abreviada de la bomba
– Número de bomba
3. En modelos con rodete de ventilador y eje introducido – Año de construcción
(series NBWH, CBWH, NIWH, CIWH): – Referencias de las piezas
– Monte el eje introducido (→ 5.5.2 Modelo con eje – Denominación
introducido (series NBWH, CBWH, NIWH, CIWH), – Cantidad
página 21).
– Introduzca el rodete del ventilador (831.01) con el
anillo de paso tolerado (517.03) en el eje introducido
(220.01) presionando hasta el tope.
4. En series NTWH, CTWH:
– Llene de lubricante el espacio anterior y poste-
rior al anillo de empaquetadura del eje (421.01)
(→ Figura Modelo NTWH, CTWH: lubricación del sello
mecánico radial del eje, página 43).
5. Cambie los rodamientos antifricción.
8 Solución de averías
Sobre los fallos que no aparezcan en la tabla siguiente, o que
no se puedan atribuir a las causas indicadas, consulte con el
fabricante.
Los fallos posibles tienen asignado un número en la tabla
siguiente. Con este número, en la tabla de fallos se pueden
encontrar las correspondientes causas y las medidas a tomar.
Fallo Número
La bomba no bombea 1
La bomba bombea demasiado poco 2
La bomba bombea demasiado 3
Presión de bombeo demasiado baja 4
Presión de bombeo demasiado alta 5
La bomba no marcha suavemente 6
Temperatura de los rodamientos antifricción 7
demasiado alta
La bomba tiene fugas 8
Potencia absorbida por el motor demasiado 9
alta
Tab. 13 Clasificación del fallo/número
9 Anexo
102.01
400.01
161.01
230.01
551.01
936.01
934.01
922.01
940.01
932.01
461.01
903.02
411.02
Fig. 23 Sección completa U2.11A-S1: sello mecánico con descarga y cojinete de SiC
516.01 516.02
Fig. 30 Sección completa U2.11A-S1: sello mecánico con descarga y cojinete de SiC
Fig. 33 Sección completa U2.11A-S1: sello mecánico con descarga y cojinete de SiC
* Sólo en caso de instalación vertical.
220.01
433.01
551.02
932.02
545.01
901.01
901.02
509.01
400.02
400.01
Tempera- Humedad relativa del aire Altura de Si el nivel de ruido previsto sobrepasa los valores límite admi-
tura [°C] [%] instalación sibles, se pueden suministrar motores en ejecución de ruido
por encima reducido.
a largo a corto
del nivel del
plazo plazo
mar [m] Potencia Nivel de ruido [dB] de la bomba con
nominal del motor a número de revoluciones
–30 a +40 ≤ 85 ≤ 100 ≤ 1000
motor PM [kw] [min-1]
Tab. 17 Condiciones ambientales
1450 1750 2900 3500
1,5 58 58,5 63 64
2,2 60 60,5 66 67
3,0 62 62,5 68 69
4,0 63 63,5 69 70
5,5 65 65,5 71 72
7,5 66 66,5 72 73
11,0 68 68,5 74 75
15,0 69 69,5 75 76
18,5 70 70,5 76 77
22,0 71 71,5 77 78
30,0 72 72,5 78 79
37,0 73 73,5 79 80
45,0 74 74,5 80 81
55,0 75 75,5 80 81
75,0 76 76,5 81 82
90,0 76 76,5 82 83
110,0 77 77,5 82 83
132,0 78 78,5 83 84
160,0 79 79,5 84 85
200,0 80 80,5 85 86
250,0 83 83 83 84
315,0 84 84 85 85
355 85 85 86 86
Tab. 18 Nivel de ruido
Tamaño Valor
Tensión max. 30 V CA / 36 V CC
Corriente 0,5 A
Enchufe M12 x 1, 4 polos
Temperatura en el enchufe -30 °C a 80 °C
Nivel de llenado
Nivel de llenado máx. 6l
Advertencia de punto de 4l
apagado (nivel de llenado)
Alarma de punto de apagado 3l
(nivel de llenado)
Tab. 24 Datos técnicos del recipiente de quench de 6 l
9.3.8 Cargas en la tubuladura según ISO 5199 Tamaño Valores para la placa de base
de la
bomba no reforzada reforzada
Tamaño Valores para la placa de base
de la F F M F F M
bomba no reforzada reforzada v máx. h máx. t máx. v máx. h máx. t máx.
F F M F F M (z) [N] (x, y) [Nm] (z) [N] (x, y) [Nm]
[N] [N]
v máx. h máx. t máx. v máx. h máx. t máx.
(z) [N] (x, y) [Nm] (z) [N] (x, y) [Nm] 150–250 12800 8000 4850 17800 16700 9700
[N] [N]
150–315 13200 8300 5050 18400 17300 10100
20–160 1300 1000 200 3000 1400 270
150–400 11400 7200 4200 16200 15000 8700
25–160 2000 1400 400 4500 3100 850
150–500 12100 7600 4550 17000 15900 9200
25–200 1900 1400 350 4400 2900 800
200–250 16600 10600 6600 22400 21400 12600
32–160 2300 1600 500 4600 3200 1000
200–315 17500 11200 7000 23400 22400 13200
32–200 2100 1500 450 4500 3100 900
200–400 16000 10100 6300 21700 20700 12200
32–250 2500 1700 550 4800 3450 1100
200–500 16700 10700 6650 22500 21500 12700
40–160 2700 1800 650 5000 3600 1250
250–315 19900 13100 7350 25500 24500 13900
40–200 2400 1700 550 4800 3400 1100
250–400 19800 13100 7400 25400 24400 14000
40–250 2800 1900 700 5200 3800 1350
Tab. 26 Cargas de la tubuladura
40–315 2900 2000 700 5300 3850 1400
50–160 3200 2100 800 5500 4100 1650
z
50–200 2800 1900 700 5200 3800 1350
1
50–250 3200 2200 850 5600 4250 1650
x y
50–315 3300 2200 850 5700 4300 1700
z
65–160 4200 2800 1200 6700 5200 2400
65–200 4500 2900 1300 7000 5500 2600
65–250 4000 2600 1100 6400 5000 2250 2
x y
65–315 4700 3100 1400 7300 5800 2850
65–400 3200 2200 850 5600 4100 1600
80–160 5300 3400 1650 8000 6400 3350 Fig. 45 Cargas de la tubuladura en la bomba
80–200 5600 3600 1700 8300 6700 3600 1 Tubuladura de impulsión
80–250 4900 3200 1400 7500 5900 3000 2 Tubuladura de aspiración
M
1,0
0,9
0,8 1
2
0,7 3
0,6
4
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0 [°C]
50 100 150 200 250 300 350 400 450
bajo la observancia de las condiciones indicadas en las instrucciones de uso, cumple las siguientes directivas CE aplicables:
Responsable de desarrollo/construcción
Tab. 29 Declaración de conformidad con la directiva CE de máquinas