Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I. DE LA JUSTIFICACIÓN
Art. 1º La identidad de una comunidad está ligada a su cultura, tradición, geografía,
paisajes, vivencias, costumbres, idioma y valores de su población, además de las
manifestaciones artísticas culturales que establecen un vínculo entre la comunidad y
el territorio que lo vio nacer o lugar en el que viven.
En este contexto, la Gerencia de Desarrollo de Pueblos Indígenas de la Municipalidad
Provincial de Satipo, cumpliendo con su rol de promover educación, cultura cívica,
valores e identidad y al no contar con el himno nacional en las tres lenguas originarias
que distinga al idioma castellano, siendo este indispensable para el fortalecimiento de
la identidad cultural de los tres pueblos originarios; es así que se convoca a este
concurso a nivel de la provincia de Satipo, la traducción del himno nacional del Perú
en los Idiomas Asháninka, Nomatsigenga y Kakinte.
II. BASE LEGAL
Constitución Política del Perú
Ley Nº 28044 Ley General de Educación
Ley Nº 27972 Ley Orgánica de Municipalidades, Art. 82 Lit. 12
Decreto Legislativo Nº 822 “Ley sobre el Derecho de Autor”, establecido en el Art. 1 –
2, Inc. 1, 2, 9 y 11.
Convenio 169 de la OIT
Ley Consulta Previa N° 29785.
Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas
Decreto Supremo N°006-2022-MC.
Art. 2º La traducción del Himno Nacional es propicia para difundir la identidad y cultura
cívica en las comunidades nativas de la jurisdicción de la Provincia de Satipo y sus
Distritos; las letras y músicas traducidos serán considerados símbolos intangibles que
representará a nivel de la Provincia de Satipo en su legado histórico, por estar
asentado en territorio de los pueblos asháninka, nomatsigenga y kakinte.
Art. 3º Generar un ambiente de investigación y validación para rescatar el idioma, los
valores cívicos, artísticos y patrióticos, que van a expresar en la traducción de la letra
del Himno del Perú.
Art. 4º Contar con un himno nacional en idioma originario para que sea cantado de
manera obligatoria en todas las ceremonias protocolares de carácter oficial interna y
externa en las instituciones educativas bilingües y de manera progresiva en las
Instituciones Públicas y Privadas donde participan o congregan poblaciones
asháninka, nomatsigenga o kakinte de la jurisdicción de la provincia de Satipo y sus
distritos.
Art. 5º Promover e incentivar el RESPETO de la identidad cultural de ciudadanos
asháninkas, nomatsigengas y kakintes que habitan por y para siempre dentro de la
jurisdicción de la provincia de Satipo y sus distritos.
Art. 6º Revalorar los aportes culturales que tiene nuestras comunidades nativas,
revitalizar su idioma, historia, apreciar su geografía y recordar los valores, costumbres
y tradiciones propios de los pueblos originarios.
Art. 7º Aprobar y difundir a nivel provincial y sus distritos el himno nacional en los
idiomas asháninka, nomatsigenga y kakinte, promoviendo su trascendencia y
reconocimiento respectivo.
III. DE LA ORGANIZACIÓN
Comisión Organizadora y Ejecutora.
Art. 8º El Concurso es organizado y ejecutada por la Gerencia de Desarrollo de
Pueblos Indígenas en coordinación con las gerencias de pueblos indígenas de los
distritos de Río Negro, Mazamari, Pangoa, Rio Tambo, Satipo, así como con las 14
organizaciones indígenas de la Provincia de Satipo y será encargada de designar al
jurado calificador.
IV. DE LOS PARTICIPANTES Y COBERTURA
Art. 9º Podrán participar de manera organizada a través de sus representantes
legales, inscritos o no en los registros públicos, las comunidades nativas,
organizaciones indígenas, mujeres y jóvenes indígenas organizadas y los docentes
bilingües organizados para traducir la letra de manera consensuada el himno nacional
del Perú en el idioma asháninka, nomatsigenga y kakinte de Satipo.
V. DE LOS TRABAJOS: PRESENTACIÓN Y RECEPCIÓN
Art. 10º Cada participante deberá considerar en cada traducción del himno nacional,
trabajo de investigación y participación, a la vez, deben ser socializados por los sabios,
su organización que los representan y aprobado en una asamblea comunal y debe
estar redactado en el acta.
Art. 11º La traducción deberá ser en el idioma variante de la Provincia de Satipo y sus
distritos, el texto debe ser fácil de leer y comprender, además de evocar su historia,
tradiciones, costumbres e identidad cultural; debiendo, estar traducido en su integro
el Coro y sus respectivas estrofas del himno nacional del Perú.
Art. 12º La traducción del Himno Nacional del Perú debe estar traducido por separado
en el idioma; Asháninka, Nomatsigenga y kakinte, cantado por lo menos con una voz
(femenino o masculino) y acompañado de algún instrumento musical ancestral.
Art. 13º La forma de presentación de trabajos será de la siguiente manera:
➢ Grabado el contenido en un CD.
➢ En papel bond A4 el texto del himno nacional en el idioma traducido.
➢ Acta de validación con sabios/as, organización indígena y en una asamblea
comunal de la traducción del himno nacional en idioma de cada pueblo;
Asháninka, Nomatsigenga y kakinte.
➢ Un sobre oficio cerrado, consignando en la parte exterior su seudónimo y en
su interior en un sobre cerrado los siguientes datos: Nombre (s) y Apellidos
completos de los autores, documento(s) de identidad (copia), Dirección,
comunidad, teléfono celular y correo electrónico.
Art. 14º Todo lo antes referido deberá remitirse en un sobre manila A4, cerrado,
consignando en la parte externa lo siguiente:
Señores de la Comisión Organizadora
GERENCIA DE DESARROLLO DE PUEBLOS INDÍGENAS DE LA MUNICIPALIDAD PROVINCIA DE
SATIPO
Art. 24º Se acondicionará equipos de sonido para la reproducción de los trabajos, esta
actividad contará con la participación de las autoridades y/o personas representativas y
la participación de las organizaciones indígenas regionales y locales.
X. DE LOS PREMIOS
Art. 25º El Primer puesto será el ganador de:
✓ Un Laptop
✓ Una Resolución de Reconocimiento de Alcaldía por su participación.
✓ Así mismo se grabará en una sala de grabación profesional la traducción del himno
nacional en dicho idioma originario.
XI. DISPOSICIONES FINALES
Art. 26º El participante que resulte ganador pasará a formar parte de los bienes
intangibles de la Provincia de Satipo y sus Distritos y, los creedores cederán todos sus
derechos a favor de la Municipalidad Provincial de Satipo.
Art. 27º Los participantes al momento de inscribirse se ajustarán a las bases establecidas
para este concurso.
Art. 28° Las bases estarán a disposición de los participantes e interesados en general a
partir de la fecha establecida en el cronograma en la oficina de la Gerencia, ubicado en
la Cooperativa Satipo, 2do piso.
Art. 29º Los asuntos no contemplados en las presentes bases serán resueltos por la
comisión organizadora y el jurado calificador.