Está en la página 1de 5

Lic.

ADRIANA QUIALA TAQUECHEL

Universidad de Oriente UO

Santiago de Cuba

Cuba

taquechel@uo.edu.cu/adrianaqt1991@gmail.com

El texto turístico en el proceso de enseñanza aprendizaje de las habilidades de escritura y


expresión oral.

Introducción:

El turismo en Cuba es hoy en día uno de los seis sectores estratégicos del Plan de Desarrollo del país por los
ingresos que aporta a la economía. Por tanto es necesario hacer todo lo posible para atraer la mayor cantidad
de clientes y elevar la calidad de los servicios, por lo que la formación de los recursos humanos que forma parte
de esta actividad de una forma u otra es esencial y repercute directamente en la calidad del mismo.

Sin dudas el turismo es un sector de los servicios que genera disimiles empleos, dentro del mismo podemos
encontrar profesionales de diversas ramas que interactúan entre si y convergen para brindar un servicio de
calidad. Desde las universidades se puede hacer mucho para contribuir a la preparación de los que en un futuro
formarán parte de las instalaciones turísticas, agencias de viaje, agencias de publicidad o cualquier otra
institución o actividad que se relacione directamente con el turismo. Esta vinculación se hace aún más evidente
en el siglo XXI, caracterizada por el surgimiento de un perfil diferente del turista, en el que se aprecia una mayor
experiencia a partir de la cual se demanda un mayor nivel en la calidad de los servicios. La formación del capital
humano altamente calificado como cantera futura del sector turístico, debe realizarse mediante planes de estudio
en las universidades, que respondan a la calidad de los servicios inherentes a cumplimentar las necesidades del
turismo como sector. (Colectivo de Autores, 2018) (Bernárdez, 1982)

Es sabido que muchos de los profesionales que trabajan hoy en día en el sector del turismo en Cuba son
egresados de lenguas extrajeras de nuestras Universidades que luego se certifican como guías u otra actividad a
través de las instituciones de Formatur. Por lo que es posible plantearse que se puede hacer desde la
universidad y específicamente desde las carreras donde se estudian lenguas extranjeras para contribuir a elevar
la preparación de los futuros profesionales del sector. En este sentido se pueden trabajar y explotar en las
asignaturas correspondientes a las disciplinas de lenguas extranjeras y de traducción e interpretación los
diferentes tipos de textos ya sean orales o escritos que son más comunes en el ámbito turístico.

Por lo que esta ponencia tiene como objetivo caracterizar algunos de los tipos de textos destinados al turismo
teniendo en cuenta varios aspectos como los elementos de cohesión que utilizan, recursos estilísticos, forma,
etc, y como pueden utilizarse en el proceso de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras , y más
específicamente en las habilidades de escritura y expresión oral.

Desarrollo.

Definir el texto en si es una tarea compleja y podríamos brindar varias definiciones que tienen en cuenta diversos
aspectos de lo que conforma un texto por ejemplo en el Diccionario de términos filológicos Lázaro Carreter define
el texto como “…todo conjunto analizable de signos. Son textos, por tanto un fragmento de una conversación,
una conversación entera una novela la lengua en su totalidad etc. (Bernárdez, 1982) Así como en el diccionario
de Lingüística (Dubois et al 1973:600) se define el texto como “…el conjunto de enunciados lingüísticos
sometidos al análisis: el texto es por tanto una muestra de comportamiento lingüístico que puede ser escrito o
hablado.” (Bernárdez, 1982) Por otro lado L. Hjemslev concibe el texto como un enunciado cualquiera hablado o
escrito, breve o largo que puede ser subdividido para su análisis en tantos géneros como sea posible.
(Bernárdez, 1982) También puede definirse como como la unidad lingüística comunicativa fundamental,
producto de la actividad humana que posee siempre carácter social; está caracterizado por su cierre semántico
y comunicativo, así como por su coherencia profunda y superficial, debido a la intención (comunicativa) del
hablante de crear un texto íntegro, y a su estructuración mediante dos conjuntos de reglas: las propias del nivel
textual y las del sistema de la lengua. (Bernárdez, 1982) Siendo esta una definición un poco más abarcadora y
esclarecedora de lo que puede ser considerado un texto. De todo esto se puede entender que el texto constituye
un conjunto en sí mismo que tiene un significado, que puede ser oral o escrito cuya extensión puede ser variable
según las necesidades de los participantes en el mismo y que puede ser clasificado y subdivido de acuerdo a su
función, a quien está dirigido, o el propósito del creador del texto.

Es interesante añadir que el origen del turismo en sentido moderno esté asociado, por consenso unánime, al
desarrollo de un nuevo género textual, la guía de viaje, con el paso del tiempo, junto a la guía se han
desarrollado otros géneros destinados a la descripción de los lugares turísticos, como los folletos, editados por
instituciones públicas o privadas, los reportajes y otros tipos de artículos publicados en revistas especializadas.
(Calvi, 2010) En este sentido podemos hablar entonces del texto turístico o mejor dicho del texto para el turismo
tanto oral como escrito, haciendo una clasificación que es amplia porque dentro del mismo se pueden subdividir
en textos publicitarios para el turismo (plegables, anuncios, guías turísticas etc,), textos periodísticos en las
revistas especializadas (foto reportajes, crónicas, entrevistas) o la visita guiada oral hecha por los guías
turísticos.

.Estos textos le brindan al profesor maneras creativas de aproximarse a las habilidades de escritura y expresión
oral y sobre todo permite motivar a los estudiantes para ampliar el vocabulario, ejercitar la gramática en la
lengua extranjera, elevar su nivel cultural y sobre prepararlos como futuros profesionales de la rama del turismo.

Por eso a continuación caracterizamos estos textos dirigidos al turismo y algunas ideas de cómo pueden ser
usados en el trabajo con las asignaturas de escritura y expresión oral. Es importante señalar que las siguientes
clasificaciones no son para nada definitivas sino que están sujetas a cambios a medida que la investigación que
da origen a esta ponencia avance. Además no están presentes todos los tipos de texto turísticos sino los más
comunes y los cuáles los estudiantes pueden identificar más fácilmente.

1. Texto escritos

1.1 El anuncio:

El anuncio es parte de los textos publicitarios los cuáles pretende informar (advertencias, explicaciones
científicas, características del producto, ingredientes...) y persuadir al posible comprador. Así se crean ambientes
atractivos, mezclando imágenes y usando fórmulas exhortativas (expresiones de ruego o mandato; inducir a
alguien a que haga o deje de hacer una cosa), segundas personas e imperativos. El anuncio se nos presenta
como un mensaje breve, con una finalidad definida y elaborado con elementos procedentes de distintos códigos
(científico, literario, artístico, profesional, periodístico, musical, cinematográfico, coloquial, familiar, jergal y
vulgar). Con todo ello, se pretende producir extrañeza para provocar la atención. Además de las formas
exhortativas derivadas del uso de la función conativa, los publicistas se sirven de recursos lingüísticos y literarios
de componentes fónico, gramatical y semántico. (www.docsity.com, 2017) Estos pueden recurrir a diferentes
recursos para atraer la atención del receptor, entre ellos tenemos.

1. Recursos fónicos: Se trata de realizar textos atractivos por la combinación de rasgos fónicos que dotan al
mensaje publicitario de estética y plasticidad. Entre los más característicos, podemos señalar:

• Aliteración (repetición de sonidos) y juego de palabras: Combine sus deseos con Cubanacan.
• Intensidad tonal: Para los más exigentes en su salud, agua de Solán.
• Onomatopeya: Crac, el crujido del pan bien hecho.
• Paranomasia (semejanza entre palabras que se diferencian sólo por la vocal acentuada:
 jácara-jícara; también se aplica a otras semejanzas muy estrechas: adoptar-adaptar): Para
 saber, saboree una copa de M.
• Rima: The best choice is the REX choice.
 Anáfora (repetición de palabras): Muévete a Cuba, Muévete en Cuba, Muévete desde Cuba, Si muévete
con Havanatur (www.docsity.com, 2017)
2. Recursos gramaticales: Los anuncios son expresiones breves, con predominio de los elementos nominales.
Suelen preferirse las construcciones enunciativas: Vivir en un chalet no es caro; exhortativas: Estas fiestas
Mire Miró, somos los reyes; y desiderativas: El mejor regalo, Movistar; a veces, también se recurre a la
interrogación: ¿Quién da más por menos?, y exclamación: ¡Déjelo en nuestras manos!, Cubanacan Express
para dar un mayor realce expresivo. Al dirigirse el anuncio a un receptor muy amplio, se elige la segunda
persona de los verbos (usted y tú, según el grado de cortesía o proximidad). (www.docsity.com, 2017)

Una vez esbozados las características principales del anuncio el profesor puede llevar al aula ejemplos de
anuncios publicitarios de publicaciones turísticas cubanas y luego de que los estudiantes logren identificar
algunas de las características ellos puede crear su propio anuncio a partir por ejemplo de un juego de palabras
explotando los recursos fónicos que estos brindan. Sería interesante crear diferentes anuncios simples
empleando ya sea un aliteración, una rima o la anáfora a partir de una misma palabra (ya sea en inglés, en
francés o en alemán) lo cual puede ser un ejercicio colectivo en el aula, o a partir de un trabajo en equipos y es
una forma diferente y divertida de introducir nuevo vocabulario, desde el A1 1 . Estos anuncios pueden estar
dirigidos a todas las actividades económicas, artísticas, recreativas ya sean del sector estatal o no que tengan
como clientes principales los turistas extranjeros.

1.2 Guías y folletos turísticos

El género guía se encuentra en tres macro géneros distintos: las guías turísticas editoriales en formato libro, los
folletos editados por entes públicos y las páginas web de las instituciones y organismos de turismo. La finalidad
comunicativa de la guía es informar, orientando a la vez la mirada del viajero. (Mapelli Giovanna, 2016)
La diferencia entre las guías turísticas y el folleto son evidentes, las primeras están en lo general en formato
libro en ellas aparece recogida la fisionomía de un país desde el punto de vista geográfico, histórico, artístico,
folclórico y gastronómico. También se mencionan costumbres y datos peculiares. Generalmente presentan varios
itinerarios recomendados con el objetivo de que el turista aproveche al máximo las posibilidades que le brinda la
región en cuestión. Estas incluyen además mapas y planos. (De la Cruz Trainor, 2003)Por otro lado el folleto
turístico es más pequeño tiene forma de plegable, pueden ser monolingües, bilingües o trilingües estos además
de incluir datos históricos, artísticos culturales y folclóricos además de la información de mayor relevancia e
interés para los turistas que se encuentran en una determinada población o región. (De la Cruz Trainor, 2003)
Cada idioma tiene sus particularidades en cuanto al uso de determinados aspectos gramaticales y estilísticos
pero podemos establecer como regla general el uso de estructuras sintácticas sencillas y el predominio de la
2da y la 3ra persona del singular.

Estos tipos de textos pueden resultar muy útiles en el proceso de enseñanza aprendizaje de la habilidad de
escritura y además el estudio de la gramática de la lengua extranjera. Por ejemplo antes de la redacción
propiamente dicha de este tipo de texto, el docente puede llevar ejemplos de guías bilingües (español-inglés,
español-alemán, inglés-francés etc.) Para que sean analizadas y comparadas por los estudiantes, cuales son los
tipos de verbos que abundan, que persona predomina en cada idioma, cuales son las estructuras gramaticales
más comunes y por tanto pedirle que redacten oraciones a partir de esos parámetros. Puede incentivar la
escritura como un proceso integral, antes de hacer la guía los estudiantes deben investigar sobre la localidad o
institución que van a tratar y hacer un proceso de selección de la información que va a llevar su guía. También
puede ser un ejercicio de creatividad, el profesor puede incentivarlos a que no solo den información útil sino que
también atrapen la atención del lector con detalles interesantes, ya sean fotos, planos, mapas etc. El objetivo
final es que ellos sean capaces de crear sus propias guías que sean comprensibles para el hablante nativo del
idioma en que se escribe, que llamen la atención, que entretengan pero sobre todo que brinden la información
necesaria pare el turista .Estas actividades podrían orientarse a estudiantes a partir del A2, le corresponde al
profesor adaptarlos a cada nivel.

1.3 Reportaje:

El reportaje es un género periodístico en el que se relata un viaje desde una mirada subjetiva, con una finalidad
persuasiva, es decir, se propone incitar al lector a que vaya a conocer los lugares descritos. (Mapelli Giovanna,
2016) En las revistas encaminadas al turismo estos reportajes tratan sobre determinadas instalaciones
hoteleras, restaurantes, centros recreativos destacados de un país, una ciudad o una región. Generalmente este
tipo de revistas son bilingües por lo que su contenido y por tanto estos reportajes también lo son. Algunos
ejemplos concretos de este tipo de publicaciones que circulan en Cuba son las revistas Sol y Son y Excelencias
del Caribe Otra característica fundamental es que están acompañados de muchas fotos para apoyar el texto y
realzar las bondades del lugar al que hacen referencia.

Se tiende a utilizar un registro estándar o normativo del lenguaje que llegue a un amplio número de receptores.
Alguna de las características morfosintácticas (apreciables en idiomas como el español, el inglés, o el alemán)
son tendencia a alargar las oraciones, mezcla de estilo directo e indirecto Uso del presente histórico y de formas
verbales propias de la narración, elipsis de elementos (sobre todo, en titulares) y construcciones explicativas
para hacer más clara la información a través de incisos. (www.apuntes-selectividad.com › lengua-y-literatura › ,
2016) (Gómez Silvina, 2010)

1
Teniendo en cuenta la clasificación según los niveles de asimilación y el dominio de las habilidades descrito en el Marco
Común Europeo de Referencia.
Cuando el profesor lleva la aula estos textos antes de empezar el proceso de escritura en sí, es bueno trabajar
con ellos utilizando la habilidad de lectura en función de la escritura, para que identifiquen el propósito del autor,
la idea central, el tipo de vocabulario, las construcciones sintácticas más comunes, los recursos estilísticos
propios de esta tipología textual .Se pueden analizar los elementos de cohesión y cuáles son los que se usan
más frecuentes para que cuando se enfrenten a la escritura tengan un mayor dominio de la tipología textual que
van a usar y puedan crear un reportaje en este caso en la lengua extranjera que sea genuino y realmente sea
convincente para el público al que va dirigido Un reportaje es un ejercicio ideal de escritura para los estudiantes
con un nivel de lengua más avanzado a partir del B1 cuando ya estén familiarizados con tipos de textos más
grandes que el párrafo.

2. Texto oral

2.1 visita guiada oral:

Antes de hablar de este tipo de texto debemos hacer una breve caracterización del emisor/guía, porque de él
depende directamente que el texto sea comprendido adecuadamente por el receptor/ turista. El guía es quizás el
profesional que en el ámbito del turismo interactúa más directamente con el cliente, cuando se hace una visita a
un museo, una institución, un recorrido por una cuidad, o por varias ciudades este sirve como mediador que
contextualiza al visitante, en aquel universo que se presenta ante sus ojos: sea este el de una obra de arte, un
ritual urbano, fotografías antiguas o como traductor cultural pues no solo se trata de una mediación entre el
visitante y el lugar, sino que es un intento activo de permitir que el visitante tenga una profunda comprensión de
la cultura visitada, trascendiendo prejuicios étnicos, etarios, de clase y de género. (Gómez Silvina, 2010)
(Llerena, 2014) Por lo que un buen guía debe poseer tres pilares básicos: actitud de servicio (predisposición,
sonrisa, amabilidad, lenguaje corporal), conocimientos (culturales, técnicos, turísticos, históricos, geográficos) e
idioma. (Llerena, 2014) Este último punto es importante porque el guía debe tener el dominio suficiente para
intercambiar con fluidez y espontáneamente con sus clientes.

Una buena visita guiada debe llevar un guion preparado de antemano por el guía, lo cual no es un impedimento
para la espontaneidad y el desenvolvimiento satisfactorio de la visita guiada. En este punto podemos distinguir la
visita guiada como algo expositivo, que deposita conocimientos en el otro y la visita guiada como una interacción
con el visitante/turista. (Gómez Silvina, 2010) En este tipo de visitas guiadas el estilo es formal, pero también
debe crearse un vínculo entre el guía y el cliente por lo que no es para nada inusual utilizar algunas expresiones
un poco más coloquiales, una visita guiada a veces funciona con los mismos principios de una conversación, es
importante respetar las máximas de calidad no se debe afirmar algo de lo que no se tenga evidencia adecuada y
suficiente. (Curbeira Cancela, 2010) Puede llevar un vocabulario especializado dependiendo del lugar donde se
haga la visita, pero también debe ser asequible para los clientes. Debe ser informativo pero también entretenido.

Este tipo de texto oral puede ser explotado a fondo en el proceso de enseñanza aprendizaje de la expresión oral,
se puede hacer como un ejercicio integral que consta de varias etapas, la primera es poner a los estudiantes en
contacto con guías profesionales (una visita a un museo, a una localidad o siempre que las condiciones lo
permitan, una visita a otra cuidad) que tomen nota no solo de la información que brindan, sino como la brindan,
que registro utilizan, el tono de voz, la fluidez , la espontaneidad etc. Luego ellos pueden preparar su guion,
investigando y buscando la información pertinente para su exposición. La última fase seria la exposición en sí, en
frente de sus compañeros (preferiblemente en el lugar escogido en la misma), se puede fomentar el dialogo a
través de preguntas que sus propios compañeros o el profesor. Es una forma de evaluar determinadas funciones
comunicativas, como dar y recibir información, dar instrucciones de cómo se llega a un lugar, persuadir a los
clientes para que utilicen determinado servicio o sugerir una instalación recreativa, etc.

Conclusiones:

La utilización de los textos turísticos en las asignaturas de lenguas extranjeras es una forma de poner el proceso
de enseñanza aprendizaje de las habilidades de expresión oral y escrituras en función de varios modos de
actuación posibles en un campo específico (el turismo) de los que un egresado de lenguas extranjeras puede
desempeñar. (1998)

Bibliografía
(1998). Excelencias turísticas del Caribe(5).
(2001). Soy del Caribe(12).

www.apuntes-selectividad.com › lengua-y-literatura › . (2016). Recuperado el 22 de junio de 2020, de


www.apuntes-selectividad.com › lengua-y-literatura › : http://www.apuntes-
selectividad.com

www.docsity.com. (3 de marzo de 2017). Recuperado el 5 de mayo de 2020, de www.docsity.com:


http://www.docsity.com

Bernárdez, E. (1982). Introducción a la lingusitica de texto. Madrid, España: Espasa-Calpe.

Calvi, M. V. (2010). Los géneros discursivos en la lengua del turismo:una propuesta de clasifiación .
Iberica , 9-32.

Colectivo de Autores. (2018). El Turismo, la formación univeristaria de sus recursos humanos y su


impacto social. Dilemas contemporáneos, 17.

Curbeira Cancela, A. (2010). Lecturas de Semántica 1. La Habana: Félix Varela .

De la Cruz Trainor, M. (2003). Tesis doctoral : la traducción de textos turísticos, propuesta de


clasifiación y análisis de muestras. Málaga, España.

Gómez Silvina, C. G. (octubre de 2010). Una visita conceptual a las visitas guiadas en turismo. La
Plata, Argentina .

Llerena, D. (2014). GUIÓN METODOLÓGICO PARA EL GUIAJE TURÍSTICO: EXCURSIÓN “SANTA CLARA
REMEDIOS” DE LA AGENCIA DE VIAJES GAVIOTA TOURS CENTRO. . Santa Clara, Villa Clara ,
Cuba.

Mapelli Giovanna, P. S. (2016). Taxonomía de los textos turísticos: factores lingusticos y factores
conceptuales. Linguistic Insights Studies in Language and Communication.a lengua del
turismo , generos discursivos y terminolgía, 47-75.

Mappelli Giovanna, P. S. (s.f.). Taxonomía de los textos turísticos : factores lingüísticos y factores
contextuales.

También podría gustarte