Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dimensiones totales
1/873
Ajuste del cable de control del embrague
Cambiar el líquido en el sistema de freno trasero
Cambio de líquido en el sistema de freno delantero
Cambio y limpieza de los filtros de aire
Sustitución de las bujías
Cambio de correas de distribución
Comprobación del juego de válvulas
Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro
Comprobar el nivel de aceite del motor
S.05 Carenados
Retrovisores Montaje
retrovisores Desmontaje retrovisores
2/873
Sistema de carga regulador bateria
Rectificadorregulador
Alternador
Batería
Recarga de electrolito
Recarga de la batería
Comprobación del sistema de carga de la batería
Arrancador eléctrico
Arrancador solenoide
Motor de arranque
Sistema de arranque eléctrico
Encendido
Alineación del faro
Cambio de bombillas
Tablero de instrumentos
Acceso a la función de CÓDIGO PIN con fines de anulación Duplicación de
llaves Teclas de operación Sistema inmovilizador Control de luces
Configuración de las unidades de medida Cambio del CÓDIGO PIN Código
PIN Función de ajuste del reloj (CLOCK)
cojunto manillar
mando de gas Montaje mando
de gas Desmontaje mando de gas Ajuste
cable acelerador Montaje manillar Desmontaje
manillar mando embrague
Montaje conjunto embrague Desmontaje
conjunto embrague Conjunto manillar: interruptor
de encendido Montaje interruptor de encendido Extracción
interruptor de encendido
Horquilla
pipa de dirección:
horquilla delantera Montaje horquilla delantera
Revisión horquilla delantera, Extracción horquilla delantera
Horquilla pipa de dirección: conjunto dirección
4/873
Montaje de los componentes del tubo de dirección
Extracción de los componentes del tubo de dirección
Ajuste del ángulo de dirección
Ajuste de la holgura del cojinete del cabezal de dirección
Conjunto amortiguador trasero
Montaje de la suspensión trasera
Reacondicionamiento del amortiguador trasero
Desmontaje del amortiguador trasero
Sistema de suspensión trasera
brazo oscilante
Montaje del basculante trasero
Revisión del basculante trasero
Inspección del eje del brazo oscilante
Quitar el brazo oscilante
Cadena
Lubricación de la cadena
lavado de la cadena
Montaje de la rueda dentada trasera
Extracción de la rueda dentada trasera
Montaje de la rueda dentada delantera
Extracción de la rueda dentada delantera
Inspección del mando final
Soporte reposapiés
Montaje de las estriberas traseras
Quitar los estribos traseros
Montaje del soporte de las estriberas delanteras
Extracción del soporte de la estribera delantera
Montaje de las estriberas delanteras
Quitar los estribos delanteros
Soporte caballete
Montaje del caballete lateral
Quitar el caballete lateral
Inspeccionando el chasis
Comprobando el marco
Montaje de las partes estructurales y del chasi
s Retiro de componentes estructurales y chasis
Piloto trasero portamatrícula
Montaje de la luz trasera
Desmontaje de luz trasera
Montaje del portamatrículas
Extracción del soporte de la placa de matrícula
Compartimento de componentes eléctricos
Montaje del compartimento de componentes eléctricos
Extracción del compartimento de componentes eléctricos
Sistema de escape
Montaje silenciador (FULL THROTTLE)
5/873
Desmontar el silenciador (FULL THROTTTLE)
Montaje del sistema de escape
Extracción del sistema de escape
Montaje del silenciador
Quitar el silenciador
filtro de polen (version USA)
Montaje del filtro del recipiente
Extracción del filtro del recipient
e Sistema de filtro de polen
S.09 Motor
Extracción montaje del motor completo Montaje del
motor Extracción del motor Sistema de
lubricación: bomba de aceite Montaje de la
bomba de aceite Montaje de la bomba de aceite
Desmontaje del engranaje de la bomba de
aceite Extracción de la bomba de aceite
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Montaje del sistema de lubricación Control del
enfriador de aceite Desmontaje del sistema de
lubricación Conjunto de la culata: controles y
ajustes Verificación de la distribución del motor
Verificación de la carrera de válvulas
Verificación y ajuste del juego de válvulas Conjunto de la culata:
sistema de distribución Montaje de las cubiertas exteriores
de distribución Montaje de las correas de distribución
Montaje de las poleas de las culatas/poleas locas Montaje
correas de distribución Montaje polea de árboles intermedios
de distribución Desmontaje poleas de árboles intermedios
de distribución Desmontaje poleas de árboles de levas
Desmontaje polea de culata/tensor fijo Desmontaje tensor móvil/
correa de distribución Desmontaje tapas de correa de distribución
6/873
Montaje de los engranajes impulsores primarios y comprobación del juego
Extracción de los engranajes impulsores primarios
Conjunto de caja de cambios: varillajes
Montaje del mecanismo de cambio de marchas
Montaje del émbolo de enclavamiento de engranajes y el trinquete
Desmontaje del émbolo de enclavamiento del engranaje y el trinquete
Desmontaje del mecanismo de cambio de marchas
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Montaje del conjunto de la caja de cambios
Montaje de los ejes de la caja de cambios
Inspección del tambor selector de horquillas
Inspección de las horquillas del selector de marchas
Reacondicionamiento de la caja de cambios
Desmontaje de los ejes de la caja de cambios
Extracción del conjunto de la caja de cambios
Volante generador
Montaje del conjunto volante/generador
Reparación del conjunto volante/generador
Extracción del conjunto volante/generador
Montaje de la tapa del generador
Montaje de la tapa del generador
Desmontaje de la tapa del generador
Quitar la tapa del generador
Cárter: componentes externos
Montaje del motor de arranque
Extracción del motor de arranque
Montaje del piñón loco del motor de arranque
Extracción del engranaje loco del motor de arranque
Montaje de los engranajes de distribución
Extracción de los engranajes de distribución
Montaje de los componentes externos
Quitar los componentes exteriores
Cárter: carcasas
Cerrar el cárter
Calzando los ejes
Montaje de las mitades del cárter
Cojinetes principales
Revisión de las mitades del cárter
Separación de las mitades del cárter
Cárter: conjunto de biela
Montaje del conjunto de la biela
Reacondicionamiento del conjunto de biela
Desmontaje del conjunto de biela
Extracción del conjunto de biela
7/873
Símbolos Abreviaturas Referencias
Para permitir una consulta rápida y fácil, este manual utiliza símbolos gráficos para resaltar situaciones en las que se requiere el máximo
cuidado, así como consejos prácticos o información. Presta atención al significado de los símbolos ya que sirven para evitar repetir conceptos
técnicos o advertencias de seguridad a lo largo del texto. Por lo tanto, los símbolos deben verse como verdaderos "recordatorios". Consulte esta
página siempre que tenga dudas sobre su significado.
Los términos mano derecha y mano izquierda se refieren a la motocicleta vista desde la posición de conducción.
Advertencia
El incumplimiento de estas instrucciones puede ponerlo en riesgo y podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Importante
El incumplimiento de las instrucciones en el texto marcado con este símbolo puede provocar daños graves a la motocicleta y sus
componentes.
Nota
Este símbolo indica información útil adicional para la operación actual.
Los símbolos en el diagrama muestran el tipo de fijador de roscas, sellador o lubricante a utilizar en los puntos indicados. La siguiente
tabla muestra los símbolos utilizados y las especificaciones de los distintos productos.
Aceite de motor (para características ver Combustible, lubricantes y otros fluidos). CARCASA Avance 4T
Ultra
Aceite para engranajes SAE 8090 o productos especiales para cadenas con juntas tóricas. CONCHA Avance
Cadena o Avance
Cadena de teflón
GRASA Grasa de bisulfuro de molibdeno, resistente a altas tensiones mecánicas y altas SHELL Retinax
B temperaturas. HDX2 o SHELL
Gadius S2 V220
2 d.C.
GRASA Grasa para rodamientos/juntas para piezas sujetas a esfuerzos mecánicos prolongados. SHELL Retinax
C Rango de temperatura: 10 a 110 °C. LX2
8/873
Machine Translated by Google
GRASA Grasa protectora, con propiedades anticorrosivas e impermeabilizantes. SHELL Retinax
D hd2
LOCK 2 Fijador de roscas de resistencia media, compatible con aceite. Loctite 243 (o
BONO TRES
TB1324)
LOCK 3 Fijador de roscas de alta resistencia para piezas roscadas. Loctite 270
LOCK 4 Sellador de superficies resistente a esfuerzos mecánicos elevados y disolventes. Resiste altas Loctite 510
temperaturas (hasta 200 °C) y presiones hasta 350 bar; rellena huecos de hasta 0,4 mm.
LOCK 5 Adhesivo permanente para acoplamientos cilíndricos de libre deslizamiento o roscados Loctite 128455
acoplamientos en piezas mecánicas. Alta resistencia al estrés mecánico ya los disolventes. (antes 648 BV)
Rango de temperatura: 55 a 175 °C.
LOCK 6 Sellador de tuberías para tuberías y accesorios medianos y grandes. Para agua y gases Loctite 577
(excepto oxígeno). Capacidad máxima de llenado: 0,40 mm (holgura de diámetro).
LOCK 7 Adhesivo instantáneo para caucho y plásticos con elastómero cargado con etílico Loctite 480
base.
LOCK 8 Compuesto de retención de alta resistencia para piezas roscadas, cojinetes, casquillos, estrías Loctite 601 (Como
y chavetas. Rango de temperatura de funcionamiento: 55 a 150 °C. alternativa TRES
BONO TB1378B)
9/873
Machine Translated by Google
BLOQUEO Producto para piezas metálicas para sellar y bloquear acoplamientos cilíndricos Loctite 128443 de libre deslizamiento o
10 acoplamientos roscados. Resistente a altos esfuerzos mecánicos y (ex 648 AV) alta temperatura, excelentesolventes
resistencia
y ataque
a
químico.
BLOQUEO Gel adhesivo instantáneo que ofrece resistencia a la tracción/cizallamiento. gel loctite 454
12
Compuesto para sellar tubos de escape. La pasta autosellante se endurece cuando se calienta Chicle de Holt
y resiste temperaturas superiores a 1000 °C.
Aerosol utilizado para proteger los sistemas eléctricos. Elimina la humedad y la condensación CONCHA Avance
y proporciona una excelente resistencia a la corrosión. Hidrófugo. Limpiador de contactos
10/873
Machine Translated by Google
Consejos útiles
Ducati recomienda seguir las siguientes instrucciones para evitar problemas y obtener el mejor resultado:
al diagnosticar fallas, siempre se debe dar consideración principal a lo que informa el cliente
sobre el funcionamiento de la motocicleta ya que esta información puede resaltar fallas; sus preguntas al cliente sobre los síntomas de la
falla deben estar dirigidas a aclarar el problema;
diagnosticar el problema de forma sistemática y precisa antes de continuar. Este manual proporciona
los antecedentes teóricos para la solución de problemas; esta base debe combinarse con la experiencia personal y la asistencia a cursos
de formación periódicos realizados por Ducati; el trabajo de reparación debe planificarse cuidadosamente con anticipación para evitar
cualquier tiempo de inactividad innecesario, por ejemplo, obtener las piezas de repuesto requeridas o preparar las herramientas necesarias,
etc.; limitar el número de operaciones necesarias para acceder a la pieza a reparar. Tenga en cuenta que los procedimientos de desmontaje
de este manual describen la forma más eficaz de llegar a la pieza que se va a reparar.
Utilizar siempre herramientas de primera calidad. Al levantar la motocicleta, utilice únicamente dispositivos que cumplan plenamente con las
directivas europeas pertinentes.
Cuando trabaje en la motocicleta, mantenga siempre las herramientas al alcance de la mano, idealmente en el orden requerido, y nunca las
coloque sobre la motocicleta o en lugares difíciles de alcanzar o inaccesibles.
El lugar de trabajo debe mantenerse limpio y ordenado en todo momento.
Siempre reemplace las juntas, los anillos de sellado y los pasadores partidos con piezas nuevas.
Al aflojar o apretar tuercas o tornillos, empezar siempre por el mayor o empezar por el centro; apriete las tuercas y los tornillos al par
especificado trabajando en un patrón cruzado.
Marque siempre las piezas y posiciones que puedan confundirse fácilmente al volver a montar.
Utilizar exclusivamente repuestos originales Ducati y las marcas de lubricantes recomendadas.
Utilice herramientas especiales donde se especifique.
Los Boletines Técnicos Ducati a menudo contienen versiones actualizadas de los procedimientos de servicio descritos en este manual.
Consulte los Boletines más recientes para obtener más información.
11/873
Machine Translated by Google
Monóxido de carbono
Cuando se deba realizar una operación de mantenimiento con el motor en marcha, asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada. Nunca haga
funcionar el motor en interiores.
Advertencia
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas venenoso que puede causar pérdida del conocimiento o incluso la muerte si se inhala.
Haga funcionar el motor al aire libre o, si trabaja en el interior, utilice un sistema de extracción de gases de escape.
Combustible
Asegúrese siempre de que el área de trabajo esté bien ventilada. Mantenga cualquier fuente de ignición, como cigarrillos, llamas abiertas o chispas, bien alejada
del área de trabajo y del área de almacenamiento de combustible.
Advertencia
El combustible es altamente inflamable y puede explotar bajo ciertas condiciones. Aléjate de los niños.
Partes calientes
Advertencia
El motor y las piezas de escape se calientan cuando el motor de la motocicleta está en marcha y permanecerán calientes durante algún tiempo después de que
se haya detenido el motor. Use guantes resistentes al calor antes de manipular estos componentes o deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes
de continuar.
Advertencia
El sistema de escape puede estar caliente, incluso después de apagar el motor; preste especial atención a no tocar el sistema de escape con ninguna parte
del cuerpo y no estacione la motocicleta cerca de materiales inflamables (madera, hojas, etc.).
Advertencia
El contacto prolongado o repetido con aceite de motor usado puede causar cáncer de piel. Si trabaja con aceite de motor a diario, le recomendamos lavarse
bien las manos con jabón inmediatamente después. Aléjate de los niños.
polvo de freno
Nunca limpie el conjunto del freno con aire comprimido o un cepillo seco.
Advertencia
Derramar líquido de frenos sobre piezas de plástico, goma o pintadas de la motocicleta puede causar daños. Proteja estas piezas con un paño de taller
limpio antes de proceder a reparar el sistema. Aléjate de los niños.
Batería
Advertencia
La batería emite gases explosivos; nunca provoque chispas ni permita llamas desnudas y cigarrillos cerca de la batería. Al cargar la batería, asegúrese de
que el área de trabajo esté bien ventilada.
12/873
Machine Translated by Google
Datos de identificación
Cada motocicleta Ducati tiene dos números de identificación, el número de bastidor y el número de motor, y una placa de
identificación CE (A) que no está presente en la versión de EE. UU.
Nota
Indique estos números, que identifican el modelo de motocicleta, cuando solicite piezas de repuesto.
VERSIÓN 1 23 456
13/873
Machine Translated by Google
VERSIÓN 1 2 3
1 = Fabricante 2 =
Tipo de motor 3 =
Número de serie progresivo
14/873
Machine Translated by Google
Panel de luces/instrumentos
Faro
Luz de la cola
Intermitentes
fusibles
1 Llave puesta 10 A
3 Tablero de instrumentos 10 A
4 Unidad de control 5A
5 Inyección 20A
7 abdominales 10 A
15/873
Machine Translated by Google
16/873
Machine Translated by Google
Sistema de combustible
Importante
No utilice ningún aditivo en el combustible o los lubricantes. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de
la motocicleta.
Advertencia
La motocicleta solo es compatible con combustible que tenga un contenido máximo de etanol del 10% (E10). Está prohibido utilizar
combustible con un contenido de etanol superior al 10%. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de la
motocicleta. El uso de combustible con un contenido de etanol superior al 10 % anulará la garantía.
Hacer Escribe
17/873
Machine Translated by Google
Sistema de encendido
Sistema de inyección
Hacer Escribe
Unidad de control – –
18/873
Machine Translated by Google
Sistema de carga/generador
Cargar 10 A/hora
19/873
Machine Translated by Google
frenos hidraulicos
PARTE DELANTERA
Espesor 5mm
Diámetro 330mm
TRASERO
Espesor 4 mm
Diámetro 245mm
Escribe PF 32
20/873
Machine Translated by Google
Suspensión trasera
Escribe SACHS:
monoamortiguador con precarga regulable.
21/873
Machine Translated by Google
Rueda trasera
Oblicuo 0,5mm
Escribe 520 MB
Nº de enlaces 104
22/873
Machine Translated by Google
Suspensión delantera
Escribe Horquilla
invertida hidráulica no regulable KAYABA
Pata Ø 43 mm
23/873
Machine Translated by Google
Rueda delantera
Oblicuo 0,5mm
24/873
Machine Translated by Google
25/873
Machine Translated by Google
Caja de cambios
26/873
Machine Translated by Google
Cilindro/pistón
Diámetro
Sección a 88.000÷88.010 mm
Sección B 88.010÷88.020 mm
Sección C 88.020÷88.030 mm
Diámetro
Sección a 87,965÷87,975 mm
Sección B 87,975÷87,985 mm
Sección C 87,985÷87,995 mm
alfiler Ø 18 mm / 0 ÷ 0,004
Compresión del cilindro del motor medida con DDS2 Estándar 11÷13 bares ya
Mínimo 10 bares
27/873
Machine Translated by Google
Cigüeñal
Cigüeñal Oval ya
Afilar ya
28/873
Machine Translated by Google
Sistema de distribución/válvulas
Diámetro de la 38,5 mm
válvula de escape
Regulación de la tensión DDS.2 145±5 Hz (horizontal) 160±5 100±5 Hz (horizontal) 100±5 Hz (vertical)
de la correa en frío Hz (vertical)
29/873
Machine Translated by Google
Transmisión
Unidad 1,85:1
principal
Tipo de caja de Con engranajes rectos de engrane constante, operados por una palanca en el lado izquierdo de
cambios la motocicleta
Relaciones de transmisión
1º 13/32
2do 18/30
3ro 21/28
4to 23/26
5to 22/22
6to 26/24
30/873
Machine Translated by Google
Colores
ICONO
'62 amarillo
Primer DS20052 (LECHLER)
Esmalte MC060035 (LECHLER)
Marco negro carbón AKZO NOBEL MI/2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENNLACK VPCH03352 (Peter Lacke)
Ducati rojo
Primer 2920007 (LECHLER)
Esmalte LMC06017 (LECHLER)
Marco negro carbón AKZO NOBEL MI/ 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENNLACK VPCH03352 (Peter Lacke)
URBAN ENDURO –
verde salvaje –
Primer DS20054 (LECHLER)
Esmalte MC060013 (LECHLER)
Marco negro carbón AKZO NOBEL MI/ 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENNLACK VPCH03352 (Peter Lacke)
TODO GAS –
–
Profundo negro
Primer 881I0748 (PALINAL)
Abrigo limpio 929.R223 (PALINAL)
Laca transparente 923I.2176 (PALINAL)
Marco Negro Carbón AKZO NOBEL 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENNLACK VPCH03352 (Peter Lacke)
CLÁSICO –
–
sol naranja
Primer DS20052 (LECHLER)
Abrigo limpio 2909041 (LECHLER)
Laca transparente 96230 (LECHLER)
Marco Negro Carbón AKZO NOBEL MI/ 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENNLACK VPCH03352 (Peter Lacke)
31/873
Machine Translated by Google
General
Ángulo de 35°
dirección
Sendero 112mm
Parte delantera
Kayaba:
suspensión Horquilla invertida hidráulica no regulable de 41 mm.
Kayaba: El
Suspensión trasera sistema de suspensión trasera utiliza un monoamortiguador hidráulico con precarga de resorte ajustable.
32/873
Machine Translated by Google
Aburrir 88mm
Carrera 66mm
Índice de 11±0,5:1
compresión
Sistema de Desmodrómico (tipo) con dos válvulas por cilindro, accionado por cuatro balancines (2 balancines de
cronometraje apertura y 2 balancines de cierre) y un árbol de levas en cabeza.
Este sistema es accionado por el cigüeñal a través de engranajes rectos, poleas y correas dentadas.
33/873
Machine Translated by Google
Dimensiones
A B C D Y F
VERSIONES
34/873
Machine Translated by Google
Advertencia
El incumplimiento de los límites de peso podría resultar en un mal manejo y afectar el rendimiento de su motocicleta, y podría perder el control de la
misma.
Tanque de combustible, incluyendo una reserva Combustible sin plomo con un octanaje de combustible de 9598 RON (al menos) 13.5
de 4cu. dm (litros) Para el mercado estadounidense, gasolina sin plomo con un octanaje de combustible de
90 (RON+MON)/2 (como mínimo).
Circuitos de embrague y freno delantero/ SHELL Líquido hidráulico especial Advance Brake DOT 4
trasero
Protector para contactos eléctricos SHELL Advance Contact Cleaner spray utilizado para proteger sistemas eléctricos
Tenedor frontal CARCASA Horquilla Advance 7.5 o Donax TA Pierna derecha: 427
CC.
pierna izquierda: 298
CC.
Importante
No utilice ningún aditivo en el combustible o los lubricantes. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de la motocicleta.
Advertencia
La motocicleta solo es compatible con combustible que tenga un contenido máximo de etanol del 10% (E10). Está prohibido utilizar combustible con un contenido de
etanol superior al 10%. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de la motocicleta. El uso de combustible con un contenido de etanol superior
al 10 % anulará la garantía.
Aceite de
motor Un aceite de motor de buena calidad tiene propiedades especiales. Use solo un aceite de motor altamente detergente con certificación SE, SF o SG o
clasificaciones de servicio superiores como se indica en el recipiente.
Viscosidad
SAE 15W50 Los
otros grados de viscosidad especificados en la tabla se pueden usar donde las temperaturas ambientales promedio están dentro de los límites que se muestran.
35/873
Machine Translated by Google
36/873
Machine Translated by Google
Par (Nm)
Longitud
Descripción enhebrar notas
de la rosca
nominal mín. máx.
M16x1,5 27 30 33
Tornillo de posicionamiento del tambor de la caja de cambios
25 M8x1.25 34 36 38 Fijador de
Tornillo de trinquete de caja de cambios
roscas preaplicado
20 M6x1 15 16 17 Fijador de
Tornillo de trinquete de caja de cambios
roscas preaplicado
M6x1 9 10 11
Tuerca de retención del posicionador del trinquete
Embrague
20 M6x1 9 10 11
Tornillo de resorte de embrague húmedo
pistones
M8x1 18 20 22 BLOQUEO 2
Conjunto tensor fijo
M8x1.25
8.5 9 9.5
Sensor de temperatura del aceite del cilindro vertical
Montaje de sincronización
M15x1 64 71 78 GRASA B
Tuerca anular de la polea del árbol intermedio de distribución
M14x1 50 55 60 GRASA B
Tuerca del engranaje del árbol de levas
M8x1.25 23 26 29
Tornillo sujeción tensor MOBILE
Conjunto de encendido
M12x1.25 18 20 22
Bujía
37/873
Machine Translated by Google
Unidad de biela
M10x1 GRASA B
Tornillo de biela
1) Apretar 50 rpm 35
65° ± 1°
5) Apretar 14 rpm
70 a
6) Comprobar
103
8 M8x1.25 11 13 15 BLOQUEO 5
pasador de cigüeñal
cubiertas
M14x1,5 22 24 26 BLOQUEO 5
Tornillo central sujeción panel insonorización
M12x1 13 15 17 BLOQUEO 2
Pickup + tornillo inspección arandela
20253035
M6x1 12.5 13,5 14,5
Tornillo cierre tapa alternador
40 M6x1 9 10 11 BLOQUEO 2
Tornillo de retención del estator
38/873
Machine Translated by Google
Tornillo especial que fija la tapa del generador al 3035 M6x1 12.5 13,5 14,5
espárrago
39/873
Machine Translated by Google
Nm ±10%
Descripción enhebrar notas
Tolerancia
Estar de pie
carenado de faro
Luces
Fijación del soporte del faro al perno en U M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado
Tablero de instrumentos
Tenedor frontal
Anillo de cable de manguera de freno a fijación de yugo inferior M6x1 8 Fijador de roscas preaplicado
Fijación placa soporte faro a pipa de dirección M6x1 10 Fijador de roscas preaplicado
40/873
Machine Translated by Google
Fijación del cable de arranque del solenoide al motor de arranque M6x1 5 GRASA D
Fijación del soporte de la unidad de control del ABS a la caja de aire M6x1 10
Basculante trasero
Fijación del eje del brazo oscilante (llave) M8x1,25 18* GRASA B
Freno trasero
41/873
Machine Translated by Google
Fijación del depósito de líquido de frenos trasero al bastidor M6x1 5 Fijador de roscas preaplicado
Fijación guía latiguillo freno trasero al basculante M5x0,8 5 Fijador de roscas preaplicado
Portamatrículas
Suspensión trasera
guardabarros delantero
Retenedor de la varilla de control del cilindro maestro del freno M6x1 7.5
42/873
Machine Translated by Google
Fijación superior del soporte del estribo izquierdo al eje del M12x1,25 55* GRASA B
basculante
guardabarros trasero
Rueda delantera
Rueda trasera
Tornillo de sujeción del disco de freno M8X1.25 25* Fijador de roscas preaplicado
Depósito de combustible
Cansada
43/873
Machine Translated by Google
Protector térmico para sujetador de escape horizontal M6x1 8 Fijador de roscas preaplicado
Fijación de la protección térmica delantera del silenciador M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado
Fijación de la protección térmica trasera del silenciador M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado
Marco
Enfriador de aceite
1.5
Abrazadera de fijación manguito válvula de escape a airbox
Sistema de combustible
3
Fijación de mangueras a cuerpo de mariposa
44/873
Machine Translated by Google
1.5
Clip de fijación cuerpo de mariposa a embudo de admisión
Fijación del soporte del bote al motor M6x1 8 Versión de EE. UU.
carenados
Fijación de los paneles laterales delanteros de la carrocería a la tapa de la caja de aire M5x0,8 5
*punto dinámico crítico para la seguridad; la tolerancia del par de apriete debe ser Nm ±5%.
45/873
Machine Translated by Google
46/873
Machine Translated by Google
47/873
Machine Translated by Google
48/873
Machine Translated by Google
49/873
Machine Translated by Google
50/873
Machine Translated by Google
88765.1000
88765.1005 Galgas de espesores de horquilla
88765.1006
51/873
Machine Translated by Google
52/873
Machine Translated by Google
Preentrega de vehículos
batería);
• Comprobación del correcto tensado del mando final.
• Control de presión de neumáticos (Delantero 2,5 bar 2,6 bar con pasajero / Trasero 2,5 bar 2,8 bar con pasajero). • Comprobar el nivel
del líquido de frenos (rellenar, si es necesario). • Comprobar el nivel de aceite del motor (rellenar, si es necesario). • Revisión de luces,
direccionales, claxon y controles. Comprobación del ajuste de la altura del haz de luz de los faros. Controlar
• Prueba final y prueba en carretera de la moto (prueba correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad y electroventilador).
• Lectura de la memoria de errores con DDS 2.0 y verificación de la actualización de la versión del software en las unidades de control (utilice
la función de exploración global).
• Limpieza de motos. • Activación de la
garantía de la motocicleta y cumplimentación de la documentación a bordo (Condiciones generales de garantía). • Entregar al Cliente la
documentación y el Libro de Servicio (debidamente cumplimentado).
53/873
Machine Translated by Google
Meses 6
*La operación de servicio se realizará de acuerdo con la distancia especificada o los intervalos de tiempo (km, millas o meses), lo
que ocurra primero.
54/873
Machine Translated by Google
Lectura de la memoria de errores con DDS y verificación de la actualización de la versión del software en las •••• • 12
unidades de control
•
Limpie el conjunto del filtro de malla de aceite del motor
Cambiar bujías • •
Compruebe el correcto apriete de los tornillos de la pinza de freno y los tornillos de la brida del disco de freno • ••• • 12
Compruebe el ajuste correcto de las tuercas de la rueda dentada delantera y trasera del mando final • ••• • 12
Comprobar el desgaste de la transmisión final (cadena, rueda dentada delantera y trasera) y zapata deslizante ••• • 12
•
Cambiar liquido horquilla delantera
Verifique visualmente los sellos de la horquilla delantera y del amortiguador trasero • ••• • 12
Comprobar la libertad de movimiento y apriete del caballete lateral y central (si lo hay) • ••• • 12
55/873
Machine Translated by Google
Comprobar la presión y el desgaste de los neumáticos
•••• • 12
Comprobar el funcionamiento de los dispositivos eléctricos de seguridad (sensor del caballete lateral, interruptores de •••• • 12
freno delantero y trasero, interruptor de parada del motor, sensor de marcha/punto muerto)
Prueba final y prueba en carretera de la motocicleta, prueba de dispositivos de seguridad (ej. ABS) y •••• • 12
ralentí
• ••• •
* Operación de servicio a realizar de acuerdo con la distancia especificada o intervalos de tiempo (km, millas o meses),
lo que ocurra primero
56/873
Machine Translated by Google
57/873
Machine Translated by Google
La posición de los pedales de cambio de marchas y freno trasero en relación con las estriberas se puede ajustar para adaptarse a
la posición de conducción preferida.
Para ajustar la posición del pedal de cambio de marchas, proceda de la siguiente
manera. sujetar el varillaje (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).
Coloque una llave de boca en el elemento hexagonal del varillaje (1) y gírelo hasta colocar el pedal en la posición deseada.
58/873
Machine Translated by Google
Tire de la palanca (1) hacia el puño del acelerador para accionar el freno delantero. El sistema funciona hidráulicamente y
solo necesita tirar de la palanca suavemente. La palanca de freno tiene un ajustador (2) para ajustar la distancia entre la
palanca y el manillar.
Para regularlo, mantenga la palanca (1) totalmente extendida y gire el regulador (2), girándolo en correspondencia con una de las
cuatro posiciones previstas.
La posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la maneta de freno y el manillar, mientras que la posición 4
corresponde a la distancia mínima.
59/873
Machine Translated by Google
El puño del acelerador en todas las posiciones de dirección debe tener de 2 a 4 mm de juego libre.
Para el ajuste, accionar el correspondiente ajustador (1) situado en el propio mando.
Compruebe la funda exterior del cable de control del acelerador en busca de daños a intervalos regulares.
La cubierta de plástico no debe mostrar signos de pellizcos o grietas.
Lubrique los extremos de los cables Bowden con la grasa especificada periódicamente para asegurarse de que funcionen libremente.
Accione el mando para comprobar que el cable interior se desliza suavemente dentro del cable exterior: si nota una resistencia o
rigidez excesivas, sustituya el cable.
Para lubricar el control del acelerador, debe aflojar los dos tornillos de retención (3) y quitar la tapa (2).
60/873
Machine Translated by Google
Cierre con cuidado el control mientras engancha el cable (4) en la corredera (5) de la cubierta (2).
Fijar la tapa y apretar los dos tornillos (3) al par de 1,8 Nm± 10%.
61/873
Machine Translated by Google
Comprobación del desgaste de las pastillas de freno traseras y sustitución de las pastillas de freno
Compruebe a través de la ranura entre las dos mitades de la pinza y asegúrese de que se vea al menos 1 mm del material de fricción de las pastillas.
Importante
Cambie ambas almohadillas incluso si solo una de ellas está desgastada.
62/873
Machine Translated by Google
Nota
Cambie las almohadillas que tengan un aspecto brillante o "vitrificado".
Opere el pedal del freno repetidamente para que las pastillas se asienten firmemente contra el disco gracias a la presión del líquido de frenos.
Verifique que el nivel de líquido dentro del depósito esté entre las marcas MIN y MAX.
Si no es así, desenrosque la tapa del depósito y rellénelo.
63/873
Machine Translated by Google
64/873
Machine Translated by Google
Comprobación del desgaste de las pastillas de freno delanteras y sustitución de las pastillas de freno
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y dañará la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar
abundantemente con agua.
Importante
Al entregar la motocicleta después de cambiar las pastillas de freno, informar al Cliente que el freno delantero debe usarse suavemente
durante los primeros 100 km para permitir que las pastillas se asienten por completo.
65/873
Machine Translated by Google
Importante
Cambie ambas almohadillas incluso si solo una de ellas está desgastada.
66/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Cambie las almohadillas desgastadas por almohadillas que tengan un aspecto brillante o "vitrificado".
Inserte nuevas pastillas y resorte (4). Coloque el pasador de centrado (3) y fíjelo con pasador de seguridad (2).
Preste mucha atención a la dirección del resorte (4), la flecha debe apuntar a la dirección de rotación de la rueda.
67/873
Machine Translated by Google
Opere la palanca de freno repetidamente para que las pastillas se asienten firmemente contra el disco gracias a la presión del líquido de frenos.
Verifique que el nivel en el tanque del cilindro maestro no esté por debajo de la marca MIN.
Si es necesario, rellénelo de la siguiente manera.
Gire el manillar para que el depósito quede nivelado.
68/873
Machine Translated by Google
Retire la tapa del depósito (5) aflojando los dos tornillos (6).
Retire la membrana interna del depósito.
Rellene con el líquido recomendado hasta el nivel máximo.
Vuelva a colocar los componentes retirados.
69/873
Machine Translated by Google
Mueva lentamente la motocicleta hasta encontrar la posición en la que la cadena esté más tensa.
Coloque la motocicleta en el caballete lateral.
Mida la tensión de la cadena en el centro de la sección inferior, con la motocicleta en el caballete lateral: baje la cadena presionando solo con el dedo,
suéltela y mida la distancia entre el centro de los pasadores de la cadena y la sección de aluminio de el basculante
70/873
Machine Translated by Google
Actuar sobre el tornillo (3), de ambos lados del vehículo, para cambiar la tensión de la cadena.
Una vez completado el ajuste, asegúrese visualmente de que el número de muescas de referencia (5) sea el mismo en los deslizadores
de cadena izquierdo y derecho, tomando el borde (4) como referencia.
Una vez finalizado el ajuste apretar la tuerca (1) a un par de 145 Nm ± 5%.
71/873
Machine Translated by Google
72/873
Machine Translated by Google
El juego excesivo del manillar o la oscilación de la horquilla en el cabezal de dirección indican que el juego de los cojinetes del cabezal de
dirección requiere un ajuste de la siguiente manera.
Desenroscar los cuatro tornillos (1), quitar el perno en U (2) y el manillar (3) del cabezal de dirección, posicionándolo de manera que no entorpezca
las siguientes operaciones.
Afloje los tornillos de abrazadera (4) que sujetan el cabezal de dirección a ambas patas de la horquilla.
Afloje el tornillo de abrazadera (5) que sujeta el tubo de dirección al cabezal de dirección.
Girar con la herramienta no. 88713.1058 la virola (6) con un par de 30 Nm ±5%.
73/873
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar el manillar (3), instale el perno en U (2), unte los tornillos (1) con la grasa especificada y apriete los
cuatro tornillos (1) a 25 Nm ±5 %, siguiendo una secuencia 12343.
74/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Un ajuste incorrecto puede afectar seriamente el funcionamiento y la duración del embrague.
Un embrague desgastado tensa el cable del embrague. Compruebe siempre el juego libre, con el motor frío, antes de utilizar el
vehículo.
Advertencia
El ajuste del juego libre de la palanca debe realizarse con el motor frío y con la motocicleta apoyada en el caballete lateral y el
manillar totalmente girado hacia la derecha.
Al operar la palanca del embrague (1), debe sentir claramente el paso de una resistencia muy baja a una resistencia muy alta (fuerza
de operación).
El juego libre corresponde al recorrido de la palanca donde la fuerza de resistencia del embrague es muy baja.
Determine la posición de la tuerca anular (2) y el ajustador (3); la tuerca anular (2) debe estar a una distancia (A) de al menos 5
mm de la placa de rotación de la palanca (4) y no debe tocar el borde (5) de la placa de tope (6).
Accione la palanca en su juego libre y compruebe que la distancia "B" está entre 2 mm y 3 mm.
El regulador (3), situado en la palanca, permite un ajuste máximo (C) de 11 mm, mientras que el ajuste estándar (de inicio) es
de 5 mm.
75/873
Machine Translated by Google
• Para aumentar la distancia (A), aumente el juego libre apretando el ajustador (10) y luego trabajando el ajustador
(3).
• Para disminuir la distancia (A), disminuya el juego libre aflojando el ajustador (10) y luego trabajando el ajustador
(3).
Apriete la contratuerca (9) al par especificado mientras sujeta el ajustador (10) y vuelva a colocar las tapas protectoras (7) y (8) en su
lugar.
Repita todas las pruebas.
76/873
Machine Translated by Google
77/873
Machine Translated by Google
Cambio de líquido en el circuito de freno trasero Desenroscar la tapa (6) del depósito de líquido de freno trasero (7).
Conecte un tubo de plástico transparente a la válvula de purga (8) e inserte el otro extremo del tubo en un
recipiente colocado en el suelo.
78/873
Machine Translated by Google
Sifón el fluido del depósito (6). Llene el depósito (7) con aceite nuevo hasta la marca MAX.
Atención
Durante la operación de llenado, mantenga siempre el nivel del líquido por encima de la marca MIN para evitar que se formen burbujas de aire en
el circuito.
Dejar fluir el fluido por el purgador (8) hasta que cambie de color. Pisar el pedal dos o tres veces hasta presurizar el circuito. Mantenga presionado
el pedal.
Advertencia
Después de drenar el líquido antiguo del depósito y durante el llenado del sistema, mantenga siempre el nivel del líquido por encima de la marca
MIN para evitar que se formen burbujas de aire en el circuito.
79/873
Machine Translated by Google
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y dañará la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental,
lavar abundantemente con agua.
Quitar la tapa con membrana (1) del depósito líquido freno delantero (2) destornillando los tornillos (3).
Sifonar el fluido del depósito (2) utilizando un equipo adecuado.
Vuelva a colocar la membrana (sin el tapón) en el depósito para evitar salpicaduras de líquido de frenos durante las siguientes
operaciones.
80/873
Machine Translated by Google
Desplazar hacia atrás los pistones de la pinza de freno: para realizar esta operación desatornillar los tornillos (4) de fijación de
la pinza en el extremo inferior de la horquilla y empujar las pastillas desmontándolas; durante esta operación, tenga cuidado con
el nivel del líquido, que siempre debe ser aspirado cada vez que refluye en el depósito.
81/873
Machine Translated by Google
Una vez que todos los pistones se hayan movido completamente hacia atrás y que se haya succionado todo el fluido del tanque,
conecte a la válvula de purga (5) un tubo transparente sumergiendo el extremo en un recipiente colocado en el piso.
82/873
Machine Translated by Google
Tire de la palanca para hacer un recorrido de 20 30 mm y mantenga la palanca en esta posición con una abrazadera no elástica.
83/873
Machine Translated by Google
Afloje la válvula de purga de la pinza (5) y luego pase la palanca por todo el recorrido para permitir que salga el líquido.
84/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Después de drenar el líquido antiguo del depósito y durante el llenado del sistema, mantenga siempre el nivel del líquido por encima de la
marca MIN para evitar que se formen burbujas de aire en el circuito.
85/873
Machine Translated by Google
Retire los carenados laterales y desconecte el regulador de voltaje (Extracción del airbox).
86/873
Machine Translated by Google
Importante
Un filtro de aire obstruido reducirá la entrada de aire y la potencia del motor, aumentará el consumo de combustible y provocará la acumulación de depósitos
en las bujías. No utilice la motocicleta sin filtro, ya que las impurezas del aire podrían entrar en el motor y causar daños.
Vuelva a instalar correctamente el cartucho en la tapa de la caja de aire y vuelva a colocar todas las piezas desmontadas, en particular, apriete los tornillos
(1) a 5 Nm ±10%.
Vuelva a conectar el regulador de voltaje.
Importante
Si la motocicleta se usa en condiciones muy húmedas o polvorientas, el cartucho del filtro de aire debe cambiarse con más frecuencia.
87/873
Machine Translated by Google
Compruebe el color del aislamiento cerámico alrededor del electrodo central: un color marrón claro uniforme indica que
el motor está en buenas condiciones y funcionando a la temperatura adecuada.
Revise el electrodo central para ver si está desgastado.
Advertencia
No utilice bujías con clasificación térmica inadecuada o longitud de rosca incorrecta.
La bujía debe estar bien instalada.
Si una bujía está suelta, puede sobrecalentarse y dañar el motor.
Tipo de bujía
Muerte: NGK
Tipo: DCPR8E
88/873
Machine Translated by Google
89/873
Machine Translated by Google
Operando del lado izquierdo del vehículo, aflojar los dos tornillos (3) y quitar el tapón (1) de la tapa del generador (2) .
Herramienta de ajuste (A) ref. 88713.2011 de modo que los pasadores del interior de la herramienta encajen en las dos muescas (4) del generador
cubrir.
90/873
Machine Translated by Google
Operando en el lado opuesto, alinear la referencia del rodillo de la correa (7) con la referencia del cárter (8) del
útil giratorio (A).
91/873
Machine Translated by Google
Ahora el pasador (6) de la herramienta (A) debe estar alineado con uno de los dos orificios (5) en la carcasa del generador.
Apriete el pasador (6) para bloquear la rotación de la herramienta (A).
92/873
Machine Translated by Google
93/873
Machine Translated by Google
94/873
Machine Translated by Google
Afloje los dos tornillos (13) del tensor de correa (14) en el cilindro vertical y del tensor de correa (15) en el cilindro horizontal.
95/873
Machine Translated by Google
Montar la correa (14) y tensarla manualmente con el tensor de correa móvil (16).
Controle el tensado correcto con la herramienta adecuada (D) ref. 97900.0253, la lectura de frecuencia para un tensado
adecuado es de 140 Hz con una correa nueva.
Si no se alcanza este valor, accionar el tensor móvil (16) hasta obtener la lectura adecuada.
96/873
Machine Translated by Google
97/873
Machine Translated by Google
98/873
Machine Translated by Google
99/873
Machine Translated by Google
Batería;
Relé de arranque;
Caja de fusibles;
100/873
Machine Translated by Google
Montar herramienta ref. 88713.011 y asegúrese de que los dos pasadores de la herramienta coincidan con las dos ranuras del cárter
siguiendo el mismo procedimiento que para "Cambio de las correas". Girar el cigüeñal de forma que la válvula a inspeccionar quede en
posición de reposo.
Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de apertura y la cuña para medir la holgura. La
holgura debe estar dentro de los límites especificados:
Balancín de apertura
CONSUMO
CANSADA
101/873
Machine Translated by Google
Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de cierre y la cuña para medir la holgura.
Balancín de cierre
CONSUMO
Asamblea 0÷0,05 mm
Inspección 0÷0,05 mm
CANSADA
Asamblea 0÷0,05 mm
Inspección 0÷0,05 mm
Si los valores detectados exceden los límites especificados, reemplace las cuñas de apertura y/o cierre, como se describe en
102/873
Machine Translated by Google
apartado "Extracción válvulas y balancines", siendo uno de espesor adecuado para obtener el juego especificado.
Nota
Las calas para balancines de apertura de 1,8 a 3,45 y las calas de balancines de cierre de 2,2 a 4,5 están disponibles
como repuestos: la medida está troquelada en la cala.
103/873
Machine Translated by Google
Aceite de motor
Nota
Esta operación hay que realizarla con el motor caliente (pero apagado) porque el aceite en estas condiciones es más fluido y
sale más rápido y completo.
Retire el tapón de drenaje (1) con la junta (2) del cárter de aceite y deje que se drene el aceite.
Advertencia
Deseche el aceite y/o los cartuchos de filtro de acuerdo con las normas de protección ambiental.
Retire cualquier depósito de metal del extremo del tapón de drenaje magnético (1) y vuelva a colocar el tapón de drenaje
completo con la junta (2) en el sumidero.
104/873
Machine Translated by Google
Cartucho de filtro
Retire el cartucho del filtro del sumidero de aceite (3) con la herramienta de servicio n.° de pieza. 88713.2906.
Importante
Deseche el filtro usado, no lo reutilice.
Nota
Como alternativa, se recomienda rellenar el cartucho del filtro con aceite de motor antes de montarlo: esto permite mantener el nivel de aceite
recomendado sin necesidad de rellenar.
filtro de malla
105/873
Machine Translated by Google
Cada dos cambios de aceite, limpie el filtro de malla de entrada de aceite.
Vuelva a colocar el tapón de llenado (2). Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí durante unos minutos.
106/873
Machine Translated by Google
Verificar que no haya fugas de aceite y que el testigo correspondiente en el cuadro de instrumentos se apague unos segundos
después de arrancar el motor.
De lo contrario, detenga el motor y localice la falla.
Después de unos minutos, verifique que el nivel de aceite sea el especificado; si es necesario, restablezca el MAX. nivel (8).
Vuelva a colocar las piezas desmontadas.
107/873
Machine Translated by Google
Compruebe el nivel de aceite del motor a través de la mirilla (1) en el lado derecho del cárter de aceite.
Pare el motor y espere unos minutos para que el aceite alcance un nivel constante.
El nivel de aceite debe comprobarse con el vehículo perfectamente vertical y el motor caliente (pero apagado). El nivel de aceite
debe estar entre las marcas MIN y MAX.
Rellene si el nivel es bajo. Retire el tapón de llenado (2) y rellene con el aceite recomendado.
108/873
Machine Translated by Google
109/873
Machine Translated by Google
110/873
Machine Translated by Google
Verificar que las grapas (7) estén montadas en el bastidor soporte guardabarros (5).
Coloque el protector contra salpicaduras (10) en el marco (5) y fíjelo con tornillos (11).
111/873
Machine Translated by Google
Montar el ojo de gato (12) y fijarlo con dos tuercas (14) con arandela (13).
Posicionar la luz de matrícula (16) introduciendo el cable (15) en el marco (5) como se muestra en la figura.
112/873
Machine Translated by Google
113/873
Machine Translated by Google
114/873
Machine Translated by Google
115/873
Machine Translated by Google
Quitar los tornillos (4) que sujetan el guardabarros trasero (3) a ambos lados del vehículo.
Retire el conjunto de marco/guardabarros.
Quitar el tornillo (6) para desmontar el guardabarros trasero (3) de su bastidor (5).
116/873
Machine Translated by Google
117/873
Machine Translated by Google
Inserte la placa (10) en el lado interior de la funda del asiento orientándola como se muestra en la figura.
Solo hay una posición posible debido a los elementos (11) y (12).
118/873
Machine Translated by Google
Coloque la funda del asiento (1) y fíjela con los tornillos (2).
119/873
Machine Translated by Google
120/873
Machine Translated by Google
121/873
Machine Translated by Google
122/873
Machine Translated by Google
Si se ha desmontado anteriormente, unir la parte superior del cubrecolector (13) con la parte inferior (14) mediante los dos tornillos
(15).
Apretar los dos tornillos (15) con un par de 5 Nm ± 10%.
123/873
Machine Translated by Google
Coloque el protector trasero (8) en el marco y coloque los dos tornillos (9) y (10).
Asegúrese de que las arandelas (18) estén presentes en los tornillos.
124/873
Machine Translated by Google
125/873
Machine Translated by Google
Introduzca los dos tornillos (7) en el lado inferior del protector trasero.
Apretar los tornillos (9) y (10) con un par de 5 Nm ± 10% y los tornillos (7) con un par de 8 Nm ± 10%.
126/873
Machine Translated by Google
127/873
Machine Translated by Google
Separe el protector trasero (8) del bastidor y desconecte los conectores de los intermitentes derecho (11) e izquierdo (12).
128/873
Machine Translated by Google
129/873
Machine Translated by Google
Verificar la presencia de los dos clips (19) en los dos paneles laterales de la carrocería.
Si no están ya presentes en los paneles laterales de la carrocería, monte los embellecedores (20) hasta el tope insertando los tres pernos (21) en los orificios correspondientes con
retenedores (A) en los paneles laterales de la carrocería.
Coloque el pasador de inserción (19) del panel lateral derecho de la carrocería (3) completamente contra el bloque de goma (20).
130/873
Machine Translated by Google
Comience el tornillo (1) con la arandela (22) en el panel de la carrocería lateral trasero derecho (3).
Comience con los tornillos inferiores (2).
Apretar el tornillo (1) con arandela (22) y los dos tornillos (2) a un par de 8 Nm ± 10%.
Coloque el pasador de inserción (23) del panel lateral izquierdo de la carrocería (6) completamente contra el bloque de goma (24).
131/873
Machine Translated by Google
Comience el tornillo (4) con la arandela (25) en el panel lateral izquierdo de la carrocería (6).
Comience con los tornillos inferiores (5).
Apretar el tornillo (4) y los dos tornillos (5) con un par de 8 Nm ± 10%.
132/873
Machine Translated by Google
Afloje el tornillo superior (1) y los dos tornillos traseros (2) del panel lateral de la carrocería debajo del asiento (3).
133/873
Machine Translated by Google
Aflojar el tornillo superior (4) y los dos tornillos traseros (5) del panel lateral de carrocería bajo el asiento (6).
134/873
Machine Translated by Google
Extraiga el panel lateral de la carrocería deslizándolo primero hacia abajo y luego hacia la parte trasera para liberarlo del amortiguador.
135/873
Machine Translated by Google
136/873
Machine Translated by Google
Posicione el asiento del conductor (2) introduciendo el pestillo delantero (A) debajo de la fijación del depósito (B), como se muestra en la figura.
Empuje el extremo trasero del asiento hasta que el pasador encaje en su lugar dentro del pestillo.
137/873
Machine Translated by Google
138/873
Machine Translated by Google
Quitar el asiento
Inserte la llave en el pestillo (1) y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pestillo se desenganche con un clic audible.
139/873
Machine Translated by Google
Posicionar el soporte (4) en los asientos adecuados (3) del guardabarros delantero (1).
Fije el guardabarros/soporte a la placa de dirección (5) apretando los tornillos (2).
En el momento del montaje, comprobar la presencia de elementos de goma (6) y soporte de cables (7).
140/873
Machine Translated by Google
Aflojar los cuatro tornillos (2) de la parte inferior del guardabarros delantero (1).
Retire el guardabarros delantero (1).
141/873
Machine Translated by Google
142/873
Machine Translated by Google
143/873
Machine Translated by Google
144/873
Machine Translated by Google
Aflojar los dos tornillos (2) de ambos lados del guardabarros delantero (1).
Retire el guardabarros delantero (1).
145/873
Machine Translated by Google
146/873
Machine Translated by Google
Montaje de la quilla
En el lado izquierdo del vehículo, si se quitó previamente, instale el soporte (3) apretando el tornillo (5) con el espaciador (4).
Asegúrese de que el clip (6) esté en su lugar.
Si se quitó anteriormente, instale el soporte (7) y fíjelo por medio de tornillos (8) con espaciadores (9).
147/873
Machine Translated by Google
En el lado derecho del vehículo, si se quitó previamente, instale el soporte de montaje (19) por medio del tornillo (16) con el espaciador (17).
Compruebe que los elementos de goma (20) y los espaciadores (21) estén colocados en el cárter.
148/873
Machine Translated by Google
149/873
Machine Translated by Google
150/873
Machine Translated by Google
Quitar la panza
151/873
Machine Translated by Google
Tabla Z
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
152/873
Machine Translated by Google
TABLA AA
153/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
MESA BB
154/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
TABLA CC
155/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
TABLA DD
156/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
157/873
Machine Translated by Google
Tabla Y
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
158/873
Machine Translated by Google
Tabla X
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
159/873
Machine Translated by Google
Mesa W
160/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
161/873
Machine Translated by Google
Cuadro V
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
162/873
Machine Translated by Google
Tabla U
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
163/873
Machine Translated by Google
Mesa T
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
164/873
Machine Translated by Google
Mesas
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
165/873
Machine Translated by Google
Tabla R
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
166/873
Machine Translated by Google
Tabla Q
167/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
168/873
Machine Translated by Google
Tabla P
169/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
170/873
Machine Translated by Google
Mesa O
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
171/873
Machine Translated by Google
Tabla N
172/873
Machine Translated by Google
173/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
174/873
Machine Translated by Google
Mesa M
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
175/873
Machine Translated by Google
Mesa L
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
176/873
Machine Translated by Google
Tabla K
177/873
Machine Translated by Google
178/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
179/873
Machine Translated by Google
Tabla J
180/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
181/873
Machine Translated by Google
Tabla H
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
182/873
Machine Translated by Google
Tabla G
183/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
184/873
Machine Translated by Google
Tabla F
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
185/873
Machine Translated by Google
Tabla E
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
186/873
Machine Translated by Google
Tabla D
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
187/873
Machine Translated by Google
Tabla C
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
188/873
Machine Translated by Google
Tabla A
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
189/873
Machine Translated by Google
TABLA A
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".
190/873
Machine Translated by Google
TABLA A TPS 1
paso a paso 2
TABLA C aire t 4
TABLA E abdominales 6
ECU 7
interruptor de llave 13
TABLA L Faro 18
Inmovilizar 20
Regulador de voltaje 21
191/873
Machine Translated by Google
TABLA DD Bocina 38
192/873
Machine Translated by Google
1 Llave puesta 10 A
3 Tablero de instrumentos 10 A
4 Unidad de control 5A
5 Inyección 20A
7 abdominales 10 A
193/873
Machine Translated by Google
B azul
Blanco
V violeta
negro negro
amarillo
rojo
Libra Azul claro
Gr gris
G verde
Marrón
oh naranja
rosa
194/873
Machine Translated by Google
195/873
Machine Translated by Google
Rectificadorregulador
El rectificador/regulador consta de una carcasa de aluminio que contiene los diodos que rectifican la corriente producida
por el generador. También contiene un dispositivo electrónico que regula la corriente suministrada por el generador de acuerdo
con el voltaje de la batería.
Si la batería se agota, la corriente tiene el valor necesario para restablecer las condiciones óptimas de funcionamiento de la
propia batería.
Mientras que, si la batería está completamente cargada, el valor actual será menor.
Nota
Verifique la corriente de carga utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS 2".
Desconecte el conector del regulador de voltaje (2) y el conector del generador (3).
Afloje los dos tornillos delanteros (4) en el regulador (1) y retire el regulador.
196/873
Machine Translated by Google
197/873
Machine Translated by Google
Importante
No desconecte los cables de la batería con el motor en marcha porque esto provocaría daños irreparables en el regulador.
El fusible de 30 A, colocado en el interior del interruptor electromagnético (5), protege el regulador electrónico.
Para llegar al fusible, desconectar el conector (6), quitar la tapa de protección (7) y quitar el fusible (A).
198/873
Machine Translated by Google
Un fusible quemado se puede identificar por la rotura del filamento interior (B).
199/873
Machine Translated by Google
Importante
Coloque la llave de encendido en OFF antes de reemplazar el fusible para evitar posibles cortocircuitos.
Advertencia
Nunca use un fusible con una clasificación diferente al valor especificado. El incumplimiento de esta regla puede dañar el sistema
eléctrico o incluso provocar un incendio.
200/873
Machine Translated by Google
Alternador / Generador
El generador utilizado en la Scrambler tiene una potencia nominal de 490 W a 14 V y está compuesto por un elemento fijo (estator/
generador, A), situado en la tapa del generador y un elemento móvil (rotor/volante, B) fijado al cigüeñal .
El rotor (B) está fabricado con potentes imanes permanentes y presenta muchos pares de pines para cada fase del estator. Esto permite
generar voltaje alterno a una frecuencia más alta en comparación con un generador estándar.
El resultado: a bajas revoluciones es posible generar una corriente más alta.
Importante
Compruebe la corriente de carga utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS".
Atención
Antes de realizar la prueba, desconecte el cableado del generador del sistema eléctrico cuando la llave de contacto esté en la posición
OFF.
En los casos anteriores, se debe reemplazar todo el conjunto del generador (rotor y estator).
Si las comprobaciones tienen un resultado favorable, vuelva a conectar el generador al regulador con la llave de contacto en OFF.
Asegúrese de que ningún cable esté dañado o desconectado.
Para el procedimiento de montaje, consulte el capítulo "Montaje del conjunto volante motor/generador".
201/873
Machine Translated by Google
Batería
Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad. Cuando están cargadas, las baterías producen
gases explosivos. Mantenga las baterías alejadas de fuentes de calor, chispas o llamas abiertas.
Importante
No intente nunca abrir la batería ya que está sellada, no requiere operaciones de mantenimiento ni rellenar con ácido u otro tipo de
líquidos. En consecuencia, no necesita ninguna operación para su instalación en el vehículo.
Nota
Mantenga siempre la batería limpia. Aplique grasa alrededor de los terminales de la batería para evitar la corrosión.
Advertencia
Nunca retire la tapa de la válvula ubicada en la parte superior de la tapa. Si el bloque, la tapa o los terminales están rotos o si la tapa de la
válvula ha sido manipulada, ES ABSOLUTAMENTE NECESARIO CAMBIAR LA BATERÍA.
Importante
Si la motocicleta no se utiliza durante más de 30 días, extraiga la batería y guárdela en un lugar seguro y fresco.
Advertencia
La batería emite gases explosivos; nunca provoque chispas ni permita llamas desnudas y cigarrillos cerca de la batería. Verifique que
durante la carga de la batería, la ventilación del área sea adecuada y que la temperatura ambiente sea inferior a 40 °C (104 °F). No
intente abrir la batería: no requiere ser llenada con ácido u otro tipo de fluidos.
Siempre cargue la batería antes de la primera operación y después de largos períodos de almacenamiento, como antes de vender el vehículo.
Extracción de la batería
Retire la correa (1) que retiene la batería (2). Afloje el tornillo (3). Mueva la tapa (4) para llegar a la batería (2).
202/873
Machine Translated by Google
Desconecte los cables de la batería primero del polo negativo (5) y luego del positivo (6). Retire la batería (2).
Advertencia
Aísle los extremos del cable de tierra que acaba de quitar para evitar que toquen la motocicleta.
Reposición de la batería
Coloque la batería (2). Conectar el polo positivo mediante el tornillo (6) apretándolo con un par de 10 Nm ± 10%.
Apriete el tornillo del polo negativo (5) con un par de 10 Nm ± 10 %.
203/873
Machine Translated by Google
Montar la tapa (4) y fijarla con el tornillo (3). Sujete la batería/tapa con la correa (1).
204/873
Machine Translated by Google
Recarga de electrolito
Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad (Normas generales de seguridad).
El electrolito de la batería es tóxico y puede causar quemaduras si entra en contacto con la piel porque contiene ácido sulfúrico. Use ropa
protectora, una máscara facial y gafas cuando agregue electrolito. Si el líquido entra en contacto con la piel, lávese bien con agua dulce.
Si entra en contacto con los ojos, lavar abundantemente con agua durante 15 minutos y consultar a un oftalmólogo. En caso de ingestión
accidental, beber grandes cantidades de agua o leche, y continuar con leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. No permita que
chispas, llamas, cigarrillos o cualquier otra fuente de calor se acerque a la batería, ya que produce gases explosivos. Cuando recargue o
utilice la batería en interiores, asegúrese de que la habitación esté adecuadamente ventilada. No inhale los gases producidos durante la
recarga. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Advertencia
Asegúrese de que el electrolito sea del tipo específico para su batería.
205/873
Machine Translated by Google
Importante
Tenga a mano la tira de tapa (3) porque se utilizará más tarde para tapar las celdas de la batería.
Coloque el contenedor de electrolito (2) boca abajo. Alinee los seis elementos sellados con los seis orificios de llenado de la
batería. Empuje el recipiente (2) hacia abajo con suficiente fuerza para romper los sellos y permitir que el fluido fluya.
206/873
Machine Translated by Google
Nota
No incline el contenedor de electrolito ya que esto podría interrumpir el flujo de forma temporal o incluso permanente.
Asegúrese de que salgan burbujas de aire de los seis orificios de llenado. Deje el recipiente en esta posición durante al menos
veinte minutos.
Si no salen burbujas de uno de los agujeros, golpee suavemente el fondo del recipiente respectivo.
Importante
Nunca aleje el contenedor de la batería. No corte ni perfore el recipiente.
Asegúrese de que haya salido todo el electrolito. Extraiga con cuidado el contenedor (2) de la batería.
Coloque la tira de tapa (3) que retiró anteriormente del contenedor de electrolito (2) en la batería y asegúrese de que las tapas
tapen todos los orificios de llenado.
207/873
Machine Translated by Google
Nota
Cuando utilice un cargador de batería automático, asegúrese de que la corriente del cargador (amperios) sea igual o superior al valor del sistema
de carga estándar (STD) indicado en la propia batería.
Presione firmemente hacia abajo con ambas manos hasta que las tapas estén firmemente en su lugar (no use un martillo).
208/873
Machine Translated by Google
Recarga de la batería
Consulte la etiqueta de la batería que muestra los intervalos de inspección para determinar cuándo probar el voltaje.
Cargue la batería si el voltaje del circuito abierto es inferior a 12,8 V. Dejar la batería descargada durante más de un mes podría dañarla.
Compruebe la carga de la batería con un voltímetro.
Compruebe siempre el estado de la batería antes de recargarla y 1 o 2 horas después.
Advertencia
Preste mucha atención a los tiempos de recarga. Deje de cargar inmediatamente si la batería se calienta demasiado al tacto. Deje que se
enfríe antes de reanudar la carga.
Almacenamiento de
la batería Si el voltaje de la batería es inferior o igual a 11,5 V, debe recargarse.
Conecte el cargador de batería a la batería.
Use un voltaje de 1617V.
Si el amperímetro no muestra ningún cambio, aumente el voltaje a un máximo de 25 V.
Cargue durante 5 minutos.
Si el amperímetro muestra un cambio, restablezca un voltaje de 1617V; de lo contrario, reemplace la batería.
209/873
Machine Translated by Google
Realice las comprobaciones del sistema como se indica en los párrafos siguientes:
Recarga de la batería
Recarga de electrolito
Batería
Alternador
Rectificadorregulador
210/873
Machine Translated by Google
Arrancador solenoide
El solenoide de arranque (1) está ubicado debajo del asiento, dentro del compartimiento de componentes eléctricos.
Procedimiento de eliminación
Desconecte el conector del arrancador de solenoide (2) del cableado. Deslice el arrancador de solenoide fuera de su asiento. Retire la protección
(3).
Desenroscar los tornillos (4), prestando atención a recoger las arandelas elásticas (5).
Retire el cable de arranque del solenoide del motor de arranque (6) y el cable de la batería del arranque del solenoide (7).
211/873
Machine Translated by Google
Aplique 12 V (voltaje de batería) a través de la terminal positiva y la terminal negativa del conector.
Con un multímetro conectado entre los dos polos (clavijas roscadas) del arrancador solenoide, verifique la continuidad eléctrica.
Si no hay continuidad eléctrica, asegúrese de que los terminales no estén oxidados y aplique spray hidrofugante.
Cambie el arrancador de solenoide si el mal funcionamiento persiste.
Procedimiento de montaje
Tienda el cable de arranque del solenoide del motor de arranque (6) y el cable de la batería del arranque del solenoide (7).
Comience los tornillos (4) con las arandelas (5). Apriete los tornillos (4) al par especificado de 10 Nm ± 10 %.
Volver a montar la tapa de protección (3). Fijar el solenoide de arranque en su asiento y conectar el conector.
212/873
Machine Translated by Google
213/873
Machine Translated by Google
Motor de arranque
Características
eléctricas: 12 V / 0,7 kW
El motor de arranque es muy compacto y fiable, por lo que rara vez plantea problemas de funcionamiento.
En caso de anomalías:
asegúrese de que el terminal del cableado del motor de arranque esté bien apretado debajo de la tuerca y no presente signos de
oxidación; si el terminal está bien apretado y libre de oxidación, retire el motor de arranque y pruébelo en condiciones sin carga (sin
carga aplicada al eje).
Advertencia
Asegure el motor de arranque a un banco de pruebas, asegurándose de no dañar la carcasa.
Advertencia
Utilice una batería de 12 V completamente cargada para la prueba.
Utilizar cables de conexión bateríamotor con una longitud no superior a 70 cm y con la misma sección que el cable del propio vehículo;
conectar el terminal negativo de la batería a una zona sin pintar de la carcasa del motor de arranque y el terminal positivo a su terminal
eléctrico; el eje del motor de arranque debe girar libremente ya alta velocidad.
Advertencia
Tenga cuidado de no cortocircuitar los dos cables conectados a la batería.
214/873
Machine Translated by Google
215/873
Machine Translated by Google
Posicionar el vehículo con los neumáticos inflados a la presión indicada (“Rueda Delantera” y “Rueda Trasera”) y una persona sentada en
el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal.
Coloque el vehículo a 10 metros de una pared o una pantalla.
En la pared o superficie, dibujar una línea horizontal a la misma altura del suelo que el centro del faro y una línea vertical alineada con el eje
longitudinal de la motocicleta.
Nota
Si es posible, realice esta comprobación con poca luz.
Encienda la luz de cruce. La altura del límite superior entre la zona oscura y la zona iluminada no debe ser superior a 9/10 de la altura desde el
suelo del centro del faro.
Nota
Este es el procedimiento especificado por la normativa italiana para comprobar la altura máxima del haz de luz.
Le rogamos que adapte dicho procedimiento a las disposiciones vigentes en su propio país.
La alineación vertical del faro se puede ajustar manualmente mediante el tornillo (2).
Gire en el sentido de las agujas del reloj para subir la viga, en el sentido contrario a las agujas del reloj para bajarlo.
216/873
Machine Translated by Google
217/873
Machine Translated by Google
Retire los tornillos (3) que retienen los pernos en U (4) del faro (5).
218/873
Machine Translated by Google
219/873
Machine Translated by Google
Montar el faro (5) haciendo coincidir los asientos (A) con los dos pernos (6) del bastidor auxiliar del soporte del faro (7).
220/873
Machine Translated by Google
Fije los pernos en U (4) apretando los tornillos (3) con un par de 5 Nm ± 10 %.
221/873
Machine Translated by Google
Atornillar el tornillo de regulación de los faros (2) hasta conseguir la orientación correcta.
Luego, inserte el retén de seguridad (1).
CAMBIO DE BOMBILLAS
Para desmontar la bombilla, desmontar el faro del bastidor (Sustitución del faro).
222/873
Machine Translated by Google
223/873
Machine Translated by Google
En caso de sistema de reconocimiento de llave o mal funcionamiento de la llave, el panel de instrumentos permite al usuario ingresar su
propio CÓDIGO PIN para restablecer temporalmente el funcionamiento de la motocicleta.
Si al encender la llave se produce un ERROR Immobilizer, el cuadro de instrumentos activa automáticamente en el MENÚ 1 la posibilidad
de introducir el CÓDIGO PIN de cuatro dígitos previamente memorizado con la función correspondiente en el Menú Configuración, página
PIN.
1 Presione el botón (2) o (1), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno ( 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";
Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.
si el código PIN (A) es correcto, el cuadro de instrumentos muestra el mensaje OK durante 2 segundos seguido de la "pantalla
estándar" y habilita el arranque del vehículo (C); si el código PIN (B) no es correcto, el panel de instrumentos muestra INCORRECTO
durante 2 segundos y luego resalta la cadena de cuatro guiones " " para que pueda volver a intentarlo. El número de intentos
posibles es ilimitado y está determinado por un tiempo de espera preestablecido de 2 minutos (D). Después de 2 minutos, el tablero de
instrumentos muestra la pantalla estándar y no permite que el vehículo arranque (E).
Importante
Si este procedimiento es necesario para poner en marcha la motocicleta, diríjase lo antes posible a un Centro de Servicio Autorizado Ducati
para solucionar el problema.
Nota
El vehículo se puede arrancar hasta que se realice un KeyOff. Si el problema persiste en el siguiente intento de arranque, repita el
procedimiento desde el principio para volver a arrancar la motocicleta temporalmente.
224/873
Machine Translated by Google
225/873
Machine Translated by Google
Duplicación de llaves
Cuando un cliente necesite llaves de repuesto, deberá ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado Ducati y traer
todas las llaves que aún tenga.
El centro de servicio autorizado Ducati programará todas las llaves nuevas y viejas.
El centro de servicio autorizado Ducati puede solicitar al cliente que demuestre ser el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves perdidas durante el procedimiento de programación se borrarán para garantizar que cualquier llave perdida
no pueda arrancar el motor.
Nota
Si el propietario de la motocicleta cambia, es necesario que el nuevo propietario reciba todas las llaves.
226/873
Machine Translated by Google
Operación
Cada vez que gira la llave de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Si también en este caso
no puede arrancar el motor, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Ducati.
Advertencia
Los impactos fuertes podrían dañar los componentes electrónicos del interior de la llave. Durante el procedimiento
utilice siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave
insertada.
227/873
Machine Translated by Google
Llaves
Advertencia
Separa las llaves y usa solo una de las dos para andar en bicicleta.
228/873
Machine Translated by Google
sistema inmovilizador
Para aumentar la protección contra robos, la motocicleta cuenta con un sistema electrónico de bloqueo del
motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente con cada KeyOff. Dentro de cada empuñadura de llave hay un
dispositivo electrónico que modula la señal enviada por una antena especial integrada en el interruptor de encendido al
arrancar. Tal señal modulada representa la "contraseña", que cambia en cada arranque, que permite a la centralita reconocer
la llave y así arrancar el motor.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro
de instrumentos y resetear parámetros o testigos.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
Esta activación permite "borrar" las "claves" para reprogramar el Sistema Inmovilizador.
Al recibir esta solicitud, el cuadro de instrumentos restablece las claves previamente almacenadas.
En el próximo KeyOn, el sistema inmovilizador estará "virgen" y será posible reprogramar nuevas llaves.
Al reemplazar el tablero de instrumentos por uno nuevo o al reprogramar el Sistema Inmovilizador (porque se perdió una
o ambas llaves).
Si el sistema es "virgen", al encender la llave, el panel de instrumentos activa inmediatamente el modo "Programación
del inmovilizador".
Procedimiento de programación:
introducir la TECLA 1 (una de las dos teclas negras) y girar la llave de Off a On; dentro
de 3 segundos gire la llave de On a Off; dentro de 15 segundos inserte la LLAVE 2 (la
otra llave negra) y gire la llave de Apagado a Encendido; dentro de 3 segundos gire la llave de On a
Off; dentro de los 15 segundos inserte la TECLA X nuevamente (no importa si es la Tecla 1 o la Tecla
2) y gire la llave de Apagado a Encendido.
Si el procedimiento fue exitoso, el tablero de instrumentos muestra "PROG". y "OK" durante 3 segundos y luego cambia
al modo de visualización estándar.
229/873
Machine Translated by Google
Control de luz
Las luces de cruce se encienden la primera vez que se presiona; a partir de este momento, el mismo botón se puede utilizar para encender (y
apagar) la luz de carretera: si el motor no se arranca en 60 segundos, la luz de cruce y la luz de carretera que estaban encendidas se apagarán. Si
el faro se encendió antes de encender el motor con el procedimiento descrito anteriormente, el faro se apagará automáticamente al arrancar el
vehículo y se encenderá nuevamente cuando el motor haya arrancado por completo.
Indicadores de
dirección Los indicadores de dirección son controlados automáticamente por el panel de instrumentos.
Después de activar uno de los dos indicadores de dirección, el usuario puede desactivarlos usando el botón (ver Fig. 1) 3, en el interruptor izquierdo.
Si el indicador de giro no se restablece manualmente, el panel de instrumentos lo apagará automáticamente después de que la motocicleta haya
recorrido 500 m (0,3 millas) desde que se activó el indicador de giro. El contador de distancia recorrida para la desactivación automática sólo se activa
a velocidades inferiores a 80 km/h (50 mph).
Si se activa el cálculo de la distancia para la desactivación automática y luego la motocicleta supera una velocidad de 80 km/h (50 mph), el cálculo
se interrumpirá y se reiniciará cuando la velocidad vuelva a estar por debajo del umbral indicado.
Función de peligro La
función de "Peligro" enciende los cuatro indicadores de giro al mismo tiempo para señalar una condición de emergencia.
La función "Peligro" se activa llevando el botón (3) a la posición (6) durante 3 segundos. La activación solo es posible cuando la motocicleta
está encendida (es decir, cuando la llave está en "ENCENDIDO" sin importar el estado del motor).
Cuando la función "Hazard" está activa, los cuatro intermitentes parpadean al mismo tiempo y los testigos (7) en el cuadro de instrumentos. La
función "Hazard" puede desactivarse tanto con la moto encendida (llave en posición "ON") llevando el botón (3) a la posición (6) o llevando el botón
(3) a su posición central como con la moto apagada (llave en OFF) llevando el botón (3) a la posición (6).
Después de activar la función "Peligro", si la motocicleta está APAGADA (llave en APAGADO), la función permanecerá activa hasta que el usuario la
deshabilite manualmente o se deshabilitará automáticamente después de 120 minutos (2 horas) para ahorrar batería.
230/873
Machine Translated by Google
Esta función permite cambiar las unidades de medida de los valores mostrados. Para configurar manualmente las unidades de medida,
debe ingresar al MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione la opción UNIDADES, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR
MENÚ (4).
Al ingresar a esta función, use los botones (1) y (2) para seleccionar el parámetro para el cual desea configurar una nueva unidad de
medida o restablecer la configuración predeterminada: VELOCIDAD; temperatura (TEMP.); restaurar la configuración predeterminada
para las unidades de medida (UNIT:DF).
Para salir del menú y volver a la página anterior, seleccione "SALIR" y presione el botón (4).
Pulse el botón (2) para que parpadee la casilla SALIR; presione el botón (4) para salir y volver a la ventana anterior.
Km/h: si se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
TOT, VIAJE 1, VIAJE 2, VIAJE COMBUSTIBLE: Km
Velocidad moto: Km/h
mph: si se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
TOT, VIAJE 1, VIAJE 2, COMBUSTIBLE VIAJE: millas
Velocidad de la motocicleta: mph
231/873
Machine Translated by Google
Pulse el botón (2) para que parpadee la casilla SALIR; presione el botón (4) para salir y volver a la ventana anterior.
°C: si se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
T – AIRE: °C °F: si
se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
T – AIRE: °F
Configuración POR
DEFECTO Esta función permite configurar las unidades de medida POR DEFECTO según la versión del vehículo.
Para acceder a esta función entre en el MENÚ DE CONFIGURACIÓN, use los botones (1) y (2) para seleccionar UNIDADES y presione el
botón (4). Presione el botón (1) o (2) para que la opción "UNIT:DF" comience a parpadear y luego presione el botón (4) durante 3 segundos.
232/873
Machine Translated by Google
Después de 3 segundos, el panel de instrumentos muestra "ESPERE" durante 2 segundos; luego el mensaje "DF
OK" indica que las unidades de medida han sido restauradas.
233/873
Machine Translated by Google
Para cambiar el CÓDIGO PIN existente y activar uno nuevo, debe abrir el MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione la opción CÓDIGO PIN, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR
MENÚ (4).
Nota
Si al acceder a esta función aparece la "N : " (Nueva) y cuatro guiones parpadeantes " ", significa que el CÓDIGO PIN nunca se ha
activado y es necesario hacerlo.
Al acceder a la función, la pantalla mostrará "O:" (antiguo) seguido de cuatro guiones parpadeantes " ".
Nota
Para cambiar el CÓDIGO PIN, debe conocer el PIN ya almacenado.
Para volver a la indicación anterior sin modificar el CÓDIGO PIN, presione el botón (2); tan pronto como la casilla "EXIT" comience a
parpadear, presione el botón (4) nuevamente.
1 Presione el botón (4), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno ( 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";
Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.
Después de presionar el botón (4) para confirmar la cuarta y última cifra, el código de 4 dígitos comienza a parpadear.
Pulse el botón (4) para comprobar el CÓDIGO PIN introducido. Después de presionar el botón:
si el CÓDIGO PIN es correcto (D), el panel de instrumentos muestra "OK" parpadeando durante 3 segundos, seguido de "N:" (nuevo) y
cuatro guiones parpadeantes " " correspondientes al nuevo CÓDIGO PIN (F) ; si el CÓDIGO PIN no es correcto (E), el cuadro de
instrumentos muestra ERR. parpadeando durante 3 segundos, seguido de "O: " (antiguo) y cuatro guiones parpadeantes " " para
ingresar el PIN nuevamente. .
Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.
1 Presione el botón (4), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
234/873
Machine Translated by Google
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno ( 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";
Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.
Presione el botón (4) para confirmar la cuarta y última cifra: el código de 4 dígitos comienza a parpadear.
Para memorizar la nueva configuración, mantenga presionado el botón (4) durante 3 segundos.
Si se han guardado nuevos ajustes (D), se mostrará "MEM", se resaltará la opción "SALIR" y su casilla parpadeará.
Nota
Puede cambiar su CÓDIGO PIN un número ilimitado de veces.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos y
resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.
235/873
Machine Translated by Google
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
Esta activación permite "borrar" el CÓDIGO PIN previamente almacenado para ingresar uno nuevo.
236/873
Machine Translated by Google
Código PIN
Esta función permite habilitar y luego modificar un código PIN de 4 dígitos para arrancar "temporalmente" el vehículo en caso de mal
funcionamiento del sistema Immobilizer.
El CÓDIGO PIN inicialmente no está presente en la motocicleta, debe ser activado por el usuario ingresando su PIN de 4 dígitos en el panel
de instrumentos, de lo contrario, la motocicleta no se puede encender temporalmente en caso de mal funcionamiento. Para activar esta función,
consulte el procedimiento "Introducción del CÓDIGO PIN".
Para cambiar el PIN, consulte el procedimiento "Cambiar el CÓDIGO PIN".
Para arrancar temporalmente la motocicleta en caso de mal funcionamiento del sistema inmovilizador, consulte el procedimiento "Liberación
del vehículo".
Advertencia
El propietario de la motocicleta debe activar (almacenar) el código PIN; si ya hay un PIN almacenado, póngase en contacto con un
Concesionario Ducati Autorizado para que la función "restablezca". Para realizar este trámite, el Concesionario Ducati Autorizado puede
pedirte que demuestres que eres el propietario de la motocicleta.
Nota
Si al acceder a esta función, aparece la indicación "O : " (Antiguo) junto con cuatro guiones parpadeantes " ", ya hay un código PIN
almacenado y la Función ya está activa.
Al acceder a la función, la pantalla mostrará "N:" (nuevo) seguido de cuatro guiones intermitentes " ".
Para volver a la indicación anterior sin activar un CÓDIGO PIN, presione el botón (2); tan pronto como la casilla "EXIT" comience a
parpadear, presione el botón (4) nuevamente.
Ingresando el código:
1 Presione el botón (4), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno ( 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";
Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.
Presione el botón (4) para confirmar la cuarta y última cifra: el código de 4 dígitos comienza a parpadear.
Para memorizar el PIN introducido, mantenga pulsado el botón (4) durante 3 segundos.
Si se han guardado nuevos ajustes, se mostrará "MEM" y el cuadro "EXIT" parpadeará.
Para salir, presione el botón (4).
Una vez que se almacena el primer CÓDIGO PIN, esta página de menú ya no está disponible y se reemplaza por la página para cambiar
el CÓDIGO PIN.
237/873
Machine Translated by Google
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos
y resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
Esta activación permite "borrar" el CÓDIGO PIN previamente almacenado para ingresar uno nuevo.
CÓDIGO VIN
El código VIN es un código alfanumérico de 17 caracteres que identifica claramente a un vehículo (familia, modelo, país, número de serie,…).
Este código se puede almacenar en el panel de instrumentos y leer a través del instrumento de diagnóstico DUCATI con entradas adecuadas
KWP2000.
238/873
Machine Translated by Google
cada vez que presione el botón (2), el dígito aumentará en 1 minuto. Si mantiene presionado el botón (2), la cuenta aumenta cíclicamente en
pasos de 1 minuto cada segundo; si el botón (2) se mantiene presionado por más de 5 segundos, los pasos aumentan en pasos de 1 cada
100 ms (los segundos no parpadearán mientras se presione el botón (2)).
Nota
En caso de batería apagada, cuando se restablezca el voltaje y en el próximo KeyOn, el reloj deberá configurarse nuevamente, es decir, comenzará a
contar automáticamente desde las 00:00.
239/873
Machine Translated by Google
Seleccione ALTO para configurar el brillo máximo de la retroiluminación de la pantalla, recomendado en condiciones de luz ambiental
intensa.
Seleccione MED para configurar el brillo medio de la retroiluminación de la pantalla (70 %), recomendado en condiciones de luz
ambiental media/baja.
Seleccione BAJO para configurar el brillo mínimo de la retroiluminación de la pantalla (50 %), recomendado en condiciones de poca luz
ambiental y/o durante la noche.
Después de confirmar, el cuadro "EXIT" comenzará a parpadear.
Para salir del menú y volver a la página anterior, seleccione "SALIR" y presione el botón (4).
Nota
En caso de interrupción del suministro de energía de la Batería, cuando se restablezca la energía, en el próximo KeyOn, la retroiluminación
siempre se establecerá por defecto en el brillo máximo.
240/873
Machine Translated by Google
Voltaje de la batería
Esta función le permite verificar el voltaje de la batería de la motocicleta. Ingrese al MENÚ DE CONFIGURACIÓN. Seleccione la opción
BATERÍA, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR MENÚ (4). Abres el menú
BATERÍA.
La información se mostrará de la siguiente manera:
si el voltaje de la batería está entre 11,8 V y 14,9 V, la lectura se mostrará fija; si el voltaje de la batería está
entre 0,0 y 11,7 voltios, la lectura se mostrará con el mensaje "LOW" parpadeando; si el voltaje de la batería está entre 15,0 y
25,5 voltios, la lectura se mostrará con el mensaje "ALTO" parpadeando.
Si el panel de instrumentos no recibe el valor del voltaje de la batería, se muestra una cadena de tres guiones " ".
Para salir del menú y volver a la página principal del menú de configuración, seleccione SALIR y presione el botón (4).
241/873
Machine Translated by Google
Esta función permite habilitar o deshabilitar el sistema ABS. Ingrese al MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione el parámetro a personalizar (ABS), presionando el botón (1) o (2). Una vez resaltado el parámetro deseado, presione el botón
CONFIRMAR MENÚ (4).
Al ingresar a la función, se mostrará el estado del ABS configurado actualmente: Encendido =
habilitado, Apagado = deshabilitado.
El menú indica la opción alternativa disponible (RQ): RQ OFF cuando
el estado actual es "On", RQ ON cuando el estado actual es "Off".
Para salir de la función sin cambiar el estado configurado, seleccione SALIR con el botón (2); cuando su casilla esté parpadeando,
presione el botón (4).
Para seleccionar un estado diferente al configurado, presione el botón (1); opción alternativa (RQ) comienza a parpadear en el Menú.
Pulse el botón (4) durante 3 segundos para confirmar. WAIT aparece en el menú durante aprox. 5 segundos. El nuevo estado se volverá fijo y
el cuadro "EXIT" parpadeará.
Pulse el botón (4) para salir de la función.
Nota
Al configurar"–" (Off), el ABS se desactivará y la luz de advertencia correspondiente comenzará a parpadear.
Importante
Al desactivar el ABS, Ducati recomienda prestar especial atención a la frenada y al estilo de conducción.
Si el ABS está averiado, se muestra "Err" al ingresar a la función y el Menú indicará "NO RQ", ya que en realidad no es posible realizar ninguna
selección. El cuadro "EXIT" parpadea. Pulse el botón (4) durante 3 segundos para salir de la función.
242/873
Machine Translated by Google
243/873
Machine Translated by Google
Menú de configuración
Por razones de seguridad, se puede acceder al menú de configuración solo cuando la velocidad del vehículo es inferior o igual a 20 Km/
h; si se accede a este menú y la velocidad del vehículo es superior a 20 Km/h, el cuadro de instrumentos lo abandonará automáticamente y
volverá a la pantalla principal.
Presione los botones (1) y (2) para resaltar los parámetros personalizables uno por uno: en particular, use el botón (2) para resaltar el elemento
siguiente y el botón (1) para resaltar el elemento anterior.
Después de resaltar el parámetro requerido, presione el botón (4) para abrir la página del MENÚ (M) correspondiente.
Si la función no está disponible o está desactivada temporalmente, la página de MENÚ no se puede abrir.
Para salir del MENÚ DE CONFIGURACIÓN, debe resaltar "SALIR" y presionar el botón CONFIRMAR MENÚ (4).
244/873
Machine Translated by Google
Cuando se alcanza el umbral de servicio, se activa el aviso del tipo de servicio requerido: SERVICIO DESMO. La indicación incluye la
visualización durante 5 segundos del mensaje intermitente "SERVICIO", el símbolo Desmo y el mensaje "DESMO" en cada KeyON; después
de 5 segundos, tanto el mensaje "SERVICE" como el símbolo Desmo se vuelven fijos hasta que KeyOFF o hasta que un Centro de Servicio
Autorizado Ducati realiza un reinicio.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos y
resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
El restablecimiento del "servicio Desmo" permite deshabilitar el icono correspondiente que se muestra en el panel de instrumentos.
Después del reinicio, la indicación permanece apagada hasta alcanzar el siguiente kilometraje establecido para este servicio.
245/873
Machine Translated by Google
Después de la primera puesta a cero de la indicación OIL SERVICE (a los 1.000 km 600 mi), el cuadro de instrumentos activa la cuenta
atrás de los kilómetros (o millas) que faltan para la siguiente operación de servicio: SERVICIO DESMO.
La indicación de conteo de kilómetros se muestra al encender la llave durante 2 segundos; cuando quedan 1.000 km (600 millas) antes de la
próxima operación de servicio, la indicación se enciende cada vez que se enciende la llave durante 5 segundos.
Es decir, al pulsar la tecla aparece el mensaje "SERVICIO" y el símbolo Desmo junto con la indicación de los kilómetros que faltan para la
siguiente operación de servicio.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos y
resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
El restablecimiento del "servicio Desmo" permite deshabilitar el icono correspondiente que se muestra en el panel de instrumentos.
Después del reinicio, la indicación permanece apagada hasta alcanzar el siguiente kilometraje establecido para este servicio.
246/873
Machine Translated by Google
La primera indicación de mantenimiento es SERVICIO DE ACEITE cero, habilitada durante 5 segundos en cada encendido cuando el
cuentakilómetros alcanza los primeros 1.000 km (600 mi).
La indicación incluye la visualización durante 5 segundos del mensaje intermitente "SERVICE", el símbolo del aceite y el mensaje "OIL"
en cada KeyON; después de 5 segundos, tanto el mensaje "SERVICE" como el símbolo del aceite se vuelven fijos hasta que KeyOFF o
hasta que un Centro de Servicio Autorizado Ducati realiza un reinicio.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos
y resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
El reinicio "Servicio de aceite" permite deshabilitar el icono correspondiente que se muestra en el panel de instrumentos.
Después del reinicio, la indicación permanece apagada hasta alcanzar el siguiente kilometraje establecido para este servicio.
247/873
Machine Translated by Google
Esta indicación muestra al usuario que la motocicleta debe ser revisada y debe ser llevada a un Centro de Servicio
Autorizado Ducati.
La indicación de advertencia de servicio solo puede ser reiniciada por el Centro de Servicio Autorizado Ducati durante el servicio.
248/873
Machine Translated by Google
Esta función muestra una alerta que indica que la temperatura del motor alcanzó valores altos: la advertencia se activa cuando
la temperatura del motor supera los 200 °C.
mensaje HI intermitente;
icono de temperatura estable y unidad de medida establecida (°C o °F).
Nota
Cuando se activa esta advertencia, el panel de instrumentos no mostrará el reloj hasta que el valor sea igual o inferior a 200 °C.
Nota
Si el sensor de temperatura del motor tiene una falla o si el panel de instrumentos no recibe información sobre la
temperatura del motor, se muestra una cadena de guiones parpadeantes " ".
249/873
Machine Translated by Google
Reloj
En caso de interrupción del suministro eléctrico (batería defectuosa), el reloj se reinicia y comienza automáticamente desde "0:00".
250/873
Machine Translated by Google
Mal funcionamiento del motor del acelerador o del relé (motor paso a paso)
abdominales
Comunicación/funcionamiento defectuoso centralita ABS
251/873
Machine Translated by Google
PUEDE Error de línea CAN (línea de comunicación en todas las unidades de control)
NO Error generico
NO Antena inmovilizadora
252/873
Machine Translated by Google
Advertencias de error
Si hay varios errores activos, las indicaciones correspondientes se mostrarán una tras otra, permaneciendo cada una en la pantalla
durante 3 segundos.
Cuando se activa un error, la luz EOBD también se enciende.
Advertencia
Cuando se muestren uno o más errores, comuníquese siempre con un Concesionario Ducati o un Centro de servicio autorizado.
253/873
Machine Translated by Google
errores
El cuadro de instrumentos gestiona los avisos de error para que el piloto pueda identificar en tiempo real cualquier
comportamiento anómalo de la motocicleta.
Al encender la llave, si hay errores activos, o durante el funcionamiento normal del vehículo, cada vez que se activa un error, el
panel de instrumentos enciende la luz EOBD y el símbolo de advertencia e indica el activado.
error.
254/873
Machine Translated by Google
El cuadro de instrumentos muestra la temperatura ambiente en la unidad de medida configurada (°C o °F), seguida de la unidad de
medida configurada y el mensaje TAIR.
El valor de la temperatura se muestra en el rango de 39 °C a +124 °C (o 38 °F ÷ +255 °F).
Para cualquier temperatura diferente (por debajo de 39 °C (38 °F) o por encima de +124 °C (+255 °F)), una cadena de tres guiones
" "
se muestra constantemente, seguido de la unidad de medida.
"
Si el sensor de temperatura del aire tiene una falla, el panel de instrumentos mostrará tres guiones parpadeantes " como aire
Nota
Cuando se detiene la motocicleta, el calor del motor podría influir en la temperatura mostrada.
255/873
Machine Translated by Google
El medidor de viaje de combustible cuenta y muestra la distancia recorrida por la motocicleta en reserva (desde que se enciende la
luz de combustible bajo) con la unidad de medida establecida (km o mi).
Cuando se enciende la luz Low Fuel (A), la pantalla muestra automáticamente la función TRIP FUEL, independientemente de la
función que se muestre actualmente; luego, es posible alternar entre las otras funciones del Menú usando el botón (2).
La lectura de combustible para el viaje permanece almacenada incluso después de KeyOff hasta que se reabastece la motocicleta.
El conteo se interrumpe automáticamente tan pronto como se llena de combustible por encima del nivel mínimo.
Cuando la lectura supera el valor máximo de 9999,9 km o 9999,9 mi, la distancia recorrida se restablece y el medidor automáticamente
comienza a contar desde 0 nuevamente.
Nota
Cada vez que se cambia la unidad de medida del sistema desde la función "SET UNITS" del menú de Configuración o en caso de
apagado (Battery Off), la distancia recorrida se pone a cero y el medidor vuelve a contar desde cero (considerando las nuevas unidades
de medida configuradas). medición).
256/873
Machine Translated by Google
El cuentakilómetros parcial cuenta y muestra la distancia parcial recorrida por la motocicleta con la unidad de medida establecida (km o mi).
Cuando la lectura supera el valor máximo de 9999,9 km o 9999,9 mi, la distancia recorrida se restablece y el medidor automáticamente comienza a
contar desde 0 nuevamente.
Mientras se muestra el cuentakilómetros parcial, presione el botón (1) durante 3 segundos para restablecer TRIP 2.
El contador TRIP 2 se reinicia automáticamente en caso de que la unidad de medida del sistema se cambie manualmente o si se interrumpe la alimentación
(batería defectuosa): el contador volverá a empezar desde cero, considerando las nuevas unidades de medida.
257/873
Machine Translated by Google
El cuentakilómetros parcial cuenta y muestra la distancia parcial recorrida por la motocicleta con la unidad de medida establecida (km o mi).
Cuando la lectura supera el valor máximo de 9999,9 km o 9999,9 mi, la distancia recorrida se restablece y el medidor automáticamente comienza a
contar desde 0 nuevamente.
Mientras se muestra el cuentakilómetros parcial, presione el botón (1) durante 3 segundos para restablecer TRIP 1.
El contador TRIP 1 se reinicia automáticamente en caso de que la unidad de medida del sistema se cambie manualmente o si se interrumpe la alimentación
(batería defectuosa): el contador volverá a empezar desde cero, considerando las nuevas unidades de medida.
258/873
Machine Translated by Google
Odómetro (TOT)
El odómetro cuenta y muestra la distancia total recorrida por la motocicleta con la unidad de medida establecida (km o mi).
El número del odómetro (en km o millas) se muestra con el mensaje TOT y la indicación de la unidad de medida.
Cuando se alcance el valor máximo (199999 km o 199999 mi) el cuadro de instrumentos mostrará permanentemente dicho valor.
El valor del odómetro se guarda de forma permanente y no se puede restablecer bajo ninguna circunstancia.
La lectura no se pierde en caso de un APAGADO (Batería APAGADA).
Nota
Al encender la llave, el panel de instrumentos siempre muestra la indicación del odómetro durante 10 segundos y luego muestra la página
de configuración del usuario.
Nota
"
Si una cadena de guiones se muestra dentro de la función de cuentakilómetros, póngase en contacto con un concesionario Ducati
parpadeantes " o Centro de Servicio Autorizado.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos
y resetear parámetros o testigos. Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
Esta función permite copiar el valor de km guardado en el odómetro al reemplazar el tablero de instrumentos o la unidad de control del
motor (ECU).
Al reemplazar el tablero de instrumentos o la unidad de control del motor (ECU), es necesario que el distribuidor autorizado copie (*) el
valor de km a la nueva unidad de control utilizando el Instrumento de Diagnóstico DDS.
Hasta que se realice este procedimiento, la pantalla del tablero de instrumentos mostrará algunos guiones parpadeantes “” en
lugar del valor del odómetro.
El procedimiento se completa con éxito cuando la pantalla muestra el valor del odómetro. (*): para el "procedimiento" a seguir
con el instrumento DDS a añadir en el Manual de Taller, contactar con el SERVICIO.
259/873
Machine Translated by Google
Menú 1 funciones
260/873
Machine Translated by Google
Los umbrales antes del limitador de rpm son: 1er umbral 8900 rpm (A).
Cuando se alcanza el valor del limitador de revoluciones (B), las luces de advertencia comienzan a parpadear.
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro
de instrumentos y resetear parámetros o testigos. Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus
funciones estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
Esta activación permite comprobar averías en el cuadro de instrumentos o problemas de visualización de la indicación de rpm.
Al recibir esta entrada, el cuadro de instrumentos muestra durante 5 s los siguientes valores en secuencia:
261/873
Machine Translated by Google
' 1000 rpm '
' 5000 rpm '
'
11000 rpm '.
262/873
Machine Translated by Google
Velocidad de la motocicleta
Esta función permite visualizar la velocidad del vehículo (km/h o mph según la aplicación específica).
El panel de instrumentos recibe información sobre la velocidad real de la motocicleta (calculada en km/h) y muestra el valor
aumentado en un 5% y convertido en la unidad de medida establecida (km/h o mph).
El máximo. la velocidad mostrada es de 299 km/h (186 mph).
. Se muestra una cadena de guiones " " con la unidad de medida configurada si: la
velocidad es superior a 299 km/h o 186 mph o si el panel de instrumentos no recibe el valor de la velocidad (" " encendido
fijo) ; el sensor de velocidad trasero está averiado (parpadea " ").
El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de
instrumentos y resetear parámetros o testigos. Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones
estándar.
Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.
Esta activación permite comprobar averías en el cuadro de instrumentos o problemas de visualización de la indicación
de velocidad.
Al recibir esta entrada, el cuadro de instrumentos muestra durante 5 s los siguientes valores en secuencia:
' 50 km/h '
' 100 km/h '
' 299 km/h '.
263/873
Machine Translated by Google
Funciones principales
Informacion principal
Información Adicional
Las funciones dentro del Menú de Configuración que pueden ser modificadas por el usuario son las siguientes:
264/873
Machine Translated by Google
Configuración/visualización de parámetros
Al final de la verificación, el tablero de instrumentos muestra la pantalla principal ("pantalla estándar") que muestra las funciones disponibles y
enciende las luces de advertencia, si es necesario.
Durante esta primera etapa de verificación, si la velocidad de la motocicleta supera los 20 km/h (12 mph) (velocidad real), el tablero de
instrumentos se detendrá:
la rutina de verificación de visualización y visualización de la pantalla estándar que contiene información actualizada; la rutina de
control de las luces de advertencia y dejar encendidas solo las luces de advertencia que están realmente activas en el
momento.
Desde la pantalla principal, presione el botón (2) en el interruptor izquierdo para ver la información del Menú 1.
Cuentakilómetros (TOT);
VIAJE 1;
265/873
Machine Translated by Google
VIAJE 2;
VIAJE COMBUSTIBLE (cuando la función está
activa); T – AIRE.
El panel de instrumentos almacena los ajustes del Menú 1 en uso al APAGAR LA LLAVE. En el siguiente KEYON, se muestran las
páginas del Menú 1 previamente almacenadas.
En caso de un APAGADO repentino e inesperado, el panel de instrumentos muestra la configuración predeterminada en el siguiente
ENCENDIDO DE LA TECLA:
Después de KEYON, para cada diseño de pantalla, el panel de instrumentos muestra durante 10 segundos en el Menú 1 la página
"Odómetro" y luego muestra la página guardada en KEYOFF anterior.
Mantenga presionado el botón (2) durante 3 segundos, cuando la velocidad real de la motocicleta sea <= (inferior o igual a) 20 km/h (12
mph), para ingresar al menú de configuración, donde puede configurar cualquier función.
Importante
Puede ingresar al MENÚ DE CONFIGURACIÓN solo si la velocidad real del vehículo es <= (inferior o igual a) 20 km/h (12 mph). Dentro del
MENÚ DE CONFIGURACIÓN, si la velocidad real del vehículo supera los 20 km/h (12 mph), el panel de instrumentos sale automáticamente
del menú y muestra la pantalla estándar.
266/873
Machine Translated by Google
Botones de función
Botón utilizado para visualizar y configurar los parámetros del cuadro de instrumentos con la posición
Botón utilizado para visualizar y configurar los parámetros del cuadro de instrumentos con la posición.
El botón de cancelación de los intermitentes también se puede utilizar para la función CONFIRMAR MENÚ, para seleccionar el modo de
conducción. Pulse este botón durante 3 segundos hacia el lado izquierdo para activar la función "Peligro" (los 4 intermitentes).
267/873
Machine Translated by Google
Diccionario tecnológico
El sistema ABS 9M es un sistema de última generación de dos canales que actúa sobre el frenado combinado con función
antilevantamiento de la rueda trasera para garantizar no solo una distancia de frenado reducida, sino también una mayor
estabilidad en el frenado.
268/873
Machine Translated by Google
abdominales
269/873
Machine Translated by Google
Tablero de instrumentos
1) LCD.
2) CUENTARREVOLUCIONES (rpm).
Indica el valor de rpm del motor.
3) LUZ NEUTRO N (VERDE).
Se enciende cuando está en posición neutral.
4) LUZ DE LUZ ALTA
(AZUL).
Se enciende para indicar que las luces altas están encendidas y cuando la luz intermitente está activada.
5) LUZ DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR
(ROJO).
Se enciende cuando la presión del aceite del motor es demasiado baja. Debe encenderse en "KEYON", pero debe APAGARSE unos
segundos después de que el motor haya arrancado. Puede encenderse brevemente cuando el motor está caliente, sin embargo, debe apagarse
cuando el motor se acelera.
Importante
Si la luz de ACEITE DEL MOTOR permanece ENCENDIDA, detenga el motor o puede sufrir daños graves.
(ÁMBAR AMARILLO).
Se enciende cuando el nivel de combustible es bajo y quedan alrededor de 4 litros (1,06 galones) de combustible en el tanque.
7) LUCES INDICADORAS DE DIRECCIÓN
(VERDE).
Una luz de advertencia se enciende y parpadea cuando el indicador de giro correspondiente está activo; cuando las luces de advertencia
parpadean al mismo tiempo, la función PELIGRO está activa.
8) LUZ "DIAGNOSIS MOTOR/VEHICULO EOBD"
(ÁMBAR AMARILLO).
Se enciende en caso de errores de "motor" y/o "vehículo" y en algunos casos bloqueará el motor.
9) LUCES ABS
(ÁMBAR AMARILLO).
ABS deshabilitado con la función de menú ABS habilitado, pero aún no funciona
"ABDOMINALES"
ABS deshabilitado con la función de menú ABS habilitado, pero aún no funciona
"ABDOMINALES"
ABS activado y ABS deshabilitado con la función de menú ABS deshabilitado y no funciona debido a un problema
funcionando "ABDOMINALES"
270/873
Machine Translated by Google
sobre revoluciones
Primer umbral (N RPM antes de que se active el limitador) Luz fija ENCENDIDA
Nota
Cada calibración de la Unidad de Control del Motor puede tener una configuración diferente para los umbrales que preceden al limitador de revoluciones y al limitador de
revoluciones en sí.
inmovilizador
actualización de software
El software DSB se puede actualizar a través del instrumento de diagnóstico DUCATI, que utiliza un protocolo de comunicación KWP2000 dedicado adecuado.
271/873
Machine Translated by Google
Zócalo de diagnóstico
La toma de diagnóstico se encuentra en la parte trasera del vehículo. Para acceder a él, quitar el asiento (Extracción del asiento).
En caso de avería, se deben comprobar las conexiones internas del dispositivo en todas las condiciones de funcionamiento. Por lo
tanto, es necesario desconectar el conector del interruptor del cableado principal y realizar la verificación con un multímetro analógico
o digital.
Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS 2".
Los colores mencionados en las siguientes descripciones se refieren al color de los cables del interruptor y no al color de los cables
del sistema eléctrico principal.
Diagrama eléctrico
272/873
Machine Translated by Google
273/873
Machine Translated by Google
Botones utilizados para mostrar y configurar los parámetros del panel de instrumentos.
Conectar el multímetro a los cables Rojo y Negro que llegan desde el selector de funciones del cuadro de instrumentos y comprobar la continuidad
eléctrica pulsando el botón (5).
Repita el mismo procedimiento, presione el botón (4) y conecte el multímetro a los cables Rojo/Negro y Azul/Amarillo.
Interruptor derecho
En caso de avería, se deben comprobar las conexiones internas del dispositivo en todas las condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, es necesario
desconectar el conector del interruptor del cableado principal y realizar la verificación con un multímetro analógico o digital.
Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS 2".
274/873
Machine Translated by Google
Diagrama eléctrico
275/873
Machine Translated by Google
Botón de arranque
Proceda como se describe para el botón de parada del motor y verifique la continuidad entre los cables Azul/Blanco y Negro cuando se presiona el botón
de arranque (2).
Si no hay continuidad, el botón de arranque está defectuoso y debe ser reemplazado.
Los colores mencionados en las descripciones se refieren al color de los cables del interruptor y no al color de los cables del sistema eléctrico principal.
El interruptor de STOP trasero (1) está ubicado dentro de la placa del soporte del reposapiés derecho.
276/873
Machine Translated by Google
Para verificar el funcionamiento del interruptor de STOP trasero (1), utilice un multímetro: cuando se acciona la palanca del freno
trasero, debe haber continuidad eléctrica entre los terminales del interruptor correspondiente.
No debe haber continuidad eléctrica disponible cuando no se accionan los frenos.
Diagrama eléctrico
Si estas pruebas no dan resultados positivos, la pieza en cuestión debe ser reemplazada.
El sensor de marcha (1) está ubicado en el lado trasero derecho del vehículo, cerca del solenoide de arranque.
277/873
Machine Translated by Google
Diagrama eléctrico
Bocina
Si no hay continuidad eléctrica, asegúrese de que los terminales no estén oxidados y aplique spray hidrofugante.
Cambie la bocina si el mal funcionamiento persiste.
278/873
Machine Translated by Google
Diagrama eléctrico
El interruptor del embrague (1) está ubicado en el lado inferior de la palanca del embrague.
279/873
Machine Translated by Google
Para verificar el funcionamiento del interruptor de STOP delantero (1), utilice un multímetro: cuando se acciona la palanca del
freno delantero, debe haber continuidad eléctrica entre los terminales del interruptor correspondiente.
No debe haber continuidad eléctrica disponible cuando no se accionan los frenos.
Si estas pruebas no dan resultados positivos, la pieza en cuestión debe ser reemplazada.
Diagrama eléctrico
280/873
Machine Translated by Google
281/873
Machine Translated by Google
Para desmontar y volver a montar el relé principal, consultar el capítulo "Sistema de arranque".
282/873
Machine Translated by Google
Sensor de tiempo/rpm
El sensor de rpm del motor (1) es un sensor inductivo que detecta los dientes de una rueda fónica mediante una señal alterna
proporcional a la velocidad de paso de los dientes.
La polea dentada suele tener "Xn dientes con un espacio de dos dientes" como referencia para el PMS del primer cilindro.
El sensor de rpm del motor (sensor de captación) está ubicado en el lado izquierdo del motor.
El conector (2) está ubicado sobre el sensor (1).
283/873
Machine Translated by Google
Compruebe el correcto funcionamiento del sensor de rpm/sincronización (captador) con el instrumento de diagnóstico DDS 2.
Diagrama eléctrico
284/873
Machine Translated by Google
285/873
Machine Translated by Google
El TPS (sensor de posición del acelerador) (1) es un potenciómetro instalado en el cuerpo del acelerador.
El TPS envía información a la unidad de control sobre la posición exacta del acelerador.
Para desmontar y volver a montar el TPS, consultar los capítulos "Desmontaje airbox y cuerpo de mariposa" y "Montaje airbox y
cuerpo de mariposa".
286/873
Machine Translated by Google
Bobina
La bobina de encendido aumenta el voltaje de entrada del alternador actual y lleva el voltaje a un valor que permite la creación
de chispa en la bujía.
El vehículo cuenta con dos bobinas, una para el cilindro horizontal (1) y otra para el cilindro vertical (2), ubicadas debajo de
las tapas (3) y (4).
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
Para llegar a las bobinas quitar las tapas (3) y (4) después de quitar los tornillos (5) y (6).
287/873
Machine Translated by Google
Desconectar los conectores (7) y (8) de las bobinas del cilindro horizontal y vertical.
288/873
Machine Translated by Google
CONTROL S
Verificar el correcto funcionamiento con el instrumento de diagnosis DDS 2 conectado a la toma de diagnosis de la
centralita.
Diagrama eléctrico
289/873
Machine Translated by Google
290/873
Machine Translated by Google
Bujía de encendido
291/873
Machine Translated by Google
Sensor de temperatura
El sensor de temperatura del aire (1), ubicado en la parte central del vehículo, detecta la temperatura ambiente.
La señal detectada se envía a la centralita, que la comparte a través de la línea CAN con el cuadro de instrumentos; esto
permite realizar correcciones de mapas si es necesario.
Después de seleccionar los elementos adecuados en el menú DDS 2, lea el valor de la temperatura del aire exterior entre
los diferentes parámetros que se muestran y compárelo con el valor real. Cambie el sensor si la lectura es incorrecta.
Diagrama eléctrico
Sensor de mapa
El sensor Map (Presión Absoluta del Múltiple) (1) mide la presión del aire para calcular la cantidad exacta de combustible a
inyectar.
La unidad de control procesa el valor de la presión del aire de admisión y el valor de la temperatura exterior para calcular la
292/873
Machine Translated by Google
cantidad de aire de admisión en los cilindros y, en base a la relación estequiométrica preestablecida, determina la cantidad correcta de
combustible que se entregará a los inyectores.
Por lo tanto, la relación aire/combustible es siempre excelente.
Diagrama eléctrico
293/873
Machine Translated by Google
El sensor de presión de aceite (interruptor de presión) (1) está ubicado en el enfriador de aceite.
Para probar el funcionamiento del sensor de presión de aceite del motor (1), proceda de la siguiente manera.
Utilice el instrumento de diagnóstico DDS 2 para verificar que la presión de aceite en el circuito de lubricación del motor cumpla con los valores
especificados.
Si el valor de la presión del aceite del motor está fuera del rango especificado, verifique los componentes del circuito de lubricación y realice el
servicio según sea necesario.
Encienda el tablero de instrumentos (llave de contacto en ON) sin arrancar el motor, desconecte el terminal eléctrico del sensor de presión y
conéctelo a masa: si el testigo no se enciende, significa que el sensor está defectuoso y debe ser reemplazado ; si se enciende el testigo,
arranque el motor; si el testigo no se apaga, controlar el sistema con el DDS 2.
Diagrama eléctrico
294/873
Machine Translated by Google
sonda lambda
La sonda lambda detecta la presencia de combustible no quemado en los gases de escape, procesa la información
enviada a la unidad de control y permite mantener la relación de mezcla (kg aire/kg combustible) dentro del mejor rango
de eficiencia para el catalizador.
El vehículo está provisto de dos sondas lambda, una por cilindro: sonda
lambda (1) para escape cilindro horizontal; sonda lambda (2) para escape
cilindro vertical.
295/873
Machine Translated by Google
Controlar el correcto funcionamiento de las sondas lambda con el instrumento de diagnóstico DDS 2 conectado a la toma de
diagnóstico de la centralita.
Diagrama eléctrico
296/873
Machine Translated by Google
297/873
Machine Translated by Google
Para desmontar y volver a montar el motor paso a paso, consulte los capítulos "Desmontaje airbox y cuerpo de mariposa" y "Montaje
airbox y cuerpo de mariposa".
Verifique el correcto funcionamiento del motor paso a paso con el instrumento de diagnóstico DDS 2.
298/873
Machine Translated by Google
inyector electrico
Para el desmontaje/montaje del inyector consultar los capítulos "Desmontaje cuerpo mariposa" y "Montaje cuerpo mariposa".
299/873
Machine Translated by Google
La unidad de control del motor (1) es una unidad electrónica basada en un microprocesador digital.
La centralita ECU (1) controla tanto los inyectores como las bobinas, controlando así la inyección de combustible y el encendido en función de las
condiciones de funcionamiento del motor detectadas por los siguientes sensores: sensor de presión absoluta (mide la presión barométrica); sensor
de temperatura del aire (mide la temperatura del aire de admisión); sensor de temperatura del motor (mide la temperatura del líquido refrigerante);
sensor de tiempo/rpm (para la velocidad de rotación del motor y la posición de cada cilindro con respecto al PMS); sensor de posición del acelerador
(mide el ángulo de apertura del acelerador).
La ECU también monitorea el voltaje de la batería para que pueda ajustar el tiempo de apertura del inyector y el tiempo de carga de la bobina de
encendido en consecuencia.
Importante
Los mapas, que incluyen valores de avance de chispa, tiempos de inyección, ángulo de cigüeñal para cierre de inyectores y todas las curvas de
corrección en función de los valores de temperatura y presión atmosférica, se almacenan en el Flash Eprom de la ECU. Los valores anteriores son
preestablecidos por el fabricante después de probar la motocicleta en diferentes condiciones de conducción. Estos ajustes no se pueden cambiar.
DESMONTAJE/MONTAJE
Desconectar el conector (2) de la centralita (1). Retire la unidad de control (1) deslizándola fuera de los pasadores (3).
300/873
Machine Translated by Google
Volver a montar la centralita (1) enganchándola en los pernos (3), asegurándose de que esté bien asentada. Conectar el conector (2).
301/873
Machine Translated by Google
Antes de verificar las dimensiones, verifique el desgaste de los cojinetes del cubo de la rueda. Comprobar a mano el desgaste después
de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus asientos.
Gire el anillo interno y verifique que las bolas internas se muevan libremente: cualquier irregularidad indica deformaciones como las indicadas en
los valores "A" y "B".
Un desgaste excesivo puede provocar vibraciones e inestabilidad del vehículo y por tanto es necesario sustituirlos.
Para quitar los cojinetes y los anillos de sellado del cubo de la rueda, siga las instrucciones a continuación.
Coloque un mandril (C) contra el anillo interior del rodamiento (10).
Golpear con un martillo hasta sacar el cojinete (10).
Aplicar la deriva en diferentes puntos para facilitar el desmontaje.
Importante
Una vez desmontados, los cojinetes y anillos obturadores usados no deben volver a montarse.
302/873
Machine Translated by Google
Antes de montar nuevos rodamientos, compruebe que el asiento esté limpio y sin rayas ni daños.
Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.
Mediante un mandril tubular (D) que sólo se apoya en el aro exterior del rodamiento (10) para empujar este último completamente en su asiento.
Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.
Compruebe que el eje de la rueda (7) esté recto. Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión máxima con una galga de
espesores.
303/873
Machine Translated by Google
Realice una verificación visual de las piezas dañadas: si no hay componentes dañados, verifique el ajuste de la boquilla y el descentramiento axial y
radial, como se describe a continuación.
En caso de radios rotos, reemplácelos como se describe a continuación: si se rompen tres o más radios al mismo tiempo, es necesario verificar
todos los radios, ya que un número tan alto de radios rotos que no se deban a eventos críticos podría significar que estaban defectuosos y/ o la
instalación/mantenimiento no se realizó correctamente.
Verifique que no haya radios que emitan un sonido hueco al ser golpeados con un objeto metálico: esto podría significar que hay radios sueltos que se
han utilizado durante mucho tiempo sin precarga: en este caso, verifique el acoplamiento roscado a la cabecilla y el asiento en el buje de cabeza de
radios.
Esta operación se puede realizar también con la rueda montada en la motocicleta, levantándola del suelo y asegurándose de que pueda girar libremente.
Empezando por el orificio de la válvula como punto de referencia, ya sea en sentido horario o antihorario, compruebe el par de apriete mínimo de
todos los racores (11) una y otra vez y deténgase en el orificio de la válvula: el par mínimo debe ser de 4 Nm. La llave a utilizar es la herramienta (A) no.
88713.2776.
304/873
Machine Translated by Google
Verifique que ninguno de los radios (10) emita un sonido hueco al ser golpeado con un objeto metálico: esto para evitar
que el agarrotamiento o la oxidación del acoplamiento del radio y la cabecilla anule la acción del torque aplicado; si es
necesario, restablezca el acoplamiento correcto asegurándose de no utilizar productos agresivos para la pared y el tubo.
305/873
Machine Translated by Google
Esta operación se puede realizar colocando la rueda en la herramienta de centrado (B) n. 88713.2775
o dejándolo montado en el vehículo, levantándolo del suelo y utilizando un soporte con relojes comparadores.
Verificar que los elementos de referencia (C) del útil de centrado (B) núm. 88713.2775 o los relojes comparadores están en ángulo
recto con la superficie a comprobar: para el descentramiento axial, utilice el lado exterior de la llanta (D), y para el descentramiento
radial, utilice la superficie interna de la llanta sin boquillas (E).
Mientras la rueda está girando, mida los valores de descentramiento: reinicie el calibre en la llanta y verifique el movimiento
insertando una galga de espesores en el espacio entre el punto de referencia y la llanta.
Los valores de descentramiento axial y radial deben ser iguales o inferiores a 0,8 mm y con un máx. límite de uso de 2 mm: una vez
alcanzado este límite, es necesario realizar otra regulación.
306/873
Machine Translated by Google
Cambio de radios
Retire el neumático, la cámara y la tapa de protección de la boquilla de la llanta y coloque la rueda en la herramienta
de centrado (B) n. 88713.2775.
Nota
Para realizar estas operaciones con facilidad, puede ser necesario desmontar el disco de freno y aflojar los demás
radios.
Desenrosque la boquilla (11) y retire el radio dañado (10) deslizándolo fuera del asiento en el buje.
Introducir el radio nuevo en el asiento del buje y atornillar una cabecilla nueva (11) y apretarla con un par mínimo de
4 Nm con una llave (A) núm. 88713.2776.
307/873
Machine Translated by Google
Retire el neumático y la cámara de la llanta y coloque la rueda en la herramienta de centrado (B) no. 88713.2775 utilizando espaciadores adecuados (F).
Girar la llanta: si los valores detectados no se encuentran dentro de los rangos especificados, tensar o aflojar los radios con la herramienta de centrado
(G) n. 88713.2777 en el lado poligonal de los niples (11).
308/873
Machine Translated by Google
En caso de descentramiento axial, tensar los radios del lado que presenta un aumento de valor y aflojar los del lado opuesto. Trabaje
siempre en varios radios, al menos en dos radios por lado, dejándolos realizar pequeñas rotaciones entre una comprobación y la
siguiente.
En caso de descentramiento radial, aflojar los radios de la llanta con aumento de valor y tensar los del lado opuesto. Vuelva a comprobar
el descentramiento axial como se describe anteriormente.
Afloje el paquete de ruedas, invierta su sentido de instalación y apriételo para verificar el descentramiento axial y radial y la inclinación
en el otro lado:
fije la referencia del descentramiento axial para verificar la inclinación correcta: simétrica para la rueda delantera y asegurada
por los espaciadores adecuados para la rueda trasera; fije la referencia de descentramiento radial para comprobar el hombro de
la llanta que no se ha comprobado antes.
Repetir las comprobaciones y operar hasta alcanzar el valor especificado de 0,8 mm.
Apriete las boquillas (11) con un par mínimo de 4 Nm.
309/873
Machine Translated by Google
310/873
Machine Translated by Google
Antes de verificar las dimensiones, verifique el desgaste de los cojinetes del cubo de la rueda. Comprobar a mano el desgaste después
de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus asientos.
Gire el anillo interno y verifique que las bolas internas se muevan libremente: cualquier irregularidad indica deformaciones como las indicadas en
los valores "A" y "B".
Un desgaste excesivo puede provocar vibraciones e inestabilidad del vehículo y por tanto es necesario sustituirlos.
Para quitar los cojinetes y los anillos de sellado del cubo de la rueda, siga las instrucciones a continuación.
Coloque un mandril (C) contra el anillo interior del rodamiento (10).
Golpear con un martillo hasta sacar el cojinete (10).
Aplicar la deriva en diferentes puntos para facilitar el desmontaje.
Importante
Una vez desmontados, los cojinetes y anillos obturadores usados no deben volver a montarse.
311/873
Machine Translated by Google
Antes de montar nuevos rodamientos, compruebe que el asiento esté limpio y sin rayas ni daños.
Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.
Mediante un mandril tubular (D) que sólo se apoya en el aro exterior del rodamiento (10) para empujar este último completamente en su asiento.
Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.
Compruebe que el eje de la rueda (7) esté recto. Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión máxima con una galga de
espesores.
312/873
Machine Translated by Google
Realice una verificación visual de las piezas dañadas: si no hay componentes dañados, verifique el ajuste de la boquilla y el descentramiento axial y
radial, como se describe a continuación.
En caso de radios rotos, reemplácelos como se describe a continuación: si se rompen tres o más radios al mismo tiempo, es necesario verificar
todos los radios, ya que un número tan alto de radios rotos que no se deban a eventos críticos podría significar que estaban defectuosos y/ o la
instalación/mantenimiento no se realizó correctamente.
Verifique que no haya radios que emitan un sonido hueco al ser golpeados con un objeto metálico: esto podría significar que hay radios sueltos que se
han utilizado durante mucho tiempo sin precarga: en este caso, verifique el acoplamiento roscado a la cabecilla y el asiento en el buje de cabeza de
radios.
Esta operación se puede realizar también con la rueda montada en la motocicleta, levantándola del suelo y asegurándose de que pueda girar libremente.
Empezando por el orificio de la válvula como punto de referencia, ya sea en sentido horario o antihorario, compruebe el par de apriete mínimo de
todos los racores (11) una y otra vez y deténgase en el orificio de la válvula: el par mínimo debe ser de 4 Nm. La llave a utilizar es la herramienta (A) no.
88713.2776.
313/873
Machine Translated by Google
Verifique que ninguno de los radios (10) emita un sonido hueco al ser golpeado con un objeto metálico: esto para evitar
que el agarrotamiento o la oxidación del acoplamiento del radio y la cabecilla anule la acción del torque aplicado; si es
necesario, restablezca el acoplamiento correcto asegurándose de no utilizar productos agresivos para la pared y el tubo.
314/873
Machine Translated by Google
Esta operación se puede realizar colocando la rueda en la herramienta de centrado (B) n. 88713.2775
o dejándolo montado en el vehículo, levantándolo del suelo y utilizando un soporte con relojes comparadores.
Verificar que los elementos de referencia (C) del útil de centrado (B) núm. 88713.2775 o los relojes comparadores están en ángulo
recto con la superficie a comprobar: para el descentramiento axial, utilice el lado exterior de la llanta (D), y para el descentramiento
radial, utilice la superficie interna de la llanta sin boquillas (E).
Mientras la rueda está girando, mida los valores de descentramiento: reinicie el calibre en la llanta y verifique el movimiento
insertando una galga de espesores en el espacio entre el punto de referencia y la llanta.
Los valores de descentramiento axial y radial deben ser iguales o inferiores a 0,8 mm y con un máx. límite de uso de 2 mm: una vez
alcanzado este límite, es necesario realizar otra regulación.
315/873
Machine Translated by Google
Cambio de radios
Retire el neumático, la cámara y la tapa de protección de la boquilla de la llanta y coloque la rueda en la herramienta
de centrado (B) n. 88713.2775.
Nota
Para realizar estas operaciones con facilidad, puede ser necesario desmontar el disco de freno y aflojar los demás
radios.
Desenrosque la boquilla (11) y retire el radio dañado (10) deslizándolo fuera del asiento en el buje.
Introducir el radio nuevo en el asiento del buje y atornillar una cabecilla nueva (11) y apretarla con un par mínimo de
4 Nm con una llave (A) núm. 88713.2776.
316/873
Machine Translated by Google
Retire el neumático y la cámara de la llanta y coloque la rueda en la herramienta de centrado (B) no. 88713.2775 utilizando espaciadores adecuados (F).
Girar la llanta: si los valores detectados no se encuentran dentro de los rangos especificados, tensar o aflojar los radios con la herramienta de centrado
(G) n. 88713.2777 en el lado poligonal de los niples (11).
317/873
Machine Translated by Google
En caso de descentramiento axial, tensar los radios del lado que presenta un aumento de valor y aflojar los del lado opuesto. Trabaje
siempre en varios radios, al menos en dos radios por lado, dejándolos realizar pequeñas rotaciones entre una comprobación y la
siguiente.
En caso de descentramiento radial, aflojar los radios de la llanta con aumento de valor y tensar los del lado opuesto. Vuelva a comprobar
el descentramiento axial como se describe anteriormente.
Afloje el paquete de ruedas, invierta su sentido de instalación y apriételo para verificar el descentramiento axial y radial y la inclinación
en el otro lado:
fije la referencia del descentramiento axial para verificar la inclinación correcta: simétrica para la rueda delantera y asegurada
por los espaciadores adecuados para la rueda trasera; fije la referencia de descentramiento radial para comprobar el hombro de
la llanta que no se ha comprobado antes.
Repetir las comprobaciones y operar hasta alcanzar el valor especificado de 0,8 mm.
Apriete las boquillas (11) con un par mínimo de 4 Nm.
318/873
Machine Translated by Google
319/873
Machine Translated by Google
Cuando se hayan realizado todas las inspecciones necesarias, vuelva a montar la rueda delantera como se indica a continuación.
Inserte la rueda delantera entre las patas de la horquilla, colocando el espaciador (7) entre el cubo de la rueda y el extremo inferior de la horquilla.
320/873
Machine Translated by Google
321/873
Machine Translated by Google
322/873
Machine Translated by Google
Aplique la grasa recomendada a la rosca y la parte inferior de los tornillos de retención del calibrador (2).
Preapretar los dos tornillos (2) con un par de 2 Nm ± 10 %.
Trabaje varias veces en la palanca de freno para permitir que la pinza se asiente.
Mantenga tirada la maneta de freno y apriete simultáneamente los dos tornillos (2) con un par de 45 Nm ± 5%.
323/873
Machine Translated by Google
Apretar los tornillos (5) del lado izquierdo de la moto a un par de 10 Nm ± 5%, siguiendo una secuencia 121.
324/873
Machine Translated by Google
325/873
Machine Translated by Google
326/873
Machine Translated by Google
Antes de verificar las dimensiones, verifique el desgaste de los cojinetes del cubo de la rueda. Comprobar a mano el desgaste después
de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus asientos.
Gire el anillo interno y verifique que las bolas internas se muevan libremente: cualquier irregularidad indica deformaciones como las indicadas en
los valores "A" y "B".
Un desgaste excesivo puede provocar vibraciones e inestabilidad del vehículo y por tanto es necesario sustituirlos.
Para quitar los cojinetes y los anillos de sellado del cubo de la rueda, siga las instrucciones a continuación.
Coloque un mandril (C) contra el anillo interior del rodamiento (10).
Golpear con un martillo hasta sacar el cojinete (10).
Aplicar la deriva en diferentes puntos para facilitar el desmontaje.
Importante
Una vez desmontados, los cojinetes y anillos obturadores usados no deben volver a montarse.
327/873
Machine Translated by Google
Antes de montar nuevos rodamientos, compruebe que el asiento esté limpio y sin rayas ni daños.
Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.
Mediante un mandril tubular (D) que sólo se apoya en el aro exterior del rodamiento (10) para empujar este último completamente en su asiento.
Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.
Compruebe que el eje de la rueda (7) esté recto. Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión máxima con una galga de
espesores.
328/873
Machine Translated by Google
329/873
Machine Translated by Google
Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, reemplace la rueda.
330/873
Machine Translated by Google
Apoye la bicicleta de modo que la rueda que se va a desmontar quede levantada del suelo.
Retire las pinzas de freno delanteras (1) aflojando los dos tornillos (2) que sujetan la pinza a la barra de la horquilla sin desconectarlos
de las mangueras.
Advertencia
No accione la maneta de freno cuando se hayan quitado las pinzas. Esto puede hacer que los pistones de las pastillas de freno se salgan.
331/873
Machine Translated by Google
332/873
Machine Translated by Google
Operando desde el lado izquierdo, utilice un mazo de plástico para sacar el eje de la rueda (6) del lado opuesto y
extráigalo.
333/873
Machine Translated by Google
334/873
Machine Translated by Google
335/873
Machine Translated by Google
336/873
Machine Translated by Google
Para revisar la llanta trasera, proceda como se describe para la delantera en "Revisión de la llanta delantera".
337/873
Machine Translated by Google
Para revisar la llanta trasera, proceda como se describe para la delantera en "Revisión de la llanta delantera".
338/873
Machine Translated by Google
Utilice la grasa especificada para lubricar los extremos de los pasadores (4) de la brida de la rueda dentada trasera.
Coloque la brida de la rueda dentada trasera (5) con el espaciador (6) dentro de las almohadillas amortiguadoras de vibraciones (7).
339/873
Machine Translated by Google
340/873
Machine Translated by Google
Antes de apretar la tuerca (1) mantenga la cadena tensada (Ajuste de la tensión de la cadena).
341/873
Machine Translated by Google
342/873
Machine Translated by Google
343/873
Machine Translated by Google
344/873
Machine Translated by Google
Al volver a montar el sistema, preste atención a la orientación de los racores de mangueras en el cilindro maestro y en las
pinzas.
Advertencia
Si se colocan incorrectamente, las mangueras pueden afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque el componente
como se muestra en la figura.
Valores a respetar
X=35°
Y=60°
Cuando vuelva a conectar la línea de freno a la pinza o al cilindro maestro, asegúrese de instalar los sellos (2) a cada lado
de la unión del extremo de la manguera.
Después de haber apuntado el racor de manguera (4), apretar el tornillo (1) al par de 23 Nm ±10%.
345/873
Machine Translated by Google
X=98°
346/873
Machine Translated by Google
347/873
Machine Translated by Google
348/873
Machine Translated by Google
Antes de volver a montar el disco de freno en la llanta, limpie a fondo todas las superficies de contacto y aplique el
fijador de roscas especificado en las roscas de los tornillos (1).
Apretar los tornillos (1) que sujetan el disco de freno (2) a la rueda siguiendo la secuencia indicada.
Apretar los tornillos (1) a un par de 30 Nm ± 5%.
349/873
Machine Translated by Google
Importante
El fabricante de las pinzas de freno desaconseja el mantenimiento de las pinzas de freno debido a la naturaleza crítica para la
seguridad de este componente. La revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.
Las operaciones deben limitarse al reemplazo de las almohadillas, los sujetadores y el conjunto de la válvula de purga.
El disco de freno debe estar limpio, sin signos de óxido, aceite o suciedad y sin rayas profundas.
Para comprobar el desgaste de los discos de freno, siga los datos detallados en el apartado "Frenos hidráulicos".
350/873
Machine Translated by Google
Quitar los tornillos (1) que fijan el disco de freno a la rueda, sacar el disco (2) y la rueda fónica (3).
351/873
Machine Translated by Google
Drene el sistema de freno delantero (Cambio del líquido del sistema de freno delantero).
Quitar los espejos retrovisores (Extracción de los espejos retrovisores).
Aflojar el tornillo especial (1), recogiendo las arandelas de estanqueidad (2) para soltar el grupo bomba freno delantero (3) del manguito
(4).
352/873
Machine Translated by Google
353/873
Machine Translated by Google
354/873
Machine Translated by Google
Operaciones de mantenimiento
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y dañará la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar
abundantemente con agua.
Para todas las operaciones de mantenimiento (control de desgaste y sustitución de pastillas de freno y líquido de frenos, etc.) consulte
el capítulo "Operaciones de mantenimiento".
355/873
Machine Translated by Google
Introducir el grupo bomba de freno delantero (3) en el lado derecho del manillar de forma que el borde interior de la
abrazadera coincida con la marca (A).
Coloque la manguera (4) y las arandelas de sellado (2) en la unidad del cilindro maestro (3) y asegúrelas con el tornillo
específico (1), sin apretar.
356/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Una manguera colocada incorrectamente puede causar fallas en el sistema e interferir con las piezas móviles.
Oriente la manguera (4) como se muestra en la figura respetando los valores X=35° e Y=60° y luego apriete el tornillo especial (1)
con un par de 23 Nm ± 10%.
357/873
Machine Translated by Google
Para el posicionamiento de la manguera (4) y las bridas de sujeción, consulte la sección "Tendido de cables/mangueras".
Montar los retrovisores (Montaje retrovisores).
Llene el sistema de frenos delanteros (Cambio de líquido del sistema de frenos delanteros).
358/873
Machine Translated by Google
Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del freno desaconseja realizar el mantenimiento del cilindro maestro del freno debido a la naturaleza
crítica para la seguridad de este componente. Una revisión incorrecta puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan al reemplazo de las siguientes piezas: palanca de control, conjunto del
depósito de fluido y los sujetadores correspondientes y sujetadores del cilindro maestro.
Drene el sistema de freno delantero (Cambio del líquido del sistema de freno delantero).
Quitar el espejo retrovisor (Extracción de los espejos retrovisores).
Para el sistema de frenos ABS delantero, consulte también las secciones "Información de funcionamiento del sistema ABS " y los capítulos
"Componentes del sistema" y "Mantenimiento de los componentes del ABS".
Aflojar el tornillo especial (1), recogiendo las arandelas de estanqueidad (2) para soltar el grupo bomba freno delantero (3) del manguito
(4).
Afloje los tornillos (5) que sujetan la abrazadera (6), y luego retire el conjunto del cilindro maestro del freno delantero (3) del manillar.
359/873
Machine Translated by Google
360/873
Machine Translated by Google
Coloque el disco de freno (2) sobre la rueda (3) y la rueda fónica (4) sobre el disco.
Apriete los tornillos (1) con fijador de roscas aplicado previamente a un par de 25 Nm ± 5 %, en forma de cruz.
361/873
Machine Translated by Google
Afloje y quite los tornillos (1) que sujetan el disco de freno (2) a la rueda (3).
Retire la rueda fónica (4).
362/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Si se colocan incorrectamente, las mangueras pueden afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque el componente
como se muestra en la figura.
X=90°
Y=13°
363/873
Machine Translated by Google
Apretar el tornillo especial (1) con las dos juntas (3) a un par de 23 Nm ± 10%.
Si se ha quitado previamente, monte el sensor de velocidad (6) con el espaciador (8) y apriete el tornillo (7) con un par de 7 Nm
± 10%.
Compruebe el AirGap (Ajuste del sensor de la rueda fónica AIRGAP).
364/873
Machine Translated by Google
365/873
Machine Translated by Google
Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del freno desaconseja realizar el mantenimiento del cilindro maestro del freno debido a la naturaleza
crítica para la seguridad de este componente. Una revisión incorrecta puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan al reemplazo de las siguientes piezas: palanca de control, conjunto del
depósito de fluido y los sujetadores correspondientes y sujetadores del cilindro maestro.
Drene el sistema de freno trasero (Cambio del líquido del sistema de freno trasero).
Aflojar el tornillo especial (1) sin quitarlo.
Retire la rueda trasera (Extracción de la rueda trasera).
Aflojar y quitar el tornillo especial (1) que fija el latiguillo (2) a la pinza freno trasero y las juntas correspondientes (3).
366/873
Machine Translated by Google
Para sustituir las pastillas de freno siga las instrucciones del apartado "Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y sustitución de las pastillas de freno
traseras".
Para quitar el sensor de velocidad (6), destornillar el tornillo de fijación (7) prestando atención al espaciador que define el entrehierro (8).
367/873
Machine Translated by Google
Si se ha quitado anteriormente, colocar la varilla de activación (4) fijándola con el pasador (13).
Bloquee el eje usando el retenedor (14).
Vuelva a conectar la manguera (11), ubicando los sellos (12) a ambos lados del racor de la manguera, y asegúrela con el tornillo especial
(10).
Apretar el tornillo especial (10) con un par de 23 Nm ± 10%.
Nota
Preste especial atención al enrutamiento de la manguera y al acoplamiento de la manguera en el cilindro maestro del freno trasero.
X=46°
Y=91°
Z=13°
368/873
Machine Translated by Google
369/873
Machine Translated by Google
370/873
Machine Translated by Google
371/873
Machine Translated by Google
372/873
Machine Translated by Google
Llene el sistema de freno trasero (Cambio del líquido del sistema de freno trasero).
373/873
Machine Translated by Google
El cilindro maestro de freno se suministra solo como una unidad completa; los componentes internos no pueden ser reemplazados.
Para desmontar las partes exteriores del cilindro maestro, seguir las indicaciones que se dan en el despiece al inicio de esta Sección.
Si es necesario sustituir el casquillo (10) del interior del pedal de freno (6), engrasar la superficie exterior y montar el nuevo casquillo
utilizando una prensa para introducirlo. El casquillo debe colocarse a 2 mm de la cara exterior del pedal.
Para desmontar las distintas partes del sistema, consulte la vista detallada al principio de este capítulo.
Después de realizar una operación en el mando del freno trasero, compruebe la posición del pedal del freno siguiendo las
instrucciones detalladas en el apartado "Ajuste de la posición del pedal del cambio y del freno trasero".
374/873
Machine Translated by Google
Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del freno desaconseja realizar el mantenimiento del cilindro maestro del freno debido a la naturaleza crítica para
la seguridad de este componente. Una revisión incorrecta puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan al reemplazo de las siguientes piezas: palanca de control, conjunto del depósito de
fluido y los sujetadores correspondientes y sujetadores del cilindro maestro.
Drene el sistema de freno trasero (Cambio del líquido del sistema de freno trasero).
Retire la placa del soporte del reposapiés.
Afloje los tornillos de retención del cilindro maestro del freno trasero (2). Deslice hacia afuera el cilindro maestro del freno trasero (3) de la varilla
de ajuste (4).
375/873
Machine Translated by Google
Deslice hacia afuera la palanca de control del freno (7) y el estribo (6) de la placa de soporte del estribo (8).
Recoja la arandela (9).
376/873
Machine Translated by Google
377/873
Machine Translated by Google
Quite el tornillo especial (12) del cilindro maestro (3) y deslice hacia afuera la manguera (11), los sellos colectores (12).
Retire el cilindro maestro del freno trasero (3) del vehículo.
378/873
Machine Translated by Google
379/873
Machine Translated by Google
380/873
Machine Translated by Google
381/873
Machine Translated by Google
TABLA A TABLA B TABLA C TABLA D TABLA E TABLA F 3 Latiguillo de pinza de freno delantero
TABLA A
TABLA B
382/873
Machine Translated by Google
TABLA C
TABLA D
383/873
Machine Translated by Google
TABLA E
384/873
Machine Translated by Google
TABLA F
TABLA G
385/873
Machine Translated by Google
TABLA H
386/873
Machine Translated by Google
TABLA I
387/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Si se colocan incorrectamente, las mangueras pueden afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque el componente
como se muestra en la figura.
X=77°
Y=90°
Z=5°
Las mangueras (3), (4), (5) y (6) deben asegurarse en su lugar usando nuevas arandelas de sellado (2) en las uniones.
Fijar la centralita ABS (8) apretando los tornillos al par de 6,8 Nm ± 10%.
Apretar los tornillos (1) que fijan los tubos indicados a continuación a la centralita ABS con un par de 23 Nm ± 10%:
388/873
Machine Translated by Google
389/873
Machine Translated by Google
Aflojar los tornillos especiales (1), recoger las juntas (2) y quitar los siguientes latiguillos: (3)
Cilindro maestro de freno delantero; (4) Pinza de freno delantero; (5) Cilindro maestro del
freno trasero; (6) Pinza de freno trasera.
390/873
Machine Translated by Google
391/873
Machine Translated by Google
Suelte las dos mangueras (3) y (4) del anillo del cable (9).
392/873
Machine Translated by Google
393/873
Machine Translated by Google
394/873
Machine Translated by Google
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
Desconectar el conector (1) del sensor ABS trasero del cableado eléctrico. Abra todos los clips que retienen el cable del sensor del ABS trasero: consulte las
tablas en la sección "Enrutamiento de mazos de cables/mangueras".
Quitar el sensor ABS trasero (2) de su alojamiento en la placa portapinzas trasera (3), aflojando el tornillo de fijación (4) y recogiendo la arandela de estanqueidad
calibrada (5). Compruebe el entrehierro entre el nuevo sensor ABS trasero (2) y la rueda fónica trasera como se explica en: "Ajuste del AIRGAP del sensor de la
rueda fónica". Fijar el sensor a la placa portapinza apretando el tornillo (4) con un par de 7 Nm ±10%.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Conecte el conector (1) al cableado principal. Sujete todos los clips que retienen el cable del sensor del ABS trasero: consulte las tablas en la sección "Enrutamiento
de mazos de cables/mangueras".
395/873
Machine Translated by Google
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
Desconecte el conector (1) del sensor ABS delantero (2) del cableado principal.
Abra todos los clips que retienen el cable del sensor ABS delantero (1): consulte las tablas en la Sección: "Enrutamiento de mazos de cables / mangueras".
Afloje el tornillo de retención (3) y retire el sensor ABS delantero (2) con la junta calibrada (4), deslizando el cable hacia afuera del pasacables.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Antes de volver a montar, asegurarse de que las piezas de contacto entre el sensor ABS delantero (2) y su asiento estén libres de daños y perfectamente limpias.
Montar el nuevo sensor ABS delantero (2) en su asiento introduciendo el tornillo (3). Compruebe el espacio de aire entre el sensor ABS delantero (2) y la rueda
fónica delantera como se explica en la sección "Ajuste del AIRGAP del sensor de la rueda fónica".
396/873
Machine Translated by Google
Conecte el conector (1) al cableado principal. Fije todos los clips que retienen el cable del sensor ABS delantero (1): consulte las
tablas en la sección "Uso de mazos de cables / mangueras".
397/873
Machine Translated by Google
Si los controles de los frenos se sienten "esponjosos" debido a la presencia de burbujas de aire en el sistema, purgue como de costumbre,
como se describe en la Sección (Cambio del líquido del sistema de frenos delantero) y (Cambio del líquido del sistema de frenos trasero).
Antes de purgar un cilindro maestro de frenos, mueva hacia atrás los pistones de la pinza para permitir que el aire acumulado en la unidad de control
del ABS fluya hacia el cilindro maestro.
La purga debe realizarse mediante los correspondientes racores (1) colocados en las pinzas y en las bombas de freno.
Importante
No desatornillar los tornillos especiales que sujetan los racores de los tubos en la centralita hidráulica ABS, a menos que sea necesaria la sustitución
de la centralita.
Importante
Si se ha sustituido la centralita hidráulica ABS, se alimentará con el circuito secundario ya lleno de líquido. Por lo tanto, la unidad de control debe
montarse y el sistema debe llenarse y vaciarse como un sistema tradicional.
398/873
Machine Translated by Google
399/873
Machine Translated by Google
(Tanto para el sensor delantero como para el trasero) En cada caso de mantenimiento
que prevea: sustitución o reposición de la rueda; sustitución o reposición de la rueda
fónica (1) o (2); sustitución o reposición de los discos de freno; sustitución o reposición
del sensor de velocidad (3) o (4); (delantero) sustitución o reposición del estribo
portasensor; (trasero) sustitución o reposición de la placa portapinzas.
Es necesario verificar el entrehierro entre el sensor de velocidad y la rueda fónica, una vez reinstalados los componentes.
Nota
Realice la prueba en tres puntos de la rueda fónica, a una distancia de 120° uno del otro.
Entre la rueda fónica delantera (1) y el sensor ABS delantero (3), y entre la rueda fónica trasera (2) y el sensor ABS trasero
(4) debe haber un entrehierro de 1,3 mm a 1,9 mm.
Para comprobarlo, utilice una galga de espesores adecuada.
400/873
Machine Translated by Google
401/873
Machine Translated by Google
402/873
Machine Translated by Google
Apriete el tornillo de seguridad del sensor completamente hasta el fondo cada vez que agregue o retire una cuña.
Mida el AIRGAP.
Ponga las calzas requeridas.
Importante
La suma de las galgas nunca debe exceder los 3 mm.
Una vez completado el calce, apriete el tornillo de retención del sensor a un par de 7 Nm ± 10% y verifique nuevamente el AIRGAP.
403/873
Machine Translated by Google
Haga coincidir el pasador de control del acelerador (6) con el asiento del manillar (7).
Apriete los tornillos (1) del control del acelerador (2) a un par de 6 Nm ± 10%.
404/873
Machine Translated by Google
405/873
Machine Translated by Google
Suelte el manillar (3) del perno en U (4) aflojando los tornillos (5).
Deslice hacia afuera el control del acelerador (2).
406/873
Machine Translated by Google
Para el ajuste del cable de control del acelerador, consulte el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
407/873
Machine Translated by Google
Si los ha quitado previamente, instale los silentblocks (18) en los asientos correspondientes en el cabezal de dirección (16):
Nota
Conduce el silentblock trabajando en el anillo exterior. Antes de conducir los silentblocks, lubríquelos con el producto indicado.
408/873
Machine Translated by Google
Inserte el cabezal de dirección en los dos tornillos (19) y llévelo completamente contra el perno en U inferior (17).
409/873
Machine Translated by Google
Coloque dos arandelas (20) en los tornillos (19) y comience dos tuercas (15).
Atornillar dos tuercas (15).
Si los ha quitado anteriormente, coloque bloques de goma (21) en los asientos correspondientes en el perno en U inferior (17).
410/873
Machine Translated by Google
Coloque el manillar (9) en su asiento sobre el perno en U inferior (17) con las flechas hacia la parte trasera del vehículo.
Los puntos de referencia (A) en el manillar deben estar a la misma distancia del perno en U (8) y al ras con la superficie del
perno en U.
411/873
Machine Translated by Google
412/873
Machine Translated by Google
413/873
Machine Translated by Google
414/873
Machine Translated by Google
415/873
Machine Translated by Google
416/873
Machine Translated by Google
Quitar el manillar
Retire el control del acelerador (Extracción del control del acelerador).
Desmontar el mando freno delantero completo (Desmontaje sistema freno delantero).
Retire el control del embrague (Extracción del conjunto del embrague).
Afloje los tornillos (1) que sujetan el interruptor (2) y desconecte el conector (3).
417/873
Machine Translated by Google
Quitar el interruptor izquierdo (5), desconectando el conector (6) y aflojando los tornillos (4).
418/873
Machine Translated by Google
Apriete el tornillo (12) y la tuerca anular (13) y retire el cabezal de dirección (14).
419/873
Machine Translated by Google
Afloje dos tuercas (15) y separe el cabezal de dirección (16) del perno en U inferior (17).
420/873
Machine Translated by Google
421/873
Machine Translated by Google
422/873
Machine Translated by Google
423/873
Machine Translated by Google
424/873
Machine Translated by Google
425/873
Machine Translated by Google
Apriete los dos tornillos de sujeción (2) del interruptor de llave (3).
426/873
Machine Translated by Google
427/873
Machine Translated by Google
Engrasar las dos juntas tóricas (10) y el perno de la palanca de cambios (12), excepto su rosca, con el producto indicado.
Inserte el pasador con la junta tórica (10) completamente en la palanca de cambios.
Montar la segunda junta tórica (10) en el eje.
Ponga en marcha el pasador de la palanca de cambios (8), las dos juntas tóricas (10) en la placa del soporte del estribo izquierdo.
Posicionar la varilla (2) y fijarla a la palanca de cambios (8) mediante el tornillo (7).
Apretar el tornillo (7) con un par de 10 Nm ± 10%.
428/873
Machine Translated by Google
429/873
Machine Translated by Google
Consulte la vista detallada para obtener indicaciones sobre el desmontaje y el reemplazo de componentes.
Si es necesario reemplazar el casquillo (11) dentro del pedal (8), engrase la superficie externa y coloque el casquillo en su lugar con
una prensa. El casquillo debe asentarse 2 mm por debajo de la cara exterior del pedal.
Después de realizar una operación en el cambio de marchas, ajuste la posición del pedal de cambio de marchas siguiendo
las instrucciones detalladas en el apartado "Ajuste de la posición del pedal de cambio de marchas y del freno trasero".
430/873
Machine Translated by Google
431/873
Machine Translated by Google
Separe el conjunto de estribo/palanca de cambio de marchas (6) del soporte del estribo (5).
Aflojar el tornillo (7) y separar la varilla de la caja de cambios (2) del pedal de la caja de cambios (8).
432/873
Machine Translated by Google
433/873
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar la horquilla (5) en el yugo inferior (4) respetando el valor indicado.
434/873
Machine Translated by Google
435/873
Machine Translated by Google
436/873
Machine Translated by Google
Las dos patas son diferentes: la izquierda no tiene muelle ni tubo de precarga.
Para desmontarlo, siga el procedimiento de desmontaje de la pata derecha.
437/873
Machine Translated by Google
438/873
Machine Translated by Google
Importante
Es muy importante drenar todo el líquido de la horquilla. porque, debido a la construcción y el diseño de la horquilla, no es posible
medir el volumen de aire desde la superficie del fluido hasta el borde de la horquilla cuando se llena la horquilla con fluido.
Coloque el tenedor en el tornillo de banco y sujete el extremo inferior. Utilice las placas de protección adecuadas para evitar cualquier daño.
Retire el tapón de la horquilla (2) y sepárelo del conjunto de la varilla del amortiguador.
Retire el tubo de precarga (3) y el resorte (4).
439/873
Machine Translated by Google
440/873
Machine Translated by Google
Deslice hacia afuera el manguito exterior (1) de la pata de la horquilla (7) golpeando varias veces para contrarrestar la resistencia del casquillo
deslizante.
441/873
Machine Translated by Google
Retire el sello de aceite (8), la arandela (9) y los casquillos (10) y (11).
Importante
Proteja el manguito con goma antes de atornillarlo para evitar daños.
442/873
Machine Translated by Google
Lubrique la pata de la horquilla con aceite para horquillas e instale, en esta secuencia:
Nota
Preste atención a la dirección de instalación del sello de aceite, el resorte debe mirar hacia afuera.
443/873
Machine Translated by Google
444/873
Machine Translated by Google
445/873
Machine Translated by Google
Importante
El resorte debe estar orientado y posicionado con el lado de menor diámetro contra el tubo de precarga.
446/873
Machine Translated by Google
447/873
Machine Translated by Google
448/873
Machine Translated by Google
Retire la cubierta de las piernas (A) aflojando los tornillos (B) y recuperando los espaciadores (C).
El procedimiento para cubrir las piernas es el mismo para todas las personalizaciones de Scrambler.
Afloje el tornillo (1) que sujeta el manguito de la horquilla al cabezal de dirección (3).
449/873
Machine Translated by Google
Afloje el tornillo (2) que sujeta el manguito de la horquilla al yugo inferior (4).
Deslice la horquilla hacia abajo.
450/873
Machine Translated by Google
Importante
Los cojinetes del tubo de dirección son idénticos pero en ningún caso se pueden cambiar sus componentes durante el montaje.
apriete la tuerca (L), y utilice una llave para asentar completamente los anillos exteriores (C) en el tubo de dirección; dejar la
herramienta montada hasta que el tubo de dirección se haya enfriado para asegurarse de que los rodamientos estén correctamente
sentado
Monte el espaciador (9), el guardapolvo (8) (con la llanta hacia arriba) y el anillo interior (7) del cojinete inferior en el
451/873
Machine Translated by Google
eje de dirección después de calentarlo durante unos 10 minutos a 120 °C.
Insertar deriva no. 88713.1072. Empuje el anillo interior (7) en el guardapolvo (8), empujando manualmente durante al menos
1015 segundos.
Lubrique el anillo interior (7) con la grasa recomendada. Montar la pista de bolas (6) en el eje de dirección con el diámetro menor
de la jaula hacia arriba y engrasar la pista de bolas.
452/873
Machine Translated by Google
453/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Todas las piezas montadas en el cabezal de dirección y el yugo inferior, incluido el cableado y las mangueras, pueden permanecer en la
motocicleta siempre que no obstaculicen las siguientes operaciones.
Utilice la pieza de herramienta no. (A) 88713.1058 para aflojar la virola (1) y sacarla de la dirección.
Retire el anillo de sello (2), el anillo interno (3) y la pista de bolas (4).
454/873
Machine Translated by Google
Retire el yugo inferior (5) completo con el eje de dirección del marco.
Retire la carrera de bolas (6).
Utilice un extractor universal para quitar el anillo interno (C), teniendo cuidado de no dañar el asiento.
455/873
Machine Translated by Google
Importante
Los sellos y cojinetes retirados no deben reutilizarse y deben reemplazarse con componentes nuevos similares.
456/873
Machine Translated by Google
457/873
Machine Translated by Google
458/873
Machine Translated by Google
Ajuste la holgura de los cojinetes de la dirección como se explica en el párrafo "Ajuste de la holgura de los cojinetes de la dirección".
459/873
Machine Translated by Google
Asegúrese de que los casquillos (5) y (6) y el espaciador (7) estén instalados en el bastidor.
460/873
Machine Translated by Google
Aplicar grasa específica en la rosca y bajo la cabeza del tornillo inferior (4), introducir la parte inferior del amortiguador
en el basculante y apretar el tornillo (4) con un par de 42 Nm ± 5%.
461/873
Machine Translated by Google
462/873
Machine Translated by Google
Para quitar el amortiguador trasero (1) del vehículo, afloje la tuerca (2) del tornillo de sujeción superior (3).
Afloje el tornillo inferior (4).
Retire los dos tornillos (3) y (4).
463/873
Machine Translated by Google
464/873
Machine Translated by Google
El sistema de suspensión trasera utiliza un monoamortiguador hidráulico con precarga de muelle regulable mediante virola (1).
El amortiguador pivota sobre un brazo oscilante en la parte inferior y el marco en la parte superior. Todo el sistema le da a la motocicleta una
excelente estabilidad.
El único ajuste posible en el amortiguador trasero es la precarga del resorte. Gire el ajustador (1) usando la llave adecuada para ajustar. Gire
el ajustador en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la precarga del resorte, gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para
aumentar la precarga.
465/873
Machine Translated by Google
Coloque las arandelas como se describe en el capítulo “Revisión del basculante trasero”.
466/873
Machine Translated by Google
467/873
Machine Translated by Google
Introducir el tornillo (5) aplicando el producto especificado, y apretarlo con un par de 18 Nm ± 5%.
468/873
Machine Translated by Google
Vuelva a montar el cubrecadenas (1) apretando los dos tornillos (2) con un par de 5 Nm ± 10%.
469/873
Machine Translated by Google
470/873
Machine Translated by Google
Colocar distanciador (6), lubricado con el producto indicado, de 1,8 mm de espesor en el lado izquierdo del vehículo; inserte el eje por el
lado izquierdo manteniendo la sección izquierda del basculante contra el motor, inserte una cala de 1,8 mm de la otra sección y verifique
con una galga de espesores o calas calibradas la holgura del lado del motor.
Ejemplo:
juego medido Cuñas del lado izquierdo Cuñas del lado derecho
471/873
Machine Translated by Google
0.10
Cuña n.º 1 (0,10 mm)
0.50 Cuña n.º 1 (0,20 mm) cuña n.º 1 (0,20 mm) + cuña n.º 1 (0,1 mm)
Importante
Las calas de mayor tamaño se tienen que montar en el lado derecho del basculante.
La cuña más delgada siempre debe estar en contacto con el brazo oscilante.
NO coloque suplementos de tamaño igual a 0,1 en el lado izquierdo.
El valor máximo del juego de calces de la izquierda debe ser de 2 mm (1,8+ 0,2 máx .)
El juego extremo trasero máximo del brazo oscilante es de 1 mm.
472/873
Machine Translated by Google
Antes de volver a montar el eje del brazo oscilante (4), compruebe que no esté deformado.
Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión con una galga de espesores.
473/873
Machine Translated by Google
Retire la cadena.
Quitar el cubrecadena (1) aflojando los dos tornillos (2).
474/873
Machine Translated by Google
Deslice hacia afuera el eje del basculante (4) desde el lado izquierdo del vehículo.
Retire el brazo oscilante.
475/873
Machine Translated by Google
476/873
Machine Translated by Google
Lubricación de la cadena
Las cadenas con juntas tóricas tienen casquillos y espárragos de eslabones sellados y lubricados de por vida.
Sin embargo, estas cadenas deben lubricarse a intervalos regulares para proteger las partes metálicas de la cadena y las juntas tóricas.
La lubricación también sirve para mantener las juntas tóricas suaves y flexibles para garantizar la máxima eficiencia de sellado.
Con un cepillo, aplique una fina capa protectora de aceite de alta densidad para cajas de cambios a lo largo de toda la cadena, tanto por
dentro como por fuera.
477/873
Machine Translated by Google
lavado de la cadena
Las cadenas con juntas tóricas deben lavarse con aceite, gasóleo o parafina.
No use combustible, tricloroetileno u otros solventes que puedan dañar las juntas tóricas de goma.
Por la misma razón, use solo aerosoles específicamente formulados para usar con cadenas con juntas tóricas.
478/873
Machine Translated by Google
Si los quitó, atornille los pasadores (5) a la brida de la rueda dentada trasera (3) con el fijador de roscas especificado aplicado en el punto indicado.
Coloque la rueda dentada trasera (1) en la brida de la rueda dentada trasera (3) y coloque las tuercas (2).
479/873
Machine Translated by Google
480/873
Machine Translated by Google
481/873
Machine Translated by Google
482/873
Machine Translated by Google
Afloje las tuercas (2) que sujetan la rueda dentada trasera (1) a la brida de la rueda dentada trasera (3).
483/873
Machine Translated by Google
Afloje las tuercas que sujetan el piñón trasero a la brida del piñón trasero previamente aflojada.
484/873
Machine Translated by Google
Comprobar que las estrías del eje secundario de la caja de cambios y el piñón estén en perfecto estado.
Inserte la rueda dentada en el eje secundario de la caja de cambios y empújela sobre la ranura (7).
Inserte la placa de tope (4) en el eje secundario de la caja de cambios (5) y gírela dentro de la ranura (7) hasta que los orificios de la placa
coincidan con los orificios roscados de la rueda dentada: oriente la placa de tope con el borde redondeado hacia la rueda dentada.
Aplicar fijador de roscas en la rosca del tornillo (3).
Engrane la primera marcha.
485/873
Machine Translated by Google
Montar la cadena y cerrarla con el útil (X) núm. 88713.1344, que se utilizó para abrir la cadena.
La herramienta consta de un soporte (A), un punzón (B), cuerpo (C) y dos llaves (D) y (E) y un portaplacas (F).
Conecte los dos extremos de la cadena con el eslabón externo y coloque manualmente la placa en los pasadores. Advertencia
486/873
Machine Translated by Google
Tense la correa.
Montar la tapa del piñón (1) y apretar los tornillos (2) con un par de 6 Nm ±10%.
487/873
Machine Translated by Google
488/873
Machine Translated by Google
Retire la cadena.
Engrane una marcha baja y afloje los dos tornillos (3) en la placa de tope de la rueda dentada (4).
489/873
Machine Translated by Google
Retire la rueda dentada delantera (6) del eje secundario de la caja de cambios (5).
490/873
Machine Translated by Google
Para verificar el desgaste del mando final, revise visualmente la rueda dentada delantera (1) y la rueda dentada trasera (2).
Si los dientes están desgastados como se muestra en la figura (línea de puntos), se debe reemplazar el mando final.
Importante
Asegúrese de que la rueda dentada trasera, la rueda dentada delantera y la cadena se reemplacen juntas como un conjunto.
491/873
Machine Translated by Google
492/873
Machine Translated by Google
Retire el anillo elástico (12), los pasadores de liberación (13) y (15) y la bola de recuperación (16), el resorte (17) y las dos
placas (18).
Deslice el estribo (15).
493/873
Machine Translated by Google
Si se han quitado previamente, lubrique los dos amortiguadores de vibraciones (19) con el producto especificado y colóquelos como se
muestra en la figura.
494/873
Machine Translated by Google
495/873
Machine Translated by Google
Afloje los tornillos (2) y (3) que sujetan el soporte del estribo al marco.
Destornillar el tornillo (4) que fija el soporte estriberas al escape.
496/873
Machine Translated by Google
Aflojar los tornillos (5) y (6) que sujetan el soporte de los estribos al bastidor.
Retire el soporte del estribo (7) liberando el sistema de frenado trasero.
497/873
Machine Translated by Google
Posicionar el resorte (11) de modo que encaje en el soporte portaestribos como se muestra en la figura.
498/873
Machine Translated by Google
Retire los soportes de los reposapiés (Extracción del soporte del reposapiés delantero).
499/873
Machine Translated by Google
Posicionar los resortes (7) y (8) fijándolos en los retenedores (A) y (B).
Coloque el sensor (2) en el soporte lateral insertando el pasador del sensor (C) en el orificio del soporte (D) y alineando el pasador del soporte (E)
con la abertura del sensor (F).
500/873
Machine Translated by Google
Comience y apriete el tornillo (6) con fijador de roscas aplicado previamente a un par de 5 Nm ± 10%.
Coloque el caballete lateral sobre el bastidor, monte el tornillo (3) y apriételo con un par de 36 Nm ± 10 %.
501/873
Machine Translated by Google
502/873
Machine Translated by Google
Desconectar el conector (1) del interruptor del caballete lateral (2) del cableado principal.
503/873
Machine Translated by Google
Libere los resortes de retorno del soporte (7) y (8) desenganchándolos de los retenedores (A) y (B).
504/873
Machine Translated by Google
Afloje la tuerca (9) del pasador (10) que sujeta el soporte a la placa.
505/873
Machine Translated by Google
506/873
Machine Translated by Google
Comprobando el marco
Compare las dimensiones del marco con los valores indicados aquí para determinar si necesita ser realineado o reemplazado.
Importante
Los marcos dañados deben cambiarse, no repararse. Cualquier trabajo realizado en el marco puede dar lugar a un peligro potencial,
infringiendo los requisitos de las directivas CE relativas a la responsabilidad del fabricante y la seguridad general del producto.
A=330,3 mm
B=196,4 mm
C=214,4 mm
D=315,2 mm E=
24,4° F=199,6
mm G=317,6 mm
H=495,9 mm
I=555 mm
507/873
Machine Translated by Google
L=331,7mm
508/873
Machine Translated by Google
Asegúrese de que los dos anillos exteriores (1) en el tubo de dirección (2) estén colocados.
509/873
Machine Translated by Google
510/873
Machine Translated by Google
511/873
Machine Translated by Google
512/873
Machine Translated by Google
Antes de realizar controles dimensionales en el bastidor, retire todas las superestructuras instaladas, consultando los procedimientos de extracción descritos
en las secciones correspondientes de este manual.
La siguiente lista indica los componentes que se deben quitar en un orden lógico.
513/873
Machine Translated by Google
Coloque la luz trasera (3) de modo que los pernos prisioneros (A) estén en sus asientos (B) en el marco.
Conectar el conector (2) y posicionarlo mediante dos bridas (1) como se muestra en la figura.
514/873
Machine Translated by Google
515/873
Machine Translated by Google
Afloje los dos tornillos de sujeción (3) y retire la luz trasera (4).
516/873
Machine Translated by Google
517/873
Machine Translated by Google
Fijar la placa portamatrícula (15) apretando los tornillos (14) con un par de 5 Nm ± 10%.
518/873
Machine Translated by Google
Pase el cableado de la luz de la placa de matrícula en el bastidor auxiliar del soporte de la placa de matrícula.
Apriete los tres tornillos (13) con la placa del cable correspondiente a un par de 2 Nm ± 10 %.
Importante
Retire completamente el fijador de roscas de las roscas del brazo oscilante y de las superficies de contacto del bastidor auxiliar/soporte de
la placa de matrícula.
Introducir el tornillo (18) con arandela elástica (E) y arandela corta (D) desde el exterior del bastidor auxiliar portamatrícula.
Introducir el tornillo (11) con arandela elástica (E) y arandela larga (C) desde el exterior del bastidor auxiliar portamatrícula.
519/873
Machine Translated by Google
Introducir el tornillo (12) con arandela elástica (G) y arandela (H) desde el exterior del portamatrícula.
Inserte el casquillo (I) desde el interior del soporte de la placa de matrícula.
Posicionar la cuna portamatrículas sobre el basculante atornillando a mano sin apretar al par.
Monte los tornillos (5) con el anillo del cable y apriételos con un par de 1,5 Nm ± 10 %.
Vuelva a colocar el tirante autoblocante (7).
520/873
Machine Translated by Google
521/873
Machine Translated by Google
522/873
Machine Translated by Google
Nota
Este procedimiento es válido para todas las personalizaciones excepto la CLASSIC.
523/873
Machine Translated by Google
Quitar los dos tornillos (8) que sujetan el soporte de la subchasis portamatrículas (9) al basculante (10).
524/873
Machine Translated by Google
Quitar los tornillos (11) y (12) que sujetan el bastidor auxiliar portamatrículas al basculante.
Retire el bastidor auxiliar del soporte de la placa de matrícula.
En la imagen, el protector de cadena aún no se ha quitado.
525/873
Machine Translated by Google
Quitar los tres tornillos (14) que fijan la placa portamatrículas (15).
526/873
Machine Translated by Google
527/873
Machine Translated by Google
Si se quitó anteriormente, vuelva a colocar el protector térmico (4) en la caja (5) en la parte trasera con material termorreflector, como se muestra en la figura.
Importante
Preste atención para evitar burbujas de aire entre el material reflectante del calor y el compartimento de los componentes eléctricos.
528/873
Machine Translated by Google
Posicionar el soporte del solenoide de arranque (8) sobre los espárragos adecuados.
Arranque los tornillos (9) y apriételos a un par de 1,5 Nm ± 10%.
529/873
Machine Translated by Google
Coloque los tornillos (10) del lado interno del compartimiento de componentes eléctricos.
530/873
Machine Translated by Google
531/873
Machine Translated by Google
532/873
Machine Translated by Google
Operando del lado izquierdo del vehículo, aflojar la tuerca (3) y quitar el tornillo del lado interno.
533/873
Machine Translated by Google
534/873
Machine Translated by Google
Asegúrese de que haya dos silentblocks (16) en ambos lados del marco.
Coloque el tanque en el marco para conectar el conector (15) y las mangueras (14).
535/873
Machine Translated by Google
Apretar los dos tornillos (13) a los silentblocks con un par de 5 Nm ± 10%.
536/873
Machine Translated by Google
Coloque la lengüeta de enganche (6) del panel lateral de la carrocería (1) en el soporte (7) en el tanque (3).
537/873
Machine Translated by Google
Apretar el tornillo (2) que sujeta el panel lateral de la carrocería (1) al depósito (3) con un par de 5 Nm ± 10%.
538/873
Machine Translated by Google
539/873
Machine Translated by Google
Montar la tapa del depósito (6) tirando de ella hacia dentro para enganchar los pasadores (4) en los puntos de fijación (5).
540/873
Machine Translated by Google
541/873
Machine Translated by Google
Si está desmontada o dañada, montar la junta (4) en la bomba (5) y lubricarla con el producto especificado.
Inserte la unidad de bomba (5) en el asiento del tanque (6) como se muestra en la imagen.
542/873
Machine Translated by Google
Coloque la brida de bloqueo de la bomba (7) en la bomba (5), la muesca de centrado (8) en la nervadura (9).
Gire el conjunto de la brida (7) y la bomba (5) centrando el orificio de la brida con los orificios del tanque.
Arrancar los tornillos (2) y apretarlos a un par de 5 Nm ± 10% respetando la secuencia indicada.
543/873
Machine Translated by Google
Utilizar el producto indicado para lubricar las zonas de contacto de las pestañas (10) con la junta.
544/873
Machine Translated by Google
545/873
Machine Translated by Google
546/873
Machine Translated by Google
547/873
Machine Translated by Google
Aflojar los dos tornillos (11) que sujetan el depósito (12) al bastidor.
Operando de ambos lados, quitar los tornillos (13).
Levante el tanque según sea necesario para alcanzar la brida de combustible ubicada debajo del tanque.
Sujete la brida y empújela hacia abajo (A).
Deslice hacia afuera la manguera (14). Desconectar el conector (15).
Para mayor claridad, las siguientes figuras muestran una brida extraída del tanque.
548/873
Machine Translated by Google
549/873
Machine Translated by Google
Nota
Preste atención al desconectar las tuberías de combustible. Puede haber fugas de combustible.
Retire el tornillo (2) que sujeta el panel lateral de la carrocería (1) al tanque (3).
550/873
Machine Translated by Google
Retire el panel lateral de la carrocería (1) deslizándolo hacia el lado delantero del vehículo.
Retire la tapa del depósito (6) tirando de ella hacia el exterior para quitar los pasadores (4) de los puntos de fijación (5).
551/873
Machine Translated by Google
552/873
Machine Translated by Google
553/873
Machine Translated by Google
Montar el resto del airbox como se describe en el apartado “Montaje del airbox”.
Posicionar el colector de admisión (15) con las correspondientes abrazaderas (13) y (14) sobre el colector cilindro
horizontal (16) y el colector cilindro vertical (17).
Apriete las dos abrazaderas a un par de 3 Nm ± 10 %.
554/873
Machine Translated by Google
Introducir el inyector (11) del cilindro horizontal en el inyector (12) del cilindro vertical, en el asiento adecuado (A) del colector de
admisión (15).
555/873
Machine Translated by Google
Importante
Para no dañar las juntas tóricas de los inyectores, monte los inyectores en las uniones a fondo, manteniéndolos alineados
con su respectivo asiento.
556/873
Machine Translated by Google
Conecte la manguera del sensor de mapa (3) y fíjela con el clip (4).
557/873
Machine Translated by Google
Vuelva a conectar el conector del cilindro horizontal (1) y el conector del cilindro vertical (2).
558/873
Machine Translated by Google
559/873
Machine Translated by Google
Retire todos los componentes hasta el cuerpo del acelerador como se explica en el párrafo "Extracción de la caja de aire".
Después de soltar el cuerpo del acelerador del cableado y el cable del acelerador, afloje el clip (16) para quitarlo.
560/873
Machine Translated by Google
561/873
Machine Translated by Google
Retire el inyector del cilindro horizontal (11) y el inyector del cilindro vertical (12).
Destornillar los dos clips (13) y (14) y quitar el colector de admisión (15).
562/873
Machine Translated by Google
563/873
Machine Translated by Google
564/873
Machine Translated by Google
565/873
Machine Translated by Google
566/873
Machine Translated by Google
Montar la caja de escape (24) completamente en la caja de aire insertando la unión en el asiento correspondiente.
567/873
Machine Translated by Google
Utilizar el producto indicado para engrasar las lengüetas (26) de la caja de escape.
568/873
Machine Translated by Google
Montar el MAPSENSOR (29) en el soporte introduciendo el pasador con junta tórica en el hueco del soporte y, al mismo
tiempo, el pasador en el orificio del MAPSENSOR.
569/873
Machine Translated by Google
Para asegurar un correcto montaje, se debe tirar del pasador, dejando que el obturador (30) salga completamente por el lado
opuesto al de inserción.
Montar el tubo (31) con abrazadera (32) en el correspondiente racor de la caja de escape.
570/873
Machine Translated by Google
571/873
Machine Translated by Google
Fije el sensor (34) al airbox y apriete los dos tornillos (35) con un par de 1 Nm ± 10%.
Coloque la manguera (36) completamente en el Airbox insertando el borde (37) completamente dentro del hueco.
572/873
Machine Translated by Google
Introducir el cuerpo de mariposa en el airbox y apretar la abrazadera (16) con un par de 1,5 Nm ± 10%.
Coloque el airbox en el marco y fíjelo apretando los tornillos (17) con un par de 10 Nm ± 10%.
573/873
Machine Translated by Google
574/873
Machine Translated by Google
Si se ha quitado, montar el regulador de tensión (40) y apretar los tornillos (29) con un par de 10 Nm ± 10%.
575/873
Machine Translated by Google
576/873
Machine Translated by Google
577/873
Machine Translated by Google
578/873
Machine Translated by Google
Conecte el conector del sistema de aire secundario (6), conecte la manguera de aire secundario (8) y apriete el clip (7).
579/873
Machine Translated by Google
Colocar el panel lateral de carrocería de manera que los dos pernos (17) del lateral interno (15) encajen en los asientos (18).
580/873
Machine Translated by Google
Coloque la cubierta de la caja de aire derecha (5) de modo que el extremo superior quede debajo de la cubierta del tanque (B).
Comience el tornillo de retención superior (4) de la tapa de la caja de aire derecha (5) y los tornillos inferiores (6) con las arandelas correspondientes.
Apretar los tornillos (6) con un par de 8 Nm ±10% y el tornillo (4) con un par de 5 Nm ±10%.
581/873
Machine Translated by Google
582/873
Machine Translated by Google
583/873
Machine Translated by Google
Quitar los paneles laterales de carrocería (1) y (3) aflojando los tornillos (2) y (4).
Desconecte el conector del sistema de aire secundario (6), afloje el clip (7) y desconecte la manguera del sistema de aire secundario (8).
584/873
Machine Translated by Google
585/873
Machine Translated by Google
586/873
Machine Translated by Google
587/873
Machine Translated by Google
588/873
Machine Translated by Google
589/873
Machine Translated by Google
Cubierta
derecha Afloje el tornillo de retención superior (4) de la cubierta de la caja de aire derecha (5) y los tornillos inferiores (6).
Retire la cubierta de la caja de aire derecha (5).
590/873
Machine Translated by Google
Tapa LH
Aflojar el tornillo superior (4) de la tapa LH airbox (7), los tornillos laterales e inferior (8).
Retire la tapa de la caja de aire izquierda (7).
591/873
Machine Translated by Google
592/873
Machine Translated by Google
Advertencia
No invierta las posiciones de las tapas y componentes de las dos válvulas del sistema de aire secundario.
Consulte las muescas de referencia presentes en la tapa de la válvula del sistema de aire secundario y en la tapa del cabezal.
Si está desmontado, vuelva a montar las válvulas del sistema de aire secundario siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Montar el tornillo de sujeción (15) en la base del sistema de aire secundario (14).
Operando en el lado opuesto, instale la junta tórica (16) como se muestra en la figura.
Posicionar la base del sistema de aire secundario sobre la culata y aplicar fijador de roscas indicado en el tornillo (15).
Apretar el tornillo (15) con un par de 15 Nm (Mín. 13 Máx. 17).
593/873
Machine Translated by Google
594/873
Machine Translated by Google
Coloque la tapa del sistema de aire secundario (11) sobre la tapa de la culata vertical y horizontal, como se muestra en
la figura.
Apretar los tornillos (17) con un par de 6 Nm (Mín. 5 Máx. 7).
595/873
Machine Translated by Google
Actuando sobre el cabezal vertical, coloque la manguera (5) como se muestra en la figura y fíjela con la abrazadera (8).
Repetir la operación en la culata horizontal, orientando el manguito (6) como se muestra en la figura y fijándolo con la abrazadera (9).
596/873
Machine Translated by Google
Si se quitó anteriormente, conecte la manguera (7) a la caja de aire como se muestra y fíjela con el clip adecuado.
Conecte el sensor del sistema de aire secundario a la cabeza vertical a través de la manguera (5); repetir la operación con el
manguito horizontal de culata (6) y el manguito (7) procedente del airbox.
Fije las tres mangueras con clips (4). Conectar el conector del sensor de aire secundario (3).
597/873
Machine Translated by Google
Montar la tapa lateral de modo que los pernos (17) encajen en su asiento (18).
598/873
Machine Translated by Google
599/873
Machine Translated by Google
Para una mejor comprensión, la imagen de abajo se refiere a un motor desmontado del chasis.
600/873
Machine Translated by Google
601/873
Machine Translated by Google
Si es necesario, desmonte las válvulas del sistema de aire secundario siguiendo el mismo procedimiento para ambas:
Afloje los dos tornillos (10) y extraiga, en esta secuencia, la tapa (11), la válvula de láminas (12), la placa parachispas (13),
base de la placa de aire secundario (14), el tornillo de retención correspondiente (15) y la junta tórica (16).
Nota
bloquee el conducto del sistema de aire secundario en la tapa del cabezal con un paño limpio para evitar que entren
impurezas en el conducto.
602/873
Machine Translated by Google
Si es necesario volver a montar la tapa del filtro, consulte el apartado “Montaje de la caja de aire”.
Coloque la base del filtro (8) completamente contra el filtro de aire (6).
Fíjelo apretando los tornillos (5) a un par de 5 Nm ± 10%.
Coloque la tapa del filtro de aire (3) y apriete los tornillos (4) con un par de 1 Nm ± 10 %.
603/873
Machine Translated by Google
604/873
Machine Translated by Google
605/873
Machine Translated by Google
606/873
Machine Translated by Google
607/873
Machine Translated by Google
608/873
Machine Translated by Google
Operando en el lado izquierdo del vehículo, apretar el tornillo (1) con un par de 10 Nm ± 10%.
Fijar el silenciador a la parte central del escape a través del resorte (3).
609/873
Machine Translated by Google
Insertar los dos tubos de escape (8) completamente dentro del cuerpo central (9) alineando su borde con la placa (11), como se muestra en la figura.
610/873
Machine Translated by Google
611/873
Machine Translated by Google
612/873
Machine Translated by Google
613/873
Machine Translated by Google
Quitar el silenciador
Afloje el tornillo de retención del silenciador (1) al marco en el lado izquierdo del vehículo.
614/873
Machine Translated by Google
Si es necesario desmontar el silenciador, retire la protección térmica (4) aflojando los tornillos de sujeción (5).
Retire las protecciones térmicas (4).
615/873
Machine Translated by Google
Es posible separar los dos tubos de escape (8) del cuerpo central (9) aflojando las dos abrazaderas (19).
616/873
Machine Translated by Google
617/873
Machine Translated by Google
Coloque las dos arandelas (17) en el protector térmico (16), aplique el fijador de roscas indicado e inserte los dos tornillos de retención (18) y
apriételos con un par de 8 Nm ± 10%.
618/873
Machine Translated by Google
Fijar el colector (2) al cabezal vertical partiendo de los tornillos (12) y apretándolos partiendo de uno de los dos
siguiendo el siguiente procedimiento:
El primero a 6 Nm ± 10%; El
segundo a 24 ± 10% Nm; Luego otra vez
el primero a 24 ± 10% Nm.
Introducir el tubo de escape primario (3) en el colector (2) y bloquearlo con el muelle (8).
619/873
Machine Translated by Google
Fijar el colector (1) al cabezal horizontal partiendo de los tornillos (10) y apretándolos partiendo de uno de los dos siguiendo
el siguiente procedimiento:
Montar los dos clips (19) en el tubo de escape primario (3) como se muestra en la figura.
620/873
Machine Translated by Google
Colocar el cubrecabezal (20) y apretar los dos tornillos (21) al par de 5 Nm ± 10%.
Montar la tapa (22) sobre la protección térmica (20), apretando dos tornillos (23) con un par de 5 Nm ± 10%.
621/873
Machine Translated by Google
Fijar el colector de escape (1) y el tubo de escape (3) al cuerpo central (4) a través de los dos resortes (6) y (7).
622/873
Machine Translated by Google
Quitar el resorte (6) que sujeta el colector de escape del cabezal horizontal (1) al cuerpo central (4) y (7), tubo de escape
primario del cabezal vertical (3) al cuerpo central (4).
Separar el cuerpo central.
Retire el resorte (8) que retiene el colector de escape del cabezal vertical (2) al tubo de escape primario del cabezal vertical (3).
623/873
Machine Translated by Google
Aflojar la sonda lambda (9) del colector de escape de la culata horizontal (1).
Retire el colector de escape (1) de la cabeza horizontal aflojando los dos tornillos de retención (10).
624/873
Machine Translated by Google
Afloje la sonda lambda (11) y retire el colector de escape (2) aflojando los dos tornillos (12).
625/873
Machine Translated by Google
Fijar el silenciador a la parte central del escape a través del resorte (3).
Empezar y apretar el tornillo (2) en la placa portaestribos a un par de 10 Nm ± 10%.
Operando en el lado izquierdo del vehículo, apretar el tornillo (1) con un par de 10 Nm ± 10%.
626/873
Machine Translated by Google
Fije la protección térmica (4) apretando los tornillos (5) con un par de 5 Nm ± 10 %.
627/873
Machine Translated by Google
628/873
Machine Translated by Google
Quitar el silenciador
Afloje el tornillo de retención del silenciador (1) al marco en el lado izquierdo del vehículo.
En el lado derecho del vehículo, afloje el tornillo de retención (2) y retire el resorte (3).
Deslice el silenciador.
Si es necesario desmontar el silenciador, retire la protección térmica (4) aflojando los tornillos de sujeción (5).
629/873
Machine Translated by Google
630/873
Machine Translated by Google
631/873
Machine Translated by Google
Coloque el filtro canister (8) y fíjelo al soporte a través de las tuercas (7).
Apriete las tuercas (7) con un par de 8 Nm ± 10%.
Coloque las mangueras (4), (5) y (6) en el filtro y fíjelo con las abrazaderas (1), (2) y (3).
632/873
Machine Translated by Google
Retire las abrazaderas (1), (2) y (3) y libere las mangueras (4), (5) y (6) respectivamente.
Desenrosque las dos tuercas (7) y retire el filtro del bote (8).
633/873
Machine Translated by Google
Los modelos de EE. UU. están equipados con un sistema adicional que incluye un filtro Canister que evita que los vapores
de combustible se descarguen a la atmósfera.
La manguera del respiradero (4) está conectada al filtro Canister (1); una vez filtrado el combustible, se devuelve a través
de la manguera (2) al colector de admisión (A).
La tubería (3) ventila al suelo.
634/873
Machine Translated by Google
Lubrique los tornillos (1) con la grasa indicada y apriete a un par de 60 Nm ± 5%.
635/873
Machine Translated by Google
636/873
Machine Translated by Google
637/873
Machine Translated by Google
Quitar el motor
Use un tornillo de banco para bloquear la rueda delantera y una banda elástica para retener la palanca del freno delantero.
Retire las placas de soporte de los estribos (Extracción del soporte del estribo delantero).
Retire la batería
638/873
Machine Translated by Google
639/873
Machine Translated by Google
640/873
Machine Translated by Google
Coloque los casquillos de referencia (5) y las juntas tóricas (4) de acuerdo con los canales de lubricación de la carcasa.
641/873
Machine Translated by Google
642/873
Machine Translated by Google
Montar el engranaje de control de la bomba de aceite (10) en la bomba de aceite verificando la presencia de la llave (11).
Bloquear el engranaje con el circlip (9).
643/873
Machine Translated by Google
644/873
Machine Translated by Google
645/873
Machine Translated by Google
Vaciar el sistema de lubricación (Cambiar el aceite del motor y el cartucho del filtro)
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague)
Aflojar y quitar los tornillos (1) y (2) que sujetan la bomba completa.
Quitar la bomba de aceite completa (3).
Extraiga las dos juntas tóricas (4) del semicárter junto con dos casquillos (5).
646/873
Machine Translated by Google
647/873
Machine Translated by Google
Importante
La junta debe colocarse con el borde afilado hacia el enfriador.
Empiece a colocar las boquillas (9) en el enfriador de aceite con la junta (10) y apriételas a 23 Nm ± 10 %.
Apretar las tuercas (8) con un par de 25 Nm ± 5% para fijar los tubos (6) y (7).
Colocar el enfriador de aceite (5) y fijarlo mediante los dos tornillos (4).
Apriete los dos tornillos (4) con un par de 10 Nm ± 10 %.
Apretar las dos tuercas (1) y (2) con un par de ± 18 Nm 5%.
Apriete la tuerca (3) en el interruptor de presión de aceite a un par de 18 Nm ± 5%.
648/873
Machine Translated by Google
649/873
Machine Translated by Google
650/873
Machine Translated by Google
Nota
Preste atención a que durante el procedimiento de extracción del sistema de lubricación, el aceite puede derramarse de los acoplamientos.
Soltar los dos tornillos de fijación (4) del enfriador de aceite (5).
Retire el enfriador de aceite.
651/873
Machine Translated by Google
Para quitar las mangueras de aceite (6) y (7), afloje las dos tuercas (8).
Aflojar los dos niples (9) recuperando las dos juntas (10) correspondientes.
652/873
Machine Translated by Google
Retire las bujías e instale la herramienta (A) no. 88765.1297 en el orificio de la bujía para determinar el PMS del pistón, montar calibres (B) n.
88765.1581 y la herramienta de control de tiempo con rueda graduada (C) no. 88713.0123.
Poner a cero el juego de válvulas de apertura cuando los árboles de levas están en posición de reposo, colocando una galga de espesores adecuados entre
el balancín de apertura y la placa de apertura.
Verificar que en esta condición el árbol de levas pueda girar. Si se mueve con rigidez, use una galga de espesores más delgada.
En esta condición, con el pistón del cilindro horizontal en PMS con las válvulas completamente cerradas como lo confirma la lectura con el manómetro (A),
poner los manómetros (B) a cero.
Tense las correas según el valor especificado en el apartado "Cambio de las correas de distribución".
Gire la rueda graduada (C) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el dial del indicador (B), en el lado del escape, muestre una elevación de
1 mm.
Verificar que el valor del desplazamiento angular leído en la rueda graduada (C) sea el especificado.
653/873
Machine Translated by Google
Continúe girando en la misma dirección hasta obtener una elevación de 1 mm en el lado de admisión.
Compruebe el valor angular en la rueda de grados.
Continúe girando hasta obtener una elevación de la válvula de admisión de 1 mm en el manómetro (B), durante el cierre de la válvula
para la carrera de compresión.
Verifique el valor del desplazamiento angular con el especificado.
Continúe girando la rueda graduada en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que obtenga una elevación de 1 mm de la válvula de
escape, al abrir o cerrar la válvula.
Verifique el valor de desplazamiento angular contra el valor especificado.
Repita el procedimiento para el cilindro vertical.
Se permite una tolerancia de ±3° en los valores detectados con el procedimiento descrito respecto a los especificados.
654/873
Machine Translated by Google
Montar calibre (A) ref. 88765.1581 en el orificio de la tapa del cabezal quitada como se muestra en la figura.
Poner el juego de válvulas de apertura a cero cuando los árboles de levas están en posición de reposo, colocando una galga de espesores, de
espesor adecuado, entre el balancín superior y la placa de apertura.
Verifique que la sonda de la horquilla del calibrador de espesores esté centrada en el eje de la válvula y contra el collarín de la cuña de cierre.
Ajuste el indicador de cuadrante a cero cuando la válvula esté completamente cerrada.
Gire el árbol de levas de admisión para permitir que las válvulas de admisión se levanten por completo.
Compruebe en el reloj comparador que el valor medido corresponde al prescrito.
Realice la misma operación para la válvula de escape, fijando el soporte en el lado opuesto de la culata.
Vuelva a montar los componentes realizando las mismas operaciones indicadas en el apartado "Comprobación y ajuste de las válvulas" descrito
anteriormente.
656/873
Machine Translated by Google
Batería;
Relé de arranque;
Caja de fusibles;
657/873
Machine Translated by Google
Montar herramienta ref. 88713.011 y asegúrese de que los dos pasadores de la herramienta coincidan con las dos ranuras del cárter
siguiendo el mismo procedimiento que para "Cambio de las correas". Girar el cigüeñal de forma que la válvula a inspeccionar quede en
posición de reposo.
Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de apertura y la cuña para medir la holgura. La
holgura debe estar dentro de los límites especificados:
Balancín de apertura
CONSUMO
CANSADA
658/873
Machine Translated by Google
Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de cierre y la cuña para medir la holgura.
Balancín de cierre
CONSUMO
Asamblea 0÷0,05 mm
Inspección 0÷0,05 mm
CANSADA
Asamblea 0÷0,05 mm
Inspección 0÷0,05 mm
Si los valores detectados exceden los límites especificados, reemplace las cuñas de apertura y/o cierre, como se describe en
659/873
Machine Translated by Google
apartado "Extracción válvulas y balancines", siendo uno de espesor adecuado para obtener el juego especificado.
Nota
Las calas para balancines de apertura de 1,8 a 3,45 y las calas de balancines de cierre de 2,2 a 4,5 están disponibles
como repuestos: la medida está troquelada en la cala.
660/873
Machine Translated by Google
661/873
Machine Translated by Google
Para montar las correas de distribución consultar el apartado “Sustitución de las correas de distribución”.
662/873
Machine Translated by Google
Montar el anillo elástico (20) en el eje intermedio de distribución del lado de la polea.
Para guiarlo en su posición, utilice el capuchón de protección n. 88700.5749 y el mandril suministrado.
663/873
Machine Translated by Google
Luego monte la polea externa (14) del distanciador externo (13) y de la virola de seguridad (12).
Importante
Para evitar que las tuercas anulares se aflojen y, por lo tanto, dañen gravemente el motor, utilice siempre tuercas anulares
autoblocantes nuevas en todas las poleas de distribución.
Bloque con la llave de la herramienta (A) no. 88700.5644 la rotación de la polea y utilice el casquillo insertado en una llave
dinamométrica para apretar la tuerca autoblocante con un par de 71 Nm (Mín. 64 Nm Máx. 78 Nm).
664/873
Machine Translated by Google
665/873
Machine Translated by Google
Para la operación de montaje, montar la polea (23) en el cubo (24), haciendo coincidir el punto de referencia de la polea (A) con la
referencia del cubo (B).
Coloque la arandela (22) completamente en la polea, alineando la muesca de referencia (C) con el punto de referencia de la polea (A)
y la marca de referencia del cubo (B).
Apriete los tornillos (21) en los orificios roscados del cubo.
666/873
Machine Translated by Google
Si se ha quitado, aplique fijador de roscas especificado al tensor fijo (11) y apriételo a un par de 20 Nm (Mín. 18 Nm Máx. 22 Nm).
Verifique que el asiento de la pestaña en el extremo del árbol de levas esté en buenas condiciones y sin rebabas. Montar una chaveta
(1) en el chavetero del árbol de levas.
Advertencia
Asegúrese de que el chavetero no se salga accidentalmente de su asiento.
667/873
Machine Translated by Google
Aplique una fina capa de grasa específica en la rosca y en la parte inferior de la tuerca anular (8), monte la arandela (9) y la tuerca
anular.
668/873
Machine Translated by Google
Importante
Coloque siempre tuercas nuevas al volver a montar.
Utilice el casquillo de la herramienta no. 88700.5644 y una llave dinamométrica para apretar las virolas (8) a 71 Nm (Mín. 64
Nm Máx. 78 Nm).
669/873
Machine Translated by Google
Bloque con la llave de la herramienta (A) no. 88700.5644 el giro de la polea motriz en el cárter y aflojar la virola de
sujeción (12) con el útil casquillo.
Retire la tuerca anular (12), la arandela (13) y la polea exterior (14).
670/873
Machine Translated by Google
671/873
Machine Translated by Google
672/873
Machine Translated by Google
Para desmontar la polea, afloje y quite los tres tornillos (21), saque la arandela (22) y la polea (23) de la brida (24).
673/873
Machine Translated by Google
Para quitar las poleas de cabeza, ajuste la herramienta ref. 88713.3152 en la polea para bloquear su rotación y utilizar
el casquillo de la herramienta ref. 88700.5644 insertada en una llave dinamométrica o llave de carraca para aflojar la
virola (8) que sujeta la polea.
674/873
Machine Translated by Google
Importante
Al volver a montar, utilice siempre tuercas anulares nuevas.
675/873
Machine Translated by Google
Aflojar el tornillo de posicionamiento (4) del tensor móvil de la correa del cilindro horizontal (5).
Aflojar el tornillo de sujeción (6) del tensor (5) y llevarlo a su posición de reposo.
Retire la correa de distribución (7).
Realice la misma secuencia de operaciones para quitar la correa de distribución del cilindro vertical.
676/873
Machine Translated by Google
677/873
Machine Translated by Google
Aflojar los tornillos (1) y quitar la tapa exterior (2) de la correa de distribución horizontal. Aflojar los tornillos (1) que
sujetan la tapa exterior (3) de la correa de distribución vertical y quitarla.
678/873
Machine Translated by Google
Coloque los colectores de admisión (3) y fíjelos con las tuercas (2).
Apriete las tuercas (2) con un par de 15 Nm (Mín. 13 Nm Máx. 17 Nm).
679/873
Machine Translated by Google
680/873
Machine Translated by Google
Aflojar y quitar las tuercas (2) que sujetan los colectores de admisión de cabeza vertical y horizontal.
Retire los colectores (3).
681/873
Machine Translated by Google
682/873
Machine Translated by Google
Si se ha desmontado previamente, montar la junta (12) en su asiento en el lado derecho de la culata utilizando un mandril adecuado.
Importante
Si los balancines de las válvulas están instalados en la culata, para insertar el árbol de levas es necesario girar el árbol de levas hasta que las
levas alcancen una posición que no interfiera con los balancines.
Antes de instalar el árbol de levas, verifique la letra perforada en el eje: la "V" se mantiene para la vertical mientras que la "O" se mantiene para
la horizontal.
Lubrique los asientos y el “tanque” del árbol de levas (13) y (A) para que durante las primeras rotaciones del motor se lubrique el árbol de levas.
683/873
Machine Translated by Google
684/873
Machine Translated by Google
685/873
Machine Translated by Google
686/873
Machine Translated by Google
Coloque la tapa (4) y apriete los tornillos (3) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx. 11 Nm).
687/873
Machine Translated by Google
688/873
Machine Translated by Google
Revise las superficies de contacto de la leva en busca de rayones, ranuras, escalones y ondulaciones. Las levas desgastadas suelen ser la
causa de una mala sincronización, lo que conduce a la pérdida de potencia del motor. Colocar el árbol de levas entre dos centros opuestos y
controlar el descentramiento con un reloj comparador: nivel de servicio: 0,1 mm.
689/873
Machine Translated by Google
690/873
Machine Translated by Google
Afloje los tornillos (1) que sujetan las tapas de válvulas (2) y retire las tapas.
691/873
Machine Translated by Google
692/873
Machine Translated by Google
Nota
Al desmontar, para evitar dañar los componentes, gire el árbol de levas hasta que las levas estén en una posición que
no interfiera con los balancines.
Para facilitar las operaciones con balancines instalados, quitar el resorte (9) del balancín de apertura (10).
693/873
Machine Translated by Google
694/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Para evitar fugas de aceite en el área de contacto entre los cilindros y el cárter, cada vez que se quita la cabeza, se debe quitar
también el cilindro y el pistón para limpiar las superficies de contacto del cárter y el cilindro y restaurar las juntas y juntas tóricas
desgastadas y aplicar nuevamente el sellado. compuesto.
Antes de montar las culatas completas sustituir la junta de culata (3) y controlar que estén los pernos (C) y casquillos (D) de
referencia.
Engrase la tuerca (1) debajo de la cabeza y la rosca del espárrago con la grasa especificada.
Utilice la herramienta No. 88713.2676 con una llave dinamométrica para apretar las tuercas de fijación, siguiendo un patrón
cruzado, primero a un par de apriete de 15 Nm (Mín. 13 Nm Máx. 17 Nm), luego a un par de precarga de 30 Nm (Mín. 28 Nm
Máx. 32 Nm), luego a un par de apriete final de 48 Nm (Mín. 46 Nm Máx. 50 Nm)
695/873
Machine Translated by Google
Importante
El incumplimiento del procedimiento descrito puede causar un estiramiento anormal de los espárragos y daños graves al motor.
696/873
Machine Translated by Google
Para volver a montarlos seguir el procedimiento inverso de desmontaje, prestando atención a las operaciones que se indican
específicamente.
Es extremadamente importante limpiar a fondo todos los componentes.
Si se han quitado los anillos de estanqueidad (17) de las guías de válvulas, montar unos nuevos después de lubricarlos con aceite
de motor y montarlos en el lado del muelle con el útil n. 88713.2442.
Coloque el extremo de la herramienta en la guía de la válvula y use un martillo para golpear los anillos de sellado (17) en las
guías de la válvula.
Balancín de cierre
Montar en la herramienta (A) no. 88713.2783 el balancín de cierre (10) y el correspondiente muelle (15).
Montar el conjunto herramientabalancínresorte cabeza y eje (14) con una nueva junta lubricada.
697/873
Machine Translated by Google
698/873
Machine Translated by Google
Importante
Cuando monte los ejes de balancines, asegúrese de que el orificio roscado esté en el lado exterior de la cabeza.
699/873
Machine Translated by Google
700/873
Machine Translated by Google
Utilice una herramienta adecuada para bloquear el balancín de cierre (10) en la posición con válvula abierta.
Montar el calzo de cierre (11) con el lado de mayor diámetro hacia abajo en el vástago de la válvula (12).
701/873
Machine Translated by Google
Use una herramienta adecuada para comprimir el resorte tanto como sea posible mientras sostiene la válvula, el suplemento y los anillos partidos
en la posición de válvula cerrada.
Soltar el balancín de cierre (10) con un movimiento rápido, de modo que los anillos partidos se asienten en el calzo.
702/873
Machine Translated by Google
Con la válvula en posición de reposo y contrasujetando el resorte de retorno, empujar el balancín y verificar que la
holgura entre la zapata de deslizamiento del balancín y la placa de cierre sea la especificada.
Si este no es el caso, ajuste la holgura de la válvula.
Una vez que se alcanza la holgura especificada, retire el árbol de levas instalado temporalmente, lubríquelo con
aceite y vuelva a colocarlo en la culata.
Balancín de apertura
Insertar el eje de balancines (7) con el orificio roscado en el orificio externo de la cabeza: la junta (20) debe ser
reemplazada en cada operación de montaje y la nueva debe estar debidamente engrasada.
703/873
Machine Translated by Google
Montar el muelle lateral (4) en el eje (7) del balancín de apertura (5) entre los dos distanciadores (8).
704/873
Machine Translated by Google
Montar los sombreretes, los árboles de levas y las tapas de válvulas (Reposición árboles de levas).
705/873
Machine Translated by Google
Asegúrese de que la superficie de acoplamiento con el cilindro sea perfectamente plana. De no ser así, extender pasta de lapeado de
diamante (6 ÷ 12 micras de espesor) sobre una superficie de referencia y deslizar la culata con movimientos circulares sobre la superficie hasta
obtener una superficie plana.
Compruebe que el vástago y la superficie de contacto del asiento de la válvula estén en buenas condiciones.
No debe haber picaduras, grietas, deformaciones o signos de desgaste.
Advertencia
Las válvulas no se pueden rectificar.
Realice las siguientes comprobaciones: mida el diámetro del vástago de la válvula en varios puntos a lo largo de la sección que corre en la guía de
la válvula.
Revise el vástago de la válvula para ver si se deforma. Coloque la válvula en un bloque de referencia en "V", coloque un reloj comparador
perpendicular a la cabeza y mida la concentricidad de la cara de la válvula a 45°: Nivel de servicio: 0,03 mm
706/873
Machine Translated by Google
Comprueba visualmente los asientos: no es necesario que estén excesivamente empotrados ni presenten picaduras o grietas.
En caso de que el asiento esté ligeramente dañado, estírelo con amoladoras adecuadas de 45° y luego lapee las válvulas y compruebe que no
haya fugas. Si los asientos de las válvulas están demasiado dañados, instale asientos sobredimensionados. Los asientos de repuesto están
disponibles con diámetros exteriores sobredimensionados de 0,03 y 0,06 mm.
Guía de válvula
Verifique la superficie interna de las guías de válvula: no debe haber signos de deformación o agrietamiento.
Compruebe el diámetro de los alojamientos de la cabeza y elija el asiento de válvula sobredimensionado que proporcionará un ajuste de
interferencia de 0,11 ÷ 0,16 mm.
Los asientos de válvulas están disponibles como piezas de repuesto con un diámetro exterior sobredimensionado en 0,03 y 0,06 mm.
707/873
Machine Translated by Google
Caliente la culata de forma gradual y uniforme a 200 °C y enfríe los asientos de las válvulas en hielo seco.
Conduzca los asientos manteniéndolos perfectamente cuadrados en su alojamiento utilizando el mandril adecuado.
Dejar enfriar y rectificar, la unión de los conductos con los asientos nuevos y lapear las válvulas.
Controlar con azul de Prusia o una mezcla de minio y aceite que la superficie de contacto (A) entre válvula y asiento sea de 1,0÷1,5 mm.
708/873
Machine Translated by Google
Para sustituir la válvula guía (16) es necesario realizar las siguientes operaciones.
Caliente la culata de forma gradual y uniforme en un horno hasta 200 °C.
Deslice hacia afuera la guía de la válvula utilizando un mandril adecuado.
Dejar enfriar y comprobar las condiciones y dimensiones del asiento.
Elija una guía de válvula adecuada para obtener un ajuste de interferencia en la culata de 0,022 ÷ 0,051 mm; están disponibles como repuestos con
diámetro exterior sobredimensionado en 0,03, 0,06 y 0,09 mm provistos de anillo de tope.
709/873
Machine Translated by Google
Verifique que las superficies de trabajo de los ajustadores y las tapas de los calzos de retorno de las válvulas estén perfectamente planas y no
presenten signos de desgaste.
710/873
Machine Translated by Google
711/873
Machine Translated by Google
712/873
Machine Translated by Google
Quitar las tapas de válvulas, los árboles de levas y los sombreretes correspondientes (Extracción árboles de levas).
Tornillo herramienta no. 88713.2837 en el extremo roscado del eje del balancín de apertura (7).
Extraiga el eje del balancín (7) y recupere la abertura del balancín (5) y las dos calzas (8) y (9).
713/873
Machine Translated by Google
Utilice una herramienta adecuada para bloquear el balancín de cierre (10) en la posición con válvula abierta.
Deslice la cuña de cierre de la válvula (11) en el vástago de la válvula de admisión (12) para permitir la extracción de los dos anillos
partidos (13) que retienen la válvula.
Use alicates de punta pequeña o un destornillador magnético para quitar los anillos partidos (13) del vástago de la válvula.
714/873
Machine Translated by Google
715/873
Machine Translated by Google
716/873
Machine Translated by Google
Usando la herramienta No. 88713.2676, destornillar las tuercas (1) de los espárragos de la culata.
Quitar las tuercas (1) y recoger las arandelas especiales (2) situadas entre tuerca y culata.
717/873
Machine Translated by Google
718/873
Machine Translated by Google
Si los pistones se han separado de sus cilindros, antes de volver a montar estos componentes, coloque los espacios de los anillos del pistón
a 120° entre sí (las marcas siempre deben mirar hacia la cabeza del pistón).
Usando una herramienta universal, inserte suavemente el pistón en el cilindro (lubrique el lado interior del cilindro con aceite de motor
antes de insertar el pistón).
Retire cualquier depósito y desengrase las superficies de contacto del semicárter y los cilindros.
Verifique que el pasador (1) esté instalado en el bloque del motor.
719/873
Machine Translated by Google
Aplique una capa de sellador en la superficie de contacto de la junta (8), como se requiere para el cilindro vertical (V)
y el cilindro horizontal (O).
Los lados que tocan la junta (6) son:
Lado que toca el cilindro vertical.
Lado tocando la carcasa cerca del cilindro vertical.
Lado tocando el cilindro horizontal.
Lado tocando la carcasa cerca del cilindro horizontal.
720/873
Machine Translated by Google
Comprobar que las paredes del cilindro estén perfectamente lisas. Mida el diámetro del cilindro a tres alturas diferentes y en
dos direcciones a 90° entre ellas para obtener el valor de acoplamiento, cinta y ovalidad.
En caso de daño o desgaste excesivo, el cilindro debe ser reemplazado ya que tiene un recubrimiento de carburo de silicio (que
proporciona a las paredes del cilindro excelentes propiedades antifricción y antidesgaste) y, por lo tanto, no se puede rectificar.
Los cilindros están marcados con una letra (estampada en un área específica en el lado del cilindro) que indica su clase de
tamaño.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.
721/873
Machine Translated by Google
Limpie la corona del pistón y las ranuras del anillo del pistón, eliminando cualquier depósito de carbón.
Inspeccione visualmente el pistón y verifique sus dimensiones con cuidado: no debe haber signos de rozaduras, rayas, grietas u otros
daños.
Compruebe el diámetro del pistón.
722/873
Machine Translated by Google
Los pistones están marcados con una letra (perforada en la cabeza del pistón) que indica la clase de tamaño a la que
pertenecen.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.
Los bulones deben estar perfectamente lisos sin signos de estrías, escalones o azulado debido al sobrecalentamiento.
El bulón bien lubricado debe deslizarse suavemente dentro del pistón sin rigidez.
La holgura de montaje debe ser de 0,002÷0,008 mm.
El límite de desgaste máximo permitido es de 0,035 mm.
Si se monta un nuevo bulón, también debe cambiar el casquillo del pie de biela.
723/873
Machine Translated by Google
Los anillos del pistón no deben mostrar ningún signo de desgaste o rayado. Los pistones de repuesto se suministran completos con anillos de pistón y
bulón.
724/873
Machine Translated by Google
El límite máximo de desgaste admisible es de 0,15 mm para el anillo superior (1º) y de 0,10 mm para los demás (2º y anillo rascador de aceite).
Nota
Los anillos de pistón siempre deben estar equipados con las marcas hacia arriba.
Acoplamiento pistónbulón
725/873
Machine Translated by Google
Deslice fuera de la superficie del cilindro el pasador (1), los casquillos (2) y la junta de la cabeza (3).
Utilice la herramienta (A) no. 88700.5644 para acercar el pistón (4) del cilindro horizontal (5) al PMS.
Con cuidado, levante el cilindro (4) del cárter, manteniéndolo vertical.
726/873
Machine Translated by Google
Si es necesario, balancee ligeramente el cilindro con ambas manos o golpee suavemente su base con un mazo de goma.
Continúe levantando el cilindro hasta que pueda acceder al bulón (6).
Dado que la inserción del pistón en el cilindro es una operación difícil de realizar en el momento del montaje, retire el cilindro junto
con el pistón como se describe a continuación.
Bloquee la abertura del cárter con un trapo o papel suave para evitar que caiga material extraño en el interior.
Retire el anillo elástico (7) del bulón (6) del lado del embrague.
727/873
Machine Translated by Google
Operando del lado opuesto, sacar el bulón (6) lo suficiente como para soltar la biela del cigüeñal.
Levante el conjunto cilindropistón para separarlo de los espárragos del bloque del motor.
728/873
Machine Translated by Google
Para desmontar el conjunto cilindropistón vertical seguir el procedimiento realizado en el cilindro horizontal.
Retire las juntas (8) entre el cilindro y la carcasa.
Importante
Marque los pistones para mostrar de qué cilindro se quitaron: V= Vertical
O= Horizontal.
729/873
Machine Translated by Google
Si el conjunto cubo platos tambor (9) fue desmontado, prestar especial atención al posicionamiento del disco de embrague al volver a
montar.
Inserte el paquete de discos de embrague en el
cubo: El paquete de discos (9) consta de:
730/873
Machine Translated by Google
Montar la arandela de seguridad (8) en el eje primario, llevándola hasta el fondo del interior del embrague.
731/873
Machine Translated by Google
Aplique la grasa especificada en la superficie de contacto de la tuerca (7) y en la rosca del eje primario, luego inserte la tuerca
llevándola completamente a mano dentro del eje primario.
Bloquear la carcasa del embrague con la herramienta (T) núm. 88713.2556, para sujetarlo al apretar la tuerca (7).
Apretar la tuerca (7) con un par de 190 Nm (Mín. 180 Nm Máx. 200 Nm).
Retire la herramienta (T) no. 88713.2556.
732/873
Machine Translated by Google
Coloque la placa de empuje (5) con el pasador de control del embrague (6).
Monte los resortes (4) y el anillo (3) en la placa de empuje (5). Arranque los tornillos (2) y apriételos con un par de 5 Nm (Mín. 4,5 Nm Máx.
5,5 Nm).
733/873
Machine Translated by Google
734/873
Machine Translated by Google
Inserte una placa de fricción (E) en la carcasa del embrague (F) y mida la holgura (S) con una galga de espesores.
El juego "S" no debe exceder los 0,6 mm.
Si lo hace, reemplace las placas y, si es necesario, la carcasa del embrague.
Los discos de embrague no deben mostrar ningún signo de ennegrecimiento, ranuras o deformación.
Mida el espesor de las placas de fricción; no debe ser inferior a 2,6 mm.
Importante
El espesor total del paquete de placas no debe ser inferior a 46,1 mm.
Coloque la placa sobre una superficie plana y verifique la cantidad de deformación con una galga de espesores.
máx. error de planitud: 0,2 mm.
735/873
Machine Translated by Google
736/873
Machine Translated by Google
Quitar el embrague
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Montar los dos pasadores de servicio (1) en el interior de sus alojamientos en el buje.
Aflojar los tornillos de fijación (2) y quitar el anillo (3) y los resortes (4) de la placa de empuje (5).
Deslice hacia afuera la placa de empuje (5) con el pasador de control del embrague (6).
737/873
Machine Translated by Google
Bloquear la carcasa del embrague con la herramienta (T) núm. 88713.2556 y afloje la tuerca de retención (7).
738/873
Machine Translated by Google
Deslizar el conjunto bujeplatostambor (9) fuera de la carcasa del embrague (10), marcándolos para volver a montarlos en la
misma posición en la que se desmontaron.
739/873
Machine Translated by Google
740/873
Machine Translated by Google
El embrague se desembraga mediante una unidad de accionamiento (palanca (A) y resorte) colocada en la tapa del embrague. La unidad de
accionamiento opera directamente en el pasador de control del embrague (B) que, a su vez, opera la placa de presión (C) ubicada en la parte superior
del paquete de placas (D).
La transmisión se transmite desde el cigüeñal al eje primario de la caja de cambios mediante un engranaje integrado con el par de engranajes
impulsor principal/carcasa del embrague (A).
Acomodado en la caja del embrague hay un juego de discos impulsores e impulsores (D). Cuando se opera el embrague, las placas
impulsadas empujan un tambor (3) que está acanalado en el eje primario de la caja de cambios.
Antes de trabajar en las partes internas del embrague, verifique que el embrague funcione correctamente. Luego trate el problema de manera
sistemática.
La siguiente es una lista de las posibles causas del mal funcionamiento del embrague.
741/873
Machine Translated by Google
Limpie y desengrase las superficies de contacto de la cubierta y la carcasa. Verificar que la carcasa lleve el casquillo de centrado (7).
Aplique un cordón uniforme y regular de compuesto de sellado DUCATI (A) en la superficie de contacto de la mitad del cárter y
alrededor de todos los orificios.
Acerque la tapa al semicárter y, actuando sobre la palanca de la tapa del embrague, asegúrese de que el pasador de control del embrague esté
debidamente insertado dentro de su asiento en la tapa.
Introducir los tornillos de fijación (2), (3) y (4) en el interior de la tapa del embrague.
2 3 M6x80
3 1 M6x90
742/873
Machine Translated by Google
4 6 M6x30
Apriete los tornillos con un par de 13,5 Nm (Mín. 12,5 Máx. 14,5).
Gire el ajustador (6) para tensar el cable del embrague (5) en el manillar.
Tornillo de ajuste (5).
743/873
Machine Translated by Google
Llene el motor con aceite (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
744/873
Machine Translated by Google
Utilizar el producto indicado para engrasar el contraeje del embrague (9) en los puntos indicados en la figura.
Inserte el eje intermedio del embrague (9) en el anillo de sello (10) teniendo cuidado de no dañarlo.
Muelle de posición (11). La pieza (12) debe encajar en el rebaje (13) del eje (9).
745/873
Machine Translated by Google
746/873
Machine Translated by Google
Coloque el anillo elástico (8) en el pasador (9) y realice una prueba de funcionamiento.
Asegúrese de que la tapa de llenado de aceite (6) tenga una junta tórica (7).
Colocar el tapón (6) sobre la tapa (2) y apretarlo con un par de 5 Nm (Mín. 4,5 Nm Máx. 5,5 Nm).
747/873
Machine Translated by Google
Utilizar el producto indicado para engrasar el anillo de estanqueidad (18) y montarlo en el asiento con una herramienta adecuada.
Coloque el espaciador (17) y el anillo elástico (16).
Mirilla de aceite
748/873
Machine Translated by Google
749/873
Machine Translated by Google
750/873
Machine Translated by Google
Retire el anillo elástico (8) del eje intermedio del embrague (9).
751/873
Machine Translated by Google
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Aflojar los tornillos de fijación (2), (3) y (4) en la tapa del embrague (1).
Atornille el cable del embrague (5) completamente en la palanca del embrague en el manillar, el ajustador de trabajo (6).
752/873
Machine Translated by Google
Trabajando en la palanca de la cubierta del embrague, retire lentamente la cubierta para liberarla del pasador de control del embrague.
753/873
Machine Translated by Google
Desengrase completamente el extremo ranurado del cigüeñal y la ranura correspondiente del engranaje impulsor primario.
Verifique que la lengüeta y el espaciador interno estén colocados en el cigüeñal.
Monte el piñón impulsor en el cigüeñal con el piñón impulsor de la bomba de aceite mirando hacia el cárter.
Asegure temporalmente el engranaje con la arandela (6) y la tuerca anular (7).
Para verificar el juego, monte temporalmente la carcasa del embrague (1) completa con el espaciador interno (4), el engranaje
conducido (2), el cojinete de rodillos (3) y la pista interna en el eje primario de la caja de cambios.
Advertencia
Si instala un nuevo engranaje impulsor primario, verifique la holgura.
Después de haber verificado el juego, bloquee el engranaje (8) con la herramienta de reacción n. 88713.2423, aplique la grasa
especificada en la tuerca anular (7) y apriétela con un par de 190 Nm (Mín. 171 Nm Máx. 209 Nm).
Doblar la arandela (6) sobre la tuerca anular (7).
Vuelva a montar la bomba de aceite y compruebe el juego entre el engranaje de la bomba de aceite y el engranaje impulsor primario
del cigüeñal.
Desengrase a fondo las superficies de contacto de la carcasa del embrague (1) del cojinete interno (3).
Inserte el espaciador interno (4) dentro del eje primario, con el lado plano hacia afuera.
Montar el anillo interior (5), la carcasa del embrague (1) junto con el piñón conducido (8) con cojinete de agujas (3).
755/873
Machine Translated by Google
756/873
Machine Translated by Google
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague (Extracción embrague).
Quitar la bomba de aceite (Extracción de la bomba de aceite).
Retire la carcasa del embrague (1) completa con el cojinete de agujas (3) y el engranaje conducido primario (2).
Enderece la arandela de seguridad (6) en la tuerca de fijación (7) del engranaje impulsor de transmisión primaria (8).
757/873
Machine Translated by Google
Bloquee el engranaje impulsor primario (8) con la herramienta de sujeción (A) no. 88713.2423 y afloje la tuerca roscada del
piñón (7).
758/873
Machine Translated by Google
Quitar el piñón de arrastre de la transmisión primaria (8) con el extractor (B) núm. 88713.2092 y coloque entre el cigüeñal y el
tornillo extractor una almohadilla de aluminio o latón.
759/873
Machine Translated by Google
Coloque la horquilla selectora del tambor de la caja de cambios en el centro de los rodillos de engranajes.
Coloque el mecanismo de cambio de marchas completo (3) en el semicárter del lado de la cadena.
En esta posición apriete primero el tornillo (2) con un par de 36 Nm (Mín. 34 Nm Máx. 38 Nm) y luego el tornillo (1) con un par de 16 Nm (Mín. 15 Nm
Máx. 17 Nm ).
760/873
Machine Translated by Google
Retire la herramienta y verifique que el pasador (28) en el tambor de la caja de cambios esté alineado con la muesca (29) en el trinquete de cambio de
marchas.
Con la caja de cambios en punto muerto, verifique que el recorrido de la palanca sea el mismo al cambiar hacia arriba y hacia abajo.
Lo mismo debe aplicarse cuando se engrana una marcha.
Opere la palanca de cambio de marchas y gire la rueda dentada delantera al mismo tiempo para comprobar que todas las marchas engranan al
subir y bajar de marcha.
Retire la palanca de cambios.
Si durante el procedimiento de desmontaje se ha quitado el mecanismo de cambio de velocidades, es necesario engranar el resorte (10) en el eje (12)
en la posición que se indica en la figura.
Utilice el producto especificado para engrasar el extremo roscado del perno excéntrico (12) y móntelo desde la parte superior de la palanca de cambios
y fíjelo con la tuerca (13).
Atornille la tuerca hasta el fondo (sin apretar).
761/873
Machine Translated by Google
Inserte el eje (12) en la placa (9), coloque la arandela (7) y bloquee con el anillo elástico (6).
762/873
Machine Translated by Google
763/873
Machine Translated by Google
764/873
Machine Translated by Google
765/873
Machine Translated by Google
En el tornillo de retención (21), colocar la carraca dentada (22), orientándola como se muestra en la figura, la arandela (23) con el lado de arista viva
hacia el semicárter lado embrague, y el resorte (24), posicionando de modo que el extremo del gancho quede frente al trinquete de engranajes.
Engrase y luego coloque la bola (20), el resorte (19) y el sello (18) en el émbolo de bloqueo de engranajes (17) y atornille el émbolo en la carcasa.
766/873
Machine Translated by Google
767/873
Machine Translated by Google
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Desconecte el sensor de presión de aceite.
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague (Extracción embrague).
Afloje el tornillo del émbolo de enclavamiento (17) y retire el sello (18), el resorte (19) y la bola (20).
Aflojar el semitornillo del cárter lado embrague (21) y quitar la carraca (22), la arandela y el muelle.
768/873
Machine Translated by Google
769/873
Machine Translated by Google
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la palanca de cambios (Extracción de la palanca de cambios).
Retire la rueda dentada delantera (Extracción de la rueda dentada delantera).
Retire la tapa del generador (Extracción de la tapa del generador).
Aflojar los tornillos de fijación (1) y (2) del mecanismo de cambio completo (3).
Retire los tornillos (1) y (2), la placa (4) y deslice hacia afuera el mecanismo de cambio de marchas con el eje de control, el resorte y la placa.
Si es necesario cambiar componentes, desmonte el mecanismo de cambio de velocidades como se muestra en la imagen.
770/873
Machine Translated by Google
Para montar los componentes de la caja de cambios, siga el procedimiento del capítulo "Cierre del cárter" relativo al montaje del cárter.
Como prueba práctica final, asegurarse de que con la caja de cambios en punto muerto, los dientes de enganche delanteros (A) de los
engranajes deslizantes (B) estén equidistantes a ambos lados con respecto a los dientes de enganche correspondientes de los engranajes fijos (C).
Verifique también que siempre haya una pequeña cantidad de espacio libre entre la horquilla (D) y la ranura correspondiente (E) en el
engranaje deslizante (B) cuando engrane los engranajes.
771/873
Machine Translated by Google
Vuelva a montar los engranajes en los ejes de la caja de cambios invirtiendo el procedimiento de desmontaje.
Tenga especial cuidado al instalar los engranajes locos.
Se da como ejemplo el montaje de los engranajes de 3ª y 4ª marchas y los correspondientes elementos de fijación en el eje secundario.
Montar el anillo elástico (17), comprobando que esté completamente introducido en su ranura del eje.
Empuje el anillo elástico a su posición con un mandril tubular de tamaño adecuado.
Deslice la arandela de tres puntas (18) sobre el eje hasta que se ubique contra el anillo elástico que acaba de colocar.
Para montar la jaula de rodamientos (21) en el eje, primero lubríquela con abundante grasa (del tipo recomendado) y luego ábrala
ligeramente para facilitar su deslizamiento sobre el eje.
Montar el piñón de 3ª marcha (22).
772/873
Machine Translated by Google
Montar la arandela de tres puntas (21), que tiene un diámetro exterior mayor que la otra (18), en el engranaje.
773/873
Machine Translated by Google
Coloque otra arandela de tres puntas (18) y otro anillo elástico (17) en el eje.
Empújelo dentro de su asiento utilizando el mandril utilizado anteriormente.
774/873
Machine Translated by Google
775/873
Machine Translated by Google
Utilice un calibrador para medir la holgura entre el pasador de la horquilla y la ranura del tambor selector.
Si se ha excedido el límite de servicio, determine qué parte debe reemplazarse comparando estas dimensiones con las de
los componentes nuevos.
Verifique también el desgaste de los pernos de soporte del tambor; estos no deben mostrar ningún signo de rayado, rebabas
o deformación.
Gire el tambor en el cárter para establecer la extensión del juego radial.
Si el juego es excesivo, cambie la pieza que esté más desgastada.
776/873
Machine Translated by Google
Inspeccione visualmente las horquillas del selector de marchas. Las horquillas dobladas deben reemplazarse, ya que pueden provocar dificultades en el
cambio de marchas o pueden soltarse repentinamente cuando están bajo carga.
Utilice una galga de espesores para comprobar el espacio libre de cada horquilla en su ranura de engranaje.
Si se ha excedido el límite de servicio, verifique si es necesario o no reemplazar el engranaje o la horquilla consultando los límites especificados para cada
pieza.
777/873
Machine Translated by Google
778/873
Machine Translated by Google
Verificar el estado de las garras de enganche delanteras de los engranajes. Deben estar en perfecto estado y sin signos de
desgaste en los bordes de los dientes.
Los engranajes locos deben girar libremente sobre sus ejes.
Al volver a montar, asegúrese de que los anillos de seguridad estén correctamente colocados.
Revise los rodamientos de agujas para ver si están desgastados.
Las roscas y estrías de los ejes deben estar en perfecto estado.
Compruebe también que los componentes del mecanismo selector de marchas estén en buen estado.
Engrane las marchas y compruebe que el mecanismo de cambio de marchas no se atasca (selector ranuramarcha y pasador
horquillaranura del tambor desmodrómico) debido a una flotación incorrecta.
Restaure el huelgo longitudinal correcto calzando los ejes de la caja de engranajes y el tambor selector con calces adecuados.
779/873
Machine Translated by Google
Importante
Tenga cuidado de no invertir la posición de la cuña al volver a montar: esto podría provocar un atasco al usar el
control del selector de marchas, por lo que sería necesario volver a abrir el cárter.
Retire la arandela del lado de la cadena (11) y la arandela de la cuña del embrague (12) del eje secundario.
Retirar el piñón conducido de primera velocidad (13) con la jaula de rodillos (14) y el calzo (15).
780/873
Machine Translated by Google
781/873
Machine Translated by Google
Utilice dos destornilladores de punta plana para quitar el anillo elástico (17) de su asiento, teniendo cuidado de no dañar la
superficie del eje.
Retire el anillo elástico (17) y la arandela estriada (18).
782/873
Machine Translated by Google
Retire el piñón conducido de cuarta velocidad (19) con su jaula de cojinetes de rodillos (20) y la arandela estriada (21).
783/873
Machine Translated by Google
Retire el engranaje conducido de tercera velocidad (22) con su jaula de cojinetes de rodillos (20) y la arandela estriada (18).
784/873
Machine Translated by Google
Retire el anillo elástico (17) y deslice hacia afuera el engranaje impulsado de sexta velocidad (23).
785/873
Machine Translated by Google
Retire el anillo elástico (17) y extraiga la arandela estriada (18) y el engranaje conducido de segunda velocidad (24).
786/873
Machine Translated by Google
Retirar la jaula del rodamiento de rodillos (20) y el calce (25). Por lo tanto, se han eliminado todos los componentes del eje
secundario de la caja de cambios (10).
787/873
Machine Translated by Google
788/873
Machine Translated by Google
Quitar el engranaje impulsor de segunda velocidad (28). Use dos destornilladores para sacar el anillo elástico (17) y la
arandela estriada (18).
789/873
Machine Translated by Google
Importante
Tenga cuidado de no dañar la superficie del eje mientras retira el anillo elástico.
Quitar el engranaje impulsor de sexta velocidad (29) con su jaula de rodillos (20).
Luego retire la arandela estriada (18) y el anillo elástico (17).
790/873
Machine Translated by Google
791/873
Machine Translated by Google
792/873
Machine Translated by Google
Quitar el engranaje impulsor de quinta velocidad (31) con su jaula de rodillos (20).
793/873
Machine Translated by Google
794/873
Machine Translated by Google
795/873
Machine Translated by Google
Retire los ejes primario (9) y secundario (10) de la caja de cambios completos con engranajes, teniendo cuidado de recuperar las arandelas
de calce en los extremos de los ejes.
Si los anillos interiores del cojinete se dejan en los ejes, deslícelos fuera de los extremos de los ejes primario (9) y secundario (10) de
la caja de engranajes.
796/873
Machine Translated by Google
Retírelos de los extremos del eje y móntelos en los cojinetes correspondientes en la mitad del cárter.
797/873
Machine Translated by Google
Si se ha desmontado previamente, volver a montar el volante siguiendo las indicaciones que se describen a continuación.
798/873
Machine Translated by Google
Montar en el cigüeñal la arandela (21), debidamente engrasada, la jaula del cojinete de rodillos (20) y el anillo interior (19) de
forma que éste quede centrado en la arandela.
Instale el conjunto del engranaje impulsado por el rotor del volante en el cigüeñal asegurándose de no mover el anillo interno
(19) en la arandela (21).
El conjunto del volante debe colocarse con la señal de referencia alineada con la ranura del cigüeñal, cerca del asiento de la
llave.
Use aceite de motor para lubricar las superficies de contacto de la arandela belleville (16).
Montar la arandela belleville (16) en el extremo del cigüeñal.
Unte la rosca del cigüeñal y la tuerca del volante uno (15) con el fijador de roscas especificado.
799/873
Machine Translated by Google
800/873
Machine Translated by Google
Inspeccione la parte interna del rotor del generador (8) en busca de signos de daño.
Verifique que el embrague de arranque funcione correctamente y que las pistas de rodillos no muestren signos de desgaste o daño de
ningún tipo.
Desmonte la unidad si encuentra un funcionamiento defectuoso.
801/873
Machine Translated by Google
Herramienta de fijación (A) ref. 88713.2036 a los orificios de montaje (14) del caballete lateral.
Fijar la herramienta al volante con los tornillos adecuados.
Aflojar la tuerca (15) que fija el volante del generador calentándolo con una “pistola industrial”; Recomendamos no utilizar
métodos de calentamiento con llama abierta que puedan dañar los componentes de arranque.
Advertencia
Mientras desenrosca la tuerca, aplique presión axial al casquillo para evitar daños o lesiones en caso de que la llave se salga
repentinamente de la tuerca.
Retire la tuerca (15), la arandela Belleville (16) y el conjunto del volante (17) con el engranaje (18).
802/873
Machine Translated by Google
Retire el anillo interior (19), la jaula del rodamiento de agujas (20) y la arandela (21).
803/873
Machine Translated by Google
Inspeccione la parte interna del rotor del generador en busca de signos de daño.
Verifique que el embrague de arranque funcione correctamente y que las pistas de rodillos no muestren signos de desgaste
o daño de ningún tipo.
Desmonte la unidad si encuentra un funcionamiento defectuoso.
Destornillar los ocho tornillos (22) y quitar el rotor del generador (26) del volante (23).
Operando en el lado opuesto, aflojar los cuatro tornillos (24) y quitar la brida (26).
Retire el embrague de arranque (27).
804/873
Machine Translated by Google
805/873
Machine Translated by Google
Quite las incrustaciones y la grasa de las superficies de contacto de la mitad izquierda del cárter y el generador.
cubrir.
Montar los dos casquillos de centrado (26).
Extienda un cordón continuo y uniforme de compuesto de sellado DUCATI en la superficie de contacto de la cubierta y alrededor de los
orificios de los tornillos y casquillos.
Golpee la tapa en diferentes posiciones con un mazo de goma para facilitar su ubicación en los ejes y casquillos de centrado.
Introducir los tornillos de fijación en sus agujeros siguiendo las indicaciones de la tabla.
3 2 6x20
4 10 6x30
806/873
Machine Translated by Google
5 2 6x35
Coloque el espaciador y la arandela de la manguera (7) debajo del tornillo (5) cerca del motor de arranque.
Apriete los tornillos en la secuencia indicada.
Apriete a un par de 13,5 Nm (Mín. 12,5 Nm Máx. 14,5 Nm).
807/873
Machine Translated by Google
Montar el retén de aceite hasta el tope con el útil (C) núm. 88713.3394.
Retire las herramientas (B) y (C).
808/873
Machine Translated by Google
809/873
Machine Translated by Google
810/873
Machine Translated by Google
Instale el estator (10) en la tapa del generador, con la salida del cable mirando hacia la tapa y apuntando la tapa
receso.
Aplicar fijador de roscas en los tornillos de sujeción del estator (9) y apretarlos a 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx. 11 Nm).
Instale la placa (11) sobre el cable.
Antes de la instalación, asegúrese de que el cojinete (12) en el extremo del cigüeñal esté instalado con el anillo de tope
correspondiente (13) en la tapa del generador (8).
811/873
Machine Translated by Google
812/873
Machine Translated by Google
La tapa del generador está equipada con un cojinete (12), sujeto por el circlip (13), que se encuentra en el extremo del
cigüeñal.
Retire el circlip (13) con unos alicates adecuados.
Retire el cojinete (12) con un extractor universal.
813/873
Machine Translated by Google
814/873
Machine Translated by Google
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la palanca de cambios (Extracción de la palanca de cambios).
Retire la cubierta de la rueda dentada delantera (Extracción de la cubierta de la rueda dentada delantera).
Quite los dos tornillos de retención (1) de la tapa central (2) sobre el extremo del cigüeñal.
Aflojar los tornillos de fijación (3), (4), (5) y (6) de la tapa del generador.
Recoja el ojal de la manguera (7).
815/873
Machine Translated by Google
Utilice la herramienta (A) no. 88713.1749 en los orificios de los tornillos recién retirados (1) y quitar la tapa.
816/873
Machine Translated by Google
817/873
Machine Translated by Google
818/873
Machine Translated by Google
819/873
Machine Translated by Google
Aplicar fijador de roscas indicado en el tornillo (5) del pasador (6) y apretarlo con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx.
11 Nm).
820/873
Machine Translated by Google
821/873
Machine Translated by Google
Importante Los
dos engranajes de distribución siempre deben reemplazarse como un par.
Verificar la presencia de la chaveta del árbol intermedio de distribución (4) y la chaveta del cigüeñal (6).
Alinear las dos referencias de los piñones intermedios de distribución con la referencia del árbol de levas.
Al finalizar las operaciones de montaje, controlar que la arandela (2) esté apoyada contra la tuerca (3) de manera que la tuerca no se afloje.
822/873
Machine Translated by Google
823/873
Machine Translated by Google
Deslice hacia fuera la tuerca (3), la arandela (2) y el engranaje de distribución accionado (4).
824/873
Machine Translated by Google
825/873
Machine Translated by Google
Atornillar el tapón de vaciado (12) con junta (13) a un par de 20 Nm (Mín. 18 Nm Máx. 22 Nm) después de aplicar el producto
especificado.
826/873
Machine Translated by Google
Volver a montar el interruptor de punto muerto (14) y la respectiva junta (15) apretando con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm
Máx. 11 Nm).
Aplique fijador de roscas en el tapón (10), comience con la junta correspondiente (11) y apriete el tapón con un par de 25 Nm
(Mín. 22 Nm Máx. 28 Nm).
827/873
Machine Translated by Google
Si los ha quitado anteriormente, vuelva a colocar los espárragos (16) en los semicárteres, aplicando sellador en la rosca y apretando con un par de 30 Nm (Mín. 28
Nm Máx. 32 Nm).
828/873
Machine Translated by Google
Utilice una galga de espesores para comprobar la holgura entre el sensor del motor (17) y el engranaje de distribución (23).
El valor debe estar entre 0,6 y 0,8 mm.
Montar en la carcasa la bola (25), el muelle (26), la almohadilla (24) y apretar el casquillo (21) con la junta (22) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm
Máx. 11 Nm).
829/873
Machine Translated by Google
830/873
Machine Translated by Google
Aflojar y quitar los dos niples (4) del semicárter del embrague y recoger las arandelas (5).
831/873
Machine Translated by Google
832/873
Machine Translated by Google
833/873
Machine Translated by Google
Quitar los tornillos prisioneros de la culata (16) con la ayuda de la herramienta adecuada.
834/873
Machine Translated by Google
Para desmontar el sensor motor (17), desatornillar el tornillo (18) y recuperar la arandela (19).
Verificar el estado de las juntas tóricas (20) del semicárter y sustituirlas si es necesario.
835/873
Machine Translated by Google
836/873
Machine Translated by Google
Cerrar el cárter
Si se quitó previamente, aplique fijador de roscas especificado a la espiga (28) y apriete a un par de 15 Nm (mín.
13 Nm Máx. 17 Nm).
Después de apretar, retire el exceso de fijador de roscas.
Instale el eje intermedio de distribución (2) en el cojinete de rodillos (29) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Para evitar dañar el anillo de estanqueidad (23) del eje intermedio de distribución, proteger el extremo roscado del eje con el capuchón
protector especial ref. 88700.5749.
Humedecer el anillo de estanqueidad (23) con alcohol y montarlo en el árbol intermedio de distribución. Empuje el sello hasta que entre en contacto con el
rodamiento de rodillos (29).
Coloque el anillo elástico (1) en la ranura del eje y retire la tapa protectora.
837/873
Machine Translated by Google
Nota
Cuando vuelva a montar componentes usados, antes de instalar el conjunto de la caja de cambios en el semicárter, asegúrese de que las
pistas internas de los cojinetes del extremo del eje de la caja de cambios estén instaladas en los cojinetes correctos y no se hayan dejado en los
ejes.
Hacer coincidir los ejes de la caja de cambios, colocar los espesores calculados y montarlos en el semicárter lado embrague.
838/873
Machine Translated by Google
Introducir las horquillas de 1ª 4ª y 2ª 3ª velocidades (38) en el interior de las ranuras de deslizamiento de los engranajes conducidos
del eje secundario.
Introducir la horquilla de 5ª 6ª marcha (39) en el interior del piñón conducido del eje primario.
839/873
Machine Translated by Google
Montar el tambor selector de horquillas (40) con los espesores calculados en el semicárter.
840/873
Machine Translated by Google
Montar el cigüeñal con los espesores especialmente calculados en el interior del semicojinete del semicárter lado embrague,
posicionando las bielas (42) en los correspondientes asientos de los cilindros.
Verificar que los dos casquillos de centrado (43) estén correctamente colocados.
Después de haberlo engrasado debidamente para mantenerlo en su posición, instale la junta tórica (8) en el canal de aceite, entre las dos
mitades del cárter.
Aplique un cordón uniforme y continuo de compuesto de sellado DUCATI a la superficie de contacto de las mitades del cárter, rodeando
todos los orificios como se muestra en la figura.
841/873
Machine Translated by Google
Juntar los semicárteres (44) y (45), golpeando con un mazo de goma en la zona de los ejes si es necesario.
Introducir los tornillos (3), (4) y (5) en el semicárter lado generador prestando atención a las diferentes longitudes.
Empezar e introducir progresivamente hasta el fondo los tornillos de unión empezando por los de mayor diámetro (M8).
Instale dos tornillos M8 (3) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Apretar todos los tornillos con el par indicado:
tornillos (8) primero con un par de apriete de 19 Nm (Mín. 17 Nm Máx. 21 Nm), luego con un par de apriete de 25 Nm (Mín. 22
Nm Máx. 28 Nuevo Méjico); tornillos (4) y (5) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx. 11 Nm).
842/873
Machine Translated by Google
843/873
Machine Translated by Google
844/873
Machine Translated by Google
Antes de montar los semicárteres, es necesario calcular el calce que determina el huelgo longitudinal del cigüeñal y de los ejes
de la caja de cambios. Calcule el calce siguiendo los procedimientos que se describen a continuación.
Calzando el cigüeñal
Después de haber instalado los nuevos cojinetes principales, proceda de la siguiente manera para determinar la altura total
"SA" del calce:
Mida el valor “LA” entre las superficies de apoyo de los cojinetes en el cigüeñal;
Mida “LA1” y “LA2” correspondientes a la distancia desde la superficie de contacto entre las mitades del cárter hasta la
superficie de contacto del anillo interior del rodamiento;
Añadir una precarga de 0,30 mm para permitir que los cojinetes de tipo axial del cigüeñal se asienten correctamente en su
asiento.
El resultado será: SA=LALA1–LA2–0.30.
El resultado obtenido es el valor de calce.
845/873
Machine Translated by Google
846/873
Machine Translated by Google
En el lado interno del semicárter deben estar presentes las siguientes piezas: el cojinete del extremo del
eje secundario (12); aplique grasa en los rodillos de los cojinetes. Conduzca la pista interior (34), que se quitó anteriormente, hasta el tope
en el rodamiento. Aplique grasa a la pista interior; el cojinete del eje primario (13), fijado con los tornillos (19) y el espaciador de retención
(17); aplique fijador de roscas recomendado a los tornillos (19) y apriete con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx. 11 Nm); el rodamiento
de rodillos (16) con circlip (35) instalado en el árbol intermedio de distribución.
En el lado interior del semicárter deben estar presentes las siguientes piezas: el rodamiento de bolas de
doble pista (11) que soporta el eje de la horquilla selectora.
Aplique sellador de roscas a los tornillos (20). Montar la placa de retención (36) en el cojinete del eje secundario de la caja de cambios
(11) empezando por los tornillos (20) en el semicárter del lado de la cadena.
Nota
La placa de retención del cojinete debe colocarse con los orificios que se estrechan hacia arriba.
Apretar los tornillos (20) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx. 11 Nm). El cojinete del extremo del eje primario de la caja de cambios (14)
con espaciador interior (21): aplique grasa en los rodillos de aguja del cojinete.
Conduzca la pista interior (37), que retiró anteriormente, completamente hasta el tope en el cojinete.
Aplique grasa a la pista interior.
El cojinete principal (9).
El rodamiento de bolas (15) con circlip (36) en el eje intermedio de distribución, orientándolo de manera que el lado cerrado de la jaula de plástico
quede mirando hacia el semicárter.
847/873
Machine Translated by Google
Nota
Los cojinetes no tienen una posición de montaje específica (excepto los cojinetes principales), sin embargo, es una buena
práctica instalar los cojinetes de modo que el lado escrito quede hacia adentro.
848/873
Machine Translated by Google
Cojinetes principales
Verifique que el espacio entre el cárter y los cojinetes instalados no sea inferior a 0,03 mm; de lo contrario, reemplace
las mitades del cárter.
849/873
Machine Translated by Google
Advertencia
Al reacondicionar un motor, es una buena práctica reemplazar todos los cojinetes del cárter.
Vuelva a colocar los cojinetes (11) y (12) en los extremos del eje secundario de la caja de cambios y los cojinetes del eje intermedio
de distribución (15) y (16).
Cuando reemplace los cojinetes (13) y (14) que soportan el eje primario de la caja de cambios, bloquéelos en el semicárter con espaciadores
(17) y placa de tope (18) respectivamente fijados por los tornillos (19) y (20).
En cada revisión se recomienda sustituir también el anillo de estanqueidad situado entre el cojinete (14) y el semicárter lado cadena:
lubrique el anillo con alcohol desnaturalizado, introdúzcalo a fondo en el semicárter como se muestra en la figura.
En cada revisión se recomienda reemplazar también el anillo de sellado (22) y el anillo de sellado (23).
850/873
Machine Translated by Google
En caso de sustitución de rodamientos de agujas en el eje del basculante, proceder de la siguiente manera:
851/873
Machine Translated by Google
Oriente el anillo de sello (26) como se muestra. La flecha se refiere a la dirección de inserción.
852/873
Machine Translated by Google
853/873
Machine Translated by Google
Oriente el anillo de sello (32) como se muestra. La flecha se refiere a la dirección de inserción.
854/873
Machine Translated by Google
Use dos destornilladores para quitar el anillo elástico (1) del eje intermedio de distribución (2) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Aflojar los tornillos de unión semicárter (3), (4) y (5) lado generador.
855/873
Machine Translated by Google
Aflojar los dos tornillos (3) del semicárter lado embrague cerca del asiento del cilindro vertical.
Reutilice la tapa del generador o una tapa de servicio con extractor (A) ref. 88713.1749 montado. Fije la tapa al semicárter con algunos de los
tornillos originales y comience la separación girando el pasador central de la herramienta.
Golpee suavemente el extremo del eje secundario de la caja de cambios con un mazo de plástico para separar las mitades del cárter.
856/873
Machine Translated by Google
Retire los ejes de la caja de cambios y el tambor selector de la caja de cambios de las mitades del cárter.
Extraiga el cigüeñal (6) con un mazo de plástico, prestando atención para no dañar las arandelas (7).
Retire el eje secundario de distribución (2).
Recuperar la junta tórica (8) en el paso de aceite entre semicárteres.
857/873
Machine Translated by Google
858/873
Machine Translated by Google
Antes de comenzar, controlar que los cojinetes de bancada del cigüeñal y los muñones de cabeza de biela estén libres de rebabas
o signos evidentes de mecanizado: si es necesario, limpiar las superficies con tela esmeril muy fina y aceite.
Comprobar que las ranuras estén en perfecto estado sin signos de forzamiento.
Controlar que cada biela esté montada con sus pernos de centrado (8) entre el sombrerete y el respectivo vástago.
Si es necesario reemplazar el cigüeñal o una o ambas bielas, debe hacer coincidir el cigüeñal y las bielas según su peso, como se
describe en el siguiente procedimiento:
859/873
Machine Translated by Google
Es una buena práctica reemplazar los cojinetes (A) cada vez que se revisa el motor.
Los cojinetes de repuesto se suministran listos para montar y no se deben volver a trabajar con raspadores o tela de esmeril.
Verifique que el número progresivo troquelado en los lados de las dos partes sea el mismo, como se muestra en la figura.
860/873
Machine Translated by Google
Acoplar los cojinetes de cabeza de biela y cigüeñal siguiendo las indicaciones de la tabla.
Clase de Clase de biela Color del cojinete de cabeza de biela Color del cojinete de la cabeza de biela de la tapa
cigüeñal de la biela
A A ROJO ROJO
B B AZUL AZUL
Introducir semicojinetes en la cabeza de biela haciendo coincidir el diente (4) con las marcas correspondientes en la tapa de biela y en el vástago
de biela.
Utilizar el producto indicado para engrasar el muñón del cigüeñal (5) y el cojinete de biela (4).
861/873
Machine Translated by Google
Llene la grasa recomendada en los dos extremos del orificio para lubricar las roscas y la parte inferior de los tornillos
nuevos (3) y la rosca del eje.
Advertencia
La grasa utilizada es irritante en contacto con la piel; use guantes protectores.
Importante
La lubricación de los tornillos de la biela es fundamental para obtener el correcto acoplamiento y evitar la rotura de las piezas.
862/873
Machine Translated by Google
Coloque el espaciador de la herramienta no. 88713.2878 entre las bielas y compensar el juego axial restante con la galga de
espesores de horquilla de la herramienta no. 88713.2878 que tiene cuñas de los siguientes tamaños: 0,1 mm 0,2 mm 0,3
milímetro
Usando una llave dinamométrica como se muestra en la figura, apriete los tornillos (3) a los valores especificados a
continuación: apriete a 35 Nm; pausa de 2 segundos y aflojamiento de 360°; volver a apretar previamente a 20 Nm;
volver a apretar previamente a 35 Nm; apretar a 65 ±1 control par 70÷103 Nm.
Quitar la galga de espesores y controlar que el huelgo bielas/cigüeñal sea: 0,15÷0,35 mm.
863/873
Machine Translated by Google
864/873
Machine Translated by Google
Es una buena práctica reemplazar los cojinetes (4) cada vez que se revisa el motor.
Los cojinetes de repuesto se suministran listos para montar y no se deben volver a trabajar con raspadores o tela de esmeril.
865/873
Machine Translated by Google
Los muñones de los cojinetes principales y el muñón del cigüeñal no deben rayarse ni acanalarse.
Las roscas, chaveteros y ranuras deben estar en buenas condiciones.
Compruebe si hay rozaduras o rebabas en el filete entre el muñón y el hombro.
Radio de filete: 1,5 mm.
Use un micrómetro para medir el valor ovalado y cónico del pasador del cigüeñal. Mida el óvalo y estreche la forma cónica en varias
direcciones diferentes.
866/873
Machine Translated by Google
Utilice un calibrador de cuadrante para medir la alineación de los muñones principales colocando el cigüeñal entre dos
centros.
Aflojar todos los tapones del cigüeñal (5), (6) y (7), calentando el cigüeñal, si es necesario, para eliminar el sellador
aplicado en el momento del montaje.
867/873
Machine Translated by Google
Para realizar esta operación, utilice una pistola de aire caliente capaz de alcanzar los 150 °C.
Limpie todos los conductos de aceite con cepillos metálicos de diámetro adecuado y luego sople con aire comprimido para eliminar cualquier residuo
que se haya acumulado y esté restringiendo el flujo de aceite.
868/873
Machine Translated by Google
Aplique sellador de roscas especificado a las roscas de los tapones (5), (6) y (7), luego vuelva a colocarlos.
869/873
Machine Translated by Google
Apretar los tapones (5) y (7) con un par de 13 Nm (Mín. 11 Nm Máx. 15 Nm) y el tapón (6) con un par de 15 Nm (Mín.
13,5 Nm Máx. 16,5 Nm).
Para comprobar la holgura de montaje entre los semicojinetes y el cigüeñal utilice una tira (A) de VERDE
"Plastigage PG1" en el muñón.
Montar la biela con los cojinetes originales (4) y apretar los tornillos (3) con un par de 49 Nm.
Retire la biela y compare el grosor de la tira con la escala.
Si la cuña detectada, correspondiente al juego presente, no cae dentro de los límites especificados
870/873
Machine Translated by Google
871/873
Machine Translated by Google
Importante
Tenga cuidado de no mezclar componentes de diferentes bielas y mantenga la orientación original.
Para desmontar el conjunto de biela, afloje los tornillos (3) y separe las bielas (2) del cigüeñal (1).
872/873
Machine Translated by Google
Después de separar las mitades del cárter, retire el cigüeñal (1) completo con las bielas (2).
873/873