Está en la página 1de 873

Taller DUCATI SCRAMBLER 800

Manual 2015 - 2020


S.01 ­ Símbolos
generales ­ Abreviaturas ­ Referencias
Especificaciones del producto Productos
peligrosos ­ advertencias Instrucciones generales
de mantenimiento Normas generales de
seguridad

S.02 ­ Información específica del modelo


Identificación del modelo Datos de
identificación

S.03 ­ Datos técnicos


Especificaciones técnicas
Luces/cuadro de instrumentos
Sistema de inyección Sistema
de combustible Sistema de
inyección­encendido Sistema
de carga/generador Frenos
hidráulicos Suspensión trasera
Rueda trasera Suspensión
delantera Rueda delantera Sistema
de refrigeración Caja de cambios
Cilindro/pistón Cigüeñal Distribución/
válvulas Transmisión Colores
General

Dimensiones totales

Combustible, lubricantes y otros fluidos


Combustible, lubricantes y otros fluidos
Ajustes de par de apriete

Valores de par de apriete del motor de servicio


Diagnóstico herramientas especiales
Marco herramientas especiales
Herramientas especiales del motor

S.04 ­ Operaciones de mantenimiento


Entrega previa del vehículo. Cuadro de
a realizar por el cliente, Operaciones a realizar por el concesionario
Operaciones de mantenimiento Reglaje del
amortiguador trasero Reglaje de la posición del pedal de cambio y del freno trasero Ped
al Ajuste de la palanca de control del
freno delantero Ajuste del cable del acelerador Comprobación del desgaste de las
pastillas de freno trasero y sustitución de las pastillas de freno Comprobación del
desgaste de las pastillas de freno delantero y sustitución de las pastillas de freno Ajuste

1/873
Ajuste del cable de control del embrague
Cambiar el líquido en el sistema de freno trasero
Cambio de líquido en el sistema de freno delantero
Cambio y limpieza de los filtros de aire
Sustitución de las bujías
Cambio de correas de distribución
Comprobación del juego de válvulas
Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro
Comprobar el nivel de aceite del motor

S.05 ­ Carenados
Retrovisores Montaje
retrovisores Desmontaje retrovisores

Soporte asiento ­ protección trasera ­ paneles laterales de la carrocería


Montaje de la protección trasera (CLASSIC)
Extracción del protector trasero (CLASSIC)
Montaje del mecanismo de liberación del asiento
Extracción del mecanismo de liberación del asiento
Montaje de la protección trasera
Quitar el protector trasero
Montaje de los paneles laterales traseros de la carrocería
Desmontaje de los paneles laterales traseros de la carrocería
Reposición del asiento
Quitar el asiento
Guardabarros
Montaje guardabarros delantero (URBAN ENDURO)
Desmontaje guardabarros delantero (URBAN ENDURO)
Montaje del guardabarros delantero
Quitar el guardabarros delantero
Quilla
Montaje de la quilla (URBAN ENDURO)
Quitar la quilla (URBAN ENDURO)

S.06 ­ Sistema eléctrico y gestión del motor Esquema eléctrico


Tabla Z Tabla Y Tabla X Tabla W Tabla V Tabla U Tabla T Tabla S
Tabla R Tabla Q Tabla P Tabla O Tabla N Tabla M Tabla L
Tabla K Tabla J Tabla H Tabla G Tabla F Tabla E Tabla D
Tabla C Tabla B Tabla A Tendido del cableado en el marco
Clave de la caja de fusibles Diagrama de cableado Códigos
de colores de los cables Clave del diagrama de cableado

2/873
Sistema de carga ­ regulador bateria
Rectificador­regulador
Alternador
Batería
Recarga de electrolito
Recarga de la batería
Comprobación del sistema de carga de la batería
Arrancador eléctrico
Arrancador solenoide
Motor de arranque
Sistema de arranque eléctrico
Encendido
Alineación del faro
Cambio de bombillas
Tablero de instrumentos
Acceso a la función de CÓDIGO PIN con fines de anulación Duplicación de
llaves Teclas de operación Sistema inmovilizador Control de luces
Configuración de las unidades de medida Cambio del CÓDIGO PIN Código
PIN Función de ajuste del reloj (CLOCK)

Regulación de la retroiluminación del cuadro de instrumentos (B.LIGHT)


Tensión batería
Habilitación/deshabilitación centralita ABS Menú
de configuración Indicación DESMO SERVICE
Indicación de cuenta atrás DESMO SERVICE
Indicación de cuenta atrás OIL SERVICE

Indicación de servicio (SERVICE)

Alta temperatura del motor Reloj


Descripción de los errores mostrados

Advertencias de error Errores


Temperatura del aire ambiente (AIRE)

Contador de reserva parcial de combustible (TRIP FUEL)


Cuentakilómetros parcial 2 (VIAJE 2)
Cuentakilómetros parcial 1 (VIAJE 1)
Odómetro (TOT)
Funciones del menú 1
Indicación de rpm del motor (RPM)
Velocidad de la
motocicleta Funciones
principales Configuración/visualización de parámetros Botones de función
Diccionario tecnológico Siglas y 3/873
abreviaturas utilizadas en el Manual Tablero de instrumentos
S.07 ­ Chasis
Rueda delantera
Revisión rueda delantera (URBAN ENDURO)
Revisión de la rueda delantera (CLASSIC)
Montaje rueda delantera
Revisión rueda delantera
Desmontaje rueda delantera
Rueda trasera
(URBAN ENDURO)
Revisión de la rueda trasera (CLASSIC)
Montaje rueda trasera
Revisión rueda trasera
Desmontaje rueda trasera
Mando freno delantero
sistema freno delantero Montaje
disco freno Revisión componentes
freno delantero Desmontaje disco freno
Desmontaje sistema freno delantero
Operaciones de mantenimiento Montaje
bomba freno delantero Desmontaje freno
delantero cilindro maestro Freno trasero
Montaje disco freno trasero Desmontaje disco
freno trasero Montaje pinza freno trasero Desmontaje
pinza freno trasero Montaje mando freno
trasero Desmontaje mando freno trasero
Desmontaje mando freno trasero Información
sistema ABS
Desactivación sistema ABS
Información funcionamiento sistema ABS
Funcionamiento principio Componentes del
sistema ABS Tendido de mazos de cables/
Sistema control ABS
Desmontaje de la unidad de control del ABS
Cambio del sensor de la rueda fónica trasera
Cambio del sensor de la rueda fónica delantera
Mantenimiento de los componentes del ABS Purga
del sistema hidráulico del ABS Ajuste del AIR­
GAP del sensor de la rueda fónica.

cojunto manillar
mando de gas Montaje mando
de gas Desmontaje mando de gas Ajuste
cable acelerador Montaje manillar Desmontaje
manillar mando embrague
Montaje conjunto embrague Desmontaje
conjunto embrague Conjunto manillar: interruptor
de encendido Montaje interruptor de encendido Extracción
interruptor de encendido

Cambio Mando selector marchas


Montaje mando cambio de marchas Desmontaje
mando cambio de marchas Extracción mando
cambio de marchas

Horquilla
pipa de dirección:
horquilla delantera Montaje horquilla delantera
Revisión horquilla delantera, Extracción horquilla delantera
Horquilla ­ pipa de dirección: conjunto dirección

4/873
Montaje de los componentes del tubo de dirección
Extracción de los componentes del tubo de dirección
Ajuste del ángulo de dirección
Ajuste de la holgura del cojinete del cabezal de dirección
Conjunto amortiguador trasero
Montaje de la suspensión trasera
Reacondicionamiento del amortiguador trasero
Desmontaje del amortiguador trasero
Sistema de suspensión trasera
brazo oscilante
Montaje del basculante trasero
Revisión del basculante trasero
Inspección del eje del brazo oscilante
Quitar el brazo oscilante
Cadena
Lubricación de la cadena
lavado de la cadena
Montaje de la rueda dentada trasera
Extracción de la rueda dentada trasera
Montaje de la rueda dentada delantera
Extracción de la rueda dentada delantera
Inspección del mando final
Soporte reposapiés
Montaje de las estriberas traseras
Quitar los estribos traseros
Montaje del soporte de las estriberas delanteras
Extracción del soporte de la estribera delantera
Montaje de las estriberas delanteras
Quitar los estribos delanteros
Soporte caballete
Montaje del caballete lateral
Quitar el caballete lateral
Inspeccionando el chasis
Comprobando el marco
Montaje de las partes estructurales y del chasi
s Retiro de componentes estructurales y chasis
Piloto trasero ­ portamatrícula
Montaje de la luz trasera
Desmontaje de luz trasera
Montaje del portamatrículas
Extracción del soporte de la placa de matrícula
Compartimento de componentes eléctricos
Montaje del compartimento de componentes eléctricos
Extracción del compartimento de componentes eléctricos

S.08 ­ Sistema de combustible


Depósito de combustible Montaje del
depósito de combustible
Montaje de la brida del depósito de
combustible Desmontaje de la brida del
depósito de combustible Montaje del
tapón de llenado del depósito Desmontaje
del tapón de llenado del depósito
Desmontaje del depósito de combustible
Airbox ­ Sistema aire
cuerpo de mariposa Montaje del cuerpo
de mariposa Desmontaje del cuerpo de
mariposa Montaje airbox Desmontaje
airbox Toma de aire Montaje sistema de
aire secundario Desmontaje sistema de aire
secundario Montaje de filtros de aire Desmontaje
de filtros de aire

Sistema de escape
Montaje silenciador (FULL THROTTLE)
5/873
Desmontar el silenciador (FULL THROTTTLE)
Montaje del sistema de escape
Extracción del sistema de escape
Montaje del silenciador
Quitar el silenciador
filtro de polen (version USA)
Montaje del filtro del recipiente
Extracción del filtro del recipient
e Sistema de filtro de polen

S.09 ­ Motor
Extracción ­ montaje del motor completo Montaje del
motor Extracción del motor Sistema de
lubricación: bomba de aceite Montaje de la
bomba de aceite Montaje de la bomba de aceite
Desmontaje del engranaje de la bomba de
aceite Extracción de la bomba de aceite
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Montaje del sistema de lubricación Control del
enfriador de aceite Desmontaje del sistema de
lubricación Conjunto de la culata: controles y
ajustes Verificación de la distribución del motor
Verificación de la carrera de válvulas
Verificación y ajuste del juego de válvulas Conjunto de la culata:
sistema de distribución Montaje de las cubiertas exteriores
de distribución Montaje de las correas de distribución
Montaje de las poleas de las culatas/poleas locas Montaje
correas de distribución Montaje polea de árboles intermedios
de distribución Desmontaje poleas de árboles intermedios
de distribución Desmontaje poleas de árboles de levas
Desmontaje polea de culata/tensor fijo Desmontaje tensor móvil/
correa de distribución Desmontaje tapas de correa de distribución

Conjunto de culata: árboles de levas


Montaje del colector de admisión
Extracción del colector de admisión
Montaje de los árboles de levas
Comprobación de los árboles de levas y soportes
Extracción de los árboles de levas
Conjunto culata: válvulas ­ balancines
Montaje de las culatas
Montaje de válvulas y balancines
Revisión de los componentes de la culata
Desmontaje de válvulas y balancines
Desmontaje de las culatas
Conjunto cilindro/pistón
Montaje del conjunto cilindro/pistón
Revisión de los componentes del cilindro/pistón
Extracción del conjunto cilindro/pistón
Conjunto de embrague: embrague
Montaje del embrague
Comprobación y revisión de los componentes.
Quitar el embrague
Descripción del conjunto del embrague
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Montaje de la tapa del embrague
Reensamblaje de la tapa del embrague
Desmontaje de la tapa del embrague
Quitar la tapa del embrague
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios

6/873
Montaje de los engranajes impulsores primarios y comprobación del juego
Extracción de los engranajes impulsores primarios
Conjunto de caja de cambios: varillajes
Montaje del mecanismo de cambio de marchas
Montaje del émbolo de enclavamiento de engranajes y el trinquete
Desmontaje del émbolo de enclavamiento del engranaje y el trinquete
Desmontaje del mecanismo de cambio de marchas
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Montaje del conjunto de la caja de cambios
Montaje de los ejes de la caja de cambios
Inspección del tambor selector de horquillas
Inspección de las horquillas del selector de marchas
Reacondicionamiento de la caja de cambios
Desmontaje de los ejes de la caja de cambios
Extracción del conjunto de la caja de cambios
Volante ­ generador
Montaje del conjunto volante/generador
Reparación del conjunto volante/generador
Extracción del conjunto volante/generador
Montaje de la tapa del generador
Montaje de la tapa del generador
Desmontaje de la tapa del generador
Quitar la tapa del generador
Cárter: componentes externos
Montaje del motor de arranque
Extracción del motor de arranque
Montaje del piñón loco del motor de arranque
Extracción del engranaje loco del motor de arranque
Montaje de los engranajes de distribución
Extracción de los engranajes de distribución
Montaje de los componentes externos
Quitar los componentes exteriores
Cárter: carcasas
Cerrar el cárter
Calzando los ejes
Montaje de las mitades del cárter
Cojinetes principales
Revisión de las mitades del cárter
Separación de las mitades del cárter
Cárter: conjunto de biela
Montaje del conjunto de la biela
Reacondicionamiento del conjunto de biela
Desmontaje del conjunto de biela
Extracción del conjunto de biela

7/873
Símbolos ­ Abreviaturas ­ Referencias

Para permitir una consulta rápida y fácil, este manual utiliza símbolos gráficos para resaltar situaciones en las que se requiere el máximo
cuidado, así como consejos prácticos o información. Presta atención al significado de los símbolos ya que sirven para evitar repetir conceptos
técnicos o advertencias de seguridad a lo largo del texto. Por lo tanto, los símbolos deben verse como verdaderos "recordatorios". Consulte esta
página siempre que tenga dudas sobre su significado.

Los términos mano derecha y mano izquierda se refieren a la motocicleta vista desde la posición de conducción.

Advertencia
El incumplimiento de estas instrucciones puede ponerlo en riesgo y podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.

Importante
El incumplimiento de las instrucciones en el texto marcado con este símbolo puede provocar daños graves a la motocicleta y sus
componentes.

Nota
Este símbolo indica información útil adicional para la operación actual.

Especificaciones del producto

Los símbolos en el diagrama muestran el tipo de fijador de roscas, sellador o lubricante a utilizar en los puntos indicados. La siguiente
tabla muestra los símbolos utilizados y las especificaciones de los distintos productos.

Símbolo Especificaciones Producto


recomendado

Aceite de motor (para características ver Combustible, lubricantes y otros fluidos). CARCASA Avance 4T
Ultra

Líquido especial de frenos hidráulicos DOT 4. CONCHA Avance


Punto de freno 4

Aceite para engranajes SAE 80­90 o productos especiales para cadenas con juntas tóricas. CONCHA Avance
Cadena o Avance
Cadena de teflón

Anticongelante (libre de nitruros, aminas y fosfatos) 30 a 40% + agua. Refrigerante SHELL


Advance o
Glicocáscara

GREASE Grasa de litio multipropósito, fibra media. CARCASA Alvania R3


A

GRASA Grasa de bisulfuro de molibdeno, resistente a altas tensiones mecánicas y altas SHELL Retinax
B temperaturas. HDX2 o SHELL
Gadius S2 V220
2 d.C.

GRASA Grasa para rodamientos/juntas para piezas sujetas a esfuerzos mecánicos prolongados. SHELL Retinax
C Rango de temperatura: ­10 a 110 °C. LX2

8/873
Machine Translated by Google
GRASA Grasa protectora, con propiedades anticorrosivas e impermeabilizantes. SHELL Retinax
D hd2

GRASA Grasa PANKL­PLB 05


Y

GRASA Grasa OPTIMOL ­ PASTA


F CAMISETA BLANCA

GRASA Grasa PANKL­PLB07


GRAMO

GRASA Grasa KLUBER


H VARILLA NBU
30 PTM

GRASA grasa de cobre 320 cobre


yo

LOCK 1 Fijador de roscas de baja resistencia. Loctite 222

LOCK 2 Fijador de roscas de resistencia media, compatible con aceite. Loctite 243 (o
BONO TRES
TB1324)

LOCK 3 Fijador de roscas de alta resistencia para piezas roscadas. Loctite 270

LOCK 4 Sellador de superficies resistente a esfuerzos mecánicos elevados y disolventes. Resiste altas Loctite 510
temperaturas (hasta 200 °C) y presiones hasta 350 bar; rellena huecos de hasta 0,4 mm.

LOCK 5 Adhesivo permanente para acoplamientos cilíndricos de libre deslizamiento o roscados Loctite 128455
acoplamientos en piezas mecánicas. Alta resistencia al estrés mecánico ya los disolventes. (antes 648 BV)
Rango de temperatura: 55 a 175 °C.

LOCK 6 Sellador de tuberías para tuberías y accesorios medianos y grandes. Para agua y gases Loctite 577
(excepto oxígeno). Capacidad máxima de llenado: 0,40 mm (holgura de diámetro).

LOCK 7 Adhesivo instantáneo para caucho y plásticos con elastómero cargado con etílico Loctite 480
base.

LOCK 8 Compuesto de retención de alta resistencia para piezas roscadas, cojinetes, casquillos, estrías Loctite 601 (Como
y chavetas. Rango de temperatura de funcionamiento: 55 a 150 °C. alternativa TRES
BONO TB1378B)

9/873
Machine Translated by Google

LOCK 9 Fijador de roscas de resistencia media. Loctite 406

BLOQUEO Producto para piezas metálicas para sellar y bloquear acoplamientos cilíndricos Loctite 128443 de libre deslizamiento o
10 acoplamientos roscados. Resistente a altos esfuerzos mecánicos y (ex 648 AV) alta temperatura, excelentesolventes
resistencia
y ataque
a
químico.

BLOQUEO Fijador de roscas de resistencia media. Loctite 401


11

BLOQUEO Gel adhesivo instantáneo que ofrece resistencia a la tracción/cizallamiento. gel loctite 454
12

Compuesto de sellado DUCATI. TRES BONOS


1215

Compuesto de sellado BONO TRES


1207B

Compuesto para sellar tubos de escape. La pasta autosellante se endurece cuando se calienta Chicle de Holt
y resiste temperaturas superiores a 1000 °C.

Aerosol utilizado para proteger los sistemas eléctricos. Elimina la humedad y la condensación CONCHA Avance
y proporciona una excelente resistencia a la corrosión. Hidrófugo. Limpiador de contactos

Lubricante seco, polimerizable en contacto con el aire. Molykote D321R


Molykote M55 Plus

Emulsión para lubricación de caucho. PAG 80

Emulsión lubricante de protección. KLUBERPLUS S


06/100

Lubricante para elementos mecánicos aceite de castor

10/873
Machine Translated by Google

Instrucciones generales de mantenimiento

Consejos útiles

Ducati recomienda seguir las siguientes instrucciones para evitar problemas y obtener el mejor resultado:

­ al diagnosticar fallas, siempre se debe dar consideración principal a lo que informa el cliente
sobre el funcionamiento de la motocicleta ya que esta información puede resaltar fallas; sus preguntas al cliente sobre los síntomas de la
falla deben estar dirigidas a aclarar el problema;
­ diagnosticar el problema de forma sistemática y precisa antes de continuar. Este manual proporciona
los antecedentes teóricos para la solución de problemas; esta base debe combinarse con la experiencia personal y la asistencia a cursos
de formación periódicos realizados por Ducati; el trabajo de reparación debe planificarse cuidadosamente con anticipación para evitar
­ cualquier tiempo de inactividad innecesario, por ejemplo, obtener las piezas de repuesto requeridas o preparar las herramientas necesarias,
etc.; limitar el número de operaciones necesarias para acceder a la pieza a reparar. Tenga en cuenta que los procedimientos de desmontaje
­ de este manual describen la forma más eficaz de llegar a la pieza que se va a reparar.

Consejos generales sobre trabajos de reparación.

­ Utilizar siempre herramientas de primera calidad. Al levantar la motocicleta, utilice únicamente dispositivos que cumplan plenamente con las
directivas europeas pertinentes.
­ Cuando trabaje en la motocicleta, mantenga siempre las herramientas al alcance de la mano, idealmente en el orden requerido, y nunca las
coloque sobre la motocicleta o en lugares difíciles de alcanzar o inaccesibles.
­ El lugar de trabajo debe mantenerse limpio y ordenado en todo momento.
­ Siempre reemplace las juntas, los anillos de sellado y los pasadores partidos con piezas nuevas.
­ Al aflojar o apretar tuercas o tornillos, empezar siempre por el mayor o empezar por el centro; apriete las tuercas y los tornillos al par
especificado trabajando en un patrón cruzado.
­ Marque siempre las piezas y posiciones que puedan confundirse fácilmente al volver a montar.
­ Utilizar exclusivamente repuestos originales Ducati y las marcas de lubricantes recomendadas.
­ Utilice herramientas especiales donde se especifique.
­ Los Boletines Técnicos Ducati a menudo contienen versiones actualizadas de los procedimientos de servicio descritos en este manual.
Consulte los Boletines más recientes para obtener más información.

11/873
Machine Translated by Google

Reglas generales de seguridad

Monóxido de carbono

Cuando se deba realizar una operación de mantenimiento con el motor en marcha, asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada. Nunca haga
funcionar el motor en interiores.

Advertencia
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas venenoso que puede causar pérdida del conocimiento o incluso la muerte si se inhala.

Haga funcionar el motor al aire libre o, si trabaja en el interior, utilice un sistema de extracción de gases de escape.

Combustible

Asegúrese siempre de que el área de trabajo esté bien ventilada. Mantenga cualquier fuente de ignición, como cigarrillos, llamas abiertas o chispas, bien alejada
del área de trabajo y del área de almacenamiento de combustible.

Advertencia
El combustible es altamente inflamable y puede explotar bajo ciertas condiciones. Aléjate de los niños.

Partes calientes

Advertencia
El motor y las piezas de escape se calientan cuando el motor de la motocicleta está en marcha y permanecerán calientes durante algún tiempo después de que
se haya detenido el motor. Use guantes resistentes al calor antes de manipular estos componentes o deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes
de continuar.

Advertencia
El sistema de escape puede estar caliente, incluso después de apagar el motor; preste especial atención a no tocar el sistema de escape con ninguna parte
del cuerpo y no estacione la motocicleta cerca de materiales inflamables (madera, hojas, etc.).

aceite de motor usado

Advertencia
El contacto prolongado o repetido con aceite de motor usado puede causar cáncer de piel. Si trabaja con aceite de motor a diario, le recomendamos lavarse
bien las manos con jabón inmediatamente después. Aléjate de los niños.

polvo de freno

Nunca limpie el conjunto del freno con aire comprimido o un cepillo seco.

Líquido de los frenos

Advertencia
Derramar líquido de frenos sobre piezas de plástico, goma o pintadas de la motocicleta puede causar daños. Proteja estas piezas con un paño de taller
limpio antes de proceder a reparar el sistema. Aléjate de los niños.

Batería

Advertencia
La batería emite gases explosivos; nunca provoque chispas ni permita llamas desnudas y cigarrillos cerca de la batería. Al cargar la batería, asegúrese de
que el área de trabajo esté bien ventilada.

12/873
Machine Translated by Google

Datos de identificación

Cada motocicleta Ducati tiene dos números de identificación, el número de bastidor y el número de motor, y una placa de
identificación CE (A) que no está presente en la versión de EE. UU.

Nota
Indique estos números, que identifican el modelo de motocicleta, cuando solicite piezas de repuesto.

DATOS ESTAMPADOS EN EL MARCO

Ejemplo: ZDM K 100AA#B ??????

A continuación se muestra la tabla con los números de parte del marco.

CE Planta Borgo Panigale

VERSIÓN 1 23 456

marco versión CE ZDM K 100AA # B ?????

Marco versión JAPÓN ZDM K 101JA # B ?????

Bastidor versión EC 35 kW ZDM K 102AA # B ?????

Bastidor versión EC 25 kW ZDM K 103AA # B ?????

Versión EC Plant THAI

marco versión CE ML0 K 100AA #T?????

Marco versión JAPÓN ML0 K 101JA #T?????

1 = Fabricante: Ducati Motor Holding 2 = Tipo:


idéntico para todos los modelos 3 = Variante 4 =
Año del modelo, E para los modelos de 2014, F
para los modelos de 2015, G para los modelos de 2016, etc.
5 = Planta de fabricación 6
= Número de serie progresivo

DATOS ESTAMPADOS EN EL MOTOR

13/873
Machine Translated by Google

Ejemplo: ZDM 800A2C ??????

A continuación se muestra la tabla con los números de parte del motor.

CE Planta Borgo Panigale

VERSIÓN 1 2 3

Motor ZDM 800A2C ?????

Motor ML0 800A2C ?????

Versión EC Plant THAI

Motor ML0 800A2D ?????

Motor ZDM 800A2D ?????

1 = Fabricante 2 =
Tipo de motor 3 =
Número de serie progresivo

14/873
Machine Translated by Google

Panel de luces/instrumentos

Referencia Especificaciones técnicas

Faro

Faro tipo de lámpara de luz de cruce/luz de carretera H4 (12V­60/55W)

Luz de estacionamiento CONDUJO


N° 1 LED (3,1 W ­ 13,5 V)

Luz de la cola

Luz de estacionamiento CONDUJO


Nº 2 LED (3,24 W­12 V)

Luz de freno CONDUJO


Nº 6 LED (7,9 W­12 V)

Luz del número de la placa

­ lámpara Nº 3 LED (0,67 W­13,5 V)

Intermitentes

Parte delantera lámpara 12V RY10W

Trasero lámpara 12 VRY10W

fusibles

1 Llave puesta 10 A

2 El. cargas 15A

3 Tablero de instrumentos 10 A

4 Unidad de control 5A

5 Inyección 20A

6 motor ABS 25A

7 abdominales 10 A

15/873
Machine Translated by Google

16/873
Machine Translated by Google

Sistema de combustible

Importante
No utilice ningún aditivo en el combustible o los lubricantes. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de
la motocicleta.

Advertencia
La motocicleta solo es compatible con combustible que tenga un contenido máximo de etanol del 10% (E10). Está prohibido utilizar
combustible con un contenido de etanol superior al 10%. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de la
motocicleta. El uso de combustible con un contenido de etanol superior al 10 % anulará la garantía.

Hacer Escribe

Combustible sin plomo 95­98 RON


Especificaciones de combustible para el mercado estadounidense. Combustible sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (RON+MON)/2

cuerpo del acelerador 45 mm de diámetro

Inyectores por cilindro 1

Puntos de disparo por inyector 8

17/873
Machine Translated by Google

Sistema de encendido

Referencia Especificaciones técnicas

A partir de Escribe Motor de arranque eléctrico 12 V ­ 0,7 kW

Bujías hacer y escribir NGK DCPR8E

Espacio entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm

Sistema de inyección

Hacer Escribe

Unidad de control – –

18/873
Machine Translated by Google

Sistema de carga/generador

Referencia Especificaciones técnicas

Batería Voltaje 12 voltios

Cargar 10 A/hora

Escribe Tipo sellado, libre de mantenimiento

Generador Capacidad 490 W ­ 14 V ­ 34,8 A

19/873
Machine Translated by Google

frenos hidraulicos

Referencia Valor estandar Límite de servicio

PARTE DELANTERA

Disco del freno Escribe disco perforado

Espesor 5mm

Material de la brida Acero

Material de la superficie de frenado Acero inoxidable

Diámetro 330mm

Pinza de freno Hacer Brembo

Escribe METRO 4.3

Diámetro del cilindro de la pinza 32mm

Material de fricción de la almohadilla HERIDO I/D 450­FF

Cilindro maestro Escribe PS 13/22

TRASERO

Disco del freno Escribe disco perforado fijo

Espesor 4 mm

Material Acero inoxidable

Diámetro 245mm

Pinza de freno Hacer Brembo

Escribe PF 32

Material de fricción de la almohadilla HERIDO I/D 450­FF

Cilindro maestro Escribe PD 11

Diámetro del cilindro maestro 11mm

20/873
Machine Translated by Google

Suspensión trasera

Referencia Especificaciones técnicas

Escribe SACHS:
monoamortiguador con precarga regulable.

Amortiguador Recorrido de la rueda 150mm

21/873
Machine Translated by Google

Rueda trasera

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Profundidad mínima de la banda de rodadura En la parte más desgastada 2 milímetros

Presión de los neumáticos Frío 2,50 bar (solo conductor)


2,90 bar (carga completa)

Descentramiento del eje del brazo oscilante en 100mm 0,2 mm

Alabeo de la llanta Radial 1 milímetro

Oblicuo 0,5mm

Cadena de transmisión Hacer HIZO

Escribe 520 MB

Nº de enlaces 104

22/873
Machine Translated by Google

Suspensión delantera

Referencia Especificaciones técnicas

Escribe Horquilla
invertida hidráulica no regulable KAYABA
Pata Ø 43 mm

Recorrido de la rueda 150mm

Tenedor Nivel de aceite por pata 427 cc (pata derecha) 298


cc (pata izquierda)

23/873
Machine Translated by Google

Rueda delantera

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Profundidad mínima de la banda de rodadura En la parte más desgastada 2 milímetros

Presión de los neumáticos Frío 2,50 bar (solo conductor)


2,50 bar (carga completa)

Alabeo del eje de la rueda en 100mm 0,05 mm

Alabeo de la llanta Radial 1 milímetro

Oblicuo 0,5mm

espacio de aire Alcance 1,3÷1,9 mm

24/873
Machine Translated by Google

25/873
Machine Translated by Google

Caja de cambios

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Ejes de caja de cambios flotador final 0,05÷0,020 mm

Tambor selector flotador final 0,10 ÷ 0,040 mm

Horquilla selectora de marchas Grosor de la corredera de la horquilla 3,90÷4,00 mm y

Espacio entre la horquilla y el cambio 0,1 ÷ 0,3 mm ya

Espacio entre la horquilla y el engranaje para el deslizador central 0,070÷0,285 mm 0,4 mm

26/873
Machine Translated by Google

Cilindro/pistón

Referencia Valor estandar Límite de


servicio

Diámetro nominal de la 88mm


camisa del cilindro

máx. oval 0,03 mm

máx. afilar 0,03 mm

Diámetro ­
Sección a 88.000÷88.010 mm
Sección B 88.010÷88.020 mm
Sección C 88.020÷88.030 mm

Holgura entre el pistón y el orificio 0,025 ÷ 0,045 mm

Pistón Diámetro nominal 88mm

Diámetro ­
Sección a 87,965÷87,975 mm
Sección B 87,975÷87,985 mm
Sección C 87,985÷87,995 mm

Biela Diámetro de la cabeza de biela 43,67 mm

Holgura del bulón al pistón 0,015 ÷ 0,024 mm

Diámetro nominal Ø 18mm

Pistón Ø 18 mm / 0,020 ÷ 0,015

alfiler Ø 18 mm / 0 ÷ 0,004

Holgura entre el bulón y la biela 0,028 ÷ 0,041 mm

Compresión del cilindro del motor medida con DDS2 Estándar 11÷13 bares ya

Mínimo 10 bares

máx. diferencia permitida 2 barras

27/873
Machine Translated by Google

Cigüeñal

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Cigüeñal Oval ya

Afilar ya

Alineación de diarios principales ya

Diámetro del pasador del cigüeñal Ø 40,017 mm/Ø÷0,016 mm

28/873
Machine Translated by Google

Sistema de distribución/válvulas

Referencia Valor de montaje


Comprobación de la autorización en el kilometraje establecido
(24.000 km / 15.000 mi)

Diagrama de distribución Con juego de válvulas


de 1 mm

Consumo Apertura 4° BTDC


Cierre 66° ABDC

Cansada Apertura 61° BBDC


Clausura 7° ATDC

Válvula de admisión diámetro 44 mm

Diámetro de la 38,5 mm
válvula de escape

Elevación de válvula Con juego de válvulas Admisión 11,20 mm


de 0 mm Escape 10,80 mm

Balancín de apertura ­ 0,10 ÷ 0,15 mm 0,10 ÷ 0,15 mm


admisión

Balancín de apertura ­ escape 0,10 ÷ 0,15 mm 0,10 ÷ 0,15 mm

Balancín cierre ­ admisión 0÷0,05 mm 0÷0,05 mm

Balancín de cierre ­ escape 0÷0,05 mm 0÷0,05 mm

Valor de montaje (correa nueva) Valor de recuperación (correa usada)

Regulación de la tensión DDS.2 145±5 Hz (horizontal) 160±5 100±5 Hz (horizontal) 100±5 Hz (vertical)
de la correa en frío Hz (vertical)

Valor límite de la correa 70 Hz


usada (en frío)

29/873
Machine Translated by Google

Transmisión

Referencia Especificaciones técnicas

Embrague Húmedo, con control mecánico

Mando Tipo de cable


de embrague

Caja de cambios 6 velocidades

Unidad 1,85:1
principal

Transmisión final 15/46

Tipo de caja de Con engranajes rectos de engrane constante, operados por una palanca en el lado izquierdo de
cambios la motocicleta

Relaciones de transmisión

1º 13/32

2do 18/30

3ro 21/28

4to 23/26

5to 22/22

6to 26/24

30/873
Machine Translated by Google

Colores

Descripción Part no.

ICONO ­
'62 amarillo ­
Primer DS20052 (LECHLER)
Esmalte MC060035 (LECHLER)
Marco negro carbón AKZO NOBEL MI/2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENN­LACK VPCH03352 (Peter Lacke)
Ducati rojo ­
Primer 2920007 (LECHLER)
Esmalte LMC06017 (LECHLER)
Marco negro carbón AKZO NOBEL MI/ 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENN­LACK VPCH03352 (Peter Lacke)
URBAN ENDURO –
verde salvaje –
Primer DS20054 (LECHLER)
Esmalte MC060013 (LECHLER)
Marco negro carbón AKZO NOBEL MI/ 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENN­LACK VPCH03352 (Peter Lacke)
TODO GAS –

Profundo negro
Primer 881I0748 (PALINAL)
Abrigo limpio 929.R223 (PALINAL)
Laca transparente 923I.2176 (PALINAL)
Marco Negro Carbón AKZO NOBEL 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENN­LACK VPCH03352 (Peter Lacke)
CLÁSICO –

sol naranja
Primer DS20052 (LECHLER)
Abrigo limpio 2909041 (LECHLER)
Laca transparente 96230 (LECHLER)
Marco Negro Carbón AKZO NOBEL MI/ 2/9611AV
Llantas Matt Black PEHADUR EINBRENN­LACK VPCH03352 (Peter Lacke)

31/873
Machine Translated by Google

General

Referencia Especificaciones técnicas

Motocicleta Longitud total 2100 ± 20 mm dimensiones

Largo total 2140 ± 20 mm


(CLÁSICO)

Ancho total 855 ± 20 mm

Altura total 1150 ± 20 mm

Altura total 1104 ± 20 mm


(LLENO
ACELERADOR)

Altura del asiento 790 ± 20 mm — asiento rebajado 770 ± 20 mm

Distancia entre ejes 1450 ± 20 mm

Marco Escribe Celosía tubular de acero molibdeno­cromo

Ángulo del 24°


cabezal de dirección

Ángulo de 35°
dirección

Sendero 112mm

Parte delantera
Kayaba:
suspensión Horquilla invertida hidráulica no regulable de 41 mm.

Recorrido de la rueda 150mm


delantera

Kayaba: El
Suspensión trasera sistema de suspensión trasera utiliza un monoamortiguador hidráulico con precarga de resorte ajustable.

Llanta rueda 10 radios, aleación ligera


delantera

Borde delantero ruedas de radios


(URBANO
ENDURO ­
CLÁSICO)

Tamaño de la llanta de MT 3.00x18"


la rueda delantera

Tamaño de los neumáticos 110/80 ­ 18 EUR


delanteros

Llanta rueda 10 radios, aleación ligera


trasera

Llanta trasera ruedas de radios


(URBANO
ENDURO ­
CLÁSICO)

Tamaño de la llanta MT 5.50x17"


de la rueda trasera

32/873
Machine Translated by Google

Tamaño de los neumáticos 180/55 ­ ZR 17


traseros

Tipo de neumáticos Neumáticos radiales sin cámara

Freno delantero Hidráulico, 1 pinza con ABS

Freno trasero Hidráulico, 1 pinza con ABS

Motor Escribe Bicilíndrico "L" de 90º longitudinal, cuatro tiempos.

Aburrir 88mm

Carrera 66mm

Desplazamiento 803 cu. cm

Índice de 11±0,5:1
compresión

Sistema de Desmodrómico (tipo) con dos válvulas por cilindro, accionado por cuatro balancines (2 balancines de
cronometraje apertura y 2 balancines de cierre) y un árbol de levas en cabeza.
Este sistema es accionado por el cigüeñal a través de engranajes rectos, poleas y correas dentadas.

Sistema de Forzado por bomba


lubricación

Tipo de bomba tipo de engranaje


de aceite

Sistema de tipo aire


refrigeración

Filtro de aire Un elemento filtrante

Tipo de Una pieza


cigüeñal

33/873
Machine Translated by Google

Dimensiones

A B C D Y F

VERSIONES

ICONO 2100±20 mm 1450±20 mm 170±20 mm 790±20 mm 1150±20 mm 855±20 mm

CLÁSICO 2140±20 mm 1450±20 mm 170±20 mm 790±20 mm 1150±20 mm 855±20 mm

ENDURO URBANO 2100±20 mm 1450±20 mm 170±20 mm 790±20 mm 1150±20 mm 855±20 mm

ACELERACIÓN MÁXIMA 2100±20 mm 1450±20 mm 170±20 mm 790±20 mm 1104±20 mm 855±20 mm

34/873
Machine Translated by Google

Combustible, lubricantes y otros fluidos

Advertencia
El incumplimiento de los límites de peso podría resultar en un mal manejo y afectar el rendimiento de su motocicleta, y podría perder el control de la
misma.

Combustible, lubricantes y otros fluidos Tipo con.


dm (litros)

Tanque de combustible, incluyendo una reserva Combustible sin plomo con un octanaje de combustible de 95­98 RON (al menos) 13.5
de 4cu. dm (litros) Para el mercado estadounidense, gasolina sin plomo con un octanaje de combustible de
90 (RON+MON)/2 (como mínimo).

Cárter de aceite y filtro CARCASA Advance 4T Ultra 3.7cu. dm


(litros)

Circuitos de embrague y freno delantero/ SHELL ­ Líquido hidráulico especial Advance Brake DOT 4
trasero

Protector para contactos eléctricos SHELL ­ Advance Contact Cleaner spray utilizado para proteger sistemas eléctricos

Tenedor frontal CARCASA ­ Horquilla Advance 7.5 o Donax TA Pierna derecha: 427
CC.
pierna izquierda: 298
CC.

Importante
No utilice ningún aditivo en el combustible o los lubricantes. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de la motocicleta.

Advertencia
La motocicleta solo es compatible con combustible que tenga un contenido máximo de etanol del 10% (E10). Está prohibido utilizar combustible con un contenido de
etanol superior al 10%. Su uso podría provocar daños graves en el motor y los componentes de la motocicleta. El uso de combustible con un contenido de etanol superior
al 10 % anulará la garantía.

Aceite de
motor Un aceite de motor de buena calidad tiene propiedades especiales. Use solo un aceite de motor altamente detergente con certificación SE, SF o SG o
clasificaciones de servicio superiores como se indica en el recipiente.

Viscosidad
SAE 15W­50 Los
otros grados de viscosidad especificados en la tabla se pueden usar donde las temperaturas ambientales promedio están dentro de los límites que se muestran.

35/873
Machine Translated by Google

36/873
Machine Translated by Google

Valores de par de apriete del motor

Par (Nm)
Longitud
Descripción enhebrar notas
de la rosca
nominal mín. máx.

Mando selector de marchas

­ M16x1,5 27 30 33
Tornillo de posicionamiento del tambor de la caja de cambios

Sensor de punto muerto ­ M10x1.25 9 10 11

25 M8x1.25 34 36 38 Fijador de
Tornillo de trinquete de caja de cambios
roscas preaplicado

20 M6x1 15 16 17 Fijador de
Tornillo de trinquete de caja de cambios
roscas preaplicado

­ M6x1 9 10 11
Tuerca de retención del posicionador del trinquete

Embrague

­ M25x1,5 180 190 200 GRASA B


Tuerca de tambor de embrague

20 M6x1 9 10 11
Tornillo de resorte de embrague húmedo

pistones

­ M8x1 18 20 22 BLOQUEO 2
Conjunto tensor fijo

­ M8x1.25
8.5 9 9.5
Sensor de temperatura del aceite del cilindro vertical

Montaje de sincronización

­ M15x1 64 71 78 GRASA B
Tuerca anular de la polea del árbol intermedio de distribución

­ M14x1 50 55 60 GRASA B
Tuerca del engranaje del árbol de levas

­ M8x1.25 23 26 29
Tornillo sujeción tensor MOBILE

30 M6x1 9 10 11 Fijador de roscas


preaplicado
Tornillo de sujeción de la tapa de PLÁSTICO

18 M6x1 9 10 11 Fijador de roscas


preaplicado
Tornillo de sujeción de la tapa de PLÁSTICO

Conjunto de encendido

­ M12x1.25 18 20 22
Bujía

37/873
Machine Translated by Google

18­25 M6x1 11 13 15 Fijador de


Tornillo fijación rotor al volante roscas preaplicado

dieciséis M6x1 9 10 11 BLOQUEO 5


Tornillo de retención de la brida del embrague de arranque

Unidad de biela

­ M24x1 313 330 346 BLOQUEO 5


Tuerca de retención del volante

­ M22x1 171 190 209 GRASA B


Tuerca de retención del piñón primario

­ M10x1 GRASA B
Tornillo de biela

1) Apretar 50 rpm 35

2) Aflojamiento pausa de 2 segundos 360°

3) par ajustado 30 rpm 20

4) par ajustado 10 rpm 35

65° ± 1°
5) Apretar 14 rpm

70 a
6) Comprobar
103

8 M8x1.25 11 13 15 BLOQUEO 5
pasador de cigüeñal

Pasador perforado del cigüeñal 8 M8x1.25 11 13 15 BLOQUEO 5

cubiertas

­ M20x2,5 4,5 5 5.5


Tapón de llenado de líquido de embrague húmedo

­ M14x1,5 22 24 26 BLOQUEO 5
Tornillo central sujeción panel insonorización

­ M12x1 13 15 17 BLOQUEO 2
Pick­up + tornillo inspección arandela

­ M10x1 13,5 15 16.5 BLOQUEO 5


Tapón obturador conducto aceite + arandela

14 M6x1 4.5 5 5.5


Tornillo de la tapa de inspección de sincronización

20­25­30­35
M6x1 12.5 13,5 14,5
Tornillo cierre tapa alternador

40 M6x1 9 10 11 BLOQUEO 2
Tornillo de retención del estator

38/873
Machine Translated by Google

30­80­90 M6x1 12.5 13,5 14,5


Tornillo de cierre de la tapa del embrague

Tornillo especial que fija la tapa del generador al 30­35 M6x1 12.5 13,5 14,5
espárrago

Tornillo de fijación del tapón de la varilla de empuje en la tapa del 12 M6x1 9 10 11


generador

39/873
Machine Translated by Google

Valores de par de apriete del marco

Nm ±10%
Descripción enhebrar notas
Tolerancia

Estar de pie

Fijación de la contratuerca del pasador de rotación del caballete lateral M10x1.25 24

Fijación placa caballete lateral a cárter M10x1,5 36 Fijador de roscas preaplicado

Fijación del sensor del soporte M6x1 5 Fijador de roscas preaplicado

Fijación del pasador de rotación del caballete lateral M10x1.25 35

Cadena y piñón delantero

sujetador de rueda dentada M5x0,8 6* Fijador de roscas preaplicado

Fijación de la tapa del piñón M6x1 6 Fijador de roscas preaplicado

carenado de faro

Retenedor del espejo retrovisor izquierdo M8x1.25 25 Fijador de roscas preaplicado

Retenedor espejo retrovisor derecho M8x1.25 25 Fijador de roscas preaplicado

Luces

Fijación del soporte del faro al perno en U M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

Fijación de la subestructura del faro a la placa de M6x1 8


dirección

Retenedor del soporte del faro al yugo inferior M6x1 8

Fijación intermitentes delanteros a soporte faro M6x1 8

Tablero de instrumentos

Tablero de instrumentos para sujetar sujetador M5x0.8 5

Cubierta del panel de instrumentos para sujetar el sujetador M5x0.8 5

Tenedor frontal

Fijación del cojinete de dirección M35x1 30* GRASA B

Anillo de cable de manguera de freno a fijación de yugo inferior M6x1 8 Fijador de roscas preaplicado

Cabezal de dirección a pasador de fijación central M8x1,25 24* GRASA B

Fijación cabezal de dirección a horquilla M8x1,25 24* GRASA B

Fijación horquilla inferior a horquilla M8x1,25 18* GRASA B

Fijación del extremo inferior de la horquilla M6x1 10* GRASA B

Fijación de perno en U inferior del manillar a la pipa de dirección M10x1,25 45*

Fijación placa soporte faro a pipa de dirección M6x1 10 Fijador de roscas preaplicado

Fijación de llave de bloqueo de dirección M8x1.25 24

Sujetador cubrepiernas M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

40/873
Machine Translated by Google

Sistema electrico y electronico

Sujetador de bobina a marco M5x0.8 5

Fijación interruptor RH/LH M5x0.8 1.5

Sujetador de cable de batería a terminal M6x1 10

Fijación del cable de arranque del solenoide al motor de arranque M6x1 5 GRASA D

Sujeción de cables de batería/motor de arranque a solenoide M6x1 5


de arranque

Sujeción compartimento técnico a estructura M6x1 5

Fijación unidad de control a estructura puffer

Cable de tierra en la fijación del motor M6x1 10

Fijación soporte relé a compartimento técnico M4 1.5

Fijación centralita ABS a compartimento técnico M6x1 6.8

Fijación sensor ABS (DELANTERO+TRASERO) M6x1 7

Fijación del soporte de la unidad de control del ABS a la caja de aire M6x1 10

Fijación del soporte del fusible M4 1.5

Sujetador de tapa de regulador de voltaje a caja de aire M6x1 10

Sujetador de luz trasera M5x0.8 5

Sistema de frenos: delantero

Cilindro maestro de freno delantero al manillar fijación M6x1 10 Secuencia 1­(ARRIBA)­2­1

Unión en fijación pinza freno IZQ. M10x1 23

Fijación pinza freno delantero izquierdo M10x1,25 45* GRASA B

Preapriete pinza freno delantero para asentamiento M10x1.25 2 GRASA B

Fijación de unión en cilindro maestro de freno M10x1 23

Fijación uniones a centralita ABS M10x1 23

Fijación purgador pinza freno izq. M6x1 4

Basculante trasero

Zapato corredizo de cadena M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

Sujetador del ajustador del deslizador de tensión de la cadena M8x1.25 10 GRASA B

Fijación del eje del brazo oscilante (llave) M8x1,25 18* GRASA B

Fijación del bastidor auxiliar del portamatrículas M8x1.25 22

Fijación de abrazadera de manguera a brazo oscilante M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

Cubrecadena Australia para cadena corredera de zapata M5 1.2 Versión AUSTRALIA

Freno trasero

41/873
Machine Translated by Google

Uniones de latiguillos de freno a cilindro maestro


M10x1 23
de freno/fijación de pinza

Fijación del depósito de líquido de frenos trasero al bastidor M6x1 5 Fijador de roscas preaplicado

Fijador de roscas preaplicado M6x1 10 Fijador de roscas preaplicado

Fijación guía latiguillo freno trasero al basculante M5x0,8 5 Fijador de roscas preaplicado

Portamatrículas

Fijación placa portamatrícula a subchasis M6x1 5

Cierre de reflector M4x0.7 2

Fijación luz matrícula M4x0.7 1.5

Fijación matrícula delantera a soporte M6x1 5 versión CHINA

Fijación matrícula trasera a portamatrícula M6x1 5 versión CHINA

Fijación matrícula trasera a portamatrícula M5x0.8 4 Versión BRASIL

Fijación de la protección contra salpicaduras/placa del soporte de la placa de


M6x1 5 Fijador de roscas preaplicado
matrícula al protector trasero Versión AUSTRALIA

Sujetador de protección de grava M5x0.8 ­ Versión AUSTRALIA

Fijación de la protección contra salpicaduras/placa del soporte de la placa de


M6x1 ­ Versión AUSTRALIA
matrícula al protector trasero

Manillar ­ control de embrague

Sujetador de perno en U del manillar M8x1,25 22* GRASA B

Fijación maneta de embrague a manillar M6x1 10

Fijación acelerador a manillar M6x1 6

Fijación de la tapa del acelerador M4x0.7 1.8

Suspensión trasera

Fijación amortiguador a horquilla M10x1,25 22* GRASA B

Fijación amortiguador a basculante trasero M10x1,25 42* GRASA B

guardabarros delantero

Fijaciones guardabarros delantero M6x1 8 Fijador de roscas preaplicado

Reposapiés y palancas: lado freno

Fijación estribo a placa portaestribos M8x1,25 22*

Fijación del tornillo de ajuste de la palanca del freno trasero M6x1 5

Retenedor de la varilla de control del cilindro maestro del freno M6x1 7.5

Soporte estribo LD a tornillería inferior motor M10x1,5 36

Fijación soporte estribo LD a eje basculante superior M12x1,25 55* GRASA B

Fijación del interruptor de la luz de advertencia de parada M8x1 5 BLOQUEO 1

42/873
Machine Translated by Google

Reposapiés y palancas: lado de la caja de cambios

Fijación tuerca unión derecha a varilla caja de cambios M6x1 5 BLOQUEO 2

Fijación estribo a placa portaestribos M8x1,25 22*

Soporte estribo izq. al motor con fijación delantera caballete M10x1.25 36

Fijación soporte estribo IZQ a motor trasero M10x1.25 36

Fijación superior del soporte del estribo izquierdo al eje del M12x1,25 55* GRASA B
basculante

Fijación tuerca unión IZQ varilla cambio M6x1 5 BLOQUEO 2

Articulaciones de biela de cambio a palanca de cambio/ M6x1 10


fijación de biela

Palanca de cambio de marchas (biela) a fijación de trinquete M6x1 10 BLOQUEO 1

guardabarros trasero

Fijación intermitentes traseros a protección trasera M6x1 5

Fijación guardabarros superior a cuadro M5 5

Fijación de guardabarros inferior a superior M5 5

Fijación subgrupo guardabarros a chasis M6x1 8

Rueda delantera

Sujetador de disco de freno M8x1.25 30 Fijador de roscas preaplicado

Fijación de tuerca de rueda delantera M25x1,25 63* GRASA B

Rueda trasera

Fijación de disco de freno / rueda fónica M8x1.25 25 Fijador de roscas preaplicado

Retenedor de rueda dentada trasera M10x1,25 46* BLOQUEO 2

Pasador en la fijación de la brida del piñón trasero M14x1,5 46* BLOQUEO 8

Fijación de la tuerca del eje de la rueda trasera M25x1,25 145* GRASA B

Preapriete de la tuerca del eje de la rueda para el tensado M25x1,25 10


de la cadena

Tornillo de sujeción del disco de freno M8X1.25 25* Fijador de roscas preaplicado

Depósito de combustible

Sujetador de brida GAC a tanque M5x0.8 5

Fijación del tapón del depósito M5x0.8 5

Fijación boquilla silent block depósito delantero M5x0.8 5

Cubiertas laterales del tanque al sujetador del tanque M5x0.8 5

Cansada

Sec.: (1) a 6 Nm ­ (2) a 24 Nm ­ (3) a 24


Brida de tubo de escape a hor./vert. fijación cabeza M8x1,25 24
Nm

43/873
Machine Translated by Google

Tapones de acero inoxidable en tubos de escape fijación M10x1,25 25

Fijación protección térmica trasera a silenciador M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

Fijación sonda lambda (HOR.+VER.) M18x1,5 45

Protector térmico para sujetador de escape horizontal M6x1 8 Fijador de roscas preaplicado

Sujetador de cubierta de plástico de protección contra el calor horizontal M5x0.8 5

Fijación de la protección térmica delantera del silenciador M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

Fijación de la protección térmica trasera del silenciador M5x0.8 5 Fijador de roscas preaplicado

Fijación silenciador a biela derecha M6x1 10

Fijación silenciador a biela izquierda M6x1 10

Placa soporte estribera derecha biela fijacion M6x1

Fijación biela placa portaestribo izq. M6x1

Marco

Fijación del bastidor/subchasis al motor M12x1,25 60* GRASA B

Fijación de soporte de bocina a marco M6x1 10 BLOQUEO 2

Depósito a soporte en la fijación trasera del bastidor M6x1 10

Guantera bajo el cierre del asiento M5x0.8 5

Sujetador de pestillo al marco M5x0.8 5

Fijación horquilla amortiguador trasero a cuadro M10x1,25 42* GRASA B

Enfriador de aceite

Sujetador más fresco M6x1 10

Clip metálico para manguera de aceite M6x1 10

Boquilla del enfriador de aceite al sujetador del enfriador M14x1,5 23 BLOQUEO 1

Sujetador que retiene el acoplamiento de la manguera de aceite en la


M16x1,5 18* Lubrique con aceite de motor
boquilla del enfriador con junta tórica doble

Sujetador que retiene el acoplamiento de la manguera de aceite en la


M16x1,5 25* Lubrique con aceite de motor
boquilla de la carcasa con junta tórica doble

Entrada de aire ­ respiradero de aceite

Fijación de la tapa del filtro a la caja de aire 4 1

Sujetador de caja de aire a marco M6x1 10

­ 1.5
Abrazadera de fijación manguito válvula de escape a airbox

Soporte filtro airbox M5x0.8 5 BLOQUEO 6

Sujetador de depósito de escape a caja de aire M5x0.8 3

Sistema de combustible

Sujetador de sensor de temperatura a caja de aire M3 1.0

­ 3
Fijación de mangueras a cuerpo de mariposa
44/873
Machine Translated by Google

­ 1.5
Clip de fijación cuerpo de mariposa a embudo de admisión

Inyector BING tapas en colector M5x0.8 5

Fijación del soporte del bote al motor M6x1 8 Versión de EE. UU.

carenados

Fijación del soporte del panel lateral central de la carrocería M5x0.8 5


al bastidor RH + LH

Fijación de los paneles laterales centrales de la carrocería al soporte M5x0.8 5

Fijación del panel lateral trasero derecho de la carrocería al bastidor (superior)


tornillo 8
M6x1)

Fijación de los paneles laterales traseros izquierdos de la carrocería al


M5x0.8 5
bastidor (tornillo superior)

Fijación tapa inferior trasera a bastidor M6x1 8

Fijación tapa inferior trasera a paneles laterales de carrocería M5x0.8 5

Fijación de los paneles laterales delanteros de la carrocería a la tapa de la caja de aire M5x0,8 5

Fijación de los paneles laterales delanteros de la carrocería al bastidor M6x1 8

Sujetador tapa tanque delantero M5x0.8 5

*punto dinámico crítico para la seguridad; la tolerancia del par de apriete debe ser Nm ±5%.

45/873
Machine Translated by Google

Diagnóstico herramientas especiales

PART NO. DESCRIPCIÓN IMAGEN

28620441A Llave "PC HASP DDS2.0"

979000252 DDS 2 (Ducati Diagnosis System 2.0)

979000253 Tensor de correa

979000254 Cable de diagnosis y alimentación

979000255 Cable de diagnosis y alimentación (CAN)

979000256 Cable de alimentación desde batería DDS

46/873
Machine Translated by Google

Marco herramientas especiales

PART NO. DESCRIPCIÓN IMAGEN

80007.0139 Llave eje rueda delantera

88713.2562 Herramienta de instalación de cadena

88713.0958 Barra de rotación para revisión de horquillas

88713.1010 Racor de aspiración de gases de escape

88713.1058 Llave para tubo de dirección

88713.1062 Herramienta de instalación de rodamientos de tubo de dirección

88713.1072 Herramienta para clavar cojinetes de biela

47/873
Machine Translated by Google

88713.3220 Banco de trabajo para reparación de motores

48/873
Machine Translated by Google

Herramientas especiales del motor

NÚMERO DE PARTE DESCRIPCIÓN IMAGEN

88713.0137 Llave de retención de la rueda dentada de transmisión primaria

88713.0944 Llave para cartuchos de aceite

88713.1749 Extractor para polea motriz y tapa

88713.1805 Herramienta para apretar polea motriz

88713.1832 Banco de trabajo para reparación de motores

88713.1994 Extractor de eje de balancines

88713.2011 Útil para bloquear cigüeñal en Punto Muerto Superior (PMS)

49/873
Machine Translated by Google

88713.2092 Extractor de engranajes de accionamiento primario

88713.2282 Herramienta de posicionamiento de polea de culata de 2 válvulas

88713.2442 Herramienta para instalar el anillo de sellado en la guía de la válvula

88713.2556 Herramienta de reacción de carcasa de embrague

88713.2676 Herramienta para apretar tuercas de culata

88713.2834 Herramienta de instalación de anillos elásticos

88713.2906 Llave para cartuchos de aceite

88713.2916 Herramienta de instalación de resortes y balancines

50/873
Machine Translated by Google

88713.3218 Llave de bloqueo de la tuerca del anillo de la polea

88713.2103 Superficie de apoyo para instalación de cabeza

88713.3334 Placa posicionamiento horquilla selectora

88713.3367 Llave volante

88765.1000
88765.1005 Galgas de espesores de horquilla
88765.1006

88765.1298 Espaciador de control de cuña inferior de válvula

88765.1581 Medidor de elevación de válvulas

51/873
Machine Translated by Google

52/873
Machine Translated by Google

Pre­entrega de vehículos

• Comprobación visual de la integridad del embalaje de transporte (cuando corresponda).


• Retirada del embalaje de transporte (en su caso). • Control visual de la integridad de
la moto. • Comprobación de la integridad del kit suministrado (consulte la lista de piezas
suministrada junto con el kit). • Conjunto retrovisor (Montaje retrovisores). • Puesta en marcha de la batería (Recarga de la
batería­ Reposición de electrolito) y montaje en el vehículo (Reposición del

batería);
• Comprobación del correcto tensado del mando final.
• Control de presión de neumáticos (Delantero 2,5 bar ­ 2,6 bar con pasajero / Trasero 2,5 bar ­ 2,8 bar con pasajero). • Comprobar el nivel
del líquido de frenos (rellenar, si es necesario). • Comprobar el nivel de aceite del motor (rellenar, si es necesario). • Revisión de luces,
direccionales, claxon y controles. Comprobación del ajuste de la altura del haz de luz de los faros. Controlar

libre movimiento del manillar y posibles interferencias. • Comprobar


el funcionamiento del bloqueo de la llave y de la dirección. • Controlar el
apriete del eje de la rueda delantera y trasera (delantera: 63 Nm ± 5% ­ Trasera: 145 Nm ± 10%). • Controlar el apriete de
los tornillos de fijación de la pinza de freno (delantero: 45 Nm ± 5% ­ Trasero: 14 Nm ± 5%). • Repostar combustible hasta que se
apague el testigo de reserva (aprox. 3 litros). • Compruebe el funcionamiento del interruptor de parada del motor, el interruptor del
caballete lateral y la palanca del embrague. • Compruebe la presencia de actualizaciones técnicas y campañas de recuperación en
DCS. • Instalar los accesorios Ducati Performance requeridos por pedido del Cliente y verificar su funcionamiento.

• Prueba final y prueba en carretera de la moto (prueba correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad y electroventilador).
• Lectura de la memoria de errores con DDS 2.0 y verificación de la actualización de la versión del software en las unidades de control (utilice
la función de exploración global).
• Limpieza de motos. • Activación de la
garantía de la motocicleta y cumplimentación de la documentación a bordo (Condiciones generales de garantía). • Entregar al Cliente la
documentación y el Libro de Servicio (debidamente cumplimentado).

53/873
Machine Translated by Google

Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el cliente

Lista de operaciones y tipo de intervención kilómetros x1000 1


[establecer kilometraje (km/mi) o intervalo de tiempo*]
a mí x1000 0.6

Meses 6

Comprobar el nivel de aceite del motor


Comprobar el nivel de líquido de frenos •

Comprobar la presión y el desgaste de los neumáticos


Compruebe la tensión y la lubricación de la cadena de transmisión final •

Comprobar las pastillas de freno.


*La operación de servicio se realizará de acuerdo con la distancia especificada o los intervalos de tiempo (km, millas o meses), lo
que ocurra primero.

54/873
Machine Translated by Google

Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el concesionario

Lista de operaciones y tipo de intervención km x 1000 1 12 24 36 48 Tiempo


Meses
mi x 1000 0,6 7,5 15 22,5 30

Lectura de la memoria de errores con DDS y verificación de la actualización de la versión del software en las •••• • 12
unidades de control

Compruebe la presencia de actualizaciones técnicas y campañas de retirada •••• • 12

Cambio de aceite de motor y filtro •••• • 12

• ­
Limpie el conjunto del filtro de malla de aceite del motor

Comprobar y/o ajustar la holgura de válvulas ••• •­

Cambiar correas de distribución • • 60

Cambiar bujías • •­

filtro de aire limpio • • ­

Cambiar filtro de aire • •­

Comprobar el nivel de líquido de frenos • ••• • 12

Cambiar líquido de frenos 36

Revisar disco de freno y desgaste de pastillas. Cambiar, si es necesario • ••• • 12

Compruebe el correcto apriete de los tornillos de la pinza de freno y los tornillos de la brida del disco de freno • ••• • 12

Comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas delanteras y traseras


• ••• • 12

Verifique el ajuste de los sujetadores del bastidor al motor ••• •­

Revise los cojinetes del cubo de la rueda • •­

Revise y lubrique el eje de la rueda trasera • •­

Verifique el amortiguador de transmisión de amortiguación en la rueda dentada trasera


• •­

Compruebe el ajuste correcto de las tuercas de la rueda dentada delantera y trasera del mando final • ••• • 12

Comprobar el desgaste de la transmisión final (cadena, rueda dentada delantera y trasera) y zapata deslizante ••• • 12

Compruebe la tensión y la lubricación de la cadena de transmisión final • ••• • 12

Revise los cojinetes de dirección y lubríquelos, si es necesario. • •­

• ­
Cambiar liquido horquilla delantera

Verifique visualmente los sellos de la horquilla delantera y del amortiguador trasero • ••• • 12

Comprobar la libertad de movimiento y apriete del caballete lateral y central (si lo hay) • ••• • 12

Revise visualmente las líneas de combustible ••• • 12

Comprobar puntos de roce, holgura, libertad de movimiento y posicionamiento de mangueras • ••• • 12


y cableado eléctrico a la vista

Lubrique las palancas en el manillar y los controles de los pedales. • •• • 12

55/873
Machine Translated by Google
Comprobar la presión y el desgaste de los neumáticos
•••• • 12

Comprobar el nivel de carga de la batería •••• • 12

Comprobar el funcionamiento del sistema de aire secundario ••• •­

Comprobar el funcionamiento de los dispositivos eléctricos de seguridad (sensor del caballete lateral, interruptores de •••• • 12
freno delantero y trasero, interruptor de parada del motor, sensor de marcha/punto muerto)

Verifique la iluminación, los indicadores de giro, la bocina y los controles •••• • 12

Restablecer la indicación de Servicio a través del DDS •••• •­

Prueba final y prueba en carretera de la motocicleta, prueba de dispositivos de seguridad (ej. ABS) y •••• • 12
ralentí

Limpia suavemente la moto • ••• • 12

Complete que el servicio se realizó en la documentación a bordo (Servicio • ••• • 12


Folleto)

• ••• •­

Comprobar las ruedas de radios como se especifica en el manual de taller

* Operación de servicio a realizar de acuerdo con la distancia especificada o intervalos de tiempo (km, millas o meses),
lo que ocurra primero

56/873
Machine Translated by Google

Ajuste del amortiguador trasero

El único ajuste posible en el amortiguador trasero es la precarga del resorte.


Gire el ajustador (1) usando la llave adecuada para ajustar.
Gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la precarga del resorte, gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la precarga.

57/873
Machine Translated by Google

Ajuste de la posición del pedal de cambio de marchas y del freno trasero

La posición de los pedales de cambio de marchas y freno trasero en relación con las estriberas se puede ajustar para adaptarse a
la posición de conducción preferida.
Para ajustar la posición del pedal de cambio de marchas, proceda de la siguiente
manera. sujetar el varillaje (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).

Coloque una llave de boca en el elemento hexagonal del varillaje (1) y gírelo hasta colocar el pedal en la posición deseada.

58/873
Machine Translated by Google

Ajuste de la palanca de control del freno delantero

Tire de la palanca (1) hacia el puño del acelerador para accionar el freno delantero. El sistema funciona hidráulicamente y
solo necesita tirar de la palanca suavemente. La palanca de freno tiene un ajustador (2) para ajustar la distancia entre la
palanca y el manillar.
Para regularlo, mantenga la palanca (1) totalmente extendida y gire el regulador (2), girándolo en correspondencia con una de las
cuatro posiciones previstas.
La posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la maneta de freno y el manillar, mientras que la posición 4
corresponde a la distancia mínima.

59/873
Machine Translated by Google

Ajuste del cable del acelerador

El puño del acelerador en todas las posiciones de dirección debe tener de 2 a 4 mm de juego libre.
Para el ajuste, accionar el correspondiente ajustador (1) situado en el propio mando.

Compruebe la funda exterior del cable de control del acelerador en busca de daños a intervalos regulares.
La cubierta de plástico no debe mostrar signos de pellizcos o grietas.
Lubrique los extremos de los cables Bowden con la grasa especificada periódicamente para asegurarse de que funcionen libremente.
Accione el mando para comprobar que el cable interior se desliza suavemente dentro del cable exterior: si nota una resistencia o
rigidez excesivas, sustituya el cable.
Para lubricar el control del acelerador, debe aflojar los dos tornillos de retención (3) y quitar la tapa (2).

Engrase el extremo del cable (4) y la polea.

60/873
Machine Translated by Google

Cierre con cuidado el control mientras engancha el cable (4) en la corredera (5) de la cubierta (2).
Fijar la tapa y apretar los dos tornillos (3) al par de 1,8 Nm± 10%.

61/873
Machine Translated by Google

Comprobación del desgaste de las pastillas de freno traseras y sustitución de las pastillas de freno

Compruebe a través de la ranura entre las dos mitades de la pinza y asegúrese de que se vea al menos 1 mm del material de fricción de las pastillas.

Importante
Cambie ambas almohadillas incluso si solo una de ellas está desgastada.

Cambie las pastillas de freno de la siguiente manera.


Retire el anillo elástico (7) del pasador de retención de la almohadilla.
Obligue a los pistones de la pinza a volver a sus asientos forzando la separación de las viejas pastillas de freno.
Deslice el pasador de retención de la almohadilla (8) hacia afuera.
Retire las almohadillas gastadas.

62/873
Machine Translated by Google

Montar las pastillas nuevas.


Coloque el pasador de centrado (8) y fíjelo con el anillo elástico (7).

Nota
Cambie las almohadillas que tengan un aspecto brillante o "vitrificado".

Opere el pedal del freno repetidamente para que las pastillas se asienten firmemente contra el disco gracias a la presión del líquido de frenos.

Verifique que el nivel de líquido dentro del depósito esté entre las marcas MIN y MAX.
Si no es así, desenrosque la tapa del depósito y rellénelo.

63/873
Machine Translated by Google

64/873
Machine Translated by Google

Comprobación del desgaste de las pastillas de freno delanteras y sustitución de las pastillas de freno

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y dañará la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar
abundantemente con agua.

Importante
Al entregar la motocicleta después de cambiar las pastillas de freno, informar al Cliente que el freno delantero debe usarse suavemente
durante los primeros 100 km para permitir que las pastillas se asienten por completo.

Asegúrese de que la muesca en la superficie de fricción de la almohadilla (1) esté visible.

65/873
Machine Translated by Google

Importante
Cambie ambas almohadillas incluso si solo una de ellas está desgastada.

Cambie las pastillas de freno de la siguiente manera.


Retire el pasador partido (2) de los pasadores de retención de la almohadilla. Obligue a los pistones de la pinza a volver a sus asientos forzando la separación de
las viejas pastillas de freno.
Deslice el pasador de retención de la almohadilla (3) hacia afuera.
Retire el clip de retención de la pastilla (4) de entre las dos mitades de la pinza.
Retire las pastillas desgastadas (1).

66/873
Machine Translated by Google

Advertencia
Cambie las almohadillas desgastadas por almohadillas que tengan un aspecto brillante o "vitrificado".

Inserte nuevas pastillas y resorte (4). Coloque el pasador de centrado (3) y fíjelo con pasador de seguridad (2).

Preste mucha atención a la dirección del resorte (4), la flecha debe apuntar a la dirección de rotación de la rueda.

67/873
Machine Translated by Google

Opere la palanca de freno repetidamente para que las pastillas se asienten firmemente contra el disco gracias a la presión del líquido de frenos.

Verifique que el nivel en el tanque del cilindro maestro no esté por debajo de la marca MIN.
Si es necesario, rellénelo de la siguiente manera.
Gire el manillar para que el depósito quede nivelado.

68/873
Machine Translated by Google

Retire la tapa del depósito (5) aflojando los dos tornillos (6).
Retire la membrana interna del depósito.
Rellene con el líquido recomendado hasta el nivel máximo.
Vuelva a colocar los componentes retirados.

69/873
Machine Translated by Google

Ajuste de la tensión de la cadena

Mueva lentamente la motocicleta hasta encontrar la posición en la que la cadena esté más tensa.
Coloque la motocicleta en el caballete lateral.
Mida la tensión de la cadena en el centro de la sección inferior, con la motocicleta en el caballete lateral: baje la cadena presionando solo con el dedo,
suéltela y mida la distancia entre el centro de los pasadores de la cadena y la sección de aluminio de el basculante

El valor (A) debe ser: 27 ÷ 29 mm

Si es necesario cambiar la tensión de la cadena, proceda de la siguiente manera:

Afloje la tuerca de retención de la rueda trasera (1).

70/873
Machine Translated by Google

Actuar sobre el tornillo (3), de ambos lados del vehículo, para cambiar la tensión de la cadena.
Una vez completado el ajuste, asegúrese visualmente de que el número de muescas de referencia (5) sea el mismo en los deslizadores
de cadena izquierdo y derecho, tomando el borde (4) como referencia.

Una vez finalizado el ajuste apretar la tuerca (1) a un par de 145 Nm ± 5%.

71/873
Machine Translated by Google

72/873
Machine Translated by Google

Ajuste del juego del cojinete del cabezal de dirección

El juego excesivo del manillar o la oscilación de la horquilla en el cabezal de dirección indican que el juego de los cojinetes del cabezal de
dirección requiere un ajuste de la siguiente manera.

Desenroscar los cuatro tornillos (1), quitar el perno en U (2) y el manillar (3) del cabezal de dirección, posicionándolo de manera que no entorpezca
las siguientes operaciones.

Afloje los tornillos de abrazadera (4) que sujetan el cabezal de dirección a ambas patas de la horquilla.

Afloje el tornillo de abrazadera (5) que sujeta el tubo de dirección al cabezal de dirección.
Girar con la herramienta no. 88713.1058 la virola (6) con un par de 30 Nm ±5%.

73/873
Machine Translated by Google

Apretar los tornillos (4) y (5) previamente aflojados a un par de 24 Nm ± 5%.

Vuelva a colocar el manillar (3), instale el perno en U (2), unte los tornillos (1) con la grasa especificada y apriete los
cuatro tornillos (1) a 25 Nm ±5 %, siguiendo una secuencia 1­2­3­4­3.

74/873
Machine Translated by Google

Ajuste del cable de control del embrague

Advertencia
Un ajuste incorrecto puede afectar seriamente el funcionamiento y la duración del embrague.

Un embrague desgastado tensa el cable del embrague. Compruebe siempre el juego libre, con el motor frío, antes de utilizar el
vehículo.

Advertencia
El ajuste del juego libre de la palanca debe realizarse con el motor frío y con la motocicleta apoyada en el caballete lateral y el
manillar totalmente girado hacia la derecha.

Al operar la palanca del embrague (1), debe sentir claramente el paso de una resistencia muy baja a una resistencia muy alta (fuerza
de operación).
El juego libre corresponde al recorrido de la palanca donde la fuerza de resistencia del embrague es muy baja.

Determine la posición de la tuerca anular (2) y el ajustador (3); la tuerca anular (2) debe estar a una distancia (A) de al menos 5
mm de la placa de rotación de la palanca (4) y no debe tocar el borde (5) de la placa de tope (6).

Accione la palanca en su juego libre y compruebe que la distancia "B" está entre 2 mm y 3 mm.

El regulador (3), situado en la palanca, permite un ajuste máximo (C) de 11 mm, mientras que el ajuste estándar (de inicio) es
de 5 mm.

75/873
Machine Translated by Google

Si no se cumplen las condiciones descritas, restaurarlas de la siguiente manera:


Quitar las tapas de protección (7) y (8) y aflojar la contratuerca (9) del regulador (10).

• Para aumentar la distancia (A), aumente el juego libre apretando el ajustador (10) y luego trabajando el ajustador
(3).
• Para disminuir la distancia (A), disminuya el juego libre aflojando el ajustador (10) y luego trabajando el ajustador
(3).

Apriete la contratuerca (9) al par especificado mientras sujeta el ajustador (10) y vuelva a colocar las tapas protectoras (7) y (8) en su
lugar.
Repita todas las pruebas.

76/873
Machine Translated by Google

77/873
Machine Translated by Google

Cambio de líquido en el circuito de freno trasero

Cambio de líquido en el circuito de freno trasero Desenroscar la tapa (6) del depósito de líquido de freno trasero (7).

Conecte un tubo de plástico transparente a la válvula de purga (8) e inserte el otro extremo del tubo en un
recipiente colocado en el suelo.

78/873
Machine Translated by Google

Sifón el fluido del depósito (6). Llene el depósito (7) con aceite nuevo hasta la marca MAX.

Atención
Durante la operación de llenado, mantenga siempre el nivel del líquido por encima de la marca MIN para evitar que se formen burbujas de aire en
el circuito.

Dejar fluir el fluido por el purgador (8) hasta que cambie de color. Pisar el pedal dos o tres veces hasta presurizar el circuito. Mantenga presionado
el pedal.

Abra la válvula de purga (8) para permitir que salga el fluido.


El pedal está al final del recorrido cuando está en la posición más baja. Ahora, enrosque la válvula de purga (8) con un par de 10 Nm ±10% y suelte
el pedal; vuelva a pisar el pedal.
Repita la operación anterior hasta que el líquido viejo salga por completo.

Advertencia
Después de drenar el líquido antiguo del depósito y durante el llenado del sistema, mantenga siempre el nivel del líquido por encima de la marca
MIN para evitar que se formen burbujas de aire en el circuito.

79/873
Machine Translated by Google

Cambio de líquido en el circuito de freno delantero

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y dañará la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental,
lavar abundantemente con agua.

Quitar la tapa con membrana (1) del depósito líquido freno delantero (2) destornillando los tornillos (3).
Sifonar el fluido del depósito (2) utilizando un equipo adecuado.
Vuelva a colocar la membrana (sin el tapón) en el depósito para evitar salpicaduras de líquido de frenos durante las siguientes
operaciones.

80/873
Machine Translated by Google

Desplazar hacia atrás los pistones de la pinza de freno: para realizar esta operación desatornillar los tornillos (4) de fijación de
la pinza en el extremo inferior de la horquilla y empujar las pastillas desmontándolas; durante esta operación, tenga cuidado con
el nivel del líquido, que siempre debe ser aspirado cada vez que refluye en el depósito.

81/873
Machine Translated by Google

Una vez que todos los pistones se hayan movido completamente hacia atrás y que se haya succionado todo el fluido del tanque,
conecte a la válvula de purga (5) un tubo transparente sumergiendo el extremo en un recipiente colocado en el piso.

82/873
Machine Translated by Google

Llene el depósito (2) con aceite nuevo hasta la marca MAX.

Tire de la palanca para hacer un recorrido de 20 ­ 30 mm y mantenga la palanca en esta posición con una abrazadera no elástica.

83/873
Machine Translated by Google

Afloje la válvula de purga de la pinza (5) y luego pase la palanca por todo el recorrido para permitir que salga el líquido.

La palanca está apoyada contra la empuñadura.

84/873
Machine Translated by Google

Apriete la válvula de purga (5) a un par de 4 Nm ±10% y luego suelte la palanca.


Repita la operación anterior hasta que el líquido viejo salga por completo. Luego, con la válvula de purga definitivamente cerrada al
par especificado, accione repetidamente la palanca hasta que se detecte presión en el sistema de frenos.

Advertencia
Después de drenar el líquido antiguo del depósito y durante el llenado del sistema, mantenga siempre el nivel del líquido por encima de la
marca MIN para evitar que se formen burbujas de aire en el circuito.

85/873
Machine Translated by Google

Cambio y limpieza de los filtros de aire

Retire los carenados laterales y desconecte el regulador de voltaje (Extracción del airbox).

Afloje los tornillos (1) en la cubierta de la caja de aire (2).

Retire la cubierta de la caja de aire (2).


Retire el filtro (4) de la tapa (3).

86/873
Machine Translated by Google

Sople el cartucho con aire comprimido o cámbielo.

Importante
Un filtro de aire obstruido reducirá la entrada de aire y la potencia del motor, aumentará el consumo de combustible y provocará la acumulación de depósitos
en las bujías. No utilice la motocicleta sin filtro, ya que las impurezas del aire podrían entrar en el motor y causar daños.

Vuelva a instalar correctamente el cartucho en la tapa de la caja de aire y vuelva a colocar todas las piezas desmontadas, en particular, apriete los tornillos
(1) a 5 Nm ±10%.
Vuelva a conectar el regulador de voltaje.

Importante
Si la motocicleta se usa en condiciones muy húmedas o polvorientas, el cartucho del filtro de aire debe cambiarse con más frecuencia.

87/873
Machine Translated by Google

Sustitución de las bujías

Compruebe el color del aislamiento cerámico alrededor del electrodo central: un color marrón claro uniforme indica que
el motor está en buenas condiciones y funcionando a la temperatura adecuada.
Revise el electrodo central para ver si está desgastado.

Advertencia
No utilice bujías con clasificación térmica inadecuada o longitud de rosca incorrecta.
La bujía debe estar bien instalada.
Si una bujía está suelta, puede sobrecalentarse y dañar el motor.

Tipo de bujía
Muerte: NGK
Tipo: DCPR8E

Retire la tapa de la bujía (1), afloje la bujía (2) y retírela.


Cámbielo por uno nuevo que tenga la clasificación térmica adecuada.
Repita esta operación en la otra cabeza.

88/873
Machine Translated by Google

89/873
Machine Translated by Google

Cambio de correas de distribución

Quitar el sistema de escape (Extracción del sistema de escape).


Quitar los cubrecorreas (Extracción tapas exteriores correa distribución).

Operando del lado izquierdo del vehículo, aflojar los dos tornillos (3) y quitar el tapón (1) de la tapa del generador (2) .

Herramienta de ajuste (A) ref. 88713.2011 de modo que los pasadores del interior de la herramienta encajen en las dos muescas (4) del generador
cubrir.

90/873
Machine Translated by Google

Operando en el lado opuesto, alinear la referencia del rodillo de la correa (7) con la referencia del cárter (8) del
útil giratorio (A).

91/873
Machine Translated by Google

Esta condición es el PMS en la etapa de combustión con el cilindro horizontal.


Compruébelo introduciendo la herramienta (B) en el orificio de la bujía.

Ahora el pasador (6) de la herramienta (A) debe estar alineado con uno de los dos orificios (5) en la carcasa del generador.
Apriete el pasador (6) para bloquear la rotación de la herramienta (A).

92/873
Machine Translated by Google

Actuar sobre el cabezal vertical y quitar el capuchón de la bujía y el tapón (9).


Herramienta de ajuste (C) ref. 88713.2288 casa totalmente.
Si eso no es posible, gire el rodillo de la correa (7) hasta que la herramienta (C) pueda insertarse completamente en su lugar.

93/873
Machine Translated by Google

Aflojar los tornillos (11) de la polea (12) ­ cilindro vertical y horizontal.


Gire la polea en sentido contrario a las agujas del reloj.

94/873
Machine Translated by Google

Afloje los dos tornillos (13) del tensor de correa (14) en el cilindro vertical y del tensor de correa (15) en el cilindro horizontal.

Retire ambos cinturones.

95/873
Machine Translated by Google

Montar la correa (14) y tensarla manualmente con el tensor de correa móvil (16).

Controle el tensado correcto con la herramienta adecuada (D) ref. 97900.0253, la lectura de frecuencia para un tensado
adecuado es de 140 Hz con una correa nueva.
Si no se alcanza este valor, accionar el tensor móvil (16) hasta obtener la lectura adecuada.

96/873
Machine Translated by Google

Apretar los tornillos (11) de la polea (12).

Retire la herramienta (C), apriete la bujía y vuelva a colocar la tapa de la bujía.


Aplique el mismo procedimiento a la cabeza horizontal.

97/873
Machine Translated by Google

98/873
Machine Translated by Google

Colocar los cubrecorreas (Montaje cubrecorreas exteriores).


Montar el sistema de escape (Reposición del sistema de escape).

99/873
Machine Translated by Google

Comprobación del juego de válvulas

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).
Retire el blow­by (Extracción del airbox).

Retire las siguientes piezas de la caja de componentes eléctricos:

­ Batería;
­ Relé de arranque;
­ Caja de fusibles;

Retire las tapas de la culata de cilindros (1).

100/873
Machine Translated by Google

Montar herramienta ref. 88713.011 y asegúrese de que los dos pasadores de la herramienta coincidan con las dos ranuras del cárter
siguiendo el mismo procedimiento que para "Cambio de las correas". Girar el cigüeñal de forma que la válvula a inspeccionar quede en
posición de reposo.

Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de apertura y la cuña para medir la holgura. La
holgura debe estar dentro de los límites especificados:

Balancín de apertura

CONSUMO

Asamblea 0,10 ÷ 0,15 mm

Inspección 0,10 ÷ 0,15 mm

CANSADA

Asamblea 0,10 ÷ 0,15 mm

Inspección 0,10 ÷ 0,15 mm

101/873
Machine Translated by Google

Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de cierre y la cuña para medir la holgura.

Balancín de cierre

CONSUMO

Asamblea 0÷0,05 mm

Inspección 0÷0,05 mm

CANSADA

Asamblea 0÷0,05 mm

Inspección 0÷0,05 mm

Si los valores detectados exceden los límites especificados, reemplace las cuñas de apertura y/o cierre, como se describe en

102/873
Machine Translated by Google
apartado "Extracción válvulas y balancines", siendo uno de espesor adecuado para obtener el juego especificado.

Nota
Las calas para balancines de apertura de 1,8 a 3,45 y las calas de balancines de cierre de 2,2 a 4,5 están disponibles
como repuestos: la medida está troquelada en la cala.

Vuelva a montar los componentes retirados en el orden inverso al desmontaje.

103/873
Machine Translated by Google

Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro

Aceite de motor

Nota
Esta operación hay que realizarla con el motor caliente (pero apagado) porque el aceite en estas condiciones es más fluido y
sale más rápido y completo.

Retire el tapón de drenaje (1) con la junta (2) del cárter de aceite y deje que se drene el aceite.

Advertencia
Deseche el aceite y/o los cartuchos de filtro de acuerdo con las normas de protección ambiental.

Retire cualquier depósito de metal del extremo del tapón de drenaje magnético (1) y vuelva a colocar el tapón de drenaje
completo con la junta (2) en el sumidero.

Apriete el tapón (1) con un par de 42 Nm (Mín. 38 Nm ­ Máx. 46 Nm).

104/873
Machine Translated by Google

Cartucho de filtro

Retire el cartucho del filtro del sumidero de aceite (3) con la herramienta de servicio n.° de pieza. 88713.2906.

Importante
Deseche el filtro usado, no lo reutilice.

Montar un nuevo cartucho (3), utilizando la herramienta ref. 88713.2906.


Use aceite de motor para lubricar el sello.

Nota
Como alternativa, se recomienda rellenar el cartucho del filtro con aceite de motor antes de montarlo: esto permite mantener el nivel de aceite
recomendado sin necesidad de rellenar.

Atorníllelo en el asiento correspondiente y apriételo a 11 Nm (Mín. 10 Nm ­ Máx. 12 Nm).

filtro de malla

105/873
Machine Translated by Google
Cada dos cambios de aceite, limpie el filtro de malla de entrada de aceite.

Quitar el sistema de escape (Extracción del sistema de escape).

Afloje el tapón exterior (4) y recoja el sello (5).


Afloje el elemento filtrante (6) y deslícelo hacia afuera.
Limpie el filtro con combustible y aire comprimido. Tenga cuidado de no dañar la malla. Montar el filtro de malla (6), sellar (5) el tapón (4) y
apretarlo con un par de 42 Nm (Mín. 38 Nm ­ Máx. 46 Nm).

Restaurar el nivel adecuado de aceite del motor.


Retire el tapón de llenado (2) y rellene con el tipo de aceite especificado hasta llegar a la muesca que identifica el nivel MAX en la mirilla (7).

Vuelva a colocar el tapón de llenado (2). Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí durante unos minutos.

106/873
Machine Translated by Google

Verificar que no haya fugas de aceite y que el testigo correspondiente en el cuadro de instrumentos se apague unos segundos
después de arrancar el motor.
De lo contrario, detenga el motor y localice la falla.
Después de unos minutos, verifique que el nivel de aceite sea el especificado; si es necesario, restablezca el MAX. nivel (8).
Vuelva a colocar las piezas desmontadas.

107/873
Machine Translated by Google

Comprobar el nivel de aceite del motor

Compruebe el nivel de aceite del motor a través de la mirilla (1) en el lado derecho del cárter de aceite.
Pare el motor y espere unos minutos para que el aceite alcance un nivel constante.
El nivel de aceite debe comprobarse con el vehículo perfectamente vertical y el motor caliente (pero apagado). El nivel de aceite
debe estar entre las marcas MIN y MAX.
Rellene si el nivel es bajo. Retire el tapón de llenado (2) y rellene con el aceite recomendado.

Vuelva a colocar el tapón de llenado (2).

108/873
Machine Translated by Google

Montaje de los espejos retrovisores

Coloque el espejo derecho (2) con la tuerca (1) en el perno en U.


Atornillar el retrovisor derecho (2) en el sentido indicado hasta alcanzar la posición deseada.
Luego, manteniendo el retrovisor en su posición, apretar la tuerca (2), siempre en el sentido indicado, a un par de 25 Nm ± 10
%.

109/873
Machine Translated by Google

Quitar los espejos retrovisores

Afloje la tuerca (1) en la dirección que se muestra en la figura.


Afloje el espejo retrovisor (2).

Siga el mismo procedimiento con el espejo izquierdo.

110/873
Machine Translated by Google

Montaje de la protección trasera

Verificar que las grapas (7) estén montadas en el bastidor soporte guardabarros (5).

Fijar los dos intermitentes (8) con tornillos (9).

Coloque el protector contra salpicaduras (10) en el marco (5) y fíjelo con tornillos (11).

111/873
Machine Translated by Google

Montar el ojo de gato (12) y fijarlo con dos tuercas (14) con arandela (13).

Posicionar la luz de matrícula (16) introduciendo el cable (15) en el marco (5) como se muestra en la figura.

112/873
Machine Translated by Google

Fijar la luz de matrícula (16) mediante tornillos (17).

Coloque el cableado con bridas como se muestra en la figura.

113/873
Machine Translated by Google

Montar el guardabarros (3) y fijarlo con el tornillo (6).

Coloque el conjunto de guardabarros/chasis auxiliar trasero en el vehículo.


Tornillos de arranque (4).

114/873
Machine Translated by Google

Operando en el lado inferior, enrosque los tornillos (1) y (2).


Apriete los tornillos (4), (1) y (2).

Conectar los conectores de los intermitentes y de la luz de matrícula.

115/873
Machine Translated by Google

Quitar el protector trasero

Desconectar los conectores de los intermitentes y de la placa de matrícula trasera.


Quitar los tornillos (1) y (2) ubicados en la parte inferior del guardabarros trasero (3).

Quitar los tornillos (4) que sujetan el guardabarros trasero (3) a ambos lados del vehículo.
Retire el conjunto de marco/guardabarros.

Quitar el tornillo (6) para desmontar el guardabarros trasero (3) de su bastidor (5).

116/873
Machine Translated by Google

117/873
Machine Translated by Google

Montaje del mecanismo de liberación del asiento

Introducir el candado (7) en el orificio correspondiente de la funda del asiento.


Encaje las lengüetas (8) y (9) en los correspondientes huecos de la tapa.

Inserte la placa (10) en el lado interior de la funda del asiento orientándola como se muestra en la figura.
Solo hay una posición posible debido a los elementos (11) y (12).

Montar el bloqueo (7) apretando la tuerca (6) con un par de 3 Nm ± 10%.

118/873
Machine Translated by Google

Montar la boquilla (3) en su alojamiento (4).

Coloque la funda del asiento (1) y fíjela con los tornillos (2).

119/873
Machine Translated by Google

120/873
Machine Translated by Google

Extracción del mecanismo de liberación del asiento

Quitar la funda del asiento (1), aflojando los tornillos (2).

Retire la boquilla (3) de su asiento en la palanca de bloqueo (4).


Suelte el cable de la palanca de bloqueo (5).

Desenroscar la tuerca (6) y quitar el dispositivo de apertura del asiento (7).

121/873
Machine Translated by Google

122/873
Machine Translated by Google

Montaje de la protección trasera

Vuelva a montar la tapa trasera de la siguiente


manera: Verifique en ambos lados del vehículo la presencia de los dos clips de retención (16).
Fijar los dos intermitentes apretando los tornillos (17) al par de 5 Nm ± 10%.

Si se ha desmontado anteriormente, unir la parte superior del cubrecolector (13) con la parte inferior (14) mediante los dos tornillos
(15).
Apretar los dos tornillos (15) con un par de 5 Nm ± 10%.

123/873
Machine Translated by Google

Conectar los dos conectores de los intermitentes (11) y (12).

Coloque el protector trasero (8) en el marco y coloque los dos tornillos (9) y (10).
Asegúrese de que las arandelas (18) estén presentes en los tornillos.

124/873
Machine Translated by Google

125/873
Machine Translated by Google

Introduzca los dos tornillos (7) en el lado inferior del protector trasero.

Apretar los tornillos (9) y (10) con un par de 5 Nm ± 10% y los tornillos (7) con un par de 8 Nm ± 10%.

126/873
Machine Translated by Google

Quitar el protector trasero

Quitar los dos tornillos inferiores (7) de la tapa trasera (8).

Quitar los dos tornillos laterales (9) y (10).

127/873
Machine Translated by Google

Separe el protector trasero (8) del bastidor y desconecte los conectores de los intermitentes derecho (11) e izquierdo (12).

Retire la protección trasera (8).

Para desmontar el protector trasero, proceda de la siguiente manera:


Afloje los dos tornillos (15) y separe la parte superior del protector trasero (13) de la parte inferior (14).

128/873
Machine Translated by Google

129/873
Machine Translated by Google

Montaje de los paneles laterales traseros de la carrocería

Verificar la presencia de los dos clips (19) en los dos paneles laterales de la carrocería.

Si no están ya presentes en los paneles laterales de la carrocería, monte los embellecedores (20) hasta el tope insertando los tres pernos (21) en los orificios correspondientes con
retenedores (A) en los paneles laterales de la carrocería.

Panel lateral derecho de la carrocería

Coloque el pasador de inserción (19) del panel lateral derecho de la carrocería (3) completamente contra el bloque de goma (20).

130/873
Machine Translated by Google

Comience el tornillo (1) con la arandela (22) en el panel de la carrocería lateral trasero derecho (3).
Comience con los tornillos inferiores (2).

Apretar el tornillo (1) con arandela (22) y los dos tornillos (2) a un par de 8 Nm ± 10%.

Panel lateral izquierdo de la carrocería

Coloque el pasador de inserción (23) del panel lateral izquierdo de la carrocería (6) completamente contra el bloque de goma (24).

131/873
Machine Translated by Google

Comience el tornillo (4) con la arandela (25) en el panel lateral izquierdo de la carrocería (6).
Comience con los tornillos inferiores (5).

Apretar el tornillo (4) y los dos tornillos (5) con un par de 8 Nm ± 10%.

132/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de los paneles laterales traseros de la carrocería

Quitar el asiento (Extracción del asiento).

Panel lateral derecho de la carrocería

Afloje el tornillo superior (1) y los dos tornillos traseros (2) del panel lateral de la carrocería debajo del asiento (3).

133/873
Machine Translated by Google

Retire el panel lateral de la carrocería tirando de él hacia afuera.

Panel lateral izquierdo de la carrocería

Aflojar el tornillo superior (4) y los dos tornillos traseros (5) del panel lateral de carrocería bajo el asiento (6).

134/873
Machine Translated by Google

Suelte la parte delantera del panel lateral de la carrocería.

Extraiga el panel lateral de la carrocería deslizándolo primero hacia abajo y luego hacia la parte trasera para liberarlo del amortiguador.

135/873
Machine Translated by Google

136/873
Machine Translated by Google

Reposición del asiento

Posicione el asiento del conductor (2) introduciendo el pestillo delantero (A) debajo de la fijación del depósito (B), como se muestra en la figura.

Empuje el extremo trasero del asiento hasta que el pasador encaje en su lugar dentro del pestillo.

137/873
Machine Translated by Google

138/873
Machine Translated by Google

Quitar el asiento
Inserte la llave en el pestillo (1) y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pestillo se desenganche con un clic audible.

Deslice hacia afuera el asiento (2) desde el lado frontal levantándolo.

139/873
Machine Translated by Google

Montaje del guardabarros delantero

Posicionar el soporte (4) en los asientos adecuados (3) del guardabarros delantero (1).
Fije el guardabarros/soporte a la placa de dirección (5) apretando los tornillos (2).
En el momento del montaje, comprobar la presencia de elementos de goma (6) y soporte de cables (7).

140/873
Machine Translated by Google

Quitar el guardabarros delantero

Aflojar los cuatro tornillos (2) de la parte inferior del guardabarros delantero (1).
Retire el guardabarros delantero (1).

141/873
Machine Translated by Google

Montaje del guardabarros delantero

Coloque el guardabarros delantero centrándolo en las horquillas.


Comience cuatro tornillos (2) con espaciador (3) en el guardabarros delantero (1).

142/873
Machine Translated by Google

143/873
Machine Translated by Google

Apriete los cuatro tornillos (2) con un par de 8 Nm ± 10 %.

144/873
Machine Translated by Google

Quitar el guardabarros delantero

Aflojar los dos tornillos (2) de ambos lados del guardabarros delantero (1).
Retire el guardabarros delantero (1).

145/873
Machine Translated by Google

146/873
Machine Translated by Google

Montaje de la quilla

En el lado izquierdo del vehículo, si se quitó previamente, instale el soporte (3) apretando el tornillo (5) con el espaciador (4).
Asegúrese de que el clip (6) esté en su lugar.

Si se quitó anteriormente, instale el soporte (7) y fíjelo por medio de tornillos (8) con espaciadores (9).

Versión de EE. UU.

Además del soporte (7), fije también el soporte Canister (12).


Fijarlo mediante tornillos (14) con distanciador (13) y tornillo (8) con distanciador (9) .

Asegúrese de que el clip (15) esté en su lugar.

147/873
Machine Translated by Google

En el lado derecho del vehículo, si se quitó previamente, instale el soporte de montaje (19) por medio del tornillo (16) con el espaciador (17).

Asegúrese de que el clip (18) esté en su lugar.

Compruebe que los elementos de goma (20) y los espaciadores (21) estén colocados en el cárter.

148/873
Machine Translated by Google

Fije la protección térmica (2) apretando los tornillos (1).

149/873
Machine Translated by Google

150/873
Machine Translated by Google

Quitar la panza

Destornillar los tornillos (1) que sujetan la quilla (2).


Retire la bandeja inferior (2).

151/873
Machine Translated by Google

Tabla Z

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

152/873
Machine Translated by Google

TABLA AA

153/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

MESA BB

154/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

TABLA CC

155/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

TABLA DD

156/873
Machine Translated by Google
Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

157/873
Machine Translated by Google

Tabla Y

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

158/873
Machine Translated by Google

Tabla X

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

159/873
Machine Translated by Google

Mesa W

160/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

161/873
Machine Translated by Google

Cuadro V

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

162/873
Machine Translated by Google

Tabla U

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

163/873
Machine Translated by Google

Mesa T

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

164/873
Machine Translated by Google

Mesas

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

165/873
Machine Translated by Google

Tabla R

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

166/873
Machine Translated by Google

Tabla Q

167/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

168/873
Machine Translated by Google

Tabla P

169/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

170/873
Machine Translated by Google

Mesa O

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

171/873
Machine Translated by Google

Tabla N

172/873
Machine Translated by Google

173/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

174/873
Machine Translated by Google

Mesa M

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

175/873
Machine Translated by Google

Mesa L

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

176/873
Machine Translated by Google

Tabla K

177/873
Machine Translated by Google

178/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

179/873
Machine Translated by Google

Tabla J

180/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

181/873
Machine Translated by Google

Tabla H

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

182/873
Machine Translated by Google

Tabla G

183/873
Machine Translated by Google

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

184/873
Machine Translated by Google

Tabla F

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

185/873
Machine Translated by Google

Tabla E

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

186/873
Machine Translated by Google

Tabla D

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

187/873
Machine Translated by Google

Tabla C

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

188/873
Machine Translated by Google

Tabla A

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

189/873
Machine Translated by Google

TABLA A

Para el índice completo de los cableados, dividido por tablas, consulte el capítulo "Tendido de cableado en el marco".

190/873
Machine Translated by Google

Enrutamiento de cableado en el marco

MESA NOMBRE ÁRBITRO.

TABLA A TPS 1

paso a paso 2

TABLA B Sensor de mapa 3

TABLA C aire t 4

TABLA D Pasar a buscar 5

TABLA E abdominales 6

ECU 7

TABLA F Sonda lambda horizontal 8

TABLA G Sonda lambda vertical 9

TABLA H Sensor de presión del motor 10

TABLA J Interruptor de mano izquierda 11

Interruptor del embrague 12

interruptor de llave 13

Indicador de giro a la izquierda 14

TABLA K Interruptor derecho 15

Interruptor de freno delantero dieciséis

Indicador de giro a la derecha 17

TABLA L Faro 18

TABLA M interruptor de llave 19

Inmovilizar 20

TABLA N cable generador 20

Regulador de voltaje 21

TABLA O Interruptor de caballete lateral 22

TABLA P Motor de arranque 23

TABLA Q Cable de tierra 24

TABLA R Cable de bujía de cabeza vertical 25

TABLA S Cable de bujía de cabeza horizontal 26

TABLA T inyector vertical 27

TABLA U inyector horizontal 28

191/873
Machine Translated by Google

TABLA V interruptor neutro 29

TABLA W Sensor de velocidad de la rueda trasera 30

TABLA X cable de luz trasera 31

TABLA Y Intermitente trasero 32

Indicador de giro a la izquierda 33

TABLA Z Temperatura del motor 34

TABLA AA Sensor de velocidad delantero 35

MESA BB Tablero de instrumentos 36

TABLA CC Cable de luz de matrícula 37

TABLA DD Bocina 38

192/873
Machine Translated by Google

Llave de la caja de fusibles

Llave de la caja de fusibles

pos. Lo. item Rata.

1 Llave puesta 10 A

2 El. cargas 15A

3 Tablero de instrumentos 10 A

4 Unidad de control 5A

5 Inyección 20A

6 motor ABS 25A

7 abdominales 10 A

193/873
Machine Translated by Google

Codificación de colores de cables

B azul
Blanco
V violeta
negro negro
amarillo
rojo
Libra Azul claro
Gr gris
G verde
Marrón
oh naranja
rosa

194/873
Machine Translated by Google

Clave del diagrama de cableado

1 interruptor de parada delantera


2 interruptor de embrague
3 Interruptor derecho
4 interruptor de llave
5 Interruptor izquierdo
6 Caja de fusibles
7 Toma de corriente del teléfono móvil
8 Módulo Bluetooth
9 Centralita ABS
10 Motor de arranque
11 Solenoide con fusible
12 batería
13 Alarma
14 Rectificador
15 Generador
16 Intermitente trasero derecho
17 Luz trasera
18 Intermitente trasero izquierdo
19 Luz de matrícula
20 Unidad de combustible

21 Tierra de la bomba de combustible


22 Relé principal
23 Relé de la bomba de combustible
24 Sonda lambda vertical
25 Sonda lambda horizontal
26 Bujía horizontal
27 Bobina horizontal
28 Bujía vertical
29 Bobina vertical
30 Inyector horizontal
31 Inyector vertical
32 Mando de potenciómetro (TPS)
33 Actuador de aire secundario
34 sensor MAPA
35 Sensor de temperatura del aceite
36 sensor de ECT
37 Sensor de velocidad trasero
38 Interruptor caballete lateral
39 Sensor de marcha
40 Presostato de aceite
41 Luz de freno trasera
42 Adquisición de datos / Diagnóstico (DDA)
43 Sensor de tiempo/rpm
44 Sensor de temperatura del aire
45 Unidad de control
46 motor paso a paso
47 Sensor de velocidad delantero
48 Antena transpondedora
49 Tablero de instrumentos
50 LH empuñadura calefactable

195/873
Machine Translated by Google

Rectificador­regulador

El regulador (1) está ubicado en el lado frontal de la caja de aire.

El rectificador/regulador consta de una carcasa de aluminio que contiene los diodos que rectifican la corriente producida
por el generador. También contiene un dispositivo electrónico que regula la corriente suministrada por el generador de acuerdo
con el voltaje de la batería.

Si la batería se agota, la corriente tiene el valor necesario para restablecer las condiciones óptimas de funcionamiento de la
propia batería.
Mientras que, si la batería está completamente cargada, el valor actual será menor.

Nota
Verifique la corriente de carga utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS 2".

Extracción del regulador

Desconecte el conector del regulador de voltaje (2) y el conector del generador (3).
Afloje los dos tornillos delanteros (4) en el regulador (1) y retire el regulador.

196/873
Machine Translated by Google

197/873
Machine Translated by Google

Montaje del regulador

Posicionar el regulador (1) sobre el soporte.


Apriete los tornillos al par especificado de 10 Nm ± 10 %.
Conectar los conectores (2) y (3).

Importante
No desconecte los cables de la batería con el motor en marcha porque esto provocaría daños irreparables en el regulador.

Fusible del regulador

El fusible de 30 A, colocado en el interior del interruptor electromagnético (5), protege el regulador electrónico.

Quitar el asiento (Extracción del asiento).

Para llegar al fusible, desconectar el conector (6), quitar la tapa de protección (7) y quitar el fusible (A).

198/873
Machine Translated by Google

Un fusible quemado se puede identificar por la rotura del filamento interior (B).

199/873
Machine Translated by Google

Importante
Coloque la llave de encendido en OFF antes de reemplazar el fusible para evitar posibles cortocircuitos.

Advertencia
Nunca use un fusible con una clasificación diferente al valor especificado. El incumplimiento de esta regla puede dañar el sistema
eléctrico o incluso provocar un incendio.

200/873
Machine Translated by Google

Alternador / Generador

El generador utilizado en la Scrambler tiene una potencia nominal de 490 W a 14 V y está compuesto por un elemento fijo (estator/
generador, A), situado en la tapa del generador y un elemento móvil (rotor/volante, B) fijado al cigüeñal .

El rotor (B) está fabricado con potentes imanes permanentes y presenta muchos pares de pines para cada fase del estator. Esto permite
generar voltaje alterno a una frecuencia más alta en comparación con un generador estándar.
El resultado: a bajas revoluciones es posible generar una corriente más alta.

Importante
Compruebe la corriente de carga utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS".

Atención
Antes de realizar la prueba, desconecte el cableado del generador del sistema eléctrico cuando la llave de contacto esté en la posición
OFF.

RPM Voltaje activo Voltaje mínimo Voltaje máximo

1500 rpm 20,8 voltios 18,9 voltios 24,5 V

2500 rpm 34,3 voltios 31,4 voltios 40,4 voltios

Los valores significativamente inferiores a los indicados anteriormente pueden deberse a:


­ rotor parcialmente desmagnetizado; ­ devanados en cortocircuito.

En los casos anteriores, se debe reemplazar todo el conjunto del generador (rotor y estator).
Si las comprobaciones tienen un resultado favorable, vuelva a conectar el generador al regulador con la llave de contacto en OFF.
Asegúrese de que ningún cable esté dañado o desconectado.

Extracción del generador

Para el procedimiento de extracción, consulte el capítulo "Extracción del conjunto volante/generador".

Reposición del generador

Para el procedimiento de montaje, consulte el capítulo "Montaje del conjunto volante motor/generador".

201/873
Machine Translated by Google

Batería

Reglas de seguridad de la batería

Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad. Cuando están cargadas, las baterías producen
gases explosivos. Mantenga las baterías alejadas de fuentes de calor, chispas o llamas abiertas.

Instrucciones para el uso de la batería


La batería es del tipo sellado, libre de mantenimiento y, por lo tanto, no requiere ningún procedimiento especial de instalación.

Importante
No intente nunca abrir la batería ya que está sellada, no requiere operaciones de mantenimiento ni rellenar con ácido u otro tipo de
líquidos. En consecuencia, no necesita ninguna operación para su instalación en el vehículo.

Nota
Mantenga siempre la batería limpia. Aplique grasa alrededor de los terminales de la batería para evitar la corrosión.

Advertencia
Nunca retire la tapa de la válvula ubicada en la parte superior de la tapa. Si el bloque, la tapa o los terminales están rotos o si la tapa de la
válvula ha sido manipulada, ES ABSOLUTAMENTE NECESARIO CAMBIAR LA BATERÍA.

Importante
Si la motocicleta no se utiliza durante más de 30 días, extraiga la batería y guárdela en un lugar seguro y fresco.

Advertencia
La batería emite gases explosivos; nunca provoque chispas ni permita llamas desnudas y cigarrillos cerca de la batería. Verifique que
durante la carga de la batería, la ventilación del área sea adecuada y que la temperatura ambiente sea inferior a 40 °C (104 °F). No
intente abrir la batería: no requiere ser llenada con ácido u otro tipo de fluidos.

Siempre cargue la batería antes de la primera operación y después de largos períodos de almacenamiento, como antes de vender el vehículo.

Extracción de la batería

Quitar el asiento (Extracción del asiento).

Retire la correa (1) que retiene la batería (2). Afloje el tornillo (3). Mueva la tapa (4) para llegar a la batería (2).

202/873
Machine Translated by Google

Desconecte los cables de la batería primero del polo negativo (5) y luego del positivo (6). Retire la batería (2).

Advertencia
Aísle los extremos del cable de tierra que acaba de quitar para evitar que toquen la motocicleta.

Reposición de la batería

Coloque la batería (2). Conectar el polo positivo mediante el tornillo (6) apretándolo con un par de 10 Nm ± 10%.
Apriete el tornillo del polo negativo (5) con un par de 10 Nm ± 10 %.

203/873
Machine Translated by Google

Montar la tapa (4) y fijarla con el tornillo (3). Sujete la batería/tapa con la correa (1).

204/873
Machine Translated by Google

Recarga de electrolito

Retire la batería (Batería).

Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad (Normas generales de seguridad).
El electrolito de la batería es tóxico y puede causar quemaduras si entra en contacto con la piel porque contiene ácido sulfúrico. Use ropa
protectora, una máscara facial y gafas cuando agregue electrolito. Si el líquido entra en contacto con la piel, lávese bien con agua dulce.
Si entra en contacto con los ojos, lavar abundantemente con agua durante 15 minutos y consultar a un oftalmólogo. En caso de ingestión
accidental, beber grandes cantidades de agua o leche, y continuar con leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. No permita que
chispas, llamas, cigarrillos o cualquier otra fuente de calor se acerque a la batería, ya que produce gases explosivos. Cuando recargue o
utilice la batería en interiores, asegúrese de que la habitación esté adecuadamente ventilada. No inhale los gases producidos durante la
recarga. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Coloque la batería en una superficie plana. Retire la película protectora (1).

Advertencia
Asegúrese de que el electrolito sea del tipo específico para su batería.

Retire el recipiente con el electrolito de la bolsa de plástico.


Retire la tira de tapa (3) del recipiente (2).

205/873
Machine Translated by Google

Importante
Tenga a mano la tira de tapa (3) porque se utilizará más tarde para tapar las celdas de la batería.

Advertencia No pele ni perfore las áreas selladas.

Coloque el contenedor de electrolito (2) boca abajo. Alinee los seis elementos sellados con los seis orificios de llenado de la
batería. Empuje el recipiente (2) hacia abajo con suficiente fuerza para romper los sellos y permitir que el fluido fluya.

206/873
Machine Translated by Google

Nota
No incline el contenedor de electrolito ya que esto podría interrumpir el flujo de forma temporal o incluso permanente.

Asegúrese de que salgan burbujas de aire de los seis orificios de llenado. Deje el recipiente en esta posición durante al menos
veinte minutos.
Si no salen burbujas de uno de los agujeros, golpee suavemente el fondo del recipiente respectivo.

Importante
Nunca aleje el contenedor de la batería. No corte ni perfore el recipiente.

Asegúrese de que haya salido todo el electrolito. Extraiga con cuidado el contenedor (2) de la batería.
Coloque la tira de tapa (3) que retiró anteriormente del contenedor de electrolito (2) en la batería y asegúrese de que las tapas
tapen todos los orificios de llenado.

207/873
Machine Translated by Google

Baterías de 3­12 Ah: dejar reposar al menos 30 min.


Baterías de más de 12 Ah: dejar reposar al menos 1 hora.
Coloque la tira de la tapa en los orificios de llenado sin asegurarla. Recargue la batería como se describe en el párrafo "Recarga de la batería".

Nota
Cuando utilice un cargador de batería automático, asegúrese de que la corriente del cargador (amperios) sea igual o superior al valor del sistema
de carga estándar (STD) indicado en la propia batería.

Presione firmemente hacia abajo con ambas manos hasta que las tapas estén firmemente en su lugar (no use un martillo).

208/873
Machine Translated by Google

Recarga de la batería

Consulte la etiqueta de la batería que muestra los intervalos de inspección para determinar cuándo probar el voltaje.

Cargue la batería si el voltaje del circuito abierto es inferior a 12,8 V. Dejar la batería descargada durante más de un mes podría dañarla.
Compruebe la carga de la batería con un voltímetro.
Compruebe siempre el estado de la batería antes de recargarla y 1 o 2 horas después.

Advertencia
Preste mucha atención a los tiempos de recarga. Deje de cargar inmediatamente si la batería se calienta demasiado al tacto. Deje que se
enfríe antes de reanudar la carga.

Utilice únicamente cargadores de batería de voltaje constante.


Compruebe que los terminales de la batería estén correctamente conectados al cargador de batería.
Para cargar la batería, proceda de la siguiente manera.

tipo de carga Voltio Amperio (A) Tiempo (Horas)

Normal 12 1.2 5­10

Usa la carga rápida solo en emergencias.

Almacenamiento de
la batería Si el voltaje de la batería es inferior o igual a 11,5 V, debe recargarse.
Conecte el cargador de batería a la batería.
Use un voltaje de 16­17V.
Si el amperímetro no muestra ningún cambio, aumente el voltaje a un máximo de 25 V.
Cargue durante 5 minutos.
Si el amperímetro muestra un cambio, restablezca un voltaje de 16­17V; de lo contrario, reemplace la batería.

209/873
Machine Translated by Google

Comprobación del sistema de carga de la batería

Realice las comprobaciones del sistema como se indica en los párrafos siguientes:
Recarga de la batería
Recarga de electrolito
Batería
Alternador
Rectificador­regulador

210/873
Machine Translated by Google

Arrancador solenoide

El solenoide de arranque (1) está ubicado debajo del asiento, dentro del compartimiento de componentes eléctricos.

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Desconecte la batería (Batería).

Procedimiento de eliminación

Desconecte el conector del arrancador de solenoide (2) del cableado. Deslice el arrancador de solenoide fuera de su asiento. Retire la protección
(3).

Desenroscar los tornillos (4), prestando atención a recoger las arandelas elásticas (5).
Retire el cable de arranque del solenoide del motor de arranque (6) y el cable de la batería del arranque del solenoide (7).

211/873
Machine Translated by Google

Comprobación del funcionamiento del solenoide de arranque.

Aplique 12 V (voltaje de batería) a través de la terminal positiva y la terminal negativa del conector.
Con un multímetro conectado entre los dos polos (clavijas roscadas) del arrancador solenoide, verifique la continuidad eléctrica.

Si no hay continuidad eléctrica, asegúrese de que los terminales no estén oxidados y aplique spray hidrofugante.
Cambie el arrancador de solenoide si el mal funcionamiento persiste.

Procedimiento de montaje

Tienda el cable de arranque del solenoide del motor de arranque (6) y el cable de la batería del arranque del solenoide (7).
Comience los tornillos (4) con las arandelas (5). Apriete los tornillos (4) al par especificado de 10 Nm ± 10 %.
Volver a montar la tapa de protección (3). Fijar el solenoide de arranque en su asiento y conectar el conector.

212/873
Machine Translated by Google

Montar el asiento (Montaje del asiento).

213/873
Machine Translated by Google

Motor de arranque

Características
eléctricas: 12 V / 0,7 kW

El motor de arranque es muy compacto y fiable, por lo que rara vez plantea problemas de funcionamiento.
En caso de anomalías:
­ asegúrese de que el terminal del cableado del motor de arranque esté bien apretado debajo de la tuerca y no presente signos de
oxidación; ­ si el terminal está bien apretado y libre de oxidación, retire el motor de arranque y pruébelo en condiciones sin carga (sin
carga aplicada al eje).

Advertencia
Asegure el motor de arranque a un banco de pruebas, asegurándose de no dañar la carcasa.

Advertencia
Utilice una batería de 12 V completamente cargada para la prueba.

­ Utilizar cables de conexión batería­motor con una longitud no superior a 70 cm y con la misma sección que el cable del propio vehículo; ­
conectar el terminal negativo de la batería a una zona sin pintar de la carcasa del motor de arranque y el terminal positivo a su terminal
eléctrico; ­ el eje del motor de arranque debe girar libremente ya alta velocidad.

Advertencia
Tenga cuidado de no cortocircuitar los dos cables conectados a la batería.

214/873
Machine Translated by Google

Sistema de arranque eléctrico

El sistema de arranque eléctrico consta de un arrancador de solenoide (1) y un motor de arranque.

215/873
Machine Translated by Google

Alineación del faro

Posicionar el vehículo con los neumáticos inflados a la presión indicada (“Rueda Delantera” y “Rueda Trasera”) y una persona sentada en
el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal.
Coloque el vehículo a 10 metros de una pared o una pantalla.
En la pared o superficie, dibujar una línea horizontal a la misma altura del suelo que el centro del faro y una línea vertical alineada con el eje
longitudinal de la motocicleta.

Nota
Si es posible, realice esta comprobación con poca luz.

Encienda la luz de cruce. La altura del límite superior entre la zona oscura y la zona iluminada no debe ser superior a 9/10 de la altura desde el
suelo del centro del faro.

Nota
Este es el procedimiento especificado por la normativa italiana para comprobar la altura máxima del haz de luz.
Le rogamos que adapte dicho procedimiento a las disposiciones vigentes en su propio país.

La alineación vertical del faro se puede ajustar manualmente mediante el tornillo (2).
Gire en el sentido de las agujas del reloj para subir la viga, en el sentido contrario a las agujas del reloj para bajarlo.

216/873
Machine Translated by Google

217/873
Machine Translated by Google

Sustitución de las bombillas — Faro


Extracción del conjunto de luces

Quitar el retén (1) y el tornillo de regulación de los faros (2).


Afloje el tornillo (2) en el lado opuesto.

Retire los tornillos (3) que retienen los pernos en U (4) del faro (5).

218/873
Machine Translated by Google

Retire el faro (5) y desconecte el conector (6).

219/873
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto de luces

Conectar el conector (6) al faro (5).

Montar el faro (5) haciendo coincidir los asientos (A) con los dos pernos (6) del bastidor auxiliar del soporte del faro (7).

220/873
Machine Translated by Google

Fije los pernos en U (4) apretando los tornillos (3) con un par de 5 Nm ± 10 %.

221/873
Machine Translated by Google

Atornillar el tornillo de regulación de los faros (2) hasta conseguir la orientación correcta.
Luego, inserte el retén de seguridad (1).

CAMBIO DE BOMBILLAS

Para desmontar la bombilla, desmontar el faro del bastidor (Sustitución del faro).

Retire los tornillos de retención (1) de la cubierta de la bombilla (2).

222/873
Machine Translated by Google

Retire la bombilla (3) soltando el resorte (4).

223/873
Machine Translated by Google

Entrar en la función de CÓDIGO PIN para fines de anulación

En caso de sistema de reconocimiento de llave o mal funcionamiento de la llave, el panel de instrumentos permite al usuario ingresar su
propio CÓDIGO PIN para restablecer temporalmente el funcionamiento de la motocicleta.
Si al encender la llave se produce un ERROR Immobilizer, el cuadro de instrumentos activa automáticamente en el MENÚ 1 la posibilidad
de introducir el CÓDIGO PIN de cuatro dígitos previamente memorizado con la función correspondiente en el Menú Configuración, página
PIN.

Introduciendo el código (A):

1 Presione el botón (2) o (1), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno (­ 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";

4 Para confirmar el número, presione el botón (4);

Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.

Cuando presiona el botón (4) para confirmar el cuarto y último dígito:

­ si el código PIN (A) es correcto, el cuadro de instrumentos muestra el mensaje OK durante 2 segundos seguido de la "pantalla
estándar" y habilita el arranque del vehículo (C); si el código PIN (B) no es correcto, el panel de instrumentos muestra INCORRECTO
­ durante 2 segundos y luego resalta la cadena de cuatro guiones "­ ­ ­ ­" para que pueda volver a intentarlo. El número de intentos
posibles es ilimitado y está determinado por un tiempo de espera preestablecido de 2 minutos (D). Después de 2 minutos, el tablero de
instrumentos muestra la pantalla estándar y no permite que el vehículo arranque (E).

Importante
Si este procedimiento es necesario para poner en marcha la motocicleta, diríjase lo antes posible a un Centro de Servicio Autorizado Ducati
para solucionar el problema.

Nota
El vehículo se puede arrancar hasta que se realice un Key­Off. Si el problema persiste en el siguiente intento de arranque, repita el
procedimiento desde el principio para volver a arrancar la motocicleta temporalmente.

224/873
Machine Translated by Google

225/873
Machine Translated by Google

Duplicación de llaves

Cuando un cliente necesite llaves de repuesto, deberá ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado Ducati y traer
todas las llaves que aún tenga.
El centro de servicio autorizado Ducati programará todas las llaves nuevas y viejas.
El centro de servicio autorizado Ducati puede solicitar al cliente que demuestre ser el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves perdidas durante el procedimiento de programación se borrarán para garantizar que cualquier llave perdida
no pueda arrancar el motor.

Nota
Si el propietario de la motocicleta cambia, es necesario que el nuevo propietario reciba todas las llaves.

226/873
Machine Translated by Google

Operación

Cada vez que gira la llave de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Si también en este caso
no puede arrancar el motor, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Ducati.

Advertencia
Los impactos fuertes podrían dañar los componentes electrónicos del interior de la llave. Durante el procedimiento
utilice siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave
insertada.

227/873
Machine Translated by Google

Llaves

La moto viene con 2 llaves.


Contienen el "Código del sistema inmovilizador".
Las teclas (B) son las de uso estándar, es decir, para:

­ Encender el motor; ­ abrir


el tapón del depósito de combustible;
­ abrir la cerradura del asiento.

Advertencia
Separa las llaves y usa solo una de las dos para andar en bicicleta.

228/873
Machine Translated by Google

sistema inmovilizador

Para aumentar la protección contra robos, la motocicleta cuenta con un sistema electrónico de bloqueo del
motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente con cada Key­Off. Dentro de cada empuñadura de llave hay un
dispositivo electrónico que modula la señal enviada por una antena especial integrada en el interruptor de encendido al
arrancar. Tal señal modulada representa la "contraseña", que cambia en cada arranque, que permite a la centralita reconocer
la llave y así arrancar el motor.

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro
de instrumentos y resetear parámetros o testigos.

Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

Restablecimiento del inmovilizador (llaves)

Esta activación permite "borrar" las "claves" para reprogramar el Sistema Inmovilizador.
Al recibir esta solicitud, el cuadro de instrumentos restablece las claves previamente almacenadas.
En el próximo Key­On, el sistema inmovilizador estará "virgen" y será posible reprogramar nuevas llaves.

Programación del sistema inmovilizador

Al reemplazar el tablero de instrumentos por uno nuevo o al reprogramar el Sistema Inmovilizador (porque se perdió una
o ambas llaves).

Si el sistema es "virgen", al encender la llave, el panel de instrumentos activa inmediatamente el modo "Programación
del inmovilizador".

Procedimiento de programación:
­ introducir la TECLA 1 (una de las dos teclas negras) y girar la llave de Off a On; ­ dentro
de 3 segundos gire la llave de On a Off; ­ dentro de 15 segundos inserte la LLAVE 2 (la
otra llave negra) y gire la llave de Apagado a Encendido; ­ dentro de 3 segundos gire la llave de On a
Off; ­ dentro de los 15 segundos inserte la TECLA X nuevamente (no importa si es la Tecla 1 o la Tecla
2) y gire la llave de Apagado a Encendido.
­ Si el procedimiento fue exitoso, el tablero de instrumentos muestra "PROG". y "OK" durante 3 segundos y luego cambia
al modo de visualización estándar.

229/873
Machine Translated by Google

Control de luz

Luz de cruce / carretera


Esta función permite reducir el consumo de corriente de la batería, gestionando el encendido y apagado de los faros.

Al encender la llave, las luces altas y bajas permanecen apagadas (OFF).


Al arrancar el motor, la luz de cruce se activará automáticamente; a partir de ahora, se activará el funcionamiento "estándar", es decir, se podrá pasar
de luz de cruce a luz de carretera pulsando el botón (3) en posición (V) o utilizar la función "FLASH" pulsando el botón (3) en posición (O). Si el motor
no arranca al encender la llave, es posible encender las luces presionando el botón del interruptor de luz de cruce/carretera izquierda: botón (3) en la
posición (V).

Las luces de cruce se encienden la primera vez que se presiona; a partir de este momento, el mismo botón se puede utilizar para encender (y
apagar) la luz de carretera: si el motor no se arranca en 60 segundos, la luz de cruce y la luz de carretera que estaban encendidas se apagarán. Si
el faro se encendió antes de encender el motor con el procedimiento descrito anteriormente, el faro se apagará automáticamente al arrancar el
vehículo y se encenderá nuevamente cuando el motor haya arrancado por completo.

Indicadores de
dirección Los indicadores de dirección son controlados automáticamente por el panel de instrumentos.
Después de activar uno de los dos indicadores de dirección, el usuario puede desactivarlos usando el botón (ver Fig. 1) 3, en el interruptor izquierdo.

Si el indicador de giro no se restablece manualmente, el panel de instrumentos lo apagará automáticamente después de que la motocicleta haya
recorrido 500 m (0,3 millas) desde que se activó el indicador de giro. El contador de distancia recorrida para la desactivación automática sólo se activa
a velocidades inferiores a 80 km/h (50 mph).
Si se activa el cálculo de la distancia para la desactivación automática y luego la motocicleta supera una velocidad de 80 km/h (50 mph), el cálculo
se interrumpirá y se reiniciará cuando la velocidad vuelva a estar por debajo del umbral indicado.

Función de peligro La
función de "Peligro" enciende los cuatro indicadores de giro al mismo tiempo para señalar una condición de emergencia.
La función "Peligro" se activa llevando el botón (3) a la posición (6) durante 3 segundos. La activación solo es posible cuando la motocicleta
está encendida (es decir, cuando la llave está en "ENCENDIDO" sin importar el estado del motor).
Cuando la función "Hazard" está activa, los cuatro intermitentes parpadean al mismo tiempo y los testigos (7) en el cuadro de instrumentos. La
función "Hazard" puede desactivarse tanto con la moto encendida (llave en posición "ON") ­llevando el botón (3) a la posición (6) o llevando el botón
(3) a su posición central­ como con la moto apagada (llave en OFF) llevando el botón (3) a la posición (6).

Después de activar la función "Peligro", si la motocicleta está APAGADA (llave en APAGADO), la función permanecerá activa hasta que el usuario la
deshabilite manualmente o se deshabilitará automáticamente después de 120 minutos (2 horas) para ahorrar batería.

230/873
Machine Translated by Google

Configuración de las unidades de medida

Esta función permite cambiar las unidades de medida de los valores mostrados. Para configurar manualmente las unidades de medida,
debe ingresar al MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione la opción UNIDADES, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR
MENÚ (4).
Al ingresar a esta función, use los botones (1) y (2) para seleccionar el parámetro para el cual desea configurar una nueva unidad de
medida o restablecer la configuración predeterminada: ­ VELOCIDAD; ­ temperatura (TEMP.); ­ restaurar la configuración predeterminada
para las unidades de medida (UNIT:DF).

Para salir del menú y volver a la página anterior, seleccione "SALIR" y presione el botón (4).

Configuración de las unidades de medida: Velocidad


Esta función permite cambiar la unidad de medida de Velocidad del vehículo, Odómetro, Viaje 1, Viaje 2 y Combustible de viaje
(cuando está activo). Para acceder a esta función entre en el MENÚ DE CONFIGURACIÓN, use los botones (1) y (2) para
seleccionar UNIDADES y presione el botón (4). Seleccione la opción VELOCIDAD, presionando el botón (1) o (2).
Una vez que la función VELOCIDAD esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR MENÚ (4). Al entrar en la función, se indican las unidades
de medida (mph, km/h): la unidad de medida actual parpadea mientras que la otra unidad disponible no parpadea. Presione los botones (1)
y (2) para resaltar las unidades de medida una por una: en particular, use el botón (1) para resaltar el elemento siguiente y el botón (2) para
resaltar el elemento anterior.
Seleccione la unidad de medida requerida y luego presione el botón CONFIRMAR MENÚ (4) para confirmar la unidad seleccionada;
luego, la unidad de medida seleccionada se guarda en el panel de instrumentos y la indicación SPEED comienza a parpadear
nuevamente.

Pulse el botón (2) para que parpadee la casilla SALIR; presione el botón (4) para salir y volver a la ventana anterior.

­ Km/h: si se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
­ TOT, VIAJE 1, VIAJE 2, VIAJE COMBUSTIBLE: Km
­ Velocidad moto: Km/h
­ mph: si se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
­ TOT, VIAJE 1, VIAJE 2, COMBUSTIBLE VIAJE: millas
­ Velocidad de la motocicleta: mph

231/873
Machine Translated by Google

Configuración de las unidades de medida: Temperatura


Esta función le permite cambiar las unidades de medida de las indicaciones de Temperatura del Aire.
Para acceder a esta función entre en el MENÚ DE CONFIGURACIÓN, use los botones (1) y (2) para seleccionar UNIDADES y presione el
botón (4).
Seleccione la opción TEMP, presionando el botón (1) o (2).
Una vez TEMP. está resaltada, presione el botón CONFIRMAR MENÚ (4).
Al ingresar a la función, se indican las unidades de medida (°C, °F): la unidad de medida actual parpadea mientras que la otra unidad
disponible no parpadea.
Presione los botones (1) y (2) para resaltar las unidades de medida una por una: en particular, use el botón (1) para resaltar el elemento
siguiente y el botón (2) para resaltar el elemento anterior. Seleccione la unidad de medida requerida y luego presione el botón CONFIRMAR
MENÚ (4) para confirmar la unidad seleccionada; luego la unidad de medida seleccionada se guarda en el panel de instrumentos y el "TEMP".
la indicación comienza a parpadear de nuevo.

Pulse el botón (2) para que parpadee la casilla SALIR; presione el botón (4) para salir y volver a la ventana anterior.

­ °C: si se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
­ T – AIRE: °C °F: si
­ se configura esta unidad, los siguientes valores tendrán las mismas unidades de medida:
­ T – AIRE: °F

Configuración POR
DEFECTO Esta función permite configurar las unidades de medida POR DEFECTO según la versión del vehículo.
Para acceder a esta función entre en el MENÚ DE CONFIGURACIÓN, use los botones (1) y (2) para seleccionar UNIDADES y presione el
botón (4). Presione el botón (1) o (2) para que la opción "UNIT:DF" comience a parpadear y luego presione el botón (4) durante 3 segundos.

232/873
Machine Translated by Google
Después de 3 segundos, el panel de instrumentos muestra "ESPERE" durante 2 segundos; luego el mensaje "DF­
OK" indica que las unidades de medida han sido restauradas.

233/873
Machine Translated by Google

Cambiar el CÓDIGO PIN

Para cambiar el CÓDIGO PIN existente y activar uno nuevo, debe abrir el MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione la opción CÓDIGO PIN, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR
MENÚ (4).

Nota
Si al acceder a esta función aparece la "N : " (Nueva) y cuatro guiones parpadeantes "­ ­ ­ ­", significa que el CÓDIGO PIN nunca se ha
activado y es necesario hacerlo.

Al acceder a la función, la pantalla mostrará "O:" (antiguo) seguido de cuatro guiones parpadeantes "­ ­ ­ ­".

Nota
Para cambiar el CÓDIGO PIN, debe conocer el PIN ya almacenado.

Para volver a la indicación anterior sin modificar el CÓDIGO PIN, presione el botón (2); tan pronto como la casilla "EXIT" comience a
parpadear, presione el botón (4) nuevamente.

Ingresando el código "antiguo":

1 Presione el botón (4), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno (­ 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";

4 Para confirmar el número, presione el botón (4);

Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.

Después de presionar el botón (4) para confirmar la cuarta y última cifra, el código de 4 dígitos comienza a parpadear.
Pulse el botón (4) para comprobar el CÓDIGO PIN introducido. Después de presionar el botón:

­ si el CÓDIGO PIN es correcto (D), el panel de instrumentos muestra "OK" parpadeando durante 3 segundos, seguido de "N:" (nuevo) y
cuatro guiones parpadeantes "­ ­ ­ ­" correspondientes al nuevo CÓDIGO PIN (F) ; si el CÓDIGO PIN no es correcto (E), el cuadro de
­ instrumentos muestra ERR. parpadeando durante 3 segundos, seguido de "O: " (antiguo) y cuatro guiones parpadeantes "­ ­ ­ ­" para
ingresar el PIN nuevamente. .

Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.

Ingresando el código "nuevo":

1 Presione el botón (4), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";

234/873
Machine Translated by Google
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno (­ 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";

4 Para confirmar el número, presione el botón (4);

Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.

Presione el botón (4) para confirmar la cuarta y última cifra: el código de 4 dígitos comienza a parpadear.
Para memorizar la nueva configuración, mantenga presionado el botón (4) durante 3 segundos.
Si se han guardado nuevos ajustes (D), se mostrará "MEM", se resaltará la opción "SALIR" y su casilla parpadeará.

Para salir, presione el botón (4).


Si la configuración no se ha guardado, el panel de instrumentos volverá a resaltar la cadena de cuatro guiones "­ ­ ­ ­" del nuevo PIN para permitir
que el conductor intente nuevamente e ingrese un nuevo código.

Nota
Puede cambiar su CÓDIGO PIN un número ilimitado de veces.

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos y
resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

235/873
Machine Translated by Google

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

Restablecimiento del CÓDIGO PIN

Esta activación permite "borrar" el CÓDIGO PIN previamente almacenado para ingresar uno nuevo.

236/873
Machine Translated by Google

Código PIN

Esta función permite habilitar y luego modificar un código PIN de 4 dígitos para arrancar "temporalmente" el vehículo en caso de mal
funcionamiento del sistema Immobilizer.
El CÓDIGO PIN inicialmente no está presente en la motocicleta, debe ser activado por el usuario ingresando su PIN de 4 dígitos en el panel
de instrumentos, de lo contrario, la motocicleta no se puede encender temporalmente en caso de mal funcionamiento. Para activar esta función,
consulte el procedimiento "Introducción del CÓDIGO PIN".
Para cambiar el PIN, consulte el procedimiento "Cambiar el CÓDIGO PIN".
Para arrancar temporalmente la motocicleta en caso de mal funcionamiento del sistema inmovilizador, consulte el procedimiento "Liberación
del vehículo".

Advertencia
El propietario de la motocicleta debe activar (almacenar) el código PIN; si ya hay un PIN almacenado, póngase en contacto con un
Concesionario Ducati Autorizado para que la función "restablezca". Para realizar este trámite, el Concesionario Ducati Autorizado puede
pedirte que demuestres que eres el propietario de la motocicleta.

Introducción del CÓDIGO PIN


Para activar la función CÓDIGO PIN e introducir su propio CÓDIGO PIN, debe abrir el MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione la opción CÓDIGO PIN, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR
MENÚ (4).

Nota
Si al acceder a esta función, aparece la indicación "O : " (Antiguo) junto con cuatro guiones parpadeantes "­ ­ ­ ­", ya hay un código PIN
almacenado y la Función ya está activa.

Al acceder a la función, la pantalla mostrará "N:" (nuevo) seguido de cuatro guiones intermitentes "­ ­ ­ ­".
Para volver a la indicación anterior sin activar un CÓDIGO PIN, presione el botón (2); tan pronto como la casilla "EXIT" comience a
parpadear, presione el botón (4) nuevamente.
Ingresando el código:

1 Presione el botón (4), solo un dígito que indica "0" comienza a parpadear;
2 Cada vez que presiona el botón (2), el número mostrado aumenta en uno (+ 1) hasta "9" y luego comienza
volver de "0";
3 Cada vez que presiona el botón (1), el número visualizado disminuye en uno (­ 1) hasta "1" y luego comienza de nuevo desde "0";

4 Para confirmar el número, presione el botón (4);

Repita los procedimientos hasta que confirme todos los dígitos del CÓDIGO PIN.

Presione el botón (4) para confirmar la cuarta y última cifra: el código de 4 dígitos comienza a parpadear.
Para memorizar el PIN introducido, mantenga pulsado el botón (4) durante 3 segundos.
Si se han guardado nuevos ajustes, se mostrará "MEM" y el cuadro "EXIT" parpadeará.
Para salir, presione el botón (4).
Una vez que se almacena el primer CÓDIGO PIN, esta página de menú ya no está disponible y se reemplaza por la página para cambiar
el CÓDIGO PIN.
237/873
Machine Translated by Google

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos
y resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

Restablecimiento del CÓDIGO PIN

Esta activación permite "borrar" el CÓDIGO PIN previamente almacenado para ingresar uno nuevo.

CÓDIGO VIN

El código VIN es un código alfanumérico de 17 caracteres que identifica claramente a un vehículo (familia, modelo, país, número de serie,…).
Este código se puede almacenar en el panel de instrumentos y leer a través del instrumento de diagnóstico DUCATI con entradas adecuadas
KWP2000.

238/873
Machine Translated by Google

Función de ajuste del reloj (CLOCK)

Esta función permite configurar el reloj.


Para ver esta función, ingrese al menú de configuración, use el botón (1) o (2) para seleccionar RELOJ y presione el botón (4).
Para acceder a la función de configuración, mantenga presionado el botón (2) durante 3 segundos.
Después de 3 segundos, es posible configurar el reloj de la siguiente manera:

­ la indicación "AM" comienza a parpadear; si presiona


­ el botón (2) la indicación "PM" comienza a parpadear; si presiona el botón (1)
­ volverá al paso anterior (si son las 00:00, al cambiar entre
"AM" a "PM", se mostrará 12:00); ­ presione el botón
(4) para cambiar a la configuración de la hora, las horas comenzarán a parpadear;
­ cada vez que presione el botón (2), el dígito aumentará en una hora. Si mantiene presionado el botón (2), el número aumenta cíclicamente
en pasos de una hora cada segundo (cuando se mantiene presionado el botón, las horas no parpadean); ­ presionando el botón (4) se
accede al modo de ajuste de los minutos; los minutos empiezan a parpadear;

­ cada vez que presione el botón (2), el dígito aumentará en 1 minuto. Si mantiene presionado el botón (2), la cuenta aumenta cíclicamente en
pasos de 1 minuto cada segundo; si el botón (2) se mantiene presionado por más de 5 segundos, los pasos aumentan en pasos de 1 cada
­ 100 ms (los segundos no parpadearán mientras se presione el botón (2)).

Para confirmar (memorizar) el nuevo tiempo programado presione el botón (4).


El cuadro EXIT comienza a parpadear, presione el botón (4) para volver al menú de configuración.

Nota
En caso de batería apagada, cuando se restablezca el voltaje y en el próximo Key­On, el reloj deberá configurarse nuevamente, es decir, comenzará a
contar automáticamente desde las 00:00.

Para salir, presione el botón (4).

239/873
Machine Translated by Google

Regulación de la retroiluminación del cuadro de instrumentos (B.LIGHT)

Esta función permite ajustar la intensidad de la retroiluminación.


Para configurar la retroiluminación, ingrese al MENÚ DE CONFIGURACIÓN, use los botones (1) y (2) para seleccionar "B.LIGHT" y presione
el botón (4) para confirmar.
Al acceder a la función, el modo activo parpadea mientras que los mensajes MENU y EXIT permanecerán fijos.
en.
Use los botones (1) y (2) para seleccionar el nivel de brillo deseado (ALTO, MEDIO, BAJO) y presione el botón (4) para confirmar.

Seleccione ALTO para configurar el brillo máximo de la retroiluminación de la pantalla, recomendado en condiciones de luz ambiental
intensa.
Seleccione MED para configurar el brillo medio de la retroiluminación de la pantalla (70 %), recomendado en condiciones de luz
ambiental media/baja.
Seleccione BAJO para configurar el brillo mínimo de la retroiluminación de la pantalla (50 %), recomendado en condiciones de poca luz
ambiental y/o durante la noche.
Después de confirmar, el cuadro "EXIT" comenzará a parpadear.
Para salir del menú y volver a la página anterior, seleccione "SALIR" y presione el botón (4).

Nota
En caso de interrupción del suministro de energía de la Batería, cuando se restablezca la energía, en el próximo Key­On, la retroiluminación
siempre se establecerá por defecto en el brillo máximo.

240/873
Machine Translated by Google

Voltaje de la batería

Esta función le permite verificar el voltaje de la batería de la motocicleta. Ingrese al MENÚ DE CONFIGURACIÓN. Seleccione la opción
BATERÍA, presionando el botón (1) o (2). Una vez que la función esté resaltada, presione el botón CONFIRMAR MENÚ (4). Abres el menú
BATERÍA.
La información se mostrará de la siguiente manera:

­ si el voltaje de la batería está entre 11,8 V y 14,9 V, la lectura se mostrará fija; si el voltaje de la batería está
­ entre 0,0 y 11,7 voltios, la lectura se mostrará con el mensaje "LOW" parpadeando; si el voltaje de la batería está entre 15,0 y
25,5 voltios, la lectura se mostrará con el mensaje "ALTO" parpadeando.
­

Si el panel de instrumentos no recibe el valor del voltaje de la batería, se muestra una cadena de tres guiones "­ ­ ­".
Para salir del menú y volver a la página principal del menú de configuración, seleccione SALIR y presione el botón (4).

241/873
Machine Translated by Google

Activación/desactivación centralita ABS

Esta función permite habilitar o deshabilitar el sistema ABS. Ingrese al MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Seleccione el parámetro a personalizar (ABS), presionando el botón (1) o (2). Una vez resaltado el parámetro deseado, presione el botón
CONFIRMAR MENÚ (4).
Al ingresar a la función, se mostrará el estado del ABS configurado actualmente: Encendido =
habilitado, Apagado = deshabilitado.
El menú indica la opción alternativa disponible (RQ): RQ OFF cuando
el estado actual es "On", RQ ON cuando el estado actual es "Off".
Para salir de la función sin cambiar el estado configurado, seleccione SALIR con el botón (2); cuando su casilla esté parpadeando,
presione el botón (4).
Para seleccionar un estado diferente al configurado, presione el botón (1); opción alternativa (RQ) comienza a parpadear en el Menú.

Pulse el botón (4) durante 3 segundos para confirmar. WAIT aparece en el menú durante aprox. 5 segundos. El nuevo estado se volverá fijo y
el cuadro "EXIT" parpadeará.
Pulse el botón (4) para salir de la función.

Nota
Al configurar"–" (Off), el ABS se desactivará y la luz de advertencia correspondiente comenzará a parpadear.

Importante
Al desactivar el ABS, Ducati recomienda prestar especial atención a la frenada y al estilo de conducción.

Si el ABS está averiado, se muestra "Err" al ingresar a la función y el Menú indicará "NO RQ", ya que en realidad no es posible realizar ninguna
selección. El cuadro "EXIT" parpadea. Pulse el botón (4) durante 3 segundos para salir de la función.

242/873
Machine Translated by Google

243/873
Machine Translated by Google

Menú de configuración

Este menú permite habilitar, deshabilitar y configurar algunas funciones de la motocicleta.


Para entrar en el MENÚ DE AJUSTES es necesario mantener pulsado el botón (3) durante 2 segundos, con Key­ON y velocidad real de la
moto ≤ (inferior o igual a) 20 km/h: dentro de este menú ya no es posible visualizar cualquier otra función.

El MENÚ DE CONFIGURACIÓN muestra las siguientes funciones:

­ CÓDIGO PIN (activación y modificación del CÓDIGO PIN); ­ RELOJ


(ajustes del reloj); ­ B.LIGHT (ajustes de retroiluminación); ­ BATERÍA
(indicación del voltaje de la batería); ­ UNIDADES (unidades de configuración
de medida); ­ ABS (habilitación/deshabilitación centralita ABS); ­ SALIR
(para salir del Menú de Configuración).

Por razones de seguridad, se puede acceder al menú de configuración solo cuando la velocidad del vehículo es inferior o igual a 20 Km/
h; si se accede a este menú y la velocidad del vehículo es superior a 20 Km/h, el cuadro de instrumentos lo abandonará automáticamente y
volverá a la pantalla principal.
Presione los botones (1) y (2) para resaltar los parámetros personalizables uno por uno: en particular, use el botón (2) para resaltar el elemento
siguiente y el botón (1) para resaltar el elemento anterior.
Después de resaltar el parámetro requerido, presione el botón (4) para abrir la página del MENÚ (M) correspondiente.
Si la función no está disponible o está desactivada temporalmente, la página de MENÚ no se puede abrir.
Para salir del MENÚ DE CONFIGURACIÓN, debe resaltar "SALIR" y presionar el botón CONFIRMAR MENÚ (4).

244/873
Machine Translated by Google

Indicación SERVICIO DESMO

Cuando se alcanza el umbral de servicio, se activa el aviso del tipo de servicio requerido: SERVICIO DESMO. La indicación incluye la
visualización durante 5 segundos del mensaje intermitente "SERVICIO", el símbolo Desmo y el mensaje "DESMO" en cada Key­ON; después
de 5 segundos, tanto el mensaje "SERVICE" como el símbolo Desmo se vuelven fijos hasta que Key­OFF o hasta que un Centro de Servicio
Autorizado Ducati realiza un reinicio.

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos y
resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

El restablecimiento del "servicio Desmo" permite deshabilitar el icono correspondiente que se muestra en el panel de instrumentos.
Después del reinicio, la indicación permanece apagada hasta alcanzar el siguiente kilometraje establecido para este servicio.

245/873
Machine Translated by Google

Indicación de cuenta atrás SERVICIO DESMO

Después de la primera puesta a cero de la indicación OIL SERVICE (a los 1.000 km ­ 600 mi), el cuadro de instrumentos activa la cuenta
atrás de los kilómetros (o millas) que faltan para la siguiente operación de servicio: SERVICIO DESMO.
La indicación de conteo de kilómetros se muestra al encender la llave durante 2 segundos; cuando quedan 1.000 km (600 millas) antes de la
próxima operación de servicio, la indicación se enciende cada vez que se enciende la llave durante 5 segundos.
Es decir, al pulsar la tecla aparece el mensaje "SERVICIO" y el símbolo Desmo junto con la indicación de los kilómetros que faltan para la
siguiente operación de servicio.

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos y
resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

El restablecimiento del "servicio Desmo" permite deshabilitar el icono correspondiente que se muestra en el panel de instrumentos.
Después del reinicio, la indicación permanece apagada hasta alcanzar el siguiente kilometraje establecido para este servicio.

246/873
Machine Translated by Google

SERVICIO DE ACEITE advertencia cero

La primera indicación de mantenimiento es SERVICIO DE ACEITE cero, habilitada durante 5 segundos en cada encendido cuando el
cuentakilómetros alcanza los primeros 1.000 km (600 mi).
La indicación incluye la visualización durante 5 segundos del mensaje intermitente "SERVICE", el símbolo del aceite y el mensaje "OIL"
en cada Key­ON; después de 5 segundos, tanto el mensaje "SERVICE" como el símbolo del aceite se vuelven fijos hasta que Key­OFF o
hasta que un Centro de Servicio Autorizado Ducati realiza un reinicio.

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos
y resetear parámetros o testigos.
Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

El reinicio "Servicio de aceite" permite deshabilitar el icono correspondiente que se muestra en el panel de instrumentos.
Después del reinicio, la indicación permanece apagada hasta alcanzar el siguiente kilometraje establecido para este servicio.

247/873
Machine Translated by Google

Indicación de servicio (SERVICIO)

Esta indicación muestra al usuario que la motocicleta debe ser revisada y debe ser llevada a un Centro de Servicio
Autorizado Ducati.
La indicación de advertencia de servicio solo puede ser reiniciada por el Centro de Servicio Autorizado Ducati durante el servicio.

248/873
Machine Translated by Google

Alta temperatura del motor

Esta función muestra una alerta que indica que la temperatura del motor alcanzó valores altos: la advertencia se activa cuando
la temperatura del motor supera los 200 °C.

­ mensaje HI intermitente; ­
icono de temperatura estable y unidad de medida establecida (°C o °F).

Nota
Cuando se activa esta advertencia, el panel de instrumentos no mostrará el reloj hasta que el valor sea igual o inferior a 200 °C.

Nota
Si el sensor de temperatura del motor tiene una falla o si el panel de instrumentos no recibe información sobre la
temperatura del motor, se muestra una cadena de guiones parpadeantes "­ ­ ­".

249/873
Machine Translated by Google

Reloj

El cuadro de instrumentos recibe información sobre la hora a visualizar.


El panel de instrumentos muestra la hora en el siguiente formato:

­ hh (horas) : mm (minutos); ­ con el


mensaje AM (para valores entre 0:00 y 11:59), o PM (para valores entre 12:00 y 12:59 y entre 1:00 y 11:59).

En caso de interrupción del suministro eléctrico (batería defectuosa), el reloj se reinicia y comienza automáticamente desde "0:00".

250/873
Machine Translated by Google

Descripción de los errores mostrados

Error mostrado Descripción

MOTOR Mal funcionamiento del sensor de posición del acelerador

Mal funcionamiento del motor del acelerador o del relé (motor paso a paso)

Mal funcionamiento del sensor de presión

Mal funcionamiento del sensor de temperatura del refrigerante del motor

Mal funcionamiento del relé de inyección

Mal funcionamiento de la bobina de encendido

Mal funcionamiento del inyector

Mal funcionamiento del sensor de rpm del motor

Mal funcionamiento de la sonda lambda o del calentador de la sonda lambda

Mal funcionamiento del relé de arranque de la motocicleta

Mal funcionamiento de la válvula del sistema de aire secundario

AIRE – T. Mal funcionamiento del sensor de temperatura del aire ambiente

BAT. Voltaje de la batería demasiado alto o demasiado bajo

COMBUSTIBLE Mal funcionamiento del sensor NTC de reserva

abdominales
Comunicación/funcionamiento defectuoso centralita ABS

Mal funcionamiento del sensor de velocidad delantero y/o trasero

251/873
Machine Translated by Google
PUEDE Error de línea CAN (línea de comunicación en todas las unidades de control)

NO Error generico

etc. Unidad de control DSB comunicación / funcionamiento defectuoso

SD.STND El sensor del caballete lateral no funciona

Tabla de iconos de error

LUZ DE ADVERTENCIA / MENSAJE DE ERROR ERROR

MOTOR Unidad de control del motor

AIRE – T. Sensor de temperatura del aire

BAT. Voltaje de la batería

VELOCIDAD Sensor de velocidad

COMBUSTIBLE Sensor de combustible bajo

abdominales centralita ABS

PUEDE Can Bus APAGADO

NO Antena inmovilizadora

etc. Unidad de control del tablero de instrumentos

252/873
Machine Translated by Google

Advertencias de error

Cualquier error activo se muestra en el MENÚ.


Las funciones del MENÚ todavía se pueden ver presionando el botón (2).

Si hay varios errores activos, las indicaciones correspondientes se mostrarán una tras otra, permaneciendo cada una en la pantalla
durante 3 segundos.
Cuando se activa un error, la luz EOBD también se enciende.

Advertencia
Cuando se muestren uno o más errores, comuníquese siempre con un Concesionario Ducati o un Centro de servicio autorizado.

253/873
Machine Translated by Google

errores

El cuadro de instrumentos gestiona los avisos de error para que el piloto pueda identificar en tiempo real cualquier
comportamiento anómalo de la motocicleta.
Al encender la llave, si hay errores activos, o durante el funcionamiento normal del vehículo, cada vez que se activa un error, el
panel de instrumentos enciende la luz EOBD y el símbolo de advertencia e indica el activado.
error.

254/873
Machine Translated by Google

Temperatura del aire ambiente (AIRE)

El cuadro de instrumentos muestra la temperatura ambiente en la unidad de medida configurada (°C o °F), seguida de la unidad de
medida configurada y el mensaje T­AIR.
El valor de la temperatura se muestra en el rango de ­39 °C a +124 °C (o ­38 °F ÷ +255 °F).
Para cualquier temperatura diferente (por debajo de ­39 °C (­38 °F) o por encima de +124 °C (+255 °F)), una cadena de tres guiones
" "
se muestra constantemente, seguido de la unidad de medida.
­­­

"
Si el sensor de temperatura del aire tiene una falla, el panel de instrumentos mostrará tres guiones parpadeantes " como aire
­­­

valor de temperatura, seguido de la unidad de medida y la luz EOBD se encenderá.

Nota
Cuando se detiene la motocicleta, el calor del motor podría influir en la temperatura mostrada.

255/873
Machine Translated by Google

Contador de reserva parcial de combustible (TRIP FUEL)

El medidor de viaje de combustible cuenta y muestra la distancia recorrida por la motocicleta en reserva (desde que se enciende la
luz de combustible bajo) con la unidad de medida establecida (km o mi).
Cuando se enciende la luz Low Fuel (A), la pantalla muestra automáticamente la función TRIP FUEL, independientemente de la
función que se muestre actualmente; luego, es posible alternar entre las otras funciones del Menú usando el botón (2).

La lectura de combustible para el viaje permanece almacenada incluso después de Key­Off hasta que se reabastece la motocicleta.
El conteo se interrumpe automáticamente tan pronto como se llena de combustible por encima del nivel mínimo.
Cuando la lectura supera el valor máximo de 9999,9 km o 9999,9 mi, la distancia recorrida se restablece y el medidor automáticamente
comienza a contar desde 0 nuevamente.

Nota
Cada vez que se cambia la unidad de medida del sistema desde la función "SET UNITS" del menú de Configuración o en caso de
apagado (Battery Off), la distancia recorrida se pone a cero y el medidor vuelve a contar desde cero (considerando las nuevas unidades
de medida configuradas). medición).

256/873
Machine Translated by Google

Cuentakilómetros parcial 2 (VIAJE 2)

El cuentakilómetros parcial cuenta y muestra la distancia parcial recorrida por la motocicleta con la unidad de medida establecida (km o mi).

Cuando la lectura supera el valor máximo de 9999,9 km o 9999,9 mi, la distancia recorrida se restablece y el medidor automáticamente comienza a
contar desde 0 nuevamente.
Mientras se muestra el cuentakilómetros parcial, presione el botón (1) durante 3 segundos para restablecer TRIP 2.
El contador TRIP 2 se reinicia automáticamente en caso de que la unidad de medida del sistema se cambie manualmente o si se interrumpe la alimentación
(batería defectuosa): el contador volverá a empezar desde cero, considerando las nuevas unidades de medida.

257/873
Machine Translated by Google

Cuentakilómetros parcial 1 (VIAJE 1)

El cuentakilómetros parcial cuenta y muestra la distancia parcial recorrida por la motocicleta con la unidad de medida establecida (km o mi).

Cuando la lectura supera el valor máximo de 9999,9 km o 9999,9 mi, la distancia recorrida se restablece y el medidor automáticamente comienza a
contar desde 0 nuevamente.
Mientras se muestra el cuentakilómetros parcial, presione el botón (1) durante 3 segundos para restablecer TRIP 1.
El contador TRIP 1 se reinicia automáticamente en caso de que la unidad de medida del sistema se cambie manualmente o si se interrumpe la alimentación
(batería defectuosa): el contador volverá a empezar desde cero, considerando las nuevas unidades de medida.

258/873
Machine Translated by Google

Odómetro (TOT)

El odómetro cuenta y muestra la distancia total recorrida por la motocicleta con la unidad de medida establecida (km o mi).

El número del odómetro (en km o millas) se muestra con el mensaje TOT y la indicación de la unidad de medida.

Cuando se alcance el valor máximo (199999 km o 199999 mi) el cuadro de instrumentos mostrará permanentemente dicho valor.

El valor del odómetro se guarda de forma permanente y no se puede restablecer bajo ninguna circunstancia.
La lectura no se pierde en caso de un APAGADO (Batería APAGADA).

Nota
Al encender la llave, el panel de instrumentos siempre muestra la indicación del odómetro durante 10 segundos y luego muestra la página
de configuración del usuario.

Nota
­­­­­ "
Si una cadena de guiones se muestra dentro de la función de cuentakilómetros, póngase en contacto con un concesionario Ducati
parpadeantes " o Centro de Servicio Autorizado.

Actualización del cuentakilómetros

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de instrumentos
y resetear parámetros o testigos. Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

Esta función permite copiar el valor de km guardado en el odómetro al reemplazar el tablero de instrumentos o la unidad de control del
motor (ECU).
Al reemplazar el tablero de instrumentos o la unidad de control del motor (ECU), es necesario que el distribuidor autorizado copie (*) el
valor de km a la nueva unidad de control utilizando el Instrumento de Diagnóstico DDS.
Hasta que se realice este procedimiento, la pantalla del tablero de instrumentos mostrará algunos guiones parpadeantes “­­­­­” en
lugar del valor del odómetro.
El procedimiento se completa con éxito cuando la pantalla muestra el valor del odómetro. (*): para el "procedimiento" a seguir
con el instrumento DDS a añadir en el Manual de Taller, contactar con el SERVICIO.

259/873
Machine Translated by Google

Menú 1 funciones

Las funciones del MENÚ 1


son: ­ Odómetro (TOT); ­
Cuentakilómetros parcial 1 (TRIP
1); ­ Cuentakilómetros parcial 2
(TRIP 2); ­ Contador de reserva parcial de combustible
(TRIP FUEL); ­ Temperatura del aire ambiente (T­AIR).

Presionando el botón (2) es posible visualizar las funciones del MENÚ 1.

260/873
Machine Translated by Google

Indicación de rpm del motor (RPM)

Esta función permite visualizar las rpm del motor.


El panel de instrumentos recibe el valor de rpm y lo muestra.
La información se muestra mediante la barra gráfica que se llena de derecha a izquierda según las revoluciones del motor.

Los umbrales antes del limitador de rpm son: 1er umbral 8900 rpm (A).
Cuando se alcanza el valor del limitador de revoluciones (B), las luces de advertencia comienzan a parpadear.

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro
de instrumentos y resetear parámetros o testigos. Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus
funciones estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

Esta activación permite comprobar averías en el cuadro de instrumentos o problemas de visualización de la indicación de rpm.
Al recibir esta entrada, el cuadro de instrumentos muestra durante 5 s los siguientes valores en secuencia:

261/873
Machine Translated by Google
­ ' 1000 rpm '
­ ' 5000 rpm '
'
­ 11000 rpm '.

262/873
Machine Translated by Google

Velocidad de la motocicleta

Esta función permite visualizar la velocidad del vehículo (km/h o mph según la aplicación específica).
El panel de instrumentos recibe información sobre la velocidad real de la motocicleta (calculada en km/h) y muestra el valor
aumentado en un 5% y convertido en la unidad de medida establecida (km/h o mph).
El máximo. la velocidad mostrada es de 299 km/h (186 mph).

. Se muestra una cadena de guiones "­ ­ ­" con la unidad de medida configurada si: ­ la
velocidad es superior a 299 km/h o 186 mph o si el panel de instrumentos no recibe el valor de la velocidad ("­ ­ ­" encendido
fijo) ; ­ el sensor de velocidad trasero está averiado (parpadea "­ ­ ­").

Activaciones a través de instrumento de diagnóstico

El instrumento de diagnosis DUCATI permite realizar una serie de activaciones para comprobar algunas funciones del cuadro de
instrumentos y resetear parámetros o testigos. Después de cada activación, el panel de instrumentos restablecerá sus funciones
estándar.

Nota
Las activaciones deben realizarse únicamente con la llave en ON, el motor apagado y la tensión de la batería ≥ 11,0 V.

Esta activación permite comprobar averías en el cuadro de instrumentos o problemas de visualización de la indicación
de velocidad.
Al recibir esta entrada, el cuadro de instrumentos muestra durante 5 s los siguientes valores en secuencia:
­ ' 50 km/h '
­ ' 100 km/h '
­ ' 299 km/h '.

263/873
Machine Translated by Google

Funciones principales

Las funciones que se muestran en la pantalla Estándar son las siguientes:

Informacion principal

­ Velocidad del vehículo


­ Indicación de rpm del motor (RPM)
­ El menú 1 muestra las siguientes funciones: a)
Cuentakilómetros (TOT) b) Cuentakilómetros parcial 1
(TRIP 1) c) Cuentakilómetros parcial 2 (TRIP 2) d)
Contador de reserva parcial de combustible (TRIP FUEL)
e) Temperatura del aire ambiente (AIR) f) Reloj

Información Adicional

­ Indicación de servicio (SERVICIO)


­ indicación de ERROR

Las funciones dentro del Menú de Configuración que pueden ser modificadas por el usuario son las siguientes:

­ CÓDIGO PIN (activación y modificación del CÓDIGO PIN); RELOJ


(ajustes del reloj); LUZ (ajustes de retroiluminación); BATERÍA (indicación
del voltaje de la batería); UNIDADES (unidades de configuración de
medida); ABS (habilitación/deshabilitación centralita ABS); SALIR (para
salir del menú de configuración).

264/873
Machine Translated by Google

Configuración/visualización de parámetros

Al encender la llave, el panel de instrumentos:

­ enciende la retroiluminación de la pantalla; ­ activa


el cuentarrevoluciones que aumenta de 0 a 12000 y vuelve a disminuir a 0; ­ activa los dígitos de velocidad del vehículo y
muestra un conteo de 0 a 300 y luego vuelve a 0; ­ enciende las luces de advertencia de derecha a izquierda.

Al final de la verificación, el tablero de instrumentos muestra la pantalla principal ("pantalla estándar") que muestra las funciones disponibles y
enciende las luces de advertencia, si es necesario.

Durante esta primera etapa de verificación, si la velocidad de la motocicleta supera los 20 km/h (12 mph) (velocidad real), el tablero de
instrumentos se detendrá:

­ la rutina de verificación de visualización y visualización de la pantalla estándar que contiene información actualizada; ­ la rutina de
control de las luces de advertencia y dejar encendidas solo las luces de advertencia que están realmente activas en el
momento.

Los datos que se muestran en la pantalla principal son los siguientes:

1 Velocidad del motor.


2 Velocidad de la motocicleta.
3 MENÚ 1 (Odómetro, Viaje 1, Viaje 2, Combustible de viaje, Temperatura del aire, Advertencia de error, solo si está activo).
4 Reloj.
5 Indicación de SERVICIO (sólo si está activo).
6 Menú de configuración.
7 Estado del caballete lateral.

Desde la pantalla principal, presione el botón (2) en el interruptor izquierdo para ver la información del Menú 1.

­ Cuentakilómetros (TOT);
­ VIAJE 1;

265/873
Machine Translated by Google
­ VIAJE 2; ­
VIAJE COMBUSTIBLE (cuando la función está
activa); ­ T – AIRE.

El panel de instrumentos almacena los ajustes del Menú 1 en uso al APAGAR LA LLAVE. En el siguiente KEY­ON, se muestran las
páginas del Menú 1 previamente almacenadas.
En caso de un APAGADO repentino e inesperado, el panel de instrumentos muestra la configuración predeterminada en el siguiente
ENCENDIDO DE LA TECLA:

­ Menú 1 página por defecto = Cuentakilómetros (TOT).

Después de KEY­ON, para cada diseño de pantalla, el panel de instrumentos muestra durante 10 segundos en el Menú 1 la página
"Odómetro" y luego muestra la página guardada en KEY­OFF anterior.

Mantenga presionado el botón (2) durante 3 segundos, cuando la velocidad real de la motocicleta sea <= (inferior o igual a) 20 km/h (12
mph), para ingresar al menú de configuración, donde puede configurar cualquier función.

Importante
Puede ingresar al MENÚ DE CONFIGURACIÓN solo si la velocidad real del vehículo es <= (inferior o igual a) 20 km/h (12 mph). Dentro del
MENÚ DE CONFIGURACIÓN, si la velocidad real del vehículo supera los 20 km/h (12 mph), el panel de instrumentos sale automáticamente
del menú y muestra la pantalla estándar.

266/873
Machine Translated by Google

Botones de función

1) INTERRUPTOR DE CONTROL ARRIBA

Botón utilizado para visualizar y configurar los parámetros del cuadro de instrumentos con la posición

2) INTERRUPTOR DE CONTROL DE ABAJO

Botón utilizado para visualizar y configurar los parámetros del cuadro de instrumentos con la posición.

3) BOTÓN DE LUZ DE CARRETERA (FLASH)

Este botón es el intermitente de luz alta.

4) BOTÓN CANCELAR INTERMITENTES

El botón de cancelación de los intermitentes también se puede utilizar para la función CONFIRMAR MENÚ, para seleccionar el modo de
conducción. Pulse este botón durante 3 segundos hacia el lado izquierdo para activar la función "Peligro" (los 4 intermitentes).

267/873
Machine Translated by Google

Diccionario tecnológico

Sistema de frenos antibloqueo (ABS) 9M

El sistema ABS 9M es un sistema de última generación de dos canales que actúa sobre el frenado combinado con función
antilevantamiento de la rueda trasera para garantizar no solo una distancia de frenado reducida, sino también una mayor
estabilidad en el frenado.

268/873
Machine Translated by Google

Siglas y abreviaturas utilizadas en el Manual

abdominales

Sistema de freno antibloqueo


PUEDE
Controlador de Red de Zona
BUENO

Adquisición de datos DUCATI


etc.
Tablero
ECU
Unidad de control del motor

269/873
Machine Translated by Google

Tablero de instrumentos

1) LCD.
2) CUENTARREVOLUCIONES (rpm).
Indica el valor de rpm del motor.
3) LUZ NEUTRO N (VERDE).
Se enciende cuando está en posición neutral.
4) LUZ DE LUZ ALTA

(AZUL).
Se enciende para indicar que las luces altas están encendidas y cuando la luz intermitente está activada.
5) LUZ DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR

(ROJO).
Se enciende cuando la presión del aceite del motor es demasiado baja. Debe encenderse en "KEY­ON", pero debe APAGARSE unos
segundos después de que el motor haya arrancado. Puede encenderse brevemente cuando el motor está caliente, sin embargo, debe apagarse
cuando el motor se acelera.

Importante
Si la luz de ACEITE DEL MOTOR permanece ENCENDIDA, detenga el motor o puede sufrir daños graves.

6) LUZ DE ADVERTENCIA DE COMBUSTIBLE

(ÁMBAR AMARILLO).
Se enciende cuando el nivel de combustible es bajo y quedan alrededor de 4 litros (1,06 galones) de combustible en el tanque.
7) LUCES INDICADORAS DE DIRECCIÓN

(VERDE).
Una luz de advertencia se enciende y parpadea cuando el indicador de giro correspondiente está activo; cuando las luces de advertencia
parpadean al mismo tiempo, la función PELIGRO está activa.
8) LUZ "DIAGNOSIS MOTOR/VEHICULO ­ EOBD"

(ÁMBAR AMARILLO).
Se enciende en caso de errores de "motor" y/o "vehículo" y en algunos casos bloqueará el motor.

9) LUCES ABS

(ÁMBAR AMARILLO).

Esto se enciende para indicar que el ABS está deshabilitado o no funciona.

Motor APAGADO / velocidad inferior a 5 km/h (3 mph)

Luz apagada luz intermitente Luz fija

­ ABS deshabilitado con la función de menú ABS habilitado, pero aún no funciona
"ABDOMINALES"

Motor encendido/velocidad inferior a 5 km/h (3 mph)

Luz apagada luz intermitente Luz fija

­ ABS deshabilitado con la función de menú ABS habilitado, pero aún no funciona
"ABDOMINALES"

Motor encendido/velocidad superior a 5 km/h (3 mph)

Luz apagada luz intermitente Luz fija

ABS activado y ABS deshabilitado con la función de menú ABS deshabilitado y no funciona debido a un problema
funcionando "ABDOMINALES"

10) SOBRE REV / INMOVILIZADOR / SISTEMA ANTIRROBO (ROJO)

270/873
Machine Translated by Google
sobre revoluciones

Sin intervención Luz apagada

Primer umbral (N RPM antes de que se active el limitador) Luz fija ENCENDIDA

limitador Luz ENCENDIDA intermitente

Nota
Cada calibración de la Unidad de Control del Motor puede tener una configuración diferente para los umbrales que preceden al limitador de revoluciones y al limitador de
revoluciones en sí.

inmovilizador

Estado de llave en ON Luz apagada

Estado de llave apagada Luz ENCENDIDA intermitente

Estado de llave apagada durante más de 12 horas Luz apagada

actualización de software

El software DSB se puede actualizar a través del instrumento de diagnóstico DUCATI, que utiliza un protocolo de comunicación KWP2000 dedicado adecuado.

271/873
Machine Translated by Google

Zócalo de diagnóstico

La toma de diagnóstico se encuentra en la parte trasera del vehículo. Para acceder a él, quitar el asiento (Extracción del asiento).

Interruptor de mano izquierda

En caso de avería, se deben comprobar las conexiones internas del dispositivo en todas las condiciones de funcionamiento. Por lo
tanto, es necesario desconectar el conector del interruptor del cableado principal y realizar la verificación con un multímetro analógico
o digital.

Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS 2".

MANDO DEL INTERRUPTOR IZQUIERDO


Retire el puño izquierdo como se describe en el capítulo "Extracción del manillar".
Afloje los tornillos (1) y retire el interruptor izquierdo.

Los colores mencionados en las siguientes descripciones se refieren al color de los cables del interruptor y no al color de los cables
del sistema eléctrico principal.

Diagrama eléctrico

272/873
Machine Translated by Google

MANDOS EN EL INTERRUPTOR IZQUIERDO

Botón BOCINA (2)


Conecte las terminales de un multímetro a los cables amarillo y blanco/azul para verificar la continuidad eléctrica, que debe estar disponible
cuando se presiona la BOCINA.
­ Cuando se presiona el botón BOCINA, el valor de resistencia leído por el multímetro debe estar cerca de cero y, si está disponible,
debe escucharse un pitido de continuidad.
­ Cuando el botón de BOCINA no está presionado, el valor de la resistencia debe ser infinito (no hay continuidad ya que los contactos
eléctricos dentro del botón están abiertos) y no debe escucharse ningún pitido de continuidad, si lo hay.
Si no se cumplen estas condiciones, el dispositivo debe ser reemplazado.

Interruptor de intermitentes (TURN) (3)


El botón de cancelación de los intermitentes también se puede utilizar en el cuadro de instrumentos para la función CONFIRMAR
MENÚ, para seleccionar el modo de conducción.
Pulse este botón durante 3 segundos hacia el lado izquierdo para activar la función "Peligro" (los 4 intermitentes).
Conecta el multímetro a los cables Rojo/Azul y Gris que llegan desde el interruptor de los intermitentes y verifica la continuidad eléctrica
cuando operes el intermitente derecho.
Repita el procedimiento anterior para el indicador de giro izquierdo, pero conecte el multímetro a los cables negro y gris.

Interruptor de control (SET UP) (SET DOWN) (4) (5)

273/873
Machine Translated by Google
Botones utilizados para mostrar y configurar los parámetros del panel de instrumentos.
Conectar el multímetro a los cables Rojo y Negro que llegan desde el selector de funciones del cuadro de instrumentos y comprobar la continuidad
eléctrica pulsando el botón (5).
Repita el mismo procedimiento, presione el botón (4) y conecte el multímetro a los cables Rojo/Negro y Azul/Amarillo.

Luz de cruce y luz de carretera (Hi Beam) (6)


Pruebe utilizando el mismo procedimiento, aplicando las sondas del medidor a los cables rojo y azul y moviendo el interruptor hacia abajo.

Interruptor de flash (DE PASO) (6)


El botón de flash de luz de carretera también se puede utilizar para las funciones LAP.
Compruebe la continuidad entre los cables rojo y naranja.
A diferencia del Hi Beam, el interruptor (6) debe estar presionado.

Para el procedimiento de montaje, consulte el capítulo "Montaje del manillar".

Interruptor derecho

En caso de avería, se deben comprobar las conexiones internas del dispositivo en todas las condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, es necesario
desconectar el conector del interruptor del cableado principal y realizar la verificación con un multímetro analógico o digital.

Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el instrumento de diagnóstico "DDS 2".

CONTROL DE INTERRUPTOR DE MANO DERECHA

Retire el puño derecho como se describe en el capítulo "Extracción del manillar".


Afloje los tornillos (1) y retire el interruptor derecho desconectándolo de la conexión principal. Los colores mencionados en las siguientes
descripciones se refieren al color de los cables del interruptor y no al color de los cables del sistema eléctrico principal.

274/873
Machine Translated by Google

Diagrama eléctrico

MANDOS EN EL INTERRUPTOR DERECHO

275/873
Machine Translated by Google

Botón de parada del motor


Con un multímetro, verifique la continuidad entre los cables Rojo/Blanco y Rojo/Negro: ­ cuando el botón (3) está en la
posición RUN (A), debe haber continuidad eléctrica entre los dos cables; ­ cuando el botón está en la posición OFF (B), no debe haber continuidad
eléctrica entre los dos cables.
Si no se cumplen estas condiciones, el interruptor de parada del motor no funciona correctamente y debe ser reemplazado.

Botón de arranque
Proceda como se describe para el botón de parada del motor y verifique la continuidad entre los cables Azul/Blanco y Negro cuando se presiona el botón
de arranque (2).
Si no hay continuidad, el botón de arranque está defectuoso y debe ser reemplazado.
Los colores mencionados en las descripciones se refieren al color de los cables del interruptor y no al color de los cables del sistema eléctrico principal.

Para el procedimiento de montaje, consulte el capítulo "Montaje del manillar".

Interruptor de parada trasera

El interruptor de STOP trasero (1) está ubicado dentro de la placa del soporte del reposapiés derecho.

MANDO DEL INTERRUPTOR DE PARADA TRASERA

276/873
Machine Translated by Google
Para verificar el funcionamiento del interruptor de STOP trasero (1), utilice un multímetro: cuando se acciona la palanca del freno
trasero, debe haber continuidad eléctrica entre los terminales del interruptor correspondiente.
No debe haber continuidad eléctrica disponible cuando no se accionan los frenos.

Diagrama eléctrico

Si estas pruebas no dan resultados positivos, la pieza en cuestión debe ser reemplazada.

Sensor de marcha/punto muerto

El sensor de marcha (1) está ubicado en el lado trasero derecho del vehículo, cerca del solenoide de arranque.

277/873
Machine Translated by Google

Para comprobar el funcionamiento del sensor de marchas (1), conecte el DDS 2.

Diagrama eléctrico

Bocina

Suministre 12 V (batería) a los dos faston.


Con un multímetro conectado entre los dos polos (clavijas roscadas) del arrancador solenoide, verifique la continuidad eléctrica.

Si no hay continuidad eléctrica, asegúrese de que los terminales no estén oxidados y aplique spray hidrofugante.
Cambie la bocina si el mal funcionamiento persiste.

278/873
Machine Translated by Google

Diagrama eléctrico

Interruptor del embrague

El interruptor del embrague (1) está ubicado en el lado inferior de la palanca del embrague.

279/873
Machine Translated by Google

CONTROL DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE

Para verificar el funcionamiento del interruptor de STOP delantero (1), utilice un multímetro: cuando se acciona la palanca del
freno delantero, debe haber continuidad eléctrica entre los terminales del interruptor correspondiente.
No debe haber continuidad eléctrica disponible cuando no se accionan los frenos.

Si estas pruebas no dan resultados positivos, la pieza en cuestión debe ser reemplazada.

Diagrama eléctrico

280/873
Machine Translated by Google

281/873
Machine Translated by Google

Relé principal e inyección

Para desmontar y volver a montar el relé principal, consultar el capítulo "Sistema de arranque".

282/873
Machine Translated by Google

Sensor de tiempo/rpm

El sensor de rpm del motor (1) es un sensor inductivo que detecta los dientes de una rueda fónica mediante una señal alterna
proporcional a la velocidad de paso de los dientes.
La polea dentada suele tener "Xn dientes con un espacio de dos dientes" como referencia para el PMS del primer cilindro.

Posición 1: el sensor de recogida detecta el "área completa" (es decir, el diente);


Posición 2: el sensor de recogida detecta el "área vacía" (es decir, el espacio entre los dientes).

El sensor de rpm del motor (sensor de captación) está ubicado en el lado izquierdo del motor.
El conector (2) está ubicado sobre el sensor (1).

283/873
Machine Translated by Google

Compruebe el correcto funcionamiento del sensor de rpm/sincronización (captador) con el instrumento de diagnóstico DDS 2.

Diagrama eléctrico

284/873
Machine Translated by Google

285/873
Machine Translated by Google

Potenciómetro de posición del acelerador (TPS)

El TPS (sensor de posición del acelerador) (1) es un potenciómetro instalado en el cuerpo del acelerador.
El TPS envía información a la unidad de control sobre la posición exacta del acelerador.

Para desmontar y volver a montar el TPS, consultar los capítulos "Desmontaje airbox y cuerpo de mariposa" y "Montaje airbox y
cuerpo de mariposa".

Verifique el correcto funcionamiento del TPS con el instrumento de diagnóstico DDS 2.

Diagrama eléctrico TPS

286/873
Machine Translated by Google

Bobina

La bobina de encendido aumenta el voltaje de entrada del alternador actual y lleva el voltaje a un valor que permite la creación
de chispa en la bujía.

El vehículo cuenta con dos bobinas, una para el cilindro horizontal (1) y otra para el cilindro vertical (2), ubicadas debajo de
las tapas (3) y (4).

PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN

Para llegar a las bobinas quitar las tapas (3) y (4) después de quitar los tornillos (5) y (6).

287/873
Machine Translated by Google

Desconectar los conectores (7) y (8) de las bobinas del cilindro horizontal y vertical.

288/873
Machine Translated by Google

CONTROL S

Verificar el correcto funcionamiento con el instrumento de diagnosis DDS 2 conectado a la toma de diagnosis de la
centralita.

Diagrama eléctrico

289/873
Machine Translated by Google

290/873
Machine Translated by Google

Bujía de encendido

Para comprobar la bujía, consulte el capítulo "Sustitución de las bujías".

291/873
Machine Translated by Google

Sensor de temperatura

El sensor de temperatura del aire (1), ubicado en la parte central del vehículo, detecta la temperatura ambiente.
La señal detectada se envía a la centralita, que la comparte a través de la línea CAN con el cuadro de instrumentos; esto
permite realizar correcciones de mapas si es necesario.

Verificar el funcionamiento del sensor (1) mediante el DDS 2.

Después de seleccionar los elementos adecuados en el menú DDS 2, lea el valor de la temperatura del aire exterior entre
los diferentes parámetros que se muestran y compárelo con el valor real. Cambie el sensor si la lectura es incorrecta.

Diagrama eléctrico

Sensor de mapa

El sensor Map (Presión Absoluta del Múltiple) (1) mide la presión del aire para calcular la cantidad exacta de combustible a
inyectar.
La unidad de control procesa el valor de la presión del aire de admisión y el valor de la temperatura exterior para calcular la

292/873
Machine Translated by Google
cantidad de aire de admisión en los cilindros y, en base a la relación estequiométrica preestablecida, determina la cantidad correcta de
combustible que se entregará a los inyectores.
Por lo tanto, la relación aire/combustible es siempre excelente.

Verificar el correcto funcionamiento del sensor MAP (1) mediante el DDS 2.

Diagrama eléctrico

293/873
Machine Translated by Google

Sensor de presión de aceite

El sensor de presión de aceite (interruptor de presión) (1) está ubicado en el enfriador de aceite.

Para probar el funcionamiento del sensor de presión de aceite del motor (1), proceda de la siguiente manera.
Utilice el instrumento de diagnóstico DDS 2 para verificar que la presión de aceite en el circuito de lubricación del motor cumpla con los valores
especificados.
Si el valor de la presión del aceite del motor está fuera del rango especificado, verifique los componentes del circuito de lubricación y realice el
servicio según sea necesario.
Encienda el tablero de instrumentos (llave de contacto en ON) sin arrancar el motor, desconecte el terminal eléctrico del sensor de presión y
conéctelo a masa: ­ si el testigo no se enciende, significa que el sensor está defectuoso y debe ser reemplazado ; ­ si se enciende el testigo,
arranque el motor; ­ si el testigo no se apaga, controlar el sistema con el DDS 2.

Diagrama eléctrico

294/873
Machine Translated by Google

sonda lambda

La sonda lambda detecta la presencia de combustible no quemado en los gases de escape, procesa la información
enviada a la unidad de control y permite mantener la relación de mezcla (kg aire/kg combustible) dentro del mejor rango
de eficiencia para el catalizador.

El vehículo está provisto de dos sondas lambda, una por cilindro: ­ sonda
lambda (1) para escape cilindro horizontal; ­ sonda lambda (2) para escape
cilindro vertical.

Si es necesario llegar a los conectores de la sonda lambda, tenga en cuenta


que: ­ el conector (3) de la sonda lambda del cilindro horizontal se encuentra en la parte delantera e inferior del
vehículo; ­ conector (4) de la sonda lambda del cilindro vertical.

295/873
Machine Translated by Google

Controlar el correcto funcionamiento de las sondas lambda con el instrumento de diagnóstico DDS 2 conectado a la toma de
diagnóstico de la centralita.

Diagrama eléctrico

296/873
Machine Translated by Google

297/873
Machine Translated by Google

Motor paso a paso

El motor paso a paso es útil cuando el motor no alcanza la temperatura correcta.


El motor paso a paso funciona en la apertura/cierre de la válvula de mariposa.

Para desmontar y volver a montar el motor paso a paso, consulte los capítulos "Desmontaje airbox y cuerpo de mariposa" y "Montaje
airbox y cuerpo de mariposa".

Verifique el correcto funcionamiento del motor paso a paso con el instrumento de diagnóstico DDS 2.

298/873
Machine Translated by Google

inyector electrico

Para el desmontaje/montaje del inyector consultar los capítulos "Desmontaje cuerpo mariposa" y "Montaje cuerpo mariposa".

299/873
Machine Translated by Google

Unidad de control electrónico

La unidad de control del motor (1) es una unidad electrónica basada en un microprocesador digital.

La centralita ECU (1) controla tanto los inyectores como las bobinas, controlando así la inyección de combustible y el encendido en función de las
condiciones de funcionamiento del motor detectadas por los siguientes sensores: ­ sensor de presión absoluta (mide la presión barométrica); ­ sensor
de temperatura del aire (mide la temperatura del aire de admisión); ­ sensor de temperatura del motor (mide la temperatura del líquido refrigerante); ­
sensor de tiempo/rpm (para la velocidad de rotación del motor y la posición de cada cilindro con respecto al PMS); ­ sensor de posición del acelerador
(mide el ángulo de apertura del acelerador).

La ECU también monitorea el voltaje de la batería para que pueda ajustar el tiempo de apertura del inyector y el tiempo de carga de la bobina de
encendido en consecuencia.

La ECU determina los siguientes valores: ­ cantidad de


combustible entregada a cada cilindro; ­ el tiempo de cierre
de los inyectores y por lo tanto el tiempo de inyección relativo al final de la carrera de admisión de cada cilindro; ­ avance de la chispa.

Importante
Los mapas, que incluyen valores de avance de chispa, tiempos de inyección, ángulo de cigüeñal para cierre de inyectores y todas las curvas de
corrección en función de los valores de temperatura y presión atmosférica, se almacenan en el Flash Eprom de la ECU. Los valores anteriores son
preestablecidos por el fabricante después de probar la motocicleta en diferentes condiciones de conducción. Estos ajustes no se pueden cambiar.

DESMONTAJE/MONTAJE

Quitar el asiento (Quitar el asiento)

Desconectar el conector (2) de la centralita (1). Retire la unidad de control (1) deslizándola fuera de los pasadores (3).

300/873
Machine Translated by Google

Volver a montar la centralita (1) enganchándola en los pernos (3), asegurándose de que esté bien asentada. Conectar el conector (2).

Montar el asiento (Montaje del asiento).

301/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la rueda delantera

Cojinetes de las ruedas

Antes de verificar las dimensiones, verifique el desgaste de los cojinetes del cubo de la rueda. Comprobar a mano el desgaste después
de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus asientos.
Gire el anillo interno y verifique que las bolas internas se muevan libremente: cualquier irregularidad indica deformaciones como las indicadas en
los valores "A" y "B".
Un desgaste excesivo puede provocar vibraciones e inestabilidad del vehículo y por tanto es necesario sustituirlos.

Para quitar los cojinetes y los anillos de sellado del cubo de la rueda, siga las instrucciones a continuación.
Coloque un mandril (C) contra el anillo interior del rodamiento (10).
Golpear con un martillo hasta sacar el cojinete (10).
Aplicar la deriva en diferentes puntos para facilitar el desmontaje.

Importante
Una vez desmontados, los cojinetes y anillos obturadores usados no deben volver a montarse.

302/873
Machine Translated by Google
Antes de montar nuevos rodamientos, compruebe que el asiento esté limpio y sin rayas ni daños.
Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.
Mediante un mandril tubular (D) que sólo se apoya en el aro exterior del rodamiento (10) para empujar este último completamente en su asiento.

Use el mismo método para instalar los anillos de sellado (9).


Asegúrese de que el espaciador (8) esté colocado entre los dos cojinetes del cubo de la rueda.

Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.

Inspección del eje de la rueda

Para los valores de control, consulte el párrafo (Rueda delantera).

Compruebe que el eje de la rueda (7) esté recto. Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión máxima con una galga de
espesores.

303/873
Machine Translated by Google

Revisión de la llanta, los radios y las cabecillas de la rueda delantera

Realice una verificación visual de las piezas dañadas: si no hay componentes dañados, verifique el ajuste de la boquilla y el descentramiento axial y
radial, como se describe a continuación.

En caso de descentramiento, reemplace la llanta.

En caso de radios rotos, reemplácelos como se describe a continuación: si se rompen tres o más radios al mismo tiempo, es necesario verificar
todos los radios, ya que un número tan alto de radios rotos que no se deban a eventos críticos podría significar que estaban defectuosos y/ o la
instalación/mantenimiento no se realizó correctamente.
Verifique que no haya radios que emitan un sonido hueco al ser golpeados con un objeto metálico: esto podría significar que hay radios sueltos que se
han utilizado durante mucho tiempo sin precarga: en este caso, verifique el acoplamiento roscado a la cabecilla y el asiento en el buje de cabeza de
radios.

Comprobación del par de apriete mínimo de la boquilla

Esta operación se puede realizar también con la rueda montada en la motocicleta, levantándola del suelo y asegurándose de que pueda girar libremente.

Empezando por el orificio de la válvula como punto de referencia, ya sea en sentido horario o antihorario, compruebe el par de apriete mínimo de
todos los racores (11) una y otra vez y deténgase en el orificio de la válvula: el par mínimo debe ser de 4 Nm. La llave a utilizar es la herramienta (A) no.
88713.2776.

304/873
Machine Translated by Google

Verifique que ninguno de los radios (10) emita un sonido hueco al ser golpeado con un objeto metálico: esto para evitar
que el agarrotamiento o la oxidación del acoplamiento del radio y la cabecilla anule la acción del torque aplicado; si es
necesario, restablezca el acoplamiento correcto asegurándose de no utilizar productos agresivos para la pared y el tubo.

305/873
Machine Translated by Google

Comprobación del descentramiento radial o axial

Esta operación se puede realizar colocando la rueda en la herramienta de centrado (B) n. 88713.2775

o dejándolo montado en el vehículo, levantándolo del suelo y utilizando un soporte con relojes comparadores.

Verificar que los elementos de referencia (C) del útil de centrado (B) núm. 88713.2775 o los relojes comparadores están en ángulo
recto con la superficie a comprobar: para el descentramiento axial, utilice el lado exterior de la llanta (D), y para el descentramiento
radial, utilice la superficie interna de la llanta sin boquillas (E).

Mientras la rueda está girando, mida los valores de descentramiento: reinicie el calibre en la llanta y verifique el movimiento
insertando una galga de espesores en el espacio entre el punto de referencia y la llanta.

Los valores de descentramiento axial y radial deben ser iguales o inferiores a 0,8 mm y con un máx. límite de uso de 2 mm: una vez
alcanzado este límite, es necesario realizar otra regulación.

306/873
Machine Translated by Google

Cambio de radios

Retire el neumático, la cámara y la tapa de protección de la boquilla de la llanta y coloque la rueda en la herramienta
de centrado (B) n. 88713.2775.

Nota
Para realizar estas operaciones con facilidad, puede ser necesario desmontar el disco de freno y aflojar los demás
radios.

Desenrosque la boquilla (11) y retire el radio dañado (10) deslizándolo fuera del asiento en el buje.

Introducir el radio nuevo en el asiento del buje y atornillar una cabecilla nueva (11) y apretarla con un par mínimo de
4 Nm con una llave (A) núm. 88713.2776.

307/873
Machine Translated by Google

Luego verifique el descentramiento lateral y axial como ya se describió anteriormente.

Operación de tensado y centrado

Retire el neumático y la cámara de la llanta y coloque la rueda en la herramienta de centrado (B) no. 88713.2775 utilizando espaciadores adecuados (F).

Bloquee el paquete de ruedas verificando que no haya flotación final.


Verifique el descentramiento axial y radial de la llanta, como se describió anteriormente.

Girar la llanta: si los valores detectados no se encuentran dentro de los rangos especificados, tensar o aflojar los radios con la herramienta de centrado
(G) n. 88713.2777 en el lado poligonal de los niples (11).

308/873
Machine Translated by Google

En caso de descentramiento axial, tensar los radios del lado que presenta un aumento de valor y aflojar los del lado opuesto. Trabaje
siempre en varios radios, al menos en dos radios por lado, dejándolos realizar pequeñas rotaciones entre una comprobación y la
siguiente.
En caso de descentramiento radial, aflojar los radios de la llanta con aumento de valor y tensar los del lado opuesto. Vuelva a comprobar
el descentramiento axial como se describe anteriormente.

Afloje el paquete de ruedas, invierta su sentido de instalación y apriételo para verificar el descentramiento axial y radial y la inclinación
en el otro lado:

­ fije la referencia del descentramiento axial para verificar la inclinación correcta: simétrica para la rueda delantera y asegurada
por los espaciadores adecuados para la rueda trasera; fije la referencia de descentramiento radial para comprobar el hombro de
­ la llanta que no se ha comprobado antes.

Repetir las comprobaciones y operar hasta alcanzar el valor especificado de 0,8 mm.
Apriete las boquillas (11) con un par mínimo de 4 Nm.

309/873
Machine Translated by Google

310/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la rueda delantera

Cojinetes de las ruedas

Antes de verificar las dimensiones, verifique el desgaste de los cojinetes del cubo de la rueda. Comprobar a mano el desgaste después
de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus asientos.
Gire el anillo interno y verifique que las bolas internas se muevan libremente: cualquier irregularidad indica deformaciones como las indicadas en
los valores "A" y "B".
Un desgaste excesivo puede provocar vibraciones e inestabilidad del vehículo y por tanto es necesario sustituirlos.

Para quitar los cojinetes y los anillos de sellado del cubo de la rueda, siga las instrucciones a continuación.
Coloque un mandril (C) contra el anillo interior del rodamiento (10).
Golpear con un martillo hasta sacar el cojinete (10).
Aplicar la deriva en diferentes puntos para facilitar el desmontaje.

Importante
Una vez desmontados, los cojinetes y anillos obturadores usados no deben volver a montarse.

311/873
Machine Translated by Google
Antes de montar nuevos rodamientos, compruebe que el asiento esté limpio y sin rayas ni daños.
Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.
Mediante un mandril tubular (D) que sólo se apoya en el aro exterior del rodamiento (10) para empujar este último completamente en su asiento.

Use el mismo método para instalar los anillos de sellado (9).


Asegúrese de que el espaciador (8) esté colocado entre los dos cojinetes del cubo de la rueda.

Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.

Inspección del eje de la rueda

Para los valores de control, consulte el párrafo (Rueda delantera).

Compruebe que el eje de la rueda (7) esté recto. Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión máxima con una galga de
espesores.

312/873
Machine Translated by Google

Revisión de la llanta, los radios y las cabecillas de la rueda delantera

Realice una verificación visual de las piezas dañadas: si no hay componentes dañados, verifique el ajuste de la boquilla y el descentramiento axial y
radial, como se describe a continuación.

En caso de descentramiento, reemplace la llanta.

En caso de radios rotos, reemplácelos como se describe a continuación: si se rompen tres o más radios al mismo tiempo, es necesario verificar
todos los radios, ya que un número tan alto de radios rotos que no se deban a eventos críticos podría significar que estaban defectuosos y/ o la
instalación/mantenimiento no se realizó correctamente.
Verifique que no haya radios que emitan un sonido hueco al ser golpeados con un objeto metálico: esto podría significar que hay radios sueltos que se
han utilizado durante mucho tiempo sin precarga: en este caso, verifique el acoplamiento roscado a la cabecilla y el asiento en el buje de cabeza de
radios.

Comprobación del par de apriete mínimo de la boquilla

Esta operación se puede realizar también con la rueda montada en la motocicleta, levantándola del suelo y asegurándose de que pueda girar libremente.

Empezando por el orificio de la válvula como punto de referencia, ya sea en sentido horario o antihorario, compruebe el par de apriete mínimo de
todos los racores (11) una y otra vez y deténgase en el orificio de la válvula: el par mínimo debe ser de 4 Nm. La llave a utilizar es la herramienta (A) no.
88713.2776.

313/873
Machine Translated by Google

Verifique que ninguno de los radios (10) emita un sonido hueco al ser golpeado con un objeto metálico: esto para evitar
que el agarrotamiento o la oxidación del acoplamiento del radio y la cabecilla anule la acción del torque aplicado; si es
necesario, restablezca el acoplamiento correcto asegurándose de no utilizar productos agresivos para la pared y el tubo.

314/873
Machine Translated by Google

Comprobación del descentramiento radial o axial

Esta operación se puede realizar colocando la rueda en la herramienta de centrado (B) n. 88713.2775

o dejándolo montado en el vehículo, levantándolo del suelo y utilizando un soporte con relojes comparadores.

Verificar que los elementos de referencia (C) del útil de centrado (B) núm. 88713.2775 o los relojes comparadores están en ángulo
recto con la superficie a comprobar: para el descentramiento axial, utilice el lado exterior de la llanta (D), y para el descentramiento
radial, utilice la superficie interna de la llanta sin boquillas (E).

Mientras la rueda está girando, mida los valores de descentramiento: reinicie el calibre en la llanta y verifique el movimiento
insertando una galga de espesores en el espacio entre el punto de referencia y la llanta.

Los valores de descentramiento axial y radial deben ser iguales o inferiores a 0,8 mm y con un máx. límite de uso de 2 mm: una vez
alcanzado este límite, es necesario realizar otra regulación.

315/873
Machine Translated by Google

Cambio de radios

Retire el neumático, la cámara y la tapa de protección de la boquilla de la llanta y coloque la rueda en la herramienta
de centrado (B) n. 88713.2775.

Nota
Para realizar estas operaciones con facilidad, puede ser necesario desmontar el disco de freno y aflojar los demás
radios.

Desenrosque la boquilla (11) y retire el radio dañado (10) deslizándolo fuera del asiento en el buje.

Introducir el radio nuevo en el asiento del buje y atornillar una cabecilla nueva (11) y apretarla con un par mínimo de
4 Nm con una llave (A) núm. 88713.2776.

316/873
Machine Translated by Google

Luego verifique el descentramiento lateral y axial como ya se describió anteriormente.

Operación de tensado y centrado

Retire el neumático y la cámara de la llanta y coloque la rueda en la herramienta de centrado (B) no. 88713.2775 utilizando espaciadores adecuados (F).

Bloquee el paquete de ruedas verificando que no haya flotación final.


Verifique el descentramiento axial y radial de la llanta, como se describió anteriormente.

Girar la llanta: si los valores detectados no se encuentran dentro de los rangos especificados, tensar o aflojar los radios con la herramienta de centrado
(G) n. 88713.2777 en el lado poligonal de los niples (11).

317/873
Machine Translated by Google

En caso de descentramiento axial, tensar los radios del lado que presenta un aumento de valor y aflojar los del lado opuesto. Trabaje
siempre en varios radios, al menos en dos radios por lado, dejándolos realizar pequeñas rotaciones entre una comprobación y la
siguiente.
En caso de descentramiento radial, aflojar los radios de la llanta con aumento de valor y tensar los del lado opuesto. Vuelva a comprobar
el descentramiento axial como se describe anteriormente.

Afloje el paquete de ruedas, invierta su sentido de instalación y apriételo para verificar el descentramiento axial y radial y la inclinación
en el otro lado:

­ fije la referencia del descentramiento axial para verificar la inclinación correcta: simétrica para la rueda delantera y asegurada
por los espaciadores adecuados para la rueda trasera; fije la referencia de descentramiento radial para comprobar el hombro de
­ la llanta que no se ha comprobado antes.

Repetir las comprobaciones y operar hasta alcanzar el valor especificado de 0,8 mm.
Apriete las boquillas (11) con un par mínimo de 4 Nm.

318/873
Machine Translated by Google

319/873
Machine Translated by Google

Montaje de la rueda delantera

Cuando se hayan realizado todas las inspecciones necesarias, vuelva a montar la rueda delantera como se indica a continuación.

Lubrique el eje de la rueda (6).

Inserte la rueda delantera entre las patas de la horquilla, colocando el espaciador (7) entre el cubo de la rueda y el extremo inferior de la horquilla.

320/873
Machine Translated by Google

Inserte el eje (6).

321/873
Machine Translated by Google

Montar la tuerca (3) sin apretar al par.

322/873
Machine Translated by Google

Aplique la grasa recomendada a la rosca y la parte inferior de los tornillos de retención del calibrador (2).
Preapretar los dos tornillos (2) con un par de 2 Nm ± 10 %.
Trabaje varias veces en la palanca de freno para permitir que la pinza se asiente.
Mantenga tirada la maneta de freno y apriete simultáneamente los dos tornillos (2) con un par de 45 Nm ± 5%.

323/873
Machine Translated by Google

Apretar los tornillos (5) del lado izquierdo de la moto a un par de 10 Nm ± 5%, siguiendo una secuencia 1­2­1.

Apretar la tuerca (3) a un par de 63 Nm ± 5%.

324/873
Machine Translated by Google

325/873
Machine Translated by Google

Aflojar los tornillos (5) que hayan sido previamente apretados.


Baje la bicicleta al suelo quitando el soporte.
Empuje el manillar para cargar las suspensiones y permitir que las patas de la horquilla se asienten en el eje de la rueda.
Apretar los tornillos (5) a un par de 10 Nm ± 5%, siguiendo una secuencia 1­2­1.

326/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la rueda delantera

Cojinetes de las ruedas

Antes de verificar las dimensiones, verifique el desgaste de los cojinetes del cubo de la rueda. Comprobar a mano el desgaste después
de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus asientos.
Gire el anillo interno y verifique que las bolas internas se muevan libremente: cualquier irregularidad indica deformaciones como las indicadas en
los valores "A" y "B".
Un desgaste excesivo puede provocar vibraciones e inestabilidad del vehículo y por tanto es necesario sustituirlos.

Para quitar los cojinetes y los anillos de sellado del cubo de la rueda, siga las instrucciones a continuación.
Coloque un mandril (C) contra el anillo interior del rodamiento (10).
Golpear con un martillo hasta sacar el cojinete (10).
Aplicar la deriva en diferentes puntos para facilitar el desmontaje.

Importante
Una vez desmontados, los cojinetes y anillos obturadores usados no deben volver a montarse.

327/873
Machine Translated by Google
Antes de montar nuevos rodamientos, compruebe que el asiento esté limpio y sin rayas ni daños.
Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.
Mediante un mandril tubular (D) que sólo se apoya en el aro exterior del rodamiento (10) para empujar este último completamente en su asiento.

Use el mismo método para instalar los anillos de sellado (9).


Asegúrese de que el espaciador (8) esté colocado entre los dos cojinetes del cubo de la rueda.

Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.

Inspección del eje de la rueda

Para los valores de control, consulte el párrafo (Rueda delantera).

Compruebe que el eje de la rueda (7) esté recto. Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión máxima con una galga de
espesores.

328/873
Machine Translated by Google

Revisión de la llanta de la rueda

Después de haber revisado los rodamientos, revise la llanta de la siguiente manera.


Inspeccione visualmente la llanta en busca de grietas, rayas y deformaciones: cambie la llanta si está dañada.
Inserte el eje en la rueda y colóquelo en dos bloques de referencia fijos.
Con un calibrador de cuadrante, mida el descentramiento de la llanta y la falta de redondez con respecto al eje del eje.

329/873
Machine Translated by Google

Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, reemplace la rueda.

330/873
Machine Translated by Google

Quitar la rueda delantera

Apoye la bicicleta de modo que la rueda que se va a desmontar quede levantada del suelo.
Retire las pinzas de freno delanteras (1) aflojando los dos tornillos (2) que sujetan la pinza a la barra de la horquilla sin desconectarlos
de las mangueras.

Advertencia
No accione la maneta de freno cuando se hayan quitado las pinzas. Esto puede hacer que los pistones de las pastillas de freno se salgan.

Afloje y quite la tuerca (3) en el lado izquierdo del eje de la rueda.


Afloje los tornillos del eje de la rueda (5) en las patas de la horquilla.

331/873
Machine Translated by Google

332/873
Machine Translated by Google

Operando desde el lado izquierdo, utilice un mazo de plástico para sacar el eje de la rueda (6) del lado opuesto y
extráigalo.

333/873
Machine Translated by Google

334/873
Machine Translated by Google

Quitar la rueda y recuperar el espaciador (7).

335/873
Machine Translated by Google

336/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la rueda trasera

Para revisar la llanta trasera, proceda como se describe para la delantera en "Revisión de la llanta delantera".

337/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la rueda trasera

Para revisar la llanta trasera, proceda como se describe para la delantera en "Revisión de la llanta delantera".

338/873
Machine Translated by Google

Montaje de la rueda trasera

Utilice la grasa especificada para lubricar los extremos de los pasadores (4) de la brida de la rueda dentada trasera.

Coloque la brida de la rueda dentada trasera (5) con el espaciador (6) dentro de las almohadillas amortiguadoras de vibraciones (7).

Montar el distanciador (3) en el asiento correspondiente.


Inserte el pasador de retención (2) después de haberlo lubricado con grasa específica.
Vuelva a colocar la cadena en la rueda dentada trasera.

339/873
Machine Translated by Google

340/873
Machine Translated by Google

Antes de apretar la tuerca (1) mantenga la cadena tensada (Ajuste de la tensión de la cadena).

Apretar la tuerca (1) a un par de 145 Nm ± 5%.

Montar el portamatrículas (Montaje portamatrículas).

341/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la rueda trasera

Revisión de la llanta de la rueda

Inspeccione la llanta de la rueda de la siguiente manera.


Inspeccione visualmente la llanta en busca de grietas, rayas y deformaciones: cambie la llanta si está dañada.
Con un reloj comparador, debidamente apoyado, mida el descentramiento de la llanta y la falta de redondez con respecto al eje del eje.
Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, reemplace la rueda.

342/873
Machine Translated by Google

Quitar la rueda trasera


Quitar el portamatrículas (Extracción del portamatrículas).

Apoye correctamente la motocicleta en el caballete de servicio y engrane la primera marcha.


Afloje y retire la tuerca de retención (1) del eje de la rueda trasera.

Retire el pasador (2) mientras sostiene la rueda.

343/873
Machine Translated by Google

Quitar la cadena y la rueda trasera y recoger el espaciador (3).


Apoye correctamente el vehículo mientras retira la rueda.

344/873
Machine Translated by Google

Montaje del sistema de freno delantero

Al volver a montar el sistema, preste atención a la orientación de los racores de mangueras en el cilindro maestro y en las
pinzas.

Advertencia
Si se colocan incorrectamente, las mangueras pueden afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque el componente
como se muestra en la figura.

Valores a respetar

X=35°
Y=60°

Cuando vuelva a conectar la línea de freno a la pinza o al cilindro maestro, asegúrese de instalar los sellos (2) a cada lado
de la unión del extremo de la manguera.
Después de haber apuntado el racor de manguera (4), apretar el tornillo (1) al par de 23 Nm ±10%.

345/873
Machine Translated by Google

X=98°

Lubrique los dos tornillos (9) con el producto recomendado.


Fijar la pinza (10) apretando los dos tornillos (9) con un par de 45 Nm ± 5%.
Apretar el tornillo (7) con las juntas (8) a un par de 23 Nm ± 10%.

346/873
Machine Translated by Google

Fijar el tubo con la guía correspondiente (6).


Apriete los dos tornillos (5).

347/873
Machine Translated by Google

348/873
Machine Translated by Google

Montaje del disco de freno

Antes de volver a montar el disco de freno en la llanta, limpie a fondo todas las superficies de contacto y aplique el
fijador de roscas especificado en las roscas de los tornillos (1).
Apretar los tornillos (1) que sujetan el disco de freno (2) a la rueda siguiendo la secuencia indicada.
Apretar los tornillos (1) a un par de 30 Nm ± 5%.

Montar la rueda delantera (Montaje rueda delantera).

349/873
Machine Translated by Google

Revisión de los componentes del freno delantero

Importante
El fabricante de las pinzas de freno desaconseja el mantenimiento de las pinzas de freno debido a la naturaleza crítica para la
seguridad de este componente. La revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.

Las operaciones deben limitarse al reemplazo de las almohadillas, los sujetadores y el conjunto de la válvula de purga.
El disco de freno debe estar limpio, sin signos de óxido, aceite o suciedad y sin rayas profundas.
Para comprobar el desgaste de los discos de freno, siga los datos detallados en el apartado "Frenos hidráulicos".

350/873
Machine Translated by Google

Quitar el disco de freno


El disco delantero consta de un soporte interior, que está montado en la rueda, y un rotor exterior. Ambas partes deben
reemplazarse juntas como un par.

Retire la rueda delantera (Extracción de la rueda delantera).

Quitar los tornillos (1) que fijan el disco de freno a la rueda, sacar el disco (2) y la rueda fónica (3).

351/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del sistema de freno delantero

Drene el sistema de freno delantero (Cambio del líquido del sistema de freno delantero).
Quitar los espejos retrovisores (Extracción de los espejos retrovisores).

Aflojar el tornillo especial (1), recogiendo las arandelas de estanqueidad (2) para soltar el grupo bomba freno delantero (3) del manguito
(4).

Afloje los tornillos (5) y retire la guía de la manguera (6).

352/873
Machine Translated by Google

Desenroscar el tornillo especial (7) y recoger las juntas (8).


Retire la manguera del freno.
Aflojar los tornillos (9) y quitar la pinza de freno (10).

353/873
Machine Translated by Google

354/873
Machine Translated by Google

Operaciones de mantenimiento

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y dañará la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar
abundantemente con agua.

Para todas las operaciones de mantenimiento (control de desgaste y sustitución de pastillas de freno y líquido de frenos, etc.) consulte
el capítulo "Operaciones de mantenimiento".

355/873
Machine Translated by Google

Montaje de la bomba de freno delantero

Introducir el grupo bomba de freno delantero (3) en el lado derecho del manillar de forma que el borde interior de la
abrazadera coincida con la marca (A).

Coloque la abrazadera (6) en el manillar y apriete los tornillos (5).


Apretar los tornillos de fijación (5) al par especificado de 10 Nm ± 10% siguiendo la secuencia 1­2­1 empezando por
el tornillo superior.

Coloque la manguera (4) y las arandelas de sellado (2) en la unidad del cilindro maestro (3) y asegúrelas con el tornillo
específico (1), sin apretar.

356/873
Machine Translated by Google

Advertencia
Una manguera colocada incorrectamente puede causar fallas en el sistema e interferir con las piezas móviles.

Oriente la manguera (4) como se muestra en la figura respetando los valores X=35° e Y=60° y luego apriete el tornillo especial (1)
con un par de 23 Nm ± 10%.

357/873
Machine Translated by Google

Para el posicionamiento de la manguera (4) y las bridas de sujeción, consulte la sección "Tendido de cables/mangueras".
Montar los retrovisores (Montaje retrovisores).
Llene el sistema de frenos delanteros (Cambio de líquido del sistema de frenos delanteros).

358/873
Machine Translated by Google

Extracción del cilindro maestro del freno delantero

Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del freno desaconseja realizar el mantenimiento del cilindro maestro del freno debido a la naturaleza
crítica para la seguridad de este componente. Una revisión incorrecta puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan al reemplazo de las siguientes piezas: palanca de control, conjunto del
depósito de fluido y los sujetadores correspondientes y sujetadores del cilindro maestro.

Drene el sistema de freno delantero (Cambio del líquido del sistema de freno delantero).
Quitar el espejo retrovisor (Extracción de los espejos retrovisores).

Para el sistema de frenos ABS delantero, consulte también las secciones "Información de funcionamiento del sistema ABS " y los capítulos
"Componentes del sistema" y "Mantenimiento de los componentes del ABS".

Aflojar el tornillo especial (1), recogiendo las arandelas de estanqueidad (2) para soltar el grupo bomba freno delantero (3) del manguito
(4).

Afloje los tornillos (5) que sujetan la abrazadera (6), y luego retire el conjunto del cilindro maestro del freno delantero (3) del manillar.

359/873
Machine Translated by Google

360/873
Machine Translated by Google

Montaje del disco de freno trasero

Coloque el disco de freno (2) sobre la rueda (3) y la rueda fónica (4) sobre el disco.
Apriete los tornillos (1) con fijador de roscas aplicado previamente a un par de 25 Nm ± 5 %, en forma de cruz.

361/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del disco de freno trasero

Retire la rueda trasera (Extracción de la rueda trasera).

Afloje y quite los tornillos (1) que sujetan el disco de freno (2) a la rueda (3).
Retire la rueda fónica (4).

362/873
Machine Translated by Google

Montaje de la pinza de freno trasera

Advertencia
Si se colocan incorrectamente, las mangueras pueden afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque el componente
como se muestra en la figura.

X=90°
Y=13°

Lubrique los dos pasadores con el producto recomendado.


Inserte la pinza (4) en el soporte de la pinza (5).

363/873
Machine Translated by Google

Montar la rueda trasera (Montaje rueda trasera).

Apretar el tornillo especial (1) con las dos juntas (3) a un par de 23 Nm ± 10%.

Si se ha quitado previamente, monte el sensor de velocidad (6) con el espaciador (8) y apriete el tornillo (7) con un par de 7 Nm
± 10%.
Compruebe el Air­Gap (Ajuste del sensor de la rueda fónica AIR­GAP).

364/873
Machine Translated by Google

365/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de la pinza de freno trasera

Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del freno desaconseja realizar el mantenimiento del cilindro maestro del freno debido a la naturaleza
crítica para la seguridad de este componente. Una revisión incorrecta puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan al reemplazo de las siguientes piezas: palanca de control, conjunto del
depósito de fluido y los sujetadores correspondientes y sujetadores del cilindro maestro.

Drene el sistema de freno trasero (Cambio del líquido del sistema de freno trasero).
Aflojar el tornillo especial (1) sin quitarlo.
Retire la rueda trasera (Extracción de la rueda trasera).

Aflojar y quitar el tornillo especial (1) que fija el latiguillo (2) a la pinza freno trasero y las juntas correspondientes (3).

Retire la manguera (2).

Deslice hacia afuera la pinza (4) del soporte de la pinza (5).

366/873
Machine Translated by Google
Para sustituir las pastillas de freno siga las instrucciones del apartado "Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y sustitución de las pastillas de freno
traseras".

Para quitar el sensor de velocidad (6), destornillar el tornillo de fijación (7) prestando atención al espaciador que define el entrehierro (8).

367/873
Machine Translated by Google

Montaje mando freno trasero

Si se ha quitado anteriormente, colocar la varilla de activación (4) fijándola con el pasador (13).
Bloquee el eje usando el retenedor (14).

Vuelva a conectar la manguera (11), ubicando los sellos (12) a ambos lados del racor de la manguera, y asegúrela con el tornillo especial
(10).
Apretar el tornillo especial (10) con un par de 23 Nm ± 10%.

Nota
Preste especial atención al enrutamiento de la manguera y al acoplamiento de la manguera en el cilindro maestro del freno trasero.

X=46°
Y=91°
Z=13°

368/873
Machine Translated by Google

Montar la arandela (15) en la placa portaestribos (8).

369/873
Machine Translated by Google

Montar el muelle (9) introduciendo su extremo en el asiento de la placa portaestribos (8).

Montar el estribo (6) en la palanca (7).


Engrasar la junta tórica (16) con el producto indicado.

370/873
Machine Translated by Google

Inserte el conjunto de estribo/palanca de freno en la placa de soporte del estribo (8).


Enganche el extremo del resorte (9) en el hueco de la palanca del freno (7).

Aplique el fijador de roscas especificado y apriete la tuerca (5) a un par de 22 Nm ± 5%.

371/873
Machine Translated by Google

Aplique el fijador de roscas recomendado en los tornillos (2).


Coloque la bomba de freno trasero (3) en el vehículo insertando los tornillos de fijación (2).
Inserte la varilla (4) dentro del cilindro maestro (3), después de aplicar la grasa recomendada.
Apriete los tornillos (2) con un par de 10 Nm ± 10 %.

Conecte el interruptor de parada trasera (1) al cableado principal.

372/873
Machine Translated by Google

Llene el sistema de freno trasero (Cambio del líquido del sistema de freno trasero).

373/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del mando del freno trasero

El cilindro maestro de freno se suministra solo como una unidad completa; los componentes internos no pueden ser reemplazados.
Para desmontar las partes exteriores del cilindro maestro, seguir las indicaciones que se dan en el despiece al inicio de esta Sección.

Si es necesario sustituir el casquillo (10) del interior del pedal de freno (6), engrasar la superficie exterior y montar el nuevo casquillo
utilizando una prensa para introducirlo. El casquillo debe colocarse a 2 mm de la cara exterior del pedal.

Para desmontar las distintas partes del sistema, consulte la vista detallada al principio de este capítulo.

Después de realizar una operación en el mando del freno trasero, compruebe la posición del pedal del freno siguiendo las
instrucciones detalladas en el apartado "Ajuste de la posición del pedal del cambio y del freno trasero".

374/873
Machine Translated by Google

Extracción del control del freno trasero

Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del freno desaconseja realizar el mantenimiento del cilindro maestro del freno debido a la naturaleza crítica para
la seguridad de este componente. Una revisión incorrecta puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan al reemplazo de las siguientes piezas: palanca de control, conjunto del depósito de
fluido y los sujetadores correspondientes y sujetadores del cilindro maestro.

Drene el sistema de freno trasero (Cambio del líquido del sistema de freno trasero).
Retire la placa del soporte del reposapiés.

Desconecte el interruptor de parada trasera (1) del cableado principal.

Afloje los tornillos de retención del cilindro maestro del freno trasero (2). Deslice hacia afuera el cilindro maestro del freno trasero (3) de la varilla
de ajuste (4).

375/873
Machine Translated by Google

Aflojar la tuerca (5) que fija el estribo derecho (6).

Deslice hacia afuera la palanca de control del freno (7) y el estribo (6) de la placa de soporte del estribo (8).
Recoja la arandela (9).

376/873
Machine Translated by Google

Separe el soporte (6) y la palanca (7).

377/873
Machine Translated by Google

Quite el tornillo especial (12) del cilindro maestro (3) y deslice hacia afuera la manguera (11), los sellos colectores (12).
Retire el cilindro maestro del freno trasero (3) del vehículo.

378/873
Machine Translated by Google

379/873
Machine Translated by Google

380/873
Machine Translated by Google

381/873
Machine Translated by Google

Enrutamiento de mazos de cables/mangueras

MESA DESCRIPCIÓN DEL PUESTO

TABLA A ­ TABLA B 1 centralita ABS

TABLA A ­ TABLA B ­ TABLA C ­ TABLA D 2 Cilindro maestro de freno delantero

TABLA A ­ TABLA B ­ TABLA C ­ TABLA D ­ TABLA E ­ TABLA F 3 Latiguillo de pinza de freno delantero

TABLA A­ TABLA B­ TABLA G ­ TABLA I 4 Cilindro maestro de freno trasero

TABLA A ­ TABLA B ­ TABLA G­ TABLA H ­ TABLA I 5 Latiguillo de pinza de freno trasero

TABLA D ­ TABLA E 6 Cable del sensor de velocidad delantero

TABLA G ­ TABLA H ­ TABLA I 7 Cable del sensor de velocidad trasero

TABLA A

TABLA B

382/873
Machine Translated by Google

TABLA C

TABLA D

383/873
Machine Translated by Google

TABLA E

384/873
Machine Translated by Google

TABLA F

TABLA G

385/873
Machine Translated by Google

TABLA H

386/873
Machine Translated by Google

TABLA I

387/873
Machine Translated by Google

Montaje centralita ABS


En caso de sustitución o desmontaje de los manguitos (3), (4), (5) y (6) en la centralita ABS, es necesario prestar especial atención a la
posición del racor en la centralita.

Advertencia
Si se colocan incorrectamente, las mangueras pueden afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque el componente
como se muestra en la figura.

X=77°
Y=90°
Z=5°

Las mangueras (3), (4), (5) y (6) deben asegurarse en su lugar usando nuevas arandelas de sellado (2) en las uniones.
Fijar la centralita ABS (8) apretando los tornillos al par de 6,8 Nm ± 10%.
Apretar los tornillos (1) que fijan los tubos indicados a continuación a la centralita ABS con un par de 23 Nm ± 10%:

manguito centralita ABS a bomba freno delantero (3); manguito centralita


ABS a pinza freno delantero (4); manguito centralita ABS a bomba freno
trasero (5); Manguito centralita ABS a pinza freno delantero (6).

388/873
Machine Translated by Google

389/873
Machine Translated by Google

Desmontaje centralita ABS

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).
Retire la batería.

Retire el sistema de freno delantero (Extracción del sistema de freno delantero).


Retire el sistema de freno trasero (Extracción del control de freno trasero completo).

Aflojar los tornillos especiales (1), recoger las juntas (2) y quitar los siguientes latiguillos: (3)
Cilindro maestro de freno delantero; (4) Pinza de freno delantero; (5) Cilindro maestro del
freno trasero; (6) Pinza de freno trasera.

390/873
Machine Translated by Google

Desconectar el conector (11).

Quitar la centralita ABS (7), aflojando los dos tornillos (8).

391/873
Machine Translated by Google

Suelte las dos mangueras (3) y (4) del anillo del cable (9).

392/873
Machine Translated by Google

Soltar el latiguillo de freno (6) del clip (10).

393/873
Machine Translated by Google

394/873
Machine Translated by Google

Cambio del sensor de la rueda fónica trasera

PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN

Desconectar el conector (1) del sensor ABS trasero del cableado eléctrico. Abra todos los clips que retienen el cable del sensor del ABS trasero: consulte las
tablas en la sección "Enrutamiento de mazos de cables/mangueras".

Quitar el sensor ABS trasero (2) de su alojamiento en la placa portapinzas trasera (3), aflojando el tornillo de fijación (4) y recogiendo la arandela de estanqueidad
calibrada (5). Compruebe el entrehierro entre el nuevo sensor ABS trasero (2) y la rueda fónica trasera como se explica en: "Ajuste del AIR­GAP del sensor de la
rueda fónica". Fijar el sensor a la placa portapinza apretando el tornillo (4) con un par de 7 Nm ±10%.

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE

Conecte el conector (1) al cableado principal. Sujete todos los clips que retienen el cable del sensor del ABS trasero: consulte las tablas en la sección "Enrutamiento
de mazos de cables/mangueras".

395/873
Machine Translated by Google

Cambio del sensor de la rueda fónica delantera

PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN

Desconecte el conector (1) del sensor ABS delantero (2) del cableado principal.

Abra todos los clips que retienen el cable del sensor ABS delantero (1): consulte las tablas en la Sección: "Enrutamiento de mazos de cables / mangueras".

Afloje el tornillo de retención (3) y retire el sensor ABS delantero (2) con la junta calibrada (4), deslizando el cable hacia afuera del pasacables.

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE

Antes de volver a montar, asegurarse de que las piezas de contacto entre el sensor ABS delantero (2) y su asiento estén libres de daños y perfectamente limpias.
Montar el nuevo sensor ABS delantero (2) en su asiento introduciendo el tornillo (3). Compruebe el espacio de aire entre el sensor ABS delantero (2) y la rueda
fónica delantera como se explica en la sección "Ajuste del AIR­GAP del sensor de la rueda fónica".

Apretar el tornillo (3) con un par de 7 Nm ±10%.

396/873
Machine Translated by Google
Conecte el conector (1) al cableado principal. Fije todos los clips que retienen el cable del sensor ABS delantero (1): consulte las
tablas en la sección "Uso de mazos de cables / mangueras".

397/873
Machine Translated by Google

Purga del sistema hidráulico ABS

Si los controles de los frenos se sienten "esponjosos" debido a la presencia de burbujas de aire en el sistema, purgue como de costumbre,
como se describe en la Sección (Cambio del líquido del sistema de frenos delantero) y (Cambio del líquido del sistema de frenos trasero).
Antes de purgar un cilindro maestro de frenos, mueva hacia atrás los pistones de la pinza para permitir que el aire acumulado en la unidad de control
del ABS fluya hacia el cilindro maestro.
La purga debe realizarse mediante los correspondientes racores (1) colocados en las pinzas y en las bombas de freno.

Importante
No desatornillar los tornillos especiales que sujetan los racores de los tubos en la centralita hidráulica ABS, a menos que sea necesaria la sustitución
de la centralita.

Importante
Si se ha sustituido la centralita hidráulica ABS, se alimentará con el circuito secundario ya lleno de líquido. Por lo tanto, la unidad de control debe
montarse y el sistema debe llenarse y vaciarse como un sistema tradicional.

398/873
Machine Translated by Google

399/873
Machine Translated by Google

Ajuste del AIR­GAP del sensor de rueda fónica

(Tanto para el sensor delantero como para el trasero) En cada caso de mantenimiento
que prevea: ­ sustitución o reposición de la rueda; ­ sustitución o reposición de la rueda
fónica (1) o (2); ­ sustitución o reposición de los discos de freno; ­ sustitución o reposición
del sensor de velocidad (3) o (4); ­ (delantero) sustitución o reposición del estribo
portasensor; ­ (trasero) sustitución o reposición de la placa portapinzas.

Es necesario verificar el entrehierro entre el sensor de velocidad y la rueda fónica, una vez reinstalados los componentes.

Nota
Realice la prueba en tres puntos de la rueda fónica, a una distancia de 120° uno del otro.

Para ello, utilice dos galgas de espesores (5) de 0,2 mm y 0,5 m.

Procedimiento de ajuste AIR­GAP

Entre la rueda fónica delantera (1) y el sensor ABS delantero (3), y entre la rueda fónica trasera (2) y el sensor ABS trasero
(4) debe haber un entrehierro de 1,3 mm a 1,9 mm.
Para comprobarlo, utilice una galga de espesores adecuada.

400/873
Machine Translated by Google

401/873
Machine Translated by Google

402/873
Machine Translated by Google

Apriete el tornillo de seguridad del sensor completamente hasta el fondo cada vez que agregue o retire una cuña.
Mida el AIR­GAP.
Ponga las calzas requeridas.

Importante
La suma de las galgas nunca debe exceder los 3 mm.

Una vez completado el calce, apriete el tornillo de retención del sensor a un par de 7 Nm ± 10% y verifique nuevamente el AIR­GAP.

403/873
Machine Translated by Google

Montaje del control del acelerador

Monte el control del acelerador en el manillar.


Fije el manillar como se describe en el capítulo “Montaje del manillar”.

Haga coincidir el pasador de control del acelerador (6) con el asiento del manillar (7).

Apriete los tornillos (1) del control del acelerador (2) a un par de 6 Nm ± 10%.

404/873
Machine Translated by Google

405/873
Machine Translated by Google

Extracción del control del acelerador

Afloje los tornillos (1) del control del acelerador (2).

Suelte el manillar (3) del perno en U (4) aflojando los tornillos (5).
Deslice hacia afuera el control del acelerador (2).

406/873
Machine Translated by Google

Ajuste del cable del acelerador

Para el ajuste del cable de control del acelerador, consulte el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".

407/873
Machine Translated by Google

Montaje del manillar

Si los ha quitado previamente, instale los silentblocks (18) en los asientos correspondientes en el cabezal de dirección (16):

­ Orientar el silent block (18) como se muestra en la figura; ­


Llevar el silent block (18) hasta el fondo, en línea con su asiento.

Nota
Conduce el silent­block trabajando en el anillo exterior. Antes de conducir los silentblocks, lubríquelos con el producto indicado.

408/873
Machine Translated by Google

Inserte el cabezal de dirección en los dos tornillos (19) y llévelo completamente contra el perno en U inferior (17).

409/873
Machine Translated by Google

Coloque dos arandelas (20) en los tornillos (19) y comience dos tuercas (15).
Atornillar dos tuercas (15).

Si los ha quitado anteriormente, coloque bloques de goma (21) en los asientos correspondientes en el perno en U inferior (17).

410/873
Machine Translated by Google

Coloque el manillar (9) en su asiento sobre el perno en U inferior (17) con las flechas hacia la parte trasera del vehículo.

Los puntos de referencia (A) en el manillar deben estar a la misma distancia del perno en U (8) y al ras con la superficie del
perno en U.

411/873
Machine Translated by Google

Aplique el producto recomendado a los tornillos (7) y apriete a 22 Nm ± 5% en la secuencia 1­2­3­4­3.

Monte el interruptor izquierdo en el manillar.


Coloque el interruptor (5) de modo que el pasador (B) encaje en el orificio (C) del manillar.

412/873
Machine Translated by Google

Apretar los tornillos (4) con un par de 1,5 Nm ± 10%.

413/873
Machine Translated by Google

Montar el interruptor derecho (2) en el manillar.


Coloque el interruptor (2) de modo que el pasador (D) encaje en el orificio del manillar (E).

414/873
Machine Translated by Google

Apriete los tornillos (1) con un par de 1,5 Nm ± 10 %.

Inserte el contrapeso (B) en el manillar y fíjelo con el tornillo (B).


Apriete el tornillo (B) con un par de 3,5 Nm ± 10 %.

415/873
Machine Translated by Google

416/873
Machine Translated by Google

Quitar el manillar
Retire el control del acelerador (Extracción del control del acelerador).
Desmontar el mando freno delantero completo (Desmontaje sistema freno delantero).
Retire el control del embrague (Extracción del conjunto del embrague).

Contrapeso del manillar

Afloje el tornillo de retención (A) y retire el contrapeso (B).

Afloje los tornillos (1) que sujetan el interruptor (2) y desconecte el conector (3).

417/873
Machine Translated by Google

Quitar el interruptor izquierdo (5), desconectando el conector (6) y aflojando los tornillos (4).

Aflojar y quitar los tornillos (7).


Retire el perno en U (8) que sujeta el manillar.
Retire el manillar (9).

Desconectar el conector del cuadro de instrumentos (10).

418/873
Machine Translated by Google

Aflojar y quitar los tornillos (11) del cabezal de dirección.

Apriete el tornillo (12) y la tuerca anular (13) y retire el cabezal de dirección (14).

419/873
Machine Translated by Google

Afloje dos tuercas (15) y separe el cabezal de dirección (16) del perno en U inferior (17).

420/873
Machine Translated by Google

421/873
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto del embrague

Arrancar los dos tornillos (5) del mando embrague (6).


Apretar los tornillos (5) a un par de 10 Nm ± 10%.

Inserte la boquilla (3) en el eje intermedio del embrague (4).

Apriete el tornillo (1) del soporte de montaje del embrague (2).

422/873
Machine Translated by Google

423/873
Machine Translated by Google

Extracción del conjunto del embrague

Aflojar el tornillo de fijación (1) del soporte del embrague (2).

Suelte la boquilla (3) del eje intermedio del embrague (4).

Aflojar los dos tornillos (5) del mando embrague (6).

424/873
Machine Translated by Google

425/873
Machine Translated by Google

Montaje del interruptor de encendido

Apriete los dos tornillos de sujeción (2) del interruptor de llave (3).

Conectar el conector (1).

Vuelva a colocar el faro.


Montar el depósito (Montaje depósito carburante).

426/873
Machine Translated by Google

Extracción del interruptor de encendido

Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).


Retire el faro.

Desconecte el conector (1).

Afloje los dos tornillos de sujeción (2) del interruptor de llave.

427/873
Machine Translated by Google

Montaje del mando de cambio de marchas

Engrasar las dos juntas tóricas (10) y el perno de la palanca de cambios (12), excepto su rosca, con el producto indicado.
Inserte el pasador con la junta tórica (10) completamente en la palanca de cambios.
Montar la segunda junta tórica (10) en el eje.
Ponga en marcha el pasador de la palanca de cambios (8), las dos juntas tóricas (10) en la placa del soporte del estribo izquierdo.

Montar la placa (4) a tope en su alojamiento sobre el portaestribos.


Arranque la tuerca (3) y apriétela con un par de 22 Nm ± 5%.

Posicionar la varilla (2) y fijarla a la palanca de cambios (8) mediante el tornillo (7).
Apretar el tornillo (7) con un par de 10 Nm ± 10%.

428/873
Machine Translated by Google

429/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del control de cambio de marcha

Consulte la vista detallada para obtener indicaciones sobre el desmontaje y el reemplazo de componentes.

Si es necesario reemplazar el casquillo (11) dentro del pedal (8), engrase la superficie externa y coloque el casquillo en su lugar con
una prensa. El casquillo debe asentarse 2 mm por debajo de la cara exterior del pedal.

Después de realizar una operación en el cambio de marchas, ajuste la posición del pedal de cambio de marchas siguiendo
las instrucciones detalladas en el apartado "Ajuste de la posición del pedal de cambio de marchas y del freno trasero".

430/873
Machine Translated by Google

Extracción del control de cambio de marcha

Aflojar el tornillo de fijación (1) de la varilla de la caja de cambios (2).

Retire el soporte del reposapiés izquierdo.

Afloje la tuerca (3) y la placa colectora (4).

431/873
Machine Translated by Google

Separe el conjunto de estribo/palanca de cambio de marchas (6) del soporte del estribo (5).

Aflojar el tornillo (7) y separar la varilla de la caja de cambios (2) del pedal de la caja de cambios (8).

432/873
Machine Translated by Google

433/873
Machine Translated by Google

Montaje de la horquilla delantera

Vuelva a colocar la horquilla (5) en el yugo inferior (4) respetando el valor indicado.

Lubrique los tornillos (1) y (2) con el producto especificado.


Bloquear la pata apretando el tornillo (1) a un par de 24 Nm ± 5%.
Apretar los tornillos (2) a un par de 24 Nm ± 5%, siguiendo una secuencia 1­2­1.

434/873
Machine Translated by Google

Montar los elementos desmontados anteriormente:


Pinza freno delantero (Reposición sistema freno delantero).
Rueda delantera (Montaje rueda delantera).
Guardabarros delantero (Reposición guardabarros delantero). (NO VÁLIDO PARA ENDURO URBANO).
Faro.
Sensor de rueda fónica (Reemplazo de la rueda fónica delantera).

Monte los espaciadores (C) de los tornillos (B).


Coloque la cubierta de la pata (A) fijándola con los tornillos (B).
Apriete los tornillos (B) con un par de 5 Nm ± 10 %.
El procedimiento para cubrir las piernas es el mismo para todas las personalizaciones de Scrambler.

435/873
Machine Translated by Google

436/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la horquilla delantera

Retire la rueda delantera (Extracción de la rueda delantera)


Retire las horquillas (Extracción de la horquilla delantera).

Las dos patas son diferentes: la izquierda no tiene muelle ni tubo de precarga.
Para desmontarlo, siga el procedimiento de desmontaje de la pata derecha.

DESMONTAJE DE LA PATA DERECHA

Vuelva a atornillar el tenedor (1) y preste atención para proteger la manga.

Aplique un poco de cinta adhesiva en el hexágono plano para evitar daños.


Aflojar el tapón superior (2).

437/873
Machine Translated by Google

Tome el manguito exterior (1) hacia abajo.

Drene todo el líquido de la manga.


Para facilitar el drenaje, mueva la varilla del amortiguador unas cuantas veces y luego deje el manguito boca abajo hasta que el líquido se haya drenado
por completo.

438/873
Machine Translated by Google

Importante
Es muy importante drenar todo el líquido de la horquilla. porque, debido a la construcción y el diseño de la horquilla, no es posible
medir el volumen de aire desde la superficie del fluido hasta el borde de la horquilla cuando se llena la horquilla con fluido.

Coloque el tenedor en el tornillo de banco y sujete el extremo inferior. Utilice las placas de protección adecuadas para evitar cualquier daño.
Retire el tapón de la horquilla (2) y sepárelo del conjunto de la varilla del amortiguador.
Retire el tubo de precarga (3) y el resorte (4).

439/873
Machine Translated by Google

Retire el sello antipolvo (5) del manguito exterior (1).

440/873
Machine Translated by Google

Usando herramientas adecuadas, retire el anillo elástico (6).

Deslice hacia afuera el manguito exterior (1) de la pata de la horquilla (7) golpeando varias veces para contrarrestar la resistencia del casquillo
deslizante.

441/873
Machine Translated by Google

Retire el sello de aceite (8), la arandela (9) y los casquillos (10) y (11).

Importante
Proteja el manguito con goma antes de atornillarlo para evitar daños.

MONTAJE HORQUILLA DELANTERA

Proteja el asiento del buje con cinta adhesiva.

442/873
Machine Translated by Google

Lubrique la pata de la horquilla con aceite para horquillas e instale, en esta secuencia:

­ Guardapolvo (5); ­ Anillo


elástico (6); sello de aceite
­ (8); ­ Cuña (9); ­
Casquillo (10).

Nota
Preste atención a la dirección de instalación del sello de aceite, el resorte debe mirar hacia afuera.

Encaje la pata (7) en el manguito (1).

Instale el buje (10) en su alojamiento.


Coloque la cuña (9) en el buje.
Con un mandril adecuado, empuje el conjunto de buje/calce completamente hasta su lugar.

443/873
Machine Translated by Google

Luego, utilizando la misma herramienta, instale el sello de aceite (8).


Monte el anillo elástico (6) y el guardapolvo (5).
Retire la cinta adhesiva aplicada anteriormente.
Montar el casquillo deslizante (11) en su alojamiento.

Herramienta de ajuste (X) ref. 88713.0950.


Llenar.

Cantidad de líquido para la pata derecha: 427 cc.


Cantidad de líquido para la pata izquierda: 298 cc.

444/873
Machine Translated by Google

Active la varilla del amortiguador varias veces.


Montar el resorte (4).

445/873
Machine Translated by Google

Importante
El resorte debe estar orientado y posicionado con el lado de menor diámetro contra el tubo de precarga.

Introducir el tubo de precarga (3).

446/873
Machine Translated by Google

Lleve el tapón (1) hasta el tope en la contratuerca (12).


Apriete el tapón (2) en la contratuerca (12).

Apriete el tapón (1) en el manguito de la horquilla.

447/873
Machine Translated by Google

448/873
Machine Translated by Google

Quitar la horquilla delantera

Apoye la parte delantera del vehículo de forma adecuada.

Antes de desmontar el componente, primero es necesario desmontar las siguientes piezas:

­ Pinza de freno delantera; ­


Guardabarros delantero (Extracción del guardabarros delantero); (NO VÁLIDO PARA ENDURO URBANO)
­ Rueda delantera (Extracción de la rueda delantera); ­ Faro;
­ Sensor de rueda fónica (Extracción del disco de freno).

El siguiente procedimiento se refiere a una bifurcación pero se aplica a ambas bifurcaciones.

Retire la cubierta de las piernas (A) aflojando los tornillos (B) y recuperando los espaciadores (C).

El procedimiento para cubrir las piernas es el mismo para todas las personalizaciones de Scrambler.

Afloje el tornillo (1) que sujeta el manguito de la horquilla al cabezal de dirección (3).

449/873
Machine Translated by Google

Afloje el tornillo (2) que sujeta el manguito de la horquilla al yugo inferior (4).
Deslice la horquilla hacia abajo.

450/873
Machine Translated by Google

Montaje de los componentes del tubo de dirección

Importante
Los cojinetes del tubo de dirección son idénticos pero en ningún caso se pueden cambiar sus componentes durante el montaje.

Limpie todas las superficies de contacto y lubrique con la grasa recomendada.


Para montar los anillos exteriores (C) de los cojinetes en el tubo de dirección, utilice la herramienta (B) núm. 88713.1062. Proceder de
la siguiente:

­ calentar el tubo de dirección a 150 °C;


­ colocar los anillos exteriores (C) (superior e inferior) en sus asientos en el tubo de dirección; introducir
­ el casquillo fijo (G, con orificio roscado) de la herramienta en el anillo inferior; coloque el otro casquillo
­ móvil (H) en el extremo superior de la herramienta y llévelo hasta el tope contra la pista de rodamiento superior;

­ apriete la tuerca (L), y utilice una llave para asentar completamente los anillos exteriores (C) en el tubo de dirección; ­ dejar la
herramienta montada hasta que el tubo de dirección se haya enfriado para asegurarse de que los rodamientos estén correctamente
sentado

Monte el espaciador (9), el guardapolvo (8) (con la llanta hacia arriba) y el anillo interior (7) del cojinete inferior en el
451/873
Machine Translated by Google
eje de dirección después de calentarlo durante unos 10 minutos a 120 °C.
Insertar deriva no. 88713.1072. Empuje el anillo interior (7) en el guardapolvo (8), empujando manualmente durante al menos
10­15 segundos.
Lubrique el anillo interior (7) con la grasa recomendada. Montar la pista de bolas (6) en el eje de dirección con el diámetro menor
de la jaula hacia arriba y engrasar la pista de bolas.

Ajuste el ensamblaje del yugo inferior al marco.


Montar el anillo interior (3), la pista de bolas (4) y el anillo exterior (2).

452/873
Machine Translated by Google

Coloque la tuerca anular (1) y apriétela al par especificado.

Vuelva a montar los siguientes componentes en el vehículo:

­ Horquillas (Reposición de la horquilla


delantera); ­ Manillar (Montaje del manillar); ­
Rueda delantera (Reposición rueda delantera).

453/873
Machine Translated by Google

Extracción de los componentes del tubo de dirección

Antes de desmontar el componente, primero es necesario desmontar las siguientes piezas:

Rueda delantera (Extracción de la rueda delantera).


Horquillas (Extracción de las horquillas).
Manillar (Extracción del manillar).

Advertencia
Todas las piezas montadas en el cabezal de dirección y el yugo inferior, incluido el cableado y las mangueras, pueden permanecer en la
motocicleta siempre que no obstaculicen las siguientes operaciones.

Utilice la pieza de herramienta no. (A) 88713.1058 para aflojar la virola (1) y sacarla de la dirección.

Retire el anillo de sello (2), el anillo interno (3) y la pista de bolas (4).

454/873
Machine Translated by Google

Retire el yugo inferior (5) completo con el eje de dirección del marco.
Retire la carrera de bolas (6).

Utilice un extractor universal para quitar el anillo interno (C), teniendo cuidado de no dañar el asiento.

455/873
Machine Translated by Google

Importante
Los sellos y cojinetes retirados no deben reutilizarse y deben reemplazarse con componentes nuevos similares.

Retire el guardapolvo (8) y el espaciador (9).

456/873
Machine Translated by Google

457/873
Machine Translated by Google

Ajuste del ángulo de dirección

En este vehículo no es posible ajustar la dirección.

458/873
Machine Translated by Google

Ajuste de la holgura del cojinete del cabezal de dirección

Ajuste la holgura de los cojinetes de la dirección como se explica en el párrafo "Ajuste de la holgura de los cojinetes de la dirección".

459/873
Machine Translated by Google

Montaje de la suspensión trasera

Asegúrese de que los casquillos (5) y (6) y el espaciador (7) estén instalados en el bastidor.

Inserte la parte superior del amortiguador en el marco e inserte el tornillo (3).


Apretar la tuerca (2) sobre el tornillo (3) a un par de 42 Nm ± 5%.

460/873
Machine Translated by Google

Aplicar grasa específica en la rosca y bajo la cabeza del tornillo inferior (4), introducir la parte inferior del amortiguador
en el basculante y apretar el tornillo (4) con un par de 42 Nm ± 5%.

461/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento del amortiguador trasero

Este amortiguador no se puede reacondicionar.

462/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del amortiguador trasero

Apoye la parte trasera del vehículo de forma adecuada.

Para quitar el amortiguador trasero (1) del vehículo, afloje la tuerca (2) del tornillo de sujeción superior (3).
Afloje el tornillo inferior (4).
Retire los dos tornillos (3) y (4).

463/873
Machine Translated by Google

464/873
Machine Translated by Google

Sistema de suspensión trasera

El sistema de suspensión trasera utiliza un monoamortiguador hidráulico con precarga de muelle regulable mediante virola (1).

El amortiguador pivota sobre un brazo oscilante en la parte inferior y el marco en la parte superior. Todo el sistema le da a la motocicleta una
excelente estabilidad.

El único ajuste posible en el amortiguador trasero es la precarga del resorte. Gire el ajustador (1) usando la llave adecuada para ajustar. Gire
el ajustador en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la precarga del resorte, gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para
aumentar la precarga.

465/873
Machine Translated by Google

Montaje del basculante trasero

Utilice grasa para lubricar los cojinetes del cárter.

Coloque las arandelas como se describe en el capítulo “Revisión del basculante trasero”.

Instale el circlip (7) en el eje (4).

466/873
Machine Translated by Google

Acerque el asiento del brazo oscilante al asiento del cárter.


Inserte el pasador (4) completamente en casa.

Lubrique con el producto especificado el eje del basculante en el producto indicado.

467/873
Machine Translated by Google

Montar el circlip (3) en el eje de la rueda (4).

Introducir el tornillo (5) aplicando el producto especificado, y apretarlo con un par de 18 Nm ± 5%.

468/873
Machine Translated by Google

Bloquee el eje con el circlip (8).

Vuelva a montar el cubrecadenas (1) apretando los dos tornillos (2) con un par de 5 Nm ± 10%.

469/873
Machine Translated by Google

Montar el silenciador de escape (Montaje silenciador).


Montar la pinza trasera (Montaje pinza freno trasero).
Montar el amortiguador trasero (Montaje amortiguador trasero).
Montar la rueda trasera (Montaje rueda trasera).
Montar la placa portaestribos (Montaje soporte estriberas).

470/873
Machine Translated by Google

Revisión del basculante trasero


Seleccione el tamaño de la cala (6) al volver a colocar el brazo oscilante.
Para verificar el flotador final, proceda de la siguiente manera:

­ Colocar distanciador (6), lubricado con el producto indicado, de 1,8 mm de espesor en el lado izquierdo del vehículo; inserte el eje por el
­ lado izquierdo manteniendo la sección izquierda del basculante contra el motor, inserte una cala de 1,8 mm de la otra sección y verifique
con una galga de espesores o calas calibradas la holgura del lado del motor.

El juego lateral máximo permitido es de 0,10 mm.


Si el tamaño del calibre es de 0,18 mm y encaja con dificultad, no coloque ningún suplemento. De no ser así, los tamaños de calces
disponibles son de 0,20 mm y 0,10 con los que es posible restablecer el juego especificado.

Ejemplo:

juego medido Cuñas del lado izquierdo Cuñas del lado derecho

471/873
Machine Translated by Google
0.10 ­
Cuña n.º 1 (0,10 mm)

0.20 Cuña n.º 1 (0,10 mm) Cuña n.º 1 (0,10 mm)

0.50 Cuña n.º 1 (0,20 mm) cuña n.º 1 (0,20 mm) + cuña n.º 1 (0,1 mm)

Importante
Las calas de mayor tamaño se tienen que montar en el lado derecho del basculante.

La cuña más delgada siempre debe estar en contacto con el brazo oscilante.
NO coloque suplementos de tamaño igual a 0,1 en el lado izquierdo.
El valor máximo del juego de calces de la izquierda debe ser de 2 mm (1,8+ 0,2 máx .)
El juego extremo trasero máximo del brazo oscilante es de 1 mm.

472/873
Machine Translated by Google

Inspección del eje del brazo oscilante

Antes de volver a montar el eje del brazo oscilante (4), compruebe que no esté deformado.
Gire el eje sobre una superficie de referencia y mida la distorsión con una galga de espesores.

473/873
Machine Translated by Google

Quitar el brazo oscilante


Retire el silenciador de escape.
Retire la rueda trasera (Extracción de la rueda trasera).
Quitar la pinza trasera (Extracción pinza freno trasero).
Quitar el amortiguador (Extracción amortiguador trasero).
Retire las placas de soporte de los estribos (Extracción del soporte del estribo delantero).

Retire la cadena.
Quitar el cubrecadena (1) aflojando los dos tornillos (2).

Retire el circlip de retención (3) del eje del basculante (4).

474/873
Machine Translated by Google

Afloje el tornillo (5) y retírelo del brazo oscilante.

Deslice hacia afuera el eje del basculante (4) desde el lado izquierdo del vehículo.
Retire el brazo oscilante.

475/873
Machine Translated by Google

476/873
Machine Translated by Google

Lubricación de la cadena

Las cadenas con juntas tóricas tienen casquillos y espárragos de eslabones sellados y lubricados de por vida.
Sin embargo, estas cadenas deben lubricarse a intervalos regulares para proteger las partes metálicas de la cadena y las juntas tóricas.

La lubricación también sirve para mantener las juntas tóricas suaves y flexibles para garantizar la máxima eficiencia de sellado.
Con un cepillo, aplique una fina capa protectora de aceite de alta densidad para cajas de cambios a lo largo de toda la cadena, tanto por
dentro como por fuera.

477/873
Machine Translated by Google

lavado de la cadena

Las cadenas con juntas tóricas deben lavarse con aceite, gasóleo o parafina.
No use combustible, tricloroetileno u otros solventes que puedan dañar las juntas tóricas de goma.
Por la misma razón, use solo aerosoles específicamente formulados para usar con cadenas con juntas tóricas.

478/873
Machine Translated by Google

Montaje de la rueda dentada trasera

Si los quitó, atornille los pasadores (5) a la brida de la rueda dentada trasera (3) con el fijador de roscas especificado aplicado en el punto indicado.

Apretar los pasadores a un par de 46 Nm ± 5%.

Coloque la rueda dentada trasera (1) en la brida de la rueda dentada trasera (3) y coloque las tuercas (2).

479/873
Machine Translated by Google

Inserte el espaciador (4) hasta el fondo.


Lubrique los pasadores con el producto recomendado.

480/873
Machine Translated by Google

Coloque el conjunto de piñón trasero­brida del piñón trasero en la rueda trasera.


Montar el espaciador (6) y apretar las tuercas (2) con un par de 46 Nm ± 5%.

481/873
Machine Translated by Google

Montar la rueda trasera (Montaje rueda trasera).

482/873
Machine Translated by Google

Extracción de la rueda dentada trasera

Retire la rueda trasera (Extracción de la rueda trasera).

Afloje las tuercas (2) que sujetan la rueda dentada trasera (1) a la brida de la rueda dentada trasera (3).

Retire la brida del piñón trasero (3) de la rueda trasera.


Retire el espaciador (4).

483/873
Machine Translated by Google

Afloje las tuercas que sujetan el piñón trasero a la brida del piñón trasero previamente aflojada.

484/873
Machine Translated by Google

Montaje de la rueda dentada delantera

Comprobar que las estrías del eje secundario de la caja de cambios y el piñón estén en perfecto estado.
Inserte la rueda dentada en el eje secundario de la caja de cambios y empújela sobre la ranura (7).

Respetar el posicionamiento indicado en la figura.

Inserte la placa de tope (4) en el eje secundario de la caja de cambios (5) y gírela dentro de la ranura (7) hasta que los orificios de la placa
coincidan con los orificios roscados de la rueda dentada: oriente la placa de tope con el borde redondeado hacia la rueda dentada.
Aplicar fijador de roscas en la rosca del tornillo (3).
Engrane la primera marcha.

485/873
Machine Translated by Google

Apretar los tornillos (3) con un par de 6 Nm ± 5%.

Montar la cadena y cerrarla con el útil (X) núm. 88713.1344, que se utilizó para abrir la cadena.
La herramienta consta de un soporte (A), un punzón (B), cuerpo (C) y dos llaves (D) y (E) y un portaplacas (F).

Conecte los dos extremos de la cadena con el eslabón externo y coloque manualmente la placa en los pasadores. Advertencia

486/873
Machine Translated by Google

Tense la correa.
Montar la tapa del piñón (1) y apretar los tornillos (2) con un par de 6 Nm ±10%.

487/873
Machine Translated by Google

Extracción de la rueda dentada delantera

Desenrosque los tornillos (2) y retire la cubierta de la cadena (1).


Afloje la cadena (Ajuste de la tensión de la cadena).

Retire la cadena con la herramienta (X) ref. 88713.1344.


La herramienta consta de un soporte (A), un punzón (B), un cuerpo (C) y dos llaves (D) y (E).
Encajar el eslabón a abrir en el soporte (A).
Introducir el punzón (B) en el cuerpo (C) y destornillar manualmente hasta que el punzón no sobresalga.
Montar el soporte (A) y el eslabón en el cuerpo (C).
Girar manualmente el perno (F) sobre el cuerpo (C) de manera que el punzón (B) toque el pasador, cuidando que queden alineados.
Introducir la llave hexagonal (D) en la parte hexagonal del cuerpo (C) y la llave (E) en el tornillo.

Girar en sentido horario el perno (F) hasta que salga el pasador.

488/873
Machine Translated by Google

Retire la cadena.

Engrane una marcha baja y afloje los dos tornillos (3) en la placa de tope de la rueda dentada (4).

Retire la placa (4) del eje secundario de la caja de cambios (5).

489/873
Machine Translated by Google

Retire la rueda dentada delantera (6) del eje secundario de la caja de cambios (5).

490/873
Machine Translated by Google

Inspección del mando final

Para verificar el desgaste del mando final, revise visualmente la rueda dentada delantera (1) y la rueda dentada trasera (2).
Si los dientes están desgastados como se muestra en la figura (línea de puntos), se debe reemplazar el mando final.

Importante
Asegúrese de que la rueda dentada trasera, la rueda dentada delantera y la cadena se reemplacen juntas como un conjunto.

491/873
Machine Translated by Google

Montaje de las estriberas traseras

Coloque el resorte (17) en el estribo trasero (15).


Aplique grasa genérica en el extremo del resorte e inserte la bola (16).
Coloque la placa (18) de modo que los dos chaflanes queden mirando hacia la parte trasera.
Presione sobre las placas e inserte el conjunto placa/estriberas en el soporte de las estriberas.

Unte la grasa recomendada en el pasador (13) e insértelo como se muestra.


Bloquee el eje con el circlip (12).

492/873
Machine Translated by Google

Quitar los estribos traseros


El siguiente procedimiento se aplica a ambos estribos traseros.

Retire el anillo elástico (12), los pasadores de liberación (13) y (15) y la bola de recuperación (16), el resorte (17) y las dos
placas (18).
Deslice el estribo (15).

493/873
Machine Translated by Google

Montaje del soporte de las estriberas delanteras

Si se han quitado previamente, lubrique los dos amortiguadores de vibraciones (19) con el producto especificado y colóquelos como se
muestra en la figura.

Utilizar una prensa adecuada para montar el silent block (20)

Soporte estribo izq.

Coloque el soporte del reposapiés en el marco.


Coloque los tornillos (2) y (3) que sujetan el soporte del estribo al marco.
Tornillo de arranque (4) que fija el soporte de los estribos al escape.

Apretar los tornillos (2) a un par de 36 Nm ± 10%.


Apretar el tornillo (3) a un par de 55 Nm ± 5%.

494/873
Machine Translated by Google

Soporte reposapiés derecho

Coloque el soporte del reposapiés en el marco.


Introduzca los tornillos (6) y (5) que sujetan el soporte del estribo al marco.

Apretar los tornillos (6) con un par de 36 Nm ± 10%.


Apretar el tornillo (5) a un par de 55 Nm ± 5%.

Montar el silenciador (Montaje del silenciador).

495/873
Machine Translated by Google

Extracción del soporte de la estribera delantera

Soporte estribo izq.

Soltar la varilla de la caja de cambios aflojando el tornillo (1).

Afloje los tornillos (2) y (3) que sujetan el soporte del estribo al marco.
Destornillar el tornillo (4) que fija el soporte estriberas al escape.

496/873
Machine Translated by Google

Retire el soporte del estribo izquierdo del marco.

Soporte reposapiés derecho

Quitar el silenciador (Extracción del silenciador).

Aflojar los tornillos (5) y (6) que sujetan el soporte de los estribos al bastidor.
Retire el soporte del estribo (7) liberando el sistema de frenado trasero.

497/873
Machine Translated by Google

Montaje de las estriberas delanteras

Posicionar el resorte (11) de modo que encaje en el soporte portaestribos como se muestra en la figura.

Coloque el estribo delantero (10) en su lugar.


Aplique la grasa recomendada al pasador (9).
Coloque el pasador (9) como se muestra.

Bloquee el eje con el circlip (8).

498/873
Machine Translated by Google

Quitar los estribos delanteros

Retire los soportes de los reposapiés (Extracción del soporte del reposapiés delantero).

Quitar el circlip (8) liberando así el pasador (9).


Deslice hacia afuera el pasador (9), mientras sostiene el reposapiés (10).
Extraiga el estribo (10) de su asiento y recoja el resorte (11).

499/873
Machine Translated by Google

Montaje del caballete lateral

Introducir el caballete lateral debidamente engrasado con el producto especificado.


Fijar con pasador (10).
Apretar la tuerca (9) a un par de 20 Nm ± 10%.

Posicionar los resortes (7) y (8) fijándolos en los retenedores (A) y (B).

Coloque el sensor (2) en el soporte lateral insertando el pasador del sensor (C) en el orificio del soporte (D) y alineando el pasador del soporte (E)
con la abertura del sensor (F).

500/873
Machine Translated by Google

Comience y apriete el tornillo (6) con fijador de roscas aplicado previamente a un par de 5 Nm ± 10%.

Coloque el caballete lateral sobre el bastidor, monte el tornillo (3) y apriételo con un par de 36 Nm ± 10 %.

501/873
Machine Translated by Google

Apretar el tornillo (4) con un par de 36 Nm ± 10%.

502/873
Machine Translated by Google

Quitar el caballete lateral

Apoyar correctamente el vehículo.

Desconectar el conector (1) del interruptor del caballete lateral (2) del cableado principal.

Destornillar el tornillo (3) que sujeta el caballete al bloque motor.

Soltar el tornillo de fijación (4) de la placa portaestribos (5).


Retire el soporte lateral.

503/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del caballete lateral

Afloje el tornillo (6) y retire el interruptor del soporte.

Libere los resortes de retorno del soporte (7) y (8) desenganchándolos de los retenedores (A) y (B).

504/873
Machine Translated by Google

Afloje la tuerca (9) del pasador (10) que sujeta el soporte a la placa.

505/873
Machine Translated by Google

506/873
Machine Translated by Google

Comprobando el marco

Compare las dimensiones del marco con los valores indicados aquí para determinar si necesita ser realineado o reemplazado.

Importante
Los marcos dañados deben cambiarse, no repararse. Cualquier trabajo realizado en el marco puede dar lugar a un peligro potencial,
infringiendo los requisitos de las directivas CE relativas a la responsabilidad del fabricante y la seguridad general del producto.

A=330,3 mm
B=196,4 mm
C=214,4 mm
D=315,2 mm E=
24,4° F=199,6
mm G=317,6 mm
H=495,9 mm
I=555 mm

507/873
Machine Translated by Google
L=331,7mm

508/873
Machine Translated by Google

Montaje de las partes estructurales en el marco

Asegúrese de que los dos anillos exteriores (1) en el tubo de dirección (2) estén colocados.

Asegúrese de que las almohadillas amortiguadoras de vibraciones (3) estén instaladas.

509/873
Machine Translated by Google

Asegúrese de que los clips (4) estén en su lugar.

510/873
Machine Translated by Google

Asegúrese de que los clips (5) estén en su lugar.

511/873
Machine Translated by Google

512/873
Machine Translated by Google

Retiro de componentes estructurales y marco

Antes de realizar controles dimensionales en el bastidor, retire todas las superestructuras instaladas, consultando los procedimientos de extracción descritos
en las secciones correspondientes de este manual.

La siguiente lista indica los componentes que se deben quitar en un orden lógico.

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).
Retire el filtro de aire (Extracción de los filtros de aire).
Retire el cable de control del acelerador (Extracción del control del acelerador).
Retire la caja de aire (Extracción de la caja de aire).
Desmontar el cuerpo de mariposa, el blow by y el tubo de ventilación de aceite (Extracción del cuerpo de mariposa).
Retire los tubos y la válvula del sistema de aire secundario (Extracción del sistema de aire secundario).
Extraer el sistema de alimentación y los inyectores de los colectores de admisión (Extracción cuerpo mariposa).
Desconecte las tapas de las bujías.
Quitar el sistema de escape (Extracción del sistema de escape).
Drene el sistema de lubricación (Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro).
Desconecte el cable de arranque del motor de arranque/solenoide.
Retire la palanca de cambios (Extracción de la palanca de cambios).
Retire la rueda dentada delantera (Extracción de la rueda dentada delantera).
Retire el caballete lateral (Extracción del caballete lateral).
Desconecte los conectores de cableado en el bloque del motor (Enrutamiento de cableado en el bastidor).
Retire el bloque del motor del bastidor.

513/873
Machine Translated by Google

Montaje de la luz trasera

Coloque la luz trasera (3) de modo que los pernos prisioneros (A) estén en sus asientos (B) en el marco.

Apriete los dos tornillos (3) con un par de 5 Nm ± 10 %.

Conectar el conector (2) y posicionarlo mediante dos bridas (1) como se muestra en la figura.

514/873
Machine Translated by Google

Vuelva a colocar el protector trasero (Montaje del protector trasero).


Montar el asiento (Montaje del asiento).

515/873
Machine Translated by Google

Quitar la luz trasera


Quitar el asiento (Extracción del asiento).
Retire la protección trasera (Extracción de la protección trasera).

Soltar los cables de las bridas (1).

Desconecte el conector de la luz trasera (2) del cableado principal.

Afloje los dos tornillos de sujeción (3) y retire la luz trasera (4).

516/873
Machine Translated by Google

517/873
Machine Translated by Google

Montaje del portamatrículas

Si previamente se ha quitado el soporte (9), proceder de la siguiente


manera: Aplicar el fijador de roscas indicado en los dos tornillos (8).
Montar el soporte (9) en el basculante (10) arrancándolo a mano sin apretar al par.

Fijar la placa portamatrícula (15) apretando los tornillos (14) con un par de 5 Nm ± 10%.

518/873
Machine Translated by Google

Pase el cableado de la luz de la placa de matrícula en el bastidor auxiliar del soporte de la placa de matrícula.
Apriete los tres tornillos (13) con la placa del cable correspondiente a un par de 2 Nm ± 10 %.

Importante
Retire completamente el fijador de roscas de las roscas del brazo oscilante y de las superficies de contacto del bastidor auxiliar/soporte de
la placa de matrícula.

Aplique el fijador de roscas especificado a los tornillos (11) y (18).


(11) Tornillo TCEIF M8X35 (18)
Tornillo TCEIF M8X35

Introducir el tornillo (18) con arandela elástica (E) y arandela corta (D) desde el exterior del bastidor auxiliar portamatrícula.

Inserte el buje (F) desde el interior del marco.

Introducir el tornillo (11) con arandela elástica (E) y arandela larga (C) desde el exterior del bastidor auxiliar portamatrícula.

Inserte el buje (F) desde el interior del marco.

519/873
Machine Translated by Google

Aplique el fijador de roscas recomendado al tornillo (12).


(12) Tornillo TCEIF M6X45

Introducir el tornillo (12) con arandela elástica (G) y arandela (H) desde el exterior del portamatrícula.
Inserte el casquillo (I) desde el interior del soporte de la placa de matrícula.

Posicionar la cuna portamatrículas sobre el basculante atornillando a mano sin apretar al par.

Apriete los tornillos en la secuencia indicada a continuación.

­ Apretar los dos tornillos (8) con un par de 25 Nm ± 10%.


­ Apretar el tornillo (12) a un par de 18 Nm ± 10%.
­ Apretar el tornillo (11) a un par de 30 Nm ± 10%.
­ Apretar el tornillo (18) a un par de 30 Nm ± 10%.
­ Vuelva a apretar los cinco tornillos siguiendo la secuencia anterior.

Monte los tornillos (5) con el anillo del cable y apriételos con un par de 1,5 Nm ± 10 %.
Vuelva a colocar el tirante autoblocante (7).

520/873
Machine Translated by Google

Conectar el conector (4).

Coloque el protector de la cadena.

Inserte el tornillo (3).


Montar el casquillo (2) con el tornillo correspondiente (1) y apretar los tornillos (1) y (3) con un par de 5 Nm ± 10%.

521/873
Machine Translated by Google

522/873
Machine Translated by Google

Extracción del soporte de la placa de matrícula

Nota
Este procedimiento es válido para todas las personalizaciones excepto la CLASSIC.

Para facilitar el desmontaje del portamatrículas, recomendamos desmontar también el cubrecadena.


Quitar el tornillo (1) y el casquillo correspondiente (2).

Retire el tornillo (3).

Desconecte el conector (4).

523/873
Machine Translated by Google

Afloje los tornillos (5) de los anillos del cable (6).


Retire la abrazadera (7).

Quitar los dos tornillos (8) que sujetan el soporte de la subchasis portamatrículas (9) al basculante (10).

524/873
Machine Translated by Google

Quitar los tornillos (11) y (12) que sujetan el bastidor auxiliar portamatrículas al basculante.
Retire el bastidor auxiliar del soporte de la placa de matrícula.
En la imagen, el protector de cadena aún no se ha quitado.

Desmontaje del portamatrículas

Quitar los tornillos (13) para soltar el cableado de la luz de matrícula.

525/873
Machine Translated by Google

Quitar los tres tornillos (14) que fijan la placa portamatrículas (15).

Quitar el portamatrículas de su soporte.

526/873
Machine Translated by Google

Quitar la luz de matrícula (17) aflojando los dos tornillos (16).

527/873
Machine Translated by Google

Montaje del compartimento de componentes eléctricos

Si se quitó anteriormente, vuelva a colocar el protector térmico (4) en la caja (5) en la parte trasera con material termorreflector, como se muestra en la figura.

Importante
Preste atención para evitar burbujas de aire entre el material reflectante del calor y el compartimento de los componentes eléctricos.

Monte las almohadillas amortiguadoras de vibraciones (6) y el espaciador (7).

528/873
Machine Translated by Google

Posicionar el soporte del solenoide de arranque (8) sobre los espárragos adecuados.
Arranque los tornillos (9) y apriételos a un par de 1,5 Nm ± 10%.

529/873
Machine Translated by Google

Coloque el compartimiento de los componentes eléctricos en el marco.


Arranque los tornillos (1) y apriételos a un par de 5 Nm ± 10%.

Coloque los tornillos (10) del lado interno del compartimiento de componentes eléctricos.

530/873
Machine Translated by Google

Apriete las tuercas (2) y (3) con un par de ± 5 Nm 10%.

531/873
Machine Translated by Google

532/873
Machine Translated by Google

Extracción del compartimento de componentes eléctricos

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire la protección trasera (Extracción de la protección trasera).
Retire la batería.
Retire la caja de fusibles.
Desmontar centralita ABS (Extracción centralita ABS).

Aflojar y quitar los dos tornillos traseros (1).

Afloje la tuerca (2) y quite el tornillo del lado interno.

Operando del lado izquierdo del vehículo, aflojar la tuerca (3) y quitar el tornillo del lado interno.

533/873
Machine Translated by Google

534/873
Machine Translated by Google

Reposición del tanque

Asegúrese de que haya dos silentblocks (16) en ambos lados del marco.

Coloque el tanque en el marco para conectar el conector (15) y las mangueras (14).

Para la conexión, sujete la brida y empújela hacia abajo (A).


Inserte la manguera (14).
Conectar el conector (15).

535/873
Machine Translated by Google

Apretar los dos tornillos (13) a los silentblocks con un par de 5 Nm ± 10%.

536/873
Machine Translated by Google

Apretar los dos tornillos (11) del depósito (12).

Montar el asiento (Montaje del asiento).

Montaje de los paneles laterales de la carrocería del depósito

Coloque la lengüeta de enganche (6) del panel lateral de la carrocería (1) en el soporte (7) en el tanque (3).

537/873
Machine Translated by Google

Apretar el tornillo (2) que sujeta el panel lateral de la carrocería (1) al depósito (3) con un par de 5 Nm ± 10%.

538/873
Machine Translated by Google

Vuelva a colocar el logotipo adhesivo (A).


La siguiente imagen muestra la personalización de ICON. El procedimiento es el mismo para todas las personalizaciones.

Comprobar que en el depósito hay elementos de goma (7).

539/873
Machine Translated by Google

Montar la tapa del depósito (6) tirando de ella hacia dentro para enganchar los pasadores (4) en los puntos de fijación (5).

540/873
Machine Translated by Google

541/873
Machine Translated by Google

Montaje de la brida del depósito de combustible

Si está desmontada o dañada, montar la junta (4) en la bomba (5) y lubricarla con el producto especificado.

Inserte la unidad de bomba (5) en el asiento del tanque (6) como se muestra en la imagen.

542/873
Machine Translated by Google

Coloque la brida de bloqueo de la bomba (7) en la bomba (5), la muesca de centrado (8) en la nervadura (9).

Gire el conjunto de la brida (7) y la bomba (5) centrando el orificio de la brida con los orificios del tanque.
Arrancar los tornillos (2) y apretarlos a un par de 5 Nm ± 10% respetando la secuencia indicada.

543/873
Machine Translated by Google

Utilizar el producto indicado para lubricar las zonas de contacto de las pestañas (10) con la junta.

544/873
Machine Translated by Google

Extracción de la brida del depósito de combustible

Afloje los tornillos (2) y retire la brida de la bomba de combustible (3).

545/873
Machine Translated by Google

Montaje del tapón de llenado del depósito

Inserte el tapón de combustible y coloque los cuatro tornillos de retención (1).


Apretar los tornillos (1) con un par de 5 Nm ± 10%.

546/873
Machine Translated by Google

Quitar el tapón de llenado del tanque

Abra el tapón de combustible y afloje los cuatro tornillos de sujeción (1).


Retire el tapón del tanque.

547/873
Machine Translated by Google

Extracción del depósito de combustible

Quitar el asiento (Quitar el asiento)

Aflojar los dos tornillos (11) que sujetan el depósito (12) al bastidor.
Operando de ambos lados, quitar los tornillos (13).

Levante el tanque según sea necesario para alcanzar la brida de combustible ubicada debajo del tanque.
Sujete la brida y empújela hacia abajo (A).
Deslice hacia afuera la manguera (14). Desconectar el conector (15).

Para mayor claridad, las siguientes figuras muestran una brida extraída del tanque.

548/873
Machine Translated by Google

Desconecte las mangueras (14) y el conector (15).

549/873
Machine Translated by Google

Nota
Preste atención al desconectar las tuberías de combustible. Puede haber fugas de combustible.

Quitar los carenados del tanque

Retire el logotipo adhesivo (A).


La siguiente imagen muestra la personalización de ICON. El procedimiento es el mismo para todas las personalizaciones.

Retire el tornillo (2) que sujeta el panel lateral de la carrocería (1) al tanque (3).

550/873
Machine Translated by Google

Retire el panel lateral de la carrocería (1) deslizándolo hacia el lado delantero del vehículo.

Retire la tapa del depósito (6) tirando de ella hacia el exterior para quitar los pasadores (4) de los puntos de fijación (5).

551/873
Machine Translated by Google

552/873
Machine Translated by Google

553/873
Machine Translated by Google

Montaje del cuerpo de mariposa

Coloque el cuerpo del acelerador dentro de la caja de aire.


Fíjelo apretando el clip (16) a un par de 1,5 Nm ± 10%.

Montar el resto del airbox como se describe en el apartado “Montaje del airbox”.

Montaje del colector de admisión y los inyectores

Posicionar el colector de admisión (15) con las correspondientes abrazaderas (13) y (14) sobre el colector cilindro
horizontal (16) y el colector cilindro vertical (17).
Apriete las dos abrazaderas a un par de 3 Nm ± 10 %.

554/873
Machine Translated by Google

Aplique la grasa especificada a la junta tórica (18).

Introducir el inyector (11) del cilindro horizontal en el inyector (12) del cilindro vertical, en el asiento adecuado (A) del colector de
admisión (15).

555/873
Machine Translated by Google

Importante
Para no dañar las juntas tóricas de los inyectores, monte los inyectores en las uniones a fondo, manteniéndolos alineados
con su respectivo asiento.

Montar el racor (10) en el inyector cilindro vertical como se muestra en la figura.


Apriete el tornillo (9).

Montar el racor (8) en el inyector cilindro horizontal como se muestra en la figura.


Apriete el tornillo (7).

556/873
Machine Translated by Google

Conecte la manguera del sensor de mapa (3) y fíjela con el clip (4).

557/873
Machine Translated by Google

Vuelva a conectar el conector del cilindro horizontal (1) y el conector del cilindro vertical (2).

558/873
Machine Translated by Google

559/873
Machine Translated by Google

Extracción del cuerpo del acelerador

Retire todos los componentes hasta el cuerpo del acelerador como se explica en el párrafo "Extracción de la caja de aire".
Después de soltar el cuerpo del acelerador del cableado y el cable del acelerador, afloje el clip (16) para quitarlo.

Desmontaje del colector de admisión y los inyectores

Después de quitar la caja de aire, proceda de la siguiente manera.

Desconecte el inyector horizontal (1) y el inyector vertical (2).

560/873
Machine Translated by Google

Desconecte la manguera del sensor de mapa (3), quitando la abrazadera (4).

Desconecte la manguera (5), quitando la abrazadera (6).


Aflojar el tornillo (7) y quitar el racor inyector culata horizontal (8).
Aflojar el tornillo (9) y quitar el racor inyector culata vertical (10).

561/873
Machine Translated by Google

Retire el inyector del cilindro horizontal (11) y el inyector del cilindro vertical (12).

Destornillar los dos clips (13) y (14) y quitar el colector de admisión (15).

562/873
Machine Translated by Google

563/873
Machine Translated by Google

Montaje de la caja de aire

Si se desmontó anteriormente, volver a montar el airbox como se explica a continuación:


Montar dos amortiguadores de vibraciones (19) en los soportes correspondientes y montar los espaciadores (20) como se muestra en la figura.

Montar los dos clips (21).

564/873
Machine Translated by Google

565/873
Machine Translated by Google

Montar la junta (22) en su asiento en el airbox.

Montar dos espaciadores (23) como se muestra en la figura.

566/873
Machine Translated by Google

Montar la caja de escape (24) completamente en la caja de aire insertando la unión en el asiento correspondiente.

Arranque los tornillos (25) y apriételos a un par de 3 Nm ± 10%.

567/873
Machine Translated by Google

Utilizar el producto indicado para engrasar las lengüetas (26) de la caja de escape.

Enganche completamente el soporte MAP_SENSOR en las pestañas recién lubricadas.


Aplique el lubricante especificado en el orificio y en el pasador (28).

568/873
Machine Translated by Google

Lubricar la junta MAP­SENSOR (29) con el producto especificado.

Montar el MAP­SENSOR (29) en el soporte introduciendo el pasador con junta tórica en el hueco del soporte y, al mismo
tiempo, el pasador en el orificio del MAP­SENSOR.

569/873
Machine Translated by Google

Para asegurar un correcto montaje, se debe tirar del pasador, dejando que el obturador (30) salga completamente por el lado
opuesto al de inserción.

Montar el tubo (31) con abrazadera (32) en el correspondiente racor de la caja de escape.

570/873
Machine Translated by Google

Apunte la manguera (31) y el clip como se muestra en la figura.


Apriete el clip con un par de 1,5 Nm ± 10 %.

Montar la junta (33) en el sensor de temperatura del aire (34).

571/873
Machine Translated by Google

Fije el sensor (34) al airbox y apriete los dos tornillos (35) con un par de 1 Nm ± 10%.

Coloque la manguera (36) completamente en el Airbox insertando el borde (37) completamente dentro del hueco.

572/873
Machine Translated by Google

Introducir el cuerpo de mariposa en el airbox y apretar la abrazadera (16) con un par de 1,5 Nm ± 10%.
Coloque el airbox en el marco y fíjelo apretando los tornillos (17) con un par de 10 Nm ± 10%.

573/873
Machine Translated by Google

Asegúrese de que la junta (41) esté presente en la caja de aire.

574/873
Machine Translated by Google

Si se ha quitado, montar el regulador de tensión (40) y apretar los tornillos (29) con un par de 10 Nm ± 10%.

Conectar el conector MAP­SENSOR (17).

575/873
Machine Translated by Google

Conectar el motor STEPPER (13) y el potenciómetro (14).


Pase los cables a través de la guía de la manguera (15).

Asegure el cuerpo del acelerador con la abrazadera (16).

576/873
Machine Translated by Google

Conectar el cable del acelerador (12).

Verificar que el sensor de aire (43) encaje en el soporte (42).


Instale el filtro de aire como se describe en el párrafo "Montaje del filtro de aire".

577/873
Machine Translated by Google

Conecte los conectores del regulador.

578/873
Machine Translated by Google

Conecte el conector de aire.

Conecte el conector del sistema de aire secundario (6), conecte la manguera de aire secundario (8) y apriete el clip (7).

579/873
Machine Translated by Google

Conectar el conector (5) del motor paso a paso y el potenciómetro.

Colocar el panel lateral de carrocería de manera que los dos pernos (17) del lateral interno (15) encajen en los asientos (18).

580/873
Machine Translated by Google

Fije el panel lateral de la carrocería (1) apretando el tornillo (2).


Repita este procedimiento en el lado opuesto del vehículo.

Retire los paneles laterales de la carrocería (Colocación de la tapa del airbox).


Quitar el depósito de combustible (Montaje depósito de combustible).
Quitar el asiento (Montaje del asiento).

Ensamblaje de la cubierta de la caja de aire

Tapa de la caja de aire derecha

Coloque la cubierta de la caja de aire derecha (5) de modo que el extremo superior quede debajo de la cubierta del tanque (B).
Comience el tornillo de retención superior (4) de la tapa de la caja de aire derecha (5) y los tornillos inferiores (6) con las arandelas correspondientes.

Apretar los tornillos (6) con un par de 8 Nm ±10% y el tornillo (4) con un par de 5 Nm ±10%.

581/873
Machine Translated by Google

Cubierta de la caja de aire izquierda

Coloque la cubierta de la caja de aire izquierda (7).


Inicie el tornillo de retención superior (4) de la tapa del airbox izquierdo (7) y los tornillos laterales (8).
Apretar los tornillos (4) con un par de 5 Nm ±10 % y los tornillos (8) con un par de 5 Nm ± 10 %.

582/873
Machine Translated by Google

583/873
Machine Translated by Google

Extracción de la caja de aire

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).
Retire los paneles laterales de la carrocería (Extracción de la cubierta de la caja de aire).

Quitar los paneles laterales de carrocería (1) y (3) aflojando los tornillos (2) y (4).

Desconecte el conector (5) del motor paso a paso y el potenciómetro.

Desconecte el conector del sistema de aire secundario (6), afloje el clip (7) y desconecte la manguera del sistema de aire secundario (8).

584/873
Machine Translated by Google

Desconecte el conector de aire.

Desconecte los conectores del regulador.

585/873
Machine Translated by Google

Quite los tornillos (11) y retire la tapa de la caja de aire (10).

586/873
Machine Translated by Google

Desconecte el cable del acelerador (12).

587/873
Machine Translated by Google

Afloje el clip (16).

Desconecte el motor STEPPER (13) y el potenciómetro (14).


Suelte los cables de la caja de aire deslizando hacia afuera la guía de la manguera (15).

588/873
Machine Translated by Google

Desconectar el conector MAP­SENSOR (17).

Retire las ataduras que puedan obstaculizar la extracción de la caja de aire.


Retire la caja de aire con el cuerpo del acelerador aflojando los tornillos (18).

589/873
Machine Translated by Google

Extracción de la cubierta de la caja de aire

Cubierta
derecha Afloje el tornillo de retención superior (4) de la cubierta de la caja de aire derecha (5) y los tornillos inferiores (6).
Retire la cubierta de la caja de aire derecha (5).

590/873
Machine Translated by Google

Tapa LH
Aflojar el tornillo superior (4) de la tapa LH airbox (7), los tornillos laterales e inferior (8).
Retire la tapa de la caja de aire izquierda (7).

591/873
Machine Translated by Google

592/873
Machine Translated by Google

Montaje del sistema de aire secundario

Retire el paño previamente insertado del conducto.

Advertencia
No invierta las posiciones de las tapas y componentes de las dos válvulas del sistema de aire secundario.
Consulte las muescas de referencia presentes en la tapa de la válvula del sistema de aire secundario y en la tapa del cabezal.

Si está desmontado, vuelva a montar las válvulas del sistema de aire secundario siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Montar el tornillo de sujeción (15) en la base del sistema de aire secundario (14).

Operando en el lado opuesto, instale la junta tórica (16) como se muestra en la figura.

Posicionar la base del sistema de aire secundario sobre la culata y aplicar fijador de roscas indicado en el tornillo (15).
Apretar el tornillo (15) con un par de 15 Nm (Mín. 13 ­ Máx. 17).

593/873
Machine Translated by Google

Coloque la placa parachispas (13) y preste atención a la dirección de inserción.

Montar la válvula de láminas (12) en la tapa (11).

594/873
Machine Translated by Google

Coloque la tapa del sistema de aire secundario (11) sobre la tapa de la culata vertical y horizontal, como se muestra en
la figura.
Apretar los tornillos (17) con un par de 6 Nm (Mín. 5 ­ Máx. 7).

595/873
Machine Translated by Google

Actuando sobre el cabezal vertical, coloque la manguera (5) como se muestra en la figura y fíjela con la abrazadera (8).

Repetir la operación en la culata horizontal, orientando el manguito (6) como se muestra en la figura y fijándolo con la abrazadera (9).

596/873
Machine Translated by Google

Si se quitó anteriormente, conecte la manguera (7) a la caja de aire como se muestra y fíjela con el clip adecuado.

Conecte el sensor del sistema de aire secundario a la cabeza vertical a través de la manguera (5); repetir la operación con el
manguito horizontal de culata (6) y el manguito (7) procedente del airbox.
Fije las tres mangueras con clips (4). Conectar el conector del sensor de aire secundario (3).

597/873
Machine Translated by Google

Montar la tapa lateral de modo que los pernos (17) encajen en su asiento (18).

Apretar el tornillo (2) con un par de 5 Nm ± 10%.

598/873
Machine Translated by Google

599/873
Machine Translated by Google

Extracción del sistema de aire secundario

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).

Quitar la tapa lateral (1), aflojando el tornillo (2).

Desconecte el conector (3) del sistema de aire secundario.


Retire las abrazaderas (4) y desconecte el tubo del cilindro vertical (5), el tubo del cilindro horizontal (6) y el tubo de la caja de aire (7).

Para una mejor comprensión, la imagen de abajo se refiere a un motor desmontado del chasis.

600/873
Machine Translated by Google

Trabajar en el cabezal vertical y quitar la grapa (8) y desconectar el tubo (5).

Repetir la operación en el cabezal horizontal, quitando la abrazadera (9) y la manguera (6).

601/873
Machine Translated by Google

Si es necesario, desmonte las válvulas del sistema de aire secundario siguiendo el mismo procedimiento para ambas:
Afloje los dos tornillos (10) y extraiga, en esta secuencia, la tapa (11), la válvula de láminas (12), la placa parachispas (13),
base de la placa de aire secundario (14), el tornillo de retención correspondiente (15) y la junta tórica (16).

Nota
bloquee el conducto del sistema de aire secundario en la tapa del cabezal con un paño limpio para evitar que entren
impurezas en el conducto.

602/873
Machine Translated by Google

Montaje del filtro de aire

Si es necesario volver a montar la tapa del filtro, consulte el apartado “Montaje de la caja de aire”.

Montar el soporte de goma (7) en el filtro (6).


Montar la unidad de filtro de aire completamente en la tapa correspondiente (3) insertando el borde de apoyo (7) en la pared interna de la tapa.

Coloque la base del filtro (8) completamente contra el filtro de aire (6).
Fíjelo apretando los tornillos (5) a un par de 5 Nm ± 10%.

Coloque la tapa del filtro de aire (3) y apriete los tornillos (4) con un par de 1 Nm ± 10 %.

603/873
Machine Translated by Google

Conecte los conectores del regulador.

604/873
Machine Translated by Google

605/873
Machine Translated by Google

Quitar los filtros de aire

Desconecte los conectores del regulador.

Quite los tornillos (4) y retire la tapa de la caja de aire (3).

606/873
Machine Translated by Google

Retire la cubierta de la caja de aire.


Aflojar los tres tornillos (5) del soporte para sacar el filtro de aire.
Retire la caja de aire (6).

607/873
Machine Translated by Google

608/873
Machine Translated by Google

Montaje del silenciador

Empezar y apretar el tornillo (2) en la placa portaestribos a un par de 10 Nm ± 10%.

Operando en el lado izquierdo del vehículo, apretar el tornillo (1) con un par de 10 Nm ± 10%.

Fijar el silenciador a la parte central del escape a través del resorte (3).

609/873
Machine Translated by Google

MONTAJE DEL SILENCIADOR

Insertar los dos tubos de escape (8) completamente dentro del cuerpo central (9) alineando su borde con la placa (11), como se muestra en la figura.

Apriete las abrazaderas (19).

610/873
Machine Translated by Google

Asegúrese de que el clip (12) esté en su lugar.

Monte la protección térmica (6) con el espaciador (13) y la arandela (14).


Fijarlo apretando el tornillo (7) a un par de 4 Nm ± 10%.
Asegúrese de que los clips (16) estén en su lugar.

611/873
Machine Translated by Google

Fijar los dos tubos de escape (4) con tornillos (5).

612/873
Machine Translated by Google

613/873
Machine Translated by Google

Quitar el silenciador
Afloje el tornillo de retención del silenciador (1) al marco en el lado izquierdo del vehículo.

Operando en el lado derecho del vehículo, aflojar el tornillo de fijación (2).

Retire el resorte (3).


Deslice el silenciador.

614/873
Machine Translated by Google

Si es necesario desmontar el silenciador, retire la protección térmica (4) aflojando los tornillos de sujeción (5).
Retire las protecciones térmicas (4).

615/873
Machine Translated by Google

Retire el protector térmico (6) aflojando el tornillo (7).

Es posible separar los dos tubos de escape (8) del cuerpo central (9) aflojando las dos abrazaderas (19).

616/873
Machine Translated by Google

617/873
Machine Translated by Google

Montaje del sistema de escape

Verificar la presencia de los dos clips (13) en el colector de escape.


Apretar el tapón (14) con la junta correspondiente a un par de 25 Nm ± 10%.
Ponga en marcha la sonda lambda y apriétela con un par de 45 Nm ± 10 %.

Coloque el material reflectante de calor (15) en la protección térmica (16).

Coloque las dos arandelas (17) en el protector térmico (16), aplique el fijador de roscas indicado e inserte los dos tornillos de retención (18) y
apriételos con un par de 8 Nm ± 10%.

618/873
Machine Translated by Google

Fijar el colector (2) al cabezal vertical partiendo de los tornillos (12) y apretándolos partiendo de uno de los dos
siguiendo el siguiente procedimiento:

­ El primero a 6 Nm ± 10%; ­ El
segundo a 24 ± 10% Nm; ­ Luego otra vez
el primero a 24 ± 10% Nm.

Introducir el tubo de escape primario (3) en el colector (2) y bloquearlo con el muelle (8).

619/873
Machine Translated by Google

Fijar el colector (1) al cabezal horizontal partiendo de los tornillos (10) y apretándolos partiendo de uno de los dos siguiendo
el siguiente procedimiento:

­ El primero a 6 Nm ± 10%; ­ El segundo


a 24 ± 10% Nm; ­ Luego otra vez el primero
a 24 ± 10% Nm.

Montar los dos clips (19) en el tubo de escape primario (3) como se muestra en la figura.

620/873
Machine Translated by Google

Colocar el cubrecabezal (20) y apretar los dos tornillos (21) al par de 5 Nm ± 10%.

Montar la tapa (22) sobre la protección térmica (20), apretando dos tornillos (23) con un par de 5 Nm ± 10%.

621/873
Machine Translated by Google

Fijar el colector de escape (1) y el tubo de escape (3) al cuerpo central (4) a través de los dos resortes (6) y (7).

Montar el silenciador (Montaje del silenciador).

622/873
Machine Translated by Google

Extracción del sistema de escape

El sistema de escape consta de las siguientes partes:

1 colector de escape de cabeza horizontal


2 colector de escape de cabeza vertical
3 Tubo de escape primario de cabeza vertical
4 cuerpo central
5 silenciador

Quitar el silenciador (Extracción del silenciador).

Quitar el resorte (6) que sujeta el colector de escape del cabezal horizontal (1) al cuerpo central (4) y (7), tubo de escape
primario del cabezal vertical (3) al cuerpo central (4).
Separar el cuerpo central.

Retire el resorte (8) que retiene el colector de escape del cabezal vertical (2) al tubo de escape primario del cabezal vertical (3).

Separe el tubo de escape primario de cabeza vertical.

623/873
Machine Translated by Google

Aflojar la sonda lambda (9) del colector de escape de la culata horizontal (1).

Retire el colector de escape (1) de la cabeza horizontal aflojando los dos tornillos de retención (10).

624/873
Machine Translated by Google

Afloje la sonda lambda (11) y retire el colector de escape (2) aflojando los dos tornillos (12).

625/873
Machine Translated by Google

Montaje del silenciador

Fijar el silenciador a la parte central del escape a través del resorte (3).
Empezar y apretar el tornillo (2) en la placa portaestribos a un par de 10 Nm ± 10%.

Operando en el lado izquierdo del vehículo, apretar el tornillo (1) con un par de 10 Nm ± 10%.

Montar la parte exterior del silenciador (6) en el silenciador.


Apretar el tornillo (7) con un par de 5 Nm ± 10%.

626/873
Machine Translated by Google

Fije la protección térmica (4) apretando los tornillos (5) con un par de 5 Nm ± 10 %.

627/873
Machine Translated by Google

628/873
Machine Translated by Google

Quitar el silenciador
Afloje el tornillo de retención del silenciador (1) al marco en el lado izquierdo del vehículo.

En el lado derecho del vehículo, afloje el tornillo de retención (2) y retire el resorte (3).
Deslice el silenciador.

Si es necesario desmontar el silenciador, retire la protección térmica (4) aflojando los tornillos de sujeción (5).

629/873
Machine Translated by Google

Retire el lado externo del silenciador (6) aflojando el tornillo (7).

630/873
Machine Translated by Google

631/873
Machine Translated by Google

Montaje del filtro del recipiente (polen)

Coloque el filtro canister (8) y fíjelo al soporte a través de las tuercas (7).
Apriete las tuercas (7) con un par de 8 Nm ± 10%.

Coloque las mangueras (4), (5) y (6) en el filtro y fíjelo con las abrazaderas (1), (2) y (3).

632/873
Machine Translated by Google

Extracción del filtro del recipiente

Retire las abrazaderas (1), (2) y (3) y libere las mangueras (4), (5) y (6) respectivamente.

Desenrosque las dos tuercas (7) y retire el filtro del bote (8).

633/873
Machine Translated by Google

Sistema de filtro de bote

Los modelos de EE. UU. están equipados con un sistema adicional que incluye un filtro Canister que evita que los vapores
de combustible se descarguen a la atmósfera.
La manguera del respiradero (4) está conectada al filtro Canister (1); una vez filtrado el combustible, se devuelve a través
de la manguera (2) al colector de admisión (A).
La tubería (3) ventila al suelo.

634/873
Machine Translated by Google

Reposición del motor

Montar el motor en el bastidor.

Lubrique los tornillos (1) con la grasa indicada y apriete a un par de 60 Nm ± 5%.

Montar el basculante (Posición del basculante trasero).


Montar la rueda trasera (Montaje rueda trasera).

635/873
Machine Translated by Google

Montar las placas portaestribos (Montaje soporte estriberas).


Montar el caballete lateral (Montaje caballete lateral).

Montar el cable del embrague (Montaje conjunto embrague).


Vuelva a montar las conexiones eléctricas.
Montar el airbox (Montaje del airbox).
Montar el enfriador de aceite (Montaje sistema de lubricación).
Montar el conjunto freno trasero (Montaje mando freno trasero).
Vuelva a montar los soportes eléctricos.
Montar el depósito (Montaje depósito carburante).
Vuelva a montar los carenados.

Montar el asiento (Montaje del asiento).

636/873
Machine Translated by Google

637/873
Machine Translated by Google

Quitar el motor

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire los carenados.
Quitar el depósito de combustible (Extracción del depósito).
Retire los soportes eléctricos.
Retire el caballete lateral (Extracción del caballete lateral).
Retire el sistema de freno trasero (Extracción del control de freno trasero completo).
Retire el enfriador de aceite (Extracción del sistema de lubricación).
Retire la caja de aire (Extracción de la caja de aire).
Quitar el sistema de escape (Extracción del sistema de escape).
Quitar las conexiones eléctricas Quitar el
cable del embrague (Extracción conjunto embrague).

Use un tornillo de banco para bloquear la rueda delantera y una banda elástica para retener la palanca del freno delantero.
Retire las placas de soporte de los estribos (Extracción del soporte del estribo delantero).
Retire la batería

638/873
Machine Translated by Google

Quitar el basculante (Extracción del basculante trasero).


Coloque un soporte debajo del motor.

Quitar los dos pasadores (1) que sujetan el motor al chasis.


Retire el motor del marco.

639/873
Machine Translated by Google

640/873
Machine Translated by Google

Montaje de la bomba de aceite

Coloque los casquillos de referencia (5) y las juntas tóricas (4) de acuerdo con los canales de lubricación de la carcasa.

Coloque la bomba de aceite (3) en la carcasa.


Arrancar los tornillos (1) y (2) sujetando la bomba completa.
Apretar los tornillos (1) a 26 Nm (Min 23 Nm ­ Max 29 Nm) y el tornillo (2) a 10 Nm (Min 9 Nm ­ Max 11 Nm).

641/873
Machine Translated by Google

Compruebe el juego con la rueda dentada delantera.


Mueva el engranaje ligeramente para medir la holgura; tomar cuatro lecturas en posiciones opuestas.
El juego debe ser de 0,10 mm. Para tomar la medida utilice un reloj comparador.

Montar la tapa del embrague (Posición de la tapa del embrague)


Llene el sistema de lubricación (Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro)

642/873
Machine Translated by Google

Reensamblaje de la bomba de aceite

Montar el engranaje de control de la bomba de aceite (10) en la bomba de aceite verificando la presencia de la llave (11).
Bloquear el engranaje con el circlip (9).

Inserte la válvula de derivación (8), el resorte (7) y el tapón (6).


Apretar el tapón (6) a un par de 17 Nm (Min 15 Nm ­ Max 19 Nm) después de aplicar el fijador de roscas indicado.

643/873
Machine Translated by Google

644/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del engranaje de la bomba de aceite

Quitar el tapón (6) y extraer el resorte (7) y la válvula by­pass (8).


Compruebe sus condiciones de uso.

Retire el circlip (9) y extraiga el engranaje impulsor de la bomba (10).

645/873
Machine Translated by Google

Extracción de la bomba de aceite

Vaciar el sistema de lubricación (Cambiar el aceite del motor y el cartucho del filtro)
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague)

Aflojar y quitar los tornillos (1) y (2) que sujetan la bomba completa.
Quitar la bomba de aceite completa (3).

Extraiga las dos juntas tóricas (4) del semicárter junto con dos casquillos (5).

646/873
Machine Translated by Google

647/873
Machine Translated by Google

Montaje del sistema de lubricación

Importante
La junta debe colocarse con el borde afilado hacia el enfriador.

Empiece a colocar las boquillas (9) en el enfriador de aceite con la junta (10) y apriételas a 23 Nm ± 10 %.
Apretar las tuercas (8) con un par de 25 Nm ± 5% para fijar los tubos (6) y (7).

Colocar el enfriador de aceite (5) y fijarlo mediante los dos tornillos (4).
Apriete los dos tornillos (4) con un par de 10 Nm ± 10 %.
Apretar las dos tuercas (1) y (2) con un par de ± 18 Nm 5%.
Apriete la tuerca (3) en el interruptor de presión de aceite a un par de 18 Nm ± 5%.

648/873
Machine Translated by Google

649/873
Machine Translated by Google

Inspección del enfriador de aceite

Inspeccione visualmente el enfriador. Reemplácelo ante cualquier signo de daño o fuga.

650/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del sistema de lubricación

Retire los carenados laterales (Extracción del airbox).


Quitar el sistema de escape (Extracción del sistema de escape).
Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

Nota
Preste atención a que durante el procedimiento de extracción del sistema de lubricación, el aceite puede derramarse de los acoplamientos.

Afloje y retire los dos acoplamientos de aceite (1) y (2).

Aflojar y quitar el manguito del presostato de aceite (3) recuperando la junta.

Soltar los dos tornillos de fijación (4) del enfriador de aceite (5).
Retire el enfriador de aceite.

651/873
Machine Translated by Google

Para quitar las mangueras de aceite (6) y (7), afloje las dos tuercas (8).
Aflojar los dos niples (9) recuperando las dos juntas (10) correspondientes.

652/873
Machine Translated by Google

Comprobación de la sincronización del motor

Retire las bujías e instale la herramienta (A) no. 88765.1297 en el orificio de la bujía para determinar el PMS del pistón, montar calibres (B) n.
88765.1581 y la herramienta de control de tiempo con rueda graduada (C) no. 88713.0123.

Poner a cero el juego de válvulas de apertura cuando los árboles de levas están en posición de reposo, colocando una galga de espesores adecuados entre
el balancín de apertura y la placa de apertura.
Verificar que en esta condición el árbol de levas pueda girar. Si se mueve con rigidez, use una galga de espesores más delgada.
En esta condición, con el pistón del cilindro horizontal en PMS con las válvulas completamente cerradas como lo confirma la lectura con el manómetro (A),
poner los manómetros (B) a cero.
Tense las correas según el valor especificado en el apartado "Cambio de las correas de distribución".

Gire la rueda graduada (C) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el dial del indicador (B), en el lado del escape, muestre una elevación de
1 mm.
Verificar que el valor del desplazamiento angular leído en la rueda graduada (C) sea el especificado.

Elevación de válvula: holgura de válvula de 0 mm Admisión 11,20 mm


Escape 10,80 mm

653/873
Machine Translated by Google

Diagrama de distribución con juego de válvulas de 1 mm Consumo Apertura 4° BTDC


Cierre 66° ABDC

Abertura de escape 61° BTDC


Cierre 7° ABDC

Diámetro de la válvula de admisión 44mm

Diámetro de la válvula de escape 38,5mm

Continúe girando en la misma dirección hasta obtener una elevación de 1 mm en el lado de admisión.
Compruebe el valor angular en la rueda de grados.
Continúe girando hasta obtener una elevación de la válvula de admisión de 1 mm en el manómetro (B), durante el cierre de la válvula
para la carrera de compresión.
Verifique el valor del desplazamiento angular con el especificado.
Continúe girando la rueda graduada en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que obtenga una elevación de 1 mm de la válvula de
escape, al abrir o cerrar la válvula.
Verifique el valor de desplazamiento angular contra el valor especificado.
Repita el procedimiento para el cilindro vertical.
Se permite una tolerancia de ±3° en los valores detectados con el procedimiento descrito respecto a los especificados.

654/873
Machine Translated by Google

Comprobación de la elevación de la válvula

Montar calibre (A) ref. 88765.1581 en el orificio de la tapa del cabezal quitada como se muestra en la figura.
Poner el juego de válvulas de apertura a cero cuando los árboles de levas están en posición de reposo, colocando una galga de espesores, de
espesor adecuado, entre el balancín superior y la placa de apertura.

Verifique que la sonda de la horquilla del calibrador de espesores esté centrada en el eje de la válvula y contra el collarín de la cuña de cierre.
Ajuste el indicador de cuadrante a cero cuando la válvula esté completamente cerrada.
Gire el árbol de levas de admisión para permitir que las válvulas de admisión se levanten por completo.
Compruebe en el reloj comparador que el valor medido corresponde al prescrito.
Realice la misma operación para la válvula de escape, fijando el soporte en el lado opuesto de la culata.
Vuelva a montar los componentes realizando las mismas operaciones indicadas en el apartado "Comprobación y ajuste de las válvulas" descrito
anteriormente.

Elevación de válvula: holgura de válvula de 0 mm Admisión 11,20 mm


Escape 10,80 mm

Diagrama de distribución con juego de válvulas de 1 mm Consumo Apertura 4° BTDC


Cierre 66° ABDC
655/873
Machine Translated by Google

Abertura de escape 61° BTDC


Cierre 7° ABDC

Diámetro de la válvula de admisión 44mm

Diámetro de la válvula de escape 38,5mm

656/873
Machine Translated by Google

Comprobación y ajuste del juego de válvulas

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Retire el tanque de combustible (Extracción del tanque de combustible).
Retire el blow­by (Extracción del airbox).

Retire las siguientes piezas de la caja de componentes eléctricos:

­ Batería;
­ Relé de arranque;
­ Caja de fusibles;

Retire las tapas de la culata de cilindros (1).

657/873
Machine Translated by Google

Montar herramienta ref. 88713.011 y asegúrese de que los dos pasadores de la herramienta coincidan con las dos ranuras del cárter
siguiendo el mismo procedimiento que para "Cambio de las correas". Girar el cigüeñal de forma que la válvula a inspeccionar quede en
posición de reposo.

Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de apertura y la cuña para medir la holgura. La
holgura debe estar dentro de los límites especificados:

Balancín de apertura

CONSUMO

Asamblea 0,10 ÷ 0,15 mm

Inspección 0,10 ÷ 0,15 mm

CANSADA

Asamblea 0,10 ÷ 0,15 mm

Inspección 0,10 ÷ 0,15 mm

658/873
Machine Translated by Google

Con la válvula en la posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de cierre y la cuña para medir la holgura.

Balancín de cierre

CONSUMO

Asamblea 0÷0,05 mm

Inspección 0÷0,05 mm

CANSADA

Asamblea 0÷0,05 mm

Inspección 0÷0,05 mm

Si los valores detectados exceden los límites especificados, reemplace las cuñas de apertura y/o cierre, como se describe en

659/873
Machine Translated by Google
apartado "Extracción válvulas y balancines", siendo uno de espesor adecuado para obtener el juego especificado.

Nota
Las calas para balancines de apertura de 1,8 a 3,45 y las calas de balancines de cierre de 2,2 a 4,5 están disponibles
como repuestos: la medida está troquelada en la cala.

Vuelva a montar los componentes retirados en el orden inverso al desmontaje.

660/873
Machine Translated by Google

Montaje de las tapas exteriores de distribución

Coloque la tapa de la correa de distribución vertical (3) en el motor.


Inicie el tornillo (1) en la cubierta.
Coloque la tapa de la correa de distribución horizontal (2) en el motor.
Apretar los tornillos (1) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).

Montar el sistema de escape (Reposición del sistema de escape).

661/873
Machine Translated by Google

Montaje de las correas de distribución

Para montar las correas de distribución consultar el apartado “Sustitución de las correas de distribución”.

662/873
Machine Translated by Google

Montaje de las poleas de las culatas/poleas locas

Montar el anillo elástico (20) en el eje intermedio de distribución del lado de la polea.
Para guiarlo en su posición, utilice el capuchón de protección n. 88700.5749 y el mandril suministrado.

Coloque el espaciador (19) con el rebaje hacia la carcasa.


Posicionar el primer chavetero (18), la polea interna (17), la arandela guía (16) y el segundo chavetero (15) sobre el árbol intermedio de distribución.

663/873
Machine Translated by Google

Luego monte la polea externa (14) del distanciador externo (13) y de la virola de seguridad (12).

Importante
Para evitar que las tuercas anulares se aflojen y, por lo tanto, dañen gravemente el motor, utilice siempre tuercas anulares
autoblocantes nuevas en todas las poleas de distribución.

Bloque con la llave de la herramienta (A) no. 88700.5644 la rotación de la polea y utilice el casquillo insertado en una llave
dinamométrica para apretar la tuerca autoblocante con un par de 71 Nm (Mín. 64 Nm ­ Máx. 78 Nm).

664/873
Machine Translated by Google

665/873
Machine Translated by Google

Montaje de las poleas de distribución

Para la operación de montaje, montar la polea (23) en el cubo (24), haciendo coincidir el punto de referencia de la polea (A) con la
referencia del cubo (B).

Coloque la arandela (22) completamente en la polea, alineando la muesca de referencia (C) con el punto de referencia de la polea (A)
y la marca de referencia del cubo (B).
Apriete los tornillos (21) en los orificios roscados del cubo.

666/873
Machine Translated by Google

Montaje de la polea del árbol intermedio de distribución

Si se ha quitado, aplique fijador de roscas especificado al tensor fijo (11) y apriételo a un par de 20 Nm (Mín. 18 Nm ­ Máx. 22 Nm).

Verifique que el asiento de la pestaña en el extremo del árbol de levas esté en buenas condiciones y sin rebabas. Montar una chaveta
(1) en el chavetero del árbol de levas.

Montar el conjunto polea (10) en el árbol de levas y empujarlo hasta el tope.

Advertencia
Asegúrese de que el chavetero no se salga accidentalmente de su asiento.

667/873
Machine Translated by Google

Introducir la herramienta 88713.3152 en las poleas para bloquear su giro.

Aplique una fina capa de grasa específica en la rosca y en la parte inferior de la tuerca anular (8), monte la arandela (9) y la tuerca
anular.

668/873
Machine Translated by Google

Importante
Coloque siempre tuercas nuevas al volver a montar.

Utilice el casquillo de la herramienta no. 88700.5644 y una llave dinamométrica para apretar las virolas (8) a 71 Nm (Mín. 64
Nm ­ Máx. 78 Nm).

669/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de las poleas del árbol intermedio de distribución

Bloque con la llave de la herramienta (A) no. 88700.5644 el giro de la polea motriz en el cárter y aflojar la virola de
sujeción (12) con el útil casquillo.
Retire la tuerca anular (12), la arandela (13) y la polea exterior (14).

670/873
Machine Translated by Google

Retire la primera chaveta (15) ubicada en el eje intermedio de distribución.


Retire el espaciador (16) y la polea interior (17).

Retire la segunda chaveta (18) ubicada en el eje intermedio de distribución.


Retire el espaciador (19) y el anillo elástico (20).

671/873
Machine Translated by Google

672/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de las poleas del árbol de levas

Para desmontar la polea, afloje y quite los tres tornillos (21), saque la arandela (22) y la polea (23) de la brida (24).

673/873
Machine Translated by Google

Desmontaje polea culata/tensor fijo

Para quitar las poleas de cabeza, ajuste la herramienta ref. 88713.3152 en la polea para bloquear su rotación y utilizar
el casquillo de la herramienta ref. 88700.5644 insertada en una llave dinamométrica o llave de carraca para aflojar la
virola (8) que sujeta la polea.

674/873
Machine Translated by Google

Importante
Al volver a montar, utilice siempre tuercas anulares nuevas.

Aflojar y quitar los tensores fijos (11).

675/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del tensor móvil/correa de distribución

Aflojar el tornillo de posicionamiento (4) del tensor móvil de la correa del cilindro horizontal (5).
Aflojar el tornillo de sujeción (6) del tensor (5) y llevarlo a su posición de reposo.
Retire la correa de distribución (7).

Realice la misma secuencia de operaciones para quitar la correa de distribución del cilindro vertical.

676/873
Machine Translated by Google

677/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de las cubiertas de la correa de distribución

Quitar el asiento (Extracción del asiento).


Quitar el sistema de escape (Extracción del sistema de escape).

Aflojar los tornillos (1) y quitar la tapa exterior (2) de la correa de distribución horizontal. Aflojar los tornillos (1) que
sujetan la tapa exterior (3) de la correa de distribución vertical y quitarla.

678/873
Machine Translated by Google

Montaje del colector de admisión

Coloque los colectores de admisión (3) y fíjelos con las tuercas (2).
Apriete las tuercas (2) con un par de 15 Nm (Mín. 13 Nm ­ Máx. 17 Nm).

Vuelva a montar el motor en el bastidor.

679/873
Machine Translated by Google

Extracción del colector de admisión

Retire el motor del marco.

Aflojar la tapa (1) del colector de admisión de la cabeza vertical.

Repita el mismo procedimiento en la cabeza horizontal.

680/873
Machine Translated by Google

Retire el colector de admisión.

Aflojar y quitar las tuercas (2) que sujetan los colectores de admisión de cabeza vertical y horizontal.
Retire los colectores (3).

681/873
Machine Translated by Google

682/873
Machine Translated by Google

Montaje de los árboles de levas

Si se ha desmontado previamente, montar la junta (12) en su asiento en el lado derecho de la culata utilizando un mandril adecuado.

Importante
Si los balancines de las válvulas están instalados en la culata, para insertar el árbol de levas es necesario girar el árbol de levas hasta que las
levas alcancen una posición que no interfiera con los balancines.

Antes de instalar el árbol de levas, verifique la letra perforada en el eje: la "V" se mantiene para la vertical mientras que la "O" se mantiene para
la horizontal.

Lubrique los asientos y el “tanque” del árbol de levas (13) y (A) para que durante las primeras rotaciones del motor se lubrique el árbol de levas.

683/873
Machine Translated by Google

Montar el árbol de levas (11) por el lado izquierdo de la culata.

684/873
Machine Translated by Google

Mientras monta el árbol de levas, preste atención para no dañar el sello.

Gire el árbol de levas para lubricar uniformemente las áreas de contacto.

685/873
Machine Translated by Google

Si se ha quitado anteriormente, reposicionar el resorte (9) del balancín de apertura (10).

Verificar el estado de la llave (7) y de su asiento y luego volver a montarla.

686/873
Machine Translated by Google

Montaje de las tapas laterales

Coloque la tapa (6) en el lado izquierdo de la culata.


Fije la tapa (6) con los tornillos (5) después de aplicar el fijador de roscas indicado.
Apriete los tornillos (5) con un par de 13,5 Nm (Mín. 12,5 Nm ­ Máx. 14,5 Nm) siguiendo una secuencia 1–2–1

Montaje de la tapa interna de distribución

Coloque la tapa (4) y apriete los tornillos (3) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).

687/873
Machine Translated by Google

Montaje de las tapas de válvulas

Montar la junta tórica (A) en el asiento adecuado de la tapa de válvulas (2).


Lubrique la junta tórica con el producto indicado.
Coloque la tapa (2) y los tornillos de arranque (1) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).

688/873
Machine Translated by Google

Comprobación de los árboles de levas y soportes

Revise las superficies de contacto de la leva en busca de rayones, ranuras, escalones y ondulaciones. Las levas desgastadas suelen ser la
causa de una mala sincronización, lo que conduce a la pérdida de potencia del motor. Colocar el árbol de levas entre dos centros opuestos y
controlar el descentramiento con un reloj comparador: ­ nivel de servicio: 0,1 mm.

El árbol de levas tiene una letra troquelada: O =


horizontal; V = verticales.

Comprobación del sello de aceite

Reemplace el sello en cada revisión del motor.


Instale sellos de aceite nuevos manteniéndolos cuadrados en sus asientos usando mandriles adecuados.
Después de las operaciones de montaje, lubrique el labio del sello de aceite. Preste la máxima atención al realizar esta operación.

689/873
Machine Translated by Google

690/873
Machine Translated by Google

Extracción de los árboles de levas

Quitar las tapas de válvulas

Afloje los tornillos (1) que sujetan las tapas de válvulas (2) y retire las tapas.

Desmontaje de la tapa interna de distribución

Retire la polea de cabeza (Extracción de las poleas del árbol de levas)

Afloje los tornillos (3) y retire la tapa (4).

691/873
Machine Translated by Google

Extracción de la tapa del eje del balancín

Afloje los tornillos (5) que sujetan la tapa (6) y retírela.

Retire el chavetero (7) del árbol de levas (8).

692/873
Machine Translated by Google

Nota
Al desmontar, para evitar dañar los componentes, gire el árbol de levas hasta que las levas estén en una posición que
no interfiera con los balancines.

Para facilitar las operaciones con balancines instalados, quitar el resorte (9) del balancín de apertura (10).

Deslice el árbol de levas de la culata (11) fuera de su asiento.


Retire el anillo elástico (12) de la culata.

693/873
Machine Translated by Google

694/873
Machine Translated by Google

Montaje de las culatas

Advertencia
Para evitar fugas de aceite en el área de contacto entre los cilindros y el cárter, cada vez que se quita la cabeza, se debe quitar
también el cilindro y el pistón para limpiar las superficies de contacto del cárter y el cilindro y restaurar las juntas y juntas tóricas
desgastadas y aplicar nuevamente el sellado. compuesto.

Antes de montar las culatas completas sustituir la junta de culata (3) y controlar que estén los pernos (C) y casquillos (D) de
referencia.

Montar la cabeza completa en los espárragos de la carcasa y llevarla completamente al cilindro.


Montar las arandelas especiales (2) en los espárragos con la arista viva hacia la cabeza y la cara plana hacia el interior.

Engrase la tuerca (1) debajo de la cabeza y la rosca del espárrago con la grasa especificada.
Utilice la herramienta No. 88713.2676 con una llave dinamométrica para apretar las tuercas de fijación, siguiendo un patrón
cruzado, primero a un par de apriete de 15 Nm (Mín. 13 Nm ­ Máx. 17 Nm), luego a un par de precarga de 30 Nm (Mín. 28 Nm ­
Máx. 32 Nm), luego a un par de apriete final de 48 Nm (Mín. 46 Nm ­ Máx. 50 Nm)

695/873
Machine Translated by Google

Importante
El incumplimiento del procedimiento descrito puede causar un estiramiento anormal de los espárragos y daños graves al motor.

Vuelva a montar el motor en el bastidor.

696/873
Machine Translated by Google

Montaje de válvulas y balancines

Para volver a montarlos seguir el procedimiento inverso de desmontaje, prestando atención a las operaciones que se indican
específicamente.
Es extremadamente importante limpiar a fondo todos los componentes.
Si se han quitado los anillos de estanqueidad (17) de las guías de válvulas, montar unos nuevos después de lubricarlos con aceite
de motor y montarlos en el lado del muelle con el útil n. 88713.2442.
Coloque el extremo de la herramienta en la guía de la válvula y use un martillo para golpear los anillos de sellado (17) en las
guías de la válvula.

Montaje de balancines, calzos y válvulas

Balancín de cierre

Montar en la herramienta (A) no. 88713.2783 el balancín de cierre (10) y el correspondiente muelle (15).
Montar el conjunto herramienta­balancín­resorte cabeza y eje (14) con una nueva junta lubricada.

697/873
Machine Translated by Google

698/873
Machine Translated by Google

Importante
Cuando monte los ejes de balancines, asegúrese de que el orificio roscado esté en el lado exterior de la cabeza.

Soltar el resorte (15) y quitar la herramienta (A) núm. 88713.2783.

Siga el mismo procedimiento en el lado del escape.

Lubrique las válvulas (19) con aceite de motor y móntelas.

699/873
Machine Translated by Google

Monte temporalmente el árbol de levas.

700/873
Machine Translated by Google

Utilice una herramienta adecuada para bloquear el balancín de cierre (10) en la posición con válvula abierta.

Montar el calzo de cierre (11) con el lado de mayor diámetro hacia abajo en el vástago de la válvula (12).

701/873
Machine Translated by Google

Coloque los dos anillos partidos (13) en el vástago de la válvula.


Quitar el destornillador y colocar el balancín de cierre (10) en su posición de reposo.

Use una herramienta adecuada para comprimir el resorte tanto como sea posible mientras sostiene la válvula, el suplemento y los anillos partidos
en la posición de válvula cerrada.
Soltar el balancín de cierre (10) con un movimiento rápido, de modo que los anillos partidos se asienten en el calzo.

702/873
Machine Translated by Google

Con la válvula en posición de reposo y contrasujetando el resorte de retorno, empujar el balancín y verificar que la
holgura entre la zapata de deslizamiento del balancín y la placa de cierre sea la especificada.
Si este no es el caso, ajuste la holgura de la válvula.

Una vez que se alcanza la holgura especificada, retire el árbol de levas instalado temporalmente, lubríquelo con
aceite y vuelva a colocarlo en la culata.

Balancín de apertura

Insertar el eje de balancines (7) con el orificio roscado en el orificio externo de la cabeza: la junta (20) debe ser
reemplazada en cada operación de montaje y la nueva debe estar debidamente engrasada.

Coloque el balancín de apertura (5) y dos calzos (8) en el eje (7).

703/873
Machine Translated by Google

Colocar el sombrerete lado distribución (Reposición árboles de levas).


Montar las poleas de distribución (Montaje poleas de culata).
Coloque la cuña de apertura de la válvula.
Con la válvula en posición de reposo, controlar que la holgura entre el balancín y el respectivo ajustador sea la especificada.

Si este no es el caso, ajuste la holgura de la válvula.

Montar el muelle lateral (4) en el eje (7) del balancín de apertura (5) entre los dos distanciadores (8).

704/873
Machine Translated by Google

Montar los sombreretes, los árboles de levas y las tapas de válvulas (Reposición árboles de levas).

705/873
Machine Translated by Google

Revisión de los componentes de la culata

Repasando las cabezas

Retire cualquier depósito de carbón de la cámara de combustión y sus conductos.


Compruebe si hay grietas e inspeccione las superficies de sellado en busca de rayas, escalones u otros daños.

Asegúrese de que la superficie de acoplamiento con el cilindro sea perfectamente plana. De no ser así, extender pasta de lapeado de
diamante (6 ÷ 12 micras de espesor) sobre una superficie de referencia y deslizar la culata con movimientos circulares sobre la superficie hasta
obtener una superficie plana.

Comprobación de las válvulas

Compruebe que el vástago y la superficie de contacto del asiento de la válvula estén en buenas condiciones.
No debe haber picaduras, grietas, deformaciones o signos de desgaste.

Advertencia
Las válvulas no se pueden rectificar.

Realice las siguientes comprobaciones: mida el diámetro del vástago de la válvula en varios puntos a lo largo de la sección que corre en la guía de
la válvula.

Revise el vástago de la válvula para ver si se deforma. Coloque la válvula en un bloque de referencia en "V", coloque un reloj comparador
perpendicular a la cabeza y mida la concentricidad de la cara de la válvula a 45°: ­ Nivel de servicio: 0,03 mm

706/873
Machine Translated by Google

Comprobación de los asientos de las válvulas

Comprueba visualmente los asientos: no es necesario que estén excesivamente empotrados ni presenten picaduras o grietas.
En caso de que el asiento esté ligeramente dañado, estírelo con amoladoras adecuadas de 45° y luego lapee las válvulas y compruebe que no
haya fugas. Si los asientos de las válvulas están demasiado dañados, instale asientos sobredimensionados. Los asientos de repuesto están
disponibles con diámetros exteriores sobredimensionados de 0,03 y 0,06 mm.

Guía de válvula
Verifique la superficie interna de las guías de válvula: no debe haber signos de deformación o agrietamiento.

Verificar minuciosamente las dimensiones de la guía de válvula.


Mida el diámetro interior con un calibre adecuado.
Mida el diámetro en diferentes posiciones de la guía de válvula.

Compruebe el diámetro de los alojamientos de la cabeza y elija el asiento de válvula sobredimensionado que proporcionará un ajuste de
interferencia de 0,11 ÷ 0,16 mm.
Los asientos de válvulas están disponibles como piezas de repuesto con un diámetro exterior sobredimensionado en 0,03 y 0,06 mm.

707/873
Machine Translated by Google

Caliente la culata de forma gradual y uniforme a 200 °C y enfríe los asientos de las válvulas en hielo seco.
Conduzca los asientos manteniéndolos perfectamente cuadrados en su alojamiento utilizando el mandril adecuado.

Dejar enfriar y rectificar, la unión de los conductos con los asientos nuevos y lapear las válvulas.

Asiento de válvula de acoplamiento y válvula

Controlar con azul de Prusia o una mezcla de minio y aceite que la superficie de contacto (A) entre válvula y asiento sea de 1,0÷1,5 mm.

Límite máximo permitido: 2,0 mm.


Rectifique el asiento si la dimensión medida es mayor que el límite anterior.
Llene los conductos de admisión y descarga de combustible para verificar que no haya fugas; en caso de fuga, verifique que no haya rebabas en la
superficie del sello en cuestión.

708/873
Machine Translated by Google

Comprobación del acoplamiento válvula – guía de válvula

Juego de montaje: 0,03÷0,06 mm.


Límite de desgaste máximo permitido: 0,08 mm.

Sustitución de la guía de válvula

Para sustituir la válvula guía (16) es necesario realizar las siguientes operaciones.
Caliente la culata de forma gradual y uniforme en un horno hasta 200 °C.
Deslice hacia afuera la guía de la válvula utilizando un mandril adecuado.
Dejar enfriar y comprobar las condiciones y dimensiones del asiento.
Elija una guía de válvula adecuada para obtener un ajuste de interferencia en la culata de 0,022 ÷ 0,051 mm; están disponibles como repuestos con
diámetro exterior sobredimensionado en 0,03, 0,06 y 0,09 mm provistos de anillo de tope.

Vuelva a calentar la culata y enfríe la nueva guía de válvula en hielo seco.


Instale las guías de válvula después de lubricar su asiento, lleve el anillo de tope hasta el fondo de la culata utilizando el mandril adecuado para su
extracción.
Dejar enfriar la culata y perforar el orificio interno.

Reacondicionamiento de los balancines

709/873
Machine Translated by Google

Compruebe si hay signos de desgaste, ranuras o descamación del cromo.


Verificar las condiciones y el diámetro del orificio de balancines y del eje: ­ diámetro nominal
del orificio interno de balancines: 10.040÷10.062 mm; ­ diámetro nominal del eje: 10÷0,005 mm.

Verifique que las superficies de trabajo de los ajustadores y las tapas de los calzos de retorno de las válvulas estén perfectamente planas y no
presenten signos de desgaste.

710/873
Machine Translated by Google

Acoplamiento balancín­eje balancín

La holgura de montaje debe ser de 0,03÷0,06 mm.


Límite de desgaste máximo permitido: 0,08 mm.
Los balancines deben ser ligeramente forzados en la culata.
Si el juego es excesivo, monte los ejes sobredimensionados en 0,02 mm.

711/873
Machine Translated by Google

Comprobación de los resortes de los balancines

Revisar minuciosamente los resortes (15) de los balancines de cierre (10).


No debe haber grietas, deformaciones o fallas.

712/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de válvulas y balancines

Quitar las tapas de válvulas, los árboles de levas y los sombreretes correspondientes (Extracción árboles de levas).

Saque el resorte (4) del balancín de apertura (5).


Mueva el balancín (5) para liberar la cuña de apertura (6).

Tornillo herramienta no. 88713.2837 en el extremo roscado del eje del balancín de apertura (7).
Extraiga el eje del balancín (7) y recupere la abertura del balancín (5) y las dos calzas (8) y (9).

713/873
Machine Translated by Google

Utilice una herramienta adecuada para bloquear el balancín de cierre (10) en la posición con válvula abierta.
Deslice la cuña de cierre de la válvula (11) en el vástago de la válvula de admisión (12) para permitir la extracción de los dos anillos
partidos (13) que retienen la válvula.
Use alicates de punta pequeña o un destornillador magnético para quitar los anillos partidos (13) del vástago de la válvula.

714/873
Machine Translated by Google

Deslice hacia fuera la cuña de cierre de la válvula (11) de la válvula (12).


Retire la válvula (12) del lado inferior de la culata.

715/873
Machine Translated by Google

Repita las mismas operaciones para el lado de escape.


Extraiga el eje del balancín de cierre (14) con la herramienta no. 88713.2837.
Deslice hacia afuera el balancín (10) y el resorte (15).

716/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de las culatas

Usando la herramienta No. 88713.2676, destornillar las tuercas (1) de los espárragos de la culata.
Quitar las tuercas (1) y recoger las arandelas especiales (2) situadas entre tuerca y culata.

Retire la culata completa del motor deslizándola fuera de los espárragos.


Retire las juntas de la culata (3).

717/873
Machine Translated by Google

718/873
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto cilindro/pistón

Si se utilizan piezas nuevas, es necesario combinar cilindros y pistones de la misma selección.


La letra que indica la selección del cilindro se encuentra troquelada en su parte superior, en la superficie de acoplamiento culata; la letra
que indica la selección del pistón está troquelada en su corona, entre las dos válvulas
lo más hondo.

Si los pistones se han separado de sus cilindros, antes de volver a montar estos componentes, coloque los espacios de los anillos del pistón
a 120° entre sí (las marcas siempre deben mirar hacia la cabeza del pistón).
Usando una herramienta universal, inserte suavemente el pistón en el cilindro (lubrique el lado interior del cilindro con aceite de motor
antes de insertar el pistón).

Retire cualquier depósito y desengrase las superficies de contacto del semicárter y los cilindros.
Verifique que el pasador (1) esté instalado en el bloque del motor.

719/873
Machine Translated by Google

Aplique una capa de sellador en la superficie de contacto de la junta (8), como se requiere para el cilindro vertical (V)
y el cilindro horizontal (O).
Los lados que tocan la junta (6) son:
Lado que toca el cilindro vertical.
Lado tocando la carcasa cerca del cilindro vertical.
Lado tocando el cilindro horizontal.
Lado tocando la carcasa cerca del cilindro horizontal.

Coloque la junta (8) en la carcasa con el cableado "TOP" hacia arriba.

720/873
Machine Translated by Google

Revisión de los componentes del cilindro/pistón

Reacondicionamiento del cilindro

Comprobar que las paredes del cilindro estén perfectamente lisas. Mida el diámetro del cilindro a tres alturas diferentes y en
dos direcciones a 90° entre ellas para obtener el valor de acoplamiento, cinta y ovalidad.

En caso de daño o desgaste excesivo, el cilindro debe ser reemplazado ya que tiene un recubrimiento de carburo de silicio (que
proporciona a las paredes del cilindro excelentes propiedades antifricción y antidesgaste) y, por lo tanto, no se puede rectificar.

Los cilindros están marcados con una letra (estampada en un área específica en el lado del cilindro) que indica su clase de
tamaño.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.

721/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento del pistón

Limpie la corona del pistón y las ranuras del anillo del pistón, eliminando cualquier depósito de carbón.
Inspeccione visualmente el pistón y verifique sus dimensiones con cuidado: no debe haber signos de rozaduras, rayas, grietas u otros
daños.
Compruebe el diámetro del pistón.

722/873
Machine Translated by Google

Los pistones siempre deben reemplazarse como un par.

Acoplamiento pistón ­ cilindro

Los pistones están marcados con una letra (perforada en la cabeza del pistón) que indica la clase de tamaño a la que
pertenecen.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.

Revisión de los bulones

Los bulones deben estar perfectamente lisos sin signos de estrías, escalones o azulado debido al sobrecalentamiento.
El bulón bien lubricado debe deslizarse suavemente dentro del pistón sin rigidez.
La holgura de montaje debe ser de 0,002÷0,008 mm.
El límite de desgaste máximo permitido es de 0,035 mm.
Si se monta un nuevo bulón, también debe cambiar el casquillo del pie de biela.

723/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de los anillos del pistón

Los anillos del pistón no deben mostrar ningún signo de desgaste o rayado. Los pistones de repuesto se suministran completos con anillos de pistón y
bulón.

724/873
Machine Translated by Google

Acoplamiento segmento pistón­ranuras

El límite máximo de desgaste admisible es de 0,15 mm para el anillo superior (1º) y de 0,10 mm para los demás (2º y anillo rascador de aceite).

Nota
Los anillos de pistón siempre deben estar equipados con las marcas hacia arriba.

Acoplamiento pistón­bulón

Mida el espacio del anillo del pistón.


Anillo superior e intermedio (nominal): 0,20÷0,40 mm.
Límite de desgaste: 0,80 mm.
Anillo rascador de aceite (nominal): 0,30÷0,60 mm.
Límite de desgaste: 1,0 mm.

725/873
Machine Translated by Google

Extracción del conjunto cilindro/pistón

Quitar el motor del bastidor (Extracción del motor).


Retire las cabezas (Extracción de las cabezas del motor)

Deslice fuera de la superficie del cilindro el pasador (1), los casquillos (2) y la junta de la cabeza (3).

Utilice la herramienta (A) no. 88700.5644 para acercar el pistón (4) del cilindro horizontal (5) al PMS.
Con cuidado, levante el cilindro (4) del cárter, manteniéndolo vertical.

726/873
Machine Translated by Google

Si es necesario, balancee ligeramente el cilindro con ambas manos o golpee suavemente su base con un mazo de goma.
Continúe levantando el cilindro hasta que pueda acceder al bulón (6).

Dado que la inserción del pistón en el cilindro es una operación difícil de realizar en el momento del montaje, retire el cilindro junto
con el pistón como se describe a continuación.
Bloquee la abertura del cárter con un trapo o papel suave para evitar que caiga material extraño en el interior.
Retire el anillo elástico (7) del bulón (6) del lado del embrague.

727/873
Machine Translated by Google

Operando del lado opuesto, sacar el bulón (6) lo suficiente como para soltar la biela del cigüeñal.

Levante el conjunto cilindro­pistón para separarlo de los espárragos del bloque del motor.

Si se van a realizar trabajos en el pistón, retírelo con cuidado del cilindro.

728/873
Machine Translated by Google

Para desmontar el conjunto cilindro­pistón vertical seguir el procedimiento realizado en el cilindro horizontal.
Retire las juntas (8) entre el cilindro y la carcasa.

Importante
Marque los pistones para mostrar de qué cilindro se quitaron: V= Vertical
­ O= Horizontal.

729/873
Machine Translated by Google

Montaje del embrague

Si el conjunto cubo ­ platos ­ tambor (9) fue desmontado, prestar especial atención al posicionamiento del disco de embrague al volver a
montar.
Inserte el paquete de discos de embrague en el
cubo: El paquete de discos (9) consta de:

­ 11 placas de conducción (A) de 2,8 mm de espesor; 6 placas


­ conducidas (B) de 2 mm de espesor; 1 placa convexa
­ conducida (C) de 1,5 mm de espesor; 3 platos conducidos (D) de
­ 2,5 mm de espesor.

Monte el paquete de discos de embrague con cubo dentro del tambor.


Coloque los dos pasadores de servicio.

Monte el espaciador (11) en la carcasa del embrague (10).

730/873
Machine Translated by Google

Monte el conjunto cubo­platos­tambor (9) en la carcasa del embrague (10).

Montar la arandela de seguridad (8) en el eje primario, llevándola hasta el fondo del interior del embrague.

731/873
Machine Translated by Google

Aplique la grasa especificada en la superficie de contacto de la tuerca (7) y en la rosca del eje primario, luego inserte la tuerca
llevándola completamente a mano dentro del eje primario.
Bloquear la carcasa del embrague con la herramienta (T) núm. 88713.2556, para sujetarlo al apretar la tuerca (7).
Apretar la tuerca (7) con un par de 190 Nm (Mín. 180 Nm ­ Máx. 200 Nm).
Retire la herramienta (T) no. 88713.2556.

732/873
Machine Translated by Google

Coloque la placa de empuje (5) con el pasador de control del embrague (6).

Monte los resortes (4) y el anillo (3) en la placa de empuje (5). Arranque los tornillos (2) y apriételos con un par de 5 Nm (Mín. 4,5 Nm ­ Máx.
5,5 Nm).

733/873
Machine Translated by Google

Retire los dos pasadores de servicio (1).

Montar la tapa del embrague (Montaje tapa del embrague).


Llene el motor con aceite (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

734/873
Machine Translated by Google

Comprobación y revisión de los componentes.

Holgura entre la carcasa del embrague y la placa de fricción

Inserte una placa de fricción (E) en la carcasa del embrague (F) y mida la holgura (S) con una galga de espesores.
El juego "S" no debe exceder los 0,6 mm.
Si lo hace, reemplace las placas y, si es necesario, la carcasa del embrague.

Reacondicionamiento de los discos de embrague

Los discos de embrague no deben mostrar ningún signo de ennegrecimiento, ranuras o deformación.
Mida el espesor de las placas de fricción; no debe ser inferior a 2,6 mm.

Importante
El espesor total del paquete de placas no debe ser inferior a 46,1 mm.

Coloque la placa sobre una superficie plana y verifique la cantidad de deformación con una galga de espesores.
máx. error de planitud: 0,2 mm.

735/873
Machine Translated by Google

Revisión de la placa de presión

Verificar el estado del rodamiento (12): sustituir el rodamiento si el juego es excesivo.


Verifique la superficie de contacto de la última placa de fricción; si está muy rayado, púlalo de la misma manera que se
describió anteriormente para la superficie de la culata (Revisión de los componentes de la culata).
Verificar el estado de los asientos guía resorte (13) del plato empujador (5).

Resortes de placa de empuje

(L) puede indicar dos longitudes:

­ longitud sin comprimir = 56,19; ­


longitud de trabajo = 42,6.

736/873
Machine Translated by Google

Quitar el embrague

Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).

Montar los dos pasadores de servicio (1) en el interior de sus alojamientos en el buje.

Aflojar los tornillos de fijación (2) y quitar el anillo (3) y los resortes (4) de la placa de empuje (5).

Deslice hacia afuera la placa de empuje (5) con el pasador de control del embrague (6).

737/873
Machine Translated by Google

Bloquear la carcasa del embrague con la herramienta (T) núm. 88713.2556 y afloje la tuerca de retención (7).

738/873
Machine Translated by Google

Retire la arandela de seguridad (8).

Deslizar el conjunto buje­platos­tambor (9) fuera de la carcasa del embrague (10), marcándolos para volver a montarlos en la
misma posición en la que se desmontaron.

739/873
Machine Translated by Google

Retire el espaciador (11) de la carcasa del embrague (10).

740/873
Machine Translated by Google

Descripción del conjunto del embrague

El embrague se desembraga mediante una unidad de accionamiento (palanca (A) y resorte) colocada en la tapa del embrague. La unidad de
accionamiento opera directamente en el pasador de control del embrague (B) que, a su vez, opera la placa de presión (C) ubicada en la parte superior
del paquete de placas (D).
La transmisión se transmite desde el cigüeñal al eje primario de la caja de cambios mediante un engranaje integrado con el par de engranajes
impulsor principal/carcasa del embrague (A).
Acomodado en la caja del embrague hay un juego de discos impulsores e impulsores (D). Cuando se opera el embrague, las placas
impulsadas empujan un tambor (3) que está acanalado en el eje primario de la caja de cambios.
Antes de trabajar en las partes internas del embrague, verifique que el embrague funcione correctamente. Luego trate el problema de manera
sistemática.

La siguiente es una lista de las posibles causas del mal funcionamiento del embrague.

Un embrague que no se desacopla puede ser causado por:

­ juego excesivo de la palanca de mando; ­ discos de


embrague distorsionados;
­ tensión de resorte incorrecta; ­
mecanismo de liberación del embrague defectuoso;
­ desgaste excesivo del cubo o de la carcasa del embrague.

Un embrague que patina puede ser causado por:

­ ausencia de holgura de la palanca de mando; ­


discos de embrague desgastados; ­ resortes
debilitados; ­ mecanismo de liberación del
embrague defectuoso; ­ desgaste excesivo del
cubo o de la carcasa del embrague.

Un embrague ruidoso puede ser causado por:

­ juego excesivo entre los engranajes impulsores primarios; ­ dientes del


engranaje impulsor primario dañados; ­ exceso de alojamiento entre las aletas
del plato conductor y la carcasa del embrague; ­ cojinetes de caja de cambios/embrague desgastados;
­ la presencia de partículas metálicas (limaduras) en los dientes del engranaje.

741/873
Machine Translated by Google

Montaje de la tapa del embrague

Limpie y desengrase las superficies de contacto de la cubierta y la carcasa. Verificar que la carcasa lleve el casquillo de centrado (7).

Aplique un cordón uniforme y regular de compuesto de sellado DUCATI (A) en la superficie de contacto de la mitad del cárter y
alrededor de todos los orificios.

Acerque la tapa al semicárter y, actuando sobre la palanca de la tapa del embrague, asegúrese de que el pasador de control del embrague esté
debidamente insertado dentro de su asiento en la tapa.

Introducir los tornillos de fijación (2), (3) y (4) en el interior de la tapa del embrague.

Árbitro. Cantidad Descripción

2 3 M6x80

3 1 M6x90

742/873
Machine Translated by Google

4 6 M6x30

Apriete los tornillos con un par de 13,5 Nm (Mín. 12,5 ­ Máx. 14,5).

Vuelva a montar el cable del embrague en la tapa del embrague.

Gire el ajustador (6) para tensar el cable del embrague (5) en el manillar.
Tornillo de ajuste (5).

El ajuste estándar del ajustador (6) es de 5 mm desde la posición inicial completa.


El ajuste máximo es de 11 mm.

Vuelva a colocar el cable (5) en la tapa del embrague.

743/873
Machine Translated by Google

Llene el motor con aceite (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

744/873
Machine Translated by Google

Reensamblaje de la tapa del embrague

Eje intermedio del embrague

Utilizar el producto indicado para engrasar el contraeje del embrague (9) en los puntos indicados en la figura.

Lubrique la junta (10) con el producto especificado.


Con una herramienta adecuada, coloque el anillo de arrastre (10) en el asiento de la tapa del embrague.

Inserte el eje intermedio del embrague (9) en el anillo de sello (10) teniendo cuidado de no dañarlo.
Muelle de posición (11). La pieza (12) debe encajar en el rebaje (13) del eje (9).

745/873
Machine Translated by Google

Lleve el eje (9) completamente contra la tapa del embrague (2).


Gire el eje (9) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la pieza (14) toque la superficie de contacto (15).

746/873
Machine Translated by Google

Coloque el anillo elástico (8) en el pasador (9) y realice una prueba de funcionamiento.

Tapón del depósito de aceite

Asegúrese de que la tapa de llenado de aceite (6) tenga una junta tórica (7).
Colocar el tapón (6) sobre la tapa (2) y apretarlo con un par de 5 Nm (Mín. 4,5 Nm ­ Máx. 5,5 Nm).

747/873
Machine Translated by Google

Utilizar el producto indicado para engrasar el anillo de estanqueidad (18) y montarlo en el asiento con una herramienta adecuada.
Coloque el espaciador (17) y el anillo elástico (16).

Mirilla de aceite

Si se quitó anteriormente, vuelva a colocar la mirilla: Lubrique


la mirilla (19) con el producto especificado.
Utilizando un mandril adecuado, ajuste la mirilla al valor indicado en la figura.
Asegúrese de que dos de los cuatro orificios (20) estén paralelos con la parte inferior de la tapa (21).

748/873
Machine Translated by Google

749/873
Machine Translated by Google

750/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de la tapa del embrague

Tapón del depósito de aceite

Retire el tapón (6) con su junta tórica (7) de la tapa (2).

Eje intermedio del embrague

Retire el anillo elástico (8) del eje intermedio del embrague (9).

Retire el eje intermedio del embrague (9).

751/873
Machine Translated by Google

Quitar la tapa del embrague

Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

Aflojar los tornillos de fijación (2), (3) y (4) en la tapa del embrague (1).

Atornille el cable del embrague (5) completamente en la palanca del embrague en el manillar, el ajustador de trabajo (6).

Retire el cable del embrague (5) de la tapa del embrague.

752/873
Machine Translated by Google

Trabajando en la palanca de la cubierta del embrague, retire lentamente la cubierta para liberarla del pasador de control del embrague.

753/873
Machine Translated by Google

Montaje de los engranajes impulsores primarios y comprobación del juego

Desengrase completamente el extremo ranurado del cigüeñal y la ranura correspondiente del engranaje impulsor primario.
Verifique que la lengüeta y el espaciador interno estén colocados en el cigüeñal.

Monte el piñón impulsor en el cigüeñal con el piñón impulsor de la bomba de aceite mirando hacia el cárter.
Asegure temporalmente el engranaje con la arandela (6) y la tuerca anular (7).

Para verificar el juego, monte temporalmente la carcasa del embrague (1) completa con el espaciador interno (4), el engranaje
conducido (2), el cojinete de rodillos (3) y la pista interna en el eje primario de la caja de cambios.

Advertencia
Si instala un nuevo engranaje impulsor primario, verifique la holgura.

Fije un indicador de cuadrante al cárter, colocando la aguja contra un diente de engranaje.


Girar el piñón conducido (2) para engranar los dientes y comprobar que el juego oscila entre 0,05 y 0,07 mm.
Repita la verificación en 16 puntos diferentes del engranaje conducido.
Si los valores medidos están fuera de los límites de tolerancia, intente cambiar la posición del engranaje impulsor (2) en el eje
primario, dejando el engranaje impulsor (8) en el cigüeñal en la misma posición.
754/873
Machine Translated by Google
Si el contragolpe todavía está fuera de los límites de tolerancia, reemplace el engranaje impulsor primario completo (1).

Después de haber verificado el juego, bloquee el engranaje (8) con la herramienta de reacción n. 88713.2423, aplique la grasa
especificada en la tuerca anular (7) y apriétela con un par de 190 Nm (Mín. 171 Nm ­ Máx. 209 Nm).
Doblar la arandela (6) sobre la tuerca anular (7).

Vuelva a montar la bomba de aceite y compruebe el juego entre el engranaje de la bomba de aceite y el engranaje impulsor primario
del cigüeñal.
Desengrase a fondo las superficies de contacto de la carcasa del embrague (1) del cojinete interno (3).
Inserte el espaciador interno (4) dentro del eje primario, con el lado plano hacia afuera.
Montar el anillo interior (5), la carcasa del embrague (1) junto con el piñón conducido (8) con cojinete de agujas (3).

755/873
Machine Translated by Google

Montar el grupo embrague (Montaje embrague).


Montar la tapa del embrague (Montaje tapa del embrague).
Llene el motor con aceite (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

756/873
Machine Translated by Google

Extracción de los engranajes impulsores primarios

Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague (Extracción embrague).
Quitar la bomba de aceite (Extracción de la bomba de aceite).

Retire la carcasa del embrague (1) completa con el cojinete de agujas (3) y el engranaje conducido primario (2).

Retire el anillo interior (5) y el espaciador (4).

Enderece la arandela de seguridad (6) en la tuerca de fijación (7) del engranaje impulsor de transmisión primaria (8).

757/873
Machine Translated by Google

Bloquee el engranaje impulsor primario (8) con la herramienta de sujeción (A) no. 88713.2423 y afloje la tuerca roscada del
piñón (7).

Retire la tuerca (7) y la arandela de seguridad (6).

758/873
Machine Translated by Google

Quitar el piñón de arrastre de la transmisión primaria (8) con el extractor (B) núm. 88713.2092 y coloque entre el cigüeñal y el
tornillo extractor una almohadilla de aluminio o latón.

Preste atención a la lengüeta (9) colocada en el cigüeñal y al espaciador interno.

759/873
Machine Translated by Google

Montaje del mecanismo de cambio de marchas

Coloque la horquilla selectora del tambor de la caja de cambios en el centro de los rodillos de engranajes.
Coloque el mecanismo de cambio de marchas completo (3) en el semicárter del lado de la cadena.

Inserte los tornillos (1) y (2) con el espaciador (4).


Monte temporalmente la palanca de cambio de marchas (o una palanca de servicio) y la rueda dentada y cambie a punto muerto.

Juego de herramientas (A) ref. 88713.3334 en el trinquete de la caja de cambios.


Coloque la herramienta insertando el pasador del motor (25) dentro del orificio de la herramienta; enganche el pasador de herramienta (26) en el trinquete
de la caja de cambios presionando con la mano en el punto indicado.

En esta posición apriete primero el tornillo (2) con un par de 36 Nm (Mín. 34 Nm ­ Máx. 38 Nm) y luego el tornillo (1) con un par de 16 Nm (Mín. 15 Nm ­
Máx. 17 Nm ).

760/873
Machine Translated by Google

Retire la herramienta y verifique que el pasador (28) en el tambor de la caja de cambios esté alineado con la muesca (29) en el trinquete de cambio de
marchas.
Con la caja de cambios en punto muerto, verifique que el recorrido de la palanca sea el mismo al cambiar hacia arriba y hacia abajo.
Lo mismo debe aplicarse cuando se engrana una marcha.
Opere la palanca de cambio de marchas y gire la rueda dentada delantera al mismo tiempo para comprobar que todas las marchas engranan al
subir y bajar de marcha.
Retire la palanca de cambios.

Montaje del mecanismo de cambio de marchas

Si durante el procedimiento de desmontaje se ha quitado el mecanismo de cambio de velocidades, es necesario engranar el resorte (10) en el eje (12)
en la posición que se indica en la figura.
Utilice el producto especificado para engrasar el extremo roscado del perno excéntrico (12) y móntelo desde la parte superior de la palanca de cambios
y fíjelo con la tuerca (13).
Atornille la tuerca hasta el fondo (sin apretar).

761/873
Machine Translated by Google

Inserte el eje (12) en la placa (9), coloque la arandela (7) y bloquee con el anillo elástico (6).

762/873
Machine Translated by Google

Posicionar la palanca (12) correctamente según la posición de la placa (9).


El pasador de la palanca debe estar equidistante de los bordes de la placa; para modificar su posición, actuar sobre el perno
excéntrico adecuado (11) después de aflojar la contratuerca (13).

763/873
Machine Translated by Google

Coloque el resorte (16) entre el eje (12) y la horquilla (5).


Colocar anillo (14) para bloquear los elementos acoplados.
Verificar que el resorte (16) esté instalado correctamente como se muestra en la figura.
A continuación, apriete la tuerca (13) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm)

764/873
Machine Translated by Google

Montar el conjunto volante/generador y la tapa del generador (Montaje conjunto volante/generador).


Montar el cambio de marchas (Montaje del cambio de marchas).
Montar el piñón delantero (Montaje del piñón delantero).
Llene con aceite de motor (Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro).

765/873
Machine Translated by Google

Montaje del émbolo de enclavamiento de engranajes y el trinquete

En el tornillo de retención (21), colocar la carraca dentada (22), orientándola como se muestra en la figura, la arandela (23) con el lado de arista viva
hacia el semicárter lado embrague, y el resorte (24), posicionando de modo que el extremo del gancho quede frente al trinquete de engranajes.

Aplique fijador de roscas en la rosca del tornillo.


Comience el tornillo en la mitad del cárter. Coloque el extremo del resorte contra la mitad de la costilla del cárter.
Apretar el tornillo (21) con un par de 18 Nm (Mín. 16 Nm ­ Máx. 20 Nm).
Mueva manualmente el trinquete de engranajes para verificar que el resorte funcione correctamente.

Engrase y luego coloque la bola (20), el resorte (19) y el sello (18) en el émbolo de bloqueo de engranajes (17) y atornille el émbolo en la carcasa.

Apriete el émbolo de enclavamiento de engranajes a un par de 30 Nm (Mín. 27 Nm ­ Máx. 33 Nm)

766/873
Machine Translated by Google

Montar el grupo embrague (Montaje embrague).


Vuelva a conectar el sensor de presión de aceite.
Llene el motor con aceite (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

767/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del émbolo de enclavamiento del engranaje y el trinquete

Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Desconecte el sensor de presión de aceite.
Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague (Extracción embrague).

Afloje el tornillo del émbolo de enclavamiento (17) y retire el sello (18), el resorte (19) y la bola (20).

Aflojar el semitornillo del cárter lado embrague (21) y quitar la carraca (22), la arandela y el muelle.

768/873
Machine Translated by Google

769/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del mecanismo de cambio de marchas

Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la palanca de cambios (Extracción de la palanca de cambios).
Retire la rueda dentada delantera (Extracción de la rueda dentada delantera).
Retire la tapa del generador (Extracción de la tapa del generador).

Aflojar los tornillos de fijación (1) y (2) del mecanismo de cambio completo (3).
Retire los tornillos (1) y (2), la placa (4) y deslice hacia afuera el mecanismo de cambio de marchas con el eje de control, el resorte y la placa.

Desmontaje del mecanismo de cambio de marchas

Si es necesario cambiar componentes, desmonte el mecanismo de cambio de velocidades como se muestra en la imagen.

770/873
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto de la caja de cambios

Para montar los componentes de la caja de cambios, siga el procedimiento del capítulo "Cierre del cárter" relativo al montaje del cárter.

Como prueba práctica final, asegurarse de que con la caja de cambios en punto muerto, los dientes de enganche delanteros (A) de los
engranajes deslizantes (B) estén equidistantes a ambos lados con respecto a los dientes de enganche correspondientes de los engranajes fijos (C).
Verifique también que siempre haya una pequeña cantidad de espacio libre entre la horquilla (D) y la ranura correspondiente (E) en el
engranaje deslizante (B) cuando engrane los engranajes.

Montar el motor en el bastidor (Montaje del motor).

771/873
Machine Translated by Google

Montaje de los ejes de la caja de cambios

Vuelva a montar los engranajes en los ejes de la caja de cambios invirtiendo el procedimiento de desmontaje.
Tenga especial cuidado al instalar los engranajes locos.
Se da como ejemplo el montaje de los engranajes de 3ª y 4ª marchas y los correspondientes elementos de fijación en el eje secundario.

Montar el anillo elástico (17), comprobando que esté completamente introducido en su ranura del eje.
Empuje el anillo elástico a su posición con un mandril tubular de tamaño adecuado.

Deslice la arandela de tres puntas (18) sobre el eje hasta que se ubique contra el anillo elástico que acaba de colocar.

Para montar la jaula de rodamientos (21) en el eje, primero lubríquela con abundante grasa (del tipo recomendado) y luego ábrala
ligeramente para facilitar su deslizamiento sobre el eje.
Montar el piñón de 3ª marcha (22).

772/873
Machine Translated by Google

Montar la arandela de tres puntas (21), que tiene un diámetro exterior mayor que la otra (18), en el engranaje.

Montar otra jaula de rodamientos (20) siguiendo el método ya descrito.


Montar el piñón de 4ª velocidad (19).

773/873
Machine Translated by Google

Coloque otra arandela de tres puntas (18) y otro anillo elástico (17) en el eje.
Empújelo dentro de su asiento utilizando el mandril utilizado anteriormente.

774/873
Machine Translated by Google

775/873
Machine Translated by Google

Inspección del tambor selector de horquillas

Utilice un calibrador para medir la holgura entre el pasador de la horquilla y la ranura del tambor selector.
Si se ha excedido el límite de servicio, determine qué parte debe reemplazarse comparando estas dimensiones con las de
los componentes nuevos.
Verifique también el desgaste de los pernos de soporte del tambor; estos no deben mostrar ningún signo de rayado, rebabas
o deformación.
Gire el tambor en el cárter para establecer la extensión del juego radial.
Si el juego es excesivo, cambie la pieza que esté más desgastada.

776/873
Machine Translated by Google

Inspección de las horquillas del selector de marchas

Inspeccione visualmente las horquillas del selector de marchas. Las horquillas dobladas deben reemplazarse, ya que pueden provocar dificultades en el
cambio de marchas o pueden soltarse repentinamente cuando están bajo carga.
Utilice una galga de espesores para comprobar el espacio libre de cada horquilla en su ranura de engranaje.
Si se ha excedido el límite de servicio, verifique si es necesario o no reemplazar el engranaje o la horquilla consultando los límites especificados para cada
pieza.

777/873
Machine Translated by Google

778/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento de la caja de cambios

Verificar el estado de las garras de enganche delanteras de los engranajes. Deben estar en perfecto estado y sin signos de
desgaste en los bordes de los dientes.
Los engranajes locos deben girar libremente sobre sus ejes.
Al volver a montar, asegúrese de que los anillos de seguridad estén correctamente colocados.
Revise los rodamientos de agujas para ver si están desgastados.
Las roscas y estrías de los ejes deben estar en perfecto estado.
Compruebe también que los componentes del mecanismo selector de marchas estén en buen estado.

Engrane las marchas y compruebe que el mecanismo de cambio de marchas no se atasca (selector ranura­marcha y pasador
horquilla­ranura del tambor desmodrómico) debido a una flotación incorrecta.
Restaure el huelgo longitudinal correcto calzando los ejes de la caja de engranajes y el tambor selector con calces adecuados.

779/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de los ejes de la caja de cambios

Importante
Tenga cuidado de no invertir la posición de la cuña al volver a montar: esto podría provocar un atasco al usar el
control del selector de marchas, por lo que sería necesario volver a abrir el cárter.

Desmontaje del eje secundario de la caja de cambios

Retire la arandela del lado de la cadena (11) y la arandela de la cuña del embrague (12) del eje secundario.

Retirar el piñón conducido de primera velocidad (13) con la jaula de rodillos (14) y el calzo (15).

780/873
Machine Translated by Google

Quitar el piñón conducido de quinta velocidad (16).

781/873
Machine Translated by Google

Utilice dos destornilladores de punta plana para quitar el anillo elástico (17) de su asiento, teniendo cuidado de no dañar la
superficie del eje.
Retire el anillo elástico (17) y la arandela estriada (18).

782/873
Machine Translated by Google

Retire el piñón conducido de cuarta velocidad (19) con su jaula de cojinetes de rodillos (20) y la arandela estriada (21).

783/873
Machine Translated by Google

Retire el engranaje conducido de tercera velocidad (22) con su jaula de cojinetes de rodillos (20) y la arandela estriada (18).

784/873
Machine Translated by Google

Retire el anillo elástico (17) y deslice hacia afuera el engranaje impulsado de sexta velocidad (23).

785/873
Machine Translated by Google

Retire el anillo elástico (17) y extraiga la arandela estriada (18) y el engranaje conducido de segunda velocidad (24).

786/873
Machine Translated by Google

Retirar la jaula del rodamiento de rodillos (20) y el calce (25). Por lo tanto, se han eliminado todos los componentes del eje
secundario de la caja de cambios (10).

787/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del eje primario de la caja de cambios

Retire la arandela (26) del eje primario.

788/873
Machine Translated by Google

Quitar el engranaje impulsor de segunda velocidad (28). Use dos destornilladores para sacar el anillo elástico (17) y la
arandela estriada (18).

789/873
Machine Translated by Google

Importante
Tenga cuidado de no dañar la superficie del eje mientras retira el anillo elástico.

Quitar el engranaje impulsor de sexta velocidad (29) con su jaula de rodillos (20).
Luego retire la arandela estriada (18) y el anillo elástico (17).

790/873
Machine Translated by Google

791/873
Machine Translated by Google

Retirar el engranaje impulsor de tercera y cuarta velocidad (30).

Retire el anillo elástico (17) y la arandela estriada (18).

792/873
Machine Translated by Google

Quitar el engranaje impulsor de quinta velocidad (31) con su jaula de rodillos (20).

793/873
Machine Translated by Google

Deslice la arandela (25) del eje primario (9).

794/873
Machine Translated by Google

795/873
Machine Translated by Google

Extracción del conjunto de la caja de cambios

Retirar los ejes de las horquillas selectoras (1).


Mueva las horquillas (2) y (3) para desengancharlas de las ranuras del tambor selector.
Quitar el tambor selector de horquillas (4) prestando atención a no invertir los calces (5) y (6) montados en el eje.
Una vez retirado, es posible reemplazar el anillo de bloqueo (7) y las agujas especiales (8).

Retire las horquillas selectoras de marchas (2) y (3).

Retire los ejes primario (9) y secundario (10) de la caja de cambios completos con engranajes, teniendo cuidado de recuperar las arandelas
de calce en los extremos de los ejes.
Si los anillos interiores del cojinete se dejan en los ejes, deslícelos fuera de los extremos de los ejes primario (9) y secundario (10) de
la caja de engranajes.

796/873
Machine Translated by Google

Retírelos de los extremos del eje y móntelos en los cojinetes correspondientes en la mitad del cárter.

797/873
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto volante/generador

Si se ha desmontado previamente, volver a montar el volante siguiendo las indicaciones que se describen a continuación.

Monte el embrague de arranque (27) en el volante (23).


Lleve el borde del embrague de arranque (B) hasta el tope en el volante.
Posicionar la brida (28) en el volante e iniciar los tornillos (24).
Apriete los tornillos (24).

Coloque el rotor (26) en el volante (23).


Aplicar el fijador de roscas indicado e iniciar los tornillos (22).
Apretar los tornillos (22) respetando la secuencia indicada a un par de 13 Nm (Min 11 Nm Max 15 Nm).

798/873
Machine Translated by Google

Montar en el cigüeñal la arandela (21), debidamente engrasada, la jaula del cojinete de rodillos (20) y el anillo interior (19) de
forma que éste quede centrado en la arandela.

Instale el conjunto del engranaje impulsado por el rotor del volante en el cigüeñal asegurándose de no mover el anillo interno
(19) en la arandela (21).
El conjunto del volante debe colocarse con la señal de referencia alineada con la ranura del cigüeñal, cerca del asiento de la
llave.

Use aceite de motor para lubricar las superficies de contacto de la arandela belleville (16).
Montar la arandela belleville (16) en el extremo del cigüeñal.
Unte la rosca del cigüeñal y la tuerca del volante uno (15) con el fijador de roscas especificado.

799/873
Machine Translated by Google

Bloquear la rotación del volante con la herramienta adecuada (A) n. 88713.2036.


Apretar la tuerca (15) a un par de 270 Nm (Min. 256 Nm ­ Max. 284 Nm)

800/873
Machine Translated by Google

Reparación del conjunto volante/generador

Inspeccione la parte interna del rotor del generador (8) en busca de signos de daño.
Verifique que el embrague de arranque funcione correctamente y que las pistas de rodillos no muestren signos de desgaste o daño de
ningún tipo.
Desmonte la unidad si encuentra un funcionamiento defectuoso.

801/873
Machine Translated by Google

Extracción del conjunto volante/generador

Herramienta de fijación (A) ref. 88713.2036 a los orificios de montaje (14) del caballete lateral.
Fijar la herramienta al volante con los tornillos adecuados.

Aflojar la tuerca (15) que fija el volante del generador calentándolo con una “pistola industrial”; Recomendamos no utilizar
métodos de calentamiento con llama abierta que puedan dañar los componentes de arranque.

Advertencia
Mientras desenrosca la tuerca, aplique presión axial al casquillo para evitar daños o lesiones en caso de que la llave se salga
repentinamente de la tuerca.

Retire la tuerca (15), la arandela Belleville (16) y el conjunto del volante (17) con el engranaje (18).

802/873
Machine Translated by Google

Retire el anillo interior (19), la jaula del rodamiento de agujas (20) y la arandela (21).

803/873
Machine Translated by Google

Comprobación del conjunto volante/generador

Inspeccione la parte interna del rotor del generador en busca de signos de daño.
Verifique que el embrague de arranque funcione correctamente y que las pistas de rodillos no muestren signos de desgaste
o daño de ningún tipo.
Desmonte la unidad si encuentra un funcionamiento defectuoso.

Desmontaje del conjunto volante/generador

Destornillar los ocho tornillos (22) y quitar el rotor del generador (26) del volante (23).

Operando en el lado opuesto, aflojar los cuatro tornillos (24) y quitar la brida (26).
Retire el embrague de arranque (27).

804/873
Machine Translated by Google

805/873
Machine Translated by Google

Montaje de la tapa del generador

Quite las incrustaciones y la grasa de las superficies de contacto de la mitad izquierda del cárter y el generador.
cubrir.
Montar los dos casquillos de centrado (26).

Extienda un cordón continuo y uniforme de compuesto de sellado DUCATI en la superficie de contacto de la cubierta y alrededor de los
orificios de los tornillos y casquillos.
Golpee la tapa en diferentes posiciones con un mazo de goma para facilitar su ubicación en los ejes y casquillos de centrado.

Introducir los tornillos de fijación en sus agujeros siguiendo las indicaciones de la tabla.

Árbitro. Cantidad Descripción

3 2 6x20

4 10 6x30

806/873
Machine Translated by Google

5 2 6x35

Coloque el espaciador y la arandela de la manguera (7) debajo del tornillo (5) cerca del motor de arranque.
Apriete los tornillos en la secuencia indicada.
Apriete a un par de 13,5 Nm (Mín. 12,5 Nm ­ Máx. 14,5 Nm).

Utilice la herramienta (B) ref. 88713.3394 en el árbol de transmisión de la caja de cambios.

807/873
Machine Translated by Google

Lubrique el sello de aceite (27) con el producto recomendado.


Montar el retén de aceite (27) en la herramienta orientándola con el muelle hacia el lado interior.

Montar el retén de aceite hasta el tope con el útil (C) núm. 88713.3394.
Retire las herramientas (B) y (C).

808/873
Machine Translated by Google

Asegúrese de que la junta tórica (28) esté instalada en la tapa (2).


Aplique grasa a los tornillos (1).
Apretar los dos tornillos de fijación (1) de la tapa (2) a juego con el cigüeñal a un par de 5 Nm (Mín. 4,5 Nm ­ Máx. 5,5
Nm).

809/873
Machine Translated by Google

Montar el cambio de marchas (Montaje grupo caja de cambios).


Llene el motor con aceite (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).

810/873
Machine Translated by Google

Montaje de la tapa del generador

Instale el estator (10) en la tapa del generador, con la salida del cable mirando hacia la tapa y apuntando la tapa
receso.
Aplicar fijador de roscas en los tornillos de sujeción del estator (9) y apretarlos a 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).
Instale la placa (11) sobre el cable.
Antes de la instalación, asegúrese de que el cojinete (12) en el extremo del cigüeñal esté instalado con el anillo de tope
correspondiente (13) en la tapa del generador (8).

811/873
Machine Translated by Google

812/873
Machine Translated by Google

Desmontaje de la tapa del generador

Aflojar los tres tornillos (9) que sujetan el estator.


Retire el estator (10) y el soporte de guía del cable (11).

La tapa del generador está equipada con un cojinete (12), sujeto por el circlip (13), que se encuentra en el extremo del
cigüeñal.
Retire el circlip (13) con unos alicates adecuados.
Retire el cojinete (12) con un extractor universal.

813/873
Machine Translated by Google

814/873
Machine Translated by Google

Quitar la tapa del generador

Drene el aceite del motor (Cambio del aceite del motor y el cartucho del filtro).
Retire la palanca de cambios (Extracción de la palanca de cambios).
Retire la cubierta de la rueda dentada delantera (Extracción de la cubierta de la rueda dentada delantera).

Quite los dos tornillos de retención (1) de la tapa central (2) sobre el extremo del cigüeñal.

Aflojar los tornillos de fijación (3), (4), (5) y (6) de la tapa del generador.
Recoja el ojal de la manguera (7).

815/873
Machine Translated by Google

Utilice la herramienta (A) no. 88713.1749 en los orificios de los tornillos recién retirados (1) y quitar la tapa.

816/873
Machine Translated by Google

Montaje del motor de arranque

Empiece a sujetar los tornillos (2) con el fijador de roscas especificado.


Apretar los tornillos (3) con un par de 10 Nm (mín. 9 Nm. ­ máx. 11 Nm).

Conectar el conector (1).

817/873
Machine Translated by Google

Extracción del motor de arranque

Retire la tapa del generador (Extracción de la tapa del generador).

Retire el conector del motor de arranque (1).

Aflojar el tornillo (3) y los dos tornillos (2).

Retire el motor de arranque (4).

818/873
Machine Translated by Google

819/873
Machine Translated by Google

Montaje del piñón loco del motor de arranque

El montaje es al revés que el desmontaje.

Aplicar fijador de roscas indicado en el tornillo (5) del pasador (6) y apretarlo con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx.
11 Nm).

820/873
Machine Translated by Google

Extracción del engranaje loco del motor de arranque

Retire el anillo elástico (1) y la arandela (2).


Retire el engranaje loco del motor de arranque (3) y la arandela (4).
Aflojar el tornillo (5) que sujeta el pasador (6) y quitar este último.

821/873
Machine Translated by Google

Montaje de los engranajes de distribución

Importante Los
dos engranajes de distribución siempre deben reemplazarse como un par.

Verificar la presencia de la chaveta del árbol intermedio de distribución (4) y la chaveta del cigüeñal (6).

El montaje es al revés que el desmontaje.

Alinear las dos referencias de los piñones intermedios de distribución con la referencia del árbol de levas.

Al finalizar las operaciones de montaje, controlar que la arandela (2) esté apoyada contra la tuerca (3) de manera que la tuerca no se afloje.

822/873
Machine Translated by Google

823/873
Machine Translated by Google

Extracción de los engranajes de distribución

Deslice hacia afuera el engranaje impulsor (1) de los engranajes de distribución.


Enderece la arandela de seguridad (2) de la tuerca de seguridad del engranaje de distribución (3).
Sujete el engranaje de distribución insertando un pasador en uno de los orificios y desenrosque la tuerca de bloqueo (3).

Deslice hacia fuera la tuerca (3), la arandela (2) y el engranaje de distribución accionado (4).

824/873
Machine Translated by Google

Montaje de los componentes externos

Verificar el estado de las juntas tóricas (3) y sustituirlas si es necesario.


Instale la válvula de escape (2) en el cárter junto con las juntas tóricas (3), previamente lubricadas.
Apretar el tornillo (1) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).

Monte las tuercas (5) en los niples (4).


Aplique fijador de roscas recomendado a la rosca del tapón (4). Apriete las boquillas (4) con un par de 32 Nm (Mín. 29
Nm ­ Máx. 35 Nm).

825/873
Machine Translated by Google

Aplique el fijador de roscas recomendado en la boquilla (6).


Apriete la boquilla de soporte del cartucho del filtro de aceite (6) con un par de 42 Nm (Mín. 38 Nm ­ Máx. 46 Nm).

Atornillar el tapón de vaciado (12) con junta (13) a un par de 20 Nm (Mín. 18 Nm ­ Máx. 22 Nm) después de aplicar el producto
especificado.

826/873
Machine Translated by Google

Volver a montar el interruptor de punto muerto (14) y la respectiva junta (15) apretando con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm
­ Máx. 11 Nm).

Aplique fijador de roscas en el tapón (10), comience con la junta correspondiente (11) y apriete el tapón con un par de 25 Nm
(Mín. 22 Nm ­ Máx. 28 Nm).

827/873
Machine Translated by Google

Vuelva a montar el filtro de malla (9).

Si los ha quitado anteriormente, vuelva a colocar los espárragos (16) en los semicárteres, aplicando sellador en la rosca y apretando con un par de 30 Nm (Mín. 28
Nm ­ Máx. 32 Nm).

Asegúrese de que las juntas tóricas (20) estén colocadas en el cárter.

828/873
Machine Translated by Google

Montar el captador pick­up (17) en su asiento en el semicárter.


Empezar el tornillo (18) con la arandela (19) y apretar con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).

Utilice una galga de espesores para comprobar la holgura entre el sensor del motor (17) y el engranaje de distribución (23).
El valor debe estar entre 0,6 y 0,8 mm.

Montar en la carcasa la bola (25), el muelle (26), la almohadilla (24) y apretar el casquillo (21) con la junta (22) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­
Máx. 11 Nm).

829/873
Machine Translated by Google

Montar el conjunto cilindro/pistón (Montaje conjunto cilindro/pistón).


Montar las culatas (Montaje culatas).
Montar la tapa del generador (Colocación de la tapa del generador).
Montar la bomba de aceite (Montaje bomba de aceite).
Montar la tapa del embrague (Montaje tapa del embrague).
Montar el motor en el bastidor (Montaje del motor).

830/873
Machine Translated by Google

Quitar los componentes exteriores

Quitar el motor del bastidor (Extracción del motor).


Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague completo (Extracción embrague).
Quitar la bomba de aceite (Extracción de la bomba de aceite).
Retire la tapa del generador (Extracción de la tapa del generador).
Quitar las culatas (Extracción de las culatas del motor).
Retire el cilindro (Extracción del conjunto cilindro/pistón).

Desenroscar el tornillo (1) y quitar la válvula de escape (2) del motor.


Verificar el estado de las juntas tóricas (3) ubicadas en la carcasa y sustituirlas si es necesario.

Aflojar y quitar los dos niples (4) del semicárter del embrague y recoger las arandelas (5).

831/873
Machine Translated by Google

Afloje y retire el cartucho del filtro de aceite.


Afloje y retire la boquilla de soporte del filtro de aceite (6).

Afloje el tapón (7) y retire el sello (8).


Retire el filtro de malla (9) del semicárter lado embrague.

832/873
Machine Translated by Google

Aflojar el tapón (10), teniendo cuidado de no dañar la junta (11).

Retire el tapón de drenaje (12) con su sello (13).

833/873
Machine Translated by Google

Retire el interruptor neutral (14) y el sello correspondiente (15).

Quitar los tornillos prisioneros de la culata (16) con la ayuda de la herramienta adecuada.

834/873
Machine Translated by Google

Para desmontar el sensor motor (17), desatornillar el tornillo (18) y recuperar la arandela (19).

Verificar el estado de las juntas tóricas (20) del semicárter y sustituirlas si es necesario.

835/873
Machine Translated by Google

836/873
Machine Translated by Google

Cerrar el cárter
Si se quitó previamente, aplique fijador de roscas especificado a la espiga (28) y apriete a un par de 15 Nm (mín.
13 Nm ­ Máx. 17 Nm).
Después de apretar, retire el exceso de fijador de roscas.

Instale el eje intermedio de distribución (2) en el cojinete de rodillos (29) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Para evitar dañar el anillo de estanqueidad (23) del eje intermedio de distribución, proteger el extremo roscado del eje con el capuchón
protector especial ref. 88700.5749.
Humedecer el anillo de estanqueidad (23) con alcohol y montarlo en el árbol intermedio de distribución. Empuje el sello hasta que entre en contacto con el
rodamiento de rodillos (29).
Coloque el anillo elástico (1) en la ranura del eje y retire la tapa protectora.

837/873
Machine Translated by Google

Nota
Cuando vuelva a montar componentes usados, antes de instalar el conjunto de la caja de cambios en el semicárter, asegúrese de que las
pistas internas de los cojinetes del extremo del eje de la caja de cambios estén instaladas en los cojinetes correctos y no se hayan dejado en los
ejes.

Hacer coincidir los ejes de la caja de cambios, colocar los espesores calculados y montarlos en el semicárter lado embrague.

838/873
Machine Translated by Google

Introducir las horquillas de 1ª ­ 4ª y 2ª ­ 3ª velocidades (38) en el interior de las ranuras de deslizamiento de los engranajes conducidos
del eje secundario.

Introducir la horquilla de 5ª ­ 6ª marcha (39) en el interior del piñón conducido del eje primario.

839/873
Machine Translated by Google

Montar el tambor selector de horquillas (40) con los espesores calculados en el semicárter.

Instale los pasadores (41) en las horquillas previamente instaladas.

840/873
Machine Translated by Google

Montar el cigüeñal con los espesores especialmente calculados en el interior del semicojinete del semicárter lado embrague,
posicionando las bielas (42) en los correspondientes asientos de los cilindros.
Verificar que los dos casquillos de centrado (43) estén correctamente colocados.
Después de haberlo engrasado debidamente para mantenerlo en su posición, instale la junta tórica (8) en el canal de aceite, entre las dos
mitades del cárter.

Aplique un cordón uniforme y continuo de compuesto de sellado DUCATI a la superficie de contacto de las mitades del cárter, rodeando
todos los orificios como se muestra en la figura.

841/873
Machine Translated by Google

Juntar los semicárteres (44) y (45), golpeando con un mazo de goma en la zona de los ejes si es necesario.

Introducir los tornillos (3), (4) y (5) en el semicárter lado generador prestando atención a las diferentes longitudes.

Empezar e introducir progresivamente hasta el fondo los tornillos de unión empezando por los de mayor diámetro (M8).
Instale dos tornillos M8 (3) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Apretar todos los tornillos con el par indicado: ­
tornillos (8) primero con un par de apriete de 19 Nm (Mín. 17 Nm ­ Máx. 21 Nm), luego con un par de apriete de 25 Nm (Mín. 22
Nm ­ Máx. 28 Nuevo Méjico); ­ tornillos (4) y (5) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).

842/873
Machine Translated by Google

843/873
Machine Translated by Google

Montar el conjunto cilindro/pistón completo (Montaje conjunto cilindro/pistón).


Montar el conjunto completo de la culata (Reposición de las culatas).
Montar el conjunto volante motor/generador (Montaje conjunto volante motor/generador).
Montar la bomba de aceite (Montaje bomba de aceite).
Montar el motor en el bastidor (Montaje del motor).

844/873
Machine Translated by Google

Calzando los ejes

Antes de montar los semicárteres, es necesario calcular el calce que determina el huelgo longitudinal del cigüeñal y de los ejes
de la caja de cambios. Calcule el calce siguiendo los procedimientos que se describen a continuación.

Calzando el cigüeñal

Después de haber instalado los nuevos cojinetes principales, proceda de la siguiente manera para determinar la altura total
"SA" del calce:
Mida el valor “LA” entre las superficies de apoyo de los cojinetes en el cigüeñal;

Mida “LA1” y “LA2” correspondientes a la distancia desde la superficie de contacto entre las mitades del cárter hasta la
superficie de contacto del anillo interior del rodamiento;

Añadir una precarga de 0,30 mm para permitir que los cojinetes de tipo axial del cigüeñal se asienten correctamente en su
asiento.
El resultado será: SA=LA­LA1–LA2–0.30.
El resultado obtenido es el valor de calce.

845/873
Machine Translated by Google

846/873
Machine Translated by Google

Montaje de las mitades del cárter


Los semicárteres deben estar en buen estado y perfectamente limpios. Las superficies de contacto deben ser perfectamente planas y libres de
rebabas.

Montaje semicárter lado embrague

En el lado interno del semicárter deben estar presentes las siguientes piezas: ­ el cojinete del extremo del
eje secundario (12); aplique grasa en los rodillos de los cojinetes. Conduzca la pista interior (34), que se quitó anteriormente, hasta el tope
en el rodamiento. Aplique grasa a la pista interior; ­ el cojinete del eje primario (13), fijado con los tornillos (19) y el espaciador de retención
(17); aplique fijador de roscas recomendado a los tornillos (19) y apriete con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm); ­ el rodamiento
de rodillos (16) con circlip (35) instalado en el árbol intermedio de distribución.

Montaje del semicárter lado generador

En el lado interior del semicárter deben estar presentes las siguientes piezas: ­ el rodamiento de bolas de
doble pista (11) que soporta el eje de la horquilla selectora.
Aplique sellador de roscas a los tornillos (20). Montar la placa de retención (36) en el cojinete del eje secundario de la caja de cambios
(11) empezando por los tornillos (20) en el semicárter del lado de la cadena.

Nota
La placa de retención del cojinete debe colocarse con los orificios que se estrechan hacia arriba.

Apretar los tornillos (20) con un par de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm). El cojinete del extremo del eje primario de la caja de cambios (14)
con espaciador interior (21): aplique grasa en los rodillos de aguja del cojinete.
Conduzca la pista interior (37), que retiró anteriormente, completamente hasta el tope en el cojinete.
Aplique grasa a la pista interior.
El cojinete principal (9).
El rodamiento de bolas (15) con circlip (36) en el eje intermedio de distribución, orientándolo de manera que el lado cerrado de la jaula de plástico
quede mirando hacia el semicárter.

847/873
Machine Translated by Google

Nota
Los cojinetes no tienen una posición de montaje específica (excepto los cojinetes principales), sin embargo, es una buena
práctica instalar los cojinetes de modo que el lado escrito quede hacia adentro.

848/873
Machine Translated by Google

Cojinetes principales

Para sustituir los cojinetes proceder de la


siguiente manera: ­ calentar el semicárter en un
horno a 100 °C; ­ quitar el cojinete con un punzón y
un martillo; ­ instalar el nuevo cojinete (mientras el cárter aún está caliente) manteniéndolo perfectamente cuadrado
en su asiento mediante un mandril tubular que se apoya únicamente en el anillo exterior del cojinete; ­ dejar que se
enfríen las piezas y controlar que el cojinete esté bien sujeto al semicárter.

Verifique que el espacio entre el cárter y los cojinetes instalados no sea inferior a 0,03 mm; de lo contrario, reemplace
las mitades del cárter.

849/873
Machine Translated by Google

Revisión de las mitades del cárter

Inspeccione visualmente las mitades del cárter del motor.


Verifique que las superficies de las mitades del cárter estén perfectamente planas utilizando una superficie de referencia.
Comprobar el estado de los cojinetes (9) y (10).
Si es necesario reemplazarlos, es necesario reemplazarlos en pares.

Advertencia
Al reacondicionar un motor, es una buena práctica reemplazar todos los cojinetes del cárter.

Vuelva a colocar los cojinetes (11) y (12) en los extremos del eje secundario de la caja de cambios y los cojinetes del eje intermedio
de distribución (15) y (16).
Cuando reemplace los cojinetes (13) y (14) que soportan el eje primario de la caja de cambios, bloquéelos en el semicárter con espaciadores
(17) y placa de tope (18) respectivamente fijados por los tornillos (19) y (20).
En cada revisión se recomienda sustituir también el anillo de estanqueidad situado entre el cojinete (14) y el semicárter lado cadena:
lubrique el anillo con alcohol desnaturalizado, introdúzcalo a fondo en el semicárter como se muestra en la figura.

En cada revisión se recomienda reemplazar también el anillo de sellado (22) y el anillo de sellado (23).

850/873
Machine Translated by Google

En caso de sustitución de rodamientos de agujas en el eje del basculante, proceder de la siguiente manera:

Semicárter del lado de la cadena

Coloque el anillo elástico (24) en el orificio (25).


Unte la grasa especificada dentro del orificio.
Montar la junta de estanqueidad (26) y los dos cojinetes (27) y (28) respetando el valor indicado.

851/873
Machine Translated by Google

Oriente el anillo de sello (26) como se muestra. La flecha se refiere a la dirección de inserción.

852/873
Machine Translated by Google

Semicárter del lado del embrague

Coloque el anillo elástico (31) en el orificio.


Unte la grasa especificada dentro del orificio.
Montar la junta anular (32) y los dos cojinetes (33) y (34) respetando el valor indicado.

853/873
Machine Translated by Google

Oriente el anillo de sello (32) como se muestra. La flecha se refiere a la dirección de inserción.

854/873
Machine Translated by Google

Separación de las mitades del cárter

Quitar el motor del bastidor (Extracción del motor).


Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague completo (Extracción embrague).
Quitar la bomba de aceite (Extracción de la bomba de aceite).
Retire la tapa del generador (Extracción de la tapa del generador).
Quitar las culatas (Extracción de las culatas del motor).
Retire el cilindro (Extracción del conjunto cilindro/pistón).
Retire el engranaje loco del motor de arranque (Extracción del engranaje loco del motor de arranque).

Use dos destornilladores para quitar el anillo elástico (1) del eje intermedio de distribución (2) en la mitad del cárter del lado del embrague.

Aflojar los tornillos de unión semicárter (3), (4) y (5) lado generador.

855/873
Machine Translated by Google

Aflojar los dos tornillos (3) del semicárter lado embrague cerca del asiento del cilindro vertical.

Reutilice la tapa del generador o una tapa de servicio con extractor (A) ref. 88713.1749 montado. Fije la tapa al semicárter con algunos de los
tornillos originales y comience la separación girando el pasador central de la herramienta.
Golpee suavemente el extremo del eje secundario de la caja de cambios con un mazo de plástico para separar las mitades del cárter.

856/873
Machine Translated by Google

Retire los ejes de la caja de cambios y el tambor selector de la caja de cambios de las mitades del cárter.
Extraiga el cigüeñal (6) con un mazo de plástico, prestando atención para no dañar las arandelas (7).
Retire el eje secundario de distribución (2).
Recuperar la junta tórica (8) en el paso de aceite entre semicárteres.

857/873
Machine Translated by Google

858/873
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto de la biela

Antes de comenzar, controlar que los cojinetes de bancada del cigüeñal y los muñones de cabeza de biela estén libres de rebabas
o signos evidentes de mecanizado: si es necesario, limpiar las superficies con tela esmeril muy fina y aceite.
Comprobar que las ranuras estén en perfecto estado sin signos de forzamiento.
Controlar que cada biela esté montada con sus pernos de centrado (8) entre el sombrerete y el respectivo vástago.

Si es necesario reemplazar el cigüeñal o una o ambas bielas, debe hacer coincidir el cigüeñal y las bielas según su peso, como se
describe en el siguiente procedimiento:

Comprobar la clase del cigüeñal (1).

Verificar la clase de biela (2).

859/873
Machine Translated by Google

Es una buena práctica reemplazar los cojinetes (A) cada vez que se revisa el motor.
Los cojinetes de repuesto se suministran listos para montar y no se deben volver a trabajar con raspadores o tela de esmeril.

Verifique que el número progresivo troquelado en los lados de las dos partes sea el mismo, como se muestra en la figura.

860/873
Machine Translated by Google

Acoplar los cojinetes de cabeza de biela y cigüeñal siguiendo las indicaciones de la tabla.

Clase de Clase de biela Color del cojinete de cabeza de biela Color del cojinete de la cabeza de biela de la tapa
cigüeñal de la biela

A A ROJO ROJO

B B AZUL AZUL

Introducir semicojinetes en la cabeza de biela haciendo coincidir el diente (4) con las marcas correspondientes en la tapa de biela y en el vástago
de biela.

Utilizar el producto indicado para engrasar el muñón del cigüeñal (5) y el cojinete de biela (4).

861/873
Machine Translated by Google

Lave los pasadores y séquelos con aire comprimido.


Limpie y lubrique con aceite de motor el muñón del cigüeñal y los semicojinetes y vuelva a montar las bielas en el
cigüeñal, en la posición en que se encontraban cuando se desmontaron.
Montar el sombrerete y la correspondiente biela con la marca en el mismo lado.

Llene la grasa recomendada en los dos extremos del orificio para lubricar las roscas y la parte inferior de los tornillos
nuevos (3) y la rosca del eje.

Advertencia
La grasa utilizada es irritante en contacto con la piel; use guantes protectores.

Importante
La lubricación de los tornillos de la biela es fundamental para obtener el correcto acoplamiento y evitar la rotura de las piezas.

Los tornillos de biela solo se pueden utilizar para un apriete.

Montar provisionalmente el bulón (9) para alinear las bielas.

862/873
Machine Translated by Google

Coloque el espaciador de la herramienta no. 88713.2878 entre las bielas y compensar el juego axial restante con la galga de
espesores de horquilla de la herramienta no. 88713.2878 que tiene cuñas de los siguientes tamaños: ­ 0,1 mm ­ 0,2 mm ­ 0,3
milímetro

Usando una llave dinamométrica como se muestra en la figura, apriete los tornillos (3) a los valores especificados a
continuación: ­ apriete a 35 Nm; ­ pausa de 2 segundos y aflojamiento de 360°; ­ volver a apretar previamente a 20 Nm; ­
volver a apretar previamente a 35 Nm; ­ apretar a 65 ±1 ­ control par 70÷103 Nm.

Quitar la galga de espesores y controlar que el huelgo bielas/cigüeñal sea: 0,15÷0,35 mm.

863/873
Machine Translated by Google

864/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento del conjunto de biela

Efectuar los siguientes controles dimensionales de las bielas: ­ juego con


el bulón en el momento del montaje.
En caso de desgaste excesivo, reemplace la biela. El casquillo del pie de biela debe estar en buen estado y firmemente
encajado en su asiento.
Verificar el error de paralelismo medido a 100 mm del eje longitudinal de la biela: debe ser Hh inferior a
0,02 mm; de lo contrario, reemplace la biela.
El diámetro de la cabeza de biela debe estar dentro de los límites especificados.
Es preferible utilizar cigüeñales y bielas de la misma clase de tamaño.

Sustitución de los cojinetes de cabeza de biela

Es una buena práctica reemplazar los cojinetes (4) cada vez que se revisa el motor.
Los cojinetes de repuesto se suministran listos para montar y no se deben volver a trabajar con raspadores o tela de esmeril.

865/873
Machine Translated by Google

Reacondicionamiento del cigüeñal

Los muñones de los cojinetes principales y el muñón del cigüeñal no deben rayarse ni acanalarse.
Las roscas, chaveteros y ranuras deben estar en buenas condiciones.
Compruebe si hay rozaduras o rebabas en el filete entre el muñón y el hombro.
Radio de filete: 1,5 mm.
Use un micrómetro para medir el valor ovalado y cónico del pasador del cigüeñal. Mida el óvalo y estreche la forma cónica en varias
direcciones diferentes.

866/873
Machine Translated by Google

Utilice un calibrador de cuadrante para medir la alineación de los muñones principales colocando el cigüeñal entre dos
centros.
Aflojar todos los tapones del cigüeñal (5), (6) y (7), calentando el cigüeñal, si es necesario, para eliminar el sellador
aplicado en el momento del montaje.

867/873
Machine Translated by Google

Para realizar esta operación, utilice una pistola de aire caliente capaz de alcanzar los 150 °C.

Limpie todos los conductos de aceite con cepillos metálicos de diámetro adecuado y luego sople con aire comprimido para eliminar cualquier residuo
que se haya acumulado y esté restringiendo el flujo de aceite.

868/873
Machine Translated by Google

Aplique sellador de roscas especificado a las roscas de los tapones (5), (6) y (7), luego vuelva a colocarlos.

869/873
Machine Translated by Google

Apretar los tapones (5) y (7) con un par de 13 Nm (Mín. 11 Nm ­ Máx. 15 Nm) y el tapón (6) con un par de 15 Nm (Mín.
13,5 Nm ­ Máx. 16,5 Nm).

Holgura entre el cojinete de cabeza de biela y el pasador del cigüeñal

Para comprobar la holgura de montaje entre los semicojinetes y el cigüeñal utilice una tira (A) de VERDE
"Plastigage PG­1" en el muñón.
Montar la biela con los cojinetes originales (4) y apretar los tornillos (3) con un par de 49 Nm.
Retire la biela y compare el grosor de la tira con la escala.
Si la cuña detectada, correspondiente al juego presente, no cae dentro de los límites especificados

870/873
Machine Translated by Google

871/873
Machine Translated by Google

Desmontaje del conjunto de biela

Importante
Tenga cuidado de no mezclar componentes de diferentes bielas y mantenga la orientación original.

Para desmontar el conjunto de biela, afloje los tornillos (3) y separe las bielas (2) del cigüeñal (1).

872/873
Machine Translated by Google

Extracción del conjunto de biela

Quitar el motor del bastidor (Extracción del motor).


Retire la tapa del embrague (Extracción de la tapa del embrague).
Quitar el grupo embrague completo (Extracción embrague).
Quitar la bomba de aceite (Extracción de la bomba de aceite).
Retire la tapa del generador (Extracción de la tapa del generador).
Quitar las culatas (Extracción de las culatas del motor).
Retire el cilindro (Extracción del conjunto cilindro/pistón).
Retire el engranaje loco del motor de arranque (Extracción del engranaje loco del motor de arranque).

Después de separar las mitades del cárter, retire el cigüeñal (1) completo con las bielas (2).

873/873

También podría gustarte