Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Agilent G1311 95011 QuaternaryPump Ebook
Agilent G1311 95011 QuaternaryPump Ebook
Manual de usuario
Manual de usuario de la bomba cuaternaria Serie 1200
Agilent Technologies
Avisos
© Agilent Technologies, Inc. 2006-2007, Garantía Avisos de seguridad
2008
El material contenido en este docu-
No se permite la reproducción de parte
mento se proporciona "tal como es" PRECAUCIÓN
alguna de este manual bajo cualquier
y está sujeto a modificaciones, sin
forma ni por cualquier medio (incluyendo su
previo aviso, en ediciones futuras. Un aviso de PRECAUCIÓN indica
almacenamiento y recuperación electrónic-
Además, hasta el máximo permitido un peligro. Llama la atención
os y la traducción a idiomas extranjeros) sin
el consentimiento previo por escrito de Agi- por la ley aplicable, Agilent rechaza sobre un procedimiento de ope-
lent Technologies, Inc. según lo estipulado cualquier garantía, expresa o ración, una práctica o similar que,
por las leyes de derechos de autor esta- implícita, en relación con este
manual y con cualquier información si no se realizan correctamente o
dounidenses e internacionales.
contenida en el mismo, incluyendo, no se ponen en práctica, pueden
Número de referencia pero no limitado a, las garantías provocar daños en el producto
del manual: implícitas de comercialización y o pérdida de datos importantes.
adecuación a un fin determinado.
G1311-95011 En ningún caso Agilent será respons- No avance más allá de un aviso
able de los errores o de los daños de PRECAUCIÓN hasta que se
Edición incidentales o consecuentes relacio- entiendan y se cumplan comple-
11/08 nados con el suministro, utilización tamente las condiciones indica-
o uso de este documento o de cual-
Impreso en Alemania quier información contenida en el das.
Agilent Technologies mismo. En el caso que Agilent y el
Hewlett-Packard-Strasse 8 usuario tengan un acuerdo escrito
76337 Waldbronn separado con condiciones de garantía ADVERTENCIA
que cubran el material de este docu- Un aviso de ADVERTENCIA
Sólo para uso en investigación. mento y que estén en conflicto con
estas condiciones, prevalecerán las indica un peligro. Llama la aten-
No usar en procedimientos de diagnóstico.
condiciones de garantía del acuerdo ción sobre un procedimiento de
separado. operación, una práctica o simi-
Licencias sobre la tecnología lar que, si no se realizan correc-
tamente o no se ponen
El hardware y/o software descritos
en este documento se suministran en práctica, pueden provocar
bajo una licencia y pueden utilizarse daños personales o la muerte.
o copiarse únicamente de acuerdo
con las condiciones de tal licencia.
No avance más allá de un aviso
de ADVERTENCIA hasta que se
entiendan y se cumplan comple-
tamente las condiciones indica-
das.
Contenido
1 Introducción 7
Introducción a la bomba cuaternaria 8
Descripción del paso hidráulico 9
Disposición del instrumento 16
Electrónica 17
Conexiones eléctricas 18
Agilent 1200 Series Interfaces 20
3 Instalación de la bomba 29
Desembalaje de la bomba cuaternaria 30
Optimización de la configuración de la torre 33
Instalación de la bomba cuaternaria 36
Conexión de módulos y software de control 39
Conexiones de flujo de la bomba cuaternaria 41
Cebado y purga del sistema 44
7 Mantenimiento 69
Introducción a la reparación de la bomba 70
Mantenimiento preventivo asistido (EMF) 73
Descripción de la reparación de la bomba 75
Reparaciones sencillas 77
10 Apéndice 139
Información de seguridad 140
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
(2002/96/EC) 143
Información de baterías de litio 144
Interferencia de radio 145
Emisión de sonido 146
Agilent Technologies en Internet 147
1
Introducción
Introducción a la bomba cuaternaria 8
Descripción del paso hidráulico 9
Funcionamiento de la bomba 11
Funcionamiento de la compensación de compresibilidad 14
Funcionamiento del volumen de embolada variable 14
Mantenimiento preventivo asistido (EMF) 15
Disposición del instrumento 16
Electrónica 17
Conexiones eléctricas 18
Agilent 1200 Series Interfaces 20
Agilent Technologies 7
1 Introducción
Introducción a la bomba cuaternaria
;jZciZVa^bZciVX^c
BdidgYZaVWdbWV IVg_ZiVAEB
8VWZoVYZaVWdbWV
KZci^aVYdg
K{akjaVYZWdaVYZhVa^YV
K{akjaVYZejg\V 6bdgi^\jVYdg
K{akjaVYZZcigVYVVXi^kV
B8<K
8{bVgVYZkVXd9Zh\Vh^[^XVYdg
9ZaVhWdiZaaVhYZY^hdakZciZ
6bdgi^\jVYdg
6aVjc^YVYYZbjZhigZd
naVXdajbcV
K{akjaV
K{akjaV YZ
YZZcigVYV hVa^YV
6gZh^Yjdh
Funcionamiento de la bomba
El líquido circula desde la reserva de disolvente, a través del desgasificador,
hasta la MCGV y desde allí hasta la válvula de entrada activa. El dispositivo de
bomba se compone de dos unidades émbolo/cámara prácticamente idénticas.
Las dos unidades émbolo/cámara incluyen un accionamiento de bola-helicoi-
dal y una cabeza de bomba con un émbolo de zafiro para movimientos contra-
rios.
Un motor de reluctancia variable, servo-controlado, dirige los dos acciona-
mientos de bola-helicoidales en direcciones opuestas. Los engranajes de los
accionamientos de bola-helicoidales tienen circunferencias distintas (relación
2:1) permitiendo que el primer émbolo se mueva a una velocidad dos veces
superior a la del segundo émbolo. El disolvente penetra en la cabeza de la
bomba muy próxima al límite inferior y sale de ella por su parte superior. El
diámetro externo del émbolo es menor que el diámetro interno de la cámara
de la cabeza de la bomba, lo que permite que el disolvente rellene el espacio
que queda entre ellos. El primer émbolo tiene un volumen de embolada de
rango 20 –100 µl dependiendo de la velocidad de flujo. El microprocesador
controla todas las velocidades de flujo en un rango de 1 µl–10 ml/min. La
entrada de la primera unidad de cámara/émbolo está conectada a la válvula de
entrada activa que se abre o cierra controlada por el procesador permitiendo
que el disolvente llegue a la primera unidad de émbolo de la bomba. Un motor
de reluctancia variable dirige los dos accionamientos de bola-helicoidales en
direcciones opuestas. Los engranajes de los accionamientos de bola-helicoida-
les tienen circunferencias distintas (relación 2:1) permitiendo que el primer
émbolo se mueva a una velocidad dos veces superior a la del segundo émbolo.
El disolvente penetra en la cabeza de la bomba muy próxima al límite inferior
y sale de ella por su parte superior. El diámetro externo del émbolo es menor
que el diámetro interno de la cámara de la cabeza de la bomba, lo que permite
que el disolvente rellene el espacio que queda entre ellos.
La salida de la primera unidad de cámara/émbolo está conectada, a través de
la válvula de bola de salida y la unidad de amortiguación, a la entrada de la
segunda unidad de cámara/émbolo. La salida del dispositivo de la válvula de
purga está conectada al siguiente sistema cromatográfico.
6bdgi^\jVYdg
8{bVgV& 8{bVgV'
K{akjaVYZejg\V
6aVXdajbcV
K{akjaV
YZ
K{akjaV hVa^YV
YZZcigVYV
6gZh^Yjdh
9ZaVWdiZaaVYZY^hdakZciZ
HZaad
wbWdad&
wbWdad'
6XX^dcVb^ZcidYZWdaV"]Za^Xd^YVa
:c\gVcV_Z
BdidgXdcXdY^[^XVYdg
se revierte y mueve el primer émbolo hacia arriba hasta que alcanza el límite
superior almacenado mientras que el segundo émbolo se mueve hacia abajo.
Después, la secuencia vuelve a empezar, moviendo los émbolos arriba y abajo
entre los dos límites. Durante el movimiento de subida del primer émbolo, el
disolvente dentro de la cámara es presionado contra la válvula de bola de
salida hacia la segunda cámara. El segundo émbolo toma la mitad del volumen
que desplazó el primero y el volumen remanente se introduce directamente en
el sistema. Durante el proceso de toma de disolvente del primer émbolo, el
segundo émbolo envía el volumen extraído al sistema.
Para generar una mezcla de los disolventes de las botellas A, B, C y D, el con-
trolador divide la embolada de recogida en fracciones en las que la válvula de
gradiente conecta el canal del disolvente especificado a la entrada de la
bomba.
DCGV PTFE
Electrónica
Conexiones eléctricas
EVaVcXVYZhZ\jg^YVY
GVcjgVeVgVaViVg_ZiVYZ^ciZg[VhZ
EgZh^cVcVa\^XV!
'bK$WVg
6E<GZbdiZ
GH"'('8
>ciZggjeidgYZXdc[^\jgVX^c
Figura 4 Vista posterior de la bomba: conexiones eléctricas y etiqueta
CAN Sí Sí Sí Sí Sí No
GPIB Sí Sí Sí Sí Sí No
RS-232C Sí Sí Sí Sí Sí No
APG Remote Sí Sí Sí Sí Sí Sí
Sí Sí No 2× 1× No Sí1
Tarjeta interfase2 Sí Sí Sí Sí No No
1
El desgasificador de vacío tendrá un conector especial para uso específico. Para obtener más información,
consulte el manual del desgasificador.
2
La ranura de la tarjeta de interfase (no común a todos los módulos) satisface necesidades de interfase es-
pecíficas (contactos externos, BCD, LAN, etc.).
2
Requisitos y especificaciones de las
instalaciones
Requisitos de las instalaciones 22
Consideraciones sobre alimentación 22
Cables de alimentación 23
Espacio necesario 24
Entorno 24
Physical Specifications 25
Especificaciones de rendimiento 26
Agilent Technologies 21
2 Requisitos y especificaciones de las instalaciones
Requisitos de las instalaciones
ADVERTENCIA El módulo no estará del todo apagado cuando se desenchufa, mientras el cable de
alimentación esté conectado.
Los trabajos de reparación del módulo entrañan riesgos de daños personales, por
ejemplo, descargas, si abre la cubierta del instrumento y éste está conectado a la
corriente.
➔ Retire el cable de corriente del instrumento antes de abrir la cubierta del módulo.
➔ No conecte el cable al instrumento mientras las cubiertas no estén colocadas.
Cables de alimentación
Se ofrecen diferentes opciones de cables de alimentación con el módulo. Los
terminales hembra de todos los cables de alimentación son idénticos. Se
conecta al enchufe de entrada a la corriente en la parte trasera del módulo. El
terminal macho de cada cable de alimentación es específico para los enchufes
de cada país o región.
Espacio necesario
Las dimensiones y el peso del módulo (consulte Tabla 3 en la página 25) per-
miten su instalación sobre prácticamente cualquier banco de laboratorio.
Necesita, aproximadamente, unos 2,5 cm de espacio extra a cada lado y unos
8 cm en la parte posterior para las conexiones eléctricas y para que circule el
aire.
Si va a instalar un sistema Agilent Serie 1200 sobre la mesa, asegúrese de que
está diseñada para soportar el peso de todos los módulos.
Entorno
El módulo funcionará dentro de las especificaciones de temperatura ambiente
y a los valores de humedad relativa descritos en Tabla 3 en la página 25.
Physical Specifications
Altitud para no operación Hasta 4.600 m (14.950 pies) Para guardar el módulo
Estándares de seguridad: Categoría de instalación II, Grado Sólo para uso dentro de
IEC, CSA, UL contaminación 2 edificios. Sólo para uso de
investigación. No para uso en
procedimientos de
diagnóstico.
Especificaciones de rendimiento
Sistema hidráulico Bomba con émbolo dual en serie con motor patentado de embolada
variable servo controlado, émbolos pivotantes y válvula de entrada
activa
Precisión del flujo ~ 0,07% RSD, o ~ 0,02 min SD, lo que sea mayor, basado en el tiempo
de retención con una temperatura ambiente constante
Presión Rango operativo de 0 a 40 MPa (de 0 a 400 bares, de 0 a 5880 psi) hasta
5 ml/min
Rango operativo de 0 a 20 MPa (de 0 a 200 bares, de 0 a 2950 psi) hasta
10 ml/min
Rango de pH de 1 a 12,5, disolventes con pH < 2,3 no deberían contener ácidos que
recomendado ataquen al acero inoxidable
Control y evaluación de Software de control Agilent (por ejemplo, ChemStation, EZChrom, OL,
datos etc.)
Comunicaciones Red de área de controlador (CAN), GPIB, RS-232C, APG remoto: señales
ready (preparado), start (inicio), stop (parada) y shut-down (cierre), LAN
opcional
3
Instalación de la bomba
Desembalaje de la bomba cuaternaria 30
Embalaje dañado 30
Lista de control de entrega 30
Contenido del kit de accesorios G1311-68705 31
Contenido del kit de accesorios: Desgasificador de vacío 32
Optimización de la configuración de la torre 33
Instalación de la bomba cuaternaria 36
Conexión de módulos y software de control 39
Conexión de módulos Agilent Serie 1200 39
Conexión de un desgasificador de vacío Agilent Serie 1200 39
Conexión de software y/o módulos de control 40
Conexiones de flujo de la bomba cuaternaria 41
Cebado y purga del sistema 44
Cebado con una jeringa 44
Cebado con la bomba 46
Agilent Technologies 29
3 Instalación de la bomba
Desembalaje de la bomba cuaternaria
Embalaje dañado
Al recibir el módulo, compruebe si el embalaje presenta signos de posibles
daños. Si el embalaje estuviera dañado, guárdelo hasta comprobar que el envío
está completo y verifique el funcionamiento mecánico y eléctrico del instru-
mento. Si el embalaje estuviera dañado, notifíquelo inmediatamente al trans-
portista y guarde las cajas para su inspección.
Descripción Cantidad
Bomba cuaternaria 1
Desgasificador de vacío 1
cables de corriente 2
Cable CAN 1
Descripción Cantidad
Descripción Referencia
Llave; 14 mm 8710-1924
Jeringa 5062-8534 1
8dcZm^dcZhYZ[aj_dZcaVidggZYZbYjadh/
:_ZbeadYZXdc[^\jgVX^cXdcXVe^aVgZhkZgYZh
YZ%!&,bbYZY#^#
7diZaaVhYZY^hdakZciZ"YZh\Vh^[^XVYdg/
<&(&&"+%%%(Y^hedh^i^kdYZaVXVWZoVYZaVWdiZaaV!
ijWdhEI;:
9^hdakZciZ
YZY^hdakZciZh
9Zh\Vh^[^XVYdg"WdbWV/
<&(''"+,(%%ijWdhEI;:
9Zh\Vh^[^XVYdg
7dbWV"^cnZXidgVjidb{i^Xd/
YZkVXd <&(&'"+,(%*HHI!kZgYZ
7dbWVXjViZgcVg^V K{akjaVYZejg\VYZaVWdbWV"gZh^Yjdh/
*%+'"')+&ijWdhEI;:YZY^{bZigdVcX]d!eVfjZiZYZ
eZY^Yd
>chiVciE^adi
>cnZXidgVjidb{i^Xd
>cnZXidgVjidb{i^Xd"XdbeVgi^bZcidYZXdajbcV/
<&(&("-,(%*HHI!kZgYZ
8dbeVgi^bZcidYZXdajbcV"
8dajbcV/<&(&+"-,(%%HHI!kZgYZ
8dajbcV"YZiZXidg/
8dbeVgi^bZcid 969<&(&*"-,(&&HHI!gZkZhi^Yd
YZXdajbcV KL9*%+'"-*''E::@
9ZiZXidg"gZh^Yjdh/
969%-.%"&,&(EI;:!Y^{bZigdVcX]d
KL9*%+'"-*(*E::@
9ZiZXidg *%+'"')+(ijWdhYZgZh^YjdhdcYjaVYdh!eVfjZiZYZ
eZY^Yd
Para obtener más información sobre las conexiones de flujo, consulte la sección
N O TA “Conexiones de flujo” en la información de producto de cada uno de los módulos.
' )
&
*
1 Señal analógica a registro, para ver la referencia consulte “Visión general de los cables” en
la página 122
4 Cable remoto
5061-3378
Salida de presión a registro, para ver la referencia consulte “Visión general de los
cables” en la página 122
5 Corriente AC
6 GPIB o LAN a software de control, para ver la referencia consulte “Visión general de los
cables” en la página 122
Si la configuración en una sola torre de módulos resulta demasiado alta, por ejemplo, si se
N O TA añade un módulo adicional, como un termostato ASL G1327A, o si el banco es muy alto,
resultaría mejor una configuración de dos torres. Separe la torre entre la bomba y el
inyector automático y sitúe la torre que contiene la bomba al lado derecho de la que
contiene el inyector automático.
ADVERTENCIA El módulo no estará del todo apagado cuando se desenchufa, mientras el cable de
alimentación esté conectado.
Los trabajos de reparación del módulo entrañan riesgos de daños personales, por
ejemplo, descargas, si abre la cubierta del instrumento y éste está conectado a la
corriente.
➔ Asegúrese de poder acceder siempre al enchufe de corriente.
➔ Retire el cable de corriente del instrumento antes de abrir la cubierta del módulo.
➔ No conecte el cable al instrumento mientras las cubiertas no estén colocadas.
A{beVgVYZZhiVYd
>ciZggjeidg
YZVa^bZciVX^c
CbZgdYZhZg^Z
GVcjgVeVgVaViVg_ZiVYZ
^ciZg[VhZ
EgZh^cVcVa\^XV
'bk$WVg
6E<GZbdiZ
GH"'('8
Cuando el módulo esté encendido, el interruptor principal está pulsado hacia adentro y su
N O TA indicador verde encendido. Cuando el interruptor está hacia afuera y la luz verde está
apagada, el módulo está apagado.
El software de control Agilent (por ejemplo, ChemStation, EZChrom, OL, etc.) se puede
N O TA conectar también al sistema mediante un cable LAN, que requiere la instalación de una
tarjeta LAN. Para más información sobre la conexión del módulo de control o del software
de control Agilent, consulte el manual de usuario correspondiente. Para conectar los
equipos Agilent Serie 1200 a equipos no Agilent Serie 1200, consulte “Introducción a la
bomba cuaternaria” en la página 8.
ADVERTENCIA Al abrir las conexiones capilares o tubulares, puede derramarse parte del
disolvente.
El tratamiento de disolventes y reactivos tóxicos y peligrosos puede entrañar
riesgos para la salud.
➔ Siga los procedimientos de seguridad adecuados (gafas, guantes y ropa protectora)
descritos en las especificaciones sobre el tratamiento de materiales y normas de
seguridad que suministra el proveedor del disolvente, especialmente cuando se
utilicen productos tóxicos o peligrosos.
9^hedh^i^kdYZaVXVWZoV
YZaVWdiZaaV<&(&&"+%%%(
8VW^cVY^hdakZciZh
9Zh\Vh^[^XVYdgYZkVXd
:cigVYV
HVa^YV
8a^eYZijWdh&)%%"&*,-
IjWdh<&(''"+,(%%
K{akjaVYZejg\V
IjWdhYZgZh^Yjdh*%+'"')+&
8Ve^aVgYZhVa^YVVa^cnZXidgVjidb{i^Xd<&(&'"+,(%*
B8<K
GZVa^oVYdeVgVijWdhYZgZh^YjdhdcYjaVYdh*%+'"')+(!eVfjZiZYZeZY^Yd!*b
Figura 9 Conexiones de flujo de la bomba cuaternaria
Al cebar el desgasificador de vacío con una jeringa, el disolvente pasa muy deprisa a través
N O TA de los tubos del desgasificador. Por lo tanto, el disolvente a la salida del desgasificador no
estará completamente desgasificado. Bombee durante aproximadamente 10 minutos a la
velocidad de flujo seleccionada antes de iniciar la aplicación. Esto permite que el
desgasificador de vacío desgasifique apropiadamente el disolvente en los tubos de
desgasificación.
La bomba nunca se debe utilizar para cebar tubos vacíos (nunca permita que la bomba
N O TA funcione estando seca). Utilice una jeringa para sacar suficiente disolvente y llenar por
completo los tubos hasta la entrada de la bomba antes de continuar el cebado con la
bomba.
4
Uso de la bomba cuaternaria
Consejos para un uso óptimo de la bomba cuaternaria 50
Información sobre disolventes 51
Prevención del bloqueo de los filtros de disolvente 52
Crecimiento de algas en los sistemas HPLC 53
Prevención o reducción del problema de las algas 54
Agilent Technologies 49
4 Uso de la bomba cuaternaria
Consejos para un uso óptimo de la bomba cuaternaria
Los disolventes siempre se deben filtrar a través de filtros de 0,4 µm, ya que
las partículas pequeñas pueden bloquear permanentemente los capilares y las
válvulas. Evite el uso de los siguientes disolventes corrosivos del acero:
• Disoluciones de haluros alcalinos y sus respectivos ácidos (por ejemplo,
ioduro de litio, cloruro potásico, etc.).
• Altas concentraciones de ácidos inorgánicos como el ácido sulfúrico y nítri-
co, especialmente a altas temperaturas (sustitúyalo si su método cromato-
gráfico lo permite, por ácido fosfórico o tampón fosfato, que son menos
corrosivos del acero inoxidable).
• Disolventes halogenados o mezclas que formen radicales y/o ácidos, por
ejemplo:
2CHCl3 + O2 & 2COCl2 + 2HCl
Esta reacción, en la que el acero inoxidable probablemente actúa como
catalizador, ocurre rápidamente con cloroformo seco, si el proceso de
secado elimina el alcohol estabilizante.
• Éteres de calidad cromatográfica, que puedan contener peróxidos (por
ejemplo, THF, dioxano, diisopropiléter). Estos éteres deben filtrarse con
óxido de aluminio seco, que adsorbe los peróxidos.
• Las mezclas de tetracloruro de carbono con 2-propanol o THF disuelven el
acero inoxidable.
5
Optimización del funcionamiento
Consejos de uso del desgasificador de vacío 56
Consejos de uso de la válvula de gradiente multicanal (MCGV) 57
Cuándo utilizar la opción de lavado de sellos 58
Cuándo utilizar sellos alternativos 59
Optimización del parámetro de compensación de la compresibilidad 60
Agilent Technologies 55
5 Optimización del funcionamiento
Consejos de uso del desgasificador de vacío
Los sellos de polipropileno tienen un margen de presión limitado de 0 a 200 bares. Cuando
N O TA se utilizan a más de 200 bares, su vida media se ve significativamente reducida. NO aplique
nunca el procedimiento de acondicionado a los sellos estándar nuevos a 400 bares.
Acetona 126
Acetonitrilo 115
Benceno 95
Cloroformo 100
Ciclohexano 118
Etanol 114
Heptano 120
Hexano 150
Isobutanol 100
Isopropanol 100
Metanol 120
1-Propanol 100
Tolueno 87
Agua 46
6
Funciones de diagnóstico y de test
Lab Advisor Software de Agilent 64
Descripción de los indicadores de la bomba y las funciones de test 65
Indicador de estado 66
Indicador de la fuente de alimentación 66
Indicador de estado del instrumento 67
Interfases de usuario 68
Agilent Technologies 63
6 Funciones de diagnóstico y de test
Lab Advisor Software de Agilent
Indicadores de estado
La bomba cuaternaria incluye dos indicadores de estado que informan de su
estado operativo (preanálisis, análisis y error). Los indicadores de estado
posibilitan una rápida visualización del funcionamiento de la bomba (consulte
“Indicador de estado” en la página 66).
Mensajes de error
En caso de producirse fallos electrónicos, mecánicos o hidráulicos, el instru-
mento genera un mensaje de error en la interfase de usuario. Para obtener
más información sobre los mensajes de error y el tratamiento de errores, con-
sulte Agilent Lab Monitor & Diagnostic Software.
Test de presión
El test de presión es una prueba rápida diseñada para determinar el herme-
tismo de la presión del sistema.
Test de fugas
El test de fugas es un diagnóstico diseñado para determinar el hermetismo de
la presión de la bomba cuaternaria.
Indicador de estado
>cY^XVYdgYZZhiVYd
>cY^XVYdgYZVa^bZciVX^c
Figura 10 Localización de los indicadores de estado
Interfases de usuario
Test de presión Sí Sí Sí Sí
Test de fugas Sí Sí Sí Sí
7
Mantenimiento
Introducción a la reparación de la bomba 70
Reparaciones sencillas 70
Cambiar piezas internas 70
Avisos y precauciones 70
Uso de la muñequera antiestática ESD 72
Limpieza del módulo 72
Mantenimiento preventivo asistido (EMF) 73
Contadores EMF 73
Uso de los contadores EMF 74
Descripción de la reparación de la bomba 75
Reparaciones sencillas 77
Comprobación y limpieza del filtro de disolvente 78
Cambio de la válvula de entrada activa 79
Cambio del cartucho de la válvula de entrada activa 81
Cambio de la válvula de bola de salida 83
Cambio de la frita de la válvula de purga o de la válvula de purga 85
Retirada del dispositivo de la cabeza de la bomba 88
Cambio de los sellos de la bomba y procedimiento de acondicionado de
los sellos 89
Cambio de los émbolos 92
Instalación de la opción de lavado de sellos 94
Cambio de los sellos de lavado 98
Montaje del dispositivo de la cabeza de la bomba 101
Cambio de la válvula de gradiente multicanal (MCGV) 102
Cambio de la tarjeta de interfase opcional 104
Cambio del firmware del módulo 105
Agilent Technologies 69
7 Mantenimiento
Introducción a la reparación de la bomba
Reparaciones sencillas
El módulo automático está diseñado para ser reparado con facilidad. Las repa-
raciones más frecuentes, como cambiar el sello del émbolo o cambiar la frita
de la válvula, pueden realizarse desde la parte frontal del módulo con éste
colocado en la torre de módulos del sistema.
Estas reparaciones se describen en “Reparaciones sencillas” en la página 77.
Avisos y precauciones
ADVERTENCIA El módulo no estará del todo apagado cuando se desenchufa, mientras el cable de
alimentación esté conectado.
Los trabajos de reparación del módulo entrañan riesgos de daños personales, por
ejemplo, descargas, si abre la cubierta del instrumento y éste está conectado a la
corriente.
➔ Asegúrese de poder acceder siempre al enchufe de corriente.
➔ Retire el cable de corriente del instrumento antes de abrir la cubierta del módulo.
➔ No conecte el cable al instrumento mientras las cubiertas no estén colocadas.
ADVERTENCIA Al abrir las conexiones capilares o tubulares, puede derramarse parte del
disolvente.
El tratamiento de disolventes y reactivos tóxicos y peligrosos puede entrañar
riesgos para la salud.
➔ Siga los procedimientos de seguridad adecuados (gafas, guantes y ropa protectora)
descritos en las especificaciones sobre el tratamiento de materiales y normas de
seguridad que suministra el proveedor del disolvente, especialmente cuando se
utilicen productos tóxicos o peligrosos.
PRECAUCIÓN Las tarjetas electrónicas son sensibles a las descargas electrostáticas y deberían
manipularse con precaución para no dañarlas. Si toca las tarjetas y los componentes
electrónicos, se pueden producir descargas electrostáticas (ESD).
Las ESD pueden dañar las tarjetas y componentes electrónicos.
➔ Asegúrese de sujetar la tarjeta por los bordes y no toque los componentes
eléctricos. Utilice siempre una protección frente a ESD (por ejemplo, una
muñequera ESD) cuando manipule tarjetas y componentes electrónicos.
La caja del módulo debe mantenerse limpia. La limpieza debe realizarse con
un paño suave, ligeramente humedecido con agua o con una disolución jabo-
nosa. No utilice paños excesivamente húmedos para evitar que el líquido pene-
tre al módulo.
Contadores EMF
La bomba incluye una serie de contadores EMF para la cabeza de la bomba.
Cada contador aumenta con el uso de la bomba y se le puede asignar un límite
máximo para que aparezca un aviso en la interfase de usuario cuando se
exceda dicho límite. Cada contador puede llevarse a cero después de haber
realizado el mantenimiento. La bomba dispone de los siguientes contadores
EMF:
• Medidor de líquidos de la bomba
• Desgaste de los sellos de la bomba
-
(
' .
&%
& &&
5 Motor de la bomba
6 Tarjeta LPM
7 Fuente alimentación
8 Ventilador
9 Unidad de amortiguación
11 Sensor de fugas
Reparaciones sencillas
“Comprobación y limpieza del filtro de Si el filtro de disolvente Problemas de funcionamiento por gradiente,
disolvente” en la página 78 está bloqueado fluctuaciones intermitentes de presión
“Cambio de la válvula de entrada activa” en Si hay fugas internas Onda de presión inestable, ejecute el test de
la página 79 fugas como verificación
“Cambio de la válvula de bola de salida” en Si hay fugas internas Onda de presión inestable, ejecute el test de
la página 83 fugas como verificación
“Cambio de la frita de la válvula de purga o Si hay fugas internas El disolvente gotea por la salida de residuos
de la válvula de purga” en la página 85 cuando la válvula está cerrada
“Cambio de la frita de la válvula de purga o Si la frita muestra indicios Una caída de presión de > 10 bares a través de
de la válvula de purga” en la página 85 de contaminación o la frita (5 ml/min H2O con purga abierta) indica
bloqueo bloqueo
“Cambio de los émbolos” en la página 92 Si están arañados La vida útil de los sellos es menor que la
prevista; compruebe los émbolos mientras
cambia los sellos
“Instalación de la opción de lavado de Si los sellos muestran Fugas en la zona inferior de la cabeza de la
sellos” en la página 94 indicios de fugas bomba, pérdida de disolvente de lavado
“Cambio de la tarjeta de interfase Si está defectuosa Error notificado por el indicador de estado rojo
opcional” en la página 104 encendido
PRECAUCIÓN Las pequeñas partículas pueden bloquear permanentemente los capilares y las
válvulas del módulo.
Daños al módulo.
➔ Filtre siempre los disolventes.
➔ Nunca utilice el módulo sin filtro de entrada de disolvente.
8jZgedYZaVk{akjaVYZZcigVYVVXi^kV
8VgijX]dYZaVk{akjaV
IjWdYZZcigVYVYZY^hdakZciZ
8Ve^aVg
WdbWVV^cnZXidg
8dcZXidg
K{akjaVYZZcigVYVVXi^kV
8VWaZYZk{akjaVYZZcigVYVVXi^kV
6YVeiVYdg
Figura 14 Cambio de la válvula de entrada activa
1 Utilice una llave inglesa de 1/4 pulgadas para desconectar los capilares de
la válvula de bola de salida.
2 Utilice la llave de 14 mm para aflojar la válvula y retírela del cuerpo de la
bomba.
3 Compruebe que la válvula nueva está colocada correctamente y que el sello
de oro está presente (si el sello de oro está deformado, debe reemplazarse).
8jZgedYZaVk{akjaV
HZaadYZdgd
IVecYZea{hi^Xd
8Ve^aVgYZaVk{akjaV
K{akjaVYZWdaVYZhVa^YV
8jZgedYZaVk{akjaV
;g^iVEI;:
HZaadYZdgd
IVecYZea{hi^Xd
Figura 17 Piezas de la válvula de purga
Antes de instalarlo, compruebe siempre el sello de oro. Si está deformado, debe cambiarse.
N O TA
K{akjaVYZejg\V
8Ve^aVgYZhVa^YV
IjWdYZgZh^Yjdh
Figura 18 Cambio de la válvula de purga
Idgc^aadhYZaVXVWZoV
YZaVWdbWV
4 Desconecte el capilar de la válvula de bola de salida.
5 Retire los tubos de residuos y desconecte el tubo de la válvula de entrada
activa.
6 Retire el capilar de la parte inferior de la cabeza de la bomba.
7 Con una llave hexagonal de 4 mm afloje progresivamente los dos tornillos
de la cabeza de la bomba y saque la cabeza de la bomba del motor de la
misma.
88 Manual de usuario de la bomba cuaternaria Serie 1200
Mantenimiento 7
Reparaciones sencillas
1 Coloque la cabeza de la bomba sobre una superficie 2 Retire las arandelas de soporte del compartimento del
plana. Afloje el tornillo de bloqueo (dos vueltas) y, émbolo y separe el compartimento de los émbolos.
sujetando la mitad inferior del dispositivo, tire
cuidadosamente de la cabeza de la bomba, alejándola del
compartimento del émbolo.
6gVcYZaV
8VWZoVYZaVWdbWV YZhdedgiZ
Idgc^aadYZWadfjZd
8dbeVgi^bZcid
YZabWdad
8dbeVgi^bZcid
wbWdad
YZabWdad
3 Utilizando uno de los émbolos, retire con cuidado el sello 4 Inserte sellos nuevos en la cabeza de la bomba.
de la cabeza de la bomba (tenga cuidado de no romper el
émbolo). Retire los retenes del sello, si siguen colocados.
HZaad HZaadh
8VWZoV
YZaVWdbWV
6gVcYZaV
YZhdedgiZ
8dbeVgi^bZcid
YZabWdad
Este procedimiento sólo es necesario para los sellos estándar (5063-6589), pero dañará sin
N O TA duda alguna los sellos utilizados para la aplicación de fase normal (0905-1420).
1 Desmonte la cabeza de la bomba. 2 Examine la superficie del émbolo y elimine los depósitos o
capas que pueda haber presentes. La limpieza se puede
realizar con alcohol o dentífrico. Cambie el émbolo si está
arañado.
6gVcYZaVYZhdedgiZ
HjeZg[^X^ZYZabWdad
8dbeVgi^bZcidYZabWdad
wbWdad
8VWZoV
YZaVWdbWV
6gVcYZaV
YZhdedgiZ
8dbeVgi^bZcid
YZabWdad
1 Desconecte todos los capilares y tubos de la cabeza de la 2 Con una llave hexagonal de 4 mm, afloje y retire
bomba, así como el cable de la válvula de entrada activa. progresivamente los dos tornillos de la cabeza de la
bomba y extraiga la cabeza de la bomba del motor de la
misma.
Idgc^aadhYZaVXVWZoV
YZaVWdbWV
3 Retire el protector del sello y las arandelas de soporte de 4 Con el filo de un destornillador de filo plano, extraiga la
lavado de sellos del compartimento del émbolo. Retire el junta de lavado de sellos y el sello secundario de la
protector del sello del dispositivo de la arandela de arandela de soporte.
soporte.
EgdiZXidgYZahZaad
6gVcYZaVYZhdedgiZ
YZaVkVYdYZhZaadh
HZaadhZXjcYVg^d
8dbeVgi^bZcid
YZabWdad
wbWdad 6gVcYZaVYZhdedgiZ
YZaVkVYdYZhZaadh
5 Con la herramienta de inserto, presione el sello 6 Coloque las arandelas de soporte en el compartimento del
secundario (muelle apuntando hacia arriba) en el hueco émbolo (sin los émbolos) y junte la cabeza de la bomba y
de la arandela de soporte. Coloque una junta de lavado de el compartimento del émbolo.
sellos en el hueco de la arandela de soporte.
=ZggVb^ZciV
YZ^chZgid
8VWZoV
YZaVWdbWV
HZaad
6gVcYZaV
YZhdedgiZ
6gVcYZaV 8dbeVgi^bZcid
YZhdedgiZ
YZabWdad
9 Deslice el dispositivo de la cabeza de la bomba dentro del 10 Conecte de nuevo todos los capilares, tubos y el cable de
mecanismo de medida. Aplique una pequeña cantidad de la válvula de entrada activa en su conector.
lubricante a los tornillos de la cabeza de la bomba y a las
bolas del motor del eje. Ajuste los tornillos de la cabeza
de la bomba.
7daVhYZabdidgYZaZ_Z
Bdidg
YZbZY^YV
8VWZoVYZaVWdbWV
Idgc^aadhYZaVXVWZoVYZaVWdbWV
Idgc^aadhYZaVXVWZoV
YZaVWdbWV
4 Vuelva a conectar los capilares, tubos y el cable de la válvula de entrada
activa en el conector.
5 Coloque de nuevo la cubierta frontal.
1 Desconecte el tubo de conexión, el tubo de residuos y los 2 Presione en la parte inferior de los laterales de la cubierta
tubos de disolvente de la MCGV, desengánchelos de los para desengancharla. Retire la cubierta.
clips y colóquelos dentro de la cabina de disolventes para
evitar el flujo debido a la presión hidrostática.
:bWjYdYZgZh^Yjdh
IjWdhYZY^hdakZciZ
B8<K
IjWdYZgZh^Yjdh
8jW^ZgiV
8jW^ZgiV
IjWdYZXdcZm^cB8<KV6>K
3 Desconecte el cable de la MCGV, afloje los dos tornillos y 4 Coloque la nueva MCGV. Asegúrese de que la válvula esté
retire la válvula. colocada con el canal A en la posición inferior derecha.
Apriete los dos tornillos y conecte el cable.
8VWaZB8<K 8VWaZB8<K
8VcVa6
Idgc^aadhYZhj_ZX^c Idgc^aadhYZhj_ZX^c
5 Coloque la cubierta MCGV. Conecte de nuevo el embudo 6 Conecte de nuevo el tubo desde la válvula de entrada
de residuos al soporte del tubo de residuos en la cubierta activa a la posición intermedia de la MCGV y los tubos de
superior. Introduzca el tubo en el soporte de la bandeja de disolvente a los canales A a D de la MCGV. Asegúrese de
residuos y acóplelo a la cubierta MCGV. que la orientación de los canales en la cubierta está
etiquetada tal como se muestra abajo; de lo contrario,
vuelva a etiquetar la cubierta.
:bWjYdYZgZh^Yjdh
IjWdhYZY^hdakZciZ
B8<K
IjWdYZgZh^Yjdh
8jW^ZgiV
8jW^ZgiV
IjWdYZXdcZm^cB8<KV6>K
IVg_ZiV789^ciZg[VhZ
Para actualizar/volver a una versión anterior del firmware del módulo, han de
realizarse los siguientes pasos:
1 Descargue el firmware del módulo necesario, la última versión de
LAN/RS-232 FW Update Tool y la documentación de la web de Agilent
• http://www.chem.agilent.com/scripts/cag_firmware.asp.
2 Cargue el firmware en el módulo según se describe en la documentación.
8
Piezas y materiales de mantenimiento
Descripción de los dispositivos principales 108
Dispositivo de la cabeza de la bomba 112
Dispositivo de cabeza de la bomba con opción de lavado de sellos 114
Dispositivo de la válvula de bola de salida 116
Dispositivo de la válvula de purga 117
Dispositivo de la válvula de entrada activa 118
Kit de accesorios G1311-68705 119
Kit de lavado de sellos opcional G1311-68711 120
'
&
+
&&
-
&%
.
Figura 24 Descripción de los dispositivos principales (vista frontal)
(
&
' )
*
+
,
&%
, &%
.
-
*
(
'
+
&
&*
&)
&& &(
&'
&)
* ,-
+
)
&%
(
'
&
&
'
)
Figura 28 Dispositivo de la válvula de bola de salida
&
'
(
)
&
'
Descripción Referencia
Descripción Referencia
9
Identificación de cables
Visión general de los cables 122
Cables analógicos 124
Cables remotos 127
Cables BCD 132
Cable de contacto externo 134
Cables CAN/LAN 135
Cable auxiliar 136
Cables RS-232 137
No utilice nunca cables que no sean los suministrados por Agilent Technologies, con el fin
N O TA de asegurar una correcta funcionalidad y el cumplimiento de los reglamentos de seguridad
o de compatibilidad electromagnética.
Cables analógicos
1 Blindaje Tierra
2 No conectado
3 Center Señal +
(Centro)
4 Conectado al pin 6
5 Blindaje Analógico -
6 Conectado al pin 4
7 Tecla
8 No conectado
1 No conectado
2 Blindaje Analógico -
3 Center Analógico +
(Centro)
1 No conectado
2 Negro Analógico -
3 Rojo Analógico +
Cables remotos
NC 5 - Rosa No conectado
NC 5 - Rosa No conectado
NC 5 - Rosa No conectado
13, 15 No conectado
START y STOP se conectan a través de diodos a la patilla 3 del conector del 3394.
N O TA
NC 5 - Rosa No
conectado
13, 15 No
conectado
NC 5 - Rosa No conectado
13, 15 No conectado
8 5 - Rosa No conectado
5 - Rosa No conectado
Cables BCD
Verde 1 BCD 5 20
Violeta 2 BCD 7 80
Azul 3 BCD 6 40
Amarillo 4 BCD 4 10
Negro 5 BCD 0 1
Naranja 6 BCD 3 8
Rojo 7 BCD 2 4
Marrón 8 BCD 1 2
No conectada 14
1 1 BCD 5 20
2 2 BCD 7 80
3 3 BCD 6 40
4 4 BCD 4 10
5 5 BCD0 1
6 6 BCD 3 8
7 7 BCD 2 4
8 8 BCD 1 2
9 9 Tierra digital
NC 15 +5V Baja
5 1
10 6
15 11
Blanco 1 EXT 1
Marrón 2 EXT 1
Verde 3 EXT 2
Amarillo 4 EXT 2
Gris 5 EXT 3
Rosa 6 EXT 3
Azul 7 EXT 4
Rojo 8 EXT 4
Negro 9 No conectado
Violeta 10 No conectado
Gris/rosa 11 No conectado
Rojo/azul 12 No conectado
Blanco/verde 13 No conectado
Marrón/verde 14 No conectado
Blanco/amarillo 15 No conectado
Cables CAN/LAN
Ambos extremos de este cable disponen de una clavija modular que se conecta
a los conectores CAN o LAN del módulo Agilent Serie 1200.
Cables CAN
Cables LAN
Descripción Referencia
Cable auxiliar
Un extremo de este cable tiene una clavija modular para conectar al desgasifi-
cador de vacío Agilent 1100. El otro extremo es de uso general.
Blanco 1 Tierra
Verde 3
Amarillo 4
Rosa 6 Salida
Cables RS-232
Descripción Referencia
10
Apéndice
Información de seguridad 140
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
(2002/96/EC) 143
Información de baterías de litio 144
Interferencia de radio 145
Emisión de sonido 146
Agilent Technologies en Internet 147
Información de seguridad
General
Éste es un instrumento de seguridad de Primera Clase (dotado de un terminal
de toma de tierra) y ha sido fabricado y comprobado de acuerdo con las nor-
mas internacionales de seguridad.
Operación
Antes de conectar el instrumento a la red, siga atentamente las instrucciones
de la sección de instalación. Además debe tener en cuenta lo siguiente.
No retire las cubiertas del instrumento mientras esté funcionando. Antes de
conectar el instrumento, todos los cables de tierra, alargadores, transformado-
res y aparatos conectados al mismo, deben conectarse a tierra mediante un
enchufe adecuado. Si se interrumpe la conexión a tierra, pueden producirse
daños personales serios. Siempre que se sospeche que la conexión a tierra se
ha interrumpido, debe dejarse el aparato inoperativo y evitar cualquier mani-
pulación.
Compruebe que se utilizan los fusibles de recambio adecuados y del tipo espe-
cificado. Deben evitarse la utilización de fusibles reparados y los cortocircui-
tos en los portafusibles.
Algunos de los ajustes descritos en este manual deben hacerse con el instru-
mento conectado a la red y con alguna de las cubiertas de protección abierta.
El alto voltaje existente en algunos puntos puede producir daños personales si
llegan a tocarse estos puntos.
Siempre que sea posible, debe evitarse cualquier ajuste, mantenimiento o
reparación del instrumento abierto y conectado a la red. Si no lo es, debe rea-
lizarlo personal especializado consciente del riesgo existente. No intentar lle-
var a cabo este tipo de trabajo si no está presente otra persona capaz de
proporcionarle primeros auxilios, en caso necesario. No cambiar ningún com-
ponente con el cable de red conectado.
No ponga en marcha el instrumento en presencia de gases o vapores inflama-
bles. El encendido de cualquier instrumento eléctrico en estas circunstancias,
constituye un atentado a la seguridad.
No instale componentes que no correspondan al instrumento, ni realice modi-
ficaciones no autorizadas.
Los condensadores que contiene el aparato pueden mantener su carga aunque
el equipo haya sido desconectado de la red. El instrumento posee voltajes peli-
grosos, capaces de producir daños personales. Extreme las precauciones
cuando proceda al ajuste, comprobación o manejo de este equipo.
Cuando se trabaje con disolventes, seguir los procedimientos de seguridad
apropiados (guantes de seguridad, gafas y ropa adecuada) descritos en las
especificaciones sobre el tratamiento de material y seguridad que suministra
el proveedor de disolventes, especialmente cuando se utilicen productos tóxi-
cos o peligrosos.
Símbolos de seguridad
Tabla 21 Símbolos de seguridad
Símbolo Descripción
El aparato se marca con este símbolo cuando el usuario debería consultar el manual de
instrucciones como protección contra el riesgo de dañar al operario y para proteger el aparato
de daños.
Pueden producirse daños oculares al mirar directamente la luz producida por la lámpara de
xenón, que utiliza este equipo.
El aparato se marca con este símbolo cuando el usuario está expuesto a superficies calientes
que no deberá tocar cuando estén a gran temperatura.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
advierte de situaciones que podrían causar daños personales o la muerte.
➔ No continúe después de un aviso, hasta que no lo haya entendido perfectamente y
se cumplan las condiciones indicadas.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
advierte de situaciones que podrían causar una pérdida de datos o dañar el equipo.
➔ No continúe después de un mensaje de este tipo hasta que no lo haya comprendido
perfectamente y se cumplan las condiciones indicadas.
Resumen
La directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
(2002/96/EC), adoptada por la Comisión Europea el 13 de febrero de 2003
regula la responsabilidad del productor sobre los aparatos eléctricos y electró-
nicos desde el 13 de agosto de 2005.
N O TA
Este producto cumple los requisitos de marcado establecidos por la Directiva RAEE
(2002/96/EC). La etiqueta indica que no debe desechar el producto eléctrico o electrónico
junto con los residuos domésticos.
Categoría de producto: según la clasificación de los tipos de equipos del Anexo I de la
Directiva RAEE, este producto está clasificado como un "Instrumento de monitorización y
control".
No se deshaga de él junto con los residuos domésticos
Para devolver productos que no desee, póngase en contacto con su distribuidor oficial
Agilent o consulte www.agilent.com si desea más información.
ADVERTENCIA Las baterías de litio no se deben eliminar con la basura doméstica. No se permite el
transporte de baterías de litio descargadas a través de transportistas regulados por
IATA/ICAO, ADR, RID e IMDG.
Peligro de explosión si la batería está colocada de forma incorrecta.
➔ Para deshacerse de las baterías o accesorios de litio, consulte las normativas
legales del lugar donde están instaladas.
➔ Sustituya las baterías por otras iguales o de tipo equivalente, recomendadas por el
fabricante del equipo.
Interferencia de radio
Prueba y medida
Si los equipos de prueba y medida operan mediante cables no apantallados o
se utilizan para medidas en configuraciones abiertas, el usuario debe asegu-
rarse de que bajo las condiciones operativas, los límites de interferencia de
radio están dentro de los márgenes permitidos.
Emisión de sonido
Para conocer las novedades más recientes sobre nuestros productos y servi-
cios, visite nuestra Web en la dirección de Internet:
http://www.agilent.com
Seleccione Productos/Análisis químico
También puede transferir el firmware más reciente de los módulos Agilent
Serie 1200.
En este manual
Printed in Germany
11/08
*G1311-95011*
*G1311-95011*
G1311-95011
Agilent Technologies