Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
net/publication/326674275
CITATIONS READS
0 2,476
1 author:
Bo Zhang
Universidad de Huelva
5 PUBLICATIONS 1 CITATION
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Bo Zhang on 29 July 2018.
English and Spanish translation of the Tao Te Ching: A comparative Study based
on Waley and Preciado´s version
RESUMEN
La tradición de las traducciones del Tao Te Ching en el mundo anglófono e
hispánico, especialmente desde la segunda mitad del siglo XX hasta nuestros días,
muestra una gran variedad de versiones y de interpretaciones. Este trabajo ha
seleccionado la traducción inglesa de Arthur Waley (1934) y las traducciones
españolas de Iñaki Preciado (1978, 2006) aportando una reflexión sobre sus
interpretaciones del Tao Te Ching a través de los aspectos de la traducción que utilizan.
Analizando datos y paratextos y basándonos en el concepto thick translation de Appiah
(1993), se exponen de manera detallada los elementos de cada traducción
comparándolas y estudiando las convergencias entre ellas, probando en último término
la incesante y variada interpretación del Taoísmo en la cultura occidental.
ABSTRACT