Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Comm-No.: 11/4329
Tag-No.: G1.0600.A01
Antes de la instalación o puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones
contenidas en este manual y observar atentamente las normas de seguridad.
BRAN+LUEBBE S.L. no se hace responsable de los daños provocados por el
incumplimiento de las mismas ni atenderá ninguna reclamación en garantía causada
por la inobservancia de sus recomendaciones.
BRAN+LUEBBE GmbH
Werkstraße 4
22 844 Norderstedt
Telefon: +49 40 – 522 02 0
Telefax: +49 40 – 522 02 444
E-Mail: info.germany@processequipment.spx.com
Internet: http://www.bran-luebbe.de
Índice
4 Instalación
4.1 Instalación
4.2 Tuberías de aspiración e impulsión
4.3 Ejemplos de instalaciones
5 Funcionamiento
5.1 Lubricante y cambio de lubricante
5.2 Aceite para la caja de engranaje
5.3 Puesta en marcha
5.4 Ajuste del caudal
A Estructura, correspondencia,
identificación, pedido de repuestos
El manual está estructurado por módulos, como una bomba dosificadora. Contiene
solamente información específica para cada bomba suministrada, por lo que la numeración
de sus páginas puede no ser consecutiva.
El manual está dividido en 12 secciones para facilitar la búsqueda de los distintos elementos:
A Estructura, correspondencia, identificación, pedido de repuestos
1. Seguridad
2. Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso
3. Descripción de los distintos conjuntos
4. Instalación
5. Funcionamiento
6. Mantenimiento, inspección, limpieza
7. Perturbaciones en el funcionamiento
8. Transporte, almacenamiento provicional conservación
9. Planos y listas de piezas
10. Motor / Accesorios (si existente)
Declaración CE / Declaración del fabricante
Identificación
Pedido de repuestos
Introducción
Símbolos utilizados
¡PELIGRO!
Identifica un peligro inminente. En caso de la no observación de esta
indicación surge el peligro de muerte o bien daños graves.
¡ADVERTENCIA!
Identifica una situación con potencial de peligro. En caso de la no
observación de esta indicación puede surgir el peligro de muerte o bien
daños graves.
¡CUIDADO!
Identifica una situación con potencial de peligro. En caso de la no
observación de esta indicación puede surgir el peligro de daños graves.
¡ATENCION!
Identifica una situación con potencial de peligro. En caso de la no
observación de esta indicación puede surgir el peligro de daños leves.
La bomba dosificadora o bien de proceso es una bomba volumétrica oscilante. Se aplica para
la extracción, dosificación, compresión, mezcla o bien el llenado de líquidos y suspensiones.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de heridas en la piel de mayor gravedad a causa de medios
peligrosos (por ejemplo, agresivos, tóxicos, ácidos)!
Medios no apropiados podrían dañar la bomba y fugarse.
En caso de querer utilizar medios peligrosos, deben diseñarse los
materiales utilizados de las piezas de bomba para tales fines.
¡Consulte la empresa BRAN+LUEBBE GmbH!
Queda excluida cualquier responsabilidad por parte del fabricante/suministrador por daños
derivados de modificaciones arbitrarias.
En caso de querer aplicar modificaciones en la bomba, debe observarse que cada
modificación requiere la autorización previa por parte de BRAN+LUEBBE GmbH.
En el reemplazo de piezas defectuosas deben utilizarse exlusivamente las piezas de
repuesto originales o bien autorizados por el fabricante.
¡PELIGRO!
En la aplicación de la bomba en áreas con peligro de explosión deben
Emisiones
¡CUIDADO!
Daño del oído por ruido.
El ruido puede causar una pérdida del oído u otras perjudicaciones
fisiológicas (por ejemplo, pérdida del sentido de equilibrio, falta de
concentración).
¡Utilice un equipamiento de protección del oido!
Fuentes de peligro
¡IMPORTANTE!
Observe siempre las indicaciones de advertencia y seguridad de los
siguientes párrafos con el fin de evitar daños personales y materiales:
2 „Bomba dosificadora o bien de proceso“
3 „Series“
4 „Instalación“
5 „Operación“
6 „Mantenimiento, inspección, limpieza“
8 „Transporte, almacenaje intermedio, conservación“
Sitios de trabajo
Operadores autorizados
El explotador debe
¡IMPORTANTE!
Los trabajos de mantenimiento, reparación y de tipo eléctrico deben
ejecutarse exclusivamente por parte de personal instruido y/o
calificado.
Como personal técnico, instruido y calificado se consideran aquellas personas que dispongan
a base de su formación y experiencia técnica de los conocimientos suficientes en un área
técnica especial y que estén a la vez familiarizados con las prescripciones correspondientes
de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como con las reglamentaciones
comunmente reconocidas de la técnica.
¡CUIDADO!
Los aceites y medios de lubricación y limpieza pueden provocar
irritaciones de piel y otros daños a la salud.
Superficies calientes, aceite hidráulico salpicante o bien medios ácidos
pueden causar quemaduras o bien cauterizaciones de alta gravedad.
La bomba debe colocarse en una fundación o bien un bastidor plano que está sin esfuerzos.
Dispositivos de seguridad
Las chapas de protección en los acoplamientos evitan el acceso a las piezas en rotación.
Dispositivos de seguridad
Una emergencia se presenta cuando una vida humana está en peligro o bien cuando exista
otro peligro general. La fuente de peligro puede estar en la bomba misma o bien tener otra
procedencia.
Elimine la falla.
Se debe advertir al resto del personal acerca del peligro – aunque éste sea solamente
supuesto.
¡Mantenga la calma!
10 Densidad a TB g/cm³ 1
11 Viscosidad a TB m Pa s 1000
12 Temperatura de bombeo = TB °C 20
13 Temperatura ambiente °C 10 .... 40
14 Pres. Conex. descarga min/máx. bar a 2.0 * 31
15 Conex. aspirac. min/máx. bar a 1.0 * 2.0 *
Diseño
17 No. posición en Hoja Dimensiones 9
18 Diseño (émbolo, membrana) Plunger
19 N° del plano PK-028
20 Diámetro émbolo mm 56
21 Caudal máximo required / designed l/h 1100 1212
22 Frecuencia emboladas 1/min 144
23 P.trabajo P.disparo válvulva seguridad barg 30
24 Tipo válvula aspiración/impulsión Cono/Bola Cone / Cone
Cabezal
38 Angulo de defase ° --
39 Ajuste de carrera 1) SBH
40 Retroceso carrera --
41 Huile pour mécanisme l 15 ISO VG 100
Cabezal
43 Cuerpo 1.4581
44 Embolo / Membrana 1.4571 --
45 Cuerpo de válvula 1.4571
Materiales
55 Observaciones Rei-30.07.2007
56 B+L specification 2 (food application) RAL 5010 (Blue)
1) SH: Manual, SBH: Manual, SBE: eléctrica, SBP: neumática,
. bomba parada bomba parada y en marcha bomba parada y en marcha bomba parada y en marcha
Datos desconocidos al recibir el pedido. Los valores especificados deben considerarse como límites.
2
Bomba dosificadora /
Bomba de proceso
BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora
2.1 NOVADOS
Condiciones de funcionamiento
¡CUIDADO!
¡Riesgo de daños de engranaje!
Queda prohibido utilizar la bomba
• como disipador de calor para líquidos
• para la compresión de gases
• como generador.
El diseño de la bomba
dosificadora cumple
con las normas
europeas de se-
guridad y prevención
de accidentes de tra-
bajo A Motor de accionamiento C Cabezal dosificador
B Caja de engranajes D Regulador de carrera
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Instale una válvula de seguridad en la tubería de presión.
(ver sección 4.3).
De esta manera se asegura que no se pueda sobrepasar la presión de
servicio máx. permitida.
En caso de sobrepasar la presión de servicio máx. permitida de la
bomba, surgen los siguientes riesgos:
• Cabezal de bomba y tuberías revientan y el medio caliente o
peligroso puede salpicarse,
• Quemaduras y daños a la salud por medios calientes, peligrosos,
así como
• Mayor desgaste del cabezal de bomba y del
engranaje/mecanismo de accionamiento.
Bombas de membrana:
¡Controle semanalmente la temperatura del aceite hidráulico en el
cabezal de membrana!
En caso que no se haya determinado una temperatura límite especial en
la hoja de especificaciones, no se permite la operación del cabezal de la
bomba de membrana con una temperatura del aceite hidráulico mayor a
la temperatura máx. indicada.
(Véase tabla 2.1)
Bombas de émbolo:
Controle semanalmente la temperatura de superficie del cabezal de
bomba en el punto exterior más caliente.
En caso que no se haya determinado una temperatura límite especial en la
hoja de datos, no se permite la operación del cabezal de la bomba de
émbolo con temperaturas de superficie mayores a 80°C.
En la tabla 2.1 y en las indicaciones en la hoja de datos, párrafo 1.1, se determinaron las
temperaturas máx. permitidas del aceite hidráulico para un cabezal de bomba de membrana
en una operación libre de fallas.
Tabla 2.1: Temperaturas máx. permitidas del aceite hidráulico para un cabezal de la bomba de
membrana
Diseño y funcionamiento
Es posible ampliar los accionamientos en sentido horizontal para formar bombas múltiples.
En este caso, los ejes (1) del accionamiento helicoidal se unen entre sí mediante
acoplamientos.
Llenado de aceite
¡ATENCION!
¡Peligro de daños en el engranaje/mecanismo de accionamiento a causa de
un calentamiento y desgaste no permitidos!
Los engranajes/mecanismos de accionamiento se suministran sin llenado
de aceite.
Llenar el aceite antes de la puesta en marcha (vea párrafo 5.1 y 5.2).
¡CUIDADO!
¡Peligro físico!
Ejecute estos trabajos solamente con la máquina detenida.
¡Tome las medidas precautivas para evitar un arranque no intencionado de
la máquina!
El anillo obturador (7) de la cruceta se debe comprobar trimestralmente. Para este fin es
preciso desmontar la tapa (9). En el caso de desgaste, el aceite de la bomba se acumula en
el fondo del soporte (8) de la bomba.
La duración de vida útil del anillo obturador es de por lo menos 8.000 horas de servicio.
Rodamientos
La durabilidad efectiva que pueden alcanzar los rodamientos depende sin embargo en gran
parte de las condiciones de operación reales y pueden por eso diferir enormemente en la
práctica.
Intervalo de supervisión:
Los engranajes con dispositivo de ajuste de la carrera tienen un rodamiento lleno de grasa
con lubricación de por vida.
Control de desgaste:
Las cajas de acoplamiento entre engranajes se han hermetizado con juntas tóricas en la
zona de las bridas de la caja de engranajes.
No es de esperar la penetración de mezclas de gases explosivos si la bomba se usa
correctamente.
¡No opere la bomba dosificadora sin la junta plana entre las bridas de la
caja de engranajes!
H4_ba_06
r Radio de
manivela
Diseño y funcionamiento
Mediante giro de la rueda de ajuste manual (2) el cigüeñal (7) se desplaza a través de las
ruedas cónicas (4) en el eje longitudinal. El pivote de ajuste (6) está unido con el excéntrico
(5) y se desliza en una ranura oblicua practicada en el cigüeñal (7). De este modo varían tanto
el radio "r" de manivela como la carrera "H" (H = 2r) (Fig. 3.1).
)
¹ Solamente engranaje H2 como diseño óptimo con reloj indicador
Regulación de la carrera
¡ATENCION!
Antes del suministro, en fábrica se ha ajustado una carrera de 5 mm. Los componentes
internos del reloj de indicación (1) se mantienen en su posición vertical sólo mediante un peso
incorporado.
Si durante el transporte la bomba ha girado una o dos veces alrededor del eje de ajuste, se
indica un valor claramente distinto de 5 mm. En este caso es necesario efectuar el ajuste a un
valor de 5 mm (véase la figura 3.1):
¡ATENCION!
)
Es posible ajustar 12 posiciones diferentes de la rueda de ajuste manual: ²
a) Mediante giro de la carcasa del mecanismo de ajuste de la carrera en pasos de 60º (6 posiciones)
b) Mediante giro de la tapa del mecanismo de ajuste de la carrera en pasos de 90º (4 posiciones)
c) De la combinación de las posibilidades según a) y b) resultan 12 posiciones en pasos de 30º.
¡ATENCION!
Peligro de desgaste mayor en el engranaje.
¡Después de la modificación de la posición de la manivela ajustada en
fábrica se requiere un ajuste de la regulación del recorrido ( como
previamente descrito).
)
² Solamente engranaje H2 como diseño opcional con reloj indicador
Es posible ajustar 4 posiciones diferentes de la manivela en pasos de 90° a través del giro de la
caja de regulación del recorrido (11) o de la cubierta de regulación del recorrido (12).
Descripción y funcionamiento
La empaquetadura (2) separa la cámara por donde pasa el producto (B) de la atmósfera. El
cierre tiene lugar entre el émbolo (6) y el cuerpo de la bomba (5). Las válvulas de aspiración
(4) e impulsión (3) abren y cierran automáticamente, en función de las diferencias de
presiones entre el interior del cabezal (B) y las de aspiración e impulsión.
El émbolo (6) está sujeto al accionamiento por la cruceta (1). (Ver Fig. 3.1 y 3.2).
Los cabezales de la bomba de émbolo presentan, debido a su tipo de construcción, una fuga
irremediable en la zona de la junta del émbolo.La cantidad de fuga depende, entre otros, de
los factores siguientes:
¡ATENCIÓN!
Posibles averías del engranaje.
El medio de transporte puede acceder a la junta de cruceta y mezclarse con
el aceite del engranaje.
Evite las cantidades grandes de líquido de fuga en el soporte de la bomba
cuyo nivel alcance la junta de cruceta (vea la fig. 3.3).
1 Tapón roscado
Para evitar cantidades mayores del líquido de fuga recomendamos algunas posibilidades
para vaciar el soporte de la bomba.
• Abra el taladro de purga del líquido de fuga a intervalos regulares.
¡CUIDADO!
El medio de transporte se calienta durante el servicio y puede salpicar al
extraerlo. Los medios peligrosos (cáusticos, agresivos, tóxicos) pueden
causar irritaciones de piel y otros daños de salud.
Fig. 3.1: Plano seccional de la empaquetadura del émbolo con anillo de lavado
¡ATENCIÓN!
La tuerca demasiado apretada (2) produce:
• calentamiento y sobrecarga del engranaje / propulsor
• desgaste superior del émbolo y juntas
Respete las normas de montaje!
¡CUIDADO!
¡Peligro de accidentes!
Efectúe estos trabajos solamente con la máquina detenida.
¡Evite el arranque accidental de la máquina!
Anillo de lavado
El anillo de lavado (6) crea en el cabezal un espacio anular por el que se debe hacer circular
un líquido de lubrificación o cierre adecuado. Ver ejemplos de instalación en la sección 4.3.2.
El anillo de lavado debe llenarse con un líquido adecuado a través de las conexiones (A).
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de daño del émbolo!
En la marcha seca de la empaquetadura del émbolo puede aparecer
localmente temperaturas superiores en las superficies.
• Evite una marcha en seco.Asegure una lubricación / refrigeración
suficiente del émbolo.
¡Tenga en cuenta la sección 4.3.2!
Asignación:
Cabezal de la bomba:
• Embolo de inmersión
• Membrana
Funcionamiento
Montaje H4_ba_09
¡ATENCION!
Peligro de un daño material en el cabezal de la bomba y el engranaje.
El émbolo (3) debe insertarse hasta el tope final del agujero (A).
¡CUIDADO!
¡Peligro físico!
Ejecute estos trabajos solamente con la máquina detenida.
¡Tome las medidas precautivas para evitar un arranque no intencionado de
la máquina!
3.6 Válvulas
En la Lista de piezas y planos, en la sección 9, se indica qué tipo de válvulas están montadas
en el cabezal.
Funcionamiento
Montaje
Montar las válvulas en el cabezal de forma que las flechas coincidan con el sentido del flujo.
¡CUIDADO!
Ponga atención en la flecha de dirección de las válvulas (vea Fig. 3.1 a 3.3)
Fig. 3.1: Válvula de cono con muelle – Fig. 3.2: Válvula de cono sin muelle –
sección y vista en planta sección y vista en planta
Situación de la válvula
La Fig. 3.1 representa la válvula de purga, que está situada en la parte superior de la cámara
de bombeo. Las posibles burbujas de aire o gas contenidas en el producto bombeado,
pueden expulsarse a través de la válvula de purga.
El tornillo (1) aprieta el cono (3) sobre su asiento. El gas o producto dosificado no puede
salir.
¡ADVERTENCIA!
Medios de extracción tóxicos o agresivos pueden causar graves daños
oculares y de piel.
En la abertura de la válvula de purga puede salir el gas o bien el medio de
extracción.
Evacúe éste mediante la conexión (4).
Utilice un recipiente colector apropiado.
Antes de la instalación
• Comprobar si la bomba dosificadora y los accesorios han sufrido algún daño externo.
Emplazamiento de la máquina
Fundaciones e instalación
¡ADVERTENCIA!
¡Se ha de observar el peso total de la bomba dosificadora/de proceso!
(Para mayores indicaciones, ver dibujo de máquina)
¡El fundamento debe estar diseñado para resistir la carga del peso total
de la bomba, así como todas las demás cargas adicionales que pueden
surgir durante la operación!
¡Observe particularmente la carga máxima del piso en caso de un
levantamiento dentro de edificios!
En caso dado se requiere un levantamiento con amortiguación de
vibraciones para prevenir eventuales daños en el edificio, así como en
componentes de la instalación y la máquina provocados por las
vibraciones.
La altura de la base debe elegirse de forma que facilite los trabajos de manipulación y
mantenimiento. El regulador de carrera, indicador de carrera ajustada, llenado y salida de
aceite, control del nivel de aceite y el control del estado de la empaquetadura del émbolo
deben ser fácilmente accesibles.
Observe en el levantamiento que mantenga un espacio suficiente para la ejecución de los
trabajos de mantenimiento (por ejemplo, para los equipos elevadores para el desmontaje en
caso de una reparación) alrededor y sobre la bomba dosificadora o bien de proceso.
P, H1 – H4 H5, H6
A 0,8m 1m
B 0,8m 1m
C 0,4m 0,5m
D 0,4m 0,5m
E* 0,8m 1m
N-020 N-080
N-040 N-160
A 1,2m 1,5m
B 1,2m 1,5m
C 0,8m 1m
D 1,2m 1,5m
E*
Motor 1,2m 1,5m
horizontal
E*
Motor 1,5m 1,8m
vertical
¡ATENCION!
Los rodamientos en la bomba pueden dañarse en estado detenido a
causa de los dispositivos próximos.
Protege estos rodamientos en contra de vibraciones a través de una
fundación apropiada (antivibratoria)
Instale la bomba de tal modo que el control del nivel de aceite pueda
ejecutarse sin problemas por parte del personal de mantenimiento.
• La bomba debe sujetarse con pernos de anclaje. El eje del pistón debe estar horizontal y
el eje de válvulas en dirección vertical.
Conexión eléctrica
¡PELIGRO!
¡Un golpe eléctrico puede causar su muerte!
¡Todos los trabajos en la instalación eléctrica deben ejecutarse
exclusivamente por parte de personal eléctrico especializado.
Las conexiones eléctricas deben cumplir las prescripciones locales.
• Existe el peligro de tensiones peligrosas a causa de una puesta a
tierra defectuosa. Ejecute todos los trabajos solamente en estado
libre de tensión de la instalación.
• Evite una carga electrostática.
Conecte todas las piezas eléctricamente conductivas en forma
segura con la conexión equipotencial.
• En caso de no estar incluido en el volumen del suministro, debe
instalarse un dispositivo de parada de emergencia. Sin dispositivo de
parada de emergencia no puede garantizarse una correcta
prevención de accidente en caso de un malfuncionamiento o bien un
mando erróneo de la bomba.
• Utilice solamente los interruptores de parada de emergencia que
corresponden a la clase de seguridad del aparato. (vea hoja de datos,
párrafo 1.1)
• Se ha de prever un dispositivo protector de sobrecarga o bien de
supervisión de temperatura.
Tuberías
• Conectar las tuberías de forma que permitan desmontar fácilmente las válvulas y cabe-
zales.
¡CUIDADO!
¡Existe el peligro de daños personales y materiales!
Las bombas volumétricas oscilantes pueden causar vibraciones en caso
de tramos de tubería colocados en suspensión libre. Las tuberías
podrían desprenderse y causar lesiones graves.
Fije las tuberías en la cantidad suficiente de posiciones con soportes o
bien abrazaderas de fijación.
¡Las tuberías no han de utilizarse como medio auxiliar para trepar!
Anillo de lavado
¡CUIDADO!
¡Existe el peligro de daño en el cabezal de bomba y en el engranaje /
mecanismo de accionamiento!
Para cabezales de bomba con anillo de bloqueo se aplica lo siguiente:
Cargar el anillo de bloqueo con un líquido apropiado.
(vea párrafo 4.3.2 "Ejemplos de ejecución").
Generalidades
PRECAUCIÓN:
Bajo demanda BRAN+LUEBBE puede realizar el cálculo del sistema de tuberías. Para ello es
necesario disponer de los siguientes datos:
• Densidad
• Presión de vapor a la temperatura de trabajo
• Viscosidad
• En el caso de suspensiones: velocidad de sedimentación
Instalación:
• Alturas geodésicas
• Presiones en las zonas de aspiración e impulsión
• Longitudes de las tuberías
• Diámetros de las tuberías
• Número de codos
• Accesorios
• Isométricos
1 Bomba dosificadora
2 Amortiguador de pulsaciones
3 Manómetro
4 Válvula de paso
5 Filtro
6 Válvula de seguridad
7 Depósito de aspiración
8 Sistema de tuberías
ATENCIÓN!
Para evitar los posibles daños, tanto al personal como a la bomba, reco-
mendamos la instalación de una válvula de seguridad.
Objetivo:
Evitar sobrepasar la presión máxima
permitida.
Posición:
Entre la brida de impulsión de la bomba y la
primera válvula de cierre en la tubería de
impulsión. Si existe amortiguador de Fig. 4.2: Válvula de seguridad
pulsaciones, situarla detrás del mismo.
Instalación de amortiguadores de
pulsaciones (Fig. 4.3)
Objetivo:
Dosificación sin pulsaciones; supresión de
problemas de cavitación o sobredosifica-
ción.
Posición:
Inmediatamente delante de la brida de Fig. 4.3: Amortiguador de pulsaciones
aspiración de la bomba, o detrás de la de
impulsión.
Objetivo:
Eliminar la sobredosificación y golpe de
ariete.
Posición:
En vertical, al final de la tubería de impul-
sión. 1 Bomba dosificadora 9 Válvula de
4 Válvula de paso contrapresión
6 Válvula de seguridad
Objetivo: Objetivo:
Eliminar el vaciado de la tubería de as- Reducir la altura de aspiración.
piración cuando la altura de aspiración
Posición:
es elevada.
Al mismo nivel que la bomba dosificadora.
Posición:
Llenado:
Vertical, cerca del fondo del depósito.
Mediante una bomba de trasiego (12) con
contactos de máx/mín.
¡Existe peligro de un
calentamiento no
permitido del cabezal de
la bomba!
Asegure un control
permanente de la
función de lavado
• dispositivos
avisadores de alarma
eléctricos o bien
• controles periódicos.
Controle semanalmente
1 Recipiente para fluido de lavado
la temperatura del
2 Válvula de paso
líquido de lavado o la
temperatura superficial Fig. 4.1: Cierre estático
en el punto más caliente
y exterior del depósito.
En caso de temperatura
del líquido de lavado
superior a 60°C , no debe
operarse el cabezal de
bomba .
Se dispone un pequeño recipiente para el fluido de lavado (1); mediante la válvula (2) se
puede vaciar y controlar.
Aplicación:
¡Existe peligro de un
calentamiento no
permitido del cabezal de
la bomba!
Asegure un control
permanente de la función
de lavado
• dispositivos
avisadores de alarma
eléctricos, o bien,
• controles periódicos.
Aplicación:
2 Válvula de paso
¡Existe peligro de un
calentamiento no
permitido del cabezal de
la bomba!
Asegure un control
permanente de la
función de lavado
• dispositivos
avisadores de alarma
eléctricos o bien
• controles periódicos.
Controle semanalmente
la temperatura del 1 Recipiente para fluido de lavado
líquido de lavado o la 3 Válvula de seguridad
temperatura superficial 4 Presostato
en el punto más caliente 5 Indicador de nivel
y exterior del depósito. 6 Válvula de contrapresión
7 Bomba de recirculación
En caso de temperatura
del líquido de lavado Fig. 4.4: Cierre dinámico en recirculación
superior a 60°C , no debe
operarse el cabezal de
bomba .
El fluido de lavado contenido en el recipiente (1), se recircula mediante la bomba (7) a través
del anillo de lavado. La válvula de contrapresión (6) proporciona la presión necesaria en el
circuito. Para el control de la estanqueidad de la empaquetadura el recipiente (1) está
provisto con una válvula de seguridad (3), un indicador de nivel de líquido (5) y un presostato
(4) que da una alarma en caso de sobrellenado.
Aplicación:
• En alta presión.
• Eliminar el calor producido por el rozamiento.
• Lubrificación del émbolo y empaquetaduras.
¡ATENCION!
¡Peligro de daño del
engranaje/mecanismo de
accionamiento a causa de
un calentamiento y
desgaste excesivos!
Los
engranajes/mecanismo
de accionamiento se
H4_ba_10
suministran sin llenado
de aceite.
1 Barra de nivel de aceite / A Accionamiento
Llenar con aceite antes tapón de llenado
de la puesta en marcha 2 Tapón de purga
(vea párrafo 5.2).
Primer llenado
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes por salpicaduras de aceite del engranaje caliente.
¡Controle el nivel del aceite con la máquina parada!
¡Si sólo es posible el control durante el servicio, utilice siempre un
equipamiento de protección!
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas máx. (m) y mín. (n).
(ver Fig. 5.2).
¡La falta y pérdida de aceite, o bien la presión demasiado baja del aceite
causan un incremento de temperatura excesivo!
Cambio de aceite
Es preciso cambiar el aceite cada 16.000 horas de servicio (servicio continuo) o después de
dos años de utilización (servicio intermitente).
Vaciado de aceite
¡CUIDADO!
El aceite de engranaje se calienta durante la operación y puede salpicar
en su evacuación. Existe el peligro de graves quemaduras en la cara y
las manos.
Evite el contacto con la piel.
Después de cada contacto se recomienda un lavado
cuidadoso.
¡Utilice un equipamiento de protección!
Utilice recipientes colectores con un volumen
suficiente.
Llenado de aceite
Bombas múltiples
En bombas múltiples es preciso llevar a cabo por separado los procesos de primer llenado,
control del nivel de aceite y purga de aceite para cada uno de los engranajes individuales.
de - 20°C a + 120°C
SHELL Alvania EP 2 189
de - 4°F a + 248°F
5.2.4 Para las cajas de engranajes de los tipos H2, H3, H4, H5, H6
Para temperaturas ambientes desde 0ºC hasta +40 ºC (32 ºF a 104 ºF)
Los aceites más adecuados deben tener una viscosidad nominal comprendida entre 100 y
200 mm2/s (c.st) a aprox. 40 °C.
Los aceites multigrado más adecuados deben tener una viscosidad nominal comprendida
entre 70 y 100 mm2/s (c.st) a aprox. 40 ºC (104 ºF).
ATENCIÓN!
La temperatura de operación del aceite de la caja no debe pasar los 80 ºC
(176 ºF) durante su funcionamiento.
Si se alcanza durante el servicio una temperatura del aceite superior,
entonces se reduce la vida útil del aceite.
¡Tenga en cuenta las notas de la sección 5.1!
5.3.1 NOVADOS
Conexión eléctrica:
¡PELIGRO!
¡Un golpe eléctrico puede
causar su muerte!
El motor debe conectarse
exclusivamente por parte del
personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Un incremento de presión enorme puede causar un calentamiento excesivo
en el cabezal de bomba y cusar daños de las piezas del cabezal de bomba.
• La bomba no debe arrancarse con las válvulas de bloqueo cerradas en
la tubería de aspiración y presión.
• Instale una válvula de seguridad en la tubería de presión.
• Las válvulas de bloqueo en la tubería de aspiración y presión no deben
cerrarse mientras la bomba se encuentre en operación.
Para máquinas con un convertidor de frecuencia se aplica lo siguiente:
¡Los datos ajustados por BRAN+LUEBBE (por ejemplo, rango de
frecuencia y característica del momento par) deben modificarse solamente
después de consultar a BRAN+LUEBBE!
Puesta en marcha
Cuando se haya comprobado que las tuberías de aspiración e impulsión están llenas de pro-
ducto y se haya eliminado el aire totalmente:
El ajuste de la carrera del émbolo que corresponde a determinado caudal, se calcula a partir
de la carrera máxima, el caudal requerido y el máximo. El caudal máximo está calculado por
BRAN+LUEBBE en las condiciones:
El ajuste de carrera hay que realizarlo en las condiciones reales de trabajo, de la forma
siguiente:
caudal requerido (l / h)
carrera (mm) = carreramax. (mm) ×
caudal max. (l / h)
carrera máx.: ver "Hoja de especificaciones", sección 1.1, línea 37
caudal máx.: ver "Hoja de especificaciones", sección 1.1, línea 21
caudal requerido: el necesario por usuario
Ejemplo
carrera = 16,33 mm
hay que corregir la carrera calculada de la forma anterior, en función de las condiciones de
trabajo reales, tales como presión, viscosidad, longitud de las tuberías de aspiración e
impulsión, esquema de montaje, etc. La relación exacta entre la carrera y el caudal, sólo se
puede establecer en las condiciones reales de trabajo.
Método de medida
El caudal real en condiciones de trabajo se puede calcular a partir del volumen real medido
(V100 emboladas) (Fig. 5.1 ó 5.2) y el número real de emboladas. En el caso del ejemplo anterior,
si el volumen real medido (V100 emboladas) es de 2150 cm3 y el número real contado es de 150
emboladas/min:
150 × 60
caudalreal = 2150 ×
100 × 1000
caudalreal = 193,5 l / h
A partir del caudal real del ejemplo de la página 1, la carrera calculada puede corregirse en la
forma siguiente:
caudal requerido
carreracorr. = carrera ×
caudalreal max.
200
carreracorr. = 16,33 ×
193,5
carreracorr. = 16,87 mm
Otra forma de determinar la carrera que corresponde al caudal requerido es utilizando una
curva de caudal. Para las condiciones específicas de trabajo, establecer una curva de caudal
es muy sencillo, debido a las características lineales de una bomba dosificadora:
Carrera s (mm)
Cuando la bomba de proceso no está equipada con una propulsión con variación de
velocidad, tampoco se permite la modificación del caudal de suministro.
Generalidades
¡CUIDADO!
Un mantenimiento no apropiado de la bomba puede causar daños
personales y materiales.
Los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza deben ejecutarse
exclusivamente por parte del personal técnico, calificado e instruido.
¡CUIDADO!
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza
deben desconectarse todas las conexiones de la bomba hacia las
fuentes de energía.
Desconecte particularmente las conexiones al aire comprimido y la
fuente de energía.
Después de terminar los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza deben retirarse del
área de la bomba todos los cuerpos extraños, como por ejemplo, herramientas, medios de
limpieza, paños, etc..
Controle que todos los dispositivos de seguridad estén nuevamente montados y funcionando
después de terminar los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza.
Motor
Caja de engranajes
Temperatura de-
superficie de la
Control - semanalmente Operador 5.1.
caja de engranaje
(temp. de aceite)
Cambio de aceite
B*, BS* Anualmente
cada 8000 h
Experto 5.1.
B*, BS*, C, CS, D, DA, F,
Semestralmente
DF, DH, DS, DSH, J, K,
cada 4000 h
KA, KH, KK, P
Fuelle
B, BS, CS, DS, Control mensualmente Operador 3.1.
DSH, KA, KK,
P, (J, C **)
Fijación del
Control semestralmente trimestralmente Operador 3.5
pistón
Engranajes de la serie H
Temperatura de-
superficie de la
Control - semanalmente Operador 5.1.
caja de engranaje
(temp. de aceite)
Cada 2 años *
Cambio de aceite Experto 5.1.
cada 16.000 h *
Fijación del
Control semestralmente trimestralmente Operador 3.5
pistón
* Válido solamente para temperaturas de operación del aceite hasta máx. 80°C.
Rodamientos
Serie NOVADOS
Rodamientos (cigüeñal, cada 25000 h Experto 3.1
accionamiento helicoidal y cruceta) cada 36 meses
Series NOVAPLEX,
NOVAPLEX Integral
cada 50000 h Experto 3.1
Rodamientos (cigüeñal, biela)
cada 72 meses
Temperatura de
superficie del
cuerpo junto a
Control semanalmente Operador 3.3.
la
empaquetadura
del pistón
Si existe Control de
sistema de temperatura
semanalmente Operador 4.3.
lavado cíclico del fluido de
cerrado lavado
Empaquetadu- Control de la
semanalmente Operador
ra del pistón estanqueidad
3.4.
Cambio de
las Si hay fugas / pérdidas Experto
obturaciones
Unión por -
bridas de los Control de la
mensualmente semanalmente Operador
empalmes de estanqueidad
tubería
Limpieza
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
El cabezal de bomba o bien las piezas del cabezal de bomba deben limpiarse solamente con
agua.
Instalaciones y accesorios
7 Perturbaciones en el funcionamiento
Cabezales de membrana:
• oscilaciones en la presión de
aspiración o viscosidad: comprobar las condiciones de funcio-
namiento
8.1 NOVADOS
8.1.1 Transporte
Para el transporte deben utilizarse solamente medios de transporte apropiados, como por
ejemplo, un carro elevador, una carretilla de horquilla elevadora o bien una grúa elevadora.
Para las dimensiones y el peso de la bomba o bien las piezas de la bomba, vea el Pedido de
transporte.
• Retire el embalaje.
• Suelte y retire todos los tornillos y elementos de fijación en los elementos de embalaje.
¡ADVERTENCIA!
8.1.2 Almacenamiento
¡ATENCION!
Sin tomar medidas preventivas especiales, las bombas se pueden almacenar hasta 2 años.
3. Almacenamiento a la intemperie
Como complemento al punto 2, habrá que prever una protección contra precipitaciones,
tormentas de arena y exposición directa a los rayos del sol.
8.1.3 Conservación
En caso de una puesta en marcha postergada debe operarse la bomba mensualmente aprox.
durante 15 minutos para humedecer con aceite todas las posiciones libres en el
engranaje/mecanismo de accionamiento.
¡ATENCION!
En las páginas siguientes se encuentran los planos y las listas de piezas de la máquina.
Remarks
001 1,000 MOTOR 4,0 400D 2800 IP55 B5-112/250 51133049101 PTC 1
013 1,000 CONEXION DN25 DIN 11851 DI-0657 4301/NBR 052874S SCHW.KEG./MUTTER/DIC
014 1,000 CONEXION DN40 DIN 11851 DI-0657 4301/NBR 052875S SCHW.KEG./MUTTER/DIC
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Remarks
001 1,000 MANGUITO DN25, LANG DIN 11851 1.4301 074230 9611-30-1111 I.+A.B 1
002 1,000 TUERCA DN25 DIN 11851 1.4301 171852 1
003 1,000 ANILLO DE JUNTA G 25 DIN 11851 NBR 150040 1
<<<<>>>>
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Bemerkungen
001 1,000 MANGUITO DN40, LANG DIN 11851 1.4301 055207 9611-30-1113 I.+A.B 1
002 1,000 TUERCA DN40 DIN 11851 1.4301 171854 1
003 1,000 ANILLO DE JUNTA G 40 DIN 11851 NBR 150042 1
<<<<>>>>
Remarks
For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page
Bemerkungen
Power Connection:
The standard terminal box has 6 connection leads. Short circuit links should
be connected as follows:
W2 U2 V2 W2 -- U2 -- V2
I I I
U1 V1 W1 U1 V1 W1
I I I I I I
L1 L2 L3 L1 L2 L3
Important Note: As a rule; lower voltage value on the motor label is for the
Delta connection, and the higher one is for the Star connection. These values
must be noted, and the mode of connection must be selected according to
phase-to-phase supply voltage. For example, a motor of 230V/400 V must run
only with Star connection when connected to a 400 V supply.
Star-Delta starting operation is possible for motors normally operating in Delta.
In this case, all short circuit links must be removed, and 6 leads must be
connected to the starting device. This mode of operation is used in applications
(fan, centrifugal pump, etc.) which use low voltage and require a low starting
torque. The motor must not be left to operate continuously in starting position
(Star connection).
Normally, 2 and 4 pole motors up to (and including) 3 kW
6 pole motors up to (and including) 2.2.kW
8 pole motors up to (and including) 1.5 kW
are wound for 400 V (Star Connection).
Motors with higher power ratings are wounded for 400 V (Delta Connection).
Grounding
According to VDE 0530 , all motors must be grounded from the terminal marked
“ground” in the terminal box.
Protection:
The motors must be protected against short circuit, phase loss, and overloads
by proper fuses, thermal-magnetic switches or electronic protection circuits. The
nameplate values are valid where the ambient temperature does not exceed
40ºC and altitude is less than 1000 m. The permissible voltage variation
according to VDE 0530 is ±5% at the rated output and rated frequency.
Spare Parts:
Please specify model, and serial number stated on the nameplate when ordering
spare parts from your dealer.
Sound and Vibration Levels:
Sound levels of TEE motors are shown in the Table 1. Maximum r.m.s. value of
vibration velocity is 2.8 mm/s for 160 and higher frame 2-pole motors and 1.8
mm/s for the rest of the motors.
Check-points
- Check data on your nameplate
- Check that the voltage and frequency comply with the above data
- Check protection devices
- Secure electrical connections
- Check ambient temperature
- Ensure that the cable connection box is fixed and cable entries are properly
sealed
- Check that mounting bolts are secure
Important Notes:
The motors should be handled by qualified persons.
Please ensure that shaft, and the electrical terminals are connected properly.
The normal rotation of the motor is clockwise facing the drive end. But if
connected incorrectly, it may reverse causing a hazard to machinery and
personnel. Therefore, please check the rotation of motor before connecting it to
driven unit.
TEE guarantees that its motors comply with this instruction manual. The removal
of parts or dismantling of the motor will automatically void this warranty.
The above instructions are valid for the motor you have purchased. TEE
reserves the right to alter these instructions.
Please contact your dealer for items not covered in this leaflet.
The motors which has a starting current level of bigger than 31A in three phase
type, necessary precaution has to be taken according to the limits of EN 61000-
3-3 and EN 61000-3-11, or the motors must be connected to a network which
has a service current capacity bigger than 100A per phase.
Table 1
Note:
1) Levels are measured while the motors are running at no load.
2) Sound levels of the motors which are not shown in the table are less than 70
dB (A).
RATED VALUES STARTING VALUES Sound
EFF 2
MOTOR OUTPUT SPEED CURRENT MOMENT CURRENT TORQUE Pressure
TYPE IA / IN MA / MN Mk/ Mn %η Cos ϕ J Level dBA
QS 71M2B 3/4 0,55 2820 1,32 1,87 5,00 - 2,2 - 2,5 69 71 0,85 0,00036 7,0 54
QS 80M2A 1,0 0,75 2840 1,70 2,53 5,20 - 2,2 - 2,6 72 74 0,86 0,00088 9,0 58
QS 80M2B 1,5 1,1 2850 2,4 3,69 6,00 - 2,6 - 2,9 75 77,3 0,86 0,00109 10 58
QS 90S2A 2 1,5 2860 3,2 5,01 6,50 - 2,4 - 2,9 78 79 0,86 0,00127 14 62
QS 90L2A 3 2,2 2860 4,5 7,35 7,00 - 2,7 - 3,3 80 81 0,87 0,00162 16 62
QS 100L2A 4 3 2890 6,0 9,91 7,60 - 3,0 - 3,6 82 83 0,88 0,00241 20 65
QS 112M2A 5,5 4 2890 7,5 13,22 2,40 7,8 0,78 2,9 3,8 86 86 0,90 0,00394 26 67
QS 132S2A 7,5 5,5 2900 10,4 18,11 2,60 7,9 0,80 3 3,7 85,5 86,5 0,88 0,01109 39 70
QS 132S2C 10 7,5 2900 13,8 24,7 2,70 7,9 1,01 3,4 4,1 87 88 0,89 0,01410 46 70
QS 132M2A 15 11 2900 20,0 36,22 2,60 7,9 0,83 2,9 3,6 88 88,5 0,90 0,01596 52 70
QU 160M2A 15 11 2900 19,6 36,23 2,25 6,9 0,79 2,5 3,5 89 90 0,90 0,02644 69 71
400/690 V
QU 160M2B 20 15 2910 26,5 49,23 2,25 7 0,87 2,7 3,5 89,5 90,5 0,90 0,03317 80 71
QU 160L2A 25 18,5 2920 32,2 60,51 2,25 7 0,80 2,6 3,5 90,5 91 0,91 0,04075 92 71
QU 180M2A 30 22 2940 38,1 71,47 2,25 7 0,74 2,6 3,5 91 91,5 0,91 0,06193 110 77
QU 200L2A 40 30 2945 53 97,12 2,26 7 0,71 2,4 3,5 92 92,5 0,88 0,11917 145 80
QU 200L2B 50 37 2950 64,5 119,6 2,26 7 0,68 2,4 3,5 92 93 0,89 0,13885 162 80
QU 225M2A 60 45 2955 79 145,4 2,26 7 0,69 2,3 3,5 92 93,5 0,88 0,19833 247 81
QU 250M2A 75 55 2955 94 177,4 2,26 7 0,69 2,3 3,6 93 94 0,90 0,23505 248 81
QS 80M4A 3/4 0,55 1400 1,50 3,76 4,0 - 2,1 - 2,3 71 72 0,74 0,00168 9,0 49
QS 80M4B 1,0 0,75 1400 1,96 5,12 4,2 - 2,1 - 2,2 73 74 0,75 0,00205 10,5 49
QS 90S4A 1,5 1,1 1410 2,70 7,45 5,4 - 2,5 - 3,0 77 77,5 0,76 0,00242 14 54
QS 90L4A 2,0 1,5 1420 3,50 10,09 5,5 - 2,5 - 3,1 80 80 0,77 0,00322 16 54
QS 100L4A 3,0 2,2 1430 4,8 14,69 5,8 - 2,8 - 3,1 82 82 0,80 0,00398 20 56
QS 100L4B 4,0 3,0 1425 6,5 20,10 5,9 - 2,9 - 3,2 82 83 0,80 0,00471 23 56
QS 112M4B 5,5 4,0 1445 8,6 26,43 2,3 6,9 0,69 2,7 3,3 84 85 0,79 0,00933 30 58
QS 132S4C 7,5 5,5 1450 11,1 36,22 2,1 6,7 0,81 2,8 3,1 87 87 0,82 0,02097 43 61
QS 132M4B 10,0 7,5 1450 15,5 49,39 1,5 5,5 0,83 2,9 3,1 87 87 0,80 0,02763 54 61
QU 160M4B 15,0 11 1450 21,5 72,45 2,1 6,5 0,71 2,5 3,0 88,5 89,5 0,83 0,05547 76 63
400/690 V
QU 160L4A 20,0 15 1455 29,0 98,45 2,1 6,5 0,74 2,6 3,1 89,5 90 0,83 0,06922 91 63
QU 180M4B 25,0 18,5 1455 34,9 121,4 2,1 6,5 0,71 2,6 3,0 90 91 0,84 0,11220 113 69
QU 180L4B 30,0 22 1455 40,8 144,4 2,1 6,5 0,74 2,5 3,0 90,5 91,5 0,85 0,12773 127 69
QU 200L4C 40,0 30 1460 54,6 196,2 2,1 7 0,68 2,3 3,0 91,5 92 0,86 0,25035 159 70
QU 225S4A 50,0 37 1470 67,1 240,4 2,1 7 0,74 2,5 3,0 92 92,5 0,86 0,36429 225 71
QU 225M4C 60,0 45 1470 82 292,3 2,1 7 0,74 2,5 3,0 92 93 0,85 0,43513 257 71
QU 250M4C 75,0 55 1470 100 356,1 2,1 7 0,73 2,6 3,0 93 93,5 0,85 0,46270 286 71
* The Sound Pressure Level measurements are taken 1 meter away from the motor.
* Tolerance + 3 dBA
* The 2 and 4 pole in the 1,1 kW to 55 kW output range correspond with the EU "EFF2" efficiency classification.
Declaración CE
Declaración del fabricante
EG - Konformitätserklärung 98/37/EG
erklärt hiermit, dass die Bauart folgender Ausführung bei bestimmungsgemäßer Verwendung den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß der Richtlinie 98/37/EG
entspricht.
Beschreibung H4-31
Serien-Nr. 9166017
Job-Nr. 51133049.1000