Está en la página 1de 140

Manual de Instrucciones

Job nº. : 51133049.1000


Serie nº. : 9166017
Tipo : H4-31
Pedido nº. : 101123
Cliente : Gerstenberg Schröder GmbH
Fecha : 01.10.2007
Revisión : 0

Comm-No.: 11/4329
Tag-No.: G1.0600.A01
Antes de la instalación o puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones
contenidas en este manual y observar atentamente las normas de seguridad.
BRAN+LUEBBE S.L. no se hace responsable de los daños provocados por el
incumplimiento de las mismas ni atenderá ninguna reclamación en garantía causada
por la inobservancia de sus recomendaciones.

Si no se respeta el manual de instrucciones, o sólo se hace esto


parcialmente, se anulan los derechos de reclamación por garantía y la
declaración de conformidad de la CE pierde su validez.

BRAN+LUEBBE S.L. se reserva el derecho de modificar las informaciones contenidas en


este manual, sin tener obligación de notificarlo, y su contenido no representa un compromiso
por su parte.

Queda prohibida la reproducción o transmisión de cualquier forma, o por cualquier medio,


electrónico o mecánico, de cualquier parte de este manual, total o parcial, sin la autorización
por escrito de BRAN+LUEBBE S.L.

Si el manual se traduce a varios idiomas, la versión válida es la escrita en el idioma original.

BRAN+LUEBBE GmbH
Werkstraße 4
22 844 Norderstedt
Telefon: +49 40 – 522 02 0
Telefax: +49 40 – 522 02 444

E-Mail: info.germany@processequipment.spx.com
Internet: http://www.bran-luebbe.de

© Copyright 2007, BRAN+LUEBBE GmbH, Norderstedt, Alemania. Reservados todos los


derechos.
BRAN+LUEBBE Índice

Índice

A Estructura, correspondencia, Identificación, pedido de


repuestos
1 Seguridad
1.0 Instrucciones de seguridad
1.1 Hoja de especificaciones

2 Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso


2.1 NOVADOS
2.2 NOVAPLEX

3 Descripción de los distintos conjuntos


3.1 Caja de engranajes
3.2 Regulación de carrera ( si existente)
3.3 Cabezal de la bomba
3.4 Empaquetadura del émbolo
3.5 Fijación del émbolo
3.6 Válvulas
3.7 Válvula de purga (si existente)

4 Instalación
4.1 Instalación
4.2 Tuberías de aspiración e impulsión
4.3 Ejemplos de instalaciones

5 Funcionamiento
5.1 Lubricante y cambio de lubricante
5.2 Aceite para la caja de engranaje
5.3 Puesta en marcha
5.4 Ajuste del caudal

6 Mantenimiento, inspección, limpieza


7 Perturbaciones en el funcionamiento
8 Transporte, almacenamiento provisional, conservación
8.1 NOVADOS
8.2 NOVAPLEX

9 Planos y listas de piezas


10 Motor / Accesorios (si existente)
Declaración CE / Declaración del fabricante

27.04.07. D 08 / P 08 Página 1/1


A
Estructura, correspondencia,
identificación, pedido de
repuestos
BRAN+LUEBBE Estructura, correspondencia, ...

A Estructura, correspondencia,
identificación, pedido de repuestos

Estructura del manual

El manual está estructurado por módulos, como una bomba dosificadora. Contiene
solamente información específica para cada bomba suministrada, por lo que la numeración
de sus páginas puede no ser consecutiva.

El manual está dividido en 12 secciones para facilitar la búsqueda de los distintos elementos:
A Estructura, correspondencia, identificación, pedido de repuestos
1. Seguridad
2. Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso
3. Descripción de los distintos conjuntos
4. Instalación
5. Funcionamiento
6. Mantenimiento, inspección, limpieza
7. Perturbaciones en el funcionamiento
8. Transporte, almacenamiento provicional conservación
9. Planos y listas de piezas
10. Motor / Accesorios (si existente)
Declaración CE / Declaración del fabricante

En algunas secciones como 3 "Descripción de los distintos conjuntos", 4 "Instalación" y 5


“Funcionamiento" no existe siempre numeración consecutiva. Por lo tanto, es posible que la
sección 3.3 "Cabezal de la bomba" sólo contenga la sección 3.3.3 "Tipo de diafragma PML",
porque los otros modelos de cabezales descritos en las secciones 3.3.1 y 3.3.2 no son
aplicables a su bomba dosificadora.

La numeración es correlativa dentro de cada sección. Las páginas están numeradas de


acuerdo con el siguiente ejemplo "página 2/11" (página 2 de un total de 11 páginas que
componen dicha sección). De esta forma se puede saber la extensión de cada sección. La
numeración de las figuras y las referencias a figuras y páginas son sólo válidas dentro de
cada sección.

Para orientación del lector, el nombre de la sección se encuentra indicado en el ángulo


superior derecho de cada página, por ejemplo "BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos
conjuntos".

La numeración utilizada en las descripciones (secciones 1 a 8 ) no es


idéntica a la utilizada en la sección 9 "Planos y listas de piezas"!

27.04.07 D 03 / P 03 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso

Correspondencia del manual

El tipo y número de serie de la bomba se indican en la portada, en la sección 1.1 y se


corresponden con los de la placa fijada a la bomba.

Identificación

La identificación de la bomba se refiere exclusivamente a la pieza de


bombeo.
El acoplamiento y el motor han de considerarse por separados.
Para el acoplamiento debe disponerse de una declaración de fabricante.
El accionamiento está sujeto a una consideración propia.

Pedido de repuestos

Solamente utilizando repuestos originales BRAN+LUEBBE se garantiza el correcto


funcionamiento y larga duración de nuestros productos.

Para asegurar la rapidez y exactitud en el suministro de repuestos, al hacer el pedido es


necesario dar la siguiente información:
• Nº de serie de la máquina (ver en la portada, sección 1.1 del manual o en la placa de
la bomba)
• Denominación de la pieza (ver sección 9)
• Nº de identificación (ver sección 9)

Página 2/2 27.04.07


1
Seguridad
BRAN+LUEBBE Seguridad

1.0 Instrucciones de seguridad

Introducción

La bomba dosificadora está equipada con dispositivos de seguridad. Se ejecutó un control y


una recepción de seguridad.
En caso de una operación errónea o bien un abuso de la misma surge un peligro para
• la vida y el bienestar del operador,
• la bomba y otros valores materiales del explotador,
• el trabajo eficiente de la bomba

Todas las personas relacionadas con el levantamiento, la puesta en marcha, el mando, la


inspección, el mantenimiento y la reparación de la bomba, han de
• estar correspondientemente calificados,
• observar exactamente estas instrucciones de operación.

¡Se trata de su seguridad!

Símbolos utilizados

En estas instrucciones de operación se utilizan los siguientes símbolos:

¡PELIGRO!
Identifica un peligro inminente. En caso de la no observación de esta
indicación surge el peligro de muerte o bien daños graves.

¡ADVERTENCIA!
Identifica una situación con potencial de peligro. En caso de la no
observación de esta indicación puede surgir el peligro de muerte o bien
daños graves.

¡CUIDADO!
Identifica una situación con potencial de peligro. En caso de la no
observación de esta indicación puede surgir el peligro de daños graves.

¡ATENCION!
Identifica una situación con potencial de peligro. En caso de la no
observación de esta indicación puede surgir el peligro de daños leves.

27.04.07 D 05 / P 05 Página 1/6


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso

Identifica un peligro inminente. En caso de la no observación de esta


indicación surge el peligro de muerte o bien daños graves.

Identifica tanto los peligros generales


como también los peligros en el área de explosión.

Identifica consejos importantes para el usuario y otro tipo de información


útil.

Utilización según prescripción

La bomba dosificadora o bien de proceso es una bomba volumétrica oscilante. Se aplica para
la extracción, dosificación, compresión, mezcla o bien el llenado de líquidos y suspensiones.

La bomba no ha de utilizarse como


- generador, esto quiere decir, el líquido bajo presión no debe accionar el motor
- enfriamiento de líquidos
- pulsadora sin válvula de presión
- compresor para gases

La bomba y las instrucciones de operación están destinados exclusivamente para la


utilización comercial.
Se han de cumplir los datos de operación y valores límites indicados en la hoja de datos
(párrafo 1.1).

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de heridas en la piel de mayor gravedad a causa de medios
peligrosos (por ejemplo, agresivos, tóxicos, ácidos)!
Medios no apropiados podrían dañar la bomba y fugarse.
En caso de querer utilizar medios peligrosos, deben diseñarse los
materiales utilizados de las piezas de bomba para tales fines.
¡Consulte la empresa BRAN+LUEBBE GmbH!

¡Queda prohibida la ejecución de modificaciones arbitrarias de la bomba debido a motivos de


seguridad!

Queda excluida cualquier responsabilidad por parte del fabricante/suministrador por daños
derivados de modificaciones arbitrarias.
En caso de querer aplicar modificaciones en la bomba, debe observarse que cada
modificación requiere la autorización previa por parte de BRAN+LUEBBE GmbH.
En el reemplazo de piezas defectuosas deben utilizarse exlusivamente las piezas de
repuesto originales o bien autorizados por el fabricante.

Página 2/6 27.04.07


BRAN+LUEBBE Seguridad

¡PELIGRO!
En la aplicación de la bomba en áreas con peligro de explosión deben

observarse particularmente los párrafos identificados con .

Emisiones

La emisión acústica de las bombas dosificadoras y


Tipo de engranaje L (A) dB
de proceso no se determina solamente por su
diseño constructivo. Esta depende adicionalmente P, H1 60
de diferentes parámetros condicionados de la K, KH, H2 65
J 65
operación, como por ejemplo, el tipo y tamaño de
H3 70
los amortiguadores de pulsación utilizados, la D, DH, H4 70
tubería en la instalación del cliente, el tipo de C 70
levantamiento, la temperatura de entorno y las DS, DSH, H5 75
características físicas del medio de extracción. CS 75
B 80
La detección del nivel de intensidad acústica L (A) = Nivel de intensidad acústica
constante equivalente a la evaluación A exacta máx. en 1 m Distancia
como valor límite para la serie puede realizarse por
Tabla 1.1: Nivel de intensidad acústica
lo tanto solo condicionalmente. constante

Las tablas 1.1 y 1.2 entregan valores indicativos, Máquinas individuales de


bombas dosificadores
medidos con:

• plena utilización de lasmáquinas


Tipo de engranaje L (A) dB
• condiciones normales de operación
Novaplex 020 90
• con temperatura ambiente Novaplex 040 95
• con agua como medio de extracción Novaplex 160 100
L (A) = Nivel de intensidad acústica
La medición de la intensidad acústica se ejecuta a máx. en 1 m Distancia
base de la norma DIN 45635, Parte 1.
Tabla 1.2: Nivel de intensidad acústica
El nivel de intensidad acústica máx. real ha de
constante
detectarse in situ por el explotador.
Bombas de proceso como
El explotador asume la responsabilidad para el
Triplex
cumplimiento de las prescripciones de protección
acústica legales y locales.

Cuando el nivel de intensidad acústica detectado es mayor a 85 dB(A), debe observarse la


siguiente indicación:

¡CUIDADO!
Daño del oído por ruido.
El ruido puede causar una pérdida del oído u otras perjudicaciones
fisiológicas (por ejemplo, pérdida del sentido de equilibrio, falta de
concentración).
¡Utilice un equipamiento de protección del oido!

27.04.07 D 05 / P 05 Página 3/6


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso

Fuentes de peligro

Las bombas dosificadoras y de proceso de la empresa BRAN+LUEBBE cumplen los


requerimientos de seguridad legalmente exigidos. Los peligros partiendo de la bomba se
minimizaron mayoritariamente mediante las medidas constructivas. Sin embargo, no puede
excluirse completamente la existencia de riesgos residuales (atmósfera explosiva, peligros
eléctricos, mecánicos, térmicos o biológicos) durante la ejecución de los trabajos de
transporte, instalación, mantenimiento y reparación, así como durante la operación del
inyector.

¡IMPORTANTE!
Observe siempre las indicaciones de advertencia y seguridad de los
siguientes párrafos con el fin de evitar daños personales y materiales:
2 „Bomba dosificadora o bien de proceso“
3 „Series“
4 „Instalación“
5 „Operación“
6 „Mantenimiento, inspección, limpieza“
8 „Transporte, almacenaje intermedio, conservación“

Sitios de trabajo

No es posible determinar exactamente la ubicación de los sitios de trabajo del personal de


operación durante la producción.

En caso de trabajos de operación, mantenimiento y reparación debe considerarse el área


alrededor de la bomba, así como ésta misma, como sitio de trabajo.

Operadores autorizados

En la bomba deben trabajar solamente aquellas personas encargadas e instruidas por el


explotador para este trabajo. La edad mínima del operador es de 16 años. Dentro del área de
trabajo, el operador queda responsable frente a terceros.

Se han de determinar y observar las responsabilidades para las diferentes actividades en la


bomba. Competencias mal definidas presentan un riesgo de seguridad.

El explotador debe

• hacer accesible las instrucciones de operación para el operador y


• asegurarse que el operador las haya leído y comprendido.

Página 4/6 27.04.07


BRAN+LUEBBE Seguridad

¡IMPORTANTE!
Los trabajos de mantenimiento, reparación y de tipo eléctrico deben
ejecutarse exclusivamente por parte de personal instruido y/o
calificado.

Como personal técnico, instruido y calificado se consideran aquellas personas que dispongan
a base de su formación y experiencia técnica de los conocimientos suficientes en un área
técnica especial y que estén a la vez familiarizados con las prescripciones correspondientes
de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como con las reglamentaciones
comunmente reconocidas de la técnica.

Equipamiento personal de protección

¡CUIDADO!
Los aceites y medios de lubricación y limpieza pueden provocar
irritaciones de piel y otros daños a la salud.
Superficies calientes, aceite hidráulico salpicante o bien medios ácidos
pueden causar quemaduras o bien cauterizaciones de alta gravedad.

Evite el contacto con la piel.


Después de cada contacto se recomienda un lavado
cuidadoso.
¡Utilice un equipamiento de protección al ejecutar los
trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza!

Medidas de seguridad en el lugar de levantamiento

La bomba debe colocarse en una fundación o bien un bastidor plano que está sin esfuerzos.

Las tuberías deben asegurarse suficientemente mediante soportes y abrazaderas de fijación.


Limpie las tuberías.

A través de instrucciones y controles internos de la empresa debe asegurarse que el entorno


del sitio de trabajo debe estar siempre limpio y claramente dispuesto.

Dispositivos de seguridad

Las cubiertas de seguridad en el engranaje/mecanismo de accionamiento y en el cabezal de


bomba deben protegerse por las salpicaduras del aceite de engranaje o bien hidráulico.

Las chapas de protección en los acoplamientos evitan el acceso a las piezas en rotación.

Los interruptores de parada de emergencia posibilitan la detención de la bomba dentro del


menor tiempo posible en caso de una emergencia o fallas.

27.04.07 D 05 / P 05 Página 5/6


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora o bien bomba de proceso

¡Los interruptores de parada de emergencia no pertenecen al volumen de


suministro de BRAN+LUEBBE! El explotador debe poner a disposión los
interruptores de parada de emergencia y montarlos en una posición
apropiada.

Los interruptores de parada de emergencia deben estar fácilmente visibles y accesibles.

Dispositivos de seguridad

• están instalados con el propósito de la seguridad del personal de operación.


• no deben modificarse, retirarse u omitirse mediante modificaciones en la bomba bajo
ninguna circunstancia.

Comportamiento en caso de una emergencia

Una emergencia se presenta cuando una vida humana está en peligro o bien cuando exista
otro peligro general. La fuente de peligro puede estar en la bomba misma o bien tener otra
procedencia.

En caso de una emergencia o falla debe desactivarse la bomba en forma inmediata.

Elimine la falla.

La nueva puesta en marcha de la bomba debe ejecutarse solamente después de haber


eliminado la falla y cuando no se encuentre ningún personal o bien objetos dentro del área de
aplicación de la bomba.

En caso de incendios deben utilizarse solamente medios de extinción de fuego apropiados.

Se debe advertir al resto del personal acerca del peligro – aunque éste sea solamente
supuesto.

¡Mantenga la calma!

Página 6/6 27.04.07


Ficha tecnica de la bomba 1.2.1 2.10.07 12:47:35
1 Bomba dosficadora tipo H4-31 Pedido no 101123/11.4329
2 Hoja de dimensiones no 13304910 Tag/Item no. G1.0600.A01
3 Trabajo no 51133049.1000 Aplicación Gerstenberg Schröder GmbH
4 Fabricación no 0009166017 98/37 & 94/9 EC CE
5 Cantidad 001 Hoja no: 001 de: 001
Datos de Proceso
7 Líquido bombeado Baby-Food
8 Concentración % Unknown
9 Sólidos % tamaño mm 0 * --
Datos de Proceso

10 Densidad a TB g/cm³ 1
11 Viscosidad a TB m Pa s 1000
12 Temperatura de bombeo = TB °C 20
13 Temperatura ambiente °C 10 .... 40
14 Pres. Conex. descarga min/máx. bar a 2.0 * 31
15 Conex. aspirac. min/máx. bar a 1.0 * 2.0 *
Diseño
17 No. posición en Hoja Dimensiones 9
18 Diseño (émbolo, membrana) Plunger
19 N° del plano PK-028
20 Diámetro émbolo mm 56
21 Caudal máximo required / designed l/h 1100 1212
22 Frecuencia emboladas 1/min 144
23 P.trabajo P.disparo válvulva seguridad barg 30
24 Tipo válvula aspiración/impulsión Cono/Bola Cone / Cone
Cabezal

25 Válvula aspiración presión apertura bar g 0.2 (PV70) deburr+pickling


26 Válvula impulsión presión apertura bar g 0.2 (PV54) deburr+pickling
27 Tipo empaquetadura émbolo V-packing collar
28 Conexión linterna lavado DN G3/8 DIN ISO 228
29 Conexión aspiración DN/PN 40 10
30 Estandard DIN 11851 elbow
31 Conexión impulsión DN/PN 25 10
32 Estandard DIN 11851 straight out
33 Camisa calefacción DN --
34 Aceite hidráulico l --
35 Válvula de purga DN 6x1 hose nipple
36 Modelo H4-31 19.5
37 Carrera máxima mm 60
Caja engranajes

38 Angulo de defase ° --
39 Ajuste de carrera 1) SBH
40 Retroceso carrera --
41 Huile pour mécanisme l 15 ISO VG 100
Cabezal
43 Cuerpo 1.4581
44 Embolo / Membrana 1.4571 --
45 Cuerpo de válvula 1.4571
Materiales

46 Asiento de válvula 1.4571


47 Bola / cono / plato de válvula 1.4581
48 Junta de válvula FD 10
49 Empaquetadura del émbolo B3L
50
51 Motor: marca K&S KLINNE Corriente 3 PH AC Tensión 400/690 V Potencia 4.0 KW
Tipo TEQS112MA-2 T Frecuenc. 50 Hz Velocid. 2800 1/min Velocid.variable 1:5
Motor

Termistore YES Polos conmutab -- Protec. IP 55 Seg.aum. --


52 Variador vel Marca Regulación Retorno
Tipo Rango 1: Vel.máx. 1/min
53 Complementos Base platte SS with adjustable feeds
54 Accesorios

55 Observaciones Rei-30.07.2007
56 B+L specification 2 (food application) RAL 5010 (Blue)
1) SH: Manual, SBH: Manual, SBE: eléctrica, SBP: neumática,
. bomba parada bomba parada y en marcha bomba parada y en marcha bomba parada y en marcha
Datos desconocidos al recibir el pedido. Los valores especificados deben considerarse como límites.
2
Bomba dosificadora /
Bomba de proceso
BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

2.1 NOVADOS
Condiciones de funcionamiento

En la "Hoja de especificaciones" de la sección 1.1, se indican las condiciones de funciona-


miento (líneas 7 a 15) y las especificaciones técnicas de la bomba (líneas 17 a 55). Si no se
especifican dichas condiciones en el pedido, BRAN+LUEBBE indicará los valores límites de
presión, temperatura, contenido en sólidos y viscosidad que deben respetarse.

¡CUIDADO!
¡Riesgo de daños de engranaje!
Queda prohibido utilizar la bomba
• como disipador de calor para líquidos
• para la compresión de gases
• como generador.

Descripción de la bomba dosificadora

La bomba dosificadora es una


bomba alternativa de desplaza-
miento positivo, de caudal regula-
ble, cuyos componentes básicos
son: motor (A), caja de engranajes
(B), cabezal dosificador (C), sis-
tema de regulación de carrera (D).
El funcionamiento de los distintos
componentes se describe en la
sección 3.

El diseño de la bomba
dosificadora cumple
con las normas
europeas de se-
guridad y prevención
de accidentes de tra-
bajo A Motor de accionamiento C Cabezal dosificador
B Caja de engranajes D Regulador de carrera

Fig. 2.1: NOVADOS

15.10.06 D 04 / P 04 Página 1/3


BRAN + LUEBBE Bomba dosificadora

Instrucciones de seguridad

¡ADVERTENCIA!
¡Instale una válvula de seguridad en la tubería de presión.
(ver sección 4.3).
De esta manera se asegura que no se pueda sobrepasar la presión de
servicio máx. permitida.
En caso de sobrepasar la presión de servicio máx. permitida de la
bomba, surgen los siguientes riesgos:
• Cabezal de bomba y tuberías revientan y el medio caliente o
peligroso puede salpicarse,
• Quemaduras y daños a la salud por medios calientes, peligrosos,
así como
• Mayor desgaste del cabezal de bomba y del
engranaje/mecanismo de accionamiento.

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento asegurarse de que:


• todas las partes sometidas a presión (cabezal, válvulas, tuberías) han sido despresuriza-
das
• el motor de accionamiento no puede ponerse en marcha
• el personal está siguiendo las normas de protección de acuerdo con la legislación local
• si fuera necesario, lavar y limpiar bien todas las piezas antes de manipularlas
• para proceder con seguridad, leer detenidamente la sección 3.7 (válvula de purga) antes
de manipular dichas válvulas.

La temperatura de operación máx. permitida depende de la temperatura máx. de la superficie


en el área con peligro de explosión (zona requerida, grupo de explosión y clase de
temperatura, vea hoja de datos, párrafo 1.1, línea 4), así como de la aptitud de los materiales
y lubricantes utilizados.

Página 2/3 15.10.06


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

¡Para la aplicación de las bombas en áreas con peligro de explosión debe


prestarse especial atención en que no se apliquen modos de operación no
autorizados!
En caso de una no observación se sobrepasará la clase de temperatura
determinada. (vea hoja de datos, párrafo 1.1, línea 4)
Controle semanalmente la temperatura de superficie del
engranaje/mecanismo de accionamiento en el punto más caliente y exterior
o bien en el aceite.
¡El engranaje/mecanismo de accionamiento no debe operarse con
temperaturas superiores a 90°C.

Bombas de membrana:
¡Controle semanalmente la temperatura del aceite hidráulico en el
cabezal de membrana!
En caso que no se haya determinado una temperatura límite especial en
la hoja de especificaciones, no se permite la operación del cabezal de la
bomba de membrana con una temperatura del aceite hidráulico mayor a
la temperatura máx. indicada.
(Véase tabla 2.1)

Bombas de émbolo:
Controle semanalmente la temperatura de superficie del cabezal de
bomba en el punto exterior más caliente.
En caso que no se haya determinado una temperatura límite especial en la
hoja de datos, no se permite la operación del cabezal de la bomba de
émbolo con temperaturas de superficie mayores a 80°C.

En la tabla 2.1 y en las indicaciones en la hoja de datos, párrafo 1.1, se determinaron las
temperaturas máx. permitidas del aceite hidráulico para un cabezal de bomba de membrana
en una operación libre de fallas.

En la hoja de Denominación Material Temperatura máx.


datos, en operación
parrafo 1.1 °C
Nro. de línea
Caja Metal (p. ej. 1.4571, 1.4581) + 80
43 (Tapa del cabezal de
bomba) Plástico (PVC, PP) + 40

Tabla 2.1: Temperaturas máx. permitidas del aceite hidráulico para un cabezal de la bomba de
membrana

15.10.06 D 04 / P 04 Página 3/3


3
Descripción de los distintos
conjuntos
BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.1 Caja de engranajes

3.1.12 Series H2, H3, H4, H5 y H6


H4_ba_01

A Accionamiento B Ajuste de la carrera C Cabezal de la bomba

Fig. 3.1: Representación 3D

Diseño y funcionamiento

Con respecto al diseño y funcionamiento


de los engranajes de las series H2, H3,
H4, H5 y H6, véanse las figuras 3.1 y 3.2.
El movimiento rotativo del motor (A) se
transmite reducido al eje helicoidal (1), a
través de la rueda helicoidal (2), para
efectuar el movimiento alternativo.
Mediante el cigüeñal (3), el excéntrico (4),
la biela (5) y la cruceta (6) se transforma el
movimiento giratorio en movimiento
alternativo. La cruceta (6) está obturada
por medio de un anillo obturador (7). 1 Eje del engranaje 6 Cruceta
helicoidal 7 Anillo obturador
En el soporte (8) de la bomba está 2 Rueda helicoidal 8 Soporte de la
montado el cabezal (C) de la bomba. El 3 Cigüeñal bomba
émbolo en el cabezal de la bomba está 4 Excéntrico 9 Tapa
5 Biela 10 Casquillo de guía
accionado a través de la cruceta (6).
Fig. 3.2: Vista en sección transversal

03.08.05 D 04 / P 04 Página 1/6


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Es posible ampliar los accionamientos en sentido horizontal para formar bombas múltiples.
En este caso, los ejes (1) del accionamiento helicoidal se unen entre sí mediante
acoplamientos.

Regulación de la carrera (B)

Véase el apartado 3.2.

Llenado de aceite

¡ATENCION!
¡Peligro de daños en el engranaje/mecanismo de accionamiento a causa de
un calentamiento y desgaste no permitidos!
Los engranajes/mecanismos de accionamiento se suministran sin llenado
de aceite.
Llenar el aceite antes de la puesta en marcha (vea párrafo 5.1 y 5.2).

Controle semanalmente la temperatura de superficie del


engranaje/mecanismo de accionamiento en el punto más caliente y
exterior o bien en el aceite.

¡El engranaje/mecanismo de accionamiento no debe operarse con el


aceite a temperaturas superiores a 90°C!

Control de la junta de la cruceta

¡CUIDADO!
¡Peligro físico!
Ejecute estos trabajos solamente con la máquina detenida.
¡Tome las medidas precautivas para evitar un arranque no intencionado de
la máquina!

El anillo obturador (7) de la cruceta se debe comprobar trimestralmente. Para este fin es
preciso desmontar la tapa (9). En el caso de desgaste, el aceite de la bomba se acumula en
el fondo del soporte (8) de la bomba.
La duración de vida útil del anillo obturador es de por lo menos 8.000 horas de servicio.

Se recomienda sustituir el anillo obturador después de 16.000 horas de servicio.

Página 2/6 03.08.05


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

Rodamientos

Los rodamientos montados en su bomba dosificadora se han dimensionado según códigos y


prescripciones reconocidos internacionalmente para permitir una durabilidad nominal de
25.000 horas de operación.

La durabilidad efectiva que pueden alcanzar los rodamientos depende sin embargo en gran
parte de las condiciones de operación reales y pueden por eso diferir enormemente en la
práctica.

• ¡Asegure una lubricación suficiente!

• ¡Cumpla las instrucciones con respecto al control y cambio de


aceite!

• ¡Utilice exclusivamente lubricantes que reunan los requisitos de


calidad recomendada por !

• Preste atención al aumento de ruidos, vibraciones o a la temperatura


de aceite elevada no acostumbrada. ¡Esto puede ser seña para el
daño inicial o avanzado de los rodamientos!

• recomienda una sustitución de los rodamientos después de 25.000


horas de operación, también en el caso de no haber señas de
rodamientos dañados!

Un reemplazo de los rodamientos sobre la base de su estado puede


realizarse empleando métodos de prueba reconocidos (p. ej. medida del
sonido corporal con análisis y evaluación de señal adecuados
Î ver VDI 3832

03.08.05 D 04 / P 04 Página 3/6


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

¡Evite el aumento de temperatura no permitido o la formación de de


chispas a través de los daños de rodamiento!

Compruebe los rodamientos periódicamente empleando métodos de


prueba reconocidos (p.ej. medida del sonido corporal con análisis y
evaluación de señal adecuados Î ver VDI 3832)

Intervalo de supervisión:

En lo general no es posible prefijar un intervalo entre dos medidas de


diagnóstico. Éste depende de:

• las condiciones de operación del rodamiento,

• el tiempo de prevención necesario (que debería por otro lado tener


en cuenta la grave consecuencia de un rodamiento dañado no
detectado).

En caso de una supervisión discontinua (sistemas offline) se admiten


mayormente intervalos de algunas semanas.

La máxima seguridad posible se obtiene no obstante a través de una


supervisión continua con sensores de instalación fija (sistemas online).

La sustitución de los rodamientos puede realizarse durante la aplicación


de métodos de supervisión por diagnóstico en procedimientos online u
offline, dependientes del estado de la señal al llegar a determinados
valores límite.

Si no es posible hacer una comprobación diagnóstico de los


rodamientos se deben tomar medidas alternativas para impedir
efectivamente el aumento no permitido de la temperatura o la formación
de chispas, p. ej. empleando sensores de temperatura y/o sensores de
nivel de llenado!

¡BRAN+LUEBBE recomienda en este caso la sustitución preventiva de


los rodamientos después de 25.000 horas de operación!

Grasa para los rodamientos

Los engranajes con dispositivo de ajuste de la carrera tienen un rodamiento lleno de grasa
con lubricación de por vida.

Encontrará las indicaciones para el mantenimiento en el apartado 5.1.

¡Tenga también en cuenta las notas siguientes relativas a los


acoplamientos en la barra de accionamiento!

Página 4/6 03.08.05


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

Acoplamientos en la barra de accionamiento

¡Medida de seguridad general!

Los acoplamientos pueden fallar con sobrecarga imprevista, dando lugar


a la detención repentina de la bomba dosificadora. Debido a la forma de
construcción, en las bombas dosificadoras BRAN+LUEBBE es
improbable un peligro de inflamación primario. Este peligro se excluye
ampliamente utilizando acoplamientos con formas de construcción
especial (opcional).
Evite los peligros de inflamación que pueden originarse mediante la
detención sin querer de una bomba dosificadora (p.ej. operación como
bomba de agua refrigerante; calentamiento incontrolable de mezclas de
líquidos en ausencia de un componente de mezcla).

Acoplamiento entre motor y engranaje

¡Observe siempre las instrucciones de operación del fabricante del


acoplamiento!

Control de desgaste:

• Ejecute un control del juego de torsión y un control visual de la


corona dentada elástica en función de las indicaciones del
fabricante.
• Ejecute este trabajo solamente con la máquina detenida.
• Tome las medidas precautivas para evitar un arranque no
intencionado de la máquina.

Sustituya los consumibles o bien todo el acoplamiento, una vez que se


aproxima o llega efectivamente al límite de desgaste prescrito por el
fabricante.

Utilice exclusivamente repuestos originales.

Acoplamiento(s) entre engranajes de máquinas múltiples

Las cajas de acoplamiento entre engranajes se han hermetizado con juntas tóricas en la
zona de las bridas de la caja de engranajes.
No es de esperar la penetración de mezclas de gases explosivos si la bomba se usa
correctamente.

El desgaste condicionado de la operación de los acoplamientos por debajo del límite de


desgaste (vea indicaciones del fabricante) no representan ningún peligro de inflamación.

03.08.05 D 04 / P 04 Página 5/6


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Ejecute un control de los acoplamientos entre los engranajes a más


tardar después de 3 años ó 25.000 horas de operación:

• Ejecute un control del juego de torsión y un control visual de la


corona dentada elástica en función de las indicaciones del
fabricante.

• Ejecute este trabajo solamente con la máquina detenida.

• Tome las medidas de precaución para evitar un arranque no


intencionado de la máquina.

Sustituya los consumibles o bien todo el acoplamiento, una vez que se


aproxima o llega efectivamente al límite de desgaste prescrito por el
fabricante.

Utilice exclusivamente repuestos originales.

¡No opere la bomba dosificadora sin la junta plana entre las bridas de la
caja de engranajes!

• Al montar de nuevo las máquinas múltiples desmontadas preste


siempre atención a un cuidadoso y correcto montaje de la junta
plana.

• Sustituya las obturaciones dañadas con repuestos originales.

• Ejecute este trabajo solamente con la máquina detenida.

• Tome las medidas de precaución para evitar un arranque no


intencionado de la máquina.

Página 6/6 03.08.05


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.2 Regulación de la carrera

3.2.30 Regulación manual de la carrera en los engranajes de las


series H2¹), H3, H4, H5 y H6 - en parada y en servicio

H4_ba_06

1 Reloj de 6 Pivote de ajuste


indicación 7 Cigüeñal
2 Rueda de ajuste 8 Escala exterior
manual 9 Escala interior
H4_ba_05
3 Tornillo prisionero 10 Palanca de
4 Ruedas cónicas sujeción /
5 Excéntrico Tornillo
)
moleteado¹

r Radio de
manivela

Fig. 3.1: Representación en corte transversal

Diseño y funcionamiento

Mediante giro de la rueda de ajuste manual (2) el cigüeñal (7) se desplaza a través de las
ruedas cónicas (4) en el eje longitudinal. El pivote de ajuste (6) está unido con el excéntrico
(5) y se desliza en una ranura oblicua practicada en el cigüeñal (7). De este modo varían tanto
el radio "r" de manivela como la carrera "H" (H = 2r) (Fig. 3.1).

)
¹ Solamente engranaje H2 como diseño óptimo con reloj indicador

19.02.03 D 03 / P 03 Página 1/3


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Regulación de la carrera

Antes de girar la rueda (2) es preciso soltar la palanca de sujeción / tornillo


moleteado (10) girando la misma en sentido contrario a las agujas del reloj.

La longitud de la carrera se ajusta mediante giro de la rueda (2).


La longitud de la carrera aumenta girando la rueda hacia la derecha.
La longitud de la carrera disminuye girando la rueda hacia la izquierda.

La carrera ajustada se indica en el reloj (1).


La aguja pequeña de la escala interior (9) indica la carrera en mm.
La aguja grande de la escala exterior (8) indica la carrera en 2/100 mm (véase la figura 3.1).

Antes de girar la rueda (2) es preciso soltar la palanca de sujeción / tornillo


moleteado (10) girando la misma en sentido contrario a las agujas del reloj.

¡Evite una carga estática!


Las piezas plásticas del ajuste del recorrido deben limpiarse solamente con
un paño húmedo.

Ajuste de la carrera después del transporte

¡ATENCION!

Peligro de desgaste mayor en el engranaje.


Después del suministro debe controlarse el reloj indicador, el cual requiere
un reajuste en caso dado.

Un montaje o bien ajuste erróneo de la regulación del recorrido puede


causar un incremento de temperatura no permitido en el engranaje.

Antes del suministro, en fábrica se ha ajustado una carrera de 5 mm. Los componentes
internos del reloj de indicación (1) se mantienen en su posición vertical sólo mediante un peso
incorporado.

Si durante el transporte la bomba ha girado una o dos veces alrededor del eje de ajuste, se
indica un valor claramente distinto de 5 mm. En este caso es necesario efectuar el ajuste a un
valor de 5 mm (véase la figura 3.1):

• Suelte el tornillo prisionero (3).


• Extraiga el reloj de indicación (1) de la rueda de ajuste manual (2).
• Gire el reloj de indicación (1) en posición vertical alrededor del eje de las agujas hasta que
se indique el valor deseado.
• Introduzca el reloj de indicación (1) en la rueda de ajuste manual (2).
• Apriete el tornillo prisionero (3).

Si durante el transporte la rueda de ajuste manual se ha movido muy poco y la indicación


difiere de 5 mm sólo por algunas centésimas, no es preciso proceder a un ajuste.

Página 2/3 19.02.03


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

Durante la primera puesta en servicio de la bomba se recomienda reducir la carrera sólo


hasta el punto donde no se perciben movimientos alternativos. Si en el reloj no se indica un
valor de exactamente 0 mm, es preciso ajustar la indicación a una carrera de 0 mm tal como
se ha descrito anteriormente.

Posición de la rueda de ajuste manual

En fábrica, la rueda de ajuste manual está


dirigida hacia el lado posterior del
engranaje.

Para cambiar la posición de la rueda de


ajuste manual se requiere un desmontaje
parcial del mecanismo de ajuste de la
carrera, una vez soltados los tornillos (13)
o (14). Véase la figura 3.2.

¡ATENCION!

Peligro de desgaste mayor


en el engranaje.

Un montaje o bien ajuste H4_ba_07

erróneo de la regulación del


recorrido puede causar un 11 Carcasa del mecanismo de ajuste de la
carrera
incremento de temperatura
12 Tapa del mecanismo de ajuste de la carrera
no permitido en el
13 Tornillos
engranaje. 14 Tornillos
¡Estos trabajos deben Fig. 3.2: Rueda de ajuste manual
ejecutarse por un técnico
de servicio de
BRAN+LUEBBE o bien por
parte de personal técncio
con instrucción
correspondiente!

)
Es posible ajustar 12 posiciones diferentes de la rueda de ajuste manual: ²

a) Mediante giro de la carcasa del mecanismo de ajuste de la carrera en pasos de 60º (6 posiciones)
b) Mediante giro de la tapa del mecanismo de ajuste de la carrera en pasos de 90º (4 posiciones)
c) De la combinación de las posibilidades según a) y b) resultan 12 posiciones en pasos de 30º.

¡ATENCION!
Peligro de desgaste mayor en el engranaje.
¡Después de la modificación de la posición de la manivela ajustada en
fábrica se requiere un ajuste de la regulación del recorrido ( como
previamente descrito).

)
² Solamente engranaje H2 como diseño opcional con reloj indicador
Es posible ajustar 4 posiciones diferentes de la manivela en pasos de 90° a través del giro de la
caja de regulación del recorrido (11) o de la cubierta de regulación del recorrido (12).

19.02.03 D 03 / P 03 Página 3/3


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.3 Cabezal de la bomba

3.3.1 Cabezal de émbolo

Solamente podrá usarse el cabezal de la bomba de émbolo, en la zona de


peligro de explosión, cuando esté montada la válvula de seguridad en la
tubería de impulsión.

¡Existe peligro de un calentamiento no permitido del cabezal de la bomba!

Si no hay conectado un dispositivo eléctrico de control, entonces controle


semanalmente la temperatura de la superficie en el punto más caliente y
más alejado del de la carcasa del cabezal de la bomba.

Si en la ficha técnica no se indica ninguna temperatura límite especial,


entonces no use el cabezal de la bomba con temperaturas de la carcasa
superiores a 80°C.

Descripción y funcionamiento

La empaquetadura (2) separa la cámara por donde pasa el producto (B) de la atmósfera. El
cierre tiene lugar entre el émbolo (6) y el cuerpo de la bomba (5). Las válvulas de aspiración
(4) e impulsión (3) abren y cierran automáticamente, en función de las diferencias de
presiones entre el interior del cabezal (B) y las de aspiración e impulsión.
El émbolo (6) está sujeto al accionamiento por la cruceta (1). (Ver Fig. 3.1 y 3.2).

1 Cruceta 5 Cuerpo de la bomba C Punto muerto inferior


2 Empaquetadura 6 Embolo
3 Válvula impulsión
4 Válvula aspiración A Punto muerto superior
B Cámara del producto
Fig. 3.1: Embolo en el punto muerto superior Fig. 3.2: Embolo en el punto
muerto inferior

03.02.04 D 02 / P 02 Página 1/4


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

• Carrera de aspiración: El émbolo se desplaza desde el punto muerto superior (A) al


inferior (C).

Durante la carrera de aspiración, la diferencia entre la presión en el punto de aspiración y


la existente en el interior de la cámara (B), abre la válvula de aspiración, llenándose de
producto la cámara. La válvula de impulsión (3) permanece cerrada.

• Carrera de impulsión: El émbolo se desplaza desde el punto muerto inferior (C) al


superior (A).

Durante la carrera de impulsión, va aumentando la presión en la cámara, abriéndose la


válvula de impulsión (3) en el momento en que se sobrepasa la presión en la línea de
descarga. El producto contenido en el interior del cabezal, pasa a la tubería de descarga.
La válvula de aspiración (4) permanece cerrada.

Página 2/4 03.02.04


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

Uso de cabezales de bomba de émbolo en engranajes de la serie H


(y serie P *)

Los cabezales de la bomba de émbolo presentan, debido a su tipo de construcción, una fuga
irremediable en la zona de la junta del émbolo.La cantidad de fuga depende, entre otros, de
los factores siguientes:

• Desgaste de la junta del émbolo y de la superficie del émbolo


• Fuerza de tensado previo sobre la empaquetadura
• Viscosidad del medio de transporte
• Viscosidad del líquido obturante (en juntas de émbolo con anillo de lavado)

La fuga aparece en la zona de rosca de la junta del émbolo y se recoge en el soporte de la


bomba.El taladro de salida del líquido de fuga en el fondo del soporte de la bomba está
cerrado de fábrica con un tapón roscado (1) (vea la fig. 3.3).
Las pequeñas cantidades de líquidos de fuga no corrosivos en el soporte de la bomba no son
problemáticas.

¡ATENCIÓN!
Posibles averías del engranaje.
El medio de transporte puede acceder a la junta de cruceta y mezclarse con
el aceite del engranaje.
Evite las cantidades grandes de líquido de fuga en el soporte de la bomba
cuyo nivel alcance la junta de cruceta (vea la fig. 3.3).

1 Tapón roscado

Fig. 3.3: Cantidad de líquido de fuga en el soporte de la bomba

* se aplica sólo para soporte de bomba cerrado

03.02.04 D 02 / P 02 Página 3/4


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Para evitar cantidades mayores del líquido de fuga recomendamos algunas posibilidades
para vaciar el soporte de la bomba.
• Abra el taladro de purga del líquido de fuga a intervalos regulares.

¡CUIDADO!
El medio de transporte se calienta durante el servicio y puede salpicar al
extraerlo. Los medios peligrosos (cáusticos, agresivos, tóxicos) pueden
causar irritaciones de piel y otros daños de salud.

Evite el contacto con la piel.


Después de cada contacto se recomienda un lavado
cuidadoso.
¡Utilice equipo protector!
Utilice recipientes colectores con un volumen
suficiente.

• Saque el tapón roscado (1).

¡La fuga escapa sin obstáculos al exterior1

• Coloque un drenaje permanente.


Lleve directamente el líquido de fuga, desde el taladro de salida del líquido de fuga, a
través de una conexión de tubería o manguera, hasta un recipiente cerrado adecuado.

Recomendamos encarecidamente tomar estas medidas al transportar


medios/fluidos peligrosos.

Página 4/4 03.02.04


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.4 Empaquetadura del émbolo

3.4.2 CON anillo de lavado

Aplicación: cabezal dosificador de émbolo

1 Émbolo 5 Anillo de fondo a Anillo labial c Anillo en V


2 Tuerca de apriete 6 Anillo de lavado b Anillo de tejadillo d Cordón de empa-
3 Anillo de presión A Conexión del anillo quetadura
4 Cuerpo de bomba de lavado

Fig. 3.1: Plano seccional de la empaquetadura del émbolo con anillo de lavado

Funcionamiento (Fig. 3.1)


Los tipos de empaquetaduras a, anillo labial y b, empaquetadura de tejadillo, debido a la
forma de la pestaña, hacen el cierre por si mismos. Por ello, es suficiente con apretar la
tuerca (2) ligeramente, hasta que la empaquetadura no tenga juego.

Los tipos de empaquetaduras c, anillo en V y d, cordón de empaquetadura, deben apretarse


previamente, con la tuerca (2).

Cuando la empaquetadura gotea, volver a apretar la tuerca (2) ligeramente.

¡ATENCIÓN!
La tuerca demasiado apretada (2) produce:
• calentamiento y sobrecarga del engranaje / propulsor
• desgaste superior del émbolo y juntas
Respete las normas de montaje!

Después de la puesta en funcionamiento puede ser necesario reapretar la tuerca de apriete


(2)

02.02.04 D 03 / P 03 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

¡CUIDADO!
¡Peligro de accidentes!
Efectúe estos trabajos solamente con la máquina detenida.
¡Evite el arranque accidental de la máquina!

Ver el tipo de empaquetadura del émbolo en los planos y listas de piezas de


la sección 9 y "Hoja de especificaciones" en la sección 1.1.

Anillo de lavado
El anillo de lavado (6) crea en el cabezal un espacio anular por el que se debe hacer circular
un líquido de lubrificación o cierre adecuado. Ver ejemplos de instalación en la sección 4.3.2.

El anillo de lavado debe llenarse con un líquido adecuado a través de las conexiones (A).

¡ATENCIÓN!
¡Peligro de daño del émbolo!
En la marcha seca de la empaquetadura del émbolo puede aparecer
localmente temperaturas superiores en las superficies.
• Evite una marcha en seco.Asegure una lubricación / refrigeración
suficiente del émbolo.
¡Tenga en cuenta la sección 4.3.2!

Página 2/2 02.02.04


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.5 Fijación del émbolo

3.5.12 Engranajes de las series H3 y H4

Asignación:

Cabezal de la bomba:

• Embolo de inmersión
• Membrana

Funcionamiento

Fijación fija del émbolo

Montaje H4_ba_09

1 Cruceta 4 Elemento tensor


Con respecto al montaje del émbolo, véase
2 Tuerca
la figura 3.1: 3 Émbolo A Final del agujero

• Antes de sujetar el émbolo, atornille el Fig. 3.1: Fijación del émbolo


cabezal de la bomba en el soporte de la
misma.

• Deslice la tuerca (2) y el elemento tensor (4) sobre el émbolo (3).

• Introduzca el émbolo (3) en el orificio de la cruceta (1).

¡ATENCION!
Peligro de un daño material en el cabezal de la bomba y el engranaje.
El émbolo (3) debe insertarse hasta el tope final del agujero (A).

• Enrosque la tuerca (2) en la cabeza en cruz (1) y apriete la tuerca.

En caso de un montaje erróneo en la fijación del émbolo o bien mediante la


soltura de los elementos de sujeción (2) pueden presentarse chispas por
golpe.
Pueden surgir incrementos de temperatura locales.
Controle trimestralmente el asiento fijo de los elementos de sujeción (2).

¡CUIDADO!
¡Peligro físico!
Ejecute estos trabajos solamente con la máquina detenida.
¡Tome las medidas precautivas para evitar un arranque no intencionado de
la máquina!

21.02.03 D 02 / P 02 Página 1/1


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.6 Válvulas

3.6.2 Válvulas de cono

Aplicación: Cabezal dosificador (Fig. 3.3).

En la Lista de piezas y planos, en la sección 9, se indica qué tipo de válvulas están montadas
en el cabezal.

Funcionamiento

Las válvulas de aspiración e impulsión abren y cierran automáticamente en función de la


diferencia entre la presión de aspiración y la de impulsión, en el interior del cabezal. Para ver
como funcionan ver sección 3.3.

Montaje

Montar las válvulas en el cabezal de forma que las flechas coincidan con el sentido del flujo.

¡CUIDADO!

¡Existe el peligro de daños personales y materiales!

Para las bombas de pistón se aplica lo siguiente:


En caso de montar las válvulas en dirección equivocada, puede romperse el
cabezal de bomba.

Para las bombas de membra se aplica lo siguiente:


En caso de montar las válvulas en dirección equivocada, se abre la válvula
de rebose. El líquido hidráulico se calienta. Esto causa un desgaste mayor.
Las membranas pueden dañarse.

Ponga atención en la flecha de dirección de las válvulas (vea Fig. 3.1 a 3.3)

¡Existe el peligro de un calentamiento no permitido del líquido hidráulico!


Evite la abertura de la válvula de rebose durante un período mayor.
Asegúrese de una supervisión de temperatura constante a través de
• dispositivos avisadores de alarma eléctricos o bien
• controles periódicos.

21.02.03 D 02 / P 02 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

• Válvula de aspiración: dirección de la flecha entrando en el cabezal

• Válvula de impulsión: dirección de la flecha saliendo del cabezal

Fig. 3.1: Válvula de cono con muelle – Fig. 3.2: Válvula de cono sin muelle –
sección y vista en planta sección y vista en planta

Fig. 3.3: Cabezal de la bomba

Página 2/2 21.02.03


BRAN+LUEBBE Descripción de los distintos conjuntos

3.7 Válvula de purga para cámara de bombeo

1 Tornillo 4 Conexión para el producto


2 Muelle purgado
3 Cono 6 Cuerpo de válvula
7 Tornillo

Fig. 3.1: Situación de la válvula de purga Fig. 3.2: Válvula de purga

Situación de la válvula

La Fig. 3.1 representa la válvula de purga, que está situada en la parte superior de la cámara
de bombeo. Las posibles burbujas de aire o gas contenidas en el producto bombeado,
pueden expulsarse a través de la válvula de purga.

Función de la válvula de purga

¡Evite las burbujas de gas en la cámara de extracción del cabezal de bomba


y en el sistema de tubería de aspiración y presión!
En el arranque y la operación de la bomba, la cámara de extracción del
cabezal de bomba y el sistema de tubería de aspiración y presión deben
estar constantemente llenos con líquidos.
En caso que el explotador no pueda asegurar esto, debe disponer de
medidas de supervisión. Una posibilidad consiste en la instalación de una
válvula de purga en el cabezal de bomba (¡no disponible en serie!).

Un incremento de temperatura puede causarse por la compresión


adiabática, ondas de choque y flujo de gases.
¡Existe el peligro de explosión en una atmósfera con posibilidad de
explosión, así como con polvo depositado!
En caso de expandir repentinamente los gases de alta presión dentro de las
tuberías, se forman ondas de choque que pueden causar un calentamiento
intenso en caso de una modificación de dirección en curvas o bridas.

21.02.03 D 02 / P 02 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Expulsar el gas existente en la cámara de bombeo (Fig. 3.2):

• Válvula de purga cerrada:

El tornillo (1) aprieta el cono (3) sobre su asiento. El gas o producto dosificado no puede
salir.

• Válvula de purga en funcionamiento:

• Aflojar el tornillo (1) 1/2 vuelta aprox.


• Durante la carrera de impulsión, el cierre cónico (3) matenido contra su asiento (6)
por la acción del muelle (2), se abre, volviendo a cerrarse durante la carrera de
aspiración.
• El tornillo (7) impide que el tornillo (1) pueda sacarse totalmente.
• Cuando empieza a salir el producto dosificado por la válvula de purga, apretar el
tornillo (1).

¡ADVERTENCIA!
Medios de extracción tóxicos o agresivos pueden causar graves daños
oculares y de piel.
En la abertura de la válvula de purga puede salir el gas o bien el medio de
extracción.
Evacúe éste mediante la conexión (4).
Utilice un recipiente colector apropiado.

Evite el contacto con la piel.


Después de cada contacto se recomienda un lavado
cuidadoso.
¡Utilice un equipamiento de protección y en caso dado una
máscara de respiración!

Página 2/2 21.02.03


4
Instalación
BRAN+LUEBBE Instalación

4.1 Instalación y montaje

Antes de la instalación

• Comprobar si el embalaje de la bomba dosificadora presenta algún daño. Abrir el emba-


laje.

• Comprobar si la bomba dosificadora y los accesorios han sufrido algún daño externo.

En caso afirmativo ponerse en contacto con BRAN+LUEBBE inmediatamente.

Emplazamiento de la máquina

Si en la "Hoja de especificaciones" de la sección 1.1 no se mencionan otras condiciones de


instalación, la bomba debe instalarse en un lugar seco y libre de atmósfera agresiva.
Para instalaciones montadas en el exterior se les colocará algún tipo de resguardo contra la
lluvia y el sol.

La temperatura ambiente debe estar comprendida entre -20°C y +40°C.

Fundaciones e instalación

¡ADVERTENCIA!
¡Se ha de observar el peso total de la bomba dosificadora/de proceso!
(Para mayores indicaciones, ver dibujo de máquina)
¡El fundamento debe estar diseñado para resistir la carga del peso total
de la bomba, así como todas las demás cargas adicionales que pueden
surgir durante la operación!
¡Observe particularmente la carga máxima del piso en caso de un
levantamiento dentro de edificios!
En caso dado se requiere un levantamiento con amortiguación de
vibraciones para prevenir eventuales daños en el edificio, así como en
componentes de la instalación y la máquina provocados por las
vibraciones.

La altura de la base debe elegirse de forma que facilite los trabajos de manipulación y
mantenimiento. El regulador de carrera, indicador de carrera ajustada, llenado y salida de
aceite, control del nivel de aceite y el control del estado de la empaquetadura del émbolo
deben ser fácilmente accesibles.
Observe en el levantamiento que mantenga un espacio suficiente para la ejecución de los
trabajos de mantenimiento (por ejemplo, para los equipos elevadores para el desmontaje en
caso de una reparación) alrededor y sobre la bomba dosificadora o bien de proceso.

21.06.07 D 06 / P 06 Página 1/4


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora o bien bomba de proceso

P, H1 – H4 H5, H6
A 0,8m 1m
B 0,8m 1m
C 0,4m 0,5m
D 0,4m 0,5m
E* 0,8m 1m

* E= Medida sobre la bomba

¡Las medidas para el


requerimiento de
espacio son valores
indicativos
recomendados por
BRAN+LUEBBE!

Fig. 4.1: Plano de levantamiento de la serie NOVADOS

N-020 N-080
N-040 N-160
A 1,2m 1,5m
B 1,2m 1,5m
C 0,8m 1m
D 1,2m 1,5m
E*
Motor 1,2m 1,5m
horizontal
E*
Motor 1,5m 1,8m
vertical

* E= Medida sobre la bomba

Fig. 4.2: Plano de levantamiento de la serie NOVAPLEX

Página 2/4 21.06.07


BRAN+LUEBBE Instalación

• La bomba debe montarse sobre una base o un bastidor libre de tensiones.

¡ATENCION!
Los rodamientos en la bomba pueden dañarse en estado detenido a
causa de los dispositivos próximos.
Protege estos rodamientos en contra de vibraciones a través de una
fundación apropiada (antivibratoria)

Instale la bomba de tal modo que el control del nivel de aceite pueda
ejecutarse sin problemas por parte del personal de mantenimiento.

• La bomba debe sujetarse con pernos de anclaje. El eje del pistón debe estar horizontal y
el eje de válvulas en dirección vertical.

Conexión eléctrica

¡PELIGRO!
¡Un golpe eléctrico puede causar su muerte!
¡Todos los trabajos en la instalación eléctrica deben ejecutarse
exclusivamente por parte de personal eléctrico especializado.
Las conexiones eléctricas deben cumplir las prescripciones locales.
• Existe el peligro de tensiones peligrosas a causa de una puesta a
tierra defectuosa. Ejecute todos los trabajos solamente en estado
libre de tensión de la instalación.
• Evite una carga electrostática.
Conecte todas las piezas eléctricamente conductivas en forma
segura con la conexión equipotencial.
• En caso de no estar incluido en el volumen del suministro, debe
instalarse un dispositivo de parada de emergencia. Sin dispositivo de
parada de emergencia no puede garantizarse una correcta
prevención de accidente en caso de un malfuncionamiento o bien un
mando erróneo de la bomba.
• Utilice solamente los interruptores de parada de emergencia que
corresponden a la clase de seguridad del aparato. (vea hoja de datos,
párrafo 1.1)
• Se ha de prever un dispositivo protector de sobrecarga o bien de
supervisión de temperatura.

• Comprobar el voltaje, frecuencia de la red, sentido de giro y potencia.


• Observe la dirección de giro de la propulsión.

Todas las puestas a tierras, conexiones equipotenciales y dispositivos


de supervisión deben conectarse eléctricamente.

21.06.07 D 06 / P 06 Página 3/4


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora o bien bomba de proceso

Tuberías

• Limpiar cuidadosamente las tuberías antes de conectarlas.

• Montar las tuberías libres de tensiones.

• Conectar las tuberías de forma que permitan desmontar fácilmente las válvulas y cabe-
zales.

• El peso de las mismas debe descansar sobre soportes.

• Compensar la dilatación con liras o juntas especiales.

¡CUIDADO!
¡Existe el peligro de daños personales y materiales!
Las bombas volumétricas oscilantes pueden causar vibraciones en caso
de tramos de tubería colocados en suspensión libre. Las tuberías
podrían desprenderse y causar lesiones graves.
Fije las tuberías en la cantidad suficiente de posiciones con soportes o
bien abrazaderas de fijación.
¡Las tuberías no han de utilizarse como medio auxiliar para trepar!

Anillo de lavado

¡CUIDADO!
¡Existe el peligro de daño en el cabezal de bomba y en el engranaje /
mecanismo de accionamiento!
Para cabezales de bomba con anillo de bloqueo se aplica lo siguiente:
Cargar el anillo de bloqueo con un líquido apropiado.
(vea párrafo 4.3.2 "Ejemplos de ejecución").

Generalidades

¡Peligro por carga estática!


Al colocar en la zona 1 no ponga ningún rótulo plástico ni adhesivos en
la máquina, si la superficie es mayor de:
100 cm² (grupo de gas II A / II B) ó 20 cm² (grupo de gas II C )

Página 4/4 21.06.07


BRAN+LUEBBE Instalación

4.2 Tuberías de aspiración e impulsión

PRECAUCIÓN:

Las tuberías de aspiración e


impulsión deben estar
correctamente diseñadas y
conectadas al cabezal. En
caso contrario, el cabezal
podría sufrir daños.

Para el diseño de las tuberías de aspiración


e impulsión, debe tenerse en cuenta que el
caudal es pulsatorio (Fig. 4.1) y hay que Q Caudal a Carrera de impulsión
t Tiempo b Carrera de aspiración
evitar los problemas de cavitación,
sobrecarga y sobredosificación. Fig. 0.1: Caudal pulsatorio de un cabezal dosi-
ficador

Prevención Motivo Resultado Solución


Cavitación • la presión de aspira- • aumento del ruido • evitar grandes alturas
ción es inferior a la • desgaste prematuro de aspiración
presión de vapor del de las válvulas • acortar las tuberías
fluído dosificado • sobrecarga todo lo que sea posi-
ble
Sobrecarga • los picos de presión • fatigas del material • diámetros nominales
sobrepasan la presión • roturas suficientes
de trabajo • instalar amortiguado-
res de pulsaciones
Sobredosi- • tuberías de aspiración • dosificación inexacta • instalar válvula de
ficación o impulsión dema- • aumento del ruido contrapresión
siado largas • desgaste prematuro • disminuir la viscosidad
• presión de aspiración de las válvulas del producto
superior a la de im-
pulsión
• faltan válvulas de
contrapresión

21.02.03 D 02 / P 02 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora

Bajo demanda BRAN+LUEBBE puede realizar el cálculo del sistema de tuberías. Para ello es
necesario disponer de los siguientes datos:

Características del producto:

• Densidad
• Presión de vapor a la temperatura de trabajo
• Viscosidad
• En el caso de suspensiones: velocidad de sedimentación

Instalación:

• Alturas geodésicas
• Presiones en las zonas de aspiración e impulsión
• Longitudes de las tuberías
• Diámetros de las tuberías
• Número de codos
• Accesorios
• Isométricos

Página 2/2 21.02.03


BRAN+LUEBBE Instalación

4.3 Ejemplos de Instalación

4.3.1 Tuberías de aspiración e impulsión

La instalación de accesorios recomendados en aspiración e impulsión se indican en la


Fig. 4.1:

1 Bomba dosificadora
2 Amortiguador de pulsaciones
3 Manómetro
4 Válvula de paso
5 Filtro
6 Válvula de seguridad
7 Depósito de aspiración
8 Sistema de tuberías

Fig. 4.1: Tuberías de aspiración e impulsión

ATENCIÓN!

Para evitar los posibles daños, tanto al personal como a la bomba, reco-
mendamos la instalación de una válvula de seguridad.

Instalación de la válvula de se-


guridad (Fig. 4.2)

Objetivo:
Evitar sobrepasar la presión máxima
permitida.
Posición:
Entre la brida de impulsión de la bomba y la
primera válvula de cierre en la tubería de
impulsión. Si existe amortiguador de Fig. 4.2: Válvula de seguridad
pulsaciones, situarla detrás del mismo.

Instalación de amortiguadores de
pulsaciones (Fig. 4.3)

Objetivo:
Dosificación sin pulsaciones; supresión de
problemas de cavitación o sobredosifica-
ción.
Posición:
Inmediatamente delante de la brida de Fig. 4.3: Amortiguador de pulsaciones
aspiración de la bomba, o detrás de la de
impulsión.

21.02.03 D 03 / P 03 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora bzw. Prozesspumpe

Instalación de la válvula de con-


tapresión (Fig. 4.4)

Objetivo:
Eliminar la sobredosificación y golpe de
ariete.

Posición:
En vertical, al final de la tubería de impul-
sión. 1 Bomba dosificadora 9 Válvula de
4 Válvula de paso contrapresión
6 Válvula de seguridad

Fig. 4.4: Válvula de contrapresión

Instalación de la válvula de pie Instalación de un depósito inter-


(Fig.4.5) medio (Fig.4.6)

Objetivo: Objetivo:
Eliminar el vaciado de la tubería de as- Reducir la altura de aspiración.
piración cuando la altura de aspiración
Posición:
es elevada.
Al mismo nivel que la bomba dosificadora.
Posición:
Llenado:
Vertical, cerca del fondo del depósito.
Mediante una bomba de trasiego (12) con
contactos de máx/mín.

1 Bomba dosificadora 10 Válvula de pie 11 Depósito interme- 12 Bomba de trasiego


dio

Fig. 4.5: Válvula de pie Fig. 4.6: Depósito intermedio

Página 2/2 21.02.03


BRAN+LUEBBE Instalación

4.3 Ejemplos de Instalación

4.3.2 Anillo de cierre hidráulico

Cierre estático (Fig.4.1)

¡Existe peligro de un
calentamiento no
permitido del cabezal de
la bomba!

Asegure un control
permanente de la
función de lavado

• dispositivos
avisadores de alarma
eléctricos o bien

• controles periódicos.

Controle semanalmente
1 Recipiente para fluido de lavado
la temperatura del
2 Válvula de paso
líquido de lavado o la
temperatura superficial Fig. 4.1: Cierre estático
en el punto más caliente
y exterior del depósito.

En caso de temperatura
del líquido de lavado
superior a 60°C , no debe
operarse el cabezal de
bomba .

Se dispone un pequeño recipiente para el fluido de lavado (1); mediante la válvula (2) se
puede vaciar y controlar.

Aplicación:

• Lubrificar el émbolo y la empaquetadura.


• Eliminar la fuga del producto dosificado a la atmósfera.

30.01.06 D 03 / P 03 Página 1/3


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Cierre dinámico: fluido de lavado agua


(Fig. 4.2 y 43)

¡Existe peligro de un
calentamiento no
permitido del cabezal de
la bomba!

Asegure un control
permanente de la función
de lavado

• dispositivos
avisadores de alarma
eléctricos, o bien,
• controles periódicos.

La cantidad de agua de lavado que pasa a


través del anillo, se regula con la válvula 2 Válvula de paso
(2); dependiendo del producto dosificado
puede oscilar entre 5 y 20 l/h. Fig. 4.2: Cierre dinámico: fluido de lavado
agua
La dirección del flujo (Fig. 4.2 ó 4.3)
depende de las características del
producto.

Aplicación:

• Eliminar los depósitos sólidos sobre la


superficie del émbolo.

• Protección contra la contaminación en


la industria de la alimentación.

2 Válvula de paso

Fig. 4.3: Cierre dinámico: fluido de lavado


agua

Página 2/3 30.01.06


BRAN+LUEBBE Instalación

Cierre dinámico en recirculación (Fig. 4.4)

¡Existe peligro de un
calentamiento no
permitido del cabezal de
la bomba!

Asegure un control
permanente de la
función de lavado

• dispositivos
avisadores de alarma
eléctricos o bien

• controles periódicos.

Controle semanalmente
la temperatura del 1 Recipiente para fluido de lavado
líquido de lavado o la 3 Válvula de seguridad
temperatura superficial 4 Presostato
en el punto más caliente 5 Indicador de nivel
y exterior del depósito. 6 Válvula de contrapresión
7 Bomba de recirculación
En caso de temperatura
del líquido de lavado Fig. 4.4: Cierre dinámico en recirculación
superior a 60°C , no debe
operarse el cabezal de
bomba .

¡Debido a fugas en la junta del émbolo puede contaminarse el líquido de


lavado!

Utilice solamente líquido de lavado no inflamables, o mezclas de


líquidos.

Asegúrese de que no aparezca ninguna concentración de líquido


inflamable ni de peligro para la salud en el líquido de lavado con:

• dispositivos avisadores de alarma eléctricos, o bien,


• controles periódicos.

El fluido de lavado contenido en el recipiente (1), se recircula mediante la bomba (7) a través
del anillo de lavado. La válvula de contrapresión (6) proporciona la presión necesaria en el
circuito. Para el control de la estanqueidad de la empaquetadura el recipiente (1) está
provisto con una válvula de seguridad (3), un indicador de nivel de líquido (5) y un presostato
(4) que da una alarma en caso de sobrellenado.

Aplicación:

• En alta presión.
• Eliminar el calor producido por el rozamiento.
• Lubrificación del émbolo y empaquetaduras.

30.01.06 D 03 / P 03 Página 3/3


5
Funcionamiento
BRAN+LUEBBE Funcionamiento

5.1 Lubricante y cambio de lubricante

5.1.19 Engranajes de las series H2, H3, H4, H5 y H6

Aceite para los engranajes

¡ATENCION!
¡Peligro de daño del
engranaje/mecanismo de
accionamiento a causa de
un calentamiento y
desgaste excesivos!
Los
engranajes/mecanismo
de accionamiento se
H4_ba_10
suministran sin llenado
de aceite.
1 Barra de nivel de aceite / A Accionamiento
Llenar con aceite antes tapón de llenado
de la puesta en marcha 2 Tapón de purga
(vea párrafo 5.2).

Fig. 5.1: Vista en perspectiva

Cantidad de aceite: ver sección 1.1


Tipo de aceite: ver sección 5.2

Para las siguientes instrucciones ver Fig. 5.1 y 5.2.

Primer llenado

• Desenrosque la barra de nivel de aceite (1).

• Llene el engranaje con la cantidad de aceite especificada.

• Enrosque la barra de nivel de aceite (1).

• Ponga en marcha brevemente el accionamiento (A).

m nivel de aceite máx.


n nivel de aceite mín.
Fig. 5.2: Barra de nivel
de aceite

03.08.05 D 03 / P 03 Página 1/4


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Control del nivel de aceite

¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes por salpicaduras de aceite del engranaje caliente.
¡Controle el nivel del aceite con la máquina parada!
¡Si sólo es posible el control durante el servicio, utilice siempre un
equipamiento de protección!

Evite el contacto con la piel.

Después de cada contacto se recomienda un


lavado cuidadoso.

Controle semanalmente el nivel de aceite del engranaje.


• Desconectar el accionamiento (motor) (A).
• Desenrosque la barra de nivel de aceite (1) y limpie la misma.
• Enrosque la barra de nivel de aceite (1) y desenrósquela de nuevo.

• El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas máx. (m) y mín. (n).
(ver Fig. 5.2).

¡La falta y pérdida de aceite, o bien la presión demasiado baja del aceite
causan un incremento de temperatura excesivo!

En caso de no haber conectado un dispositivo eléctrico de supervisión,


debe controlarse semanalmente el nivel del aceite en el
engranaje/mecanismo de accionamiento.
Los elementos de obturación dañados, como el fuelle y los retenes
labiales, deben reeemplazarse inmediatamente por repuestos originales.
Recompense la pérdida del aceite.

En caso de no haber conectado un dispositivo eléctrico de supervisión,


debe controlarse semanalmente la temperatura de la superficie del
engranaje/mecanismo de accionamiento en el punto más caliente y
exterior o bien en el aceite.
¡El engranaje/mecanismo de accionamiento no debe operarse con el
aceite a temperaturas superiores a 90°C!

Cambio de aceite

Es preciso cambiar el aceite cada 16.000 horas de servicio (servicio continuo) o después de
dos años de utilización (servicio intermitente).

Si la temperatura del aceite durante el servicio es superior a 80°C, entonces se recomienda


un cambio del aceite después de 8.000 horas de servicio (servicio permanente) o, después
de 1 año (servicio intermitente). Alternativamente puede determinarse la vida útil del aceite
con análisis semestrales (por ej. por el fabricante del lubricante).

Página 2/4 03.08.05


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

Vaciado de aceite

¡CUIDADO!
El aceite de engranaje se calienta durante la operación y puede salpicar
en su evacuación. Existe el peligro de graves quemaduras en la cara y
las manos.
Evite el contacto con la piel.
Después de cada contacto se recomienda un lavado
cuidadoso.
¡Utilice un equipamiento de protección!
Utilice recipientes colectores con un volumen
suficiente.

Desenrosque el tapón de purga (2) y vacíe el aceite.

Llenado de aceite

Ver "Primer llenado".

Engranaje con mirilla (opcional)

• Desenrosque el tapón de llenado (1).


• Llene el engranaje con la cantidad de aceite especificada hasta que el nivel de aceite
alcance la mitad de la mirilla.
• Enrosque el tapón de llenado (1).
• Ponga en marcha brevemente el accionamiento (A).
• En servicio, el nivel de aceite debería estar visible en el centro de la mirilla.
• Mantenga limpia la mirilla para el nivel de aceite.
• Al cambiar el aceite, se recomienda desenroscar la mirilla después de haber vaciado el
aceite y limpiar el cristal. Si en el cristal se encuentran deposiciones que no se pueden
eliminar, es preciso cambiar la mirilla.

Engranajes con sensor electrónico para el nivel de aceite (opcional)

• La conexión eléctrica del sensor de nivel la debe realizar personal calificado.


• Desenrosque el tapón de llenado (1).
• Llene el engranaje con la cantidad de aceite especificada.
• Enrosque el tapón de llenado (1).
• Conecte el accionamiento. El sensor de nivel no debería emitir ningún impulso de
conmutación por un nivel de aceite insuficiente. En caso de producirse un impulso de
conmutación, verifique en primer lugar las conexiones eléctricas del sensor conforme al
esquema de conexiones. Si no se puede detectar ningún fallo, rellene el engranaje poco
a poco con pequeñas cantidades de aceite hasta que no se produzca ningún impulso de
conmutación del sensor.

03.08.05 D 03 / P 03 Página 3/4


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

Bombas múltiples

En bombas múltiples es preciso llevar a cabo por separado los procesos de primer llenado,
control del nivel de aceite y purga de aceite para cada uno de los engranajes individuales.

Grasa para rodamientos ¹)

• El rodamiento (3) del cigüeñal esta


engrasado con grasa de alto rendimiento
(4). La obturación frente al aceite de
engranaje se logra mediante dos anillos
obturadores radiales
• Después de 25.000 horas de servicio se
recomienda cambiar la grasa y los anillos
obturadores radiales
• Con respecto a las instrucciones para el
cambio del rodamiento, véase en caso
H4_ba_12
dado el apartado 6 (plan de 3 Rodamiento
mantenimiento). 4 Grasa de alto rendimiento
• Durante el montaje de los repuestos hay 5 Anillo obturador radial
que observar obligatoriamente que se
llenen tanto el rodamiento (3) como el Fig. 5.3: Apoyo del cigüeñal
espacio interior completo de la caja de
rodamiento y los anillos obturadores
radiales (5) con una cantidad suficiente de
grasa.
• Sólo está permitido utilizar un lubricante autorizado por BRAN+LUEBBE (véase la tabla
5.1).
Viscosidad del aceite
Lubricante Gama de
Fabricante base en mm²/s (c.st)
Denominación temperaturas
a aprox. 40°C / 104°F

de - 20°C a + 120°C
SHELL Alvania EP 2 189
de - 4°F a + 248°F

Tabla 5.1: Lubricantes

Se deben reemplazar mediante piezas de repuesto originales después


de 32 meses de operación continua o bien después de 23.000 horas de
operación.
• rodamiento del cigüeñal
• los anillos obturadores radiales
• la grasa de alto rendimiento
¡En caso de no seguir esta instrucción de mantenimiento, surge el
peligro de un daño del mecanismo de accionamiento! (Véase en caso
dado el apartado 6 (plan de mantenimiento).

¹) Con excepción de la serie de engranaje H2 y engranajes con longitud de recorrido fijo.

Página 4/4 03.08.05


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

5.2 Aceite para la caja de engranaje

5.2.4 Para las cajas de engranajes de los tipos H2, H3, H4, H5, H6

Para temperaturas ambientes desde 0ºC hasta +40 ºC (32 ºF a 104 ºF)

Los aceites más adecuados deben tener una viscosidad nominal comprendida entre 100 y
200 mm2/s (c.st) a aprox. 40 °C.

Ver Tabla 5.1 de algunas marcas recomendadas:

Marca Denominación mm2/s (c.st) en aprox. 40ºC

ARAL Aral Degol BG 100


BP BP Energol GR-XP
Astron HLP 100 100
DEA
Falcon CLP 100 Para temperatura ambiente conti-
ESSO Spartan EP 100 nua desde 30 ºC hasta 40 ºC (86
FUCHS Renep Compound 103 ºF a 104 ºF) es recomendado una
SHELL Shell Omala Öl alta viscosidad desde 220
TEXACO Meropa 100
Wintershall Ersolan 100
Tabla 5.1: Aceite para la caja de engranaje

Para temperatura ambiente desde – 20 ºC hasta +40 ºC (-4 ºF a 104 ºF)

Los aceites multigrado más adecuados deben tener una viscosidad nominal comprendida
entre 70 y 100 mm2/s (c.st) a aprox. 40 ºC (104 ºF).

Ver Tabla 5.2 de algunas marcas recomendadas:

Marca Denominación mm2/s (c.st) en aprox. 40ºC

ARAL HYP SYNTH 78


DEA Deagear SX 75W-90 97
ESSO GX 75W-90 100
SHELL HD 75W-90 77
Tabla 5.2: Aceite para la caja de engranaje

ATENCIÓN!
La temperatura de operación del aceite de la caja no debe pasar los 80 ºC
(176 ºF) durante su funcionamiento.
Si se alcanza durante el servicio una temperatura del aceite superior,
entonces se reduce la vida útil del aceite.
¡Tenga en cuenta las notas de la sección 5.1!

03.02.04 D 02 / P 02 Página 1/1


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

5.3 Puesta en marcha

5.3.1 NOVADOS

Antes de poner la bomba en marcha, comprobar los siguientes puntos:

• Llenado de aceite (ver sección 5.1).


• Ajuste de carrera con reloj indicador. En caso necesario, p. ej. después del transporte,
reajustarlo (ver sección 3.2).
• En bombas provistas de cabezales de membrana llenar de fluído hidráulico (ver sección
3.3).
• Comprobar si la bomba dosificadora está protegida contra sobrepresiones. Ver sección
4.3.1 para válvulas de seguridad.

¡En caso que surge el peligro de explosión durante la etapa de instalación,


debe ejecutarse el control de la dirección de giro solamente cuando el
cabezal de bomba y las tuberías se encuentren llenos con líquido agua y
estén completamente desaireadas!
Una activación breve del accionamiento con la bomba sin llenado causa un
incremento de temperatura excesivo en el cabezal de bomba y las tuberías.

Conexión eléctrica:

¡PELIGRO!
¡Un golpe eléctrico puede
causar su muerte!
El motor debe conectarse
exclusivamente por parte del
personal calificado.

• Conectar el motor (1).


1 Motor 2 Caja de engranajes
• Comprobar el sentido de giro del motor
(1). El sentido correcto es el indicado Fig. 5.1: Sentido de giro del motor
por las flechas en la tapa del ventilador
del motor y en la brida de la caja de
engranajes (ver Fig. 5.1).

04.02.04 D 03 / P 03 Página 1/3


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

¡ATENCIÓN!
Un incremento de presión enorme puede causar un calentamiento excesivo
en el cabezal de bomba y cusar daños de las piezas del cabezal de bomba.
• La bomba no debe arrancarse con las válvulas de bloqueo cerradas en
la tubería de aspiración y presión.
• Instale una válvula de seguridad en la tubería de presión.
• Las válvulas de bloqueo en la tubería de aspiración y presión no deben
cerrarse mientras la bomba se encuentre en operación.
Para máquinas con un convertidor de frecuencia se aplica lo siguiente:
¡Los datos ajustados por BRAN+LUEBBE (por ejemplo, rango de
frecuencia y característica del momento par) deben modificarse solamente
después de consultar a BRAN+LUEBBE!

¡Evite las burbujas de gas en la cámara de extracción del cabezal de bomba


y en el sistema de tubería de aspiración y presión!
En el arranque y la operación de la bomba, la cámara de extracción del
cabezal de bomba y el sistema de tubería de aspiración y presión deben
estar constantemente llenos con líquidos.
En caso que el explotador no pueda asegurar esto, debe disponer de
medidas de supervisión. Una posibilidad consiste en la instalación de una
válvula de purga en el cabezal de bomba (¡no disponible en serie!).

¡La clase de protección antiexplosión indicada en la placa de


características de la bomba no se aplica para la cámara de alimentación del
cabezal de la bomba!
Al circular medios inflamables, asegúrese de no pueda aparecer nunca en
ningún momento ninguna mezcla inflamable de gas/aire en la cámara de
alimentación del cabezal de la bomba.
¡Evite siempre la entrada de aire a la tubería de aspiración!
Si el propietario o usuario no puede asegurar esto, entonces habrá que
instalar los medios de vigilancia, los cuales, desconecten automáticamente
la bomba. Por ejemplo, utilizando:
• un interruptor de nivel (flotador) en el depósito de aspiración,
• un caudalímetro en la tubería de aspiración.
También resulta recomendable el uso de una bomba reguladora con
control de funcionamiento. (Vea la sección 4.3.1)

Página 2/3 04.02.04


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

Un incremento de temperatura puede causarse por la compresión


adiabática, ondas de choque y flujo de gases.
¡Existe el peligro de explosión en una atmósfera con posibilidad de
explosión, así como con polvo depositado!
En caso de expandir repentinamente los gases de alta presión dentro de
las tuberías, se forman ondas de choque que pueden causar un
calentamiento intenso en caso de una modificación de dirección en curvas
o bridas.

Puesta en marcha

• Si existe una bomba de aceite separada:


- Conectar la bomba de aceite.
- Comprobar la circulación del aceite.
• Abrir todas las válvulas situadas en las tuberías de aspiración e impulsión.
• Si el cabezal está provisto de anillo de lavado, conectarlo (ver sección 4.3.2) o disponer
el fluído adecuado (ver sección 4.3.3).
• Si el cabezal está provisto de camisa de calefacción o refrigeración, abrir todas las
válvulas.
• Comprobar que hay suficiente producto a dosificar.
• Ajustar la carrera del émbolo a "0".
• En motores de velocidad variable, ajustar el número de revoluciones al mínimo.
• Conectar el motor.
• Aumentar lentamente la carrera y el número de revoluciones hasta el máximo.
• Dejar trabajar la bomba sin contrapresión, para asegurar la eliminación del aire contenido
en las tuberías.
• Comprobar la estanqueidad de todas las juntas en el cabezal de la bomba y las tuberías,
y eliminar las eventuales fugas.
En el caso de que la bomba no pueda cebarse, porque la altura de aspiración es demasiado
grande:

• aumentar la presión en la aspiración


• reducir la altura de aspiración (ver 4.3.1).

Cuando se haya comprobado que las tuberías de aspiración e impulsión están llenas de pro-
ducto y se haya eliminado el aire totalmente:

• aumentar lentamente la presión hasta la de trabajo


• ajustar la carrera al caudal adecuado.

04.02.04 D 03 / P 03 Página 3/3


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

5.4 Ajuste del caudal

5.4.1 Regulación del caudal de suministro en bombas dosificadoras


con carrera variable

El ajuste de la carrera del émbolo que corresponde a determinado caudal, se calcula a partir
de la carrera máxima, el caudal requerido y el máximo. El caudal máximo está calculado por
BRAN+LUEBBE en las condiciones:

• rendimiento volumétrico del 98%


• número de emboladas por minuto correspondiente a la velocidad nominal del motor de
accionamiento.

El ajuste de carrera hay que realizarlo en las condiciones reales de trabajo, de la forma
siguiente:
caudal requerido (l / h)
carrera (mm) = carreramax. (mm) ×
caudal max. (l / h)
carrera máx.: ver "Hoja de especificaciones", sección 1.1, línea 37
caudal máx.: ver "Hoja de especificaciones", sección 1.1, línea 21
caudal requerido: el necesario por usuario

Ejemplo

Suponemos los siguientes valores: carrera máx.: 20 mm


caudal máx.: 245 l/h
caudal requerido: 200 l/h
200
carrera = 20 ×
245

carrera = 16,33 mm

En condiciones especiales de trabajo, como por ejemplo:

• altas presiones de trabajo


• émbolos de pequeño diámetro,

hay que corregir la carrera calculada de la forma anterior, en función de las condiciones de
trabajo reales, tales como presión, viscosidad, longitud de las tuberías de aspiración e
impulsión, esquema de montaje, etc. La relación exacta entre la carrera y el caudal, sólo se
puede establecer en las condiciones reales de trabajo.

En el caso de condiciones normales de trabajo seguir las instrucciones de


la sección 5.4.2.

27.04.07 D 03 / P 03 Página 1/5


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora

Corrección de la carrera mediante la determinación del caudal real

Para la determinación del caudal real en funcionamiento, se deben medir

• el volumen por cada 100 emboladas


• cadencia en condiciones reales de funcionameinto.

El volumen real se puede medir de dos formas distintas:

Medida de volumen en la aspiración


(Fig. 5.1)

Antes de efectuar la medida:

• Llenar las tuberías de aspiración e


impulsión y evacuar las burbujas de aire.
• Poner la bomba en marcha durante unos
momentos.
• Ajustar la carrera a 16,33 mm, según el
cálculo teórico del ejemplo anterior.
1 Cabezal dosificador 4 Válvula de cierre
Método de medida 2 Bureta de medida 5 Depósito de
3 Válvula de cierre aspiración
• Abrir las válvulas (3) y (4).
Fig. 5.1: Medida de volumen en la aspiración
• Llenar la bureta de medida (2) hasta una
marca determinada.
• Cerrar la válvula (4).
• Dosificar 100 emboladas de la bureta (2).

volumen medido = V100 emboladas (cm3)

Medida de volumen en la impulsión


(Fig. 5.2)

Antes de efectuar la medida:

• Llenar las tuberías de aspiración e


impulsión y evacuar las burbujas de aire.
• Poner la bomba en marcha durante unos
momentos.
• Ajustar la carrera a 16,33 mm, según el
cálculo teórico del ejemplo anterior.

Método de medida

• Ajustar la válvula de sobrecarga (3) a la 1 Cabezal dosificador 4 Válvula de cierre


presión de trabajo. 2 Bureta de medida 5 Válvula de
3 Válvula de sobre- seguridad
• Cerrar la válvula (4). carga
• Dosificar 100 emboladas en la bureta.
Fig. 5.2: Medida de volumen en la impulsión
volumen medido = V100 emboladas (cm3)

Página 2/5 27.04.07


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

Cadencia en condiciones reales de trabajo

La cadencia en condiciones reales de trabajo es necesaria para calcular el caudal real:

• Contar el número de emboladas reales por minuto.

Caudal real en condiciones de trabajo

El caudal real en condiciones de trabajo se puede calcular a partir del volumen real medido
(V100 emboladas) (Fig. 5.1 ó 5.2) y el número real de emboladas. En el caso del ejemplo anterior,
si el volumen real medido (V100 emboladas) es de 2150 cm3 y el número real contado es de 150
emboladas/min:

numero de emboladas contado × 60


caudalreal = V100emboladas × (l / h)
100 × 1000

150 × 60
caudalreal = 2150 ×
100 × 1000

caudalreal = 193,5 l / h

Corrección del ajuste de carrera en condiciones reales

A partir del caudal real del ejemplo de la página 1, la carrera calculada puede corregirse en la
forma siguiente:

caudal requerido
carreracorr. = carrera ×
caudalreal max.

200
carreracorr. = 16,33 ×
193,5

carreracorr. = 16,87 mm

27.04.07 D 03 / P 03 Página 3/5


BRAN+LUEBBE Bomba Dosificadora

5.4.2 Determinación de la curva de caudal (bombas dosificadoras)

Otra forma de determinar la carrera que corresponde al caudal requerido es utilizando una
curva de caudal. Para las condiciones específicas de trabajo, establecer una curva de caudal
es muy sencillo, debido a las características lineales de una bomba dosificadora:

• Siguiendo el procedimiento descrito


en el punto 5.4, calcular la carrera caudal requerido
2 10
corregida (l/h)
(o normal) para un caudal
determinado. Repetir el cálculo carrera corregida (normal)
6 16
(mm)
para otro caudal requerido.

Los valores para el ejemplo de la Tabla 5.3: Ejemplo


Tabla 5.3, están basados en una
carrera máx. de 20 mm y una
presión de trabajo de 200 bar.

• Representar en un gráfico los


Caudal (l/h)
valores, en el eje X las carreras
corregidas (o normales), y en el
eje Y los caudales correspondien-
tes.

Carrera s (mm)

• Trazar una recta uniendo los dos Caudal (l/h)


puntos. Esta recta no debe pasar
por el origen de coordenadas, ya
que esto correspondería al un
caudal teórico con un rendimiento
volumétrico del 100%, que no
corresponde a las condiciones
reales de trabajo.

La curva de caudal sólo


Carrera s (mm)
es válida para
condiciones similares de
trabajo (p.ej. presión de
trabajo o tipo de fluído).

Página 4/5 27.04.07


BRAN+LUEBBE Funcionamiento

5.4.3 Regulación del caudal de suministro en bombas de proceso

La carrera no se puede modificar en las bombas de proceso. La regulación del caudal de


suministro puede realizarse exclusivamente mediante modificación de la frecuencia de
carrera o bien de la velocidad de giro del motor propulsor (p. ej. utilizando un motor
asincrónico con convertidor de frecuencia).

Cuando la bomba de proceso no está equipada con una propulsión con variación de
velocidad, tampoco se permite la modificación del caudal de suministro.

El caudal de suministro que se genera con la presión máxima de servicio, se indica en el


protocolo de suministro. Los datos del protocolo de suministro se aplican exclusivamente
para el suministro de agua. Los valores pueden resultar bastante más bajos en caso de un
suministro de otros medios. Esto se aplica particularmente para medios comprimibles (p. ej.
líquidos con alto contenido de gas).

27.04.07 D 03 / P 03 Página 5/5


6
Mantenimiento, inspección,
limpieza
BRAN+LUEBBE Mantenimiento, Inspección, Limpieza

6 Mantenimiento, Inspección, Limpieza

Generalidades

La ejecución periódica, completa y cuidadosa de los trabajos de mantenimiento y limpieza


por parte del personal técnico calificado e instruido garantiza un funcionamiento perfecto de
la bomba, aumenta la calidad del producto y evita fallas de producción.

¡CUIDADO!
Un mantenimiento no apropiado de la bomba puede causar daños
personales y materiales.
Los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza deben ejecutarse
exclusivamente por parte del personal técnico, calificado e instruido.

Todos los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza en la bomba deben ejecutarse


exclusivamente en estado bloqueado de la bomba.

¡CUIDADO!
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza
deben desconectarse todas las conexiones de la bomba hacia las
fuentes de energía.
Desconecte particularmente las conexiones al aire comprimido y la
fuente de energía.

Asegúrese que todos los sistemas auxiliares, accionamientos y dispositivos secundarios


(tuberías) de la bomba a mantener/reparar se encuentren desconectados y sin presión.

Después de terminar los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza deben retirarse del
área de la bomba todos los cuerpos extraños, como por ejemplo, herramientas, medios de
limpieza, paños, etc..

Controle que todos los dispositivos de seguridad estén nuevamente montados y funcionando
después de terminar los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza.

Aparte de los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza se requiere la ejecución de


controles durante la producción. (Ver las tablas 6.1 a 6.6)

Motor

La denominación y el tipo de motor se indican en la hoja de especificaciones (ver sección


1.1).

El motor no es un producto de BRAN+LUEBBE, por lo tanto deben observarse las


instrucciones de mantenimiento del fabricante. Estos documentos se encuentran en la
sección 10 "Accesorios".

09.01.07 D 09 / P 09 Página 1/10


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora/de proceso

Caja de engranajes

La siguiente tabla 6.1 contiene las indicaciones de control y mantenimiento.


Válido para la serie NOVADOS, tipos B, BS, C, CS, D, DA, DF, DH, DS, DSH, J, K, KA, KH,
KK, P.

Qué Cuándo Quién Ref.


(sección)
Atmósfera
-Zona
normal

Nivel de aceite Control semanalmente Operador 5.1.

Temperatura de-
superficie de la
Control - semanalmente Operador 5.1.
caja de engranaje
(temp. de aceite)
Cambio de aceite
B*, BS* Anualmente
cada 8000 h
Experto 5.1.
B*, BS*, C, CS, D, DA, F,
Semestralmente
DF, DH, DS, DSH, J, K,
cada 4000 h
KA, KH, KK, P
Fuelle
B, BS, CS, DS, Control mensualmente Operador 3.1.
DSH, KA, KK,
P, (J, C **)

Fijación del
Control semestralmente trimestralmente Operador 3.5
pistón

Acoplamiento Control según indicaciones del fabricante


(entre motor y Experto 3.1.
Al llegar al
engranaje) Cambio
límite de desgaste
A más tardar después de 25.000 h
Acoplamiento(s) Control
según indicaciones del fabricante
(entre engranajes Experto 3.1.
Al llegar al
múltiples) Cambio
límite de desgaste

Correa dentada Control cada 4000 h mensualmente


Experto 3.1.
KK Cambio cada 8.000 h

Tabla 6.1: Intervalos de mantenimiento de engranaje


h = horas de operación
* con circunstancias de entorno desfavorables se requiere un cambio de aceite cada seis meses

** Modelo especial para operación en zonas

Página 2/10 09.01.07


BRAN+LUEBBE Mantenimiento, Inspección, Limpieza

Engranajes de la serie H

La siguiente tabla 6.2 contiene las indicaciones de control y mantenimiento.


Válido para la serie NOVADOS, tipos H2, H3, H4, H5 y H6.

Qué Cuándo Quién Ref.


(sección)
Atmósfera
-Zona
normal

Nivel de aceite Control semanalmente Operador 5.1.

Temperatura de-
superficie de la
Control - semanalmente Operador 5.1.
caja de engranaje
(temp. de aceite)

Cada 2 años *
Cambio de aceite Experto 5.1.
cada 16.000 h *

Fijación del
Control semestralmente trimestralmente Operador 3.5
pistón

Junta de la Control trimestralmente mensualmente


Experto 3.1.
cruceta Cambio cada 16000 h

Acoplamiento Control según indicaciones del fabricante


(entre motor y Experto 3.1.
Al llegar al
engranaje) Cambio
límite de desgaste
A más tardar después de 25.000 h
Acoplamiento(s) Control
según indicaciones del fabricante
(entre engranajes Experto 3.1.
Al llegar al
múltiples) Cambio
límite de desgaste
Tabla 6.2: Intervalos de mantenimiento de engranajes de la serie H
h = horas de operación

* Válido solamente para temperaturas de operación del aceite hasta máx. 80°C.

Si la temperatura del aceite es en operación mayor a 80°C, se recomienda cambiar el aceite


después de 8.000 horas de operación (servicio continuo) o después de 1 año de utilización (servicio
intermitente).
Alternativamente la longevidad del aceite puede determinarse mediante análisis semestrales (p.ej. a
través del fabricante del lubricante).

09.01.07 D 09 / P 09 Página 3/10


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora/de proceso

Mecanismos de accionamiento NOVAPLEX y NOVAPLEX Integral

La siguiente tabla 6.3 contiene las indicaciones de control y mantenimiento.


Válido para las series NOVAPLEX / NOVAPLEX Integral, tipos NT010, NT020, NT040,
NT080 y NT160

Qué Cuándo Quién Ref.


(sección)
Atmósfera
normal -Zona

Nivel de aceite Control semanalmente Operador 5.1.


Temperatura de-
superficie de la
Control - semanalmente Operador 5.1.
caja de engranaje
(temp. de aceite)
Aceite Cambio anualmente * / cada 8000 h * Experto 5.1.
Fijación del
Control semestralmente trimestralmente Operador 3.5
pistón
Acoplamiento(s) Control según indicaciones del fabricante
(en la barra de Al llegar al Experto 3.1.
Cambio
accionamiento) límite de desgaste

Junta de la Control trimestralmente mensualmente


Experto 3.1
cruceta
Cambio cada 16000 h

Fuelle ** Control semestralmente trimestralmente Operador 3.1

Tabla 6.3: Intervalos de mantenimiento de mecanismos de accionamiento NOVAPLEX


h = horas de operación
* Alternativamente la longevidad del aceite puede determinarse mediante análisis semestrales (p.ej. a
través del fabricante del lubricante).
** No para NOVAPLEX Integral
Para todos los engranajes y mecanismos de accionamiento deben observarse las
siguientes indicaciones para áreas con peligro de explosión:

¡La falta y pérdida de aceite causan un incremento de temperatura


excesivo!
En caso de no haber conectado un dispositivo eléctrico de supervisión,
debe controlarse semanalmente el nivel del aceite en el
engranaje/mecanismo de accionamiento.
Los elementos de obturación dañados, como el fuelle (en caso de estar
integrado) o los retenes labiales, deben reemplazarse inmediatamente
por repuestos originales.
Recompense la pérdida del aceite.
En caso de no haber conectado un dispositivo eléctrico de supervisión,
debe controlarse semanalmente la temperatura de la superficie del
engranaje/mecanismo de accionamiento en el punto más caliente y
exterior o bien en el aceite.
¡El engranaje/mecanismo de accionamiento no debe operarse con
temperaturas superiores a 90°C!

Página 4/10 09.01.07


BRAN+LUEBBE Mantenimiento, Inspección, Limpieza

Rodamientos

Los rodamientos montados en su bomba dosificadora se han dimensionado según códigos y


prescripciones reconocidos internacionalmente.
Para la serie NOVADOS, la duración de vida nominal calculada del rodamiento es de
aprox.25000 horas de servicio.
Para la serie NOVAPLEX/NOVAPLEX Integra, la duración de vida nominal calculada del
rodamiento es de aprox. 50000 horas de servicio.*
La durabilidad efectiva que pueden alcanzar los rodamientos depende sin embargo en gran
parte de las condiciones de operación reales y pueden por eso diferir enormemente en la
práctica.

• ¡Asegure una lubricación suficiente!


• ¡Cumpla las instrucciones con respecto al control y cambio de
aceite!
• ¡Utilice exclusivamente lubricantes que reunan los requisitos de
calidad recomendada por BRAN+LUEBBE!
• Preste atención al aumento de ruidos, vibraciones o a la
temperatura de aceite elevada no acostumbrada. ¡Esto puede ser
seña para el daño inicial o avanzado de los rodamientos!
• ¡BRAN+LUEBBE recomienda una sustitución de los rodamientos
cuando se llega a la durabilidad nominal calculada, también en el
caso de no haber señas de rodamientos dañados!

Un reemplazo de los rodamientos sobre la base de su estado puede


realizarse empleando métodos de prueba reconocidos (p.ej. medida del
sonido corporal con análisis y evaluación de señal adecuados
(ver VDI 3832).

* Diseño especial del cojinete de pivote de cruceta como rodamiento:


La duración de vida nominal y calculada de este rodamiento es de aprox. 25000 horas de servicio.

09.01.07 D 09 / P 09 Página 5/10


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora/de proceso

Intervalos de Quién Ref.


Rodamientos recambio (sección)
recomendados

Serie NOVADOS
Rodamientos (cigüeñal, cada 25000 h Experto 3.1
accionamiento helicoidal y cruceta) cada 36 meses

Series NOVAPLEX,
NOVAPLEX Integral
cada 50000 h Experto 3.1
Rodamientos (cigüeñal, biela)
cada 72 meses

Diseño especial cada 25000 h


Experto 3.1
Rodamientos (espiga de cruceta) cada 36 meses

Tabla 6.4: Intervalos de mantenimiento rodamientos

¡Evite el aumento de temperatura no permitido o la formación de de


chispas a través de los daños de rodamiento!
Compruebe los rodamientos periódicamente empleando métodos de
prueba reconocidos (p.ej. medida del sonido corporal con análisis y
evaluación de señal adecuados ( ver VDI 3832 ).
intervalo de supervisión:
En lo general no es posible prefijar un intervalo entre dos medidas de
diagnóstico. Éste depende de:
• las condiciones de operación del rodamiento,
• el tiempo de prevención necesario (que debería por otro lado tener
en cuenta la grave consecuencia de un rodamiento dañado no
detectado).
En caso de una supervisión discontinua (sistemas offline) se admiten
mayormente intervalos de algunas semanas.
La máxima seguridad posible se obtiene no obstante a través de una
supervisión continua con sensores de instalación fija (sistemas online).
La sustitución de los rodamientos puede realizarse durante la aplicación
de métodos de supervisión por diagnóstico en procedimientos online u
offline, dependientes del estado de la señal al llegar a determinados
valores límite.
Si no es posible hacer una comprobación diagnóstico de los
rodamientos se deben tomar medidas alternativas para impedir
efectivamente el aumento no permitido de la temperatura o la formación
de chispas, p.ej. empleando sensores de temperatura y/o sensores de
nivel de llenado!
¡BRAN+LUEBBE recomienda en este caso la sustitución preventiva de
los rodamientos al llegar a la durabilidad nominal calculada!

Página 6/10 09.01.07


BRAN+LUEBBE Mantenimiento, Inspección, Limpieza

Cabezal de membrana (aceite hidráulico accionado)


La siguiente tabla 6,5 contiene las indicaciones de control y mantenimiento.

Qué Cuándo Quién Ref.


Atmósfera (sección)
normal -Zona
Líquido de Control
mensualmente semanalmente
aceite nivel de llenado
hidráulico Control Operador
temperatura del semanalmente 3.3.
aceite
Cambio de
anualmente / cada 8.000 h Experto
aceite
Empaquetadura Control Ver "Control del nivel de aceite" Operador
del pistón 3.3.
Cambio Anualmente / cada 8000 h Experto
Unión por Control de la
mensualmente semanalmente Operador
bridas de estanqueidad
las tuberías
de Cambio de las
aspiración Si hay fugas / pérdidas * Experto
obturaciones
e impulsión
Unión por -
bridas de
Control de la
los mensualmente semanalmente Operador
estanqueidad
empalmes
de tubería
Membranas Control semanalmente Operador
indicador
Anualmente 3.3.
de rotura Cambio de - cada 8.000 h Experto
membrana
cada 4.000 h **
Tabla 6,5: Intervalos de mantenimiento del cabezal de membrana h = horas de operación
* Recomendación: Reemplace las juntas en lo general por repuestos originales-
Repuestos
** válido para bomba de membrana con dosificación de cantidades mínimas (ver Cap 3.3.10)

En caso de no haber conectado un dispositivo eléctrico de supervisión,


debe controlarse semanalmente la temperatura del aceite hidráulico en
el cabezal de bomba.
¡En caso de temperaturas del aceite superiores a la temperatura máxima
indicada, no debe operarse el cabezal de bomba de membrana! (ver
sección 2, tabla 2.1)
Una pérdida del aceite hidráulico puede causarse por una obturación
defectuosa del pistón del cabezal de la bomba.
En caso de no haber conectado un dispositivo eléctrico de supervisión,
debe controlarse semanalmente el nivel del aceite hidráulico en el
cabezal de bomba.
Los elementos de obturación dañados deben reemplazarse
inmediatamente por repuestos originales.
Recompense la pérdida del aceite hidráulico.

09.01.07 D 09 / P 09 Página 7/10


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora/de proceso

Ver sección 3.4 "Empaquetadura del pistón".

Ver capítulo „Líquido hidráulico“ en el cabezal de bomba de membrana


ver sección 3.3.3.5, 3.3.6.5, 3.3.7.4, 3.3.9.4, 3.3.11.5.

Cabezal de la bomba de pistón


(formas de construcción pistón sumergible / disco-pistón de doble
efecto)

La siguiente tabla 6.6 contiene las indicaciones de control y mantenimiento.

Qué Cuándo Quién Ref.


Atmósfera (sección)
-Zona
normal

Temperatura de
superficie del
cuerpo junto a
Control semanalmente Operador 3.3.
la
empaquetadura
del pistón

Si existe Control de
sistema de temperatura
semanalmente Operador 4.3.
lavado cíclico del fluido de
cerrado lavado

Empaquetadu- Control de la
semanalmente Operador
ra del pistón estanqueidad
3.4.
Cambio de
las Si hay fugas / pérdidas Experto
obturaciones

Unión por Control de la


mensualmente semanalmente Operador
bridas de las estanqueidad
tuberías de
aspiración e Cambio de
impulsión las Si hay fugas / pérdidas Experto
obturaciones

Unión por -
bridas de los Control de la
mensualmente semanalmente Operador
empalmes de estanqueidad
tubería

Tabla 6.6: Intervalos de mantenimiento del cabezal de la bomba de pistón

Página 8/10 09.01.07


BRAN+LUEBBE Mantenimiento, Inspección, Limpieza

Limpieza

¡Evite una carga estática!


La bomba debe mantenerse libre de polvo a través de limpiezas
periódicas.
¡Las piezas plásticas deben limpiarse solamente con un paño húmedo!

Durante el funcionamiento en la Zona 22:


• ¡Evite en todas las superficies de la bomba, que las
sedimentaciones de polvo sean cada vez mayor!
• ¡Elimine las sedimentaciones de polvo sin demora, tan pronto la
capa formada tiene un espesor de 5 mm!

¡Utilice solamente métodos de limpieza que impiden arremolinar el polvo


acumulado sin necesidad!

¡CUIDADO!

Medios de limpieza agresivos pueden causar irritaciones de piel y otros


daños de salud. Existe el peligro de daño corrosivo en las piezas
metálicas.
En caso de un bombeo de medios peligrosos (ácidos, agresivos,
tóxicos) pueden permanecer restos de estos en el cabezal de bomba.

Estos pueden causar irritaciones de piel y otros daños de salud.

Evite el contacto con la piel.


Después de cada contacto se recomienda un lavado
cuidadoso.
¡Utilice un equipamiento de protección!
La bomba debe limpiarse solamente con medios
químicamente compatibles.

El engranaje/mecanismo de accionamiento o bien piezas del engranaje/mecanismo de


accionamiento deben limpiarse con agentes de limpieza en frío
(p.ej. WBC 16)

¡CUIDADO!

Peligro de quemaduras a causa de superficies calientes del engranaje /


mecanismo de accionamiento.

¡Los engranajes/mecanismos de accionamiento deben limpiarse


solamente después de haber enfriados!

El cabezal de bomba o bien las piezas del cabezal de bomba deben limpiarse solamente con
agua.

09.01.07 D 09 / P 09 Página 9/10


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora/de proceso

¡Proteja su medio ambiente!

El manejo y la eliminación de aceites minerales y medios de limpieza están


sujetos a regulaciones legales.
Entregue los aceites usados y los desechos de limpieza en un sitio de
recepción autorizada.

Instalaciones y accesorios

Si necesitan mantenimiento, la documentación correspondiente se encuentra en la sección


10 “Accesorios”.

Las instalaciones y accesorios de las bombas (p.ej. el motor y los


sistemas de supervisión metrológicos) deben tener por lo menos una
marca de protección contra explosiones equivalente, como la misma
bomba.

Página 10/10 09.01.07


7
Perturbaciones en el
funcionamiento
BRAN+LUEBBE Pertubaciones en el funcionamiento

7 Perturbaciones en el funcionamiento

Problema Causa posible Solución

No hay • motor sin tensión: comprobar fusibles y conexiones

caudal • motor estropeado: repararlo o cambiarlo

• acoplamiento roto: cambiarlo y eliminar la causa de la so-


brecarga

• no hay producto: llenar el depósito de alimentación

• tubería de aspiración o impul-


sión cerrada: abrir las válvulas

• filtros o tubería de aspiración


obstruídos: limpiar el filtro o la tubería

• válvulas del cabezal montadas


incorrectamente: montar válvulas correctamente en el
sentido de la flecha

• válvulas del cabezal sucias o


dañadas: limpiarlas o sustituirlas

• gas/aire dentro del cabezal: purgarlo y llenarlo de producto

• presión de descarga dema- comprobar y ajustar la presión de dis-


siado elevada: paro de la válvula de seguridad; com-
probar la longitud y el diámetro de la tu-
bería de impulsión; comprobar el cálculo
de la tubería de descarga (ver sección
4.2)

• altura de aspiración dema-


siado alta: elevar el depósito de aspiración o
eventualmente presurizarlo, o instalar un
depósito intermedio (ver sección 4.3.1)

Sólo bomba dosificadora:

• carrera ajustada a "0" mm: ajustar a la carrera correcta

Caudal de- • presión en la aspiración supe- instalar una válvula de contrapresión;


masiado rior a la de impulsión: eventualmente cambiar el muelle de la
alto válvula de impulsión del cabezal por otro
más fuerte

• Tubería de aspiración o im- sustituir tubería por otra de mayor diá-


pulsión demasiado larga, o metro, o instalar un amortiguador de
diámetro demasiado pequeño: pulsaciones

• ajuste de carrera erróneo: comprobar la carrera ajustada y even-


tualmente volverla a calcular

05.10.04 D 02 / P 02 Página 1/2


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora o bien bomba de proceso

Problema Causas posibles Solución

Caudal de- • válvulas del cabezal sucias o


masiado dañadas: limpiarlas, repasarlas o sustituirlas
bajo
• válvula de seguridad no cierra
correctamente: limpiarla, cambiar las partes dañadas o
sustituirla

• válvula de seguridad se dis-


para por pérdida de carga ele-
vada en la tubería de impul-
sión: aumentar el diámetro de la tubería, o
montar un amortiguador de pulsaciones

• fugas por la empaquetadura: apretar la empaquetadura (ver sección


3.4.1) o cambiar los anillos si fuera ne-
cesario; comprobar si el émbolo está ra-
yado

• gas/aire en el producto: aumentar la presión en la aspiración

Sólo bomba dosificadora:

• ajuste de carrera erróneo: comprobar la carrera ajustada y even-


tualmente volver a calcularla

Cabezales de membrana:

• válvula de purga, relleno o so-


brecarga no cierran correcta-
mente: limpiar las válvulas, sustituir las partes
dañadas

• gas/aire en el interior del ca-


bezal o de la cámara del fluído
hidráulico: eliminar el aire

Caudal • impurezas en el fluído dosifi-


inestable cado: limpiar las tuberías; instalar filtros

• asiento de válvula, bola o cono


dañado: repasar la válvula o sustituirla

• oscilaciones en la presión de
aspiración o viscosidad: comprobar las condiciones de funcio-
namiento

Página 2/2 05.10.04


8
Transporte, almacenamiento
provisional, conservación
BRAN+LUEBBE Transporte, Almacenamiento provisional, Conservación

8.1 NOVADOS

8.1.1 Transporte

El engranaje/mecanismo de accionamiento se llena en el servicio de prueba en fábrica con un


aceite que dispone de características conservantes.
El aceite se evacúa antes del suministro. Las piezas interiores del engranaje/mecanismo de
accionamiento siguen disponiendo de una película protectora de aceite.

Asegúrese que el transporte se ejecute correctamente para evitar daños de la bomba en el


estado embalado o bien desembalado.

Para el transporte deben utilizarse solamente medios de transporte apropiados, como por
ejemplo, un carro elevador, una carretilla de horquilla elevadora o bien una grúa elevadora.

Para las dimensiones y el peso de la bomba o bien las piezas de la bomba, vea el Pedido de
transporte.

Preparaciones para el transporte

• Controle el embalaje en el momento del suministro por eventuales daños. Daños


exteriores del embalaje deben reclamarse inmediatamente con la empresa de transporte
correspondiente.

• Retire el embalaje.

• Suelte y retire todos los tornillos y elementos de fijación en los elementos de embalaje.

Observe las siguientes indicaciones antes de transportar las bombas:

¡Bombas completas (incl. el cabezal de bomba y el


accionamiento) deben elevarse solamente como unidad montada
con un bastidor base!

Utilice solamente los ojales de elevación previstos en el bastidor


base.

¡No utilice cables de acero o cadenas!


Asegúrese que los cables de transporte estén perfectamente
colocados y que la capacidad de carga sea suficiente.

25.02.03 D 02 / P 02 Página 1/3


BRAN+LUEBBE Bomba dosificadora

¡ADVERTENCIA!

Peligro fïsico a causa de caída de carga.


Partes del cuerpo podrían aplastarse en el depósito de la carga.

Durante la elevación o bien el depósito no se debe permanecer por debajo


de la carga.

Manténgase fuera del área de peligro.

En caso de utilizar una grúa elevadora para el transporte, debe fijarse el


cuadro de elevación solamente en los ojales de elevación previstos
(tornillos con ojo).

La tensión de la suspensión debe soltarse solamente después de haber


fijado la bomba seguramente en la fundación.

Utilice guantes de protección y en caso dado un casco.

• La bomba debe elevarse lentamente sobre el punto de gravedad.

• Asegúrese que la bomba permanezca durante su transporte en su posición horizontal y no


pueda salirse del dispositivo de suspensión de transporte.

• Deposite la bomba lentamente en el lugar de levantamiento. Asegúrese que la bomba no


pueda inclinarse.

• Ajuste la bomba en su posición final.

• Retire los cables de transporte y demás medios auxiliares.

• Ancle la bomba en el lugar de levantamiento previsto.

Página 2/3 25.02.03


BRAN+LUEBBE Transporte, Almacenamiento provisional, Conservación

8.1.2 Almacenamiento

1. Almacenamiento en locales secos y bien ventilados

¡ATENCION!

Los rodamientos en la bomba pueden dañarse en estado detenido a causa


de los dispositivos próximos.
Protege estos rodamientos en contra de vibraciones a través de una
fundación apropiada (antivibratoria)

Sin tomar medidas preventivas especiales, las bombas se pueden almacenar hasta 2 años.

2. Almacenamiento en locales con elevada humedad ambiente

La bomba dosificadora debe envolverse en hojas de plástico soldadas y herméticas, y


protegida contra el agua de condensación mediante una cantidad suficiente de gel de sílice,
pudiéndose almacenar de esta manera durante un máximo de 2 años.

3. Almacenamiento a la intemperie

Como complemento al punto 2, habrá que prever una protección contra precipitaciones,
tormentas de arena y exposición directa a los rayos del sol.

8.1.3 Conservación

Llene la bomba con el aceite de la calidad recomendada y con la cantidad prescrita.


(vea hoja de datos 1.1 y párrafo 5.1... ).

En caso de una puesta en marcha postergada debe operarse la bomba mensualmente aprox.
durante 15 minutos para humedecer con aceite todas las posiciones libres en el
engranaje/mecanismo de accionamiento.

¡ATENCION!

¡En caso de cabezales de bomba de pistón existe el peligro de daños en los


elementos de obturación y en el pistón!

¡El pistón no debe operarse en seco!

Asegúrese que el pistón se encuentre humedecido con el medio de


extracción o bien de lavado.

Distancie el pistón de la cruceta. Empuje el pistón hacia el punto muerto


delantero.

Cambiar el aceite una vez al año.

Antes de poner la bomba en marcha definitivamente, cambiar el aceite. A partir de ese


momento los cambios posteriores se hacen con la periodicidad indicada (ver sección 6).

25.02.03 D 02 / P 02 Página 3/3


9
Planos y listas de piezas
BRAN+LUEBBE Listas de piezas

9 Planos y listas de piezas

En las páginas siguientes se encuentran los planos y las listas de piezas de la máquina.

Para pedir piezas de repuesto, consultar el número de posición en el plano correspondiente.


El código de identificación de cada posición se encuentra en la lista de piezas.

11.04.02 D 02 / P 02 página 1/1


2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 MOTOR 4,0 400D 2800 IP55 B5-112/250 51133049101 PTC 1

003 1,000 PIEZA DE EMPALME H4-GETR.-MOT. CM-028/1 H 053785S B5-112/250 (---)

005 1,000 PIEZA DE EMPALME PUKO-GETR. / TYP B H4-0E1/2 427051SV M.ADAPTERRING/FESTE

007 1,000 CAJA DE ENGRANAJES H4-03 427101S H4-03-39/2 EINZEL/EN 1

009 1,000 CABEZAL 56 X 60 B3L EV PK-028/2 514034SV P656G-037-L2S1B+C 1


010 1,000 VALVULA G 3/8 V-0191/1 A2 542524 F.ENTLÜFTUNG PRODUKT 1
011 1,000 JUNTA 6 X 14 X 1 FD 10 150112 1

013 1,000 CONEXION DN25 DIN 11851 DI-0657 4301/NBR 052874S SCHW.KEG./MUTTER/DIC
014 1,000 CONEXION DN40 DIN 11851 DI-0657 4301/NBR 052875S SCHW.KEG./MUTTER/DIC

016 1,000 BASTIDOR H4 GPR-1753 1.4301 51133049102 DS 03 006/GPR-AG 1


017 4,000 TORNILLO M 16 X 45 ISO 4017 A 4-70 051747 DIN933 ALT 1
018 4,000 DISCO 17 DIN 125 A4 101753 1
019 4,000 PIE DI-3601 1.4301 600614 O.FUSSPLATTE 1

099 1,000 PLACA DEU/ENG/FRAN SCHI-1031/2 155363 WARNHINWEISE/LABELS


100 1,000 PLACA METERING PUMP/DOSIERPU SCHI-1061 VA 155481 ENGLISH/DEUTSCH
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

BOMBA DOSIFICADORA H4-31 13304910 1,000 9166017 03/ 1


Bran+Luebbe CE/G1.0600-A01 -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 ACOPLAMIENTO 28/28 ROTEX38 GG 25 240031 ROTEX 38 1


002 4,000 TORNILLO M 12 X 45 DIN 933 A2 100039 1
003 4,000 TUERCA M 12 DIN 934 A2 100291 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

PIEZA DE EMPALME H4-GETR.-MOT. CM-028/1 H 053785S 1,000 9166017 04/ 1


Bran+Luebbe B5-112/250 (---) -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

4 1,000 ADAPTADOR H4-3/1 1.4408 074974 F.PUMPENKOPFVERBINDU 1

5.1 1,000 TENSOR 18 X 22 ST 100491 1


5.2 1,000 TUERCA H4-7/1 9SMN28K 074973 1
8 1,000 NIPLE G 3/4-19 MS 093873 V 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

PIEZA DE EMPALME PUKO-GETR. / H4-0E1/2 427051SV 1,000 9166017 04/ 1


Bran+Luebbe M.ADAPTERRING/FESTE EINSPANNUN -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 CAJA DE ENGRANAJES H4-0B2/1 427033S H4-02A-39/2 1


002 1,000 ADAPTADOR H4-0A3 427060S 1
003 1,000 REGULACION HG 10 H4-0S1 427070S 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

CAJA DE ENGRANAJES H4-03 427101S 1,000 9166017 04/ 1


Bran+Luebbe H4-03-39/2 EINZEL/ENDGETR. -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 CAJA H4-1/6 GG 25 420091 1


002 1,000 CASQUILLO H4-11/4 GG25 074966 1
003 1,000 CRUCETA H4-2/4 1.0503 420092 1
004 1,000 BULON C-86/1 16MNCR5 229004 1
005 1,000 BIELA H4-41 GGG 60 420493 1
006 1,000 EXCENTRICA C-9/6 GGG 60 226502 1
007 1,000 PIVOTE C-13/3 16MNCRS 227604 1
008 1,000 CIGÜENAL C-388/3 GGG 60 227045 1
009 1,000 PIEZA DE ARRASTRE C-12/4 GGG 60 226008 1
010 1,000 CHAVETA C-14 ST 60 K 100479 1
011 1,000 CORONA 39/2 C-71/1 2.1060.03 223014 1
012 1,000 EJE SINFIN 39/2 D-22/4 16MNCR5 224020 1
013 1,000 CASQUILLO H4-9/2 9SMN28K 074977 1
014 1,000 CASQUILLO H4-20 GGG40 420115 1
015 1,000 BRIDA H4-18/3 GG25 420119 1
016 1,000 JUNTA H4-4 RGC210 074980 1
017 1,000 TAPADERA H4-6/2 ST 074979 1
018 1,000 PEILSTAB GN552-42-G3/4-B-0 H4-21 420151 1
030 2,000 RODAMIENTO 6206 DIN 625 120005 1
031 1,000 RODAMIENTO 51306 DIN 711 120013 1
032 1,000 RODAMIENTO QJ306 MA DIN 628 120028 1
035 1,000 CHAVETA H4-27 ST 50-1K 100959 1
040 1,000 DISCO 50X 62 X3 DIN 988 ST 101553 1
041 1,000 DISCO 30X 42 X2,5 DIN 988 FEDERST 101702 1
042 2,000 DISCO 50 X61,5X0,2 ST 101576 1
043 3,000 DISCO 50 X61,5X0,5 ST 101578 1
045 10,000 DISCO S 8 FEDERST 101625 1

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

CAJA DE ENGRANAJES H4-0B2/1 427033S 1,000 9166017 05/ 1


Bran+Luebbe H4-02A-39/2 -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

050 6,000 TORNILLO M 8 X 16 DIN 912 8.8 100130 1


051 2,000 TORNILLO M 8 X 35 ISO 4014 8.8 100172 DIN931 ALT 1
052 4,000 TORNILLO M 8 X 25 DIN 912 8.8 100132 1
053 8,000 TORNILLO M 6 X 16 ISO 4017 A 2-70 180028 DIN933 ALT 1
055 2,000 SCHRAUBE-STOPFEN M16 PE 100956 DIN933 ALT 1
057 8,000 DISCO 6,4 DIN 125 A2 101504 1
059 2,000 ANILLO DE SEGURIDAD 62 X 2 DIN 472 FEDERST 101620 1
061 1,000 TORNILLO G 3/4 DIN 910 A4 100108 1
065 1,000 ANILLO DE JUNTA A 30 X 62 X 7 DIN 3760 FPM 368504 1
066 1,000 ANILLO DE JUNTA A 45 X 62 X 8 DIN 3760 NBR 060430 1
067 1,000 ANILLO DE JUNTA A 70 X 85 X 8 DIN 3760 FPM 369669 F.GETR.+ PUKO 1
069 1,000 ANILLO DE JUNTA C 26 X 32 DIN 7603 FD 12 150235 1
075 1,000 JUNTA TORICA 90 X 4 NBR 180406 1
080 1,000 PASADOR 8 X 16 DIN 1481 FEDERST 102077 1
081 1,000 PASADOR 10 X 22 - A DIN6325 ST 074975 1
085 1,000 TUERCA KM 6 DIN 981 ST 120027 1
086 1,000 CHAPA MB 6 DIN 5406 ST 120026 1
090 4,000 TAPON F5 4.648.0000.05 180718 1
092 3,000 CAPERUZA M16 I GPN300V11 PE 420212 1
095 1,000 CAPERUZA VK 72 X 10 NBR 074990 1
096 1,000 TORNILLO G 1/2-A4 GN552(GANTER) KUNSTST. 155320 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

CAJA DE ENGRANAJES H4-0B2/1 427033S 1,000 9166017 05/ 2


Bran+Luebbe H4-02A-39/2 -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 3,000 DISCO 0,1 H4-5 AL-FOLIE 074992 1


002 1,000 TAPA H4-16/1 GG20 420150 1
003 1,000 HUSILLO H4-17 1.0503 420104 1
004 1,000 RUEDA H4-14/1 C45 420097 1
005 1,000 ANILLO H4-19 ST 420105 1
010 2,000 RODAMIENTO 51203 DIN 711 120011 1
015 1,000 CHAVETA A 5 X 5 X 18 DIN 6885 ST 50-1K 100531 1
020 6,000 TORNILLO M 8 X 25 ISO 4017 A4-70 180030 DIN933 ALT 1
025 1,000 ANILLO DE JUNTA A 34 X 46 X 8 DIN 3760 NBR 150401 1
026 1,000 ANILLO NITRILGUM 150016 1
027 1,000 ANILLO 10 A NBR 074983 1
030 1,000 JUNTA TORICA 210 X 5 NBR 074978 1
035 1,000 PASADOR A- 6 X 22 ISO 2338 ST 102114 1
040 1,000 TUERCA MSR 16 X 1,5 5.8 171865 1
041 1,000 PALANCA M10 GN503 KUNSTST 074982 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

ADAPTADOR H4-0A3 427060S 1,000 9166017 05/ 1


Bran+Luebbe -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 TAPA H4-13/3 GG20 420099 1


002 1,000 EJE H4-12/1 1.4034 420096 1
003 1,000 RUEDA H4-14/1 C45 420097 1
015 1,000 DISCO 17X 24 X1,5 DIN 988 FEDERST 101697 1
016 5,000 DISCO 17X 24 X0,1 DIN 988 ST 101696 1
016 1,000 DISCO 17X 24 X0,5 DIN 988 ST 101785 1
020 1,000 CHAVETA A 5 X 5 X 18 DIN 6885 ST 50-1K 100531 1
025 2,000 TORNILLO M 6 X 20 ISO 4017 A 2-70 100234 DIN933 ALT 1
030 1,000 ANILLO DE SEGURIDAD 24 X 1,2 DIN 472 ST 101758 1
035 1,000 ANILLO DE JUNTA A 12 X 24 X 7 DIN3760 NBR 074989 1
040 1,000 PASADOR 4 X 28 DIN1481 1.4310 073229 1
045 1,000 CARCASA HG10 PPO/AL 128038 1
046 1,000 INDICADOR 60HUB (WASSER NG-115/1 C 420213 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

REGULACION HG 10 H4-0S1 427070S 1,000 9166017 05/ 1


Bran+Luebbe -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

01 3,000 ANILLO LABIAL 56 X 76 1040 B3L 365902 1


02 1,000 ANILLO DE FONDO L 56 PN-2 1.4571 310031 1
04 1,000 ANILLO DE PRESION L 56 (2) PN-1401 1.4571 313920 1
05 1,000 LINTERNA L 56 PN-11/1 1.4571 311830 1
06 1,000 CAJA M.BO.PN-184 P656G2-1/2 1.4581 002051 V 1
07 1,000 EMBOLO 56 60HUB PN-445/12 1.4571 314971 1
08 1,000 VALVULA 0,2BAR FED.ENTGR+GEBEI PV54-099/2 1.4571 091474 V/ DS
09 1,000 VALVULA 0,2BAR FED.ENTGR+GEBEI PV70-075/3 1.4571 091476 V/ SS
10 0,050 TUBO 28 X 1 1.4301 840166 V/ DS 4
11 1,000 TAPA DN 25 (PV54) 40BA PN-955 1.4581 316547 V/ DS 1
12 1,000 MANGUITO DN25 DIN 11851 1.4301 171800 V/ DS 1
14 1,000 MANGUITO DN40 DIN 11851 1.4301 171801 V/ SS 1
15 1,000 CODO DN40 90° DIN 11850 1.4301 171901 V/ SS 9611-30-404-0 1
16 1,000 TAPA DN 40 (PV70) PU650-302 1.4571 055386 V/ SS 1
17 1,000 RACOR 58 (MASS "A") PN-1386/4 1.4463 312644 1
18 4,000 TORNILLO M 12 X 50 DIN 938 A 2-70 100341 V/ DS 1
19 4,000 TORNILLO M 12 X 50 DIN 931 A 2-70 100413 V 1
20 8,000 TUERCA M 12 DIN 934 A2 100291 1
21 4,000 TUERCA M 12 DIN 934 A2 100291 V 1
22 3,000 JUNTA 38 X 53 X 2 FD 10 150126 V/ 2XDS 1XSS 1
23 1,000 DISCO 100 X 3 MIPOLAM 101640 1
24 2,000 JUNTA 52 X 69 X 2 FD 10 150131 V/ 2XSS 1
25 1,000 ANILLO DI-2206A 1.4571 002041 V/ SS PV70/PV54 1
26 4,000 TORNILLO M 12 X 85 DIN 938 A2-70 101010 V/ SS 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

CABEZAL 56 X 60 B3L EV PK-028/2 514034SV 1,000 9166017 04/ 1


Bran+Luebbe P656G-037-L2S1B+C -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 CAJA PV54-250/3 1.4571 341538 1


002 1,000 CONO PV54-251/1 1.4581 341542 1
003 1,000 TAPA PV54-35/2 1.4571 341522 1
004 1,000 ANILLO DE CIERRE PV54-11/3 1.4571 101628 1
005 1,000 MUELLE 1,8 X36 X 48 X 7,5 DRUCK0,2BAR 1.4571 091473 ENTGRATET + GEBEIZT
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

VALVULA 0,2 BAR PV54-099/2 091474S 1,000 9166017 06/ 1


Bran+Luebbe FED.ENTGRATET+GEBEIZT -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

01 1,000 CAJA PV70-212/4 1.4571 341539 1


02 1,000 CONO PV70-213/1 1.4581 341543 1
03 1,000 TAPA PV70-25/1 1.4571 341536 1
04 1,000 ANILLO DE CIERRE PV70-12/4 1.4571 101629 1
005 1,000 MUELLE 2,5 X49 X 65 X 8 DRUCK0,2BAR 1.4571 091475 ENTGRATET+GEBEIZT
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

VALVULA 0,2 BAR PV70-075/3 091476S 1,000 9166017 06/ 1


Bran+Luebbe FED.ENTGRATET+GEBEIZT -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

01 1,000 CAJA V-481/3 1.4571 341696 1


02 1,000 TORNILLO V-480/1 A2 155057 1
03 1,000 CONO V-492 1.4571 341345 1
05 1,000 MUELLE 0,3 X 4,3 X 15 X19,5 1.4571 190124 1
06 1,000 TORNILLO M 3 X 6 DIN 84 A2 815176 1
07 1,000 JUNTA TORICA 10,82X 1,78 FPM 152058 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

VALVULA G 3/8 V-0191/1 542524S 1,000 9166017 05/ 1


Bran+Luebbe -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

001 1,000 MANGUITO DN25, LANG DIN 11851 1.4301 074230 9611-30-1111 I.+A.B 1
002 1,000 TUERCA DN25 DIN 11851 1.4301 171852 1
003 1,000 ANILLO DE JUNTA G 25 DIN 11851 NBR 150040 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

CONEXION DN25 DIN 11851 DI-0657 052874S 1,000 9166017 04/ 1


Bran+Luebbe SCHW.KEG./MUTTER/DICHTRING -
2.10.07

Bemerkungen

Name Datum Kunden-Nr. Kom.Nr.


REI 28.09.07 2001388 511330491000
Pos. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Werkstoff Ident-Nr. Bemerkung ME

001 1,000 MANGUITO DN40, LANG DIN 11851 1.4301 055207 9611-30-1113 I.+A.B 1
002 1,000 TUERCA DN40 DIN 11851 1.4301 171854 1
003 1,000 ANILLO DE JUNTA G 40 DIN 11851 NBR 150042 1
<<<<>>>>

Für Teilebeschaffung:Bei Ident-Nr.mit alphabetischem Anhang ist zusätzlich Kom.-Nr.erforderlich. ME:1=Stück,2=Kg,3=Liter,4=Meter,5=m 2


Hersteller Benennung Zeichnungs-Nr. Ident-Nr. Menge Serien-Nr. Blatt

CONEXION DN40 DIN 11851 DI-0657 052875S 1,000 9166017 04/ 1


Bran+Luebbe SCHW.KEG./MUTTER/DICHTRING -
2.10.07

Remarks

Name Fecha Customer No. Com.No.


REI 23.08.07 2001388 511330491500
Pos. Cantidad Description Drawing-No. Material Ident-No. Remark UOM

Getriebe-Öl / Gear Oil


001 1,000 ACEITE ISO VG 100 5,0 L 790003 Getriebeöl 0...40°C 1
001 1,000 ACEITE ISO VG 100 10,0 L 790004 Getriebeöl 0...40°C 1
Trichter / Funnel
005 1,000 EMBUDO 120 POLY 155011 1
Packung / Packing
007 1,000 LLAVE 80/ 90 DIN 1810 ST 056134 K50-62 (PN-1386+PN-1 1

014 3,000 ANILLO LABIAL 56 X 76 1040 B3L 365902 1


015 2,000 JUNTA 52 X 69 X 2 FD 10 150131 1
<<<<>>>>

For ordering parts : For Ident-No. with alphabetic appendix Order-No. is mandatory. UOM:1=Piece,2=Kg,3=Litre,4=Metre,5=m 2
Producer Description Drawing-No. Ident-No. Cantidad No. de serie Page

MAT. DE MANTENIMIENTO H4-31 1,000 03/ 1


Bran+Luebbe
2.10.07

Bemerkungen

Name Datum Kunden-Nr. Kom.Nr.


REI 23.08.07 2001388 511330491500
Pos. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Werkstoff Ident-Nr. Bemerkung ME

01 4,000 PLACA D=100MM DI-3596 KUNSTST. 600615 O.KALOTTENFUSS + KON 1


<<<<>>>>

Für Teilebeschaffung:Bei Ident-Nr.mit alphabetischem Anhang ist zusätzlich Kom.-Nr.erforderlich. ME:1=Stück,2=Kg,3=Liter,4=Meter,5=m 2


Hersteller Benennung Zeichnungs-Nr. Ident-Nr. Menge Serien-Nr. Blatt

ZUBEHOER 1,000 03/ 1


Bran+Luebbe
10
Motor / Accesorios
(si existente)
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Definition:
The motor you have purchased will supply driving power to various machines,
and industrial equipment. It is manufactured according to Turkish Standards TS
3067 and EN 60034.
Safety:
TEE three phase general purpose motors comply with the recent valid technical
standards.
All repair and servicing operations on motors must be carried out when the
equipment is electrically isolated and the motor and driven machine are at
standstill.
The motors should only be transported, installed, connected, commissioned,
maintained, and operated by skilled persons familiar with all relevant safety
standards and mounting specifications.
Assembly and Operation:
Please consider the following points for assembly and operation of the motor:
• Do not neglect to check the motors for any transport damage prior to installation.
• Always use eyebolt for lifting ( mounted on size 112 and larger models). Do not
lift the motor from the shaft end unless otherwise specified.
• Ensure motors are adequately protected during transportation and storage. If
stored for a long time, the motors must be protected against dust, moisture and
other harmful factors.
Please follow the procedure below if the motor has been out of use for a long
time.
-Examine the bearings and replace them if necessary.
-Check the insulation resistance. If the insulation resistance measured at 25ºC
and 500V is below 2 Mohm, the motor must be dried at 80ºC.
Assembly to Driven Machine:
The rotors are dynamically balanced with half key.
To fit a half coupling on the motor shaft easily, please ensure the shaft end is
clean.
It is advised to heat coupling elements up to 60-80ºC before securing them on
to the shaft.
Caution: The use of a hammer is not permitted for fitting the couplings to the
shaft.
Please ensure right pulley diameter and appropriate belt tension.
One of the major factors extending the life time of motors is the alignment of the
motor shafts and the driven machine. Please note that even a minor
misalignment may soon damage the bearings.
While operating the motor and the driven elements such as couplings or pulleys,
check radial/ axial forces to protect the bearings against damage.
During assembly, the space below the feet of the motor must be filled with steel
shims if necessary. Please ensure the motor is centered accurately, and the
bolts are fastened properly.
Motors are delivered with either open or sealed bearings according to type of
motor. Open bearings must be relubricated every 20.000 hours for 4 (or more)
pole designs, 10.000 hours for 2 pole designs. Under extraordinary conditions,
such as exceptionally high moisture levels or temperatures above 40 ºC, more
frequent lubrication is necessary. For re-lubrication, amount of grease should be
1/3 of the space between nests. Sealed bearings must be replaced when
damaged.

Power Connection:
The standard terminal box has 6 connection leads. Short circuit links should
be connected as follows:

W2 U2 V2 W2 -- U2 -- V2
I I I
U1 V1 W1 U1 V1 W1
I I I I I I
L1 L2 L3 L1 L2 L3

Delta Connection (∆) Star Connection (Y)

Important Note: As a rule; lower voltage value on the motor label is for the
Delta connection, and the higher one is for the Star connection. These values
must be noted, and the mode of connection must be selected according to
phase-to-phase supply voltage. For example, a motor of 230V/400 V must run
only with Star connection when connected to a 400 V supply.
Star-Delta starting operation is possible for motors normally operating in Delta.
In this case, all short circuit links must be removed, and 6 leads must be
connected to the starting device. This mode of operation is used in applications
(fan, centrifugal pump, etc.) which use low voltage and require a low starting
torque. The motor must not be left to operate continuously in starting position
(Star connection).
Normally, 2 and 4 pole motors up to (and including) 3 kW
6 pole motors up to (and including) 2.2.kW
8 pole motors up to (and including) 1.5 kW
are wound for 400 V (Star Connection).
Motors with higher power ratings are wounded for 400 V (Delta Connection).
Grounding
According to VDE 0530 , all motors must be grounded from the terminal marked
“ground” in the terminal box.
Protection:
The motors must be protected against short circuit, phase loss, and overloads
by proper fuses, thermal-magnetic switches or electronic protection circuits. The
nameplate values are valid where the ambient temperature does not exceed
40ºC and altitude is less than 1000 m. The permissible voltage variation
according to VDE 0530 is ±5% at the rated output and rated frequency.
Spare Parts:
Please specify model, and serial number stated on the nameplate when ordering
spare parts from your dealer.
Sound and Vibration Levels:
Sound levels of TEE motors are shown in the Table 1. Maximum r.m.s. value of
vibration velocity is 2.8 mm/s for 160 and higher frame 2-pole motors and 1.8
mm/s for the rest of the motors.
Check-points
- Check data on your nameplate
- Check that the voltage and frequency comply with the above data
- Check protection devices
- Secure electrical connections
- Check ambient temperature
- Ensure that the cable connection box is fixed and cable entries are properly
sealed
- Check that mounting bolts are secure
Important Notes:
The motors should be handled by qualified persons.
Please ensure that shaft, and the electrical terminals are connected properly.
The normal rotation of the motor is clockwise facing the drive end. But if
connected incorrectly, it may reverse causing a hazard to machinery and
personnel. Therefore, please check the rotation of motor before connecting it to
driven unit.
TEE guarantees that its motors comply with this instruction manual. The removal
of parts or dismantling of the motor will automatically void this warranty.
The above instructions are valid for the motor you have purchased. TEE
reserves the right to alter these instructions.
Please contact your dealer for items not covered in this leaflet.

The motors which has a starting current level of bigger than 31A in three phase
type, necessary precaution has to be taken according to the limits of EN 61000-
3-3 and EN 61000-3-11, or the motors must be connected to a network which
has a service current capacity bigger than 100A per phase.

MAX. SOUND LEVELS dB (A)

FRAME 100 112 132 160 180 200 225 250


POLE
2P 74 76 77 79 79 80 84 84
4P 71 75 75

Table 1
Note:
1) Levels are measured while the motors are running at no load.
2) Sound levels of the motors which are not shown in the table are less than 70
dB (A).
RATED VALUES STARTING VALUES Sound
EFF 2
MOTOR OUTPUT SPEED CURRENT MOMENT CURRENT TORQUE Pressure
TYPE IA / IN MA / MN Mk/ Mn %η Cos ϕ J Level dBA

HP kW rpm A Nm ∆ ∆ 3/4 4/4 4/4 kgm2 kg


*
2 pole 3000 rpm
QS 63M2A 1/4 0,18 2800 0,51 0,62 4,20 - 2,3 - 2,4 63 64 0,80 0,00017 4,5 52
QS 63M2B 1/3 0,25 2800 0,66 0,86 4,20 - 2,2 - 2,3 66 67 0,82 0,00022 5,0 52
QS 71M2A 1/2 0,37 2800 0,93 1,27 4,30 - 2,0 - 2,4 67 68 0,84 0,00028 6,0 54
230/400 V

QS 71M2B 3/4 0,55 2820 1,32 1,87 5,00 - 2,2 - 2,5 69 71 0,85 0,00036 7,0 54
QS 80M2A 1,0 0,75 2840 1,70 2,53 5,20 - 2,2 - 2,6 72 74 0,86 0,00088 9,0 58
QS 80M2B 1,5 1,1 2850 2,4 3,69 6,00 - 2,6 - 2,9 75 77,3 0,86 0,00109 10 58
QS 90S2A 2 1,5 2860 3,2 5,01 6,50 - 2,4 - 2,9 78 79 0,86 0,00127 14 62
QS 90L2A 3 2,2 2860 4,5 7,35 7,00 - 2,7 - 3,3 80 81 0,87 0,00162 16 62
QS 100L2A 4 3 2890 6,0 9,91 7,60 - 3,0 - 3,6 82 83 0,88 0,00241 20 65
QS 112M2A 5,5 4 2890 7,5 13,22 2,40 7,8 0,78 2,9 3,8 86 86 0,90 0,00394 26 67
QS 132S2A 7,5 5,5 2900 10,4 18,11 2,60 7,9 0,80 3 3,7 85,5 86,5 0,88 0,01109 39 70
QS 132S2C 10 7,5 2900 13,8 24,7 2,70 7,9 1,01 3,4 4,1 87 88 0,89 0,01410 46 70
QS 132M2A 15 11 2900 20,0 36,22 2,60 7,9 0,83 2,9 3,6 88 88,5 0,90 0,01596 52 70

QU 160M2A 15 11 2900 19,6 36,23 2,25 6,9 0,79 2,5 3,5 89 90 0,90 0,02644 69 71
400/690 V

QU 160M2B 20 15 2910 26,5 49,23 2,25 7 0,87 2,7 3,5 89,5 90,5 0,90 0,03317 80 71
QU 160L2A 25 18,5 2920 32,2 60,51 2,25 7 0,80 2,6 3,5 90,5 91 0,91 0,04075 92 71
QU 180M2A 30 22 2940 38,1 71,47 2,25 7 0,74 2,6 3,5 91 91,5 0,91 0,06193 110 77
QU 200L2A 40 30 2945 53 97,12 2,26 7 0,71 2,4 3,5 92 92,5 0,88 0,11917 145 80
QU 200L2B 50 37 2950 64,5 119,6 2,26 7 0,68 2,4 3,5 92 93 0,89 0,13885 162 80
QU 225M2A 60 45 2955 79 145,4 2,26 7 0,69 2,3 3,5 92 93,5 0,88 0,19833 247 81
QU 250M2A 75 55 2955 94 177,4 2,26 7 0,69 2,3 3,6 93 94 0,90 0,23505 248 81

4 pole 1500 rpm


QS 63M4A 1/6 0,12 1365 0,50 0,84 2,8 - 2,0 - 2,3 53 56 0,62 0,00020 4,5 41
QS 63M4B 1/4 0,18 1380 0,70 1,25 3,2 - 2,2 - 2,4 57 60 0,62 0,00025 5,0 41
QS 71M4A 1/3 0,25 1390 0,80 1,72 3,5 - 2,2 - 2,4 63 65 0,69 0,00071 6,0 45
QS 71M4B 1/2 0,37 1390 1,12 2,55 4,0 - 2,3 - 2,6 68 69 0,69 0,00095 7,0 45
230/400V

QS 80M4A 3/4 0,55 1400 1,50 3,76 4,0 - 2,1 - 2,3 71 72 0,74 0,00168 9,0 49
QS 80M4B 1,0 0,75 1400 1,96 5,12 4,2 - 2,1 - 2,2 73 74 0,75 0,00205 10,5 49
QS 90S4A 1,5 1,1 1410 2,70 7,45 5,4 - 2,5 - 3,0 77 77,5 0,76 0,00242 14 54
QS 90L4A 2,0 1,5 1420 3,50 10,09 5,5 - 2,5 - 3,1 80 80 0,77 0,00322 16 54
QS 100L4A 3,0 2,2 1430 4,8 14,69 5,8 - 2,8 - 3,1 82 82 0,80 0,00398 20 56
QS 100L4B 4,0 3,0 1425 6,5 20,10 5,9 - 2,9 - 3,2 82 83 0,80 0,00471 23 56
QS 112M4B 5,5 4,0 1445 8,6 26,43 2,3 6,9 0,69 2,7 3,3 84 85 0,79 0,00933 30 58
QS 132S4C 7,5 5,5 1450 11,1 36,22 2,1 6,7 0,81 2,8 3,1 87 87 0,82 0,02097 43 61
QS 132M4B 10,0 7,5 1450 15,5 49,39 1,5 5,5 0,83 2,9 3,1 87 87 0,80 0,02763 54 61

QU 160M4B 15,0 11 1450 21,5 72,45 2,1 6,5 0,71 2,5 3,0 88,5 89,5 0,83 0,05547 76 63
400/690 V

QU 160L4A 20,0 15 1455 29,0 98,45 2,1 6,5 0,74 2,6 3,1 89,5 90 0,83 0,06922 91 63
QU 180M4B 25,0 18,5 1455 34,9 121,4 2,1 6,5 0,71 2,6 3,0 90 91 0,84 0,11220 113 69
QU 180L4B 30,0 22 1455 40,8 144,4 2,1 6,5 0,74 2,5 3,0 90,5 91,5 0,85 0,12773 127 69
QU 200L4C 40,0 30 1460 54,6 196,2 2,1 7 0,68 2,3 3,0 91,5 92 0,86 0,25035 159 70
QU 225S4A 50,0 37 1470 67,1 240,4 2,1 7 0,74 2,5 3,0 92 92,5 0,86 0,36429 225 71
QU 225M4C 60,0 45 1470 82 292,3 2,1 7 0,74 2,5 3,0 92 93 0,85 0,43513 257 71
QU 250M4C 75,0 55 1470 100 356,1 2,1 7 0,73 2,6 3,0 93 93,5 0,85 0,46270 286 71

* The Sound Pressure Level measurements are taken 1 meter away from the motor.
* Tolerance + 3 dBA

* The 2 and 4 pole in the 1,1 kW to 55 kW output range correspond with the EU "EFF2" efficiency classification.
Declaración CE
Declaración del fabricante
EG - Konformitätserklärung 98/37/EG

Der Hersteller Bran + Luebbe GmbH


Werkstrasse 4
22844 Norderstedt

erklärt hiermit, dass die Bauart folgender Ausführung bei bestimmungsgemäßer Verwendung den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß der Richtlinie 98/37/EG
entspricht.

Beschreibung H4-31
Serien-Nr. 9166017
Job-Nr. 51133049.1000

Richtlinie 98/37/EG : EG-Richtlinie Maschinen

Angewendete harmonisierte Normen und nationale technische Spezifikationen, insbesondere :

EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 809, DIN 24289-1, DIN 24289-2


EN 60204 ², BGV A3 ² ² = gültig entsprechend Lieferumfang

Unterschrift CE-Bevollmächtigter Datum : 02.10.2007

También podría gustarte