Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
T. Lobsang Rampa - El Tercer Ojo
T. Lobsang Rampa - El Tercer Ojo
El tercer ojo
El tercer ojo - 1
ePub r1.3
Sarah 02.07.2020
Título original: The third eye
T. Lobsang Rampa, 1956
Traducción: Rafael Vázquez Zamora
Soy tibetano; uno de los pocos que han llegado a este extraño
mundo occidental. La construcción y la gramática de este libro
dejan mucho que desear, pero nunca me han enseñado el
inglés de un modo sistemático. Para aprenderlo no tuve más
academia que un campo de prisioneros japonés, donde me
sirvieron de maestras unas prisioneras británicas y
norteamericanas pacientes mías. Aprendí a escribir en inglés
por el procedimiento de probar y equivocarme.
Ahora está invadido mi querido país —como se había
predicho— por las hordas comunistas. Sólo por esta razón he
disfrazado mi verdadero nombre y el de mis amigos. Por haber
hecho yo tanto contra el comunismo, sé que mis amigos
residentes en países comunistas sufrirían si se descubriese mi
identidad. Como quiera que he estado en manos comunistas y
en poder de los japoneses, sé por experiencia personal lo que
puede lograrse mediante la tortura, pero este libro no lo he
escrito sobre la tortura, sino sobre un país amante de la paz
que ha sido muy mal interpretado y del que durante mucho
tiempo se ha tenido una idea falsa.
Me aseguran que algunas de mis afirmaciones es muy
posible que no sean creídas. Están ustedes en su pleno derecho
de creer y no creer, pero no olviden que el Tíbet es un país
desconocido para el resto del mundo. Del hombre que escribió,
refiriéndose a otro país, que «la gente navegaba por el mar en
tortugas», se rió todo el mundo. Y lo mismo le sucedió al que
afirmó haber visto unos peces que eran «fósiles vivos». Sin
embargo, es innegable que estos últimos han sido descubiertos
recientemente y que llevaron a los Estados Unidos un ejemplar
para ser estudiado allí. Nadie creyó a los hombres. Pero llegó
el momento en que se demostró que habían dicho la verdad.
Esto me ocurrirá a mí.
T. LOBSANG RAMPA
Escrito en el Año de la Oveja de Madera
Capítulo I
Primeros años en casa
FIN
TUESDAY LOBSANG RAMPA fue el seudónimo literario de
Cyril Henry Hoskin (Plympton, Inglaterra, 8 de abril de 1910
– Calgary, Canadá, 25 de enero de 1981), autor de 19 libros
sobre temas diversos como religión, ocultismo, el aura, la vida
en el Tíbet o algunos fenómenos paranormales. En 1948
cambió su nombre legal a Carl Kuon Suo.
Sus libros fueron muy controvertidos debido a lo que describió
en ellos. En su tercer libro, por ejemplo, declaró haber sido
poseído por el espíritu de un lama tibetano fallecido. El
nombre Tuesday (martes en inglés) está relacionado con la
afirmación de que los tibetanos de clase alta son nombrados de
acuerdo al día en que nacieron.
Rampa fue un autor muy polémico debido a lo que escribió y
declaró en sus primeros tres libros, El tercer ojo (1956), El
médico de Lhasa (1959), y El cordón de plata (1960). En ellos
cuenta su presunta autobiografía, comenzando por su infancia;
narra cómo fue educado para ser un monje-médico en el
Monasterio de Chakpori, alcanzando el título de Lama y
posteriormente de Abad de su orden. El relato continúa
describiendo su viaje a China antes de la invasión del Tíbet
por el ejército popular de China en 1950. En China estudiará
medicina en la Universidad de Chunking, graduándose como
médico cirujano. Aprende aviación por su cuenta, y se tiene
que desempeñar como oficial médico de guerra durante la
invasión japonesa derivada de la Segunda Guerra Mundial. Es
capturado, llevado a Japón, interrogado y torturado por las
tropas japonesas. Finalmente puede escapar durante el
bombardeo atómico de Hiroshima. Llega a Rusia, viajando
hasta Moscú, donde es detenido por los rusos, internado en la
Lubyanka, torturado y vuelto a interrogar. Por último, vuelve a
escapar cuando es deportado, y viaja por Europa hasta llegar a
Francia y Reino Unido, donde se embarca hacia Estados
Unidos, entrando de manera ilegal. Finalmente marcha hasta
Canadá.
Notas
[1]El sistema tibetano es diferente y más avanzado de lo que
en el mundo suele conocerse por «judo»; pero lo llamo así en
este libro porque el nombre tibetano nada significa para los
lectores occidentales. <<
[2] Bell, en inglés, significa «campana». <<