Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PÁGINA COVER
PARA
SOPLADOR RETRACTIL US 20 Marzo 2009 Revisión Número 2
I.D. Documento US.00.1.Pagina Cover-Spanish
Soplador de Hollín US
y Mantenimiento
Para
La información e instrucciones contenidas en éste manual son generadas por diseño. Los detalles del equipo específico fabricado
para éste proyecto están contenidos en dibujos e información localizada al final de éste manual inmediatamente después de la
Sección H2.
Reviewed By Date
Approved By Date
Página 1 de 5
MANUAL DE INSTALACION, A0
PUESTA EN SERVICIO, INDICE
OPERACION & MANTENIMIENTO 21 Novembre 2006 Revisión Número 2
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.R2.Indice.Spanish
INDICE
A2 - Componentes Principales
A2.1 – Soplador
PARTE B – INSTALACIÓN
B1 - Transporte y Almacenamiento
B6 - Conexión Eléctrica
Página 2 de 5
MANUAL DE INSTALACION, A0
PUESTA EN SERVICIO, INDICE
OPERACION & MANTENIMIENTO 21 Novembre 2006 Revisión Número 2
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.R2.Indice.Spanish
E5 - Retracción Manual
F2 - Carro
F6 - Lubricación
Diagrama No. 3 – Vista General del Ensamble del Carro del Soplador RS
DIBUJOS DEL MODEO ESTANDAR (Los Diseños Específicos del Pryecto son Según la
Aplicación)
Por favor revise los dibujos de instalación incluídos en la última parte de éste manual para
detalles sobre cómo colgar el soplador.
tubos lanza, etc. Por favor contacte Clyde Bergemann, Inc. si existe alguna duda sobre la
ubicación correcta de dónde debe ir ubicado un soplador.
Flecha Flecha de
(BE-N1-45064A-US) Abrazadera Suspension
(BE-688) (BE-692)
Página 3 de 4
MANUAL DE INSTALACION, B
PUESTA EN SERVICIO, INSTALACION
OPERACION & MANTENIMIENTO 12 Octubre 2005 Revisión Número 1
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.B.0.Instalacion.Spanish
Perno (8)
BE-243 (600#)
BE-1372 (900#)
Tuerca (16)
BP863057-3200
(600#)
Junta (1)
BE-1017 (600#)
BE-1257 (900#)
La tubería de suministro de vapor debe ser colocada de tal forma que evite cargas excesivas de
tensión y ofrezca drenaje apropiado al soplador. Cargas excesivas de tensión pueden causar
daño al soplador y deben ser evitadas. Si existe alguna pregunta con respecto a éste tema, por
favor contacte Clyde Bergemann, Inc.
Por favor refiérase al dibujo de Fuerzas Máximas en la Brida del Soplador provisto con el
contrato.
c. Inserte el carro a un punto que esté ~3” adelante del interruptor límite posterior. Conecte
el suministro de energía al soplador y pruebe el motor para la correcta dirección de
rotación. El carro debería retraerse y parar cuando llegue al interruptor límite. Si el carro
se dirige a la caldera, las terminales del motor deberán invertirse en la caja de
conexiónes. Si el carro no para cuando llega al interruptor límite posterior, se saldrá de la
cremallera y golpeará la placa posterior. La falla del interruptor límite debe revisarse por
un electricista.
Antes de que el soplador sea reactivado, el reductor debe regresarse hasta que el piñón
haga contacto con la cremallera. Utilizando un dado de 5/8” y una matraca, gire la flecha
de retracción hasta que enbone el piñón en la cremallera. Si se siente resistencia en la
matraca, invierta la misma y empuje el reductor en dirección de la caldera y utilizando la
matraca, enbone el piñón y cremallera. Precaución: El piñón del reductor puede ser
insertado con un diente fuera, lo cuál puede resultar en daño. Una vez que se logra
enbonar, el soplador puede ser reactivado.
d. Opere cada soplador para corroborar una operación suave y la correcta ubicación de los
venturis en la posición de reversa y de descanso. También revise la corriente apropiada
del motor. También se recomienda fuertemente la operación de los sopladores a través
del sistema de control.
e. Revise la pendiente del soplador. El soplador debe estar desfasado de forma que
cuando la unidad esté caliente, quede correctamente inclinado para el drenaje. Revise
los dibujos de instalación para mayor información.
f. El Soplador US es instalado con la intención de utilizar el mecanismo de indexación.
Indexar es la rotación de la lanza, sin movimiento de avance, para conseguir una nueva
Hélice con cada ciclo del soplador. Esto permite que las toberas de la lanza limpien a
través de un paso ligeramente diferente (nueva hélice) con cada operación del soplador
permitiendo majora en la limpieza de las superficies de los tubos de la caldera.
La indexación es realmente un aditamento mecánico patentado del reductor de CBI.
Cuando el soplador llega al final de su reccorrido de avance, el carro golpea
simultáneamente una barra de paro y el interruptor límite de inserción completa.
Cuando el carro golpea el bloque de paro se engrana un acoplamientoen el reductor, el
cuál descontinúa el movimiento de avance del carro pero continúa girando la lanza.
Controlando la cantidad de tiempo que se permite a la lanza girar, se adquiere la
indexación y una nueva hélice para que limpie las toberas de la lanza.
El controlar la cantidad de tiempo que se permite girar a la lanza es la clave de ésta
operación. Para poder controlar la cantidad de tiempo para indexar, los controles
eléctricos del soplador deben ser establecido correctamente. Los controles pueden ser
ya sea cableados manualmente ó programados dentro del PLC del Cliente de la forma
siguiente:
Página 3 de 5
MANUAL DE INSTALACION, C
PUESTA EN SERVICIO, PUESTA EN SERVICIO
OPERACION & MANTENIMIENTO 12 Octubre 2005 Revisión Número 1
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.C.1.Puesta en Servicio.Spanish
vapor y hay otra con Ajuste Interno, la cuál tiene que ser ajustada cuando el soplador no
está operando. A continuación están las instrucciones para el ajuste de la presión de
soplado en una válvula de ajuste externo, la cuál es la estándar.
Tapón NPT de
¼” Tuerca de
Ajuste
Página 1 de 1
MANUAL DE INSTALACION, D
PUESTA EN SERVICIO, OPERACIÓN
OPERACION & MANTENIMIENTO 12 Octubre 2005 Revisión Número 1
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.D.1.Operación.Spanish
Dependiendo de los permisivos individuales del sistema de control, las siguientes condiciones de alarma
son típicas:
F2. CARRO
F2.1 - Reductor con Motor
a. El reductor es rellenado de fábrica con un aceite sintético especial, el cuál no
requiere ser cambiado. Rellene al nivel indicado si se requiere debido a fugas ó
reparación. Ya que un nivel muy bajo de aceite conducirá a un desgaste
prematuro, es necesario revisar regularmente el reductor por si hay fugas.
Importante: Nunca mezcle ningún aceite sintético con un aceite de base mineral.
Esto dañará severamente los engranes.
b. El motor no requiere mantenimiento de rutina.
ajuste las tuercas del prense según se requiera, para evitar falla prematura por corte de
vapor.
En caso de que no pueda detenerse la fuga excesiva de vapor por el empaque
mediante el ajuste del prense, se podrá requerir de un empaque nuevo. Por favor
refiérase a la Sección G2: Reemplazo del Empaque del Tubo de Alimentación.
F6. LUBRICACIÓN
F6.1 - Lubricación del Reductor
NOTA: No es compatible con otros tipos de aceite
No mezcle un aceite de base mineral con el aceite que contiene el reductor como se
embarca de la fábrica ya que ésto podría dañar severamente el reductor. Si debe
utilizarse un tipo de aceite que no es de los recomendados, contacte Clyde Bergemann,
Inc. para asistencia.
El reductor se llena desde fábrica con aceite cuando se embarca. Revise regularmente
el nivel del aceite, por medio de la mirilla localozada en el reductor y reponga el nivel
cuando se requiera.
Cantidad requerida de relleno:
2 ½ cuartos (Qt) para instalaciones horizontales
3 ¾ cuartos (Qt) para instalaciones verticales.
El Tipo de Reductor puede ser determinado encontrando el numero de parte del reductor. El
número de parte del reductor tiene el tipo del reductor como parte de su diseño.
MANUAL DE INSTALACION, Página 6 de 6 F
PUESTA EN SERVICIO, MANTENIMIENTO DE RUTINA
OPERACION & MANTENIMIENTO 12 Octubre 2005 Revisión Número 1
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish
Grasa Recomendada
El uso de cualquier otro aceite, grasa ó aerosol seco puede ser dañino al equipo del soplador y
posiblemente anularía la garantía.
MANUAL DE INSTALACION, Página 1 de 36 G
PUESTA EN SERVICIO, REPARACIONES
OPERACION & MANTENIMIENTO 20 April 2007 Revisión Número 3
DEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones
f. Después de re-empacar, reinstale el prense y apriete ligeramente las tuercas del mismo. El
sobreapretar reducirá la vida del empaque. Para el ajuste final, el soplador debe ser operado
varias veces para acomodar el empaque y después ajustar las tuercas del prense solo lo
suficiente para permitir que pase una pequeña cantidad de vapor. Si utiliza el tensionador
Automático del Empaque, ajústelo con una separación de 1/8” y reajústelo cuando la
separación se expanda a ¼”. Para cualquier tipo de ajuste de empaque que utilice,
asegúrese que el prense sea ajustado uniformemente para prevenir que el prense se trabe.
Desensamble del Reductor: (Nota: Todos los números de parte se refieren al dibujo del ensamble del reductor.)
Remove gearbox from sootblower and transfer to suitable
work area for disassembly. Ensure all external
components are remove as previously discussed.
Remove drain plug (45) and drain all of the synthetic oil
from the gearbox. Visually inspect the oil for signs of
moisture, corrosion, or wear particles.
To remove the bearing (42) the oil seal (40) will need to
be removed. This will damage the existing oil seal and it
will have to be replaced. Using a screwdriver and
hammer, push the old oil seal out through the motor end.
Now the retaining ring (41) can be accessed.
Remove the key (14) from the 15T pinion shaft (13).
Remove the flat head screw (17) and retaining plate (68)
from the 45T gear (21) and spline fit output shaft (16)
(lance rotation shaft). Pry off the 45T gear using a small
pry bar. Using a piece of aluminum stock push the output
shaft (16) back through the end cover.
Espaciador (20)
Remueva el anillo retenedor (21) y
empuje el rodamiento exterior (19) fuera
de la cubierta posterior desde el exterior.
Rodamiento Exterior
The oil seals (18) and (6) may be removed by tapping out
from the inside of the rear cover. It is recommended that
the oil seals be replaced any time the gearbox is
Sello de Aceite (6) disassembled. The rear cover is now completely
disassembled. Inspect all parts for abnormal wear and
replace if necessary.
Los sellos de aceite (18) y (6) pueden ser
removidos golpeándolos desde el interior de
la cubierta posterior. Se recomienda que los
sellos de aceite sean reemplazados cada vez
que el reductor es desensamblado. La
cubierta posterior está ahora totalmente
desensamblada. Inspeccione todas las parte
por desgaste anormal y reemplace si es
necesario.
MANUAL DE INSTALACION, Página 15 de 36 G
PUESTA EN SERVICIO, REPARACIONES
OPERACION & MANTENIMIENTO 20 April 2007 Revisión Número 3
DEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones
From the motor end of the gear box using a soft punch
tap the worm shaft back towards the rear cover end
pushing out the rear bearing race and bearing (29). This
also allows the removal of the 40T gear (31) from the end
of the worm shaft
Continue to push the worm shaft in until the 40T gear and
Engrane 40T key is fitted onto the end. Tap into place using a soft
metal punch until the gear is in place.
Install the 62T gear (35) and key (36) onto the end
of the 19T pinion (33) and install retaining ring (36).
Install the spline fit 45T gear onto the lance rotation
shaft (16). Install retainer plate (68) and flat head
screw (17) onto lance rotation shaft.
Install 48T gear (9) with key (14) onto idler pinion
(13) and tap into place.
Output shaft assembly. Replace seals (63) on both of the side covers
if damaged or removed. Clean sealing surface and apply a thin coat of
Permatex or RTV for both side covers. Install shims (59), (60), (61),
(62), and bearing (64) in the left side cover and attach it to the left side
of the gearbox using six allen bolts (57). Ensure locktite is applied to
each bolt.
Ensamble de la flecha de salida. Reemplace los sellos
(63) en ambas tapas laterals si están dañados ó han
sido removidos. Limpie la superficie de sello y appliqué
una capa ligera de permatex ó RTV en ambas tapas
laterals. Instale las lainas shims (59), (60), (61), (62), y
rodamiento (64) en la tapa lateral izquierda y fíjela al
lado izquierdo del reductor usando seis tornillos allen
(57). Asegúrese que se appliqué locktite a cada tornillo.
(2) pernos de ½” a través de la placa de prense y las cuatro (4) tuercas hexagonales de
¾” a los pernos de la válvula popet. Aplique torque a 110 ft/lbs en incrementos de 30
ft/lbs alternando las tuercas. Apriete los dos pernos de ½” firmemente.
j. Instale el Nuevo empaque como se describe en Sección G2.
INSTRUCCIONES ESPECIALES:
Esta operación requiere una herramienta especial (BE-1258), disponible en Clyde
Bergemann, Inc., para remover el asiento. Utilice compuestos de alta temperatura anti
adherents en todas las superficies roscadas.
ADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente de
energía al soplador. Abra la válvula para aliviar la presión.
h. Instale una junta nueva (18) en la guía del vástago (11) y apriete firmemente
dentro de la válvula popet aplicando un torque de 80 ft/lb. Instale el ángulo de
fijación (16) (Ver ilustración para el posicionamiento) y asegúrelo con la tuerca de
fijación de la guía del vástago (10) utilizando un torque de 80 ft/lb mientras
sostiene la guía del vástago (11) en su lugar con una llave con dado de 1 ¾”.
Instale el disco de presión (12).
i. Instale una junta nueva (13) en el asiento de la válvula (17) y apriete firmemente
dentro de la válvula popet.
j. Quite las cubiertas plásticas protectoras del asiento de la válvula (17) y del cono
(1d). Asegúrese que el cono y el asiento hayan sido lapeados. Si no, appliqué un
compuesto fino de lapeado de válvula para asentar las superficies y quite el
exceso. Deslice el ensamble del vástago dentro de su guía. (Alínee el cuadrado
en el vástago (1a) con el disco de presión (12).
k. Instale empaque Nuevo (20), prense (8), y tuerca del empaque (9). Ajuste la
tuerca ligeramente. Coloque el resorte (7) y la tuerca de ajuste (6). Comprima el
resorte (5) e instale la rondana de retención (19).
l. Utilice juntas nuevas para el tubo alimentador y la brida e instale la válvula popet.
Aplique torque a las cuatro tuercas hexagonales de ¾” a 100 ft/lbs con
incrementos aproximados de 30 ft/lbs, utilizando una secuencia cruzada entre
tuercas.
m. Reconecte la brida y la tubería. Revise si hay fugas, ajuste la tuerca del empaque
(9) y revise el vástago (1a) para asegurar que exista un claro con el mecanismo
de operación y ajuste si es necesario. Asegúrese que la placa de seguro (15)
apunte hacia arriba y esté bloqueando la tuerca de ajuste (6).
DIBUJOS DEL MODEO ESTANDAR (Los Diseños Específicos del Pryecto son Según la
Aplicación)
RS/US-XXXXXXX-X-A RS/US Ensamble de Aplicación Específica, Hojas 1, 2 & 3
CBA001477 Ensamble del Reductor RS, Hojas 1 & 2
CBA002720 Ensamble de la Placa Frontal. 3 ½” RS/US
CBA002722 Ensamble, RS/US Fundición de la Placa Frontal
RS/US-XXXXXXX-X-CA Ensamble del Carro
RS/US-XXXXXXX-X-FE-A Subensamble de la Cadena de Poder, 1LS
RS/US-XXXXXXX-X-PS-A Sistema de Soporte de Poder del Cliente
RS-XXXXXXX-X-PL-A Ensamble de la Línea de Purga, CS
BE-1151A-WC6-2 Ensamble de la Válvula Poppet
BE-854 Ensamble de la Válvula
H1. Ilustraciones
Engrane de
Reductor Avance Motor
Cubierta
(Mostrada Transparente)
Mecanismo
Actuador
Cremallera
Tubo Lanza
Cadena
Válvula
Poppet Cadena-E
Tubo (Cable S.O. Adentro)
Alimentador
Soporte de Montaje del Cable/
Palanca Actuadora
Página 2 de 4
MANUAL DE INSTALACION, H1
PUESTA EN SERVICIO, ESPECIFICOS DEL EQUIPO
OPERACION & MANTENIMIENTO 21 November 2006 Revisión Número 3
DEL SOPLADOR RS I.D. Documento RS.H1.Illustraciones
Ensamble del
Cierre de la
Bloque Soporte
Válvula
Perno de Leva
Ensamble de
Barra Actuadora Palanca.
Reductor Motor
Piñón de Avance
Flecha de Retracción
de Emergencia
Cadena
Barra Actuadora
Ensamble Lateral
de Ruedas.
Empaque Tensor de la
Cadena Cuerpo del Carrete Inferior
Prense
Buje del Empaque
THE INFORMATION CONTAINED IN THE DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT REVISIONS
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED.
REV. DATE BY DESCRIPTION ECN
3 7/27/2005 GP REDRAW; ADD EXPLODED VIEW AND SECOND SHEET 701
CBA001764-2 WAS BE-5017, BE-1960 WAS BE-1913, CBA002925
4 6/1/2006 GP WAS BE-5020, CBA002924 WAS BE-5021, CBA001765-1 WAS BE- 974
5022; REMOVE ITEM 17 & 68; ADD ITEMS 83 & 84
81 CBA001055 3MM X 8MM LG, PHILLIPS HD MACHINE SCREW 2 4. TOURQUE ITEMS 43, 46 & 57 TO 280-350 Kg*Cm DECIMALS .XX = .01 .XXX = .005
APPD.
82 CBA002480 LABLE, ARAL GS1500 OIL 1 5. BEFORE ASSEMBLING EACH PART MUST BE CLEANED. ANGLES 1
NEXT ASSY
GEARBOX, RS/US ASSY.
83 CBA001766 KEY,6X6X16MM LG. OUTPUT SHAFT 1 6. APPLY OIL TO THE SURFACE OF BEARING BEFORE INTALLING. SURFACE FINISH = 125 USED ON
RS BLOWER
84 BP907923-0011 RETAINING RING, WALDES TRUARC 11-100-025 2 4 BREAK ALL SHARP EDGES
MATERIAL/HARDNESS FINISH
SIZE DWG. NO. REV.
CBA001477
BE-4837 OIL, GEARBOX ARAL DEGOL GS 680 D SHEET 1 OF 2
4
THE INFORMATION CONTAINED IN THE DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT REVISIONS
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED.
REV. DATE BY DESCRIPTION ECN
- See Sheet1 - - -
2
46
2 9
3
73 67 14 5
74 14 66
36 30 6
41 8
7
37 40 12
? 13
39
21 2
37
2
84
15
71
38
4 46 37 14 16
42
36 30 1 70
1
APPLY SILICONE (NTB 1215) TO THIS 44
19
SURFACE OF ITEM 58 ON BOTH SIDES 2 35 33 69
32 14 29 29 24
83
34 3 18
2
31 22 25
SECTION A-A 23
30
14
SECTION B-B
58
4 57 53
74 57 4
4 46 57
C 55 1
APPLY SILICONE (NTB 1215) TO THIS SURFACE OF ITEM 37 1 B 63 55 52 55
64
47
? 1
4 43
43 4 65
76
37 63 74
37
69 76
77
48
71 73
70
73
73
75 75
57 C 78 79 80 B 75
1
65 54
45
64 51 62 61 60 1
75
A 50 SECTION C-C 58
49
NOTES
1. SPACE BETWEEN BEARING(ITEM 64) AND SNAP RING (ITEM 65)
MUST BE 0.05mm - 0.1mm (SHIM BOTH SIDES)
2. MAKE SHURE DIRECTION IS CORRECT DURING ASSEMBLY THIRD ANGLE UNLESS OTHERWISE NOTED BY DATE
4015 PRESIDENTIAL PARKWAY
ITEMS 9, 21, 24, & 35. PRJECTION DIMENSIONS ARE IN INCHES.
DRAWN BKT 10/29/03 ATLANTA, GA. 30340
3. USE ONE 2.0mm SHIM (ITEM 28). USE .1mm AND .3mm SHIMS TOLERANCES ARE:
CHKD. P. 1 800 241 5996 F. 770 557 3600
WWW.CLYDEBERGEMANN.COM
AS NEEDED TO MAKE BEARING SNUG AGAINST SNAP RING FRACTIONS = 1/64
APPD.
(ITEM 25). DECIMALS .XX = .01 .XXX = .005
NEXT ASSY
GEARBOX, RS/US ASSY.
4. TOURQUE ITEMS 43, 46 & 57 TO 280-350 Kg*Cm ANGLES 1
5. BEFORE ASSEMBLING EACH PART MUST BE CLEANED. SURFACE FINISH = 125 USED ON
RS BLOWER
6. APPLY OIL TO THE SURFACE OF BEARING BEFORE INTALLING. BREAK ALL SHARP EDGES
MATERIAL/HARDNESS FINISH
SIZE DWG. NO. REV.
CBA001477
D SHEET 2 OF 2
4
THE INFORMATION CONTAINED IN THE DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF REVISIONS
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED.
REV. DATE BY DESCRIPTION ECN
1 12/5/2005 MTH REDRAWN TO CALLOUT ITEM'S #1 & 2 ONLY 812
2 6/16/2006 MTH REVISED TO SHOW NEW FRONT PLATE 1009
1 2
2
1 1
1
ANGLES 1
NEXT ASSY
FRONT PLATE ASSY,
SURFACE FINISH = 125 USED ON
3.5" DIA. LANCE
3 1/2" RS/US
BREAK ALL SHARP EDGES
C
DWG. NO. REV.
MATERIAL/HARDNESS FINISH
CBA002720 2
PER. B.O.M SIZE
SHEET 1 OF 1
THE INFORMATION CONTAINED IN THE DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF REVISIONS
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED. 6
REV. DATE BY DESCRIPTION ECN
1
3
4
2 4 1 3 2
5
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY.
NO.
1 CBA002457 RS CAST FRONT PLATE 1
2 BP-5935 WASHER, FLAT .63X1.455X.125 4
3 BP865005-3136 SCREW, HHCS 5/8-11X1-1/2 GR5 4
4 BP869016-3100 WASHER, LOCK SPLIT 5/8 4
5 BP866008-2732 SCREW, SET 3/8-16X1, CUP POINT GR 5 2
6 BE-1787-2 ECCENTRIC SHOULDER SCREW ASSY. 2
THIRD ANGLE UNLESS OTHERWISE NOTED BY DATE
PRJECTION DIMENSIONS ARE IN INCHES. 4015 PRESIDENTIAL PARKWAY
DRAWN MTH 12/05/05 ATLANTA, GA. 30340
TOLERANCES ARE:
CHKD. P. 1 800 241 5996 F. 770 557 3600
FRACTIONS = 1/64 WWW.CLYDEBERGEMANN.COM
APPD.
DECIMALS .XX = .01 .XXX = .005
ANGLES 1
NEXT ASSY
ASSY,RS/US CAST
SURFACE FINISH = 125 USED ON
FRONT PLATE
BREAK ALL SHARP EDGES SIZE DRAWING NUMBER REV.
MATERIAL/HARDNESS FINISH
B CBA002722
PER B.OM
SHEET 1 OF 1
0
THE INFORMATION CONTAINED IN THE DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT
REVISIONS
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED.
REV. DATE BY DESCRIPTION ECN
2 9 8
18
11 10
9
3 17
13
10 11
6 19
15 14
12 11
2
19
5 8
1 9
1 10
11
2
10
14 11
15
1 16
13
1
6
11
10
D SHEET 1 OF 1
0
8 7 6 5 4 3 2 1
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED.
D D
C C
2
A
3
1
B B
A 2
3
1
4
BE-854
BE-647
VALVE ASSEMBLY
STUD, 3/4-10 X 4-1/2 LG GR B-7
SECTION A-A UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
4 1 BP-79557
CAD GENERATED DRAWING,
1/4" PIPE PLUG A
A
N O . D A T E B Y R E V ISIO N D E S C R IP T IO N E C N N O .
SCALE 1 : 3 DIMENSIONS ARE IN INCHES
TOLERANCES ARE:
DO NOT MANUALLY UPDATE 4015 PRESIDENTIAL PARKWAY
ATLANTA, GA. 30340
APPROVALS DATE
1 03/28/01 JHM T O S H O W C O R R E C T O R I E N T A T IO N O F TH E L O C K A N G L E FRACTIONS DECIMALS ANGLES P. 1 800 241 5996
1/64" .00 .01 1 DRAWN
2 0 5 / 16 / 0 2 JB B C O R R E C T E D S U B S T A N T IA L D R A W IN G F O RM A T E R R O R S JM 12/12/00
.000 .005
3 08/22/05 M TH D E L E T E D IT E M # 5 73 2
MATERIAL
CHECKED
POPPET VALVE
FINISH
APPROVED
ASSEMBLY
ECR #
BE-1151A-WC6-2 3
NEXT ASSY USED ON SIZE REV.
B
APPLICATION DO NOT SCALE DRAWING
SCALE CAD FILE: BE-1151A-WC6-2 SHEET 1 OF 1
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF
CLYDE BERGEMANN, INC. ANY REPRODUCTION IN PART OR WHOLE WITHOUT
THE WRITTEN PERMISSION OF CLYDE BERGEMANN, INC. IS PROHIBITED.
D A 19 1 6 7 D
15 8
14 9
20
1.53
10
16
C C
18
11
12
ITEM QTY. PART NO. DESCRIPTION
17 1 1 BE-858 VALVE STEM
2 1 BE-861 NUT, VALVE PLUG
3 1 BEG-N1-47348A LOCK RING
2 4 1 BE-N1-47344-US VALVE PLUG
5 1 BE-862 SPLIT RING
B 6 1 BE-860 ADJUSTING NUT B
7 1 BE-893 SPRING, VALVE
8 1 BE-850 PACKING GLAND
13 9 1 BE-859 PACKING NUT
10 1 BE-856 3/4 LOCK NUT
11 1 BE-855 GUIDE BUSHING
3
12 1 BE-857 PRESSURE DISK
13 1 BEG-102 GASKET, BERGEMANN
14 1 BP863651-2236 PIN, ROLL 3/16X1-1/2
4 15 1 BE-866 LOCK PLATE WELDMENT
A 5
16
17
1
1
BE-863
BE-N1-45528
LOCK ANGLE
VALVE SEAT
18 1 BE-867 GUIDE BUSHING WASHER
19 1 BEg-N1-43386 PIN WASHER
20 1 BE-1417 PACKING RING SET
SECTION A-A UNLESS OTHERWISE SPECIFIED CAD GENERATED DRAWING,
A
A DIMENSIONS ARE IN INCHES DO NOT MANUALLY UPDATE 4015 PRESIDENTIAL PARKWAY
ATLANTA, GA. 30340
NO. D A TE BY R E V IS IO N D E S C R IP T IO N ECN NO. TOLERANCES ARE:
APPROVALS DATE
1 0 5 / 16 / 0 2 JB B D R A W N O N S O LID W O R K S FRACTIONS DECIMALS ANGLES P. 1 800 241 5996
1/64" .00 .01 1 DRAWN
JBB 5/16/02
.000 .005
CHECKED
MATERIAL
APPROVED
VALVE ASSEMBLY
FINISH
BE-854
ECR # REV.
NEXT ASSY USED ON SIZE DWG. NO.
Alcance: Este documento cubre los requerimientos par a probar, limpiar y preservar un sistema de
vapor que servirá al sistema de sopladores.
Prueba #1:
Se puede ejecutar una prueba hidráulica para checar fugas en el Nuevo sistema de tuberías. Antes de
que se ejecute éste tipo de pruebas, el sistema ya se debió revisar antes y chocando lo siguiente:
a. Los procedimientos de seguridad de la Planta deben haberse seguido y acordonar el área del
sistema que se vá a probar.
b. Todas las válvulas de alivio deberán ser amordazadas para prevenir que se separen durante la
prueba.
c. Deberán quitarse todas las válvulas de control e instalar un carrete de tubería recta en su lugar.
d. Todas las válvulas en línea deben estar abiertas totalmente.
e. Una brida ciega ó placa deberá instalarse en cada punto de conexión a los sopladores.
f. Cualquier instrumento en línea, tales como placas de orificio deben removerse para prevenir daño.
g. Todos los soportes de los colgantes se deberá revisar para asegurar que exista soporte apropiado
del sistema que se vá a probar.
Una vez que éstas tareas hayan sido ejecutadas, se deberá expeler todo el aire del sistema. No se deberá
instalar ningún aislamiento en ninguna de las uniones antes de la prueba hidrostática. La prueba
hidrostática se efectúa usualmente a un mínimo de 1½ veces la presión de diseño del sistema. La duración
de la prueba se basa en el tiempo requerido para recorrer el sistema complete e inspeccionar visualmente y
marcar si existe algún punto de fuga. Si se detectan fugas, el sistema debe ser drenado, las fugas
reparadas y el sistema vuelto a probar. Una vez que no se localizan/detectan más fugas, el sistema deberá
ser drenado apropiadamente. El sistema de tuberías deberá ser aislado una vez que la prueba hidrostática
haya salido exitosa y aprobada.
Prueba #2:
Se ejecuta una prueba de soplado con vapor para limpiar cualquier material extraño del interior del
sistema de tuberías. El soplado a través del soplador y la válvula popet no es permitido. Puede causar
daño severo al soplador. Antes de la prueba de sopleteado con vapor, deberán ejecutarse las siguientes
tareas :
MANUAL DE INSTALACION, Página 2 de 2 Add A
PUESTA EN SERVICIO, Recomendaciones para el Sopleteo de Tubería
OPERACION & MANTENIMIENTO 2 Noviembre 2010 Revisión Número 0
DEL SOPLADOR US I.D. Documento US.Add.A.Apéndice A.Spanish
a. El vapor debe ser sobrecalentado para ayudar a remover las incrustaciones internas del sistema
de tuberías.
b. Todas las válvulas de alivio de seguridad deben estar operacionales.
c. Todos los sujetadores para embarque y/o mecanismos de fijación deben ser removidos.
d. Todos los colgantes de resorte deben ser revisados para asegurar que estén ajustados a la
condición fría.
e. Una brida ciega debería estar instalada donde se instalará una válvula popet.
f. En el cabezal de tubería que alimenta vapor a los sopladores que tiene que ser limpiado, la
conexión de la brida con la válvula popet se debe desconectar y añadir un carrete para descargar
en forma segura la salida del vapor y cualquier material extraño a un lugar seguro.
g. Deberá tenerse cuidado para asegurar que ésta línea de descarga esté soportada adecuadamente
para absorber/resistir las fuerzas de reacción que ocurren durante el ciclo de soplado con vapor.
El ciclo de soplado con vapor deberá iniciarse con el ramal más elevado en el sistema y lo más alejado
del cabezal principal de suministro. Serán requerido varios sopleteos para remover adecuadamente el
material extraño de la línea de suministro. Durante el ciclo de sopleteo, se prefiere que la temperatura
interna de la línea alcance un mínimo de 400F. Si el Cliente lo requiere, un receptor pulido de 1” podría
ser insertado en el carrete temporal para checar los impactos de las partículas. Una vez que el ramal de
tubería se encuentra limpio, se deberá remover el carrete e instalar una brida ciega para evitar un daño
sobre la válvula popet. Las pruebas deben continuar hasta que todos los ramales sean limpiados
adecuadamente. Se deberá remover y limpiar el filtro canasta de la estación inferior de trampeo. Si el
sistema de vapor de sopladores debe permanecer inactivo por varios meses, deberá colocarse una
colcha de nitrógeno de 5 lbs aproximadamente, para minimizar la formación de óxido dentro de las
superficies limpias de la tubería.
1. Remover cualquier brida ciega instalada temporalmente y reconectar las líneas de vapor a las
válvulas popet de los sopladores.
2. Quitar cualquier carrete ó tapones de tubería instalados provisionalmente y reinstalar las válvulas de
control e instrumentación en línea.
Página 1 de 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES 00
DE INSTALACION, PUESTA EN PAGINA SEPARADORA
SERVICIO, OPERACION & 30 Junio 2004 Revisión Número 1
MANTENIMIENTO I.D.Documento US.A0.1.Página Separadora
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Y
& Mantenimiento
U. S. Patente #7367079
(Emitido en May 6, 2008)
Página 1 de 1 A0
MANUAL DE OPERACION,
SEAL PACK – CARTUCHO DE EMPAQUE
PUESTA EN SERVICIO,
OPERACION Y MANTENIMIENTO 30 Junio, 2004 Revisión Número 1
I.D. Documento Seal Pack.A0.1
TABLA DE CONTENIDOS
A2 Componentes Principales
SECCION C – MANTENIMIENTO
C1 Procedimiento de Reemplazo
C2 Procedimiento de Reconstrucción
El Seal Pack es suministrado pre-ensamblado y ajustado. Todo lo que necesita hacerse para
poner en servicio el Seal Pack es remover completamente los dos Pernos Retenedores (ver
Sección D, Diagramas # 1 y # 2, Páginas 9 y 10). Utilizando una llave allen de la medida
correcta, quite éstos pernos gradualmente en incrementos uniformes para evitar un
desalineamiento. Haciendo ésto se aplicará presión del resorte al empaque y creará el sello
requerido. El no quitar éstos pernos permitirá al vapor escapar a través del empaque y provocará
una situación de peligro.
Nota: Guarde éstos Pernos para uso futuro. Serán necesarios para quitar la compression que el
resorte ejerce sobre el empaque y poder retirar el Seal Pack. Si su unidad está equipada con
ganchos para sostener el resorte en la cubierta exterior, podrá insertar los pernos ahí para
guardarlos convenientemente. Estos pernos son 5/16-18 X 4” roscados y con cabeza de cubo.
En éste punto, es conveniente revisar que se tenga un torque apropiado en los pernos de
montaje. Hay cuatro pernos ½-13 x 6 ½” que sujetan al Seal Pack al Carrete. El torque apropiado
del perno para comprimir la junta de cobre es de 40 ft-lbs. Esto debe revisarse de Nuevo
utilizando una llave de torque estándar. Si necesitara ajustarse, utilice el siguiente procedimiento.
Ajuste alternando en forma cruzada. Ajuste en incrementos de 10-15 lb. El no seguir éste
procedimiento puede resultar en daño al Seal Pack ó en una compression no apropiada de la
junta de cobre.
ADVERTENCIA!!
LOS PERNOS DE RETENCION DEBEN SER REMOVIDOS ANTES DE LA PUESTA EN
SERVICIO
Página 1 de 4 C1
MANUAL DE INSTALACION,
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DEL SEAL PACK
PUESTA EN SERVICIO,
30 Junio, 2004 Revisión Número 1
OPERACION Y MANTENIMIENTO
I.D. Documento Seal Pack.C1.1
Pernos de Retención
siendo apretados.