Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Contenidos
Como se mencionó anteriormente, el taller consta de 3 sesiones (o, en este contexto,
lessons), los cuales presentan un tópico central que se relacionará con los idioms escogidos.
Así, esta será la organización de cada sesión:
1. Did you notice anything “weird” about the phrases used during the conversation?
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________
2. Which phrases do you remember from the video? Could you write down the ones that were more
meaningful to you?
_________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________
Ahora que ya reflexionaste sobre el video y que notaste que en el español chileno usamos un sinfín
de jergas y modismos, ¿piensas que sucede lo mismo en inglés? Si tu respuesta fue “sí”, estás en lo
correcto. En la lengua inglesa existen las expresiones idiomáticas (o idioms), las cuales son un grupo
de dos o más palabras que tienen un significado diferente cuando se utilizan juntas del que tendrían si
se tomara el significado de cada palabra por separado. Además, es importante mantener en
consideración que el significado literal de la frase se “elimina”, dando paso a un significado
figurativo. Por ejemplo, si en español decimos “darle color”, no queremos expresar que alguien debe
pintar algo con colores, sino que hacemos referencia a exagerar una situación.
4. Los idioms están presentes en todas las lenguas y culturas del mundo.
Cada cultura y cada lengua poseen sus propias expresiones idiomáticas, las cuales, si se sacan de
ese contexto, pueden perder su sentido. Por ejemplo, si hablamos con un mexicano y le decimos
“te estás pegando el show”, es probable que él no entienda a qué nos referimos, ya que esa
expresión es propia de la cultura chilena.
Idioms: What are they?
Let’s Practice
Activity 1: Read the following sentences, identify their idioms and underline them.
(Lee las siguientes oraciones, identifica sus idioms y subráyalos)
v
Answers: 1. Kicks the bucket. 2. A piece of cake. 3. Are loaded. 4. Speak of the devil. 5. Was pulling my leg. 6. The last straw.
Activity 2: Match the idioms and their meaning (Empareja los idioms con su significado)
2. A piece of cake ____ B) To make someone believe something that is not true as a joke.
5. To pull someone’s leg ____ E) Used when somebody who you are talking about just appears.
6. The last straw ____ F) The last in a series of bad things that happen to make someone very upset,
angry, etc.
Answers: 1.C; 2.D; 3.A; 4.E; 5.B; 6.F
1. Kicks the bucket. 2. A piece of cake. 3. Are loaded. 4. Speak of the devil. 5. Was pulling my leg. 6. The last straw.
Idioms con equivalente
en español
v
Activity 3: Idioms in Spanish
For every idiom, find a suitable equivalent in Spanish that means the same as the one in English.
Then, write a sentence in English including said idiom in it.
(Para cada idiom, encuentre un equivalente adecuado en español que signifique lo mismo que en inglés. A continuación, escribe una frase en
inglés que incluya cada idiom).
Example: “to cost an arm and a leg” > “Costar un ojo de la cara”
The new iPhone costs an arm and a leg, so I didn’t buy it.
1. A piece of cake: __________________________________________________
_______________________________________________________________
2. The last straw: ___________________________________________________
_______________________________________________________________
3. To pull someone’s leg: _____________________________________________
_______________________________________________________________
4. To kick the bucket: ________________________________________________
_______________________________________________________________
5. Speak of the devil: ________________________________________________
_______________________________________________________________
6. To be loaded: ____________________________________________________
_______________________________________________________________
Possible answers: 1. Pan comido/Papa ; 2. La gota que rebalsó el vaso ; 3. Tirar el pelo ; 4. Estirar la pata ; 5. Hablando del rey de
Roma ; 6. Estar forrado/a.
Lesson 2
Heart Idioms
¡Bienvenido/a a la segunda sesión!
Antes de comenzar, haremos algunos ejercicios de activación de conocimientos. La idea es que
puedas responder usando tus propias palabras; sin embargo, si tienes alguna duda y quieres
consultar la sesión anterior, siéntete libre de hacerlo.
2. Can you write down a few of the idioms of the previous lesson? (¿Puedes escribir algunos de los idioms de
la sesión anterior?)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________
3. Using your own words, could you explain the meaning of one of the idioms learnt in the last
lesson? (Utilizando tus propias palabras, ¿podrías explicar el significado de uno de los idioms aprendidos en la última lección?)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________
Look at the pictures. Can you guess what the topic of this lesson is going to be about?
Write it down on the line.
(Mira las imágenes. ¿Puedes adivinar sobre qué va a tratar esta sesión? Escríbelo sobre la línea)
Answer: Heart.
v
1. Wear one’s heart on one’s sleeve A ___ a feeling of unhappiness or being weighed
down with sorrow.
Good job!
En esta sesión, como pudiste ver, el tópico trata sobre idioms que contienen el término “heart”
(“corazón”). En la actividad 1 pudiste conocer cinco nuevas expresiones cuyo significado no es
literal, sino que figurativo.
Ya resolviste la actividad anterior y, posteriormente, chequeaste que las respuestas estuviesen
correctas. Ahora, explicaremos en español el significado de cada idiom, en caso de que no hayan
quedado claras.
heavy heart knows by wore his heart on his has a heart of stone followed his heart
heart sleeve
Answer: Colors.
Let’s continue!
En las primeras sesiones, se presentaron idioms con sus
correspondientes significados de manera más explícita,
ya que se ponían las expresiones en inglés en una
columna y luego, en la otra, las definiciones, para que
pudieras unirlas. Como esta es la última sesión,
cambiaremos esa dinámica y le aumentaremos un poco el
grado de dificultad. ¿Te animas a desafiar tu intuición?
Let’s do this!
Idioms about colors
Activity 1: Can you guess the meaning of these idioms? Write down what you think they mean
according to their context.
(¿Puedes adivinar el significado de estos idioms? Anota lo que creas que significan según su contexto)
1. After John lost the wrestling match he was black and blue. The other guy was very strong.
What do you think “black and blue” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________
2. Can you call Sally and try and make her laugh? She’s feeling blue after Mike left.
What do you think “to feel blue” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________
3. Mary just showed up at the house out of the blue yesterday. We thought she was still in
Europe.
What do you think “out of the blue” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________
4. Our exams are finished. Now it’s time to go out, celebrate and paint the town red.
What do you think “to paint the town red” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________
5. My grandmother has a real green thumb. Every sunny day she’s outside planting more
flowers in her garden.
What do you think “to have a green thumb” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________
Idioms about colors
Black and Blue: Very beaten up and bruised. Bruised is when you have dark blue/black
marks on your body from hitting an object hard or being hit by
another person.
(Muy golpeado y magullado. En español de Chile, se utilizaría como el equivalente a
“moreteado” o “machucado”).
To paint the town red: To go out and have a good time partying.
(Salir de fiesta y pasarlo bien. En modismo chileno, se podría decir que equivale a “salir a carretear” o “tirar la casa por la
ventana”).
To have a green thumb: Talent for gardening and working with plants.
(Tener talento para la jardinería y el trabajo con plantas).
Activity 2: Did you really get them? Write down the idiom that best represents each picture.
(¿Realmente los entendiste? Escribe el idiom que mejor represente a cada imagen).
A) _____________________________________
Idioms about colors
v
B) _______________________________________
C) _______________________________________
D) _______________________________________
E) _______________________________________
Answer: A) To paint the town red ; B) To have a green thumb ; C) Black and blue ; D) To feel blue ; E) Out of the
blue
Idioms about colors
Activity 3: Crossword time!
This is the last activity of the course, and we are going to finish with a crossword that mixes
the idioms we learnt during the three sessions. Are you ready?
(Esta es la última actividad del curso y vamos a terminar con un crucigrama que mezcla los idioms que hemos aprendido durante las tres
sesiones. ¿Estás preparado/a?)
Across → Down ↓
1. Ser cruel o no mostrar empatía. "To have a..." 2. Hablando del rey de Roma.
4. Tener mucha tristeza o dolor. "To have a..." 3. Saber algo de memoria.
6. Algo inesperado, que apareció de la nada. 5. Tener talento para la jardinería. "To have a..."
7. En español, su equivalente sería "la gota que rebalsó el
vaso".
8. Algo fácilmente hecho.
9. Morir, estirar la pata.
10. Magullado/a, moreteado/a.
Idioms about colors
Answers:
¡Muchas gracias por tu interés en este curso! Esperamos que hayas aprendido acerca de los
idioms y sus usos. Ahora, tienes que practicarlos en tu día a día, como cuando estás
escuchando música o viendo alguna serie. Ante cualquier inquietud, no dudes en escribirnos
a idiomas.paiep@usach.cl
See you later!