Está en la página 1de 24

Presentación

El presente material corresponde al


optativo de Idiomas para la academia
de cuarto medio PAIEP-PACE, 2023.
En este, se encuentra el contenido de
expresiones idiomáticas (idioms) y
sus correspondientes ejercicios y
solucionarios.

Ninoska Herrera Araya


Profesional de Idiomas
A Piece of Cake:
Hablando como nativos
A Piece of Cake:
Hablando como nativos

¡Bienvenido/a al electivo de idiomas! Esperamos que te sirva para expandir tus


conocimientos del inglés y puedas sentirte más familiarizado/a con el idioma. El taller “A
Piece of Cake: Hablando como nativos” consta de 3 sesiones teórico-prácticas en las que se
busca que los/as estudiantes puedan identificar, reconocer y entender diversas expresiones
idiomáticas (idioms) de la lengua inglesa. Para esto, se trabajará con las siguientes
habilidades del siglo XXI: colaboración, comunicación y creatividad. Finalmente, cada
sesión contará con 5 o 6 idioms relacionados a un tópico específico, con sus respectivos
ejercicios prácticos.

Contenidos
Como se mencionó anteriormente, el taller consta de 3 sesiones (o, en este contexto,
lessons), los cuales presentan un tópico central que se relacionará con los idioms escogidos.
Así, esta será la organización de cada sesión:

 Lesson 1: Idioms con equivalentes


en español.

 Lesson 2: Idioms con el término


“corazón”.

 Lesson 3: Idioms relacionados a


los colores.
Lesson 1
v
En esta primera sesión, aprenderemos
sobre algunos idioms que poseen
equivalentes en español. Para comenzar,
te pediremos que veas el video “¿De
VERDAD el CHILENO habla así?” del
canal de YouTube Doblao, el cual se
encuentra adjunto en la carpeta del
electivo. Luego, responde y reflexiona
en torno a las siguientes preguntas:

1. Did you notice anything “weird” about the phrases used during the conversation?
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________

2. Which phrases do you remember from the video? Could you write down the ones that were more
meaningful to you?
_________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________

3. Is there any of these phrases you normally


use?
_______________________________________
_______________________________

4. Have you heard anyone in your family use


these types of phrases when speaking? Can you
write down a few of them?
_______________________________________
_______________________________
Idioms: What are they?
v

Ahora que ya reflexionaste sobre el video y que notaste que en el español chileno usamos un sinfín
de jergas y modismos, ¿piensas que sucede lo mismo en inglés? Si tu respuesta fue “sí”, estás en lo
correcto. En la lengua inglesa existen las expresiones idiomáticas (o idioms), las cuales son un grupo
de dos o más palabras que tienen un significado diferente cuando se utilizan juntas del que tendrían si
se tomara el significado de cada palabra por separado. Además, es importante mantener en
consideración que el significado literal de la frase se “elimina”, dando paso a un significado
figurativo. Por ejemplo, si en español decimos “darle color”, no queremos expresar que alguien debe
pintar algo con colores, sino que hacemos referencia a exagerar una situación.

Algunas características de los idioms


1. Expresan ideas complejas de forma sencilla.
Por ejemplo, decir “se me echó la yegua” es más
sencillo que explicar que te sientes con pereza de
realizar alguna tarea y que ya no quieres hacerlo.

2. Añaden humor a tu forma de hablar o escribir.


Es más gracioso decir “voy a echar la corta” que “iré
a orinar”.

3. No se permiten en contextos formales.


Es importante recordar que los idioms son parte de
un discurso cotidiano, por lo que se debe evitar su
uso en ensayos, pruebas o cualquier tipo de
documento o situación oral cuya naturaleza sea
formal.

4. Los idioms están presentes en todas las lenguas y culturas del mundo.
Cada cultura y cada lengua poseen sus propias expresiones idiomáticas, las cuales, si se sacan de
ese contexto, pueden perder su sentido. Por ejemplo, si hablamos con un mexicano y le decimos
“te estás pegando el show”, es probable que él no entienda a qué nos referimos, ya que esa
expresión es propia de la cultura chilena.
Idioms: What are they?

5. Te hacen sonar más natural o como un/a "hablante nativo/a".


Cuando añades idioms en tu oralidad, demuestras conocimiento del uso de la lengua en una
determinada cultura y te haces más “parte” de la misma. Es lo que pasa cuando, por ejemplo, una
persona angloparlante viene a Chile e integra los “poh” al final de sus oraciones. Eso hace que dicha
persona se sienta más “nativa” y los/as chilenos/as comienzan a verla como parte del país.

Let’s Practice
Activity 1: Read the following sentences, identify their idioms and underline them.
(Lee las siguientes oraciones, identifica sus idioms y subráyalos)

1. Any plant under my care kicks the bucket in about a week.


2. The exam was a piece of cake. I think I’m going to get a
great grade.
3. A: "How can they afford such an incredible party?"
B: "Their parents are loaded”.
4. I hope our teacher doesn’t come today – oh, speak of the
devil, here he comes.
5. My teacher was pulling my leg, when she told me I failed
the test.
6. The last straw in their relationship was when he cheated
on her. She walked out after that.

v
Answers: 1. Kicks the bucket. 2. A piece of cake. 3. Are loaded. 4. Speak of the devil. 5. Was pulling my leg. 6. The last straw.

Activity 2: Match the idioms and their meaning (Empareja los idioms con su significado)

1. To kick the bucket ____ A) To have a lot of money.

2. A piece of cake ____ B) To make someone believe something that is not true as a joke.

3. To be loaded ____ C) To die.

4. Speak of the devil ____ D) Something easily done.

5. To pull someone’s leg ____ E) Used when somebody who you are talking about just appears.

6. The last straw ____ F) The last in a series of bad things that happen to make someone very upset,
angry, etc.
Answers: 1.C; 2.D; 3.A; 4.E; 5.B; 6.F
1. Kicks the bucket. 2. A piece of cake. 3. Are loaded. 4. Speak of the devil. 5. Was pulling my leg. 6. The last straw.
Idioms con equivalente
en español
v
Activity 3: Idioms in Spanish
For every idiom, find a suitable equivalent in Spanish that means the same as the one in English.
Then, write a sentence in English including said idiom in it.
(Para cada idiom, encuentre un equivalente adecuado en español que signifique lo mismo que en inglés. A continuación, escribe una frase en
inglés que incluya cada idiom).

Example: “to cost an arm and a leg” > “Costar un ojo de la cara”
The new iPhone costs an arm and a leg, so I didn’t buy it.
1. A piece of cake: __________________________________________________
_______________________________________________________________
2. The last straw: ___________________________________________________
_______________________________________________________________
3. To pull someone’s leg: _____________________________________________
_______________________________________________________________
4. To kick the bucket: ________________________________________________
_______________________________________________________________
5. Speak of the devil: ________________________________________________
_______________________________________________________________
6. To be loaded: ____________________________________________________
_______________________________________________________________
Possible answers: 1. Pan comido/Papa ; 2. La gota que rebalsó el vaso ; 3. Tirar el pelo ; 4. Estirar la pata ; 5. Hablando del rey de
Roma ; 6. Estar forrado/a.
Lesson 2
Heart Idioms
¡Bienvenido/a a la segunda sesión!
Antes de comenzar, haremos algunos ejercicios de activación de conocimientos. La idea es que
puedas responder usando tus propias palabras; sin embargo, si tienes alguna duda y quieres
consultar la sesión anterior, siéntete libre de hacerlo.

What do you remember about last lesson?


1. What are idioms? (¿Qué son los idioms?)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________

2. Can you write down a few of the idioms of the previous lesson? (¿Puedes escribir algunos de los idioms de
la sesión anterior?)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________

3. Using your own words, could you explain the meaning of one of the idioms learnt in the last
lesson? (Utilizando tus propias palabras, ¿podrías explicar el significado de uno de los idioms aprendidos en la última lección?)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________

Look at the pictures. Can you guess what the topic of this lesson is going to be about?
Write it down on the line.
(Mira las imágenes. ¿Puedes adivinar sobre qué va a tratar esta sesión? Escríbelo sobre la línea)

Answer: Heart.
v

Activity 1: Match the idioms in column A with their meanings in column B.


(Empareja los idioms de la columna A con sus significados en la columna B)

1. Wear one’s heart on one’s sleeve A ___ a feeling of unhappiness or being weighed
down with sorrow.

2. Know (something) by heart B ___ to do something according to one’s


feelings.

3. Follow one’s heart C ___  to show one’s feelings openly.

4. Have a heart of stone D ___ to be cold and unfriendly; showing no


sympathy to others. 

5. Heavy heart E ___ to know something perfectly, to have


memorized something.
Answers: 1.C; 2.E; 3.B; 4.D; 5.A

Good job!
En esta sesión, como pudiste ver, el tópico trata sobre idioms que contienen el término “heart”
(“corazón”). En la actividad 1 pudiste conocer cinco nuevas expresiones cuyo significado no es
literal, sino que figurativo.
Ya resolviste la actividad anterior y, posteriormente, chequeaste que las respuestas estuviesen
correctas. Ahora, explicaremos en español el significado de cada idiom, en caso de que no hayan
quedado claras.

1. Wear one’s heart on one’s sleeve:


Literalmente, significa “usar el corazón en la
manga”; sin embargo, su sentido figurativo hace
referencia a una persona que demuestra muy
fácilmente lo que siente. Es decir, es alguien que
tiene sus sentimientos a flor de piel.

2. Know (something) by heart: Esta expresión,


cuyo sentido literal es “conocer algo de corazón”,
hace referencia a saber algo de memoria, como
diríamos en español.
Heart Idioms
3. Follow one’s heart: Similar al español, este idiom hace referencia a actuar en base a lo que
sentimos, es decir, “seguir al corazón”.
4. Have a heart of stone: Este idiom hace referencia a una persona que es fría, que no muestra
simpatía ni empatía por otros/as, y que podría bordear en lo cruel. Así como en inglés, en español
también se utiliza el concepto “tener el corazón de piedra”.
5. Heavy heart: Tener el “corazón pesado” (como se diría literalmente en inglés) hace referencia
a sentir una tristeza o infelicidad muy grande.

Activity 2: Complete the following sentences by filling in the appropriate idioms.


(Completa las siguientes oraciones con los idioms adecuados)

heavy heart knows by wore his heart on his has a heart of stone followed his heart
heart sleeve

1. Amy is really smart. She _______ many stories _________ .


2. Jack _____________  and moved to Japan, the country of his dreams.
3. The woman who left her dog in the street _________________.
4. The man ________________________ when he talked about his sick son. 
5. We left the meeting with a ___________ when we heard that our boss would soon leave the
company
Answer: 1. Knowbecause
by heart; 2. of illness.
Followed his heart ; 3. Has a heart of stone ; 4. Wore his heart on his sleeve ; 5.heavy heart.
Lesson 3
v
You made it to the last lesson!
Ya pasaste por la sesión de idioms con equivalentes en español e idioms que integran el término
“heart” en ellos. Ahora, es momento de avanzar a la última sesión de este electivo. Para eso,
comenzaremos por mostrar un par de imágenes para que respondas a la siguiente pregunta:

What do you think is the topic of this last lesson?


(¿Cuál crees que es el tema de esta última lección?)

Answer: Colors.

Let’s continue!
En las primeras sesiones, se presentaron idioms con sus
correspondientes significados de manera más explícita,
ya que se ponían las expresiones en inglés en una
columna y luego, en la otra, las definiciones, para que
pudieras unirlas. Como esta es la última sesión,
cambiaremos esa dinámica y le aumentaremos un poco el
grado de dificultad. ¿Te animas a desafiar tu intuición?
Let’s do this!
Idioms about colors

Activity 1: Can you guess the meaning of these idioms? Write down what you think they mean
according to their context.
(¿Puedes adivinar el significado de estos idioms? Anota lo que creas que significan según su contexto)

1. After John lost the wrestling match he was black and blue. The other guy was very strong.
What do you think “black and blue” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________

2. Can you call Sally and try and make her laugh? She’s feeling blue after Mike left.
What do you think “to feel blue” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________

3. Mary just showed up at the house out of the blue yesterday. We thought she was still in
Europe.
What do you think “out of the blue” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________

4. Our exams are finished. Now it’s time to go out, celebrate and paint the town red.
What do you think “to paint the town red” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________

5. My grandmother has a real green thumb. Every sunny day she’s outside planting more
flowers in her garden.
What do you think “to have a green thumb” means?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________
Idioms about colors

Let’s check if you were right!


Ahora, revisemos si tus suposiciones estaban correctas o no. Si no lo estuvieron, no te
preocupes, ya que ahora verás el significado de esos idioms.

 Black and Blue: Very beaten up and bruised. Bruised is when you have dark blue/black
marks on your body from hitting an object hard or being hit by
another person.
(Muy golpeado y magullado. En español de Chile, se utilizaría como el equivalente a
“moreteado” o “machucado”).

 To feel blue: To feel sad or depressed about something.


(Sentirse triste o deprimido por algo. En inglés, muchas veces el color azul se relaciona a un
sentimiento de tristeza. De ahí es que en la película “Intensa-Mente” el personaje de Tristeza utiliza
este color).

 Out of the blue: Something happens unexpectedly, by surprise or


without warning.
(Algo que ocurre de forma inesperada, por sorpresa o sin previo aviso).

 To paint the town red: To go out and have a good time partying.
(Salir de fiesta y pasarlo bien. En modismo chileno, se podría decir que equivale a “salir a carretear” o “tirar la casa por la
ventana”).

 To have a green thumb: Talent for gardening and working with plants.
(Tener talento para la jardinería y el trabajo con plantas).

Activity 2: Did you really get them? Write down the idiom that best represents each picture.
(¿Realmente los entendiste? Escribe el idiom que mejor represente a cada imagen).

A) _____________________________________
Idioms about colors
v
B) _______________________________________

C) _______________________________________

D) _______________________________________

E) _______________________________________

Answer: A) To paint the town red ; B) To have a green thumb ; C) Black and blue ; D) To feel blue ; E) Out of the
blue
Idioms about colors
Activity 3: Crossword time!
This is the last activity of the course, and we are going to finish with a crossword that mixes
the idioms we learnt during the three sessions. Are you ready?
(Esta es la última actividad del curso y vamos a terminar con un crucigrama que mezcla los idioms que hemos aprendido durante las tres
sesiones. ¿Estás preparado/a?)

Across → Down ↓
1. Ser cruel o no mostrar empatía. "To have a..." 2. Hablando del rey de Roma.
4. Tener mucha tristeza o dolor. "To have a..." 3. Saber algo de memoria.
6. Algo inesperado, que apareció de la nada. 5. Tener talento para la jardinería. "To have a..."
7. En español, su equivalente sería "la gota que rebalsó el
vaso".
8. Algo fácilmente hecho.
9. Morir, estirar la pata.
10. Magullado/a, moreteado/a.
Idioms about colors

Answers:

¡Muchas gracias por tu interés en este curso! Esperamos que hayas aprendido acerca de los
idioms y sus usos. Ahora, tienes que practicarlos en tu día a día, como cuando estás
escuchando música o viendo alguna serie. Ante cualquier inquietud, no dudes en escribirnos
a idiomas.paiep@usach.cl
See you later!

También podría gustarte