Está en la página 1de 20

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

Vea discusiones, estadísticas y perfiles de autor para esta publicación en:https://www.researchgate.net/publication/338162943

Deconstruyendo un mito: Jabón de grasa humana (judía): Observaciones al


margen de Zofia NałCuento de kowska "Profesor Spanner"

Documento de sesión· Diciembre 2019

CITAS LEE
0 915

1 autor:

Arkadiusz Morawiec
Universidad de Lodz, Polonia / UniwersytetŁódzki, Polonia

135PUBLICACIONES47CITAS

VER EL PERFIL

Todo el contenido que sigue a esta página fue subido porArkadiusz Morawiecel 25 de diciembre de 2019.

El usuario ha solicitado la mejora del archivo descargado.


1

Arkadiusz Morawiec

(Uniwersytet Łódzki, Polonia)

ORCID: 0000-0001-6424-1194
arkadiuszmorawiec@poczta.fm

Deconstruyendo un mito: jabón de grasa humana (judía)


Comentarios sobre los márgenes del cuento de Zofia NałkowskaProfesor llave inglesa1

El 10 de mayo de 1945, la destacada escritora polaca Zofia Nałkowska viajó a


Gdańsk, donde –como había anotado en su diario el día anterior– “se descubrió una
casita donde se fabricaba jabón a partir de grasa humana”.2. Visitó el lugar como
miembro de la Comisión Central para la Investigación de los Crímenes Alemanes en
Polonia (Główna Komisja Badania Zbrodni Niemieckich w Polsce), junto con Jerzy
Kornacki y Helena Boguszewska, un matrimonio que también eran escritores y
miembros de la Comisión. En Gdańsk, Nałkowska inspeccionó dos veces, los días 11 y 12
de mayo, la “pequeña casa”, donde se encontraba el laboratorio del Instituto Anatómico
de la Academia Médica de Gdańsk (Medizinische Akademie en Danzig). También
participó en los interrogatorios de las personas que testificaron en el caso del profesor
Rudolf Spanner, sospechoso de producir jabón a partir de cadáveres humanos. Quienes
dieron testimonio en ese entonces fueron: los técnicos de laboratorio: Zygmunt Mazur y
Aleksy Opiński, y los profesores de la Academia de Medicina: Franz Kaufmann y Otto
Nast. El 13 de mayo,3Esta entrada dio origen al cuento.Profesor llave inglesa, que abre
la colección de 1946 tituladamedallonesrelacionados con las trágicas experiencias de la
guerra reciente.
Al escribir el cuento en los meses siguientes, Nałkowska utilizó las notas que había

tomado durante la inspección del sitio del Instituto Anatómico y los informes de la Comisión.4.

Ella podría haber usado un texto fuente más. La comparación distintiva hecha en

1Versión polaca (original) del artículo:Porque z niczego? "Profesor Spanner" (raz jeszcze), „Narracje o
Zagładzie” 2016, no. 2, págs. 133–149.
2“odkryto domeczek z fabrykacją mydła z tłuszczu ludzkiego”, Zofia Nałkowska,Dzienniki, ed., con introducción y

comentario de Hanna Kirchner, vol. 6, parte 1, Warszawa: Czytelnik, 2000, p. 53, entrada del 9 de mayo de 1945.

3Ibídem, págs. 62–63.


4Véase: Archivo de Zofia Nałkowska (en lo sucesivo, AZN), en: Museo de Literatura Adam Mickiewicz de
Varsovia (Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza w Warszawie), ref. 1828, c. 7v–14 (notas de
Nałkowska, testimonios de Franz Kaufmann y Otto Nast, declaración de la Comisión e informe de la
inspección del Instituto Anatómico).
2

el siguiente extracto de su cuento: "Dos cubas contenían sólo cabezas rapadas y decapitadas

apiladas una encima de la otra - rostros humanos como patatas vertidas en el suelo"5

recuerda un fragmento del folleto escrito por el periodista Stanisław Strąbski y tituladoMydło z

ludzkiego tłuszczu. Alfa i omega niemieckich zbrodni w Polsce(Jabón de grasa humana: el alfa y
omega de los crímenes alemanes en Polonia): “las dos grandes bañeras de hormigón sin
esmaltar estaban llenas hasta el borde de cabezas humanas cercenadas. Como si alguien

hubiera llenado dos canastillas con papas monstruosamente enormes”6. Si bien es cierto que

Profesor llave inglesase publicó por primera vez el 2 de diciembre de 1945,7y el folleto está
fechado en 1946, Strąbski lo había escrito mucho antes. Ya el 7 de agosto de 1945, envió una

carta a la Comisión Central, en la que decía: “He compilado un folleto sobre un tema de la fábrica

de jabón. Va a [ser] publicado por la Oficina local de Propaganda e Información”8. Es posible que,

como miembro de la Comisión, Nałkowska hubiera leído el folleto antes de su publicación. En

cualquier caso, su archivo incluye una copia del artículo de StrąbskiFabryka mydła z tłuszczu

ludzkiego(Una fábrica de jabón a partir de grasa humana) del 8 de mayo de 19459. Varios días
después se publicó impreso con el título revisadoMydło z tłuszczu ludzkiego(Jabón de grasa

humana) en el periódico local “Dziennik Bałtycki” (“Diario Báltico”)10.


Quienes examinaron los orígenes demedallonesacentuaron el compromiso moral de

Nałkowska, y lo hicieron por una razón. Refiriéndose a sus viajes con otros miembros de la

Comisión a Cracovia y Gdańsk, el escritor Jerzy Zawieyski afirma: “Cuando regresó de estas

expediciones, estaba completamente devastada moralmente. Esta ya no era la Nałkowska a

quien algunos habían visto, aunque injustamente, como una dama superficial, elegante y esnob.

Fui testigo de sus regresos, su silencio y su horror”11. El juez Wacław Barcikowski recuerda

5Zofia Nałkowska,Profesor llave inglesa, en: eaem,medallones, traducido y con una introducción de Diana Kuprel,
Evanston: Northwestern University Press, 2000, p. 4; “Dwie kadzie zawierały mismo głowy bezwłose, odcięte od
tamtych ciał. Leżały jedne na drugich – twarze człowiecze, niby zesypane do dołu ziemniaki”, Zofia Nałkowska,
profesor llave inglesa, en: eaem,medallón, Varsovia: Czytelnik, 1946, pág. 10. En este artículo pondré los números
de página de estas ediciones (la traducción al inglés y la versión original) después de las citas. Como ya he
indicado, la traducción de Kuprel ha sido modificada cada vez que no transmite completamente las implicaciones
del texto original.
6“dwie duże cementowe, niepokryte wanny były do brzegów wypełnione odciętymi głowami ludzkimi. Ot, jakby

kto postawił dwie kobiałki z monstrualnie wielkimi ziemniakami”, Stanisław Strąbski,Mydło z ludzkiego tłuszczu.
Alfa i omega niemieckich zbrodni w Polsce, Poznan: Wydawnictwo Zachodniej Agencji Prasowej, 1946, pág. 13

7Zofia Nałkowska,profesor llave inglesa, “Kuźnica” 1945, núm. 14, págs. 1 y 2.


8Qtd. en: Monika Tomkiewicz, Piotr Semków,Jabón de grasa humana: el caso del profesor Spanner,
traducido por Garth James Burge, Monika Sarnowska-Burge, Gdynia: Róża Wiatrów, 2013, p. 87.
9Stanislaw Strabski,Fabryka mydła z tłuszczu ludzkiego, AZN, ref. 1828, c. 2–7.

10Stanislaw Strabski,Mydło z tłuszczu ludzkiego, „Dziennik Bałtycki” 1945, no. 1, pág. 1.

11Jerzy Zawieyski,O Zofii Nałkowskiej, en:Wspomnienia o Zofii Nałkowskiej, Varsovia: Czytelnik, 1965, pág. 320–321.

En Cracovia, en abril de 1945, Nałkowska participó en los trabajos de la Comisión para la investigación de
crímenes germano-nazis en Oświęcim (Komisja dla Badania Zbrodni Niemiecko-Hitlerowskich w Oświęcimiu).
3

que durante las sesiones de la Comisión, Nałkowska habló sobre las experiencias de los exprisioneros

de Pawiak, compartió sus impresiones sobre la inspección del lugar de la "famosa fábrica" del

profesor Spanner e hizo informes sobre estos temas como jefe de la división de Łódź de la Comisión ,

antes de que ella escribiera sobre ellos enmedallones12. Es importante destacar que cuando le dio a

Barcikowski su colección de cuentos recién publicada, Nałkowska dijo: "No he inventado nada de

esto".13, y unos años más tarde afirmó que “Cuando [ella] trabajó como miembro de la Comisión para

la Investigación de Crímenes [alemanes] justo después de la guerra, [ella] no lo hizo con el fin de

encontrar algún material para un nuevo libro"14.

Sin embargo, es difícil evitar la impresión de que la actividad de Nałkowska como miembro de

la Comisión también estuvo, si no en gran medida, motivada por sus necesidades como escritora15.

Esto fue notorio en su preocupación de que si permanecían sin publicar durante demasiado tiempo,

medallones se volvería obsoleto e irrelevante: “Tengo mucho miedo” – escribe Nałkowska en su diario

– “que lleguen demasiado tarde, que estén obsoletos, desgastados […]. Cuando estaba revisando la

colección, descubrí que muchos temas ya se han tratado a fondo en la prensa y, por lo tanto, todo el

mundo los conoce”dieciséis. También es importante señalar que pronto renunció a su puesto en la

Comisión: ya en 1945 fue reemplazada por Barcikowski, quien se convirtió así en el próximo jefe de la

división de Łódź de la Comisión. Parece que Nałkowska estaba mucho más interesada en puestos que

la ayudaran a cumplir su deseo de ser “una mujer del mundo”, ya que no renunció a su mandato de

miembro del Consejo Nacional del Estado (Krajowa Rada Narodowa), un parlamento temporal. Y

pronto, a fines de 1945, se convirtió en la directora de la Sociedad de Amistad Polaco-Francesa

(Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Francuskiej). Durante su estancia en París a mediados de 1946, escribió

en su diario: “una conversación con un conserje que pasó un tiempo en prisiones y campos tanto

alemanes como franceses. Una adecuada

12Wacław Barcikowski,Fragmenty wspomnień o Zofii Nałkowskiej, en:Wspomnienia o Zofii Nałkowskiej, pag. 31


13“Nic nie wymyśliłam”, qtd. en: ibídem, pág. 32.
14“Pracując zaraz po wojnie w Komisji Badania Zbrodni robiłam to nie dlatego, by znaleźć materiał do nowej
książki”, Zofia Nałkowska,Pisarze wobec dziesięciolecia, “Nowa Kultura” 1954, núm. 2, pág. 3.
15Los factores económicos también jugaron un papel importante aquí. Jerzy Borejsza, un activista comunista que

tenía estrechos vínculos con las nuevas autoridades, “actuó como ayudante y salvador de los practicantes de la
cultura; quería ganar su apoyo para el nuevo sistema político tanto como salvar el potencial creativo nacional. Le
ofreció la siguiente oportunidad a la escritora: iba a formar parte de la comisión que investigaría los crímenes de
Auschwitz”, Hanna Kirchner,Nałkowska albo życie pisane, Varsovia: WAB, 2011, pág. 552.
dieciséis“Przeraża mię, że są spóźnione, że są przebrzmiałe […]. Robiąc tę korektę, trafiałam na rzeczy już

roztrzęsione przez prasę, wiadome wszystkim”, Zofia Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, pág. 288, 20 de
septiembre de 1946. Nałkowska enviómedallonesa la editorial Czytelnik en enero de 1946. La colección se publicó
recién en diciembre – ver: Hanna Kirchner,Nałkowska albo życie pisane, pag. 574.
4

personaje para otroMedallón”17, lo que también parece sugerir que ser escritor era mucho más

importante para Nałkowska que investigar los crímenes nazis.

La declaración de Nałkowska de que ella no ha “inventado nada de esto” probablemente

debería verse como su declaración de que fue fiel a los hechos. En otras palabras, declaró que ellano

habia inventado nada. Como colección de textos literarios,medallones, sin embargo, tiene algunos

elementos que han sido inventados o, por decirlo suavemente, construidos. Esto se refiere

particularmente a los aspectos estilísticos de los cuentos. Estos aspectos ayudaron a Nałkowska no

soloestilizarsus textos como testimonios, como bien argumentó hace años Maciej Podgórski,18sino

también desarrollar sus personajes y hacerlos más realistas, así como reforzar la sensación auténtica

de los textos y su poder expresivo. En otras palabras, usó estos recursos estilísticos para crear una

ilusión referencial y también para proporcionar su propio comentario. EnProfesor llave inglesa, uno

de los dos científicos entrevistados (inspirado en los profesores Kauffmann y Nast mencionados

anteriormente), descrito como “[el] gordo […] de buen carácter” (traducción propia, “ten tłusty […] i

dobroduszny”, p. 20), afirma que Spanner podría haber producido jabón a partir de cadáveres

humanos porque “En ese momento, los alemanes estaban experimentando una grave escasez de

grasa. Dado el estado económico de Alemania, podría haber tenido la tentación de hacerlo por el bien

de la nación” (p. 11, “Niemcy przeżywały wówczas wielki brak tłuszczów. Więc wzgląd na stan

ekonomiczny kraju, na dobro państwa mógł go do tego skłonić”, pág. 20). Curiosamente, antes se

describe al mismo científico no tanto como "gordo", sino como "corpulento" (p. 3, "tęgi", p. 9). Así, en

el fragmento en discusión elgordo y de buen caracterprofesor habla de la escasez degordo y bueno

de la NACION. Las palabras probablemente más famosas de este cuento son pronunciadas por un

joven (técnico de laboratorio): “En Alemania, se puede decir que la gente sabe cómo hacer algo, de la

nada…” (p. 9, “W Niemczech, można powiedzieć, ludzie umieją coś zrobić – z niczego…”, pág. 18). Esta

afirmación no sólo refleja la jerarquía moral impuesta al hablante por la ideología nazi (el jabón es

vale algo, mientras que el cuerpo humano esno vale nada)19, pero también sirve como evidencia del

sarcasmo de Nałkowska, reforzado adicionalmente por la alusión a la descripción bíblica del acto de

creación –creación ex nihilo. Mencionando que se lavaba con este jabón especial, el joven también

afirma: “Me acostumbré porque era bueno…” (p. 9, “Ja się przyzwyczaiłem, bo było dobre…”, p. 18), que

recuerda la fórmula a la que se alude muchas veces en el Génesis: “Dios vio todo lo que

17“rozmowa z konsjerżem, który był w więzieniach i obozach niemieckich, a nawet francuskich. Typ nadający się do
jeszcze jednegomedalionu”, Zofia Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, pág. 214, 2 de abril de 1946.
18Maciej Podgórski,Análisis de problemas de Główne “Medalionów” Zofii Nałkowskiej, “Roczniki Humanistyczne” 1965,

número 1, págs. 151–180.


19Véase: Helena Zaworska,“Medallón” Zofii Nałkowskiej, Warszawa: PZWS, 1969, pág. 49.
5

había hecho, y estaba muy bueno” (generación. 1:31)20. Al examinar la descripción del mundo al

revés representado en el cuento, uno no se sorprende por las estrategias utilizadas por

Nałkowska que crean un efecto grotesco (y que no han sido notadas por los críticos). Como

explica el técnico de laboratorio, al comentar las formas de Spanner de obtener cadáveres: “Por

ejemplo, hayvinoun soldado alemán que había sido condenado a muerte.Le rompieron la

pierna y le dispararon. Tampoco tenía cabeza. Todo a la vez. Al menos los cadáveres del

manicomio tenían cabezas” (traducción propia, “Jeden na przykład niemiecki wojskowyprzyszedł

skazany na śmierć. Diezmiał nogę złamaną i przestrzeloną. A był też i bez głowy. Wszystko

naraz. Z zakładu wariackiego to były zawsze trupy z głowami”, pág. 16, énfasis mío – AM). ¡Esta

gente loca tenía la cabeza en el lugar correcto!

Combinando características literarias y documentales,Profesor llave inglesaPronto fue

considerado en Polonia como un testimonio irrefutable que confirmaba que el científico alemán

producía jabón a partir de grasa humana. Desde 1950, la colección de cuentos de Nałkowska ha sido

(y sigue siendo) una lectura obligatoria en las escuelas.21Ha sido leído por generaciones de polacos sin

ninguna dosis de crítica o comentario confiable. Mientras tanto, estudios históricos recientes

muestran que profesor llave inglesase basa en testimonios que son discutibles, si no cuestionables22.

Como explican Monika Tomkiewicz y Piotr Semkow en su libroJabón de grasa humana: el caso del

profesor Spanner, “la grasa humana saponificada no era el producto final – jabón doméstico, sino solo

un subproducto de la maceración. En el proceso de conservación de cadáveres y preparación

anatómica en su conjunto, que se llevó a cabo en el Instituto Anatómico de Gdańsk bajo la supervisión

de Spanner, los cuerpos humanos fueron sometidos a tratamientos químicos y térmicos y, en última

instancia, utilizados con fines de investigación. […] Y si a alguien más [aparte de Spanner] se le ocurrió

la idea de usar la grasa humana saponificada acumulada con fines utilitarios, por ejemplo, para

limpiar equipos dentro del Instituto, o para venderla en el mercado negro en ese momento, cuando el

Reich estaba experimentando una enorme crisis de recursos, entonces Spanner, como Director del

Instituto, podría haber sido acusado de no asegurar adecuadamente los preparativos, en

20Santa Biblia, Nueva Versión Internacional[en línea], https://www.biblica.com/bible/ [consultado el 20 de junio de 2018];
“I widział Bóg, że było dobre”,Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu podług textu łacińskiego Wulgaty, traducido
por Jakób Wujek, vol. 1, Warszawa: Michał Glücksberg, 1873, págs. 1–3.
21Ver:Sylwia Karolak,Doświadczenie Zagłady w literaturze polskiej 1947–1991. Kanon, który nie powstał, Poznan:
Nauka i Innowacje, 2014, pág. 359.
22Véase: Maciej Schulz,Działalność prof. Rudolfa Marii Spanera con świetle wyników śledztwa Oddziałowej Komisji

Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu en Gdańsku, el Instituto de la Memoria Nacional (Instytut Pamięci
Narodowej) [en línea], http://www.ipn.gov.pl/portal/pl/2/731/ [de fecha 29 de abril de 2004; consultado el 20 de
septiembre de 2015]; Joaquín Neander,El caso del jabón de Danzig: hechos y leyendas en torno al "profesor Spanner" y el
Instituto Anatómico de Danzig, 1944-1945, “Revista de Estudios Alemanes” 2006, no. 1, págs. 63 a 86; Monika Tomkiewicz,
Piotr Semkow,Jabón de Grasa Humana…
6

otras palabras – con negligencia”23. Por lo tanto, dado que todavía carecemos de pruebas

convincentes, es probable que la extensa búsqueda de "material para su estudio" de Spanner haya

influido en el aumento de la tasa de mortalidad entre los pacientes del hospital psiquiátrico de

Kocborowo (Conradstein).24. Sin embargo, es seguro que su trabajo en el Instituto Anatómico de

Gdańsk violó algunas normas éticas (y probablemente no sólo las definidas en el código de ética

médica), lo que se hace patente en su trato a los cadáveres humanos. Uno puede preguntarse: ¿tiene

Spanner tan poco o tanto en su conciencia?

Antes de que los historiadores expresaran sus dudas, en una serie de artículos publicados en

2000 en “Dziennik Bałtycki”,25el periodista Tadeusz Skutnik había hecho una sugerencia importante.

Afirmó que Zygmunt Mazur, que había sido el prototipo del hombre que hablaba sobre el proceso de

"fabricación de jabón" en el cuento de Nałkowska, podría haber sido "bien preparado" por la NKVD y

la Oficina de Seguridad Pública (Urząd Bezpieczeństwa Publicznego) para dar testimonios que

incriminarían a Spanner y, más ampliamente, a los nazis. Durante la guerra, Mazur firmó la Deutsche

Volksliste. Por lo tanto, una vez que las tropas alemanas fueron expulsadas de Gdańsk, se enfrentó al

peligro de ser victimizado o incluso asesinado. Los soviéticos utilizaron sus testimonios, así como

otros materiales que iban a servir como prueba para incriminar a los que presuntamente se

dedicaban a la “producción de jabón” y al curtido de piel humana durante el juicio ante el Tribunal

Militar Internacional de Núremberg el 19 de febrero de 1946.26.

23Monika Tomkiewicz, Piotr Semkow,Jabón de Grasa Humana…, pag. 131. Cabe señalar que la investigación
realizada en los años 2002 a 2006 por la Comisión de Distrito para el Enjuiciamiento de Crímenes contra la Nación
Polaca en Gdańsk (Oddziałowa Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu w Gdańsku) demostró
que durante la guerra el jabón de humanos la grasa fue fabricada en el Instituto Anatómico. No se produjo a
escala industrial, pero sí con fines utilitarios: “El análisis de la muestra de jabón del archivo de la Corte
Internacional de Justicia de La Haya [que sirvió como prueba física durante los juicios de Núremberg: el autor
nota] mostró […] que se le añadió algo de caolín. Gracias a esta sustancia abrasiva, el jabón se puede utilizar con
fines utilitarios. […] Las muestras de jabón Spanner de La Haya también fueron examinadas en el laboratorio del
FBI. Los americanos, sin embargo,Mydło z tłuszczu ludzkiego to prawda historyczna[online], http://
naukawpolsce.pap.pl/aktualnosci/news,25511,mydlo-z-tluszczuludzkiego-to-prawda-historyczna.html [fechado el
9 de noviembre de 2006, consultado el 16 de febrero de 2016]. Para obtener más información sobre los hallazgos
no obvios realizados durante la investigación realizada en el Instituto de la Memoria Nacional, por ejemplo, la
falta de certeza sobre quién y cuándo usó grasa humana y con qué propósito, consulte: Monika Tomkiewicz, Piotr
Semków,Jabón de Grasa Humana…, págs. 128–133 (capítuloNierozstrzygnięte wątpliwości[Dudas sin resolver]).

24Véase:Tomasz Nasierowski,Zagłada osób z zaburzeniami psychicznymi w okupowanej Polsce. Początek


ludobójstwa, Warszawa: Neriton, 2008, pág. 14; Monika Tomkiewicz, Piotr Semkow,Jabón de Grasa Humana…,
págs. 68–69.
25Tadeusz Skutnik,Oskarżenie profesora Spanera (1), “Dziennik Bałtycki” 2000, no. 110, suplemento “Rejsy”, págs. 6

y 7;Obrona profesora Spanera (2), No. 116, suplemento “Rejsy”, págs. 6 y 7,Obrona profesora Spanera (3), No. 122,
suplemento “Rejsy”, págs. 6–7.
26Se han incluido en el libro fragmentos de las transcripciones de los juicios de Nuremberg relacionados con la “producción de
jabón a partir de carne humana”: Tadeusz Cyprian, Jerzy Sawicki,Nie oszczędzać Polski!, Warszawa: Iskry, 1960, págs. 329–333.
7

En su diario aún inédito tituladoKamieniolomy(canteras), en la entrada fechada el 12 de mayo

de 1945, que fue justo después del interrogatorio de Mazur, Jerzy Kornacki escribe: “Después de la

cena en la Seguridad [la Oficina de Seguridad Pública – nota del autor], junto con el fiscal [Adolf] Dąb,

yo escriba el informe de la audiencia y tome las firmas de ambos detenidos [es decir, Aleksy Opiński y

Zygmunt Mazur – la nota del autor]. Les preocupa que Mazur pueda ser condenado a muerte; la

circunstancia agravante es que era miembro del partido [nazi] y tenía mala reputación. También se

escondía entre los alemanes, cuando finalmente fue capturado”27. Pocas semanas después de dar su

testimonio, Mazur falleció en prisión. Los documentos indican que murió de tifus. La pérdida de un

testigo tan importante es, por decirlo suavemente, una prueba de la particular negligencia de las

autoridades. Sin embargo, es aún más revelador que las autoridades polacas nunca emitieron una

acusación contra Spanner (que nunca se escondió, no cambió su nombre y desde 1946 dio clases en

la Universidad de Colonia) y nunca solicitó su extradición.28.

En el folleto de Strąbski, se describe a Zygmunt Mazur como una persona muy desagradable y

cínica: “Deberías haber visto la cara de Mazur cuando les contaba a los periodistas ingleses y

estadounidenses cómo animó a su propia madre a lavar la ropa con este jabón. Él se rió como si fuera

una buena broma cuando le decía que un jabón era un jabón y que si la profesora [Spanner] y toda la

Academia lo usaban, [entonces] ella también podría hacerlo”.29. Sin embargo, esto puede no ser una

representación de un cínico, sino una imagen de una persona loca, creada sin saberlo, lo que parece

ser más probable. Esto también puede verse como una descripción de un hombre que trata de salvar

su vida a toda costa, realizando un "guión" que ha sido escrito especialmente para él. A la luz de los

informes de la audiencia, no parece ser cínico.30. El cuento de Nałkowska presenta a un personaje

ingenuo que es infeliz a su manera. Ella lo describe de manera similar en su diario: “joven, delgado,

delicado, de ojos azules, sin tener idea de lo que queremos de él”.31. Tadeusz Skutnik afirma: “¡Él no

era un niño estúpido! No era la persona primitiva que el

Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, pág. 65 (los fragmentos del diario de Kornacki se citan en el
27Zofia

comentario de Kirchner). Aunque Kornacki creía lo contrario, Mazur no era miembro del Partido Nazi. Él, sin
embargo, pertenecía a la organización corporativa Deutsche Arbeitsfront, que estaba afiliada al Partido Nazi – ver:
Monika Tomkiewicz, Piotr Semków,Jabón de Grasa Humana…, pag. 59.
28Véase: Joachim Neander,El caso del jabón de Danzig…, pag. 80.
29Stanislaw Strabski,Mydło z ludzkiego tłuszczu…, pag. 26
30Ver:Zygmunt Mazur: Testimonios dados el 10, 12, 25 y 30 de mayo de 1945, en: El Archivo del Instituto de la
Memoria Nacional,Akta śledztwa con sprawie profesora Rudolfa Spanera, ref. GK 166/1109, c. 69–71, 85–91, 94–
102.
31“młody, chudy, delikatny, błękitnooki, nie mający pojęcia, czego od niego chcemy”, Zofia Nałkowska, Dzienniki, vol. 6,

parte 1, pág. 62, 13 de mayo de 1945.


8

el fiscal [!] Nałkowska lo muestra como […]. Luchó inteligentemente por su vida. Y perdido, por

desgracia”32. Probablemente nunca sabremos cómo era realmente Mazur.

Cuando se ve desde la perspectiva del compromiso y el enfoque crítico del autor,


la historia cortaprofesor llave inglesadebería situarse entre los textos de propaganda acusatorios,

fuertemente ideologizados, de Strąbski, y las notas de Kornacki en su diario, llenas de dudas y

sorprendentemente racionales, especialmente cuando se ven a través del prisma de “la leyenda de

Spanner”. Además, las narraciones de Strąbski muestran su excesiva pasión por la sensación, que es más

evidente en su artículo.Fabryka mydła z tłuszczu ludzkiego(Una fábrica de jabón a partir de grasa humana).

Aquí hay un extracto revelador de este texto: “Durante esa guerra, en Berlín, una pandilla flagrante fue

declarada culpable de asesinar a niñas y niños, para que sus cuerpos pudieran ser procesados en

salchichas, cuyo sabor les encanta a los alemanes. […] El testigo clave polaco afirma que no enterraron

nada en los alrededores del Instituto. ¿Entonces? Las premisas forman una cadena lógica que nos lleva

inexorablemente a la conclusión de que la grasa no era lo único que se utilizaba con fines técnicos en la

fábrica de jabón de grasa humana de Gdańsk. ¡No es lo único! La existenciacuerpo del delitohabla por si

mismo. Muestra que los criminales moralmente degradados con togas académicas no se detendrían ante

nada, incluido el canibalismo. No es de extrañar que sobre la tapa de la tina donde se almacenaban los

cadáveres femeninos compartían comidas, traídas de la cocina y repartidas entre los enfermos y heridos

que yacían en los últimos meses de la guerra en los pisos superiores del edificio que pronto se convertiría

en la más famosa de todas las fábricas”33.

Permítanme yuxtaponer este punto de vista con los comentarios escépticos hechos por

Kornacki en su diario, que sirve como una fuente de información muy importante, pero que,

lamentablemente, no fue plenamente apreciado por Hanna Kirchner, la monografa de Nałkowska y

editora de sus diarios (o por otros historiadores de la literatura). Como señala Kornacki, “11 de mayo.

[…] Parte de la piel humana queda doblada en un paquete; algunos dicen que ya ha sido hervido, pero

yo no lo creo… […]. 12 de mayo […] tanto la Seguridad como el periodista Strąbski, que descubrió y

voló todo este caso, ahora quieren probar [la existencia de] toda una fábrica de jabón de grasa

humana ante la comisión. La investigación ha demostrado afortunadamente que el doctor Spanner

ordenó fabricar el jabón [a partir de la grasa obtenida de los cadáveres disecados por los estudiantes]

solo de forma privada, es decir, para fines anatómicos – tener algo con que limpiar las mesas, pisos,

etc. […] 13 de mayo. […] los primeros problemas con los soviéticos que, junto con el general Mikulski

[el comandante soviético de Gdańsk y la región de Gdańsk – nota del autor], exigen que escribamos

una declaración sobre la fábrica de jabón en dos idiomas. me resistí por

32Tadeusz Skutnik,Obrona profesora Spanera (3), pag. 6.


33Stanislaw Strabski,Fabryka mydła z tłuszczu ludzkiego, C. 5.
9

más de dos horas, lo que provocó que los agentes se pusieran más «vigilantes». ¿Por qué defiendo a

los criminales alemanes junto con el profesor Spanner? Pero continúo resistiéndome; eventualmente,

todos ellos me superan en las votaciones, excepto mi Hela [Helena Boguszewska – nota de la autora].

[…] Nałkowska y [Wincenty] Rzymowski finalmente me felicitan, lo que significa que los he convencido

de que todo el escándalo fue en gran parte un engaño difundido por Strąbski de Polpress;

desafortunadamente, Mazur, Dios tenga en su gloria, probablemente pagará por esto con su vida"34.

Esto significa que Nałkowska estuvo entre los que superaron en votos a Kornacki y, al contrario de lo

que Kornacki pudo haber pensado, no la convenció de que todo el "escándalo" era un engaño.

Probablemente no tuvo serias dudas durante los interrogatorios o durante la inspección del Instituto

Anatómico. En cualquier caso, ella firmó “la declaración” (eventualmente, Kornacki también lo hizo). En

este documento, los miembros de la Comisión Central y los representantes del Ejército Rojo, la Oficina

Provincial de Seguridad Pública y la Junta de la Ciudad de Gdańsk “afirman por unanimidad que en

Gdańsk los científicos alemanes cometieron el delito de producir jabón a partir de la grasa de los

cadáveres, […] así como el delito de procesamiento de piel humana […] con fines utilitarios”35. Unas

horas más tarde, Nałkowska, sin lugar a dudas, escribió en su diario: “Un experimento

verdaderamente intrincado para producir jabón a partir de grasa humana y broncear la piel humana”.

36. Los dictámenes de expertos emitidos a principios de otoño de 1945 demostraron que la piel

humana que se encontró en el laboratorio no había sido bronceada.37. Ya he descrito las dudas

relacionadas con la producción de jabón. También hay que mencionar que cuando prestó su

testimonio en 1947 en la Fiscalía de la Corte Nacional de Hamburgo, Spanner explicó los objetivos de

la producción de jabón de una manera diferente a Kornacki. Dijo que necesitaba la sustancia obtenida

de la maceración de cadáveres humanos, que en términos de estructura molecular es un jabón, para

impregnar preparaciones articulares móviles, mientras que la piel se utilizaba para la elaboración de

otras preparaciones que eran necesarias para la educación de los estudiantes. En 1948, debido a la

falta de pruebas, se retiraron todos los cargos penales contra Spanner.38.

La posición de Nałkowska como escritora destacada, sus puntos de vista políticos

correctos (como partidaria del nuevo gobierno polaco) y el hecho de que ocupó el cargo de jefa

adjunta de la Comisión Central que investigó el caso del Instituto Anatómico de Gdańsk hizo que

34 Zofia Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, págs. 64–65 (el diario de Kornacki se cita en el comentario de Kirchner).
35Ver:Oświadczenie[Declaración] [“sobre la base de la inspección del Instituto Anatómico” y “los testimonios de dos presos que
presenciaron la producción de jabón a partir de grasa humana”, de fecha 13 de mayo de 1945], AZN, ref. 1828, c. 10

36“Niezmiernie wymyślny eksperyment wyrobu mydła z ludzkiego tłuszczu i garbarskiej obróbki ludzkiej skóry”, Zofia
Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, pág. 62, 13 de mayo de 1945.
37Ver: Monika Tomkiewicz, Piotr Semków,Jabón de Grasa Humana…, págs. 92–93.

38Véase: Maciej Schulz,Działalność prof. Rodolfa Marii Spanera…


10

que el cuento en discusión era comúnmente visto como una fuente histórica de primer nivel39. En su

artículo de 2000 tituladoObrona profesora Spanera(En defensa del profesor Spanner), que fue en gran

medida ignorada o pasada por alto por los estudiosos de la literatura, el mencionado Tadeusz Skutnik

acusó a Nałkowska del hecho de que “a toda prisa y sin sombra de duda (aunque algunas dudas ya

comenzaban a surgir en ese momento), ella dio crédito a todas las «pruebas» de la culpabilidad de la

profesora Spanner que le fueron presentadas”. También insistió en que todas las ediciones futuras de

medallonesdebe incluir una nota al pie que "explicará la verdad sobre los eventos descritos en

Profesor llave inglesa”40. Notemos que sería necesario agregar una nota a pie de página similar al

último cuento de la colección, tituladoLos adultos y los niños de Auschwitz, donde leemos: “Un

pequeño edificio de ladrillo rojo al lado del Instituto de Anatomía en Wrzeszcz, cerca de Gdańsk, es

suficiente para derretir la grasa de los asesinados en jabón y broncear su piel para hacer pergamino”.

41. Debajo del texto se encuentra la siguiente nota: “Primavera-verano 1945”. Dado que ya en el otoño

de ese año se sabía que la piel humana encontrada en Gdańsk no mostraba ningún signo de

bronceado o preparación para el bronceado, el autor, que era escritor y miembro del comité de

investigación, podría o debería haber eliminó el fragmento cuestionable de la edición del libro o lo

modificó. Después de todo, ella revisómedalloneshasta septiembre de 194642.

Sin embargo, no fue la única que encontró problemática la verdad. En una revisión de censura

del 19 de septiembre de 195143realizado antes de la republicación prevista demedallones, podemos

encontrar ciertas reservas sobre la forma en que los cuentos resaltan el antisemitismo polaco y

enfatizan la posición de los judíos como víctimas de la guerra. El problema abordado en Profesor llave

inglesatambién se consideró inapropiado (probablemente debido al establecimiento de la RDA, que

pertenecía al mismo Bloque del Este que Polonia): “El autor describe el interrogatorio de un empleado

del instituto anatómico que testifica que los científicos alemanes produjeron jabón a partir de la grasa

obtenida de personas asesinadas. Novela naturalista, el tema no es recomendable hoy en día, a

diferencia de [19]45, [194]6, o incluso de 1947”. En la conclusión

39HannaKirchner llamaProfesor llave inglesauna ficción documental (“opowiadanie dokumentarne”) – ver: Zofia
Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, pág. 57, comentario.
40Tadeusz Skutnik,Obrona profesora Spanera (3), pag. 7. El autor de la monografía sobre Nałkowska comenta
brevemente los artículos de Skutnik en una sola oración, sin mencionar a su autor o sus detalles: “Los artículos en
«Dziennik Bałtycki» declararon que la producción de jabón no tuvo lugar y que el informe de Nałkowska en
medallonesfue el resultado de la propaganda comunista”, Hanna Kirchner,Nałkowska albo życie pisane, pag. 572.
Zofia Nałkowska,Los adultos y los niños de Auschwitz, en: eaem,medallones, pag. 45; “Wystarczył mały
41

czerwony budyneczek z cegły obok Instytutu Anatomicznego pod Gdańskiem, by z ludzi zamordowanych
wytapiać tłuszcz na mydło, a skórę ich garbować na pergamin”, Zofia Nałkowska,Dorośli i dzieci w
Oświęcimiu, en: eaem,medallón, pag. 82. Traducción modificada por el autor.
42Ver: nota al pie 15.
Archivos Centrales de Registros Modernos en Varsovia, zespółGłówny Urząd Kontroli Prasy, Publikacji i
43Los

Widowisk, 375, carpeta 31/29, c. 359.


11

de la reseña, se afirma que “todas las novelas están totalmente desprovistas de un mensaje

político [y] a menudo contienen elementos nocivos”. El revisor sugiere que no se conceda el

permiso para imprimir. Eventualmente, sin embargo, su superior emitió tal permiso sin ninguna

reserva.

Esto no significa que Nałkowska no tuviera más problemas con tales u otras personas que

querían revisar sus historias. En su diario, en la entrada del 26 de noviembre de 1952, escribió:

“Termino de revisarmedallonespara [otra] edición y estoy anotando argumentos polémicos contra

correcciones estúpidas”44. Es comprensible que la escritora defienda su texto de la censura. Sin

embargo, es importante tener en cuenta que la propia Nałkowska estaba ansiosa por corregir sus

"medallones", cada vez que lo encontraba apropiado, y no se trataba solo de correcciones estilísticas.

Por ejemplo, cuando el cuentoLos adultos y los niños de Auschwitz fue publicado por primera vez en

la prensa bajo el títuloLa gente de Auschwitz, no presentaba la famosa escena de niños en Birkenau

jugando el juego en el que simulan que están quemando judíos. Sin embargo, incluía un extracto

típicamente periodístico que está ausente en la versión del libro. Presenta el fascismo como una

ideología comprometida, basada en la afirmación de que “el subconsciente es mejor que la razón para

adquirir conocimiento sobre el mundo, y la intuición es la fuente de los imperativos morales más

importantes”, y expresa la creencia del autor de que “el nuevo tiempo” será testigo de “la victoria de la

ciencia y la razón sobre la irreflexión y el crimen”45. El autor finalmente borró este fragmento. Sin

embargo, ella no introdujo ninguna corrección aProfesor llave inglesa, incluso a los fragmentos

relativos al curtido de la piel humana. Su arte, o tal vez idea -si no ideología- prevaleció sobre la

verdad y la ética. Uno debe recordar quemedallonesfueron, y siguen siendo, considerados no sólo

como textos literarios, sino también como testimonios, especialmente por parte de muchos lectores.

Uno de los revisores demedallones, Eustachy Czekalski, afirmó: “Todos estos cuentos parecen

sacados de archivos criminales”46. Para modificar esta afirmación, se podría decir que los textos de

Nałkowska parecen “como si” fueran fieles a los hechos. Este pequeño matiz, este “como si” es una

fuente de su calidad literaria (la colección es considerada una obra maestra de la literatura polaca) así

como una fuente de dudas sobre el papel de la literatura como testimonio y el papel del escritor como

investigador. y un juez, comoProfesor llave inglesamejores espectáculos.

44“Kończę korektęMedalionówdo [kolejnego] wydania, wypisuję polemiczne argumenty przeciw głupim


poprawkom”, Zofia Nałkowska,Dzienniki, vol. 6, parte 1, pág. 671.
45“podświadomość jest lepszą od rozumu władzą poznania świata, a intuicja źródłem najwyższych nakazów

moralnych”, “czas nowy [urzeczywistni zwycięstwo] nauki i rozumu nad bezmyślnością i zbrodnią Zowska”,
NałkowskaLudzie w Oświęcimiu, “Glos Ludu” 1945, no. 157, pág. 5.
46Eustaquio Czekalski,Proza Zofii Nałkowskiej, “Książka i Kultura” 1947, no. 3, pág. 9.
12

Refiriéndose al caso de producir jabón a partir de grasa humana, Hanna Kirchner recuerda la

historia que, gracias al testimonio de Nałkowska, “no se hundió en los archivos, pero se ha

conservado como un símbolo en nuestra conciencia nacional”.47. Sin duda, Rudolf Spanner, que en

1939 fue uno de los candidatos al Premio Nobel, se hizo famoso en Polonia gracias a medallones. Este

puede no haber sido el tipo de fama que él deseaba. Como señaló un historiador, “Este destacado

anatomista alemán con reputación internacional es […] un ejemplo de la actitud a menudo compleja y

ambigua de la gente de ciencia hacia un sistema criminal totalitario. Ciertamente, sin embargo, no

debe ser percibido solo a través del prisma de la potente imagen creada por Zofia Nałkowska en su

novela”48. Junto al comandante de AuschwitzRudolf Höss y el doctor Josef Mengele que trabajaron en

el mismo campo, Spanner ha sido tratado en Polonia como un excelente ejemplo de criminal alemán

nazi. Permítanme resaltar el hecho de que solo ha sido así en Polonia. Entre las numerosas obras

extranjeras sobre los crímenes cometidos por los alemanes durante la Segunda Guerra Mundial, es

difícil encontrar textos que no se refieran a Höss y Mengele, o que incluso mencionen el apellido de

Spanner.49. ¿Es posible que sus autores hayan pasado por alto a la persona que produjo el jabón a

partir de humanos? En las bibliotecas polacas (y en las bibliotecas de todo el mundo) uno puede

encontrar un libro que es muy útil para los estudiantes de medicina: el de Spaltenholz y Spanner.

Handatlas der Anatomie des Menschen (es una versión revisada del atlas de Spaltenholz) y otras

publicaciones importantes de Spanner en el campo de la anatomía.

La leyenda del profesor Spanner se mezcló permanentemente con una leyenda anterior que

nació en gran parte debido a la propaganda británica y que acusaba a los alemanes, entre otras

cosas, de producir glicerina a partir de grasa humana, ya que era necesaria para la producción de

balas y grasa para vehículos de combate.50. Como afirma Strąbski en su folleto, “El rumor de que los

alemanes fabrican jabón con grasa humana no es algo nuevo. Fue ampliamente difundido en todos

los países ocupados durante la Gran Guerra. Y se difundió con la convicción de que era verdad, pero

nadie pudo respaldarlo con ninguna evidencia ni siquiera con una pizca de ella. […] debido a la falta

de evidencia, uno necesita admitir honestamente que producir jabón a partir de grasa humana fue

durante la Gran Guerra un rumor que estaba perfectamente dirigido al oponente. Estos rumores

resucitaron poco después del estallido de la Segunda Guerra Mundial. […] La evidencia del jabón

47Hanna Kirchner,Nałkowska albo życie pisane, pag. 570.


Grochowina, [Reseña del libro:Monika Tomkiewicz, Piotr Semkow,Profesor Rudolf Spanner 1895-1960.
48Sylwia

Naukowiec con III Rzeszy. Gdynia, Róża Wiatrów: 2010], “Zapiski Historyczne” 2012, número 1, p. 178.
49Véase, por ejemplo: Ernst Klee,Auschwitz, die NS-Medizin und ihre Opfer, Fráncfort del Meno: S. Fischer, 1997; Paul
Julián Weindling,Medicina Nazi y los Juicios de Nuremberg. De los crímenes de guerra médicos al consentimiento
informado, Nueva York: Palgrave Macmillan, 2004; Wolfgang Uwe Eckart,Medizin in der NS-Diktatur. Ideología, praxis,
Folgen, Viena: Böhlau, 2012.
50Véase: Joachim Neander,El caso del jabón de Danzig…, pag. 70.
13

la producción no se encontraba por ninguna parte, ni en los campos de concentración de Polonia, ni

en Alemania […] Fue solo en Gdańsk donde se descubrieron las pruebas, tanto las pruebas físicas

como los testimonios orales de los testigos clave”51.

Ya he mencionado que esta evidencia era cuestionable. Permítanme centrarme ahora en la

leyenda misma, que inspiró la última frase del cuento de Tadeusz Borowski.Adiós a María: “Como

supe más tarde, María, siendo una Mischling ario-semita, fue deportada en un transporte judío al

famoso campamento junto al mar, asesinada en una cámara de gas, mientras que su cuerpo

probablemente se convirtió en jabón”52. En el trabajo anterior de Borowski,Auschwitz, nuestro hogar,

encontramos el siguiente comentario sarcástico: “un cuerpo […] ha sido explotado al máximo […]. Si

mueres, se extraen tus dientes de oro, ya registrados en el inventario del campamento. Tu cuerpo se

quema y tus cenizas se usan para fertilizar campos o drenar estanques. ¡Sin embargo, es un derroche

de tanta grasa, de tantos huesos, de tanta carne, de tanto calor! Pero en otros lugares hacen jabón

con personas, pantallas de lámparas con piel humana y joyas con huesos”.53. Esta leyenda,

probablemente reforzada por la de NałkowskaProfesor llave inglesa, también sirvió de inspiración

para los siguientes poemas: Urszula Kozioł'sStopniowanie drzewa(La gradación de un árbol), de

Ryszard KrynickiWięc para bromear jeszcze możliwe(Así que todavía es posible) y de Julian Kornhauser

Żydowska piosenka(canción judía)54. El primero de los poemas mencionados anteriormente incluye la

frase: “un jabón redondo hecho de Ryfka con pecas” (“okrągłe Mydełko z piegowatej Ryfki”); el

segundo menciona a personas que venden parches con la "P" y estrellas de David "directamente

desde Auschwitz y el gueto de Łódź" ("prosto z Oświęcimia i łódzkiego getta") y

51StanislawStrabski,Mydło z ludzkiego tłuszczu…, pag. 15.


52“Jaksię później dowiedziałem, Marię, jako aryjsko-semickiego Mischlinga, wywieziono wraz z transportem
żydowskim do osławionego obozu nad morzem, zagazowano w komorze krematoryjnej, a ciało jej zapewne
przerobiono na mydło”, Tadeusz BorowskiPożegnanie z Marią, en: ídem,Pożegnanie z Marią. Opowiadania,
Warszawa: Wiedza, 1948, pág. 43.
53Tadeusz Borowski,Auschwitz, nuestro hogar (una carta), en: ídem,De esta manera para el gas, damas y caballeros,

seleccionado y traducido por Barbara Vedeer, introducción de Jan Kott, Nueva York: Penguin Books, 1976, p. 131
(traducción modificada por el autor); “Ciało wykorzystali jak się da […]. Jak umrzesz – wyrwą ci złote zęby, już poprzednio
zapisane w księgi obozu. Spalą, popiołem wysypią pola albo osuszą stawy. Co prawda marnotrawią przy spalaniu tyle
tłuszczu, tyle kości, tyle mięsa, tyle ciepła! Ale gdzie indziej robią z ludzi mydło, ze skóry ludzkiej abażury, z kości ozdoby”,
Tadeusz Borowski,U nas, w Auschwitzu…, en: Janusz Nel-Siedlecki, Krystyn Olszewski, Tadeusz Borowski,Byliśmy w
Oświęcimiu, München: Oficyna Warszawska na Obczyźnie, 1946, pág. 155. Además, vale la pena mencionar el comentario
sobre la infame perpetradora femenina del KL Buchenwald, Ilse Koch: “Llamada «Ilse the Lampshade», ordenó que se
hicieran algunas pantallas de lámparas con la piel de los prisioneros que tenían tatuajes. No se encontró ninguna de
estas pantallas. Sin embargo, las historias sobre Koch ayudaron a reforzar su mito de una perversa sádica y asesina. […]
En el caso de Ilse Koch, los hechos y los mitos están inextricablemente entrelazados”, Kathrin Kompisch,sprawczynie,
traducido por Sławomir Kupisz, Natalia Badiyan-Siekierzycka, Warszawa: Prószyński i S-ka, 2012, págs. 310–311.

54Urszula Kozioł,Stopniowanie drzewa, en: eaem,W rytmie korzeni, Breslavia: Ossolineum, 1963, pág. 10; Ryszard
Krynicki:Así que todavía es posible, en: ídem,Nuestra vida crece (sin censura), traducido y con una introducción de
Alissa Valles, epílogo de Adam Michnik, Nueva York: New York Review Books, 2017, n. pág. (Ryszard Krynicki,Więc
para bromear jeszcze możliwe, en: ídem,Nasze życie rośnie. Wiersze, Cracovia: ABC, 1981, p. 35); Julián
Kornhauser,Żydowska piosenka, en: ídem,Wiersze z lat osiemdziesiątych, Cracovia: Wydawnictwo Literackie, 1991,
págs. 150–151.
14

pastillas de jabón gris de Mauthausen; en el tercer poema encontramos el siguiente pareado: “en el

jabón sientes al pequeño Aarón / el cabello de Ruth en el colchón huele a prado” (“w mydle czujesz

małego Aronka / włosy Ruth w sienniku pachną jak łąka”). Es posible mencionar muchos otros textos,

no solo obras literarias, que se han inspirado en la leyenda sobre la fabricación de jabón a partir de

humanos y, por lo tanto, la refuerzan. Permítanme mencionar solo la instalación de Mirosław Balka

Corredor de jabón(mydlany korytarz), que se presentó en 1995 en la Galería Nacional de Arte

“Zachęta” en la exposición¿Dónde está Abel, tu hermano?(Gdzie broma mocoso Twój, Abel?), y la

popular serie de televisión polacaLa casa(dom). Su noveno episodio, que se filmó en 1982, presenta a

un abogado que defiende ante los tribunales al exprisionero de un campo de concentración acusado

de asesinar a su opresor (un kapo). Recuerda que antes de la guerra “todavía hacían jabón con

caseína, no con personas”. El modismo “przerobić (kogoś) na mydło” (“procesar (a alguien) en jabón”)

ha entrado permanentemente en el idioma polaco.

Es necesario agregar que en todos los textos culturales mencionados, con la excepción

deProfesor llave inglesay el noveno episodio deLa casa, el motivo de la producción de jabón está

íntimamente relacionado con el exterminio de los judíos. Esto no es una sorpresa, ya que

durante la Segunda Guerra Mundial, la leyenda sobre la extracción de grasa humana se reducía

en su mayoría a un solo contexto: la mayoría de las veces era una historia sobre la fabricación de

jabón con judíos. Lo que sirve como evidencia de la efectividad de esta leyenda específica es, por

ejemplo, la forma en que Bożena Shallcross examinaProfesor llave inglesaen el contexto de “la

economía del Holocausto”55, a pesar de que el cuento no se refiere a los judíos. Sin embargo,

menciona, en palabras del técnico de laboratorio que está dando su testimonio, los cadáveres de

los enfermos mentales: “Primero trajeron cadáveres del manicomio, pero todavía había

escasez” (p. 7, “Trupy przywozili naprzód z domu wariackiego, ale później nie starczyło tych

trupów”, p. 14), “Al menos los cadáveres del manicomio tenían cabeza” (p. 8, “Z zakładu

wariackiego to były zawsze trupy z głowami”, p. dieciséis). Son solo dos frases, pero resulta que

los cadáveres no fueron transportados principalmente al Instituto Anatómico de Gdańsk desde,

como se creía, el Konzentrationslager Stutthof, sino desde el hospital psiquiátrico de Kocborowo

y las prisiones de Danzig, Königsberg, Elbing. (Elbląg) y Posen (Poznan)56. El Instituto

55Bożena Shallcross,Una telenovela sobre el Holocausto y la historia de su producción, “Teksty Drugie” 2013, no. 2, págs. 149–165.

56Véase:Tomasz Nasierowski,Zagłada osób z zaburzeniami psychicznymi…, pag. 14; Monika Tomkiewicz, Piotr Semkow,
Jabón de Grasa Humana…, págs. 63–72. Spanner también ha sido descrito como "el carnicero de Stutthof" por el
renombrado erudito que estudia la literatura polaca del Holocausto Sławomir Buryła en su libroTematy (nie) opisano(
Cracovia: Universitas 2013, p. 244).
15

recibió principalmente cadáveres alemanes y polacos, en lugar de judíos.57. Como se puede ver, uno

debería agregar aquí muchas más notas al pie de las que propuso Tadeusz Skutnik, notas al pie que

“explicarían la verdad sobre los eventos descritos enProfesor llave inglesa” – una de las obras más

mitogénicas de la literatura polaca del siglo XX.

Traducido por Katarzyna Ojrzyńska

Bibliografía
Barcikowski, Waclaw. 1965. Fragmenty wspomnień o Zofii Nałkowskiej [Fragmentos de
memorias de Zofia Nałkowska]. EnWspomnienia o Zofii Nałkowskiej[Memorias de
Zofia Nałkowska], 5–38. Varsovia: Czytelnik.
Borowski, Tadeusz. 1946. U nas, w Auschwitzu… [Auschwitz, nuestra casa (una carta)] En: Janusz

Nel-Siedlecki, Krystyn Olszewski y Tadeusz Borowski,Byliśmy w Oświęcimiu[


Estábamos en Auschwitz], 130–164. München: Oficyna Warszawska na Obczyźnie.
Borowski, Tadeusz. 1948. Pożegnanie z Marią [Adiós a María]. En: Tadeusz Borowski,
Pożegnanie z Marią. Opowiadania[Adiós a María: cuentos], 5–43. Varsovia:
Wiedza.
Borowski, Tadeusz. 1976. Auschwitz, nuestra casa (una carta). En Tadeusz Borowski,De esta manera para

el gas, damas y caballeros, 98–142. Nueva York: Penguin Books.


Buryła, Sławomir. 2013.Tematy (nie) opisano[Temas (no) descritos]. Cracovia: Universitas. La

revisión de la censura de Zofia Nałkowskamedallones(19 de septiembre de 1951). 1951. En El

Archivos centrales de registros modernos en Varsovia, colección Główny Urząd Kontroli

Prasy, Publikacji i Widowisk, 375, carpeta 31/29, c. 359.

Cipriano, Tadeusz; Sawicki, Jerzy. 1960.Nie oszczędzać Polski![¡No perdones a Polonia!]


Varsovia: Iskry.
Czekalski, Eustaquio. 1947. “Proza Zofii Nałkowskiej” [La prosa de Zofia Nałkowska].Książka i

Cultura3.3: 9.
Eckart, Wolfgang Uwe. 2012.Medizin in der NS-Diktatur. Ideología, praxis, Folgen, Viena:
Bohlau.

57Véase: Joachim Neander,El caso del jabón de Danzig…, pag. 78. Por otra parte, laDeclaracióndel 13 de mayo de 1945 menciona
los cadáveres de “prisioneros civiles y prisioneros de guerra en su mayoría polacos y soviéticos” (AZN, ref. 1828, c. 10), lo que
sugiere que había más o menos tantos cadáveres polacos como soviéticos. Sin embargo, Spanner probablemente no aceptó los
cadáveres de los prisioneros de guerra soviéticos o aceptó muy pocos, debido al hecho de que los cuerpos eran delgados y
representaban una amenaza epidemiológica. Ver: Monika Tomkiewicz, Piotr Semków,Jabón de Grasa Humana…, págs. 63–72.
dieciséis

Grochowina, Sylwia.2012.[Reseña del libro:Tomkiewicz, Monika y Piotr Semkow.


2010.Profesor Rudolf Spanner 1895-1960. Naukowiec con III Rzeszy. Gdynia, Róża
Wiatrów].Zapiski Historyczne77.1: 170–178.
Santa Biblia, Nueva Versión Internacional. 2018. https://www.biblica.com/bible/, acceso 20
junio de 2018.

Karolak, Sylwia. 2014.Doświadczenie Zagłady w literaturze polskiej 1947–1991. canón,


który nie powstał[La experiencia del Holocausto en la literatura polaca 1947-1991. Un canon

que no fue creado]. Poznan: Nauka i Innowacje.

Kirchner, Hanna. 2011.Nałkowska albo życie pisane[Nałkowska o vida escrita]. Varsovia:


WAB
Klee, Ernst. 1997.Auschwitz, die NS-Medizin und ihre Opfer. Fráncfort del Meno: S. Fischer.

Kompisch, Kathrin. 2012.sprawczynie. Warszawa: Prószyński i S-ka.

Kornhauser, Julián. 1991. Żydowska piosenka [canción judía]. En Julián Kornhauser,Wiersze z

lat osiemdziesiątych[Poemas de los años ochenta], 150-151. Cracovia: Wydawnictwo


Literackie.

Kozioł, Urszula. 1963. Stopniowanie drzewa [La gradación de un árbol]. En Urszula Kozioł,W

rytmie korzeni[En el ritmo de las raíces], 10. Wrocław: Ossolineum.


Krynicki, Ryszard. 1981. Więc to jest jeszcze możliwe [Así que todavía es posible]. En Ryszard

Krynicki,Nasze życie rośnie. Wiersze[Nuestra vida crece: Poemas], 35. Cracovia: ABC.

Krynicki, Ryszard. 2017. Así que todavía es posible. En Ryszard Krynicki,Nuestra vida crece

(sin censura), n. pág. Nueva York: Libros de revisión de Nueva York.

Mazur, Zygmunt. 1945. Testimonios rendidos los días 10, 12, 25 y 30 de mayo de 1945. En Archivo de

el Instituto de la Memoria Nacional, colección Akta śledztwa w sprawie profesora


Rudolfa Spannara, ref. GK 166/1109, c. 69–71, 85–91, 94–102.
Mydło z tłuszczu ludzkiego to prawda historyczne [El jabón de grasa humana es un hecho histórico].

2006. http://naukawpolsce.pap.pl/aktualnosci/news,25511,mydlo-z-tluszczu-

ludzkiego-to-prawda-historyczna.html, consultado el 16 de febrero de 2016.

Nałkowska, Zofia. 1945. “Ludzie w Oświęcimiu” [La gente de Auschwitz].Głos Ludu


2.157: 5.
Nałkowska, Zofia. 1945. „Profesor Spanner”.Kuźnica1.14: 1–2.
Nałkowska, Zofia. 1946. Dorośli i dzieci w Oświęcimiu [Los adultos y niños de
Auschwitz]. En Zofia Nałkowska,medallón[Medallones], 79–88. Varsovia:
Czytelnik.
Nałkowska, Zofia. 1946.medallón[Medallones]. Varsovia: Czytelnik.
17

Nałkowska, Zofia. 1946. Profesor Spanner. En Zofia Nałkowska,medallón[Medallones], 7–


20. Varsovia: Czytelnik.
Nałkowska, Zofia. 1954. “Pisarze wobec dziesięciolecia” [Escritores hacia la década].ahora
Cultura5.2: 3.
Nałkowska, Zofia. 2000. Los adultos y niños de Auschwitz. En Zofia Nałkowska,
medallones, 45–49. Prensa de la Universidad del Noroeste.

Nałkowska, Zofia. 2000.Dzienniki[Diarios]. vol. 6, parte 1. Warszawa: Czytelnik. Nałkowska,


Zofia. 2000. Profesor llave inglesa. En Zofia Nałkowska,medallones, 3–10.
Prensa de la Universidad del Noroeste.

Nasierowski, Tomasz. 2008.Zagłada osób z zaburzeniami psychicznymi w okupowanej


polaco Początek ludobójstwa[Exterminio de personas con trastornos mentales en la
Polonia ocupada. Comienzo del genocidio]. Varsovia: Neriton.

Neander, Joaquín. 2006. “El caso del jabón de Danzig: Hechos y leyendas en torno al 'Profesor

Spanner'” y el Instituto Anatómico de Danzig 1944–1945.Revisión de estudios alemanes

29.1: 63–86.
Oświadczenie [“basado en la inspección del Instituto Anatómico” y “los testimonios de
dos presos que presenciaron la producción de jabón a partir de grasa humana”, de 13 de

mayo de 1945]. 1945. En el Archivo de Zofia Nałkowska. En el Museo de Literatura Adam

Mickiewicz de Varsovia [Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza con Warszawie], ref. 1828,

c. 10

Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu podług textu łacińskiego Wulgaty[El Santo
Biblia, que contiene el Antiguo y el Nuevo Testamento traducidos de la Vulgata latina].

1873. vol. 1. Varsovia: Michał Glücksberg.

Podgórski, Maciej. 1965. „Análisis del problema de GłówneMedalionówZofii Nałkowskiej” [Principal

problemas de interpretación de los „Medallones” de Zofia Nałkowska].Roczniki


Humanistyczne13.1: 151–180.
Schulz, Maciej. 2004. Działalność prof. Rudolfa Marii Spanera con świetle wyników śledztwa

Oddziałowej Komisji Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu w Gdańsku

[Actividad del profesor Rudolf Maria Spanner a la luz de los resultados de la investigación

de la Comisión de Distrito para el Enjuiciamiento de los Crímenes contra la Nación Polaca

en Gdańsk]. http://www.ipn.gov.pl/portal/pl/2/731/, consultado el 20 de septiembre de

2015.

Shallcross, Bożena. 2013. “Una telenovela sobre el Holocausto y la historia de su producción”.Drogadicto irritable

23.2: 149–165.
18

Skutnik, Tadeusz. 2000. “Oskarżenie profesora Spannera (1)” [La acusación del profesor
llave inglesa (1)].Dziennik Baltycki55/56.110, suplementoRejsy: 6–7.

Skutnik, Tadeusz. 2000. “Obrona profesora Spanera (2)” [En defensa del profesor
llave inglesa (2)].Dziennik Baltycki55/56.116, suplementoRejsy: 6–7.

Skutnik, Tadeusz. 2000. “Obrona profesora Spanera (3)” [En defensa del profesor
llave inglesa (3)].Dziennik Baltycki55/56.122, suplementoRejsy: 6–7.

Strąbski, Stanislaw. 1945. Fabryka mydła z tłuszczu ludzkiego [Una fábrica de jabón de
grasa humana]. En el Archivo de Zofia Nałkowska. En el Museo de Literatura Adam

Mickiewicz de Varsovia [Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza con Warszawie], ref.

1828, c. 2–7.

Strąbski, Stanislaw. 1945. “Mydło z tłuszczu ludzkiego” [Jabón de grasa humana].Dziennik


Baltycki1.1: 1.
Strąbski, Stanislaw. 1946.Mydło z ludzkiego tłuszczu. Alfa i omega niemieckich zbrodni w
Polonia[Jabón de grasa humana: el alfa y el omega de los crímenes alemanes en Polonia].

Poznan: Wydawnictwo Zachodniej Agencji Prasowej.

Tomkiewicz, Monika; Semkow, Piotr. 2013.Jabón de grasa humana: el caso del profesor
Llave. Gdynia: Róża Wiatrów.
Weindling, Paul Julián. 2004.La medicina nazi y los juicios de Nuremberg: de Medical War
Delitos al Consentimiento Informado. Nueva York: Palgrave Macmillan.

Wspomnienia o Zofii Nałkowskiej[Memorias de Zofia Nałkowska]. 1965. Varsovia:


Czytelnik.
Zawieyski, Jerzy. 1965. O Zofii Nałkowskiej [Acerca de Zofia Nałkowska]. EnWspomnienia o
Zofii Nałkowskiej[Memorias de Zofia Nałkowska], 307–338. Varsovia: Czytelnik.
Zaworska, Helena. 1969.“Medallón” Zofii Nałkowskiej[„Medallones” de Zofia Nałkowska].
Varsovia: PZWS.
Archivo de Zofia Nałkowska. En el Museo de Literatura Adam Mickiewicz de Varsovia
[Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza con Warszawie].

Abstracto

Zofia Nałkowska viajó en 1945 a Danzig (Gdańsk) como miembro de la Comisión Central
para la Investigación de los Crímenes Alemanes en Polonia. Inspeccionó allí el Instituto
Anatómico de la Academia Médica y participó en los interrogatorios de las personas que
testificaron en el caso del profesor Rudolf Spanner, sospechoso de producir jabón a partir
de cadáveres humanos. Esta experiencia dio origen al cuento “Professor Spanner”,
19

que abre la colección de 1946 tituladamedallonesrelacionados con las trágicas experiencias de la

guerra reciente. La posición de Nałkowska como escritora destacada, sus puntos de vista políticos

correctos (como partidaria del nuevo gobierno polaco) y el hecho de que ocupó el puesto de jefa

adjunta de la Comisión Central que investigó el caso del Instituto Anatómico hizo que el “Profesor

Spanner” estaba en Polonia, y todavía lo es, comúnmente visto como una fuente histórica de primer

nivel. El cuento de Nałkowska, que combina características literarias y documentales, no solo es la

fuente principal de la 'leyenda negra' de Spanner en Polonia, sino también parte de una historia más

amplia sobre la producción de jabón a partir de cuerpos humanos (judíos), que es una de las el mito

más común que ha crecido alrededor del Holocausto.

Резюме

Зофeche налковская в 1945 гonc. О. Она осмотрела там Анатомический


Институт Медицинской Академии и участвовала в допросах людей, которые
давали показания по делу профессора Рудольфа Шпаннера, который
подозревался в изготовлении мыла из человеческих трупов. Этот опыт
породил рассказ «Профессор Шпаннер», который открывает сборник 1946 года
под названием «Медальоны», связанный с трагическим опытом недавней
войны. Позиция Налковской как выдающегося писателя, ее правильные
политические взгляды (как сторонника нового польского правительства) и тот
факт, что она занимала должность заместителя главы Центральной Комиссии,
которая занималась расследованием дела Анатомического Института, привели
к тому, что «Профессор Шпаннер» был в Польше
— и до сих пор — обычно рассматривается как первоклассный исторический источник.

Рассказ Налковской, сочетающий литературные и документальные особенности, является

не только основным источником «черной легенды» Шпаннера в Польше, но и частью

более широкой истории производства мыла из человеческих (еврейских) тел, которая

является одной из самый распространенный миф, который вырос вокруг Холокоста.

Ver estadísticas de publicación

También podría gustarte