Está en la página 1de 80

1898Lt65-1898

1898Lt65-1898 1898
Lt 65, 1898Lt65-1898 Lt 65, 1898
Griggs, F.; Howe, Brother Griggs, F .; Howe, hermano
“Sunnyside,” Cooranbong, New South Wales, Australia "Sunnyside", Cooranbong, Nueva Gales del Sur,
August 23, 1898 Australia
This letter are published in entirety in 20MR 194-203. + 23 de agosto de 1898
Brethren Griggs and Howe: Esta carta se publica en su totalidad en 20MR 194-203.
I have read your articles in the Educator, and am +
surprised at that which they present. Your minds do not Hermanos Griggs y Howe:
see all things clearly. You see men as trees walking. He leído sus artículos en el Educador y estoy
You grasp and advocate some truth, while in the same sorprendida de lo que presentan. Sus mentes no ven
article you present that which opposes your own todas las cosas con claridad. Veis hombres caminando
statements. Would it not be best for you to get out of the como árboles. Comprendéis y defendéis algo de verdad,
fogs of your previous education under teachers mientras que en el mismo artículo presentáis lo que se
themselves befogged? This education has not been true opone a sus propias declaraciones. ¿No sería mejor para
and unmingled with error. If I write for the Educator, as ustedes salir de la niebla de su educación anterior bajo
I have been and am now doing, my articles would be profesores engañados ellos mismos? Esta educación no
directly opposed to your human philosophy. Shall there ha sido verdadera y no ha estado libre de error. Si
be a yea and nay go forth in the Educator? Or shall I be escribo para el Educador, como he hecho y estoy
obliged to issue a paper on true education that will not haciendo ahora, mis artículos se opondrían directamente
have in it one thread that will dishonor our heavenly a su filosofía humana. ¿Habrá un sí o un no en el
Father?Lt65-1898.1 Educador? ¿O estaré obligada a publicar un documento
I have written much on education, and have much yet to sobre la verdadera educación que no tendrá un hilo que
write; and if the Lord has been teaching me, He deshonre a nuestro Padre celestial? Lt65-1898.1
certainly has not been teaching you to present to the He escrito mucho sobre educación, y tengo mucho por
many readers of the Educator a yea and nay as you have escribir; y si el Señor me ha estado enseñando,
done. You will see that you have done this when the ciertamente no les ha enseñado a presentar a los muchos
Holy Spirit works your human minds. Then you will not lectores del Educador un sí y no como lo habéis hecho.
write a yea and nay in the same issue.Lt65-1898.2 Veréis que habéis hecho esto cuando el Espíritu Santo
There is a constant progress in the knowledge of God trabaje vuestras mentes humanas. Entonces no
and of Jesus Christ whom He has sent, but when men escribiréis sí y no en el mismo tema. L65-1898.2
feel that they are wise above a “Thus saith the Lord,” Hay un progreso constante en el conocimiento de Dios y
they need to become fools in order that they may be de Jesucristo a quien Él ha enviado, pero cuando los
wise. The living oracles of God were given to lie at the hombres sienten que son sabios por encima de un "Así
very foundation of all true education. “The fear of the dice el Señor", necesitan volverse necios para poder ser
Lord is the beginning of wisdom.” There is a distinction sabios. Los oráculos vivientes de Dios se dieron para
to be made between the sacred and the common, and we posicionarse sobre la base misma de toda educación
are accountable to God if we place human wisdom at the verdadera. "El temor del Señor es el comienzo de la
heed as essential for education. Language may change, sabiduría". Hay una distinción entre lo sagrado y lo
and study books may present the supposed común, y somos responsables ante Dios si ponemos la
improvements, but, “in the beginning was the Word, and sabiduría humana a la vista como algo esencial para la
the Word was with God, and the Word was God. The educación. El lenguaje puede cambiar, y los libros de
same was in the beginning with God. All things were estudio pueden presentar las supuestas mejoras, pero,
made by him, and without him was not anything made "en el principio era la Palabra, y la Palabra estaba con
that was made. In him was life; and the life was the light Dios, y la Palabra era Dios. Aquella estaba en el
of men: and the light shineth in darkness, and the principio con Dios. Todas las cosas fueron hechas por
darkness comprehendeth it not.”Lt65-1898.3 él, y sin él no se hizo nada de lo que se hizo. En él
I am not surprised that as darkness covers the earth, and estaba la vida; y la vida era la luz de los hombres; y la
gross darkness the people, the light that comes from the luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no lo
Father of lights is not discerned. Just to the extent that comprendieron. "Lt65-1898.3
the mists and fogs encompass the minds of men, will be No me sorprende que a medida que las tinieblas cubran
their ignorance and misconception of God. The worldly la tierra, y la gran oscuridad los pueblo, la luz que
churches cannot read a “Thus saith the Lord,” in regard proviene del Padre de las luces no se discierna. Sólo en
to the seventh-day Sabbath; and why? Because they are la medida en que las brumas y nieblas abarquen las
wise in their own conceits; because they are following mentes de los hombres, será su ignorancia y concepción
the example of men who were only one step from the errónea de Dios. Las iglesias mundanas no pueden leer
Eden of God, and who, because of their mental and un "Así dice el Señor" con respecto al Sábado del
moral capabilities, began to work out their human séptimo día; ¿y por qué? Porque son sabios en sus
inventions, and worship the things their hands had propios conceptos; porque están siguiendo el ejemplo de
made, supposing that they were improving upon God’s los hombres que estaban a solo un paso del Edén de
plans and devices. In this they worshipped and extolled Dios, y que, debido a sus capacidades mentales y
themselves.Lt65-1898.4 morales, comenzaron a desarrollar sus inventos
“And God saw that the wickedness of man was great in humanos, y adoraron las cosas que sus manos habían
the earth, and that every imagination of the thoughts of hecho, suponiendo que estaban mejorando los planes e
his heart was only evil continually. And it repented the instrumentos de Dios. Así ellos se adoraron y ensalzaron
Lord that he had made man on the earth, and it grieved a sí mismos. Lt65-1898.4
him at his heart. And the Lord said, I will destroy man "Y vio Dios que la maldad de los hombres era mucha en
whom I have created from the face of the earth; both la tierra, y que todo designio de los pensamientos de su
man and beast, and the creeping things, and the fowls of corazón era solamente malvado continuamente". Y se
the air; for it repenteth me that I have made them. ... The arrepintió el Señor de haber hecho al hombre en la
earth also was corrupt before God, and the earth was tierra, y le dolió en su corazón. Y el Señor dijo: Yo
filled with violence. And God looked upon the earth, destruiré al hombre que he creado de la faz de la tierra;
and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted tanto hombre como bestia, y los reptiles, y las aves del
his way upon the earth. And God said unto Noah, The aire; porque me arrepiento de haberlos hecho. ... La
end of all flesh is come before me; for the earth is filled tierra también estaba corrompida delante de Dios, y la
with violence through them; and, behold, I will destroy tierra estaba llena de violencia. Y miró Dios a la tierra, y
them with the earth. ... I, even I do bring a flood of he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había
waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the corrompido su camino sobre la tierra. Y Dios dijo a
breath of life, from under heaven; and everything that is Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí;
in the earth shall die. But with thee will I establish my porque la tierra está llena de violencia por causa de
covenant.”Lt65-1898.5 ellos; y he aquí, los destruiré con la tierra. ... Yo, traigo
un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda
carne, en donde hay aliento de vida, de debajo del cielo;
y todo lo que está en la tierra morirá. Pero contigo voy a
There perished in the flood greater inventions of art and establecer mi pacto ". Lt65-1898.5
human skill than the world knows of today. The arts Allí perecieron en el diluvio las más grandes
destroyed were more than the boasted arts of today. The invenciones de arte y habilidad humana de las que el
great gifts with which God had endowed man were mundo conoce hoy en día. Las artes destruidas fueron
perfected. There was gold and silver in abundance, and más que las artes de hoy en día. Los grandes dones con
men were constantly seeking to exceed their fellow men los que Dios había dotado al hombre eran perfectos.
in devices. The result was that violence was upon the Había oro y plata en abundancia, y los hombres
earth. The Lord was forgotten. This long lived race were buscaban constantemente exceder a sus semejantes en
constantly devising how they might institute a war with invenciones. El resultado fue que la violencia estaba
the universe of heaven and gain possession of sobre la tierra. El Señor fue olvidado. Esta raza longeva
Eden.Lt65-1898.6 estaba constantemente ideando cómo podrían instituir
When men talk of the improvements that are made in una guerra con el universo del cielo y obtener la
higher education, they are aping the inhabitants of the posesión del Edén. L65-1898.6
Noachic world. They are yielding to the temptation of Cuando los hombres hablan de las mejoras que se hacen
Satan to eat of the tree of knowledge, of which God has en la educación superior, están imitando a los habitantes
said, “Ye shall not eat of it, lest ye die.” God gave men a del mundo en tiempos de Noé. Están cediendo a la
trial, and the result was the destruction of the world by a tentación de Satanás de comer del árbol del
flood. In this age of the world’s history there are conocimiento, del cual Dios ha dicho: "No comeréis de
teachers and students who suppose that their él, no sea que muráis". Dios dio a los hombres una
advancement in knowledge supersedes the knowledge of prueba, y el resultado fue la destrucción del mundo. por
God, and their cry is, “Higher education.” They consider un diluvio. En ésta época de la historia del mundo hay
that they have greater knowledge that the greatest maestros y estudiantes que suponen que su avance en el
Teacher the world has ever known.Lt65-1898.7 conocimiento reemplaza al conocimiento de Dios, y su
Christ came to the earth as the Light of the world. clamor es "educación superior". Consideran que tienen
Nearly two thousand years ago a voice was heard in un mayor conocimiento que el mejor maestro que el
heaven—the more mysterious because it came from the mundo haya conocido. L65 -1898.7
throne of the Infinite—saying: “Sacrifice and offering Cristo vino a la tierra como la Luz del mundo. Hace casi
thou wouldest not, but a body hast thou prepared me. Lo dos mil años se escuchó una voz en el cielo, la más
I come (in the volume of the book it is written of me,) I misteriosa porque provenía del trono del Infinito, que
delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within decía: "No quisiste sacrificio ni ofrenda, pero me has
my heart.”Lt65-1898.8 preparado un cuerpo". He venido (en el volumen del
Who is this that the heavenly universe proposes shall libro está escrito de mí). Me complace hacer tu
visit a guilty world? We ask the prophet Isaiah, and in voluntad, oh mi Dios; sí, tu ley está dentro de mi
decided tones he speaks. His language is not yea and corazón". Lt65-1898.8
nay. “Unto us a child is born,” he says, “unto us a son is ¿Quién es éste que el universo celestial propone visitará
given; and the government shall be upon his shoulder, un mundo culpable? Le preguntamos al profeta Isaías, y
and his name shall be called, Wonderful, Counsellor, en tono decidido habla. Su lenguaje no es sí y no. “Un
The mighty God, The everlasting Father, The Prince of niño nos es nacido”, dice, “un hijo nos es dado; y el
Peace.”Lt65-1898.9 principado sobre su hombro, y se llamará su nombre
We inquire of John, the beloved disciple. Hear his Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno,
words: “In the beginning was the Word, and the Word Príncipe de paz”. Lt65-1898.9
was with God, and the Word was God, and the Word Preguntamos a Juan, el discípulo amado. Escuchad sus
was God. The same was in the beginning with God. All palabras: "En el principio era la Palabra, y la Palabra
things were made by him; and without him was not estaba con Dios, y la Palabra era Dios. Lo misma estaba
anything made that was made. In him was life; and the en el principio con Dios. Todas las cosas fueron hechas
life was the light of men. And the light shineth in the por él; y sin él no se hizo nada de lo que se hizo. En él
darkness; and the darkness comprehendeth it not. ... And estaba la vida; y la vida era la luz de los hombres. Y la
the Word was made flesh and dwelt among us (and we luz brilla en la oscuridad; y la oscuridad no lo
beheld his glory, the glory as of the only begotten of the comprende. ... Y la Palabra se hizo carne y habitó entre
Father), full of grace and truth.”Lt65-1898.10 nosotros (y vimos su gloria, la gloria como el unigénito
To Christ Himself we address the inquiry, “Who art del Padre), lleno de gracia y de verdad. "Lt65-1898.10
thou?” Listen! “Before Abraham was, I am.” “I and my A Cristo mismo nos dirigimos a preguntar, "¿Quién eres
Father are on.” “As the Father raiseth up the dead, and tú?" ¡Escuchad! "Antes de que Abraham fuera, yo soy".
quickeneth them; even so the Son quickeneth whom He "Yo y mi Padre uno somos". "Como el Padre levanta a
will. For the Father judgeth no man, but hath committed los muertos y los aviva; así también el Hijo da vida a
all judgment unto the Son: That all men should honor quien quiere. Porque el Padre no juzga a nadie, sino que
the Son, even as they honor the Father. He that honoreth ha encomendado todo el juicio al Hijo: para que todos
not the Son, honoreth not the Father which hath sent los hombres honren al Hijo, así como ellos honran al
him.”Lt65-1898.11 Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo
We ask of Paul, the great apostle, and he answers, envió ". Lt65-1898.11
“Without controversy great is the mystery of godliness. Le preguntamos a Pablo, el gran apóstol, y él responde:"
God was manifest in the flesh, justified in the spirit, Sin controversia, grande es el misterio de la piedad".
seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on Dios fue manifestado en la carne, justificado en el
in the world, received up into glory.”Lt65-1898.12 espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles,
Again we ask John, What of Christ? “That was the true creído en el mundo, recibido en la gloria ". Lt65-
light which lighteth every man that cometh into the 1898.12
world. He was in the world, and the world was made by Nuevamente le preguntamos a Juan, ¿qué del Cristo?
him, and the world knew him not. He came unto his "Aquel era la luz verdadera que ilumina a cada hombre
own, and his own received him not. But as many as que viene al mundo. Él estaba en el mundo, y el mundo
received him, to them gave he power to become the sons fue creado por él, y el mundo no lo conoció. Él vino a
of God, even to them that believe in his name, which los suyos, y los suyos no lo recibieron. Pero a todos los
were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor que lo recibieron, les dio poder para llegar a ser hijos de
of the will of men, but of God. And the Word was made Dios, a todos los que creen en su nombre, que nacieron,
flesh and dwelt among us (and we beheld his glory, the no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la
glory as of the only begotten of the Father,) full of grace voluntad de los hombres, sino de Dios. Y el Verbo se
and truth.” “Behold the Lamb of God, which taketh hizo carne y habitó entre nosotros (y vimos su gloria,
away the sin of the world.”Lt65-1898.13 gloria como el unigénito del Padre), lleno de gracia y de
We hear the testimony of Isaiah: “For Zion’s sake will I verdad." "He aquí el Cordero de Dios, que quita el
not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not pecado del mundo. "Lt65-1898.13
rest, until the righteousness thereof go forth as Escuchamos el testimonio de Isaías:" Por amor de Sión
brightness, and the salvation thereof as a lamp that no callaré, y por amor de Jerusalén no descansaré, hasta
burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, que su justicia salga como resplandor, y su salvación
and all kings thy glory: and thou shalt be called by a como lámpara que arde. Y verán las gentes tu justicia, y
new name, which the mouth of the Lord shall name. todos los reyes tu gloria: y serás llamado con un nombre
Thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, nuevo, que la boca de Jehová nombrará. Serás una
and a royal diadem in the hand of thy God.”Lt65- corona de gloria en la mano del Señor, y una diadema
1898.14 real en la mano de tu Dios. "Lt65-1898.14"
“Who is this that cometh from Edom, with dyed ¿Quién es éste que viene de Edom, con vestidos
garments from Bozrah? this that is glorious in his ensangrentados de Bosra? ¿Este que es glorioso en su
apparel, travelling in the greatness of his strength? I that vestimenta, marchando en la grandeza de su fuerza? Yo
speak in righteousness, mighty to save. Why art thou red que hablo en justicia, poderoso para salvar. ¿Por qué son
in thine apparel, and thy garments like him that treadeth rojas tus ropas, y tus vestidos como el que holla en el
in the winefat? I have trodden the winepress alone, and lagar? He pisado el lagar solo, y de la gente no había
of the people there was none with me; for I will tread ninguno conmigo; porque los hollaré con mi ira, y los
them in mine anger: and trample them in my fury: and pisotearé con mi furor; y su sangre se rociará sobre mis
their blood shall be sprinkled upon my garments, and I vestidos, y mancharé todas mis vestiduras. Porque el día
will stain all my raiment. For the day of vengeance is in de la venganza está en mi corazón, y han llegado los
mine heart, and the years of my redeemed is años de mis redimidos ". Lt65-1898.15
come.”Lt65-1898.15 Le preguntamos a Juan qué vio y escuchó en la visión
We ask John what he saw and heard in the vision at de Patmos, y él responde:" Y vi en la mano derecha del
Patmos, and he answers: “And I saw in the right hand of que estaba sentado en el trono, un libro escrito, por
him that sat upon the throne a book written, within and dentro y por fuera, sellado con siete sellos. Y vi un
on the backside, sealed with seven seals. And I saw a ángel fuerte que proclamaba a gran voz: ¿Quién es
strong angel proclaiming with a loud voice, Who is digno de abrir el libro y desatar sus sellos? Y ningún
worthy to open the book, and to loose the seals thereof? hombre en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra,
And no man in heaven, nor in earth, neither under the podía abrir el libro, ni mirarlo. "Lt65-1898.16
earth, was able to open the book, neither to look Allí en Su mano abierta yace el libro, el rollo de la
thereon.”Lt65-1898.16 historia de las providencias de Dios, la historia profética
There in His open hand lay the book, the roll of the de las naciones y la iglesia. Allí estaban contenidas las
history of God’s providences, the prophetic history of declaraciones divinas, su autoridad, sus mandamientos,
nations and the church. Herein was contained the divine sus leyes, todo el consejo simbólico del Eterno, y la
utterances, His authority, His commandments, His laws, historia de todos los poderes gobernantes en las
the whole symbolic counsel of the Eternal, and the naciones. En lenguaje simbólico estaba contenido en ese
history of all ruling powers in the nations. In symbolic rollo la influencia de cada nación, lengua y pueblo
language was contained in that roll the influence of desde el comienzo de la historia de la tierra hasta su
every nation, tongue, and people from the beginning of cierre. L65-1898.17
earth’s history to its close.Lt65-1898.17 Este rollo estaba escrito dentro y fuera. Juan dice: "Yo
This roll was written within and without. John says: “I lloré mucho, porque ningún hombre fue encontrado
wept much, because no man was found worthy to open digno de abrir y leer el libro, ni siquiera mirarlo". La
and to read the book, neither to look thereon.” The visión como se le presentó a Juan dejó su impresión en
vision as presented to John made its impression upon his su mente. El destino de cada nación estaba contenido en
mind. The destiny of every nation was contained in that ese libro. Juan estaba angustiado por la total incapacidad
book. John was distressed at the utter inability of any de cualquier ser humano o inteligencia angélica para
human being or angelic intelligence to read the words, leer las palabras, o siquiera para mirarlas. Su alma fue
or even to look thereon. His soul was wrought up to angustiada hasta tal punto de agonía y suspenso que uno
such a point of agony and suspense that one of the de los ángeles fuertes tuvo compasión de él, y poniendo
strong angels had compassion on him, and laying his su mano sobre él dijo con seguridad, "No llores; he aquí,
hand on him assuringly said, “Weep not; behold, the el León de la tribu de Judá, la raíz de David, ha vencido
Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath para abrir el libro y desatar sus siete sellos. "Lt65-
prevailed to open the book, and to loose the seven seals 1898.18
thereof.”Lt65-1898.18 Juan continúa:" Miré, y he aquí, en medio del trono. y
John continues: “I beheld, and lo, in the midst of the de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, de
throne and of the four beasts, and in the midst of the pie un Cordero como que hubiera sido inmolado,
elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven teniendo siete ojos y siete cuernos, que son los siete
eyes and seven horns, which are the seven spirits of God espíritus de Dios enviados a toda la tierra. Y él vino y
sent forth into all the earth. And he came and took the tomó el libro de la mano derecha del que estaba sentado
book out of the right hand of him that sat upon the en el trono". Lt65-1898.19
throne.”Lt65-1898.19 Como el libro fue desenrollado, todos los que lo
As the book was unrolled, all who looked upon it were miraban se llenaron de asombro. No había espacios en
filled with awe. There were no blanks in the book. There blanco en el libro. No había espacio para escribir más.
was space for no more writing. “And when he had taken "Y cuando hubo tomado el libro, las cuatro bestias y los
the book, the four beasts and four and twenty elders fell veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero,
down before the Lamb, having every one of them harps teniendo cada uno de ellos arpas y copas de oro llenas
and golden vials full of odors, which are the prayers of de aromas, que son las oraciones de los santos. Y
the saints. And they sung a new song, saying, Thou art cantaron un cantico nuevo, diciendo: "Eres digno de
worthy to take the book, and to open the seals thereof; tomar el libro y abrir sus sellos"; porque tú fuiste
for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy inmolado, y nos has redimido para Dios por tu sangre,
blood out of every kindred and nation and tongue and de cada parentela, nación, lengua y pueblo; y nos has
people; and thou hast made us unto our God kings and hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes; y
priests; and we shall reign on the earth.Lt65-1898.20 reinaremos en la tierra. L65-98.98.20
“And I beheld, and I heard the voice of many angels "Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del
round about the throne and the beasts and the elders; and trono, y de las bestias y de los ancianos; y el número de
the number of them was ten thousand times ten ellos era diez mil veces diez mil, y miles de miles;
thousand, and thousands of thousands; saying with a diciendo a gran voz: Digno es el Cordero que fue
loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive inmolado para recibir riquezas y poder, y sabiduría, y
riches and power, and wisdom, and strength, and honor, fortaleza, y honor, y gloria, y bendición. Y toda criatura
and glory, and blessing. And every creature which is in que está en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra y en
heaven, and on the earth, and under the earth, and such el mar, y todo lo que está en ellos oí, decir: Bendición, y
as are in the sea, and all that is in them heard I saying, honor, y gloria y poder sean para aquel que está sentado.
Blessing, and honor, and glory and power be unto him sobre el trono, y al Cordero por los siglos de los siglos.
that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever Y las cuatro bestias dijeron: Amén. Y los veinticuatro
and ever. And the four beasts said, Amen. And the four ancianos se postraron y adoraron al que vive por los
and twenty elders fell down and worshipped him that siglos de los siglos. "Lt65-1898.21
liveth forever and ever.”Lt65-1898.21 "Y miré, y he aquí un caballo pálido; y su nombre que
“And I looked, and behold a pale horse: and his name estaba sobre él era Muerte, y el infierno lo seguía. Y le
that sat on him was Death, and Hell followed with him. fue dado poder sobre la cuarta parte de la tierra, para
And power was given unto him over the fourth part of matar con espada, y con hambre, y con muerte, y con las
the earth, to kill with sword, and with hunger, and with bestias de la tierra. Y cuando él abrió el quinto sello, vi
death, and with the beasts of the earth. And when he had debajo del altar las almas de los que habían sido muertos
opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of por la palabra de Dios y por el testimonio que tenían; y
those who were slain for the word of God, and for the clamaban a gran voz, diciendo: ¿Hasta cuándo, oh
testimony which they held; and they cried with a loud Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra
voice saying, How long, O Lord, holy and true, dost sangre de los que moran en la tierra? Y se les dieron
thou not judge and avenge our blood on them that dwell vestiduras blancas a cada uno de ellos, y se les dijo que
on the earth? And white robes were given unto every descansasen todavía un poco de tiempo, hasta que se
one of them: and it was said unto them that they should completaran el número de sus consiervos y sus
rest yet for a little season, until their fellowservants and hermanos, que serían matados como ellos. "Lt65-
their brethren, that should be killed as they were, should 1898.22
be fulfilled.” Lt65-1898.22 "Y cuando abrió el séptimo sello, hubo silencio en el
“And when he had opened the seventh seal, there was cielo por espacio de media hora. Y vi a los siete ángeles
silence in heaven about the space of half an hour. And I que estaban delante de Dios; y a ellos se les dieron siete
saw the seven angels which stood before God; and to trompetas. Y otro ángel vino y se paró en el altar con un
them were given seven trumpets. And another angel incensario de oro; y se le dio mucho incienso, para que
came and stood at the altar having a golden censer; and lo ofreciera con las oraciones de todos los santos sobre
there was given unto him much incense, that he should el altar de oro que estaba delante del trono de Dios. Y el
offer it with the prayers of all saints upon the golden humo del incienso, que venía con las oraciones de los
altar which was before the throne of God. And the santos, ascendió ante Dios desde la mano del ángel.
smoke of the incense, which came with the prayers of "Lt65-1898.23
the saints, ascended up before God out of the angel’s El salmista oró:" Señor, clamo a ti: apresúrate a mí:
hand.” Lt65-1898.23 presta oído a mi voz, cuando clamo a ti. Que mi oración
The psalmist prayed: “Lord, I cry unto thee: make haste sea puesta delante de ti como incienso, y al alzar mis
unto me: give ear unto my voice, when I cry unto thee. manos como el sacrificio de la tarde. Pon atención, oh
Let my prayer be set before thee as incense, and the Jehová, delante de mi boca; guarda la puerta de mis
lifting up of my hands as the evening sacrifice. Set a labios. "Lt65-1898.24
watch, O Lord, before my mouth: keep the door of my Tenemos toda evidencia de que la humilde y contrita
lips.”Lt65-1898.24 oración ofrecida a Dios se considera preciosa a su vista.
We have every evidence that the humble contrite prayer Nadie está perdido. La promesa es: "Pedid, y se os dará;
offered to God is regarded as precious in His sight. Not buscad, y encontraréis: tocad, y se os abrirá. Porque
one is lost. The promise is: “Ask, and it shall be given cualquiera que pide, recibe, y el que busca halla, y al
you; seek, and ye shall find: knock, and it shall be que llama, se le abrirá. Si un hijo le pide pan a alguno de
opened unto you. For everyone that asketh receiveth, ustedes que es padre, ¿le dará una piedra? o si le pide a
and he that seeketh findeth, and to him that knocketh, it un pez, ¿le dará una serpiente? o si le pide un huevo, ¿le
shall be opened. If a son shall ask bread of any of you dará un escorpión? Si ustedes, entonces, siendo malos,
that is a father, will he give him a stone? or if he ask a saben cómo dar buenos regalos a sus hijos, ¿cuánto más
fish, will he give him a serpent? or if he ask an egg, will dará su Padre celestial el Espíritu Santo a los que le
he give him a scorpion? If ye, then, being evil, know pidan? "Lt65-1898.25
how to give good gifts unto your children, how much Esta invitación es para todos. El Salvador busca
more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to impresionar la verdad con una ilustración. ¿El padre
them that ask him?”Lt65-1898.25 cuyo hijo le pide pan, le dará una piedra? Si le pide un
This invitation is for all. The Saviour seeks to impress pez, ¿le dará una serpiente? Si le pide un huevo, ¿le dará
the truth by an illustration. Will the father whose child un escorpión? Esto se presenta como una imposibilidad.
asks for bread, give him a stone? If he asks a fish, will Mostrando el contraste entre el padre celestial y el
he give him a serpent? If he asks for an egg, will he give terrenal, Cristo agrega, "Si entonces ustedes, siendo
him a scorpion? This is presented as an impossibility. malvados, sabéis cómo dar buenos dones a vuestros
Drawing the contrast between the heavenly and earthly hijos, ¿cuánto más dará vuestro Padre celestial el
parent, Christ adds, “If ye then, being evil, know how to Espíritu Santo a los que se lo piden?" Lt65 -1898.26
give good gifts unto your children, how much more Permitidnos preguntarle a Isaías qué tiene el Señor con
shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them respecto a este asunto: "Así dice el Alto y Elevado, que
that ask him?”Lt65-1898.26 habita la eternidad cuyo nombre es Santo: Yo habito en
Let us ask Isaiah what he has from the Lord in regard to el alto y santo lugar: también con el de espíritu contrito
this matter: “Thus saith the high and lofty One, that y humilde, para revivir el espíritu de los humildes y
inhabiteth eternity whose name is Holy: I dwell in the revivir el corazón de los contritos. Porque no contenderé
high and holy place: with him also that is of a contrite para siempre, ni estaré siempre enojado; porque el
and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and espíritu fallecerá delante de mí, y las almas que he
to revive the heart of the contrite ones. For I will not hecho. Por la iniquidad de su codicia me enojé y le
contend forever, neither will I be always wroth: for the golpeé: me escondí, y me enojé, y él continuó con
spirit shall fail before me, and the souls which I have rudeza en el camino de su corazón. He visto sus
made. For the iniquity of his covetousness was I wroth, caminos, y lo sanaré; lo conduciré también, y le
and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on restauraré las comodidades y a sus dolientes. Yo creo el
frowardly in the way of his heart. I have seen his ways, fruto de los labios; Paz, paz para el que está lejos; y al
and will heal him: I will lead him also, and will restore que está cerca, dice el Señor; y lo sanaré. Pero los
comforts unto him, and to his mourners. I create the fruit malvados son como el mar atribulado cuando no puede
of the lips; Peace, peace to him that is afar off; and to descansar, cuyas aguas arrojan cieno y tierra. No hay
him that is near, saith the Lord; and I will heal him. But paz, dice mi Dios, para los malvados. "Lt65-1898.27"
the wicked are like the troubled sea when it cannot rest, Así dice el Señor: El cielo es mi trono; y la tierra es el
whose waters cast up mire and dirt. There is no peace, estrado de mis pies: ¿dónde está la casa que me
saith my God, to the wicked.”Lt65-1898.27 edificáis? y donde está el lugar de mi descanso Porque
“Thus saith the Lord, The heaven is my throne; and the todo ha sido hecho de mi mano, y todas estas cosas han
earth is my footstool: where is the house that ye build acontecido, dice Jehová; pero miraré yo a aquel que es
unto me? and where is the place of my rest. For all pobre, de espíritu contrito y que tiembla a mi palabra. El
things hath mine hand made, and all those things hath Señor escucha las oraciones de todos los que vienen a Él
been, saith the Lord: but to this man will I look, even to en su necesidad, todos los que son humildes y contritos
him that is poor, and of a contrite spirit, and that de corazón. El Señor oye, y se manifestará a ellos, para
trembleth at my word.” The Lord hears the prayers of all revivir el espíritu de los humildes y revivir los
who come to Him in their necessity, all who are humble corazones de los contritos. L65-1898.28
and contrite in heart. The Lord hears, and He will Cualquiera que sea nuestra experiencia o supuesta
manifest Himself unto them, to revive the spirit of the inteligencia, todos debemos convertirnos en aprendices
humble, and to revive the hearts of the contrite y recibir una educación en cosas espirituales que
ones.Lt65-1898.28 podamos dar a otros. Todos tengan en cuenta que Cristo
Whatever may be our experience or supposed en su vida les ha dado un ejemplo de la necesidad de la
intelligence, we must all become learners and receive an oración. Él dice: "El fin de todas las cosas está cerca;
education in spiritual things that we may give to others. sed pues sobrios, y velad en oración. "Velad y orad, no
Let all bear in mind that Christ in His life has given sea que entren en tentación". "Tomen cuidado, velen y
them an example of the necessity of prayer. He says, oren; porque no sabéis cuándo es el momento". "Tengan
“The end of all things is at hand; be ye therefore sober, cuidado de ustedes mismos, no sea que en algún
and watch unto prayer.” “Watch and pray, lest ye enter momento sus corazones se vean sobrecargados de
into temptation.” “Take ye heed, watch and pray; for ye placeres y embriaguez y de los cuidados de esta vida; y
know not when the time is.” “Take heed to yourselves, entonces ese día venga sobre vosotros desprevenidos.
lest at any time your hearts be overcharged with Porque como una trampa vendrá sobre todos los que
surfeiting and drunkenness and the cares of this life; and moran sobre la faz de toda la tierra. Velad, pues, y orad
so that day come upon you unawares. For as a snare siempre, para que seáis tenidos por dignos de escapar de
shall it come upon all them that dwell upon the face of todas estas cosas que deben suceder, y para estar en pie
the whole earth. Watch ye therefore, and pray always, delante del Hijo del hombre. "Lt65-1898.29
that ye may be accounted worthy to escape all these El mismo espíritu se ve hoy, el cual se representa en
things which must come to pass, and to stand before the Apocalipsis 6: 6-8. La historia debe ser repetida. Lo que
Son of man.”Lt65-1898.29 ha sido será de nuevo. Este espíritu trabaja para
The same spirit is seen today that is represented in confundir y desconcertar. La disensión se verá en cada
Revelation 6:6-8. History is to be repeated. That which nación, tribu, lengua y pueblo, y aquellos que no han
has been will be again. This spirit works to confuse and tenido un espíritu para seguir la luz que Dios ha dado a
to perplex. Dissension will be seen in every nation, través de sus oráculos vivientes, a través de sus agencias
kindred, tongue, and people, and those who have not designadas, se confundirán. Su juicio revelará debilidad.
had a spirit to follow the light that God has given El desorden, la discordia y la confusión se verán en la
through His living oracles, through His appointed iglesia. L65-1898.30
agencies, will become confused. Their judgment will La oración de Cristo por su pueblo, justo antes de su
reveal weakness. Disorder and strife and confusion will humillación y muerte, es tan desatendida como si nunca
be seen in the church.Lt65-1898.30 hubiera sido hecha. El mismo espíritu que controla las
The prayer of Christ for His people, just before His naciones de la tierra está trabajando sobre las mentes de
humiliation and death is as much unheeded as if it had aquellos que han tenido luz. Como hijos de la
never been made. The same spirit that controls the desobediencia, independientemente de las
nations of the earth is working upon the minds of those consecuencias, actúan como ciegos. Están borrachos,
who have had light. As the children of disobedience, pero no con una bebida fuerte. Revelan que aquello que
irrespective of consequences, they act like the blind. los ha seducido y engañado fue una ambición impía.
They are drunken but not with strong drink. They reveal L65-1898.31
that that which has allured and deceived them was an El Señor Dios de Israel se ha hecho un refugio para su
unholy ambition.Lt65-1898.31 pueblo. Todos los que harán de Cristo su dependencia
The Lord God of Israel has made Himself a refuge for sabrán lo que significa en estos últimos días agonizar
His people. All who will make Christ their dependence para entrar por la puerta estrecha. La tonta autoestima y
will know what it means in these last days to agonize to confianza en sí mismos que muchos poseen demostrarán
enter in at the strait gate. The foolish self-esteem and su ruina eterna. Para ellos, el sendero angosto elegido
self-confidence which many possess will prove their para que los redimidos del Señor caminen por él, les
eternal ruin. To them the narrow path cast up for the parece demasiado restringido. Pero el que permanece en
ransomed of the Lord to walk in seems altogether too Cristo entenderá lo que significa ser crucificado para el
restricted. But he who abides in Christ will understand mundo. El Señor ha provisto sólo un refugio para Su
what it means to be crucified to the world. The Lord has pueblo. El gran apóstol dice: "Vuestra vida está
provided only one refuge for His people. The great escondida con Cristo en Dios". "Cuando Cristo, que es
apostle says, “Your life is hid with Christ in God.” vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también
“When Christ who is your life shall appear, then shall ye seréis manifestados con él en gloria". Todos los
also appear with him in glory.” All who are overcomers vencedores serán altamente exaltados. L65-1898.32
will be highly exalted.Lt65-1898.32 Aquellos que luchan por una posición, buscando ser los
Those who are striving for position, seeking to be the mejores, serán llamados los más pequeños en el reino de
greatest will be called the least in the kingdom of los cielos. Mientras trataba de impresionar esta lección,
heaven. As He sought to impress this lesson Christ Cristo llamó a un niño pequeño y lo puso en medio de
called a little child and set him in the midst of them, and ellos, y dijo: "De cierto os digo que a menos que os
said, “Verily I say unto you, Except ye be converted, convirtáis y os volváis como niños pequeños, no
and become as little children, ye shall not enter the entraréis en reino del cielo. Por lo tanto, cualquiera que
kingdom of heaven. Whosoever therefore shall humble se humille como este niño, este es el mayor en el reino
himself as this little child, the same is the greatest in the de los cielos". Lt65-1898.33
kingdom of heaven.”Lt65-1898.33 En otra ocasión," le trajeron niños pequeños, para que
On another occasion, “they brought young children to los tocara, y los discípulos reprendieron a las que los
him, that he should touch them, and the disciples traían. Y cuando Jesús lo vio, se disgustó mucho y les
rebuked those that brought them. And when Jesus saw dijo: Dejen que los niños vengan a mí; y no lo prohíban,
it, he was much displeased, and said unto them, Suffer porque de tales es el reino de Dios. De cierto os digo,
the little children to come unto me; and forbid them not: que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un
for of such is the kingdom of God. Verily I say unto niño pequeño, no entrará en él. "Lt65-1898.34
you, whosoever shall not receive the kingdom of God as Tenemos este asunto colocado en las balanzas y pesas
a little child, he shall not enter therein.”Lt65-1898.34 celestiales, y los resultados se presentan ante nosotros.
We have this matter placed in the heavenly scales and Todo este ambicioso ejercicio del espíritu para exaltarse
weighed, and the results is presented before us. All this a sí mismo seguramente será trabajado por agencias
ambitious exercising of the spirit to exalt self will surely satánicas hasta que las personas, cualquiera que sea su
be worked by satanic agencies until the persons, profesión, revelarán atributos hereditarios y cultivados
whatever their profession, will reveal hereditary and que los colocarán en la escala más baja; y cuando Dios
cultivated attributes that will place them in the very los pese en la balanza de oro del santuario celestial, la
lowest scale; and when God shall weigh them in the sentencia se pronunciará, Pesado has sido en balanza, y
golden scales of the heavenly sanctuary, the sentence fuiste hallado falto. L65-9898.35
will be passed, Thou art weighed in the balances, and Los que se consideran capaces y eficientes saben poco
found wanting.Lt65-1898.35 de su pobre persona. Se me ha explicado por qué hay tan
Those who consider themselves capable and efficient poca seguridad para los hombres colocados en puestos
know little of their own poor selves. The explanation de responsabilidad. Quieren hacer algo grandioso en
has been given me why there is so little safety for men proporción con su supuesta gran posición. En lugar de
placed in responsible positions. They want to do some considerarse a sí mismos como menos que nada a menos
great thing in proportion with their supposed great que trabajen por el Espíritu Santo, ellos mismos quieren
position. In the place of considering themselves as less dirigir al Espíritu Santo. La oración de cada uno debería
than nothing unless worked by the Holy Spirit, they ser: "¿Quién puede entender sus errores? límpiame de
themselves want to work the Holy Spirit. The prayer of fallas secretas. Guarda también a tu siervo de pecados
each should be: “Who can understand his errors? presuntuosos; que no se enseñoreen de mí; entonces yo
cleanse thou me from secret faults. Keep back thy seré recto, y seré inocente de gran transgresión. Deja
servant also from presumptuous sins; let them not have que las palabras de mi boca y la meditación de mi
dominion over me: then shall I be upright, and I shall be corazón sean aceptables ante ti, oh Señor, mi fortaleza y
innocent from the great transgression. Let the words of mi Redentor. "Lt65-1898.36
my mouth, and the meditation of my heart be acceptable Los jóvenes de hoy no han obtenido esa educación y
in thy sight, O Lord, my strength and my entrenamiento que los llevará a ponerse toda la
Redeemer.”Lt65-1898.36 armadura de Dios, y ser capaz de resistir la tentación,
The youth of today have not obtained that education and dependiendo del Espíritu Santo para fortalecerlos y
training that will lead them to put on the whole armor of empoderarlos para luchar valientemente en las batallas
God, and be able to resist temptation, depending upon del Señor. Han formado el hábito de trabajar para hacer
the Holy Spirit to strengthen and empower them to fight algo que los exalte a sí mismos, y por lo tanto se los deja
manfully the battles of the Lord. They have formed the a su propia fuerza. Sus palabras, su espíritu, sus
habit of working to do something to uplift themselves, acciones, no son a la semejanza de Cristo. El yo, el yo,
and thus they are left to their own strength. Their words, el yo, se revela en todo aquello con lo que están
their spirit, their actions, are not after the likeness of conectados, y el Señor dice de ellos: Lt65-1898.37
Christ. Self, self, self, is revealed in everything they are "Conozco tus obras, que no eres ni frío ni caliente.
connected with, and the Lord says of them:Lt65- Quisiera que fueras frío o caliente. Entonces, como eres
1898.37 tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
“I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I Porque dices: soy rico, y me he enriquecido, y no tengo
would thou wert cold or hot. So then, because thou art necesidad de nada; y no sabes que tú eres desventurado,
lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out miserable y pobre, ciego y desnudo; yo te aconsejo que
of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and compres de mí oro probado en el fuego, para que seas
increased with goods, and have need of nothing; and rico; y ropas blancas, para que puedas vestirte, y que la
knowest not that thou art wretched, and miserable and vergüenza de tu desnudez no aparezca; y unge tus ojos
poor, and blind and naked: I counsel thee to buy of me con colirio, para que veas. "Lt65-1898.38
gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white Hay experiencias preciosas que los jóvenes pueden
raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame ganar, si van a morir a sí mismos, pero si se aman y se
of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes exaltan a sí mismos, Cristo no trabajará con ellos ni para
with eyesalve, that thou mayest see.”Lt65-1898.38 ellos. Él les permitirá exhibir cuán poco hay de ellos en
There are precious experiences for the youth to gain, if su orgullo, arrogancia y pobreza espiritual. Cristo dice:
they will die to self, but if they cherish and exalt self, "Tienes unos pocos nombres en Sardis que no han
Christ will not work with or for them. He will permit manchado sus vestiduras; y andarán conmigo en blanco,
them to exhibit how little there is of them in their pride porque son dignos. El que venciere, aquel será vestido
and haughtiness and spiritual poverty. Christ says: de blanco; y no borraré su nombre del libro de la vida,
“Thou hast a few names even in Sardis, which have not sino que confesaré su nombre delante de mi Padre, y
defiled their garments; and they shall walk with me in delante de sus ángeles. "Lt65-1898.39
white: for they are worthy. He that overcometh, the Tengo una palabra de advertencia para mis hermanos en
same shall be clothed in white raiment; and I will not este país. "El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice
blot out his name out of the book of life, but will a las iglesias ... Esto dice el que es santo, el que es
confess his name before my Father, and before his verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre, y
angels.”Lt65-1898.39 ninguno cierra; y cierra, y ninguno abre; Yo sé tus
I have a word of warning to my brethren in this country. obras; he aquí, he puesto delante de ti una puerta abierta,
“He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith y nadie puede cerrarla; porque tienes poca fuerza, y has
unto the churches ... These things saith he that is holy, guardado mi palabra, y no has negado mi nombre.
he that is true, he that hath the key of David, he that Mirad, lo que les hago a la sinagoga de Satanás, la cual
openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man dice que son judíos, y no lo son, sino que mienten; he
openeth; I know thy works; behold, I have set before aquí, haré que vengan, y adoren delante de tus pies, y
thee an open door, and no man can shut it; for thou hast sepan que te he amado. Por cuanto has guardado la
a little strength, and hast kept my word, and has not palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la
denied my name. Behold I will make them of the hora de la tentación, que ha de venir sobre todo el
synagogue of Satan, which they say they are Jews, and mundo, para probar a los que moran en la tierra. "He
are not, but do lie; behold, I will make them to come, aquí, yo vengo pronto: retén firme lo que tienes, para
and worship before thy feet, and to know that I have que ninguno tome tu corona". Lt65-1898.40
loved thee. Because thou hast kept the word of my Maestros, tengan cuidado, sean piadosos, sean serios.
patience, I also will keep thee from the hour of Cierto es que han recogido toda la paja que es
temptation, which shall come upon all the world, to try inofensivo para ustedes. ¿Pregunto, qué relación tiene la
them that dwell upon the earth. “Behold, I come paja con trigo? Dejad que el carácter de vuestra obra sea
quickly: hold that fast which thou hast, that no man take tal que, como maestros, con pluma y voz "santifiquen al
thy crown.”Lt65-1898.40 Señor Dios en sus corazones, y estén siempre dispuestos
Teachers, be careful, be prayerful, be serious. Certain it a dar a cada hombre que les pida una razón de la
is that you have collected all the chaff that it is safe for esperanza que está en ustedes con mansedumbre y
you to have. What, I ask, is the chaff to the wheat? Let temor. "Lt65-1898.41
the character of your work be such that as teachers you Tenemos un Salvador que está a la mano, y no de lejos;
will by pen and voice “sanctify the Lord God in your y ahora es el momento de asegurar su vocación y
hearts, and be ready always to give to every man that elección. Su póliza de seguro de vida la encontrarán en
asketh you a reason of the hope that is in you with 2 Pedro 1: 2-11: Lt65-1898.42
meekness and fear.”Lt65-1898.41 "Gracia y paz sean multiplicadas por el conocimiento de
We have a Saviour who is at hand, and not afar off; and Dios y de Jesús nuestro Señor, de acuerdo a como su
now is the time to make your calling and election sure. poder divino nos ha dado todas las cosas que pertenecen
Your life insurance policy you will find in 2 Peter 1:2- a la vida y a la piedad, por el conocimiento de aquel que
11:Lt65-1898.42 nos ha llamado a la gloria y la virtud: por lo cual nos
“Grace and peace be multiplied unto you through the han sido dadas grandes y preciosas promesas: para que
knowledge of God and of Jesus our Lord, according as por ellas seáis participantes de la naturaleza divina,
his divine power hath given unto us all things that habiendo escapado de la corrupción que está en el
pertain unto life and godliness, through the knowledge mundo a través de la lujuria. Y además de esto,
of him that hath called us to glory and virtue: whereby brindando toda diligencia, agregad a vuestra fe virtud, y
are given unto us exceeding great and precious a la virtud conocimiento; y al conocimiento templanza;
promises: that by these ye might be partakers of the y a la templanza paciencia; y a la paciencia bondad
divine nature, having escaped the corruption that is in fraternal; y a la bondad fraternal caridad. L65-1898.43
the world through lust. And besides this, giving all "Porque si estas cosas están en vosotros y abundan, no
diligence, add to your faith virtue, and to virtue os harán estar estériles ni infructuosos en el
knowledge; and to knowledge temperance; and to conocimiento de nuestro Señor Jesucristo". Pero el que
temperance patience; and to patience brotherly kindness; falta a estas cosas es ciego, y no puede ver lejos, y ha
and to brotherly kindness charity.Lt65-1898.43 olvidado que fue purgado de sus antiguos pecados. Por
“For if these things be in you and abound, they make lo tanto, los hermanos, más bien, sed diligentes para
you that ye shall be neither barren nor unfruitful in the asegurarse su vocación y elección: porque si hacen estas
knowledge of our Lord Jesus Christ. But he that lacketh cosas, nunca caerán: porque así se les ministrará
these things is blind, and cannot see afar off, and hath abundante entrada en el reino eterno de nuestro Señor y
forgotten that he was purged from his old sins. Salvador Jesucristo. "Lt65-1898.44
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make Marcad especialmente los versículos 8-11. Para tener
your calling and election sure: for if ye do these things, esta seguridad positiva, debéis comenzar a trabajar,
ye shall never fall: for so an entrance shall be ministered como el Espíritu Santo os trabaja, en líneas
unto you abundantly into the everlasting kingdom of our completamente diferentes, desde adentro hacia afuera.
Lord and Saviour Jesus Christ.”Lt65-1898.44 No necesitáis sentir que debéis mezclar lo común con lo
Mark especially verses 8-11. In order to have this sagrado. Habéis hecho esto tan continuamente en el
positive assurance, you must begin to work, as the Holy pasado que vuestra vista espiritual está oscurecida, y no
Spirit works you, on altogether different lines, from podéis discernir entre lo sagrado y lo común. Tomáis el
inward to outward. You need not feel that you must fuego común, lo exaltáis, lo alabáis y lo atesoráis, y el
mingle the common with the sacred. You have done this Señor se aparta de vosotros con desagrado. ¿No sería
so continually in the past that your spiritual eyesight is mejor que os consagrarais por completo a Dios?
obscured, and you cannot discern between the sacred ¿Pondréis en peligro vuestras almas por un servicio
and the common. You take the common fire, and exalt dividido? Lt65-1898.45
and praise and cherish it, and the Lord turns from you No se ha borrado un solo pecado del libro de Dios, sino
with displeasure. Had you not better make a full por la fe del creyente que mantiene firme el comienzo
consecration of yourself to God? Will you imperil your de su confianza hasta el final. Podemos tener esperanza
souls by a divided service?Lt65-1898.45 con anticipación de la expiación total y completa;
Not one sin has yet been blotted out from the book of porque esto es eficaz si el pecado es quitado. Juan
God only through the faith of the believer who holds the declara: "El que permanece en él, no peca". El que peca
beginning of his confidence firm unto the end. We may no le ha visto ni conocido. Hijitos, que ningún hombre
have hope in anticipation of the full and entire os engañe. El que hace justicia es justo. "Lt65-1898.46.
atonement made; for this is efficacious if sin is put Hermanos, lean sus Biblias, estudien sus Biblias.
away. John declares: “Whoever abideth in him sinneth Deberíamos estar siempre agradecidos a Dios porque
not. Whoso sinneth hath not seen him, neither known por Su misericordia poseemos conocimiento.
him. Little children, let no man deceive you. He that Conocemos nuestros deberes. Tenemos los documentos
doeth righteousness is righteous.”Lt65-1898.46 del seguro de vida eterna claramente escritos. Tenemos
Brethren, read your Bibles, study your Bibles. We todas las facilidades provistas para nosotros, dotación de
should be ever grateful to God that by His mercy we capacidad para cumplir con los deberes que nos
possess knowledge. We know our duties. We have the incumben. Sólo hay una manera de ser partícipes de la
eternal life insurance papers plainly written out. We naturaleza divina, de escapar de la corrupción que está
have every facility provided for us, every endowment of en el mundo a través de la lujuria. Les ruego, aparten
capability for discharging the duties devolving upon us. toda la importancia propia, no puede ser de [ninguna]
There is only one way of becoming partakers of the ayuda para ustedes. Y sin embargo, pueden colocar una
divine nature, of escaping the corruption that is in the alta estima sobre sus propios caracteres, porque han sido
world through lust. I beseech of you, Put off all self- comprados por precio. L65-1898.47
importance, for it can be [of] no help to you. And yet Tengo un gran interés en ustedes. Deben pensar en las
you may place a high estimate upon your own aguas puras del Líbano, en lugar de las charcas turbias
characters, for you are bought with a price.Lt65-1898.47 del valle. Les hablo personalmente porque no saben lo
I have a deep interest in you. You must think of the pure que significa ser santificados, elevados, ennoblecidos. Si
waters of Lebanon, rather than of the murky pools of the buscan fervientemente una vida pura, consagrada y
valley. I speak to you personally because you do not santa, descubrirán que sus conocimientos humanos no
know what it means to be sanctified, elevated, ennobled. son todo lo que necesitan para convertirse en obreros
If you will seek earnestly for a pure, a consecrated, a junto con Dios. Estoy dolida por ustedes; y no solo por
holy life, you will find that your human knowledge is ustedes, sino por muchos de nuestros hombres y mujeres
not all that you need to constitute you a laborer together jóvenes que actúan en calidad de maestros. Necesitan
with God. I am pained for you; and not for you only, but tanto lo que es verdadero "educación superior". Lt65-
for many of our young men and women who act in the 1898.48
capacity of teachers. They need so much that which is El gran Maestro que descendió del cielo no les ha
true “Higher education.”Lt65-1898.48 dirigido a ninguno de los supuestos grandes autores. Él
The great Teacher who came down from heaven has not dice: "Vengan a mí todos los que están fatigados y
directed you to any of the supposed great authors. He cargados, y yo les daré descanso". Tomen mi yugo sobre
says, “Come unto me, all ye that labor and are heavy ustedes, y aprendan de mí; porque soy manso y humilde
laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, de corazón, y hallaran descanso para sus almas. Porque
and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and mi yugo es fácil, y mi carga es liviana. "Cristo ha
ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, prometido darles descanso, y al aprender sus lecciones
and my burden is light.” Christ has promised to give you de Él, encontrarán descanso. L65-1898.49
rest, and in learning your lessons of Him, you will find ¿No es así de simple? Aquellos que han sido estudiantes
rest.Lt65-1898.49 en las escuelas en Battle Creek han venido de sus años
Is not this plain and simple? Those who have been de estudio sin preparación para hacer el trabajo de
students in the schools at Battle Creek have come from enseñar como deberían hacer. Son imperfectos en
their years of study unprepared to do the work in muchos sentidos donde deberían ser sabios. Se pesan en
teaching that they should do. They are imperfect in las balanzas del santuario de arriba, y se pronuncian
many ways where they should be wise. They are "Deficientes". Estos defectos en su educación el Señor
weighed in the balances of the sanctuary above, and are no los hubiera reproducido en otros. L65-1898.50.
pronounced “Wanting.” These defects in their education ¿Estuvieron aquí en Cooranbong, no quisimos, no les
the Lord would not have reproduced in others.Lt65- pudimos confiar nuestra juventud, porque ustedes no
1898.50 están calificados para dar a los estudiantes la instrucción
Were you here in Cooranbong, we would not, could not adecuada. Sentimos que Dios nos consideraría
entrust our youth to you, for you are not qualified to responsables de colocarles en una posición tan
give students proper instruction. We would feel that importante. Ustedes obstaculizarían el trabajo que el
God held us responsible for placing you in so important Señor solicita a cada maestro estar capacitado para
a position. You would hinder the very work that the hacerlo. L65-1898.51
Lord calls upon every teacher to be qualified to do.Lt65- Ahora estamos en medio de los peligros de los últimos
1898.51 días, y es esencial que tengan algo más que lo que tienen
We are now amid the perils of the last days, and ahora. Es difícil para ustedes desaprender cosas que has
something more is essential for you to have than that aprendido y aprender aquellas cosas que deberían haber
which you now have. It is hard for you to unlearn things sido el verdadero alfa de su educación. El omega que
which you have learned, and learn those things which nunca alcanzarán en este mundo. Busquen al Señor
ought to have been the very alpha of your education. mientras puede ser encontrado. Asegúrense de haber
The omega you will never reach in this world. Seek the aprendido sus lecciones al llevar el yugo de Cristo.
Lord while He may be found. Be sure that you have Entonces, aprendiendo bajo Su disciplina restrictiva Su
learned your lessons in wearing the yoke of Christ. mansedumbre, Su humildad de corazón, encontrarán
Then, learning under His restraining discipline His descanso para sus almas. Se encontrarán fascinados con
meekness, His lowliness of heart, you will find rest unto la Roca eterna. L65-9898.52
your souls. You will find yourselves riveted to the Podría decir mucho más, pero no podría dedicarle
eternal Rock.Lt65-1898.52 tiempo a mis otras obligaciones apremiantes. L65-
I could say much more, but I cannot give the time from 1898.53
my other pressing duties.Lt65-1898.53

Ms 16, 1894
Ms 16, 1894 Sra. 16, 1894
9LtMs, Ms 16, 1894 9 LtMs, Ms 16, 1894
Sermon/Faith, Patience, and Hope Sermón/Fe, Paciencia y Esperanza

North Brighton Town Hall, Australia Ayuntamiento de North Brighton, Australia


February 25, 1894, 3:00 p.m. 25 de febrero de 1894, 15:00 horas

Portions of this manuscript are published in 3SM 34-35; Partes de este manuscrito están publicadas en 3SM 34-
2MCP 675, 803-804. 35; 2MCP 675, 803-804.

“Therefore being justified by faith, we have peace with “Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios
God through our Lord Jesus Christ: By whom also we por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien
have access by faith into this grace wherein we stand, también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la
and rejoice in the hope of the glory of God. And not cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de
only so, but we glory in tribulations also: knowing that la gloria de Dios. Y no sólo esto, sino que también nos
tribulation worketh patience; and patience, experience; gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la
and experience, hope; and hope maketh not ashamed; tribulación produce paciencia; y la paciencia,
because the love of God is shed abroad in our hearts by experiencia; y la experiencia, la esperanza; y la
the Holy Ghost which is given unto us. esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios es
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 1 derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo
“For when we were yet without strength, in due time que nos es dado.
Christ died for the ungodly. For scarcely for a righteous 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 1
man will one die; yet peradventure for a good man some “Porque Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo
would even dare to die. But God commendeth his love murió por los impíos. Porque apenas morirá alguno por
toward us, in that, while we were yet sinners, Christ un justo; sin embargo, tal vez por un buen hombre
died for the us. Much more then, being now justified by algunos incluso se atreverían a morir. Mas Dios muestra
his blood, we shall be saved from wrath through him. su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores,
For if, when we were enemies, we were reconciled to Cristo murió por nosotros. Entonces mucho más,
God by the death of his Son, much more, being estando ya justificados en su sangre, por él seremos
reconciled, we shall be saved by his life. And not only salvos de la ira. Porque si siendo enemigos, fuimos
so, but we also joy in God through our Lord Jesus reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho
Christ, by whom we have now received the atonement.” más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
[Romans 5:1-11.] Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 2 por el Señor nuestro Jesucristo, por quien hemos
Now we want to present to you the great advantages, the recibido ahora la reconciliación.” [Romanos 5:1-11.]
happiness, and the probabilities which are found in 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 2
Jesus Christ. We do not half understand it. We scarcely Ahora queremos presentarles las grandes ventajas, la
comprehend the wonderful gift of the Son of God in our felicidad y las probabilidades que se encuentran en
behalf. We read over the Scriptures just as I have read Jesucristo. No lo entendemos a medias. Apenas
them to you, and we can scarcely comprehend them. comprendemos el maravilloso don del Hijo de Dios a
They are vast, they are far reaching, they mean nuestro favor. Leemos las Escrituras tal como yo se las
everything to us. They mean that when we were lost, he leído a ustedes, y apenas podemos comprenderlas.
Christ died for us. “Nevertheless death reigned from Son vastos, tienen un gran alcance, significan todo para
Adam to Moses, even over them who had not sinned nosotros. Significan que cuando estábamos perdidos,
after the similitude of Adam’s transgression, who is the Cristo murió por nosotros. “No obstante, reinó la muerte
figure of him that was to come. But not as the offence, desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la
so also is the free gift. For if through the offence of one manera de la transgresión de Adán, el cual es figura del
many be dead, much more the grace of God, and the gift que había de venir. Pero no como la ofensa, así también
by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath lo es la dádiva. Porque si por la transgresión de uno
abounded unto many.” [Verses 14, 15.] murieron los muchos, mucho más abundó para los
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 3 muchos la gracia de Dios, y el don por la gracia de un
We want to take this in. That when there was no hope solo hombre, Jesucristo.” [Versículos 14, 15.]
for us, when we were sinners against God, Jesus Christ 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 3
consented to take the transgression upon His own soul. Queremos asimilar esto. Que cuando no había esperanza
What hope would there have been for us if He had not para nosotros, cuando éramos pecadores contra Dios,
done this? What virtue is there in us that God could Jesucristo consintió en tomar la transgresión sobre Su
have accepted our efforts to keep the law? There is no propia alma. ¿Qué esperanza habría habido para
righteousness in us. But the provision was made from nosotros si Él no hubiera hecho esto? ¿Qué virtud hay
the foundation of the world that if transgression came, en nosotros que Dios podría haber aceptado nuestros
our substitute and surety was ready to be the substitute esfuerzos por guardar la ley? No hay justicia en
of the race if the race fell in consequence of sin. He was nosotros. Pero se hizo la provisión desde la fundación
ready that moment to take upon Himself the penalty of del mundo de que si llegaba la transgresión, nuestro
the whole human family, the whole world. sustituto y garantía estaba lista para ser el sustituto de la
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 4 raza si la raza caía como consecuencia del pecado. Él
The sin of the whole world was upon Him. Why then estaba listo en ese momento para tomar sobre sí el
are they not brought to repentance? Why did they not castigo de toda la familia humana, el mundo entero.
accept the infinite sacrifice that Heaven has made [in] 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 4
their behalf? Why do they not grasp the only provision El pecado de todo el mundo estaba sobre Él. ¿Por qué
and hope that is presented in the gospel whereby the entonces no son llevados al arrepentimiento? ¿Por qué
sinner can find salvation? Why is it? There is something no aceptaron el sacrificio infinito que el Cielo ha hecho
[that] stands in the way. We can present the gospel, we [en] su favor? ¿Por qué no captan la única provisión y
can present Jesus Christ, we can present heavenly esperanza que se presenta en el evangelio por la cual el
attractions, we can present the eternal weight of glory, pecador puede encontrar la salvación? ¿Por qué es? Hay
we can present to every sinner who will forsake sin and algo [que] se interpone en el camino. Podemos presentar
have faith in Jesus Christ, the life promised by Jehovah el evangelio, podemos presentar a Jesucristo, podemos
that measures with the life of God, an eternity of presentar atracciones celestiales, podemos presentar el
blessings. We can present all this, but they must take it peso eterno de gloria, podemos presentar a todo pecador
by faith and faith is not sight; and unless they accept the que abandone el pecado y tenga fe en Jesucristo, la vida
overtures of mercy and the great gift of salvation, their prometida por Jehová que medidas con la vida de Dios,
spiritual sight will be blinded by the world, its customs, una eternidad de bendiciones. Podemos presentar todo
maxims, and traditions, its pride, vanity, and esto, pero deben tomarlo por fe y la fe no es vista; y a
foolishness; and therefore they cannot see the glory that menos que acepten las proposiciones de misericordia y
is in store for them, for the overcomer. “Faith is the el gran don de la salvación, su vista espiritual será
substance of things hoped for, the evidence of things not cegada por el mundo, sus costumbres, máximas y
seen.” [Hebrews 11:1.] How much we may increase our tradiciones, su orgullo, vanidad e insensatez; y por lo
faith. In what way? By making the Bible our foundation. tanto no pueden ver la gloria que les está reservada a
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 5 ellos, al vencedor. “La fe es la certeza de lo que se
We cannot have faith that is of any account if we go to espera, la certeza de lo que no se ve”. [Hebreos 11:1.]
human agents, if we go to man, if we are making flesh Cuánto podemos aumentar nuestra fe. ¿En qué manera?
our arm; but we can [have it] by going to the very thing Al hacer de la Biblia nuestro fundamento.
that Christ came into the world to bring before us. What 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 5
was it? The character of God. And He lived the No podemos tener una fe que sea de alguna
character of God. He lived it in our world. importancia si vamos a los agentes humanos, si
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 6 vamos al hombre, si estamos haciendo de la carne
The character of God is the law, and therefore Christ nuestro brazo; pero podemos [tenerla] yendo a la
said, “Not one jot or tittle of the law shall pass till all be misma cosa que Cristo vino al mundo a traer ante
fulfilled.” [Matthew 5:18.] Every specification which nosotros. ¿Qué era? El carácter de Dios. Y vivió el
Christ has given is life. He came to bring before us the carácter de Dios. Él lo vivió en nuestro mundo.
true and perfect character of the law of God, and the 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 6
Word declares, “The law of the Lord is perfect, El carácter de Dios es la ley, y por lo tanto Cristo
converting the soul.” [Psalm 19:7.] Let us hear from the dijo: “Ni una jota ni una tilde de la ley pasará hasta
lips of the greatest teacher the world has ever known. que todo se haya cumplido”. [Mateo 5:18.] Toda
He was giving His sermon upon the Mount. The especificación que Cristo ha dado es vida. Él vino a
Pharisees had declared that He came to do away with traernos el carácter verdadero y perfecto de la ley de
the law. Dios, y la Palabra declara: “La ley del Señor es
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 7 perfecta, que convierte el alma”. [Salmo 19:7.]
He read what was in their hearts and said, “Think not Escuchemos de los labios del maestro más grande que el
that I am come to do away with the law or the prophets; mundo jamás haya conocido. Él estaba dando Su
I am not come to destroy, but to fulfill.” He was in the sermón sobre el Monte. Los fariseos habían declarado
open air and as He pointed to the heaven and the earth, que Él vino para abolir la ley. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr.
He said, “For till heaven and earth pass, one jot or one 7
tittle shall in no wise pass from the law, till all be Leyó lo que había en sus corazones y dijo: “No penséis
fulfilled.” [Matthew 5:17, 18.] God saw the importance que he venido para abrogar la ley o los profetas; No he
of this, and Christ came to draw back the falsehood that venido a destruir, sino a cumplir”. Él estaba al aire libre
it was impossible to keep the law. y mientras señalaba el cielo y la tierra, dijo: “Porque
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 8 hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una
How did Satan originate this lie? It was because the law tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido”.
of God was covered up by tradition, misinterpretation [Mateo 5:17, 18.] Dios vio la importancia de esto, y
and misconstruction. It was the maxims and customs of Cristo vino a retirar la falsedad de que era imposible
men that were taught for the law, and so the character of guardar la ley.
God was hidden. Christ saw that Satan had his own way 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 8
on the earth, and He came that the rubbish which had ¿Cómo originó Satanás esta mentira? Fue porque la ley
been accumulating from generation to generation and de Dios fue encubierta por la tradición, la mala
from age to age might be removed, and that the law interpretación y la interpretación parcial. Fueron las
might stand upon its own eternal basis of virtue and máximas y costumbres de los hombres las que se
purity. This was His work in our world. enseñaron por la ley, y así se ocultó el carácter de Dios.
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 9 Cristo vio que Satanás se salía con la suya en la tierra, y
It was impossible for man to be justified by the law, vino para que la basura que se había estado acumulando
because there is no power in the law to pardon the de generación en generación y de edad en edad pudiera
transgressor. But what does Jesus do? He gives us His ser removida, y que la ley pudiera sostenerse sobre su
love, and God bestowed all heaven in His one gift to our propia base eterna de virtud y pureza. Esta fue Su obra
world; therefore there is not left an excuse for any one en nuestro mundo. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 9
living upon the face of the earth to continue in Era imposible para el hombre ser justificado por la ley,
transgression and disobedience, because help has been porque no hay poder en la ley para perdonar al
laid upon One that is mighty to save. When there was no transgresor. Pero, ¿qué hace Jesús? Él nos da Su amor, y
other hope, then Christ Himself appeared in behalf of Dios otorgó todo el cielo en Su único regalo a nuestro
the human race. mundo; por tanto, no queda excusa para que ninguno de
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 10 los que viven sobre la faz de la tierra continúe en la
How is it then that there are so few that will accept of transgresión y la desobediencia, porque la ayuda ha sido
salvation? They do not live the truth. Why? Because no puesta en Uno que es poderoso para salvar. Cuando no
unrighteousness is of the truth, and therefore they do not había otra esperanza, entonces Cristo mismo apareció en
love it. There is one objection that they do not remove, favor de la raza humana.
and they can remove it themselves, but it is impossible 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 10
for us to remove it. It is that every one should search the ¿Cómo es entonces que hay tan pocos que aceptarán la
Scriptures with their hearts and minds and intelligence, salvación? No viven la verdad. ¿Por qué? Porque
sharpened just as Daniel’s was, that they may become ninguna injusticia es de la verdad, y por eso no la aman.
wise in the things of God. This is the objection. The Hay una objeción que no eliminan, y pueden eliminarla
ones to whom we address these remarks are alone able ellos mismos, pero es imposible que la eliminemos
to do this. And that is the cross. nosotros. Es que cada uno escudriñe las Escrituras con
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 11 el corazón, la mente y la inteligencia, agudizados como
We read that many believed on Christ, but they did not lo fue el de Daniel, para que lleguen a ser sabios en las
confess Him. [John 12:42.] What was the matter? For cosas de Dios. Esta es la objeción. Aquellos a quienes
fear that they would be turned out of the Sanhedrin, and dirigimos estos comentarios son los únicos capaces de
they loved the praise of men more than the praise of hacer esto. Y esa es la cruz.
God. We want to bring before every man that we are at 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 11
this very period of probation working our eternal results. Leemos que muchos creyeron en Cristo, pero no lo
We are working out our eternal destiny. We can do it, confesaron. [Juan 12:42.] ¿Cuál fue el problema?
but no one else can do it for us; and in order that Satan Por temor a ser expulsados del Sanedrín, y amaban
should not say that God could have done anything more, más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
in order that he should never have this to bring before Queremos traer ante cada hombre que estamos en este
the heavenly intelligences, the gift could not have been mismo período de prueba trabajando nuestros resultados
exceeded. The gift of His only begotten Son for a race eternos. Estamos trabajando en nuestro destino eterno.
of rebels! Podemos hacerlo, pero nadie más puede hacerlo por
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 12 nosotros; y para que Satanás no dijera que Dios podía
Oh, I am so thankful that God has placed so much haber hecho algo más, para que nunca tuviera esto que
precious treasure within our reach! It is the richest traer ante las inteligencias celestiales, no se podía haber
promise, it is eternal life, and it is help for us at every excedido el don. ¡El don de su Hijo unigénito para una
step of the way as we travel. He says, “Lo, I am with raza de rebeldes! 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 12
you alway, even unto the end of the world.” [Matthew ¡Oh, estoy tan agradecida de que Dios haya puesto tanto
28:20.] So it is Christ that we have with us right along. tesoro precioso a nuestro alcance! Es la promesa más
With whom? With those that accept of Him as a rica, es la vida eterna y es una ayuda para nosotros en
precious offering. We ought to be the most grateful cada paso del camino a medida que avanzamos. Él dice:
creatures in the world that it is our privilege to be called “He aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el
high priests of God. fin del mundo”. [Mateo 28:20]. Así que es a Cristo a
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 13 quien tenemos con nosotros todo el tiempo. ¿Con quién?
But we would certainly not think so by the way the Con los que le aceptan como ofrenda preciosa.
world range themselves under the black banner of the Deberíamos ser las criaturas más agradecidas del mundo
prince of darkness. They declare that they are not on the porque es nuestro privilegio ser llamados sumos
Lord’s side, but it is a terrible declaration for them to sacerdotes de Dios.
make after the Lord has given them His precious light 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 13
that they might be saved from sin, that the cords that Pero ciertamente no lo pensaríamos por la forma en que
bound them to Satan’s chariot wheels might be loosed, el mundo se organiza bajo el estandarte negro del
and that they might be free men and women in Jesus príncipe de las tinieblas. Declaran que no están del lado
Christ, because they have chosen obedience rather than del Señor, pero es una declaración terrible para ellos
transgression, and show that they are obedient children. después de que el Señor les ha dado Su preciosa luz para
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 14 que puedan ser salvos del pecado, para que las cuerdas
“Come out from among them, and be ye separate, and que los atan a las ruedas del carro de Satanás se rompan,
touch not the unclean thing, and I will receive you. I y que sean hombres y mujeres libres en Jesucristo, por
will be a father unto you and ye shall be my sons and haber escogido la obediencia antes que la transgresión, y
daughters, saith the Lord God Almighty.” [2 Corinthians mostrarse como hijos obedientes.
6:17, 18.] Can we comprehend this? To be adopted sons 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 14
and daughters of God. Sinners who caused Christ to lay “Salid de en medio de ellos, y apartaos, y no toquéis lo
off His royal robe, leave the royal courts, clothe His inmundo, y yo os recibiré. Yo seré para vosotros por
divinity with humanity, and come to this earth to be a padre y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor
man of sorrows and acquainted with grief. For our sakes Dios Todopoderoso.” [2 Corintios 6:17, 18.] ¿Podemos
He became poor. Do we appreciate this precious gift comprender esto? Ser hijos e hijas adoptivos de Dios.
made that we shall be lifted up from woe, from Pecadores que hicieron que Cristo se despojara de
degradation, and that we shall be exalted to the throne of Su manto real, abandonara las cortes reales,
God with Him? Then come out and be separate. revistiera Su divinidad con humanidad, y viniera a
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 15 esta tierra para ser un varón de dolores y
“Behold what manner of love the Father hath bestowed experimentado en quebranto. Por nosotros se hizo
upon us that we should be called the sons of God. pobre. ¿Apreciamos este precioso regalo hecho para que
Therefore the world knoweth us not because it knew seamos levantados de la aflicción, de la degradación, y
him not.” [1 John 3:1.] That is the trouble. Christ que seamos exaltados al trono de Dios con Él? Entonces
declared that the world is crucified to Him and He unto sal y sepárate.
the world. It is a double crucifixion. When those who 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 15
see the matchless charms of Jesus take their stand under “Mirad cuál amor nos ha dado el Padre, para que
the bloodstained banner of Prince Emmanuel, there are seamos llamados hijos de Dios. Por eso el mundo no nos
those who say, “You have left me. You have taken a conoce porque no lo conoció a Él. [1 Juan 3:1.] Ese es el
religion that I have no interest in. You are going to stand problema. Cristo declaró que el mundo está
as a Christian and I have no interest in Christianity.” crucificado para Él y Él para el mundo. Es una doble
Things that they love they cannot make the one [who] crucifixión. Cuando aquellos que ven los incomparables
has chosen to be a child of God love. encantos de Jesús toman posición bajo el estandarte
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 16 ensangrentado del Príncipe Emmanuel, hay quienes
“But being justified by faith we have peace with God dicen: “Me has dejado. Has tomado una religión que no
through our Lord Jesus Christ. By whom also we have me interesa. Vas a presentarte como cristiano y yo no
access by faith into this grace wherein we stand, and tengo ningún interés en el cristianismo”. Las cosas que
rejoice in the hope of the glory of God.” [Romans 5:1, ellos aman no pueden ser amadas por aquellos que han
2.] You see, there is an attraction for them that the elegido ser hijo de Dios.
unbelieving do not understand. Their spiritual 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 16
understanding is blinded. They do not lay hold of the “Pero justificados por la fe, tenemos paz para con Dios
hope set before them. They are not in living touch with por medio de nuestro Señor Jesucristo. por quien
Jesus Christ. Well, is it anything for us to be ashamed of también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la
that we stand under the banner of Prince Emmanuel? Do cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de
we feel that we want to beg pardon of the world for la gloria de Dios.” [Romanos 5:1, 2.] Ya ves, hay una
being a Christian? Do we feel like that because we want atracción por ellos que los incrédulos no entienden. Su
to follow the light of the world? entendimiento espiritual está cegado. No echan mano de
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 17 la esperanza puesta delante de ellos. No están en
We read in John, “In the beginning was the Word, and contacto vivo con Jesucristo. Bueno, ¿es algo de lo que
the Word was with God, and the Word was God.” [John debamos avergonzarnos estar bajo el estandarte del
1:1.] And then we read in the 17th chapter that “this is Príncipe Emmanuel? ¿Sentimos que queremos pedir
life eternal, that we might know thee the only true God, perdón al mundo por ser cristianos? ¿Nos sentimos así
and Jesus Christ, whom thou hast sent.” [Verse 3.] Well porque queremos seguir la luz del mundo?
then, if we are living in His eternal love, if we can see 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 17
Christ in His matchless charms in the kingdom of glory, Leemos en Juan: “En el principio era el Verbo, y el
shall we not reveal to the world that we are the happiest Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios”. [Juan
people in the world? 1:1.] Y luego leemos en el capítulo 17 que “esta es la
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 18 vida eterna: que te conozcamos a ti, el único Dios
“All things were made by him, and without him was not verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado”.
any thing made that was made. In him was life and the [Versículo 3.] Pues bien, si vivimos en Su amor eterno,
life was the light of men.” [John 1:3, 4.] We want to si podemos ver a Cristo en Sus incomparables encantos
know what that light is. I have understood what it is for en el reino de gloria, ¿no revelaremos al mundo que
more than fifty years, and oh, how precious it was to me somos las personas más felices del mundo? 9LtMs, Ms
when the gleams of the glory of God came to me first! 16, 1894, párr. 18
They thought that I was dead, and there they watched “Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de
and cried and prayed so long, but to me it was heaven, it lo que ha sido hecho, fue hecho. En él estaba la vida y la
was life, and then the world was spread out before me vida era la luz de los hombres”. [Juan 1:3, 4.] Queremos
and I saw darkness like the pall of death. saber qué es esa luz. He entendido lo que es por más de
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 19 cincuenta años, y ¡oh, cuán precioso fue para mí
What did it mean? I could see no light. Then I saw a cuando los destellos de la gloria de Dios vinieron a mí
little glimmer of light and then another, and these lights primero! Pensaron que estaba muerta, y allí miraron y
increased and grew brighter, and multiplied and grew lloraron y oraron tanto tiempo, pero para mí era el cielo,
stronger and stronger till they were the light of the era la vida, y luego el mundo se extendió ante mí y vi
world. These were the believers in Jesus Christ—those tinieblas como el manto de la muerte.
that believed in Jesus Christ and took hold of His merits 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 19
and His righteousness as it was imparted to them after ¿Qué significaba? No pude ver ninguna luz. Luego vi un
He had taken away their sins and given to them His pequeño destello de luz y luego otro, y estas luces
righteousness. And the bright beams of the aumentaron y se hicieron más brillantes, y se
righteousness from above were shining in the hearts and multiplicaron y se hicieron más y más fuertes hasta que
characters of these representatives of Christ in our fueron la luz del mundo. Estos eran los creyentes en
world. I never thought that I should come to the world Jesucristo, aquellos que creyeron en Jesucristo y se
again. When my breath came again to my body, but I aferraron a Sus méritos y Su justicia tal como les fue
could not hear anything. Everything was dark. The light impartida después de que Él les quitó sus pecados y les
and glory that my eyes had rested upon had eclipsed the dio Su justicia. Y los rayos brillantes de la justicia de
light, and thus it was for many hours. Then gradually I lo alto brillaban en los corazones y caracteres de
began to recognize the light, and I asked where I was. estos representantes de Cristo en nuestro mundo.
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 20 Nunca pensé que debería volver al mundo otra vez.
“You are right here in my house,” said the owner of the Entonces mi respiración llegó de nuevo a mi cuerpo,
house. “What, here? I here? Do you not know about it?” pero no podía oír nada. Todo estaba oscuro. La luz y la
Then it all came back to me. Is this to be my home? gloria en la que se habían posado mis ojos habían
Have I come here again? Oh, the weight and the burden eclipsado la luz, y así fue durante muchas horas. Luego,
which came upon my soul. But then grace was given to gradualmente, comencé a reconocer la luz y pregunté
me, and since that time nothing has cut off the glory that dónde estaba.
I could behold in Jesus Christ. My eyes have seen Him 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 20
as much as human eyes could see Him. God had taken “Estás aquí mismo en mi casa”, dijo el dueño de la casa.
me away to behold His glory. I want you to know that "¿Qué aquí? ¿Yo aqui? ¿No lo sabes?” Entonces todo
that very sight made me strong so that nothing in the volvió a mí. ¿Será esta mi casa? ¿He venido aquí de
earth or in human beings would lead me to place my nuevo? Oh, el peso y la carga que vino sobre mi alma.
hopes in the earth or in human beings. I could see that Pero entonces me fue dada la gracia, y desde
Jesus was our only hope, and that to Him we can trust entonces nada ha cortado la gloria que podía
everything. He will never leave or forsake us. contemplar en Jesucristo. Mis ojos lo han visto tanto
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 21 como los ojos humanos pueden verlo. Dios me había
Here again we read, “And the light shineth in the llevado para contemplar Su gloria. Quiero que sepáis
darkness and the darkness comprehended it not.” [Verse que esa misma vista me hizo fuerte para que nada en
5.] That is the great mystery to me. When all heaven is la tierra ni en el hombre me llevara a poner mis
before us and we can see that we can obtain the victory esperanzas en la tierra ni en el hombre. Pude ver que
through Jesus Christ, why is every living mortal not Jesús era nuestra única esperanza, y que a Él
striving for the victory? He can obtain it through Jesus podemos confiar todo. Él nunca nos dejará ni nos
Christ. There was a man sent from God whose name abandonará.
was Jesus. Why did they not believe on Him? What will 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 21
their excuse be in the judgment? They cannot render an Aquí nuevamente leemos: “Y la luz resplandece en las
excuse. tinieblas, y las tinieblas no la comprendieron”. [Verso
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 22 5.] Ese es el gran misterio para mí. Cuando todo el cielo
When the invitation is given, “Come for all things are está delante de nosotros y podemos ver que podemos
ready.” Come, for all things are ready. The invitation is obtener la victoria por medio de Jesucristo, ¿por qué
given, but one says, “I have got a wife and cannot todo mortal viviente no lucha por la victoria? Él puede
come.” And another says, “I have married a wife and obtenerlo a través de Jesucristo. Había un hombre
therefore I cannot come.” And another said, “I have enviado por Dios cuyo nombre era Jesús. ¿Por qué
bought a yoke of oxen and therefore I cannot come.” no creyeron en Él? ¿Cuál será su excusa en el juicio?
These are the excuses that people make today. Now the No pueden presentar una excusa.
Master says, “Not one of these shall taste of my supper.” 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 22
[Luke 14:17-20, 24.] It was [said to] the Jewish nation, Cuando se da la invitación, “Vengan que todo está
and not only they but every nation under heaven [when], listo”. Venid, que todo está preparado. Se da la
after the light comes and the invitation is given, “Come invitación, pero uno dice: “Tengo esposa y no puedo ir”.
for all things are ready.” All things are ready, but they Y otro dice: “Me he casado con una mujer y por eso no
begin with one voice to make excuses why they cannot puedo ir”. Y otro dijo: “He comprado una yunta de
come. That is the reason why they do not believe. bueyes y por eso no puedo ir”. Estas son las excusas que
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 23 la gente hace hoy. Ahora el Maestro dice: “Ninguno de
But if they do not taste of the love of God, if they have estos probará de mi cena. [Lucas 14:17-20, 24.] Fue
not their senses clear and undimmed with worldliness, [dicho a] la nación judía, y no sólo a ellos sino a todas
and pride and intemperate habits, and the fashions and las naciones debajo del cielo [cuando], después de que
customs of the world, they do not have a little time to venga la luz y se haga la invitación: “Venid porque todo
consider the question, “How is it with my soul?” “What está listo." Todas las cosas están listas, pero comienzan
shall I do in order to be saved?” The Bible will tell you con una sola voz a poner excusas por las que no pueden
that. The trumpet of the Bible gives no uncertain sound. venir. Esa es la razón por la que no creen.
The standard of character is not torn down and trampled 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 23
in the dust. It is the law of God which shall judge every Pero si no prueban el amor de Dios, si no tienen los
man. Every man shall be judged according to the deeds sentidos claros y no empañados por la mundanalidad, el
done in the body. I want to have a hope that will last, a orgullo y los hábitos intemperantes, y las modas y
faith according to the law of God. costumbres del mundo, no tienen un poco de tiempo
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 24 para considerar la cuestión, “¿Cómo está mi alma?”
“That all men through him should believe.” [John 1:7.] “¿Qué debo hacer para ser salvo?” La Biblia te dirá eso.
Now we see that everyone may believe if they will only La trompeta de la Biblia no da un sonido incierto. La
take the Word of God and be obedient to it. John was norma del carácter no se derriba ni se pisotea en el
not that light, but was sent to prepare the way. Oh, the polvo. Es la ley de Dios la que juzgará a todo hombre.
precious light there is in Jesus Christ! I say it in the Cada hombre será juzgado según las obras hechas en el
morning, I say it in the night, I say it all the hours of the cuerpo. Quiero tener una esperanza duradera, una fe
day. Precious, precious Jesus, who gave His life! God conforme a la ley de Dios. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 24
forbid that I should make Him ashamed by the character “Para que todos los hombres crean por medio de él”.
I present to the world. We read that He was not ashamed [Juan 1:7.] Ahora vemos que todo el mundo puede creer
to call us brethren. [Hebrews 2:11.] “He was in the si acepta la Palabra de Dios y es obediente a ella. Juan
world and the world was made by him, and the world no era esa luz, pero fue enviado para preparar el camino.
knew him not.” [John 1:10.] Do you want to link hands ¡Oh, la luz preciosa que hay en Jesucristo! Lo digo por
with the world and consult its habits and customs and la mañana, lo digo por la noche, lo digo todas las horas
practices? We cannot do this and win souls away from del día. ¡Precioso, precioso Jesús, que dio su vida! Dios
the world or enlist in the army of Christ. “He came unto me libre de avergonzarlo por el carácter que presento al
his own and his own received him not.” [Verse 11.] And mundo. Leemos que no se avergonzó de llamarnos
therefore Christ says, “It was for you to have received hermanos. [Hebreos 2:11.] “En el mundo estaba, y el
the word of life.” But since we have not received it, mundo por él fue hecho, y el mundo no le conoció.”
what then? Why, “we turn to the Gentiles.” [Acts [Juan 1:10.] ¿Quieres unir tus manos con el mundo y
13:46.] Those that hear the Word of God may receive it consultar sus hábitos y costumbres y prácticas? No
if they will, but it is a cross. These crosses must be podemos hacer esto y sacar almas del mundo o
lifted. You cannot trample them under your feet. alistarnos en el ejército de Cristo. “A los suyos vino, y
“Whosoever will come after me, let him deny himself los suyos no le recibieron”. [Versículo 11.] Y por eso
and take up his cross and follow me.” [Mark 8:34.] Cristo dice: “Os corresponde a vosotros haber recibido
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 25 la palabra de vida”. Pero como no lo hemos recibido,
But if we have made up our minds that we cannot ¿entonces qué? Pues, “nos volvemos a los gentiles”.
always follow in the example that Christ has given us, [Hechos 13:46.] Los que oyen la Palabra de Dios
and that we will do as we please, and go to the theater pueden recibirla si quieren, pero es una cruz. Estas
and all the forbidden places that the Bible gives us no cruces deben ser levantadas. No puedes pisotearlas bajo
leave to, we shall find a terrible disappointment. tus pies. “El que quiera venir en pos de mí, niéguese a sí
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 26 mismo, tome su cruz y sígame”. [Marcos 8:34.]
Christ was a man of sorrows and acquainted with grief. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 25
Who was He? The Prince of life, the only begotten Son Pero si hemos decidido que no podemos seguir siempre
of the Father. Ask Isaiah who He was. “For unto us a el ejemplo que Cristo nos ha dado, y que haremos lo que
child is born, unto us a son is given; and the government nos plazca, e iremos al teatro y a todos los lugares
shall be on his shoulder: and his name shall be called prohibidos a los que la Biblia no nos da permiso,
Wonderful, Counselor, The mighty God, The encontraremos una terrible decepción.
everlasting Father, The Prince of Peace.” [Isaiah 9:6.] 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 26
Now we know who we have to lean upon. I ask you if Cristo fue varón de dolores y experimentado en
there is anything to be ashamed of in being connected quebranto. ¿Quien era él? El Príncipe de la vida, el Hijo
with heaven, to become a member of the royal family unigénito del Padre. Pregúntale a Isaías quién era Él.
and [be] acquainted with the King. Is there anything in “Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el
that to bring the blush of shame to your cheek? What we principado sobre su hombro; y se llamará su nombre
want is the truth, not nonsense. Many stand in the desk Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno,
and give us their own words and assurance as the Word Príncipe de Paz.” [Isaías 9:6.] Ahora sabemos en quién
of God. What we want is the Word as it is in the tenemos que apoyarnos. Te pregunto si hay algo de qué
Scriptures. We want the truth as it is in Christ, and every avergonzarse de estar conectado con el cielo, convertirse
one of us should look to Christ as our strength and glory en miembro de la familia real y [ser] familiar con el
and power. Rey. ¿Hay algo en eso que te haga sonrojar la
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 27 vergüenza? Lo que queremos es la verdad, no tonterías.
But we will read a little further. “But as many as Muchos se paran en el escritorio y nos dan sus propias
received him, to them gave he power to become the sons palabras y seguridad como la Palabra de Dios. Lo que
of God, even to them that believe on his name; which queremos es la Palabra tal como está en las Escrituras.
were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor Queremos la verdad tal como es en Cristo, y cada uno
of the will of man, but of God. And the Word was made de nosotros debe mirar a Cristo como nuestra fuerza,
flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory as gloria y poder.
of the only begotten of the Father,) full of grace and 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 27
truth.” [John 1:12-14.] Pero vamos a leer un poco más. “Mas a todos los que le
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 28 recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios,
This is the privilege of every one of us. I am so grateful a los que creen en su nombre; los cuales nacieron, no de
to my heavenly Father that it is the privilege of every sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón,
one of us to read the Scriptures for ourselves. I am so sino de Dios. Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre
grateful that we can search the Word of God for nosotros (y vimos su gloria como del unigénito del
ourselves, and know what it says. We need not hang our Padre), lleno de gracia y de verdad.” [Juan 1:12-14.]
souls upon any human agent, but hang our helpless souls 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 28
upon Jesus Christ. And it is our privilege to be complete Este es el privilegio de cada uno de nosotros. Estoy
in Him. We want a new and rich experience in Christ. I tan agradecida con mi Padre celestial que es el
am an heir of Heaven. “By whom also we have access privilegio de cada uno de nosotros leer las Escrituras
into the grace wherein we stand.” [Romans 5:2.] por nosotros mismos. Estoy tan agradecida de que
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 29 podamos escudriñar la Palabra de Dios por nosotros
Oh, says one, “I wish I knew certainly that Jesus Christ mismos y saber lo que dice. No necesitamos colgar
was my Father.” I received a letter as I was coming nuestras almas de ningún agente humano, sino
across the broad waters of the Pacific, saying, “Oh, tell colgar nuestras almas indefensas de Jesucristo. Y es
me, if you can, what I shall do in order to know that I nuestro privilegio estar completos en Él. Queremos una
have Jesus Christ?” What can I tell them? Can you tell nueva y rica experiencia en Cristo. Soy un heredero del
me? You that have tasted of the power of the world to Cielo. “Por quien también tenemos entrada a la gracia
come. You that know what it is to have a spirit of en la cual estamos firmes.” [Romanos 5:2.]
supplication and know what it is to lift up your hands by 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 29
faith and your hearts to God. What is the matter with Oh, dice alguien, “Ojalá supiera con certeza que
these people? They want a constant animation; they Jesucristo era mi Padre”. Recibí una carta mientras
want to live and feed upon emotion, but feeling is as cruzaba las anchas aguas del Pacífico, diciendo: “Oh,
changeable as the wind. Go to the Word, the pledged dime, si puedes, ¿qué debo hacer para saber que tengo a
Word. Jesucristo?” ¿Qué puedo decirles? ¿Usted pude
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 30 decirme? Ustedes que han probado el poder del mundo
Go to the Father with the pledged Word: “You said, venidero. Ustedes que saben lo que es tener espíritu de
Lord, if we ask we shall receive. You said You were súplica y saben lo que es levantar las manos por la fe y
more willing to give than we [to] receive. I believe Your el corazón a Dios. ¿Qué les pasa a estas personas?
Word.” I cannot give you any new way. God has opened Quieren una animación constante; quieren vivir y
the way for eternal life. “I am the way, the truth and the alimentarse de la emoción, pero el sentimiento es tan
life.” [John 14:6.] Christ has given His life that we cambiante como el viento. Vaya a la Palabra, la Palabra
might be saved. He wills not that any man might perish, prometida.
but that all should come to Him and be saved. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 30
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 31 Ir al Padre con la Palabra comprometida: “Tú dijiste,
Christ died for me, and so an infinite price was paid for Señor, si pedimos, recibiremos. Dijiste que estabas más
my salvation. He does not want us to go groaning under dispuesto a dar que nosotros [a] recibir. Yo creo Tu
the oppression of our sins. He does not want us to go Palabra.” No puedo darte ninguna forma nueva. Dios ha
under the galling yoke of oppression and take a terrible abierto el camino para la vida eterna. "Yo soy el
burden. That is why we do not see more who are camino, la verdad, y la Vida." [Juan 14:6.] Cristo ha
attracted by heaven and Jesus. It is because we dado Su vida para que podamos ser salvos. Él no quiere
misrepresent Him. We are slothful servants and que ninguno perezca, sino que todos vengan a Él y sean
therefore do not reap the blessing that we might. “By salvos.
whom also we have access into this grace wherein ye 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 31
stand.” [Romans 5:2.] Will we not have any more Cristo murió por mí, y así se pagó un precio infinito por
doubts and trials? Just as long as the devil lives we shall mi salvación. Él no quiere que sigamos gimiendo bajo la
have them. He is working up his devices day and night. opresión de nuestros pecados. Él no quiere que
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 32 caigamos bajo el yugo mortificante de la opresión y
Christ said, “I will be taken up to Jerusalem and mocked tomemos una carga terrible. Por eso no vemos más que
and crucified.” Peter did not want to hear any such se sienten atraídos por el cielo y por Jesús. Es porque lo
story. He thought that God would raise Him up on a representamos mal. Somos siervos perezosos y por lo
temporal throne, and that He would be a ruler over tanto no cosechamos la bendición que podríamos. “Por
Israel and deliver them up from their bondage. He forgot quien también tenemos acceso a esta gracia en la cual
himself and taking Christ, he rebuked Him. “No,” he vosotros estáis”. [Romanos 5:2.] ¿No tendremos más
said, “it shall not be thus unto thee.” Christ said, “Get dudas y pruebas? Mientras el diablo viva los tendremos.
thee behind me, Satan.” [Matthew 16:21-23.] Where Él está trabajando en sus engaños día y noche.
was Satan? Right between Christ and Peter, and there he 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 32
stood, gracing Peter with all his doubts and unbelief. Cristo dijo: “Seré llevado a Jerusalén y seré burlado y
Christ said, “Get thee behind me, Satan. Stand back. crucificado”. Pedro no quería escuchar tal historia. Él
Satan hath desired thee that he might sift thee as wheat, pensó que Dios lo levantaría en un trono temporal, y que
but I have prayed for thee that thy faith fail not.” [Luke Él sería un gobernante sobre Israel y los libraría de su
22:31, 32.] esclavitud. Se olvidó de sí mismo y tomando a Cristo, lo
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 33 reprendió. “No”, dijo, “no será así contigo”. Cristo dijo:
Christ saw that He would be denied in the judgment “Aléjate de mí, Satanás”. [Mateo 16:21-23.] ¿Dónde
hall, and He saw Peter’s repentance afterwards when he estaba Satanás? Justo entre Cristo y Pedro, y allí
went into the garden of Gethsemane and wept in an estaba él, honrando a Pedro con todas sus dudas e
agony of tears. Peter was converted then and could be incredulidad. Cristo dijo: “Aléjate de mí, Satanás. Un
safely told to go and feed the sheep and lambs of God. paso atrás. Satanás te ha deseado para zarandearte como
Then Peter could go to the most tempted and tried a trigo, pero yo he orado por ti para que tu fe no
disciple and know how to help him. desfallezca.” [Lucas 22:31, 32.]
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 34 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 33
We rejoice in hope, not in feeling. In the hope of the Cristo vio que sería negado en la sala del juicio, y vio el
glory of God. We know that tribulation worketh arrepentimiento de Pedro después cuando fue al jardín
patience and experience hope. What does it mean? If we de Getsemaní y lloró en agonía. Pedro se convirtió
do not feel just as we want to, are we to fly into entonces y se le pudo decir con seguridad que fuera y
impatience, speaking those words that show that we apacentara las ovejas y los corderos de Dios. Entonces
have the attributes of Satan? We cannot afford to speak Pedro podría ir al discípulo más tentado y probado y
a harsh word or an unkind word because we are standing saber cómo ayudarlo.
right in view of the heavenly intelligences, and we are 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 34
fighting the battle with all the heavenly universe looking Nos regocijamos en la esperanza, no en el sentimiento.
upon us, and how we grieve the heart of God when we En la esperanza de la gloria de Dios. Sabemos que la
deny Him in any way! The marks of the crucifixion in tribulación produce paciencia y experimenta esperanza.
the hands of Christ show that He has graven us upon the ¿Qué significa? Si no nos sentimos como queremos,
palms of His hands. ¿vamos a impacientarnos hablando esas palabras que
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 35 muestran que tenemos los atributos de Satanás? No
“And not only so, but we glory in tribulations also, podemos darnos el lujo de hablar una palabra dura o
knowing that tribulation worketh patience; and patience, desagradable porque estamos frente a las inteligencias
experience; and experience, hope; And hope maketh not celestiales, y estamos peleando la batalla con todo el
ashamed, because the love of God is shed abroad in our universo celestial mirándonos, y ¡cómo afligimos el
hearts.” [Romans 5:3-5.] Shall we strive for it? Shall we corazón de Dios cuando le negamos a Él de cualquier
strive for it with all the powers that God has given us, manera! Las marcas de la crucifixión en las manos de
with all the energies that He has given us? “By Cristo muestran que Él nos ha grabado en las
beholding we shall become changed.” [See 2 palmas de Sus manos.
Corinthians 3:18.] A few mornings since I woke up, and 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 35
these words were on my lips, “By beholding, we shall “Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las
become changed,” and this is the very work that we are tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce
to do—to behold Jesus. paciencia; y la paciencia, experiencia; y la experiencia,
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 36 la esperanza; Y la esperanza no avergüenza, porque el
Do not allow your mind to be absorbed and taken up amor de Dios ha sido derramado en nuestros
with worldly things. Have you no time to pray or corazones.” [Romanos 5:3-5.] ¿Lucharemos por ello?
educate your children? No time to make your household ¿Lucharemos por ello con todos los poderes que Dios
a symbol of the family in heaven? God wants every nos ha dado, con todas las energías que Él nos ha dado?
household to be a symbol of the household in heaven. “Contemplando seremos transformados.” [Véase 2
We are to begin and consecrate ourselves to God. Can Corintios 3:18]. Algunas mañanas desde que me
we do it without strength? “In due time Christ died for desperté, y estas palabras estaban en mis labios:
the ungodly” [Romans 5:6], and all the time He was “Mirando, seremos transformados”, y esta es
working out the plan of salvation on the home above, precisamente la obra que debemos hacer: contemplar a
He gave to the world. He was as much the Saviour of Jesús.
Abraham, and all the patriarchs and prophets, as He is 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 36
ours. There was no hope for them any more than there is No permitas que tu mente sea absorbida y empapada por
for us unless we believe in Jesus Christ. Thus Christ was las cosas mundanas. ¿No tienes tiempo para orar o
the foundation of the whole Jewish economy. He was educar a tus hijos? ¿No tiene tiempo para hacer de su
the Lamb of God that was to take away the sins of the hogar un símbolo de la familia en el cielo? Dios quiere
whole world. He was to be slain for the sins of the que cada hogar sea un símbolo del hogar en el cielo.
whole world. Oh, I praise God with heart and soul and Debemos comenzar y consagrarnos a Dios. ¿Podemos
voice! hacerlo sin fuerza? “A su tiempo, Cristo murió por los
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 37 impíos” [Romanos 5:6], y todo el tiempo que estuvo
Abraham saw Him and embraced the promise through obrando el plan de salvación en el hogar de arriba, lo dio
Christ. Moses saw Him and endured the sight of Him al mundo. Él fue tanto el Salvador de Abraham, y de
who is invisible. Noah, the prophet of righteousness, todos los patriarcas y profetas, como es el nuestro.
was perfected in his day, and Enoch walked with God. No había esperanza para ellos más de lo que hay para
They had advantages in their day, but in our day we nosotros a menos que creamos en Jesucristo. Así Cristo
have a crucified Saviour. Do you leave it there? No, we fue el fundamento de toda la economía judía. Él era el
have a risen Saviour. He came up from the grave and Cordero de Dios que había de quitar los pecados de todo
over the rent sepulcher of Joseph He proclaimed, “I am el mundo. Él iba a ser muerto por los pecados de todo el
the Resurrection and the Life.” [John 11:25.] Christ mundo. ¡Oh, alabo a Dios con el corazón, el alma y la
broke the fetters of the tomb and paved the way for voz!
everyone to do the same, and came up in the morn of the 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 37
resurrection because Christ is their joy and hope. Abraham lo vio y abrazó la promesa a través de Cristo.
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 38 Moisés lo vio y mantuvo la vista de Aquel que es
I love Christ. I see in Him matchless charms. I want to invisible. Noe, el profeta de justicia, fue perfeccionado
be like Him and glorify His name upon the earth. We en su día, y Enoc caminó con Dios. Tuvieron ventajas
read that we shall have the Holy Ghost and glory in en su día, pero en nuestro día tenemos un Salvador
tribulation and have joy in Him, because He crucificado. ¿Lo dejas ahí? No, tenemos un Salvador
commendeth His love toward us in that while we were resucitado. Salió de la tumba y sobre el sepulcro abierto
yet sinners, Christ died for us. [Romans 5:3-8.] And de José proclamó: “Yo soy la Resurrección y la Vida”.
then we read in (John 15), “Herein is my Father [Juan 11:25.] Cristo rompió las cadenas del sepulcro
glorified that ye bear much fruit; so shall ye be my y allanó el camino para que todos hicieran lo mismo,
disciples. As the Father hath loved me, so have I loved y salga en la mañana de la resurrección porque Cristo es
you: continue ye in my love. If ye keep my su gozo y esperanza.
commandments, ye shall abide in my love; even as I 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 38
have kept my Father’s commandments, and abide in his Amo a Cristo. Veo en Él encantos incomparables.
love.” [Verses 8-10.] Will that make you sorrowful? Quiero ser como Él y glorificar Su nombre sobre la
Will you walk in the way that is cast up for the tierra. Leemos que tendremos el Espíritu Santo y nos
righteous, and water it with your tears? Cover it with gloriaremos en la tribulación y nos gozaremos en él,
your tears? No, one hundred times, No. porque muestra su amor para con nosotros, en que
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 39 siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
“These things have I spoken unto you that my joy might [Romanos 5:3-8.] Y luego leemos en (Juan 15), “En esto
remain in you and that your joy might be full.” [Verse es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así
11.] This is just what we want as obedient children. We seréis mis discípulos. Como el Padre me ha amado, así
want to walk in the light as Christ is in the light. “Well,” os he amado yo: permaneced en mi amor. Si guardáis
you say, “do you always feel the light in a marked mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como
manner?” No, I do not always. But when Satan casts his yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y
hellish shadow athwart my pathway, I do not look at it permanezco en su amor.” [Versículos 8-10.] ¿Te
or talk of it, and glorify the devil by talking of him and entristecerá eso? ¿Andarás por el camino que está
his power and what a hard time I am having. No, I preparado para los justos, y lo regarás con tus lágrimas?
cleave right through the shadow and by faith take hold ¿Cubrirlo con tus lágrimas? No, cien veces, no.
of Jesus Christ. By beholding we “are changed into the 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 39
same image from glory to glory.” [2 Corinthians 3:18.] “Estas cosas os he hablado para que mi gozo
Talk faith. Every doubt you express is a seed sown, and permanezca en vosotros y vuestro gozo sea completo”.
that seed will take root in some heart. We do not want to [Verso 11.] Esto es justo lo que queremos como hijos
speak one word of doubt and thus praise the devil for his obedientes. Queremos caminar en la luz como Cristo
wonderful power to keep [us] in subjection. No, Christ está en la luz. “Bueno”, dices, “¿siempre sientes la luz
has purchased me and redeemed me. Satan has no power de una manera marcada?” No, no siempre. Pero cuando
over me. I am free in Christ Jesus because I believe in Satanás proyecta su sombra infernal en mi camino,
Him. no lo miro ni hablo de él, y glorifico al diablo
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 40 hablando de él y su poder y de lo mal que lo estoy
Satan says to you, “You are a sinner and have no need pasando. No, me abro paso a través de la sombra y
to pray any longer.” But that is why I need to pray. That por fe me aferro a Jesucristo. Al contemplar, “somos
is why I need a Saviour. Should I say because I have transformados de gloria en gloria en la misma
sinned that I will not come to Christ till I make myself imagen”. [2 Corintios 3:18.] Habla de fe. Cada duda
better? No, for that will be never. Christ declares that He que expreses es una semilla sembrada, y esa semilla
came not to call the righteous but sinners to repentance. echará raíces en algún corazón. No queremos hablar una
[Matthew 9:13.] It is my privilege to lay hold of the palabra de duda y así alabar al diablo por su maravilloso
sacrifice that has been made for me at an infinite cost. I poder para mantenernos en sujeción. No, Cristo me ha
take hold of Jesus Christ as my Saviour, and commit the comprado y me ha redimido. Satanás no tiene poder
keeping of my soul unto Him as unto a faithful sobre mí. Soy libre en Cristo Jesús porque creo en Él.
Redeemer. He will keep that which I have committed 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 40
unto Him in trust against that day. Praise God! Satanás te dice: “Eres un pecador y ya no tienes
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 41 necesidad de orar”. Pero es por eso que necesito orar.
I want everyone of you to consider if it is not time for Por eso necesito un Salvador. ¿Debo decir porque he
you to think of what God has done for you, and look pecado que no vendré a Cristo hasta que me mejore?
over the history of the many things you know He has No, porque eso nunca será. Cristo declara que no vino a
done for you. Praise Him that the angels of God guard llamar a los justos sino a los pecadores al
you from dangers on the right and on the left. He has arrepentimiento. [Mateo 9:13.] Tengo el privilegio de
given you food and raiment. Praise God for these tokens asirme del sacrificio que ha sido hecho por mí a un
of His goodness. Praise God. And if you cannot think of costo infinito. Me aferro a Jesucristo como mi Salvador,
anything in your life to be thankful for, praise Him that y le encomiendo el cuidado de mi alma como a un fiel
He has been merciful to you. Redentor. El guardará lo que le he encomendado en
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 42 depósito para aquel día. ¡Alabado sea el Señor! 9LtMs,
There is one thing that covers everything else. He gave Ms 16, 1894, párr. 41
us Jesus Christ because He loved us. “God so loved the Quiero que cada uno de ustedes considere si no es
world that he gave his only begotten Son.” [John 3:16.] tiempo de que piense en lo que Dios ha hecho por usted,
Oh, praise the Lord in your hearts and teach your y revise la historia de las muchas cosas que sabe que Él
tongues to praise Him. Seek the gifts of God, take His ha hecho por usted. Alabadle porque los ángeles de Dios
precious words and hang them in memory’s hall, and os guardan de los peligros a la derecha y a la izquierda.
when you do that, look upon them, talk of them, praise Él te ha dado comida y vestido. Alabado sea Dios por
God for them and then the hellish shadow will not estas muestras de Su bondad. Alabado sea el Señor. Y si
interpose between you and your God. We may every no puedes pensar en nada en tu vida por lo que estar
one of us have this rich experience to give to the world, agradecido, alábalo porque ha sido misericordioso
that we know God and Jesus Christ, whom He hath sent. contigo. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 42
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 43 Hay una cosa que cubre todo lo demás. Él nos dio a
Oh, let it be seen in the world that He has given you Jesucristo porque nos amó. “De tal manera amó Dios al
tongues and utterances, and you will praise Him with mundo que dio a su Hijo unigénito.” [Juan 3:16.] Oh,
your hearts and souls and voices. You are then making alabad al Señor en vuestros corazones y enseñad
melody to God in your hearts, and when the call comes, vuestras lenguas a alabarle. Busca los dones de Dios,
“Child, come up higher,” when you enter the City of toma Sus preciosas palabras y cuélgalas en el salón de la
God through the gates that will sweep back on their memoria, y cuando lo hagas, míralas, habla de ellas,
glittering hinges, you will know just where to take up alaba a Dios por ellas y entonces la sombra infernal no
the immortal song. You will hear the music and know se interpondrá entre tú y tu Dios. Que cada uno de
that the warfare is accomplished. And you will hear the nosotros tenga esta rica experiencia para dar al mundo,
voice of the Master, “Welcome thou into the joy of thy que conozcamos a Dios y a Jesucristo, a quien Él ha
Lord. Thou hast been faithful over a few things; I will enviado. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 43
make you ruler over many things.” [Matthew 25:21.] Oh, que se vea en el mundo que Él os ha dado lenguas y
You will know just where to begin that song. You declaraciones, y lo alabaréis con vuestros corazones,
learned it here. almas y voces. Entonces estáis cantando a Dios en
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 44 vuestros corazones, y cuando llegue el llamado, "Hija,
You are not to groan and complain, but be learners in sube más alto", cuando entres en la Ciudad de Dios a
the school of Christ of His meekness and lowliness. We través de las puertas que girarán hacia atrás sobre sus
want to bear His yoke. He says that it is easy and that goznes resplandecientes, sabrás exactamente a dónde
His burden is light. [Matthew 11:30.] And if you have retomar la canción inmortal. Oirás la música y sabrás
found it so, you know just how to catch the strains as the que la guerra ha terminado. Y oirás la voz del Maestro:
angel leads the heavenly choir. You will take the golden “Bienvenido al gozo de tu Señor. En lo poco has sido
harp and fill all heaven with rich music to the Lamb. fiel; te haré señor sobre muchas cosas”. [Mateo 25:21.]
“Worthy, worthy is the Lamb that was slain for our Sabrás exactamente dónde comenzar esa cantico. Lo
transgression.” You will cast your glittering crowns at aprendiste aquí.
His feet. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 44
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 45 No debéis gemir ni quejaros, sino ser aprendices en la
Then have faith and patience and hope and you will gain escuela de Cristo de su mansedumbre y humildad.
the richest experience. You will be a light to the world Queremos llevar Su yugo. Dice que es fácil y que su
and they, seeing your good works, will glorify your carga es ligera. [Mateo 11:30.] Y si lo has encontrado
Father which is in heaven. I want to meet you among the así, sabes exactamente cómo captar los acordes mientras
throng in the kingdom of glory. I want to see your faces el ángel dirige el coro celestial. Tomarás el arpa de oro y
all illuminated with the glory of God. I want them to llenarás todo el cielo de rica música al Cordero. “Digno,
shine with the image of Jesus reflected in you. All your digno es el Cordero que fue inmolado por nuestra
sorrows will be ended and you will be free indeed. No transgresión.” Arrojarás a Sus pies tus resplandecientes
more sorrow and sin, but it will be joy, eternal joy, coronas.
through the eternal ages. 9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 45
9LtMs, Ms 16, 1894, par. 46 Entonces ten fe, paciencia y esperanza y obtendrás la
experiencia más rica. Seréis luz para el mundo y ellos,
viendo vuestras buenas obras, glorificarán a vuestro
Padre que está en los cielos. Quiero encontrarte entre la
multitud en el reino de la gloria. Quiero ver vuestros
rostros todos iluminados con la gloria de Dios.
Quiero que brillen con la imagen de Jesús reflejada
en ti. Todas tus penas terminarán y serás
verdaderamente libre. No más dolor ni pecado, sino que
será gozo, gozo eterno, a través de las edades eternas.
9LtMs, Ms 16, 1894, párr. 46

May 2, 1900 El poder de la palabra en la vida


May 2, 1900 2 de mayo de 1900
ST May 2, 1900 ST 2 de mayo de 1900
The Power of the Word in the Life El poder de la palabra en la vida
ST May 2, 1900 ST 2 de mayo de 1900
EGW EGW

The Bible is to be our great lesson book. From Genesis La Biblia debe ser nuestro gran libro de lecciones.
to Revelation it is full of instruction on practical Desde Génesis hasta Apocalipsis está lleno de
goodness. We need to search it diligently, that we may instrucción sobre la bondad práctica. Necesitamos
understand every word of God. Thus we eat the flesh escudriñarla diligentemente, para que podamos entender
and drink the blood of Christ. cada palabra de Dios. Así comemos la carne y bebemos
ST May 2, 1900, par. 1 la sangre de Cristo.
In the Word of God we are given explicit instruction in ST 2 de mayo de 1900, párr. 1
regard to the unity that should exist among Christ's En la Palabra de Dios se nos dan instrucciones explícitas
followers. From the pillar of cloud Christ gave Moses con respecto a la unidad que debe existir entre los
direction as to how man should regard God and his seguidores de Cristo. Desde la columna de nube, Cristo
fellowman. The children of Israel were enjoined to treat instruyó a Moisés en cuanto a cómo el hombre debe
with love and compassion their brethren and the stranger considerar a Dios y a su prójimo. Se ordenó a los hijos
sojourning with them. It is essential that we understand de Israel que trataran con amor y compasión a sus
and practise the principles laid down by the great hermanos y al extranjero que residía con ellos. Es
Teacher regarding unity. esencial que entendamos y practiquemos los principios
ST May 2, 1900, par. 2 establecidos por el gran Maestro con respecto a la
Christ's prayer to His Father, contained in the unidad.
seventeenth chapter of John, is to be our church creed. It ST 2 de mayo de 1900, párr. 2
shows us plainly that disunion and variance are La oración de Cristo a Su Padre, contenida en el
dishonoring to God. “This is life eternal,” Christ prayed, capítulo diecisiete de Juan, debe ser el credo de nuestra
“that they might know Thee the only true God, and iglesia. Nos muestra claramente que la desunión y la
Jesus Christ, whom Thou hast sent. I have glorified discordia deshonran a Dios. “Esta es la vida eterna”, oró
Thee on the earth; I have finished the work which Thou Cristo, “que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y
gavest Me to do. And now, O Father, glorify Thou Me a Jesucristo, a quien has enviado. Te he glorificado en la
with Thine own self with the glory which I had with tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese. Y
Thee before the world was. I have manifested Thy name ahora, oh Padre, glorifícame tú contigo mismo con la
unto the men which Thou gavest Me out of the world; gloria que tuve contigo antes que el mundo fuera. He
Thine they were, and Thou gavest them Me; and they manifestado tu nombre a los hombres que me diste del
have kept Thy Word.... I have given unto them the mundo; Tuyos eran, y me los diste; y han guardado tu
words which Thou gavest Me; and they have received palabra... Yo les he dado las palabras que me diste; y
them, and have known surely that I came out from Thee, ellos las han recibido, y han conocido ciertamente que
and they have believed that Thou didst send Me.... I salí de ti, y han creído que tú me enviaste... Yo les he
have given them Thy Word; and the world hath hated dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no
them, because they are not of the world, even as I am son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. No
not of the world. I pray not that Thou shouldest take ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del
them out of the world, but that Thou shouldest keep mal... No ruego solamente por éstos, sino también por
them from the evil.... Neither pray I for these alone, but los que han de creer en mí por la palabra de ellos; para
for them also which shall believe on Me through their que todos sean uno; como Tú, oh Padre, en Mí, y Yo en
word; that they all may be one; as Thou, Father, art in Ti, que también ellos sean uno en Nosotros; para que el
Me, and I in Thee, that they also may be one in Us; that mundo crea que tú me enviaste.”
the world may believe that Thou hast sent Me.” ST 2 de mayo de 1900, párr. 3
ST May 2, 1900, par. 3 Cuando Cristo mora en los corazones de los creyentes,
When Christ abides in the hearts of believers, unity will se verá la unidad. El amor fluirá de ellos hacia los
be seen. Love will flow from them to others in a strong demás en una fuerte corriente. Se apreciarán los
current. The privileges and opportunities given them privilegios y oportunidades que se les brinden. Su
will be appreciated. Their unity will testify in a most unidad testificará de la manera más poderosa que son
powerful manner that they are children of God. It will hijos de Dios. Tendrá una influencia irresistible sobre el
have an irresistible influence upon the world, showing mundo, mostrando que el hombre en su humanidad
that man in his humanity may be a partaker of the divine puede ser partícipe de la naturaleza divina, habiendo
nature, having escaped the corruption that is in the escapado de la corrupción que hay en el mundo a causa
world through lust. de la concupiscencia. ST 2 de mayo de 1900, párr. 4
ST May 2, 1900, par. 4 Procuremos fervientemente obedecer las condiciones
Let us seek earnestly to obey the conditions God has que Dios ha establecido, esforzándonos por lograr la
laid down, by striving for the unity that should exist unidad que debe existir entre los creyentes. Los
among believers. Christ's true followers will act upon verdaderos seguidores de Cristo actuarán sobre los
the principles He has laid down. “They are not of the principios que Él ha establecido. “Ellos no son del
world,” He said, “even as I am not of the world. mundo”, dijo, “así como yo no soy del mundo.
Sanctify them through Thy truth; Thy Word is truth.... Santifícalos en tu verdad; Tu Palabra es verdad... La
The glory which Thou gavest Me I have given them; gloria que me diste, yo les he dado; para que sean uno,
that they may be one, even as We are one; I in them, and así como Nosotros somos uno; Yo en ellos, y Tú en Mí,
Thou in Me, that they may be made perfect in one; and para que sean perfectos en uno; y para que el mundo
that the world may know that Thou hast sent Me, and sepa que tú me enviaste, y que los amaste como me
hast loved them, as Thou hast loved Me.” This is the amaste a mí”. Esta es la declaración más maravillosa
most wonderful statement that ever came from the lips que jamás haya salido de los labios de Cristo. ¿Por qué
of Christ. Why do we not show that we understand and no demostramos que entendemos y apreciamos estas
appreciate these words? palabras? ST 2 de mayo de 1900, párr. 5
ST May 2, 1900, par. 5 Se nos dice claramente que cuando recibimos a Cristo,
We are plainly told that when we receive Christ, a ocurre un cambio en nosotros que le muestra al mundo
change takes place in us which shows the world that que Dios en verdad envió a Su Hijo a esta tierra. Pero,
God did indeed send His Son to this earth. But how ¿cuántos de los que dicen ser cristianos son cristianos de
many who claim to be Christians are Christians in word, palabra, obra y pensamiento? ¿Cuántos revelan al
deed, and thought? How many reveal to the world the mundo la gloria que Cristo declara que dio a su pueblo?
glory which Christ declares He gave to His people? ¿Quiénes entre aquellos a quienes se les ha dado una luz
Who among those that have been given such great light tan grande revelan esta luz en rayos claros y distintos
reveal this light in clear, distinct rays by their love and por su amor y unidad? ST 2 de mayo de 1900, párr. 6
unity? “En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con
ST May 2, 1900, par. 6 Dios, y el Verbo era Dios... En Él estaba la vida; y la
“In the beginning was the Word, and the Word was with vida era la luz de los hombres... Y el Verbo se hizo
God, and the Word was God.... In Him was life; and the carne, y habitó entre nosotros... lleno de gracia y de
life was the light of men.... And the Word was made verdad.” Cristo vino a nuestro mundo para mostrarnos
flesh, and dwelt among us, .... full of grace and truth.” cómo vivir vidas verdaderas y rectas; y todos los que
Christ came to our world to show us how to live true, son cristianos cumplirán sus principios. Ellos lo
upright lives; and all who are Christians will carry out representarán por su ternura compasiva el uno por el
His principles. They will represent Him by their otro. “A todos los que le recibieron, les dio potestad de
compassionate tenderness for one another. “As many as ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su nombre.”
received Him, to them gave He power to become the “Y de su plenitud recibimos todos, y gracia sobre
sons of God, even to them that believe on His name.” gracia”. A medida que recibimos el precioso don de la
“And of His fulness have all we received, and grace for gracia, debemos impartirlo a los demás. Así mostramos
grace.” As we receive the precious gift of grace, we are que estamos en sociedad con Cristo. Dios y el hombre
to impart it to others. Thus we show that we are in trabajan en armonía. El hombre recibe la gracia de
partnership with Christ. God and man work in harmony. Cristo, y de él brota en palabras y obras bondadosas
Man receives the grace of Christ, and from him it flows hacia sus semejantes. ST 2 de mayo de 1900, párr. 7
forth in kind words and deeds to his fellow-men. Cuando somos uno con Cristo, tenemos poder para
ST May 2, 1900, par. 7 mostrar al mundo que Dios ama a los seres humanos
When we are one with Christ, we have power to show to como ama a su Hijo unigénito. ¿Por qué no comemos
the world that God loves human beings as He loves His el pan y bebemos el agua de vida, para que la vida de
only-begotten Son. Why do we not eat the bread and Cristo se revele en nuestras vidas, y que el mundo
drink the water of life, that the Christ-life may be pueda ver los maravillosos privilegios que tenemos?
revealed in our lives, and that the world may see what ¿Estará siempre Cristo desilusionado de su pueblo? ¿Se
wonderful privileges are ours? Shall Christ always be negarán siempre a cumplir con las condiciones que Él
disappointed in His people? Will they always refuse to ha establecido? ¿No cambiaremos esta característica de
comply with the conditions He has laid down? Shall we nuestra experiencia? ¿No creeremos que Dios obrará
not change this feature of our experience? Shall we not con poder si no lo estorbamos haciendo caso omiso de
believe that God will work with power if we do not sus requisitos? ¿Qué no podría hacer Dios por nosotros
hinder Him by disregarding His requirements? What si nos pusiéramos en una relación correcta con Él y con
could not God do for us if we would but place ourselves los demás? ST 2 de mayo de 1900, párr. 8
in right relation to Him and to one another? “Todo aquel que es nacido de Dios, no comete pecado”,
ST May 2, 1900, par. 8 declara Juan; “porque su simiente permanece en él, y no
“Whosoever is born of God doth not commit sin,” John puede pecar, porque es nacido de Dios... Este es el
declares; “for his seed remaineth in him, and he can not mensaje que habéis oído desde el principio, que nos
sin, because he is born of God.... This is the message amemos unos a otros. No como Caín, que era del
that ye have heard from the beginning, that we should maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué lo mató?
love one another. Not as Cain, who was of that wicked Porque sus obras eran malas, y las de su hermano
one, and slew his brother. And wherefore slew he him? justas... Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte
Because his own works were evil, and his brother's a vida, en que amamos a los hermanos. El que no ama a
righteous.... We know that we have passed from death su hermano, permanece en la muerte.” ST 2 de mayo de
unto life, because we love the brethren. He that loveth 1900, párr. 9
not his brother abideth in death.” ¿No seremos hacedores de la Palabra de Dios? ¿No
ST May 2, 1900, par. 9 trabajaremos en sociedad con Cristo? “Con una sola
Shall we not be doers of God's Word? Shall we not ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados...
work in partnership with Christ? “By one offering He Este es el pacto que haré con ellos después de aquellos
hath perfected forever them that are sanctified.... This is días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones y
the covenant that I will make with them after those days, en sus mentes las escribiré; y sus pecados y sus
saith the Lord, I will put My laws into their hearts and in iniquidades no me acordaré más.” Dios desea que
their minds will I write them; and their sins and their tengamos todo lo que Él ha provisto para nosotros a un
iniquities will I remember no more.” God desires us to costo tan inmenso. La razón por la cual las grandes y
have all that He has provided for us at such an immense grandiosas verdades que nos han sido presentadas no
cost. The reason why the great and grand truths which logran más, es que no vivimos estas verdades; por lo
have been presented to us do not accomplish more is tanto, son impotentes para influir en nosotros.
that we do not live these truths; therefore they are Necesitamos una apreciación más profunda de la
powerless to influence us. We need a deeper verdad.
appreciation of truth. ST 2 de mayo de 1900, párr. 10
ST May 2, 1900, par. 10 Sra. E. G. White
Mrs. E. G. White

October 25, 1898


October 25, 1898 25 de octubre de 1898
RH October 25, 1898, par. 18 RH 25 de octubre de 1898, párr. 18
The Week of Prayer at Avondale School La Semana de Oración en la Escuela Avondale
RH October 25, 1898 RH 25 de octubre de 1898
EGW EGW

On Wednesday morning, June 1, I met with the students El miércoles 1 de junio por la mañana me reuní con los
in the school chapel. I read to them important words of alumnos en la capilla del colegio. Les leí importantes
counsel and instruction, and I was impressed by the palabras de consejo e instrucción, y el Espíritu Santo me
Holy Spirit to encourage them to exercise faith in God. I impresionó para animarlos a ejercer la fe en Dios. Sabía
knew that if the eyes of teachers and students were que si se abrían los ojos de los maestros y alumnos,
opened, they would see that the Lord Jesus was among verían que el Señor Jesús estaba entre ellos y que se
them, and that they were honored by the presence of the sentían honrados por la presencia del Maestro más
greatest Teacher that the world has ever known. The grande que el mundo jamás haya conocido. El Salvador
Saviour is watching the development of character. He is está observando el desarrollo del carácter. Está
weighing moral worth. With what pleasure he looks sopesando el valor moral. ¡Con qué placer mira a los
upon the students, both old and young, who are daily estudiantes, tanto viejos como jóvenes, que diariamente
hearing the instruction from his written word! escuchan la instrucción de su palabra escrita!
RH October 25, 1898, par. 1 RH 25 de octubre de 1898, párr. 1
The students in our schools should value the privilege of Los alumnos de nuestras escuelas deben valorar el
knowing the only true God, and Jesus Christ, whom he privilegio de conocer al único Dios verdadero, ya
has sent. The moment we glance inquiringly toward Jesucristo, a quien ha enviado. En el momento en que
Christ, seeking his grace, he advances to us. He miramos inquisitivamente a Cristo, buscando su gracia,
encourages us to behold the Lamb of God, who takes él avanza hacia nosotros. Él nos anima a contemplar al
away the sin of the world. As soon as we sincerely Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
desire conformity to Christ's likeness, the Lord, by his Tan pronto como deseamos sinceramente la
Holy Spirit, begins to transcribe that likeness on the conformidad a la semejanza de Cristo, el Señor, por
heart. He who commanded the light to shine out of su Espíritu Santo, comienza a transcribir esa
darkness is willing and longing to shine in every heart, semejanza en el corazón. El que mandó que de las
to give each one the light of the knowledge of his glory tinieblas resplandeciese la luz, quiere y anhela
in the face of Jesus Christ. resplandecer en todo corazón, para dar a cada uno la
RH October 25, 1898, par. 2 luz del conocimiento de su gloria en la faz de
I told the students that in his providence the Lord had Jesucristo.
directed us to this place, and had established us here in RH 25 de octubre de 1898, párr. 2
the woods, away from the large cities and their Les dije a los estudiantes que en su providencia el Señor
influences, which are constantly ensnaring the young. nos había dirigido a este lugar y nos había establecido
The Lord designs that this shall be a center to which our aquí en el bosque, lejos de las grandes ciudades y sus
youth shall be brought to receive the highest education, influencias, que constantemente atrapan a los jóvenes.
—that which they can take with them into the eternal El Señor desea que éste sea un centro al que nuestros
world. This education is to be gained by obtaining a jóvenes sean llevados para recibir la más alta educación,
knowledge of truth, eternal truth. la que puedan llevar consigo al mundo eterno. Esta
RH October 25, 1898, par. 3 educación debe obtenerse obteniendo un conocimiento
Every moment of time is precious, too precious to be de la verdad, la verdad eterna.
idled away. Our time is to be employed in useful labor. RH 25 de octubre de 1898, párr. 3
Cheerfulness and joy are to be cultivated and cherished; Cada momento del tiempo es precioso, demasiado
but commonness, nonsense, and idle words are to be put precioso para ser desperdiciado. Nuestro tiempo debe
away and avoided. Here students are to obtain a ser empleado en trabajo útil. La alegría y el gozo deben
symmetrical education by learning to use, with equality ser cultivados y apreciados; pero la vulgaridad, las
and faithfulness, brain and nerve, bone and muscle, tonterías y las palabras ociosas deben desecharse y
conscience and will power,—all consecrated to God. evitarse. Aquí los estudiantes han de obtener una
This is God's design regarding our school. As students educación simétrica, aprendiendo a usar, con igualdad y
seek to obtain this education, they will become familiar fidelidad, el cerebro y los nervios, los huesos y los
with various kinds of physical labor, with various lines músculos, la conciencia y la fuerza de voluntad, todos
of study, and with various phases of Christian consagrados a Dios. Este es el diseño de Dios con
experience, including intelligent effort to help others, respecto a nuestra escuela. A medida que los estudiantes
and to seek and to save those for whom Christ gave his procuren obtener esta educación, se familiarizarán con
life. diversas clases de trabajo físico, con diversas líneas de
RH October 25, 1898, par. 4 estudio y con diversas fases de la experiencia cristiana,
We desire to make our school what God has revealed incluido el esfuerzo inteligente para ayudar a los demás
that it should be. We must not forget that God has y para buscar y salvar a aquellos por quienes Cristo dio
guided in the matter of its location, the selection of its su vida.
teachers, and the general plan of its work. We must RH 25 de octubre de 1898, párr. 4
remember that this school is not to pattern after any Deseamos hacer de nuestra escuela lo que Dios ha
other school; but that we are carefully to study the word revelado que debe ser. No debemos olvidar que Dios ha
of God, to learn what the school will become if we guiado en cuanto a su ubicación, la selección de sus
receive and act upon the instruction found in that word. maestros y el plan general de su obra. Debemos recordar
RH October 25, 1898, par. 5 que esta escuela no debe seguir el modelo de ninguna
In each one of our schools, Satan will seek to become otra escuela; sino que debemos estudiar cuidadosamente
the guide of teachers and students. He will introduce the la palabra de Dios, para aprender en qué se convertirá la
thought that amusements are essential. He would be escuela si recibimos y actuamos de acuerdo con la
pleased to have students who are preparing to become instrucción que se encuentra en esa palabra.
missionaries accept the idea that amusements are RH 25 de octubre de 1898, párr. 5
essential to health. But the Lord has provided a better En cada una de nuestras escuelas, Satanás buscará
way. God has provided useful employments for the convertirse en el guía de maestros y alumnos.
development of health, and these useful employments Introducirá la idea de que las diversiones son esenciales.
will also qualify students to be a help to themselves and Le agradaría que los estudiantes que se preparan para
to others. ser misioneros aceptaran la idea de que las diversiones
RH October 25, 1898, par. 6 son esenciales para la salud. Pero el Señor ha provisto
Physical strength and valuable education are to be una mejor manera. Dios ha provisto empleos útiles para
obtained in chopping and clearing, in planting and el desarrollo de la salud, y estos empleos útiles también
cultivating the various crops; in caring for the domestic capacitarán a los estudiantes para que sean una ayuda
animals, and in helping to erect necessary buildings. para sí mismos y para los demás.
Later on, a printing-press should be connected with our RH 25 de octubre de 1898, párr. 6
school, that students may learn how to set type, and how La fuerza física y la educación valiosa deben obtenerse
to operate a printing-press. Tent-making should also be cortando y limpiando, plantando y cultivando los
established, and students should be taught this work. diversos cultivos; en el cuidado de los animales
RH October 25, 1898, par. 7 domésticos y en ayudar a erigir los edificios necesarios.
For the lady students there are many employments that Más tarde, una imprenta debe estar conectada con
should be provided, that they may have a nuestra escuela, para que los estudiantes puedan
comprehensive and practical education. They should be aprender cómo escribir tipos y cómo operar una
taught cooking, dressmaking, and gardening. Flowers imprenta. También se debe establecer la fabricación de
should be cultivated, and strawberries planted. Thus, tiendas de campaña, y se debe enseñar a los estudiantes
while being educated in useful labor, they will have este trabajo.
healthful outdoor exercise. Later on, bookbinding and a RH 25 de octubre de 1898, párr. 7
variety of other trades should be established. These will Para las señoritas estudiantes son muchos los empleos
not only furnish healthful exercise, but will impart que se les deben brindar, para que puedan tener una
knowledge of great value. Today the world's greatest formación integral y práctica. Se les debe enseñar
curse is idleness. cocina, confección y jardinería. Deben cultivarse flores
RH October 25, 1898, par. 8 y plantarse fresas. Así, mientras se educan en el trabajo
It is a matter of great importance that students obtain an útil, tendrán saludable ejercicio al aire libre. Más tarde
education that will fit them for successful business life. se establecería la encuadernación y una variedad de
We must not be satisfied with the one-sided education otros oficios. Estos no sólo proporcionarán un ejercicio
given in many schools. The common branches must be saludable, sino que impartirán conocimientos de gran
thoroughly mastered, and bookkeeping should be valor. Hoy la mayor maldición del mundo es la
considered one of the most important studies. All who ociosidad.
expect to engage in the work of the Lord should learn RH 25 de octubre de 1898, párr. 8
how to keep accounts. A knowledge of bookkeeping Es un asunto de gran importancia que los estudiantes
should be regarded as important as a knowledge of obtengan una educación que los prepare para una vida
grammar. In the world there are many who have made a empresarial exitosa. No debemos conformarnos con la
failure in business, and are considered dishonest, who educación unilateral que se da en muchas escuelas. Las
are true at heart, but have failed to succeed because they ramas comunes deben dominarse a fondo, y la
did not know how to keep accounts. contabilidad debe considerarse uno de los estudios más
RH October 25, 1898, par. 9 importantes. Todos los que esperan participar en la
It is also very essential that students understand the obra del Señor deben aprender a llevar cuentas. El
principles of physiology and the art of nursing the sick; conocimiento de la teneduría de libros debe considerarse
for the world is full of sickness, and they should be tan importante como el conocimiento de la gramática.
prepared to minister to the sick wherever they go. En el mundo hay muchos que han fracasado en los
RH October 25, 1898, par. 10 negocios, y son considerados deshonestos, que son
There should be awakened and cherished in the minds sinceros de corazón, pero no han tenido éxito porque no
of students a desire to help one another, and also a sabían llevar cuentas.
determination to help those within the range of their RH 25 de octubre de 1898, párr. 9
influence outside of the school. Living treasures of light También es muy esencial que los estudiantes
are received from the Bible studies; and the students, by comprendan los principios de la fisiología y el arte de
their effort to impart to others the light that they have cuidar a los enfermos; porque el mundo está lleno de
received, will increase their store of knowledge. In their enfermedades, y deben estar preparados para ministrar a
effort to benefit others, they will receive special help los enfermos dondequiera que vayan.
from divine agencies. As they impart grace, they will RH 25 de octubre de 1898, párr. 10
receive grace for grace; for they are doing the appointed Debe despertarse y fomentarse en la mente de los
work. “Let your light so shine before men, that they may estudiantes el deseo de ayudarse unos a otros, y también
see your good works, and glorify your Father which is la determinación de ayudar a aquellos dentro de su
in heaven.” Heavenly angels are commissioned to co- rango de influencia fuera de la escuela. De los estudios
operate with those who seek to obey this instruction. It bíblicos se reciben tesoros vivos de luz; y los
is the divine intelligences that make the impressions on estudiantes, por su esfuerzo de impartir a otros la luz
human hearts. If we ask in humility and faith, God will que han recibido, aumentarán su reserva de
impart to us wisdom and grace to work in harmony with conocimiento. En su esfuerzo por beneficiar a los
these agencies. “The Comforter, which is the Holy demás, recibirán ayuda especial de los agentes divinos.
Ghost, whom the Father will send in my name, he shall A medida que imparten gracia, recibirán gracia por
teach you all things, and bring all things to your gracia; porque están haciendo la obra señalada. “Así
remembrance, whatsoever I have said unto you.” alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que
RH October 25, 1898, par. 11 vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro
The students in our schools must be thoroughly Padre que está en los cielos”. Los ángeles celestiales
educated in regard to true science. The God of heaven están comisionados para cooperar con aquellos que
sent his Son into our world to give lessons which buscan obedecer esta instrucción. Son las inteligencias
contain the true science. But were Christ in our world divinas las que hacen las impresiones en los corazones
today, he would say to many teachers, as he said to the humanos. Si pedimos con humildad y fe, Dios nos
Pharisees, “Ye neither know me, nor my Father: if ye impartirá sabiduría y gracia para trabajar en armonía con
had known me, ye should have known my Father also.” estos organismos. “El Consolador, que es el Espíritu
“In the beginning was the Word, and the Word was with Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os
God, and the Word was God.... All things were made by enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que yo
him; and without him was not anything made that was os he dicho”.
made.” The science of education is to be found in the RH 25 de octubre de 1898, párr. 11
words spoken by Christ and his inspired servants. Los estudiantes en nuestras escuelas deben ser
Teachers and students are to bring the word of God into completamente educados con respecto a la verdadera
every study, into all their physical labors, and into every ciencia. El Dios del cielo envió a su Hijo a nuestro
plan and purpose of life. By a living connection with mundo para dar lecciones que contengan la
God, they may surround their souls with an atmosphere verdadera ciencia. Pero si Cristo estuviera en
that is Christlike. If they are emptied of self, if they are nuestro mundo hoy, les diría a muchos maestros,
humble and contrite before God, a wholesome, life- como les dijo a los fariseos: “No me conocéis a mí, ni
giving atmosphere will pervade the school. a mi Padre; si me hubierais conocido, también
RH October 25, 1898, par. 12 habríais conocido a mi Padre”. “En el principio era
But we can not serve Christ, we can not wear his yoke el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era
and bear his burdens, unless we learn in his school how Dios... Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él
to love one another. When love is cherished in the heart, nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.” La ciencia
self dies, and Christ lives in the soul. To all who fully de la educación se encuentra en las palabras
consecrate themselves to God, the heavenly oil is pronunciadas por Cristo y sus siervos inspirados. Los
communicated. But neither students nor teachers can maestros y alumnos deben llevar la palabra de Dios a
meet their God-given responsibilities unless they cada estudio, a todos sus trabajos físicos y a cada plan y
consecrate themselves to God, unless they are willing to propósito de la vida. Mediante una conexión viva con
be led by the Holy Spirit. The mind of teachers and Dios, pueden rodear sus almas con una atmósfera que es
students is finite and faulty unless they receive the holy como la de Cristo. Si están despojados de sí mismos, si
oil that flows from the two olive-trees into the hearts of son humildes y contritos ante Dios, una atmósfera sana
the workers who are under submission to God. “Not by y vivificante impregnará la escuela.
might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of RH 25 de octubre de 1898, párr. 12
hosts.” Pero no podemos servir a Cristo, no podemos llevar su
RH October 25, 1898, par. 13 yugo y llevar sus cargas, a menos que aprendamos en su
Our students are now deciding their eternal destiny. escuela a amarnos unos a otros. Cuando se alberga amor
They are deciding whether they will be fitted for the en el corazón, el yo muere y Cristo vive en el alma. A
companionship of angels. If they do the will of God, todos los que se consagran plenamente a Dios, se les
they will be crowned with glory and honor, and have comunica el óleo celestial. Pero ni los estudiantes ni los
eternal life. If they are converted daily, they can work maestros pueden cumplir con sus responsabilidades
for their associates in the school, and for others. They dadas por Dios a menos que se consagren a Dios, a
show that they can be relied upon. They refuse to be menos que estén dispuestos a ser guiados por el Espíritu
vessels unto dishonor, but are vessels unto honor. Santo. La mente de los maestros y los alumnos es finita
RH October 25, 1898, par. 14 y defectuosa a menos que reciban el aceite santo que
After I had spoken to the students for nearly an hour, fluye de los dos olivos al corazón de los trabajadores
opportunity was given for them to speak. Nearly all bore que están sujetos a Dios. “No con ejército, ni con fuerza,
testimony to the goodness and mercy of God, mingled sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos”.
with thanksgiving for the blessings enjoyed during the RH 25 de octubre de 1898, párr. 13
present school year. It was evident that the faithful work Nuestros estudiantes ahora están decidiendo su destino
of the teachers, and especially the instruction given in eterno. Están decidiendo si serán aptos para la compañía
the Bible classes, was not in vain. As precious seed de los ángeles. Si hacen la voluntad de Dios, serán
sown in good ground, it was springing up, and promised coronados de gloria y honra, y tendrán vida eterna. Si se
to bear a rich harvest. convierten diariamente, pueden trabajar para sus
RH October 25, 1898, par. 15 asociados en la escuela y para otros. Demuestran que se
puede confiar en ellos. Rehúsan ser vasos para deshonra,
pero son vasos para honra.
RH 25 de octubre de 1898, párr. 14
Después de hablar con los estudiantes durante casi una
hora, se les dio la oportunidad de hablar. Casi todos
dieron testimonio de la bondad y misericordia de Dios,
mezclado con acción de gracias por las bendiciones
disfrutadas durante el presente año escolar. Era evidente
que la fiel labor de los maestros, y especialmente la
instrucción impartida en las clases de Biblia, no era en
vano. Como semilla preciosa sembrada en buena tierra,
estaba brotando y prometía dar una rica cosecha.
RH 25 de octubre de 1898, párr. 15

May 16, 1899


May 16, 1899 16 de mayo de 1899
RH May 16, 1899 RH 16 de mayo de 1899
“Not by Might, Nor by Power” “No por fuerza, ni por poder”
RH May 16, 1899 RH 16 de mayo de 1899
EGW EGW

“Unto the angel of the church of Ephesus write: These “Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: El que tiene las
things saith he that holdeth the seven stars in his right siete estrellas en su mano derecha, el que anda en medio
hands who walketh in the midst of the seven golden de los siete candeleros de oro, dice esto: Yo conozco tus
candlesticks: I know thy works, and thy labor, and thy obras, y tu trabajo, y tu paciencia, y cómo no puedes
patience, and how thou canst not bear them which are soportar a los que son malos; y has probado a los que se
evil: and thou hast tried them which say they are dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado
apostles, and are not, and hast found them liars: and hast mentirosos.” “Escribe las cosas que has visto, y las que
borne, and hast patience, and for my name's sake hast son, y las que serán después de estas; el misterio de las
labored, and hast not fainted.” “Write the things which siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y los
thou hast seen, and the things which are, and the things siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los
which shall be hereafter; the mystery of the seven stars ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que
which thou sawest in my right hand, and the seven has visto, son las siete iglesias.”
golden candlesticks. The seven stars are the angels of RH 16 de mayo de 1899, párr. 1
the seven churches: and the seven candlesticks which Esta figura, que Cristo le presentó a Juan cuando se le
thou sawest are the seven churches.” apareció en la isla de Patmos, es similar, en muchos
RH May 16, 1899, par. 1 aspectos, a la que se le mostró a Zacarías. “El ángel que
This figure, presented to John by Christ when he hablaba conmigo”, escribe Zacarías, “volvió y me
appeared to him on the Island of Patmos, is similar, in despertó, como a un hombre que es despertado de su
many respects, to the one shown to Zechariah. “The sueño, y me dijo: ¿Qué ves tú? Y dije: He mirado, y he
angel that talked with me,” writes Zechariah, “came aquí un candelero todo de oro, con un cuenco encima de
again, and waked me, as a man that is wakened out of él, y sus siete lámparas encima, y siete flautas para las
his sleep, and said unto me, What seest thou? And I siete lámparas que están encima de él... Entonces Le
said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, respondí y le dije: ¿Qué son estos dos olivos que están a
with a bowl upon the top of it, and his seven lamps la derecha del candelero y a su izquierda? Y él me
thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are respondió y dijo: ¿No sabes qué es esto? Y yo dije: No,
upon the top thereof.... Then answered I, and said unto mi señor. Entonces dijo: Estos son los dos ungidos que
him, What are these two olive-trees upon the right side están junto al Señor de toda la tierra.
of the candlestick and upon the left side thereof? And he RH 16 de mayo de 1899, párr. 2
answered me and said, Knowest thou not what these be? Este capítulo está lleno de ánimo para los que hacen la
And I said, No, my lord. Then said he, These are the two obra del Señor en estos últimos días. Zorobabel había
anointed ones, that stand by the Lord of the whole ido a Jerusalén para construir la casa del Señor. Pero
earth.” estaba rodeado de dificultades. Sus adversarios
RH May 16, 1899, par. 2 “debilitaron las manos de los hijos de Judá, y los
This chapter is full of encouragement for those who do turbaron en la construcción”, “y los hicieron cesar por la
the work of the Lord in these last days. Zerubbabel had fuerza y el poder”. Pero el Señor intervino a favor de
gone to Jerusalem to build the house of the Lord. But he ellos, y la casa quedó terminada. “Esta es la palabra del
was compassed with difficulties. His adversaries Señor a Zorobabel, diciendo: No con ejército, ni con
“weakened the hands of the people of Judah, and fuerza, sino con mi Espíritu, dice el Señor de los
troubled them in building,” “and made them to cease by ejércitos. ¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de
force and power.” But the Lord interposed in their Zorobabel te convertirás en llanura, y él sacará su piedra
behalf, and the house was finished. “This is the word of angular con aclamaciones, clamando: Gracia, gracia a
the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by ella... Porque ¿quién menospreció el día de las
power, but by my Spirit, saith the Lord of hosts. Who art pequeñeces? porque se regocijarán, y verán la plomada
thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt en la mano de Zorobabel con aquellos siete; son los ojos
become a plain: and he shall bring forth the headstone del Señor, que recorren toda la tierra”.
thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.... RH 16 de mayo de 1899, párr. 3
For who hath despised the day of small things? for they Las mismas dificultades que se crearon para impedir la
shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of restauración y edificación de la obra de Dios, las
Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the grandes montañas de dificultad que se cernían en el
Lord, which run to and fro through the whole earth.” camino de Zorobabel, se enfrentarán a todos los que hoy
RH May 16, 1899, par. 3 son leales a Dios y a su obra. Muchas invenciones
The very same difficulties which were created to hinder humanas se usan para llevar a cabo planes según la
the restoration and upbuilding of the work of God, the mente y la voluntad de hombres con quienes Dios no
great mountains of difficulty which loomed in está trabajando. Pero no son las palabras jactanciosas ni
Zerubbabel's way, will be met by all who today are loyal la multitud de ceremonias las que muestran que el Señor
to God and to his work. Many human inventions are está obrando con su pueblo. El poder asumido del
used to carry out plans after the mind and will of men agente humano no decide esta cuestión. Aquellos que se
with whom God is not working. But it is not boastful oponen a la obra del Señor pueden obstaculizar por un
words nor a multitude of ceremonies that show that the tiempo, pero el mismo Espíritu que ha guiado la obra
Lord is working with his people. The assumed power of del Señor hasta el final la guiará hoy. “No con ejército,
the human agent does not decide this question. Those ni con fuerza, sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová de
who place themselves in opposition to the Lord's work los ejércitos”. Por los conductos de oro, las ramas de
may hinder for a time, but the same Spirit that has olivo vacían de sí mismas el aceite de oro. Estos ramos
guided the Lord's work all the way through will guide it de olivo son los ungidos que están junto al Señor de
today. “Not by might, nor by power, but by my Spirit, toda la tierra. A través de ellos se comunica el
saith the Lord of hosts.” Through the golden pipes, the Espíritu Santo a las iglesias. Así se unen el cielo y la
olive-branches empty the golden oil out of themselves. tierra. El poder que está en el cielo se une con las
These olive-branches are the anointed ones that stand by inteligencias humanas.
the Lord of the whole earth. Through them the Holy RH 16 de mayo de 1899, párr. 4
Spirit is communicated to the churches. Thus heaven El Señor quiere que cada alma sea fuerte en su fuerza.
and earth are united. The power that is in heaven unites Él quiere que lo miremos, recibiendo nuestras
with human intelligences. instrucciones de él. “Si alguno de vosotros tiene falta de
RH May 16, 1899, par. 4 sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos
The Lord would have every soul strong in his strength. abundantemente y sin reproche; y se le dará. Pero pida
He would have us look to him, receiving our directions con fe, no dudando nada. Porque el que vacila es como
from him. “If any of you lack wisdom, let him ask of una ola del mar impulsada por el viento y sacudida.
God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; Porque no piense ese hombre que recibirá algo del
and it shall be given him. But let him ask in faith, Señor.”
nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of RH 16 de mayo de 1899, párr. 5
the sea driven with the wind and tossed. For let not that Debemos pedirle a Dios sabiduría, creyendo que
man think that he shall receive anything of the Lord.” nuestras oraciones son escuchadas. Así podemos
RH May 16, 1899, par. 5 prepararnos contra la tentación. Dios quiere que nos
We are to ask God for wisdom, believing that our mantengamos firmes como una roca a los principios,
prayers are heard. Thus we may brace ourselves against trabajando en armonía con él, para que pueda contestar
temptation. God would have us stand as firm as a rock nuestras oraciones; porque él no puede hacer nada para
to principle, working in harmony with him, that he may ayudar a menos que cooperemos con él. A menos que
answer our prayers; for he can do nothing to help unless mantengamos nuestras almas en el amor de Dios, a
we co-operate with him. Unless we keep our souls in the menos que tengamos una fe firme y determinada, somos
love of God, unless we have firm, determined faith, we como las olas del mar, empujadas por el viento y
are like the waves of the sea, driven by the wind and sacudidas. Bajo circunstancias favorables y buenas
tossed. Under favorable circumstances and good influencias, parece que progresamos y pensamos que
influences, we seem to make advancement, and we think tenemos fe. Pero cuando las circunstancias cambian,
we have faith. But when circumstances alter, when the cuando las olas de la tentación golpean con fuerza
waves of temptation beat strongly against us, we falter, contra nosotros, flaqueamos y nos desanimamos. Dios
and lose heart. God would have us advance always, quisiera que avanzáramos siempre, confiando en su
trusting in his power. Angels of God minister to every poder. Los ángeles de Dios ministran a cada niño
believing child. Only believe the promises of God; and creyente. Cree solamente en las promesas de Dios; y
when temptation comes, set your face as a flint cuando venga la tentación, pon tu rostro como un
Zionward, and move forward. pedernal hacia Sion, y sigue adelante.
RH May 16, 1899, par. 6 RH 16 de mayo de 1899, párr. 6
God would ever have us witness for him, strengthened Dios siempre quiere que demos testimonio de él,
to do this by his Holy Spirit. As we do this, we may be fortalecidos para hacer esto por su Espíritu Santo. Al
called upon to suffer tribulation; but wherever we are, hacer esto, podemos ser llamados a sufrir tribulación;
whatever we are called upon to suffer, Christ will be pero dondequiera que estemos, cualquier cosa que
near us. The disciple John ever bore the most estemos llamados a sufrir, Cristo estará cerca de
unflinching testimony for Christ. As long as he lived, he nosotros. El discípulo Juan siempre dio el testimonio
preached Christ as the word of life. “The Word was with más inquebrantable de Cristo. Mientras vivió, predicó a
God, and the Word was God,” he declared. “The same Cristo como palabra de vida. “La Palabra estaba con
was in the beginning with God.... And the Word was Dios, y la Palabra era Dios”, declaró. “Este era en el
made flesh, and dwelt among us.” “This then is the principio con Dios... Y el Verbo se hizo carne, y habitó
message which we have heard of him, and declare unto entre nosotros.” “Éste es, pues, el mensaje que hemos
you, that God is light, and in him is no darkness at all.” oído de él, y os anunciamos que Dios es luz, y en él no
As John drew near the close of his life, his testimony hay oscuridad alguna”. Cuando Juan se acercaba al final
was given with the power of the Spirit of God. de su vida, su testimonio fue dado con el poder del
RH May 16, 1899, par. 7 Espíritu de Dios.
This living witness greatly disturbed those who had RH 16 de mayo de 1899, párr. 7
rejected Jesus. Kings and rulers could not bear to hear Este testimonio vivo inquietó mucho a los que habían
this name; for they deemed Christ a rival. The mention rechazado a Jesús. Los reyes y gobernantes no podían
of his name, the incidents of his life, his death, and his soportar escuchar este nombre; porque consideraban a
resurrection, kindled their furious jealousy. They saw Cristo un rival. La mención de su nombre, los incidentes
John the aged, honored and beloved, constantly de su vida, su muerte y su resurrección encendieron sus
referring to Jesus as the eternal Word, giving to him a celos furiosos. Vieron a Juan el anciano, honrado y
power exceeding their power. His testimony was always amado, refiriéndose constantemente a Jesús como la
the word of God and the testimony of Jesus Christ. And Palabra eterna, dándole un poder superior al de ellos.
notwithstanding his age, his venerable appearance, his Su testimonio fue siempre la palabra de Dios y el
white locks, in their envy and jealousy they condemned testimonio de Jesucristo. Y no obstante su edad, su
the faithful apostle to what was then thought to be the aspecto venerable, sus cabellos blancos, en su envidia y
most severe of all punishments. He was separated from celos condenaron al fiel apóstol a lo que entonces se
his beloved people, and banished to Patmos. “I John, pensaba que era el más severo de todos los castigos. Fue
who also am your brother, and companion in tribulation, separado de su amado pueblo y desterrado a Patmos.
and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in “Yo Juan, que también soy vuestro hermano y
the isle that is called Patmos, for the word of God, and compañero en la tribulación, y en el reino y la paciencia
for the testimony of Jesus Christ.” de Jesucristo, estaba en la isla que se llama Patmos, por
RH May 16, 1899, par. 8 la palabra de Dios y por el testimonio de Jesucristo”.
Christ's aged representative was exiled, that his RH 16 de mayo de 1899, párr. 8
testimony might no longer be heard; for it was a living El anciano representante de Cristo fue exiliado, para que
power on the side of right. But though separated from su testimonio ya no se escuchara; porque era un poder
his brethren, he was visited by Christ, whom he had not viviente del lado de lo correcto. Pero, aunque separado
seen since the ascension. “I was in the Spirit on the de sus hermanos, fue visitado por Cristo, a quien no
Lord's day,” he writes, “and heard behind me a great había visto desde la ascensión. “Yo estaba en el
voice, as of a trumpet, saying, I am Alpha and Omega, Espíritu en el día del Señor”, escribe, “y oí detrás de mí
the first and the last.... I am he that liveth, and was dead; una gran voz, como de trompeta, que decía: Yo soy el
and, behold, I am alive forevermore.” Alfa y la Omega, el primero y el último... Yo soy el que
RH May 16, 1899, par. 9 vive, y estaba muerto; y, he aquí, estoy vivo para
Christ knew just where to find John; and there, on the siempre.”
lonely island, he gave him a view of the closing scenes RH 16 de mayo de 1899, párr. 9
of this earth's history. This has been recorded for us. Cristo sabía exactamente dónde encontrar a Juan; y allí,
The record is “the revelation of Jesus Christ.” The en la isla solitaria, le dio una visión de las escenas
revealer is the revealed. The living God is shown, finales de la historia de esta tierra. Esto ha sido grabado
superintending, day by day, the events connected with para nosotros. El registro es “la revelación de
his church. John was shown the slain Lamb of God, the Jesucristo”. El revelador es el revelado. Se muestra
Lion of the tribe of Judah, the Conqueror, standing in al Dios viviente, supervisando, día a día, los
the midst of the seven golden candlesticks, which are acontecimientos relacionados con su iglesia. A Juan
the seven churches. se le mostró el Cordero de Dios inmolado, el León de
RH May 16, 1899, par. 10 la tribu de Judá, el Vencedor, de pie en medio de los
When the mother of Zebedee's children came to Christ siete candeleros de oro, que son las siete iglesias. RH
with the request, “Grant that these my two sons may sit, 16 de mayo de 1899, párr. 10
the one on thy right hand, and the other on thy left, in Cuando la madre de los hijos de Zebedeo vino a Cristo
thy kingdom,” Christ said, “Ye know not what ye ask. con la petición: "Haz que estos dos hijos míos se
Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and sienten, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda, en tu
to be baptized with the baptism that I am baptized with? reino", Cristo dijo: "No sabéis qué preguntas ¿Podéis
They say unto him, We are able. And he saith unto beber de la copa que yo beberé, y ser bautizados con el
them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized bautismo con que yo soy bautizado? Le dijeron:
with the baptism that I am baptized with: but to sit on Podemos. Y él les dijo: A la verdad, de mi copa
my right hand, and on my left, is not mine to give.” This beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado,
baptism James had already experienced. John was now seréis bautizados; mas el sentaros a mi derecha y a mi
drinking of the cup of which Christ had partaken. He izquierda, no es mío darlo.” Este bautismo Santiago ya
was being baptized with suffering for his name's sake. lo había experimentado. Juan bebía ahora de la copa de
RH May 16, 1899, par. 11 la que Cristo había tomado parte. Él estaba siendo
God judges every man according to his work. Not only bautizado con sufrimiento por causa de su nombre.
does he judge, but he sums up, day by day and hour by RH 16 de mayo de 1899, párr. 11
hour, our progress in well-doing. Should not this Dios juzga a cada hombre según su obra. No sólo juzga,
constrain us no longer to be children, but men, who are sino que resume, día a día y hora a hora, nuestro
learning of Christ? Shall we not create such an progreso en el bien hacer. ¿No debería esto obligarnos a
atmosphere about our souls, through the grace given us no ser más niños, sino hombres que aprenden de Cristo?
by Christ, that we shall constantly advance heavenward? ¿No crearemos tal atmósfera alrededor de nuestras
As the people of God, shall we not unite in seeking him almas, a través de la gracia que nos ha dado Cristo, que
with humble and contrite hearts? The Lord said to avanzaremos constantemente hacia el cielo? Como
Jacob, “Let me go, for the day breaketh.” But Jacob pueblo de Dios, ¿no nos uniremos para buscarlo con
said, “I will not let thee go, except thou bless me.” And corazones humildes y contritos? El Señor le dijo a
there and then he was blessed. “Thy name shall be Jacob: “Déjame ir, porque amanece”. Pero Jacob dijo:
called no more Jacob, but Israel,” God declared; “for as “No te dejaré ir si no me bendices”. Y allí y entonces
a prince hast thou power with God and with men, and fue bendecido. “No se llamará más tu nombre Jacob,
hast prevailed.” Even so will God's children be blessed sino Israel”, declaró Dios; “Porque como un príncipe
if they wrestle with him for his Spirit. tienes poder con Dios y con los hombres, y has
RH May 16, 1899, par. 12 vencido.” Así serán bendecidos los hijos de Dios si
We are living amid the closing scenes of this world's luchan con él por su Espíritu.
history, and our lives should not be as the life of a RH 16 de mayo de 1899, párr. 12
butterfly. As servants of God, we should quit us like Estamos viviendo en medio de las escenas finales de la
men, and be strong. The contrast between a vain life and historia de este mundo, y nuestras vidas no deberían ser
a life full of holy purpose can not fail to be seen. Let us como la vida de una mariposa. Como siervos de Dios,
remember that our citizenship is in heaven. Here we debemos dejarnos como hombres y ser fuertes. El
have no continuing city, but we seek one to come. Let contraste entre una vida vana y una vida llena de
us heed the call, “Come out from among them, and be propósitos santos no puede dejar de verse. Recordemos
ye separate.” Do not mingle with the world from choice; que nuestra ciudadanía está en los cielos. Aquí no
but if you have a word of warning, of invitation, of tenemos ciudad continua, sino que buscamos la por
entreaty, do not fear to speak it. Lose no opportunity of venir. Prestemos atención al llamado: “Salid de en
witnessing for Christ. He is the source of all grace, and medio de ellos, y apartaos”. No te mezcles con el mundo
he will send to his people the precious golden oil, por elección; pero si tenéis una palabra de
enabling them to witness boldly for him. As we amonestación, de invitación, de súplica, no temáis
consecrate ourselves to God, the Holy Spirit will impart pronunciarla. No pierda ninguna oportunidad de
to us the holy oil, that our lamps may be kept bright and testificar de Cristo. Él es la fuente de toda gracia, y
shining. enviará a su pueblo el precioso aceite de oro,
RH May 16, 1899, par. 13 capacitándolos para testificar valientemente de él. A
“Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the medida que nos consagramos a Dios, el Espíritu Santo
power of his might. Put on the whole armor of God, that nos impartirá el aceite santo, para que nuestras lámparas
ye may be able to stand against the wiles of the devil. se mantengan encendidas y resplandecientes.
For we wrestle not against flesh and blood, but against RH 16 de mayo de 1899, párr. 13
principalities, against powers, against the rulers of the “Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor,
darkness of this world, against spiritual wickedness in y en el poder de su fuerza. Vestíos de toda la armadura
high places. Wherefore take unto you the whole armor de Dios, para que podáis estar firmes contra las
of God, that ye may be able to withstand in the evil day, asechanzas del diablo. Porque no tenemos lucha contra
and having done all, to stand.” sangre y carne, sino contra principados, contra
RH May 16, 1899, par. 14 potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de
este mundo, contra la maldad espiritual en las alturas.
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que
podáis resistir en el día malo, y habiendo terminado
todo, estar firmes”.
RH 16 de mayo de 1899, párr. 14

Ms 56, 1900
Ms 56, 1900 Sra. 56, 1900
15LtMs, Ms 56, 1900 15LtMs, Ms 56, 1900
Preparation for Baptism, Part 1 Preparación para el Bautismo, Parte 1

NP notario público
August 12, 1900 [typed] 12 de agosto de 1900 [escrito a máquina]

This manuscript is published in entirety in 6MR 155- Este manuscrito se publica en su totalidad en 6MR 155-
165. + 165. +

The preparation for baptism is a matter that needs to be La preparación para el bautismo es un asunto que
carefully considered. The new converts to the truth necesita ser cuidadosamente considerado. Los nuevos
should be faithfully instructed in the plain, “Thus saith conversos a la verdad deben ser fielmente instruidos en
the Lord.” The Word of the Lord is to be read and el claro: “Así dice el Señor”. La Palabra del Señor debe
explained to them point by point. ser leída y explicada punto por punto.
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 1 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 1
All who enter upon the new life should understand, prior Todos los que entran en la nueva vida deben entender,
to their baptism, that the Lord requires the undivided antes de su bautismo, que el Señor requiere los afectos
affections. In the Sermon on the Mount are given most indivisos. En el Sermón de la Montaña se dan preciosas
precious lessons from the lips of the great Teacher. He lecciones de labios del gran Maestro. Él dice: “Ninguno
says, “No man can serve two masters; for either he will puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y
hate the one, and love the other; or else he will hold to amará al otro; o se apegará a uno y menospreciará al
the one and despise the other. Ye cannot serve God and otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas”. [Mateo
mammon.” [Matthew 6:24.] Again he says, “Enter ye in 6:24]. Nuevamente dice: “Entrad por la puerta estrecha;
at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que
way, that leadeth to destruction, and many there be lleva a la perdición, y muchos son los que entran por
which go in thereat: because strait is the gate, and ella; porque estrecha es la puerta, y angosto el camino
narrow is the way, which leadeth unto life, and few que lleva a la vida, y pocos por allí la hallan. ... No todo
there by that find it. ... Not every one that saith unto me, el que me dice: Señor, señor, entrará en el reino de los
Lord, lord, shall enter into the kingdom of heaven; but cielos; sino el que hace la voluntad de mi Padre que está
he that doeth the will of my Father which is in heaven.” en los cielos.” [Mateo 7:13, 14, 21.]
[Matthew 7:13, 14, 21.] 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 2
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 2 La práctica de la verdad es esencial. El dar fruto testifica
The practicing of the truth is essential. The bearing of del carácter del árbol. Un buen árbol no puede dar malos
fruit testifies to the character of the tree. A good tree frutos. La línea de demarcación será clara y distinta
cannot bring forth evil fruit. The line of demarkation entre los que aman a Dios y guardan sus mandamientos
will be plain and distinct between those who love God y los que no le aman y desprecian sus preceptos. Hay
and keep His commandments and those who love Him necesidad de una completa conversión a la verdad. No
not and disregard His precepts. There is need of a sólo debemos decir, creo, sino practicar la verdad. La
thorough conversion to the truth. We are not only to say, luz de la Palabra cuidadosamente estudiada, la voz de la
I believe, but to practice the truth. The light of the Word conciencia, los impulsos del Espíritu, producen en el
carefully studied, the voice of conscience, the strivings corazón un amor genuino por Cristo, quien se entregó a
of the Spirit, produce in the heart genuine love for sí mismo en un sacrificio total para redimir a toda la
Christ, who gave Himself a whole sacrifice to redeem persona, alma, cuerpo y espíritu.
the whole person, soul, body, and spirit. 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 3
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 3 La pregunta que un abogado le hizo a Cristo fue: “¿Qué
The question put to Christ by a lawyer was, “What shall haré para heredar la vida eterna?” Allí estaban los
I do to inherit eternal life?” There stood the wily priests astutos sacerdotes y gobernantes esperando escuchar de
and rulers expecting to hear from the lips of Christ an los labios de Cristo una respuesta que les diera la
answer that would give them opportunity to condemn oportunidad de condenarlo. El que lee cada corazón
Him. He who reads every heart as an open book como un libro abierto entendió su propósito.
understood their purpose. Turning to the lawyer, Christ Volviéndose al abogado, Cristo le dijo: “¿Qué está
said unto him, “What is written in the law? how readest escrito en la ley? ¿Cómo lees? Le da la oportunidad de
thou?” He gives him an opportunity to answer his own responder a su propia pregunta. Y respondiendo el
question. And the lawyer answering said, “Thou shalt intérprete de la ley, dijo: Amarás al Señor tu Dios con
love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus
soul, and with all thy strength, and with all thy mind; fuerzas, y con toda tu mente; ya tu prójimo como a ti
and thy neighbor as thyself. mismo.
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 4 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 4
“And he said unto him, Thou hast answered right: This “Y él le dijo: Bien has respondido: haz esto, y vivirás”.
do, and thou shalt live.” [Luke 10:25-28.] Christ will not [Lucas 10:25-28.] Cristo no aceptará un corazón
accept a divided heart. The life of the receiver of truth dividido. La vida del receptor de la verdad debe ser
should witness to the change wrought by the testigo del cambio producido por la transformación del
transformation of character. “Ye are my witnesses, saith carácter. “Vosotros sois mis testigos, dice el Señor.”
the Lord.” [Isaiah 43:10.] Why? Because they have an [Isaías 43:10.] ¿Por qué? Porque tienen un Salvador que
indwelling Saviour, who works the mind and heart to mora en ellos, que trabaja la mente y el corazón para
reveal that love for Christ which leads them to do His revelar ese amor por Cristo que los lleva a hacer Su
will, not their own. They have that faith which works by voluntad, no la propia. Tienen esa fe que obra por el
love and purifies the soul. amor y purifica el alma.
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 5 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 5
There is need of a much more thorough preparation of Se necesita una preparación mucho más completa de los
the candidates for baptism than has been given them. candidatos al bautismo que la que se les ha dado.
Satan does not want anyone to see the necessity of an Satanás no quiere que nadie vea la necesidad de una
entire surrender to God. When the soul fails to make this entrega total a Dios. Cuando el alma falla en hacer esta
surrender, sin is not forsaken; appetites and passions are entrega, el pecado no es abandonado; los apetitos y las
striving for the mastery; temptations confuse the senses, pasiones pugnan por el dominio; las tentaciones
so that true conversion may not take place. Whenever confunden los sentidos, para que no se produzca la
one renounces sin, which is the transgression of the law, verdadera conversión. Siempre que uno renuncia al
his life will be brought into conformity to the law, into pecado, que es la transgresión de la ley, su vida será
perfect obedience. This conformity to the mind and will puesta en conformidad con la ley, en perfecta
of Christ is the work of the Holy Spirit. obediencia. Esta conformidad con la mente y la
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 6 voluntad de Cristo es obra del Espíritu Santo.
Before baptism there should be a thorough inquiry as to 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 6
the experience of the candidate. Let this inquiry be Antes del bautismo debe haber una investigación
made, not in a cold and distant way, but kindly, exhaustiva sobre la experiencia del candidato. Hágase
tenderly, pointing the new converts to the Lamb of God, esta indagación, no de manera fría y distante, sino con
who taketh away the sin of the world. Bring the amabilidad, ternura, señalando a los nuevos conversos
requirement of the gospel to bear upon the candidates hacia el Cordero de Dios, que quita el pecado del
for baptism. Christ is represented as bearing the griefs mundo. Llevar el requisito del evangelio a los
and sorrows caused by sin, and He does this, not only as candidatos para el bautismo. Se representa a Cristo
our sympathizing friend, but as our substitute. Therefore soportando las penas y dolores causados por el pecado,
our sins of selfishness, of unamiable temper, of y lo hace, no sólo como nuestro amigo compasivo, sino
indolence, of wrong habits and practices, are to be como nuestro sustituto. Por lo tanto, nuestros pecados de
positively and firmly put away. The one who breaks egoísmo, de temperamento desagradable, de indolencia,
with Satan is to give no place to his temptations. de malos hábitos y prácticas, deben ser quitados positiva
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 7 y firmemente. El que rompe con Satanás no debe dar
Let the souls who come to Christ consider that He is the lugar a sus tentaciones.
Sin-bearer, “wounded for our transgressions, bruised for 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 7
our iniquities: the chastisement of our peace was upon Que las almas que vienen a Cristo consideren que Él es
him; and with his stripes we are healed.” [Isaiah 53:5.] el que lleva el pecado, “herido por nuestras rebeliones,
“Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.” molido por nuestras iniquidades: el castigo de nuestra
[Matthew 8:17.] All this is done for the sinner, and as paz fue sobre él; y con sus llagas somos curados.”
the sinner comes to Christ, helpless, penitent, and [Isaías 53:5.] “Él mismo tomó nuestras enfermedades, y
humble; as he views the expensive expiation made in his llevó nuestras dolencias”. [Mateo 8:17.] Todo esto se
behalf, let the repenting soul lay hold by faith of the hace por el pecador, y cuando el pecador viene a Cristo,
provision made to save him, not in his sin, but from his indefenso, arrepentido y humilde; mientras ve la costosa
sin. Christ the Sin-bearer must take away the sin and expiación hecha
rescue the sinner from his morbid spiritual condition. As
he asks for a change of heart, the answer comes, “My en su favor, que el alma arrepentida se aferre por la fe a
son, give me thine heart.” [Proverbs 23:26.] “A new la provisión hecha para salvarlo, no en su pecado, sino
heart will I give thee.” [Ezekiel 36:26.] I will restore de su pecado. Cristo, el Portador del pecado, debe quitar
you to a pure, holy atmosphere, that you, being dead to el pecado y rescatar al pecador de su mórbida condición
sin, may live unto righteousness. espiritual. Cuando pide un cambio de corazón, la
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 8 respuesta llega: “Hijo mío, dame tu corazón”.
“Thy sins be forgiven thee.” [Matthew 9:2.] These [Proverbios 23:26]. “Te daré un corazón nuevo”.
words are spoken to the repentant, believing soul. [Ezequiel 36:26.] Os restauraré a una atmósfera pura y
Wonderful Saviour! All need to understand the process santa, para que, estando muertos al pecado, viváis a la
of conversion. The fruit is seen in the changed life. True justicia.
repentance will be shown to be sincere by producing 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 8
fruit in good works. None can depend upon their “Tus pecados te son perdonados”. [Mateo 9:2.] Estas
profession of faith as proof that they have a saving palabras se dirigen al alma arrepentida y creyente.
connection with Christ. It is by conformity to the will of ¡Maravilloso Salvador! Todos necesitan entender el
God in our words, our deportment, our character that we proceso de conversión. El fruto se ve en la vida
prove our connection with Him. We cannot depend on cambiada. El verdadero arrepentimiento se mostrará
the other one to do our work for us. We must perform sincero al producir fruto en buenas obras. Ninguno
our duties for ourselves. We must work the will of God, puede depender de su profesión de fe como prueba de
and delight to do His commandments. Then we shall not que tiene una conexión salvadora con Cristo. Es por la
lean upon any one but Jesus Christ for support and conformidad a la voluntad de Dios en nuestras palabras,
efficiency. nuestro comportamiento, nuestro carácter que
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 9 demostramos nuestra conexión con Él. No podemos
One of the points upon which those newly come to the depender de que el otro haga nuestro trabajo por
faith will need faithful instruction is the subject of dress. nosotros. Debemos realizar nuestros deberes por
In the examination of candidates for baptism this subject nosotros mismos. Debemos hacer la voluntad de Dios y
should not be lost sight of. Let the new converts be deleitarnos en hacer Sus mandamientos. Entonces no
faithfully dealt with. Are they vain in dress? Do they nos apoyaremos en nadie sino en Jesucristo para apoyo
cherish pride of heart? The idolatry of dress is a moral y eficiencia.
disease. It must not be taken over into the new life. In 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 9
most cases submission to the gospel requirements will Uno de los puntos sobre los cuales los recién llegados a
demand a decided change in the dress. True conversion la fe necesitarán instrucción fiel es el tema de la
of the heart will work wonderful changes in the outward vestimenta. En el examen de los candidatos al bautismo
appearance. no se debe perder de vista este tema. Que los nuevos
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 10 conversos sean tratados fielmente. ¿Son vanidosos en el
There should be no carelessness in dress. Teach the vestir? ¿Aprecian el orgullo del corazón? La idolatría
young converts that dress is a talent. For Christ’s sake, del vestido es una enfermedad moral. No debe ser
whose property we are, we should seek to make the best absorbida por la nueva vida. En la mayoría de los casos,
of our appearance. In the tabernacle service, God la sumisión a los requisitos del evangelio exigirá un
specified every detail concerning the garments of those cambio decidido en la vestimenta. La verdadera
who ministered before Him. Thus we are taught that the conversión del corazón producirá cambios maravillosos
Lord has a preference in regard to the dress of those en la apariencia externa.
who serve Him. Very particular were the directions 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 10
given in regard to Aaron’s robes, for his dress was No debe haber descuido en el vestir. Enseñad a los
symbolical. So the dress of Christ’s followers should be jóvenes conversos que el vestido es un talento. Por
symbolical. In all things we are to be representatives of causa de Cristo, de quien somos propiedad, debemos
Him. tratar de sacar lo mejor de nuestra apariencia. En el
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 11 servicio del tabernáculo, Dios especificó cada detalle
Good taste should be exercised in the selection of concerniente a las vestiduras de aquellos que
appropriate colors should ever be a matter of ministraban delante de Él. Así se nos enseña que el
consideration. Our dress should be tidy and well-fitting. Señor tiene preferencia en cuanto a la vestimenta de los
The hair should be carefully arranged. Our appearance que le sirven. Muy particulares fueron las instrucciones
in every respect should be characterized by neatness, dadas con respecto a las túnicas de Aarón, porque su
modesty, and purity. But the Word of God gives us no vestimenta era simbólica. Entonces, la vestimenta de los
sanction in making changes in our apparel merely for seguidores de Cristo debe ser simbólica. En todas las
the sake of fashion, that we may appear like the world. cosas debemos ser representantes de Él.
When the desire for display in dress absorbs the mind, 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 11
vanity is manifested. All this must be put away. El buen gusto debe ejercerse en la selección de los
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 12 colores apropiados siempre debe ser un tema de
The words of Scripture in regard to dress should be consideración. Nuestro vestido debe ser ordenado y bien
carefully considered. The Holy Spirit through the ajustado. El cabello debe estar cuidadosamente
apostle Paul says, “In like manner also, let women adorn arreglado. Nuestra apariencia en todos los aspectos debe
themselves in modest apparel, with shamefacedness and caracterizarse por la pulcritud, la modestia y la pureza.
sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or Pero la Palabra de Dios no nos autoriza a hacer cambios
costly array; but (which becometh women professing en nuestra ropa simplemente por el bien de la moda,
godliness) with good works.” [1 Timothy 2:9, 10.] And para que podamos parecernos al mundo. Cuando el
through the apostle Peter the instruction is given, deseo de ostentación en el vestido absorbe la mente, se
“Whose adorning let it not be that outward adorning of manifiesta la vanidad. Todo esto debe dejarse de lado.
plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 12
of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in Las palabras de la Escritura con respecto a la vestimenta
that which is not corruptible, even the ornament of a deben ser consideradas cuidadosamente. El Espíritu
meek and quiet spirit, which is in the sight of God of Santo a través del apóstol Pablo dice: “Así también,
great price.” [1 Peter 3:3, 4.] atavíense las mujeres con ropa decorosa, con pudor y
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 13 modestia; no con peinado ostentoso, ni oro, ni perlas, ni
Christians are not to decorate the person with costly vestidos costosos; sino (lo que conviene a mujeres que
array or expensive ornaments. All this display imparts profesan piedad) con buenas obras.” [1 Timoteo 2:9,
no value to the character. The Lord desires every 10.] Y por medio del apóstol Pedro se da la instrucción:
converted person to put away the idea that dressing as “Cuyo adorno no sea el exterior de ostentación del
worldlings dress will give value to our influence. The cabello, y de adornos de oro, o de engalanamiento; sino
ornamentation of the person with jewels and luxurious que sea el hombre escondido del corazón, en lo que no
things is a species of idolatry. This needless display es corruptible, sí, el adorno de un espíritu afable y
reveals a love for those things which are supposed to apacible, lo cual es de gran precio a los ojos de Dios.” [1
place a value upon the person. It gives evidence to the Pedro 3:3, 4.]
world of a heart destitute of the inward adornment. 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 13
Expensive dress and adornments of jewelry give an Los cristianos no deben adornar a la persona con ropa
incorrect representation of the truth that should always costosa o adornos costosos. Toda esta exhibición no
be represented as of the highest value. An overdressed, imparte ningún valor al personaje. El Señor desea que
outwardly adorned person bears the sign of inward toda persona convertida deseche la idea de que vestirse
poverty. A lack of spirituality is revealed. como los mundanos le dará valor a nuestra influencia.
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 14 La ornamentación de la persona con joyas y cosas
Extravagance in dress requires the expenditure of means lujosas es una especie de idolatría. Esta exhibición
that is needed to advance the work of the Lord. Extra innecesaria revela un amor por aquellas cosas que se
ribbons and bows mean pennies and shillings spent supone que otorgan valor a la persona. Da evidencia al
needlessly. The trimming of ladies’ hats with high- mundo de un corazón destituido del adorno interior. La
standing bows is a needless expense, and it is vestimenta costosa y los adornos de joyería dan una
unbecoming to a Christian. In the house of God the representación incorrecta de la verdad que siempre debe
overtrimmed hats are a positive annoyance. The representarse como del valor más alto. Una persona
congregation desire to see the face of the speaker, as demasiado arreglada y exteriormente adornada lleva el
well as to hear his voice; but the ladies’ hats with their signo de la pobreza interior. Se revela una falta de
high-standing ribbons and bows obscure the view. Many espiritualidad.
in the congregation may be seen peering this way and 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 14
that to get a glimpse of the speaker; but often their La extravagancia en el vestir requiere el gasto de los
efforts are in vain. Their enjoyment of the service is medios necesarios para hacer avanzar la obra del Señor.
marred, and the minister, who observes all this, is Cintas y lazos adicionales significan centavos y chelines
disturbed. gastados innecesariamente. Recortar los sombreros de
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 15 las damas con lazos altos es un gasto innecesario y no es
Satan has a snare laid to captivate unwary souls by apropiado para un cristiano. En la casa de Dios el
leading them to give more attention to the outward
adorning than to the inward graces which love of truth los sombreros demasiado adornados son una molestia
and righteousness display as the fruit borne upon the positiva. La congregación desea ver el rostro del orador,
Christian tree. If the enemy can keep the minds of así como escuchar su voz; pero los sombreros de las
believers centered upon their dress and outward damas con sus cintas y lazos de alto nivel oscurecen la
appearance, he is well pleased. They injure their vista. Se puede ver a muchos en la congregación
influence, and the cause of truth which they profess to mirando de un lado a otro para echar un vistazo al
love. orador; pero a menudo sus esfuerzos son en vano. Su
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 16 disfrute del servicio está empañado, y el ministro, que
Many indulge a passion for dress. They spend their observa todo esto, está perturbado.
money for that which is not bread, and are as foolish as 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 15
was Esau, who sold his birthright for a mess of pottage. Satanás tiene una trampa tendida para cautivar a las
Many bar their own souls from entering the strait gate almas incautas, induciéndolas a prestar más atención al
because they cannot indulge their love for display and adorno externo que a las gracias internas que el amor a
yet believe in Christ and walk in His footsteps. la verdad y la justicia muestran como el fruto que da el
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 17 árbol cristiano. Si el enemigo puede mantener las
“If any man will come after me,” said Christ, “let him mentes de los creyentes centradas en su vestimenta y
deny himself, and take up his cross, and follow me.” apariencia externa, está muy complacido. Dañan su
[Matthew 16:24.] Self-denial and self-sacrifice will influencia y la causa de la verdad que profesan amar.
mark the Christian’s life. Evidence that the taste is really 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. dieciséis
converted will be seen in the dress of all who walk the Muchos disfrutan de una pasión por el vestido. Gastan
narrow path of holiness, the path cast up for the su dinero en lo que no es pan, y son tan necios como
ransomed of the Lord to walk in. Esaú, que vendió su primogenitura por un plato de
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 18 lentejas. Muchos impiden que sus propias almas entren
Christians should not neglect to search the Scriptures on por la puerta estrecha porque no pueden complacer su
these points. They need to understand that which the amor por la ostentación y, sin embargo, creer en Cristo y
Lord of heaven appreciates in even the dressing of the caminar en Sus pasos.
body. Those who are earnest in seeking for the grace of 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 17
Christ will heed the precious words of instruction “Si alguno quiere venir en pos de mí”, dijo Cristo,
inspired of God. Even the style of the apparel will “niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame”. [Mateo
express the truth of the gospel. Their dress bears its 16:24.] La abnegación y el sacrificio propio marcarán la
testimony to their own family, to the church and the vida del cristiano. La evidencia de que el gusto es
world, that they are being purified from vanity and realmente convertido se verá en la vestimenta de todos
selfishness. They demonstrate that they are not idolaters. los que caminan por el camino angosto de la santidad, el
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 19 camino abierto para que caminen los redimidos del
Wherever the grace of humility, a meek and quiet spirit, Señor.
is cherished, the whole person will express the same. 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 18
The grace of Christ in the heart finds expression in a Los cristianos no deben dejar de escudriñar las
dignified, decorous deportment. The truth is manifest in Escrituras sobre estos puntos. Necesitan entender lo que
the flesh. And truth lived always has an influence in el Señor de los cielos aprecia hasta en el vestirse del
favor of the truth, testifying of practical godliness. All cuerpo. Los que buscan sinceramente la gracia de Cristo
such experiences are of the highest value. The prestarán atención a las preciosas palabras de
usefulness of the Christian testifies to the genuineness of instrucción inspiradas por Dios. Incluso el estilo de la
his conversion. ropa expresará la verdad del evangelio. Su vestimenta
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 20 da testimonio a su propia familia, a la iglesia y al
As those who claim to believe the truth give expression mundo, de que están siendo purificados de la vanidad y
to the truth in appropriate dress and in their words and el egoísmo. Demuestran que no son idólatras.
conduct, they are living epistles for God, known and 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 19
read by all who behold them. Their chaste conversation Dondequiera que se aprecie la gracia de la humildad, un
is a sign of the inward adorning. They have enlarged espíritu manso y apacible, la persona entera expresará lo
influence; a field of usefulness is ever open before them. mismo. La gracia de Cristo en el corazón encuentra
They are as signs in the world, perpetuation a saving expresión en un comportamiento digno y decoroso. La
knowledge of divine truth, as salt that has not lost its verdad se manifiesta en la carne. Y la verdad vivida
savor. siempre influye a favor de la verdad, testificando de la
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 21 piedad práctica. Todas esas experiencias son del más
“And the Word was made flesh, and dwelt among us”— alto valor. La utilidad del cristiano testimonia la
the same Word that was in the beginning with God, and autenticidad de su conversión.
was God. [John 1:14, 1.] Through His own life in 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 20
human nature, Christ has revealed to us His methods of Como aquellos que afirman creer en la verdad dan
usefulness in saving souls. His character is to be expresión a la verdad en vestimenta apropiada y en sus
revealed in His followers. The reception of the great palabras y conducta, son epístolas vivientes para Dios,
testing truths for these last days never makes the conocidas y leídas por todos los que las contemplan. Su
receiver coarse and rough and uncourteous, harsh in conversación casta es un signo del adorno interior.
conversation and spirit. The truth genuinely believed is Tienen mayor influencia; un campo de utilidad está
a reality to the receiver. It never degrades, but always siempre abierto ante ellos. Son como signos en el
refines, elevates, and ennobles the receiver. Through mundo, perpetuación, conocimiento salvador de la
sanctification of the Spirit it makes him an agency verdad divina, como sal que no ha perdido su sabor.
through whom the unseen angels of God work out His 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 21
holy principles. “Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros”—
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 22 el mismo Verbo que estaba en el principio con Dios,
The principles of the Christian life should be made plain y era Dios. [Juan 1:14, 1.] A través de Su propia vida
to those who have newly come to the truth. Faithful en la naturaleza humana, Cristo nos ha revelado Sus
Christian men and women should have an intense métodos útiles para salvar almas. Su carácter ha de ser
interest to bring the convicted soul to a correct revelado en Sus seguidores. La recepción de las grandes
knowledge of righteousness in Christ Jesus. If any have verdades probatorias para estos últimos días nunca hace
allowed the desire for pleasure or the love of dress to que el receptor sea tosco, rudo y descortés, duro en
become supreme, so that any portion of their mind, soul, conversación y espíritu. La verdad genuinamente creída
and strength is devoted to selfish indulgences, the es una realidad para el receptor. Nunca degrada, pero
faithful believers should watch for these souls as they siempre refina, eleva y ennoblece al receptor. A través
that must give an account. They must not neglect the de la santificación del Espíritu, lo convierte en un
faithful, tender, loving instruction so essential to the instrumento a través del cual los ángeles invisibles de
young converts, that there may be no halfhearted work. Dios obran Sus santos principios.15 LtMs, Ms 56,
The very first experiences should be right. 1900, párr. 22
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 23 Los principios de la vida cristiana deben ser claros para
If those who have been long in the way will try to help los que acaban de llegar a la verdad. Los hombres y
the one who is just beginning the Christian course, they mujeres cristianos fieles deben tener un interés intenso
will often be as the Lord’s living agencies. All who will en llevar al alma convicta a un conocimiento correcto de
be true and faithful in the performance of their duty are la justicia en Cristo Jesús. Si alguno ha permitido que el
representatives of Christ, the true Shepherd. If all deseo de placer o el amor por el vestido se vuelvan
realized the conflict which each soul must wage with supremos, de modo que alguna parte de su mente, alma
satanic agencies that are seeking to ensnare and entice y fuerza se destine a indulgencias egoístas, los fieles
and deceive, there would be much more diligent labor creyentes deben velar por estas almas como quienes
done for those who are young in the faith. deben dar cuenta. No deben descuidar la instrucción fiel,
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 24 tierna y amorosa, tan esencial para los jóvenes
The atmosphere of the world is charged with spiritual conversos, para que no haya trabajo a medias. Las
malaria. All who accept of Jesus Christ as their personal primeras experiencias deben ser correctas.
Saviour must count themselves dead to all things in their 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 23
life conduct that Christ would not approve. These Si los que llevan mucho tiempo en el camino tratan de
newborn souls seldom have sufficient instruction. They ayudar al que recién está comenzando el curso cristiano,
are left too much to themselves, and are often tempted, a menudo serán como los instrumentos vivientes del
and do not discern the evil of the temptation. Let these Señor. Todos los que sean veraces y fieles en el
souls newly come to the faith feel that it is their cumplimiento de su deber son representantes de Cristo,
privilege to solicit counsel. If they seek the society of el verdadero Pastor. Si todos comprendieran el conflicto
those who can help them, they will soon possess the que cada alma debe librar
refined taste that will ever choose the company of those
who love and fear God. Our conversation with these con agencias satánicas que están tratando de atrapar,
souls should be of a spiritual, encouraging character. seducir y engañar, se haría una labor mucho más
The Lord marks the conflict of every weak, doubting, diligente para aquellos que son jóvenes en la fe.
struggling soul, and He will help all who call upon Him. 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 24
They will see heaven open before them, and angels of La atmósfera del mundo está cargada de malaria
God ascending and descending the ladder of shining espiritual. Todos los que aceptan a Jesucristo como su
brightness which they are trying to climb. Salvador personal deben considerarse muertos a todas
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 25 las cosas en su conducta de vida que Cristo no
After the believing soul has received the ordinance of aprobaría. Estas almas recién nacidas rara vez tienen
baptism, he is to bear in mind that he is dedicated to suficiente instrucción. Se les deja demasiado a sí
God, to Christ, and to the Holy Spirit. These three all mismos, y con frecuencia son tentados, y no disciernen
co-operate in the great work of the covenant made by el mal de la tentación. Que estas almas recién llegadas a
baptism in the sight of the heavenly universe. The la fe sientan que es su privilegio solicitar consejo. Si
Father, the Son, and the Holy Spirit receive the buscan la compañía de aquellos que pueden ayudarlos,
believing soul into covenant relation with God. pronto poseerán el gusto refinado que elegirá siempre la
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 26 compañía de los que aman y temen a Dios. Nuestra
All who study the life of Christ and practice His conversación con estas almas debe ser de carácter
teaching will become like Christ. Their influence will be espiritual y alentador. El Señor señala el conflicto de
like His. They will reveal soundness of character. They cada alma débil, que duda y lucha, y Él ayudará a todos
are established in the faith, and will not be overcome by los que lo invoquen. Verán el cielo abierto ante ellos, y
the devil because of vanity and pride. They seek to walk ángeles de Dios subiendo y bajando la escalera de
the humble path of obedience, doing the will of God. brillante resplandor que están tratando de subir.
Their character exerts an influence that tells for the 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 25
advancement of the cause of God and the healthful Después que el alma creyente ha recibido la ordenanza
purity of His work. del bautismo, debe recordar que está dedicada a Dios, a
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 27 Cristo y al Espíritu Santo. Estos tres cooperan todos en
By the reception of the doctrines revealed and the la gran obra del pacto hecho por el bautismo a la vista
performance of the duties required in the Word of God, del universo celestial. El Padre, el Hijo y el Espíritu
the professed followers of Christ are to witness to the Santo reciben al alma creyente en una relación de pacto
world of their unity with Christ. They are to show that con Dios.
they have been given to Christ by His Father, and are 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 26
overcomers through the blood of the Lamb and the word Todos los que estudien la vida de Cristo y practiquen Su
of their testimony. They love Him who hath redeemed enseñanza llegarán a ser como Cristo. Su influencia será
them. They increase in knowledge of Christ through como la de Él. Revelarán solidez de carácter. Están
exemplifying His character. And they cherish firmes en la fe, y no serán vencidos por el diablo a causa
expectations that will not be disappointed: they expect de la vanidad y el orgullo. Buscan caminar por el
to see His face and to rejoice in the sunshine of His camino humilde de la obediencia, haciendo la voluntad
countenance. de Dios. Su carácter ejerce una influencia que habla del
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 28 avance de la causa de Dios y de la saludable pureza de
In these thoroughly converted souls the world has a Su obra.
witness to the sanctifying power of truth upon the 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 27
human character. Through them Christ makes known to Mediante la recepción de las doctrinas reveladas y el
the world His character and will. In the lives of God’s desempeño de los deberes requeridos en la Palabra de
children is revealed the blessedness of serving the Lord, Dios, los profesos seguidores de Cristo deben testificar
and the opposite is seen in those who do not keep His al mundo de su unidad con Cristo. Deben mostrar que
commandments. The line of demarkation is distinct. All han sido entregados a Cristo por Su Padre, y que son
who obey God’s commandments are kept by His mighty vencedores por medio de la sangre del Cordero y la
power amid the corrupting influence of the transgressors palabra de su testimonio. Ellos aman a Aquel que los ha
of His law. From the lowliest subject to the highest in redimido. Aumentan en el conocimiento de Cristo al
positions of trust, they are kept by the power of God ejemplificar Su carácter. Y abrigan expectativas que no
through faith unto salvation. serán defraudadas: esperan ver Su rostro y regocijarse
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 29 en la luz del sol de Su rostro.
In His prayer to the Father, Christ says of His followers, 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 28
“The glory which thou gavest me I have given them; En estas almas completamente convertidas, el mundo
that they may be one, even as we are one: I in them, and tiene un testimonio del poder santificador de la verdad
thou in me, that they may be made perfect in one; and sobre el carácter humano. A través de ellos, Cristo da a
that the world may know that thou hast sent me, and conocer al mundo su carácter y voluntad. En la vida de
hast loved them as thou hast loved me.” [John 17:22, los hijos de Dios se revela la bendición de servir al
23.] O, what possibilities and probabilities are for God’s Señor, y se ve lo contrario en aquellos que no guardan
people if they will humble themselves and exalt the Sus mandamientos. La línea de demarcación es distinta.
Lord Jesus. Todos los que obedecen los mandamientos de Dios son
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 30 guardados por Su gran poder en medio de la influencia
In His prayer the Saviour says further, “Father, I will corruptora de los transgresores de Su ley. Desde el
that they also, whom thou hast given me, be with me súbdito más humilde hasta el más alto en posiciones de
where I am; that they may behold my glory, which thou confianza, son guardados por el poder de Dios por
hast given me: for thou lovedst me before the medio de la fe para salvación.
foundation of the world. O righteous Father, the world 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 29
hast not known thee: but I have known thee, and these En Su oración al Padre, Cristo dice de Sus seguidores:
have known that thou hast sent me. And I have declared “La gloria que me diste, yo les he dado; para que sean
unto them thy name, and will declare it: that the love uno, así como nosotros somos uno: yo en ellos, y tú en
wherewith thou hast loved me may be in them, and I in mí, para que sean perfectos en uno; y para que el mundo
them.” [Verses 24-26.] sepa que tú me enviaste, y que los has amado como me
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 31 has amado a mí”. [Juan 17:22, 23.] Oh, qué
The knowledge of God and of Jesus Christ expressed in posibilidades y probabilidades hay para el pueblo de
character is an exaltation above everything that is Dios si se humilla y exalta al Señor Jesús.
esteemed in earth or in heaven. It is the very highest 15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 30
education. It is the very key that opens to us the portals En Su oración, el Salvador dice además: “Padre,
of heaven, that we may obtain eternal life, an immortal aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy,
inheritance, and eternal substance. All who have this también ellos estén conmigo; para que vean mi gloria
knowledge are constantly advancing heavenward. They que me diste, porque me amaste desde antes de la
have a good report in their own family, in the church, fundación del mundo. Oh Padre justo, el mundo no te ha
and in the world. conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido
15LtMs, Ms 56, 1900, par. 32 que tú me enviaste. Y les he dado a conocer tu nombre,
y lo daré a conocer, para que el amor con que me has
amado esté en ellos, y yo en ellos”. [Versículos 24-26.]
15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 31
El conocimiento de Dios y de Jesucristo expresado en el
carácter es una exaltación sobre todo lo que se estima en
la tierra o en el cielo. Es la educación más alta. Es la
llave misma que nos abre los portales del cielo, para que
podamos obtener la vida eterna, una herencia inmortal y
sustancia eterna. Todos los que tienen este conocimiento
están avanzando constantemente hacia el cielo. Tienen
un buen informe en su propia familia, en la iglesia y en
el mundo.
15 LtMs, Ms 56, 1900, párr. 32

Chapter 28—Books and Authors in Our Schools


Chapter 28—Books and Authors in Our Capítulo 28—Libros y autores en nuestras escuelas
Schools ESPECIALIZADO 229
SpTEd 229 Tengo algunos asuntos que deseo presentarles con
I have some matters which I wish to present before you respecto a la educación. Los docentes de nuestras
in regard to education. The teachers in our schools have escuelas tienen un gran respeto por los autores y libros
great respect for authors and books that are current in que son de actualidad en la mayoría de nuestras
most of our educational institutions. All heaven has instituciones educativas. Todo el cielo ha estado
been looking upon our institutions of learning, and mirando nuestras instituciones de enseñanza y
asking you, What is the chaff to the wheat? The Lord preguntándoos: ¿Qué es la paja para el trigo? El Señor
has given us the most precious instructions in his word, nos ha dado las instrucciones más preciosas en su
teaching us what characters we must form in this life to palabra, enseñándonos qué carácter debemos formar en
prepare us for the future, immortal life. It has been the esta vida para prepararnos para la vida futura, inmortal.
custom to exalt books and authors that do not present Ha sido costumbre exaltar libros y autores que no
the proper foundation for true education. From what presentan el fundamento adecuado para una verdadera
source did these authors obtain their wisdom, a large educación. ¿De qué fuente obtuvieron estos autores su
share of which does not deserve our respect, even if the sabiduría, una gran parte de la cual no merece nuestro
authors are regarded as being wise men? Have they respeto, incluso si los autores son considerados sabios?
taken their lessons from the greatest Teacher that the ¿Han tomado sus lecciones del Maestro más grande que
world ever knew? If not, they are decidedly in the fault. el mundo jamás haya conocido? Si no, ellos son
Those who are preparing for the heavenly abodes should decididamente culpables. Se debe recomendar a los que
be recommended to make the Bible their chief book of se están preparando para las moradas celestiales que
study. hagan de la Biblia su principal libro de estudio.
SpTEd 229.1 Esp. 229.1
These popular authors have not pointed out to the Estos autores populares no han señalado a los
students the way that leads to eternal life. “And this is estudiantes el camino que conduce a la vida eterna. “Y
life eternal, that they might know thee the only true esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios
God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.” John 17:3. verdadero, ya Jesucristo, a quien has enviado”. Juan
The authors of the books current in our schools are 17:3. Los autores de los libros corrientes en nuestras
recommended and exalted as learned men; their escuelas son recomendados y exaltados como sabios; su
education is in every way deficient, unless they educación es deficiente en todos los sentidos, a menos
themselves have been educated in the school of Christ, que ellos mismos hayan sido educados en la escuela de
and by practical knowledge bear witness to the word of Cristo, y por el conocimiento práctico den testimonio de
God as the most essential study for children and youth. la palabra de Dios como el estudio más esencial para los
“The fear of the Lord is the beginning of wisdom.” niños y jóvenes. “El temor del Señor es el principio de
Books should have been prepared to place in the hands la sabiduría.” Deberían haberse preparado libros para
of students that would educate them to have a sincere, colocar en las manos de los estudiantes que los
reverent love for truth and steadfast integrity. The class educarían para tener un amor sincero y reverente por la
of studies which are positively essential in the formation verdad y una integridad constante. La clase de estudios
of character to give them a preparation for the future life que son positivamente esenciales en la formación del
should be kept ever before them. Christ should be carácter para darles una preparación para la vida futura
uplifted as the first great teacher, the only begotten Son deben tenerlos siempre presentes. Cristo debe ser
of God, who was with the Father from eternal ages. The exaltado como el primer gran maestro, el Hijo unigénito
Son of God was the great teacher sent into the world as de Dios, que estuvo con el Padre desde los siglos de los
the light of the world. “The Word was made flesh, and siglos. El Hijo de Dios fue el gran maestro enviado al
dwelt among us.” The father was represented in Christ, mundo como la luz del mundo. “El Verbo se hizo carne,
and the attention in education must be of that character y habitó entre nosotros”. El padre fue representado en
that they will look to him and believe in him as the Cristo, y la atención en la educación debe ser de tal
likeness of God. He had a most wonderful mission to carácter que lo miren a él y crean en él como la
this world, and his work was not in a line to give a full semejanza de Dios. Tenía una misión maravillosa en
relation of his personal claims to deity, but his este mundo, y su trabajo no estaba en línea para dar una
humiliation was a concealment of his claims. This is relación completa de sus pretensiones personales de
why the Jewish nation did not acknowledge Christ as deidad, pero su humillación fue un ocultamiento de sus
the Prince of Life; because he did not come with display pretensiones. Por eso la nación judía no reconoció a
and outward appearance, for he hid under the garb of Cristo como Príncipe de la Vida; porque no vino con
humanity his glorious character. ostentación y apariencia exterior, pues escondió bajo el
SpTEd 230.1 manto de humanidad su carácter glorioso.
The human family was to consider him in the light of ESPECIALIZADO 230.1
the holy Scriptures, which were to testify of the manner La familia humana debía considerarlo a la luz de las
of his coming. Had he come, displaying his glory that he Sagradas Escrituras, que debían testificar de la manera
had with his Father, then his pathway toward the cross de su venida. Si hubiera venido, mostrando la gloria que
would have been thwarted by the purpose of men, who tenía con su Padre, entonces su camino hacia la cruz
would have taken him by force, and made him king. He habría sido frustrado por el propósito de los hombres,
was to close his life by making a solemn oblation of que lo habrían tomado por la fuerza y lo habrían hecho
himself. Type was to reach antitype in Jesus Christ. His rey. Debía cerrar su vida haciendo una solemne oblación
whole life was a preface to his death on the cross. His de sí mismo. El tipo debía alcanzar el antitipo en
character was a life of obedience to all God's Jesucristo. Toda su vida fue un prefacio a su muerte en
commandments, and was to be a sample for all men la cruz. Su carácter era una vida de obediencia a todos
upon the earth. His life was the living of the law in los mandamientos de Dios, y debía ser un ejemplo para
humanity. That law Adam transgressed. But Christ, by todos los hombres sobre la tierra. Su vida fue la vivencia
his perfect obedience to the law redeemed Adam's de la ley en la humanidad. Esa ley transgredió Adán.
disgraceful failure and fall. Pero Cristo, por su perfecta obediencia a la ley, redimió
SpTEd 231.1 el vergonzoso fracaso y caída de Adán.
The prophecies are to be studied, and the life of Christ ESPECIALIZADO 231.1
compared with the writings of the prophets. He Deben estudiarse las profecías y compararse la vida de
identifies himself with the prophecies, stating over and Cristo con los escritos de los profetas. Se identifica con
over again, They wrote of me; they testify of me. The las profecías, afirmando una y otra vez, Escribieron de
Bible is the only book giving a positive description of mí; dan testimonio de mí. La Biblia es el único libro que
Christ Jesus; and if every human being would study it as da una descripción positiva de Cristo Jesús; y si cada ser
his lesson book, and obey it, not a soul would be lost. humano lo estudiara como su libro de texto y lo
SpTEd 231.2 obedeciera, ni un alma se perdería.
All the rays of light shining in the Scriptures point to ESPECIALIZADO 231,2
Jesus Christ, and testify of him, linking together the Old Todos los rayos de luz que brillan en las Escrituras
and the New Testament Scriptures. Christ is presented apuntan a Jesucristo y dan testimonio de él, uniendo las
as the author and finisher of their faith, himself the one Escrituras del Antiguo y del Nuevo Testamento. Cristo
in whom their hopes of eternal life are centered. “For es presentado como el autor y consumador de su fe, en
God so loved the world, that he gave his only begotten quien se centran sus esperanzas de vida eterna. “Porque
Son, that whosoever believeth in him should not perish, de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo
but have everlasting life.” unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se
SpTEd 231.3 pierda, mas tenga vida eterna.”
What book can begin to compare with the Bible? It is ESPECIALIZADO 231,3
essential for every child, for youth, and for those of ¿Qué libro puede comenzar a compararse con la Biblia?
mature age to understand; for it is the word of God, the Es esencial que todo niño, joven y adulto comprendan;
Word to guide all the human family to heaven. Then porque es la palabra de Dios, la Palabra para guiar al
why does not the word from God contain the chief cielo a toda la familia humana. Entonces, ¿por qué la
elements which constitute education? Uninspired palabra de Dios no contiene los elementos principales
authors are placed in the hands of children and youth in que constituyen la educación? Los autores sin
our schools as lesson books—books from which they inspiración se ponen en manos de los niños y jóvenes de
are to be educated. They are kept before the youth, nuestras escuelas como libros de texto, libros de los que
taking up their precious time in studying those things deben ser educados. Se mantienen ante los jóvenes,
which they can never use. Many books have been ocupando su precioso tiempo en estudiar aquellas cosas
introduced into the schools which should never have que nunca podrán usar. Muchos libros se han
been placed there. These books do not in any sense introducido en
voice the words of John, “Behold the Lamb of God,
which taketh away the sin of the world.” The whole line las escuelas que nunca debieron haber sido colocadas
of study in our schools should be to prepare a people for allí. Estos libros no expresan en ningún sentido las
the future, immortal life. palabras de Juan: “He aquí el Cordero de Dios, que
SpTEd 232.1 quita el pecado del mundo”. Toda la línea de estudio en
Jesus Christ is the knowledge of the Father, and Christ nuestras escuelas debe ser preparar a un pueblo para la
is our great teacher sent from God. Christ has declared vida futura e inmortal.
in the sixth chapter of John that he is that bread sent ESPECIALIZADO 232.1
down from heaven “Verily, verily, I say unto you, He Jesucristo es el conocimiento del Padre, y Cristo es
that believeth on me hath everlasting life. I am that nuestro gran maestro enviado por Dios. Cristo ha
bread of life. Your fathers did eat manna in the declarado en el sexto capítulo de Juan que él es ese pan
wilderness, and are dead. This is the bread which enviado del cielo “De cierto, de cierto os digo: El que
cometh down from heaven, that a man may eat thereof, cree en mí, tiene vida eterna. Yo soy ese pan de vida.
and not die. I am the living bread which came down Vuestros padres comieron maná en el desierto, y han
from heaven: if any man eat of this bread, he shall live muerto. Este es el pan que desciende del cielo, para que
forever: and the bread that I will give is my flesh, which el hombre coma de él, y no muera. Yo soy el pan vivo
I will give for the life of the world.” The disciples did que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan,
not comprehend his words. Says Christ, “It is the Spirit vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la
that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words cual daré por la vida del mundo.” Los discípulos no
that I speak unto you, they are spirit, and they are life.” comprendieron sus palabras. Cristo dice: “El Espíritu es
SpTEd 232.2 el que da vida; la carne para nada aprovecha; las
It is of immense importance, in the light of the lessons palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.”
of Christ, that every human being should study the ESPECIALIZADO 232,2
Scriptures, that he may be convinced in whom his hopes Es de inmensa importancia, a la luz de las lecciones de
of eternal life are centered. The Bible should ever have Cristo, que todo ser humano estudie las Escrituras, para
been made the great, grand book of study, which has que se convenza de quién tiene puestas sus esperanzas
come down to us from heaven, and is the word of life. de vida eterna. La Biblia debería haber sido siempre el
Should that book which tells us what we must do in gran, grandioso libro de estudio, que nos ha descendido
order to be saved, be set aside in a corner, and human del cielo, y es la palabra de vida. Ese libro que nos dice
productions be exalted as the great wisdom in lo que debemos hacer para ser salvos, ¿debe ser
education? The very knowledge children and youth need apartado en un rincón, y las producciones humanas
to obtain for usefulness in this life, and that they may exaltadas como la gran sabiduría en la educación? El
carry with them in the future life, is found in the word of mismo conocimiento que los niños y jóvenes necesitan
God. But this is not encouraged and presented before obtener para su utilidad en esta vida, y que puedan
them as the most essential knowledge, and as that which llevar consigo en la vida futura, se encuentra en la
will give the most correct information of the true God, palabra de Dios. Pero esto no se anima ni se presenta
and Jesus Christ whom he hath sent. There are gods ante ellos como el conocimiento más esencial, y como el
many and doctrines many. There are maxims and que dará la información más correcta del Dios
commandments placed before our youth as the verdadero, y de Jesucristo a quien él ha enviado. Hay
commandments of God. It is impossible for them to muchos dioses y muchas doctrinas. Hay máximas y
understand what is truth, what is the sacred, and what is mandamientos colocados ante nuestra juventud como
the common, only as they understand the Scriptures, los mandamientos de Dios. Les es imposible
both Old and New Testaments. comprender qué es la verdad, qué es lo sagrado y qué es
SpTEd 233.1 lo común, sino como entienden las Escrituras, tanto el
The word of God is to stand as the highest educating Antiguo como el Nuevo Testamento.
book in our world, and is to be treated with reverential ESPECIALIZADO 233,1
awe. It is our guide-book; we shall receive from it the La palabra de Dios debe permanecer como el libro de
truth. We need to present the Bible as the great lesson mayor educación en nuestro mundo, y debe ser tratada
book to place in the hands of our children and youth, con reverencia reverencial. Es nuestro libro guía;
that they may know Christ, whom to know aright is life recibiremos de ella la verdad. Necesitamos presentar la
eternal. It is the book to be studied by those of middle Biblia como el gran libro de lecciones a poner en manos
age, and those who are aged. The word contains de nuestros niños y jóvenes, para que conozcan a Cristo,
promises, warnings, encouragement, and assurances of a quien conocer bien es vida eterna. Es el libro que
the love of God to all who accept him as their Saviour. deben estudiar los de mediana edad y los ancianos. La
Then place the holy word in their hands. Encourage palabra contiene promesas, advertencias, aliento y
them to search the word, and they will in so doing find garantías del amor de Dios para todos los que lo aceptan
hidden treasures of inestimable value to them in this como su Salvador. Luego coloque la palabra santa en
present life, and in receiving Christ as the bread of life sus manos. Anímelos a escudriñar la palabra, y al
they have the promise of eternal life. hacerlo encontrarán tesoros escondidos de valor
SpTEd 233.2 inestimable para ellos en esta vida presente, y al recibir
The lesson book, the Bible, contains the instruction of a Cristo como el pan de vida tendrán la promesa de la
the character they must have, the moral excellence of vida eterna.
character which must be cultivated, which God and ESPECIALIZADO 233,2
heaven require. “Blessed are the pure in heart: for they El libro de lecciones, la Biblia, contiene la instrucción
shall see God.” “Follow peace with all men, and del carácter que deben tener, la excelencia moral del
holiness, without which no man shall see the Lord.” carácter que deben cultivar, que Dios y el cielo exigen.
“Beloved, now are we the sons of God, and it doth not “Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos
yet appear what we shall be: but we know that, when he verán a Dios”. “Seguid la paz con todos los hombres, y
shall appear, we shall be like him; for we shall see him la santidad, sin la cual nadie verá al Señor”. “Amados,
as he is. And every man that hath this hope in him ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado
purifieth himself, even as he is pure. Whosoever lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él se
committeth sin transgresseth also the law: for sin is the manifieste, seremos semejantes a él; porque le veremos
transgression of the law. And ye know that he was tal como es. Y todo aquel que tiene esta esperanza en él,
manifested to take away our sins: and in him is no sin.” se purifica a sí mismo, así como él es puro. Todo aquel
SpTEd 234.1 que comete pecado, infringe también la ley; pues el
This all-important knowledge is to be kept before pecado es infracción de la ley. Y sabéis que él apareció
children and youth, not in an arbitrary, dictatorial para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.”
manner, but as divine disclosures, which are of the ESPECIALIZADO 234,1
highest value to secure their present peace, quietude, Este conocimiento tan importante debe ser presentado a
and rest of mind in this present world of turmoil and los niños y jóvenes, no de una manera dictatorial y
strife, and as a preparation for the future, eternal life in arbitraria, sino como revelaciones divinas, que son del
the kingdom of God, where they shall see God, and más alto valor para asegurar su paz, quietud y descanso
know God and Jesus Christ, who gave his precious life mental presentes en este mundo actual de agitación y
to redeem them. lucha, y como una preparación para la futura vida eterna
SpTEd 234.2 en el reino de Dios, donde verán a Dios y conocerán a
Christ came in the form of humanity to live the law of Dios y a Jesucristo, quien dio su preciosa vida para
God. He was the word of life. He came to be the gospel redimirlos.
of salvation to the world, and to fulfil every ESPECIALIZADO 234,2
specification of the law. Jesus is the Word, the guide- Cristo vino en forma de humanidad para vivir la ley de
book, which must be received and obeyed in every Dios. Él era la palabra de vida. Vino para ser el
particular. How necessary that this mine of truth be evangelio de salvación para el mundo y para cumplir
explored, and the precious treasures of truth be todas las especificaciones de la ley. Jesús es la
discovered and secured as rich jewels. The incarnation Palabra, el libro guía, que debe ser recibido y
of Christ, his divinity, his atonement, his wonderful life obedecido en cada detalle. Cuán necesario es que se
in heaven as our advocate, the office of the Holy Spirit, explore esta mina de la verdad, y que los preciosos
—all these living, vital themes of Christianity are tesoros de la verdad sean descubiertos y asegurados
revealed from Genesis to Revelation. The golden links como ricas joyas. La encarnación de Cristo, su
of truth form a chain of evangelical truth, and the first, divinidad, su expiación, su maravillosa vida en el
and staple, is found in the great teachings of Christ cielo como nuestro abogado, el oficio del Espíritu
Jesus. Why, then, should not the Scriptures be ennobled Santo, todos estos temas vivos y vitales del
and exalted in every school in our land? How little cristianismo se revelan desde Génesis hasta
children are educated to study the Bible as the word of Apocalipsis. Los eslabones de oro de la verdad forman
God, and feed upon its truths, which are the flesh and una cadena de verdad evangélica, y el primero y
blood of the Son of God! “Except ye eat the flesh of the principal se encuentra en las grandes enseñanzas de
Son of Man, and drink his blood, ye have no life in you. Cristo Jesús. ¿Por qué, entonces, las Escrituras no deben
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood [that is, ser ennoblecidas y exaltadas en todas las escuelas de
continues to receive the words of Christ, and practise nuestra tierra? ¡Cómo se educa a los niños pequeños
them], hath eternal life; and I will raise him up at the
para que estudien la Biblia como palabra de Dios y se
last day. For my flesh is meat indeed; and my blood is alimenten de sus verdades, que son la carne y la sangre
drink indeed. He that eateth my flesh, and drinketh my del Hijo de Dios! “Si no coméis la carne del Hijo del
blood, dwelleth in me, and I in him.” “And he that Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
keepeth his commandments dwelleth in him, and he in El que come mi carne y bebe mi sangre [es decir,
him. And hereby we know that he abideth in us, by the continúa recibiendo las palabras de Cristo y las
Spirit which he hath given us.” practica], tiene vida eterna; y yo lo resucitaré en el
SpTEd 235.1 último día. Porque mi carne es verdaderamente comida;
There is necessity for every family to make the Bible the y mi sangre es verdadera bebida. El que come mi carne
book of their study. Christ's sayings are pure gold, y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él”. “Y el
without one particle of dross, unless men, with their que guarda sus mandamientos, mora en él, y él en él. Y
human understanding, shall try to put it there, and make en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el
falsehood appear as a portion of truth. To those who Espíritu que nos ha dado”. SpTEd 235.1
have received the false interpretation of the word, when Es necesario que cada familia haga de la Biblia el libro
they search the Scriptures with the determined effort to de su estudio. Los dichos de Cristo son oro puro, sin una
obtain the very marrow of truth contained in them, the partícula de escoria, a menos que los hombres, con su
Holy Spirit opens the eyes of their understanding, and entendimiento humano, traten de ponerlo allí y hacer
the truths of the word are to them as a new revelation. que la falsedad aparezca como una porción de la verdad.
Their hearts are quickened to a new and living faith, and A los que han recibido la falsa interpretación de la
they behold wondrous things out of his law. The palabra, cuando escudriñan las Escrituras con el
teachings of Christ have a breadth and depth to many esfuerzo decidido de obtener el tuétano mismo de la
which they have never understood before. verdad contenida en ellas, el Espíritu Santo abre los ojos
SpTEd 236.1 de su entendimiento, y las verdades de la palabra son
The doctrines of grace and truth are not really para ellos como una nueva revelación. Sus corazones
understood by the larger number of our students and son vivificados a una fe nueva y viva, y contemplan las
church-members. Blindness of mind has happened to maravillas de su ley. Las enseñanzas de Cristo tienen
Israel. For human agents to misconstrue and put a una amplitud y profundidad para muchos que nunca
forced, half truthful, and mystical construction upon the antes habían entendido. SpTEd 236.1 Las doctrinas de la
oracles of God, is an act which endangers their own gracia y la verdad no son realmente comprendidas por la
souls, and the souls of others. “For I testify unto every mayor parte de nuestros estudiantes y miembros de la
man that heareth the words of the prophecy of this book. iglesia. La ceguera mental le ha sucedido a Israel. Para
If any man shall add unto these things, God shall add los agentes humanos malinterpretar y dar una
unto him the plagues that are written in this book: and if
any man shall take away from the words of the book of interpretación forzada, a medias veraz y mística a los
this prophecy, God shall take away his part out of the oráculos de Dios, es un acto que pone en peligro sus
book of life, and out of the holy city, and from the propias almas y las almas de los demás. “Porque yo doy
things which are written in this book.” Revelation 22:18, testimonio a todo hombre que oye las palabras de la
19. Those who, by their human construction, shall make profecía de este libro. Si alguno añadiere a estas cosas,
the Scripture to utter that which Christ has never placed Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este
upon it, weaken its force, making the voice of God in libro; y si alguno quitare de las palabras del libro de esta
instruction and warnings to testify falsehood, to avoid profecía, Dios quitará su parte del libro. de vida, y de la
the inconvenience incurred by obedience to God's ciudad santa, y de las cosas que están escritas en este
requirements, have become sign-boards, pointing in the libro.” Apocalipsis 22:18, 19. Aquellos que, por su
wrong direction, into false paths, which lead to construcción humana, hacen que la Escritura pronuncie
transgression and death. lo que Cristo nunca ha puesto sobre ella, debilitan su
SpTEd 236.2 fuerza, haciendo que la voz de Dios en instrucción y
The testimony of the Alpha and Omega in regard to the advertencias testifique la falsedad, para evitar la los
punishment for making non-essential one word spoken inconvenientes ocasionados por la obediencia a los
by the mouth of God, is the fearful denunciation that requisitos de Dios, se han convertido en letreros que
they shall receive of the plagues that are written in the señalan en la dirección equivocada, en caminos falsos,
book; their names shall be taken out of the book of life, que conducen a la transgresión y a la muerte.
and from the holy city. ESPECIALIZADO 236,2
SpTEd 237.1 El testimonio del Alfa y Omega en cuanto al castigo por
How many can truthfully answer this question, What is hacer vana una palabra dicha por la boca de Dios, es la
the essential education for this time? Education means temible denuncia que recibirán de las plagas que están
much more than many suppose. True education escritas en el libro; sus nombres serán quitados del libro
embraces physical, mental, and moral training, in order de la vida, y de la ciudad santa.
that all the powers shall be fitted for the best ESPECIALIZADO 237,1
development, to do service for God, and to work for the ¿Cuántos pueden responder con verdad a esta pregunta,
uplifting of humanity. To seek for self-recognition, for cuál es la educación esencial para este tiempo? La
self-glorification, will leave the human agent destitute of educación significa mucho más de lo que muchos
the Spirit of God, destitute of that grace which will suponen. La verdadera educación abarca el
make him a useful, efficient worker for Christ. Those adiestramiento físico, mental y moral, a fin de que todas
who desire only to glorify God will not be striving to las facultades estén preparadas para el mejor desarrollo,
bring their supposed merits into notice, or striving for para servir a Dios y trabajar en la elevación de la
recognition, or for the highest place. They that hear the humanidad. Buscar el reconocimiento propio, la
call of the world's Redeemer, and obey that call, will be glorificación propia, dejará al agente humano
recognized as a distinct, self-sacrificing, holy people. desprovisto del Espíritu de Dios, desprovisto de esa
SpTEd 237.2 gracia que lo hará un obrero útil y eficiente para Cristo.
If the students in our schools will listen for the purpose Aquellos que sólo desean glorificar a Dios no se
of hearing and obeying the invitation, “Come unto me, esforzarán por hacer notar sus supuestos méritos, o por
all ye that labor and are heavy laden, and I will give you ser reconocidos o por el lugar más alto. Aquellos que
rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am escuchen el llamado del Redentor del mundo, y
meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your obedezcan ese llamado, serán reconocidos como un
souls. For my yoke is easy, and my burden is light,” pueblo santo distinto, abnegado.
they will be living epistles, known and read of all men. ESPECIALIZADO 237,2
“Verily I say unto you, Except ye be converted, and Si los alumnos de nuestras escuelas escuchan con el fin
become as little children, ye shall not enter into the de oír y obedecer la invitación: “Venid a mí todos los
kingdom of heaven. Whosoever therefore shall humble que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.
himself as this little child, the same is greatest in the Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí;
kingdom of heaven.” The youth are in need of educators porque soy manso y humilde de corazón; y hallaréis
who shall keep the word of God ever before them in descanso para vuestras almas. Porque mi yugo es fácil, y
living principles. If they will keep Bible precepts ever as ligera mi carga”, serán epístolas vivas, conocidas y
their text-book, they will have greater influence over the leídas por todos los hombres. “De cierto os digo, que si
youth; for the teachers will be learners, having a living no os convertís, y os hacéis como niños, no entraréis en
touch with God. All the time they are inculcating ideas el reino de los cielos. Cualquiera, pues, que se humille
and principles that will lead to a greater knowledge of como este niño, ése es el mayor en el reino de los
God, and earnest, growing faith in their behalf in the cielos.” Los jóvenes necesitan educadores que
blood of Jesus, and the power and efficiency of the mantengan la palabra de Dios siempre delante de ellos
grace of our Lord Jesus Christ to keep them from en principios vivos. Si guardan siempre los preceptos
falling; because they are constantly seeking the bíblicos como su libro de texto, tendrán mayor
strongholds of a healthful and well-balanced Christian influencia sobre los jóvenes; porque los maestros serán
experience, carrying with them qualifications for future aprendices, teniendo un contacto vivo con Dios. Todo el
usefulness, and intelligence, and piety. The teachers see tiempo están inculcando ideas y principios que
and feel that they must labor not to dwarf and taint the conducirán a un mayor conocimiento de Dios, y
minds of their associates, with a sickly half-religious ferviente
service. There is need of separating from our
educational institutions an erroneous, polluted literature, , aumentando la fe en favor de ellos en la sangre de
so that ideas will not be received as seeds of sin. Let Jesús, y el poder y la eficacia de la gracia de nuestro
none suppose that education means a study of books that Señor Jesucristo para guardarlos de caer; porque buscan
will lead to the reception of ideas of authors that will constantemente los baluartes de una experiencia
sow seed and spring up to bear fruit that must be bound cristiana saludable y bien equilibrada, trayendo consigo
up in bundles with the world, separating them from the las calificaciones para la utilidad futura, la inteligencia y
Source of all wisdom, all efficiency, and all power, la piedad. Los maestros ven y sienten que deben trabajar
leaving them the sport of Satan's arch-deceiving power. para no empequeñecer y manchar las mentes de sus
A pure education for youth in our schools, undiluted asociados, con un servicio medio religioso enfermizo.
with heathen philosophy, is a positive necessity in Es necesario separar de nuestras instituciones educativas
literary lines. una literatura errónea, contaminada, para que las ideas
SpTEd 237.3 no sean recibidas como semillas de pecado. Que nadie
The well-being, the happiness, of the religious life in the suponga que la educación significa un estudio de libros
families with which they are connected, the prosperity que conducirá a la recepción de ideas de autores que
and piety of the church of which they are members, are sembrarán semillas y darán frutos que deben ser atados
largely dependent upon the religious education that the en manojos con el mundo, separándolos de la Fuente de
youth have received in our schools. toda sabiduría, toda eficiencia y todo poder, dejándolos
SpTEd 239.1 el juego del poder engañoso de Satanás. Una educación
Granville, N.S.W., pura para la juventud en nuestras escuelas, sin diluir con
la filosofía pagana, es una necesidad positiva en las
June 12, 1895. líneas literarias.
ESPECIALIZADO 237,3
***** El bienestar, la felicidad de la vida religiosa en las
familias a las que están vinculados, la prosperidad y la
piedad de la iglesia de la que son miembros, dependen
en gran medida de la educación religiosa que los
jóvenes han recibido en nuestras escuelas.
ESPECIALIZADO 239,1
Granville, Nueva Gales del Sur,
12 de junio de 1895.

*****

Ms 41, 1902
Ms 41, 1902 Manuscrito 41, 1902
17LtMs, Ms 41, 1902 17 LtMs, Ms 41, 1902
The Location of the Sanitarium in Southern California La ubicación del sanatorio en el sur de California

“Elmshaven,” St. Helena, California “Elmshaven”, Santa Elena, California

March 14, 1902 14 de marzo de 1902

This manuscript is published in entirety in 17MR 348- Este manuscrito se publica en su totalidad en 17MR
362. + 348-362. +

In the visions of the night I have been writing letters, En las visiones de la noche he estado escribiendo cartas,
and I dare not put off longer the work to be done. Night y no me atrevo a posponer más el trabajo por hacer.
after night I am awakened at eleven, twelve, and one Noche tras noche me despiertan a las once, a las doce y
o’clock with a message from the Lord, and I arise at a la una con un mensaje del Señor, y me levanto de
once and begin to write, fearing that if I do not, I shall inmediato y empiezo a escribir, temiendo que si no lo
forget the instruction given me. Thus it was when I was hago, olvidaré la instrucción que me ha dado. Así fue
at Los Angeles. In the night season I was in a council cuando estuve en Los Ángeles. Durante la noche estuve
meeting, and the question under consideration was the en una reunión del consejo y el asunto que se estaba
establishment of a sanitarium in Southern California. considerando era el establecimiento de un sanatorio en
One brother urged that it would be best to have the el sur de California. Un hermano instó a que lo mejor
sanitarium in the city of Los Angeles, and he pointed sería tener el sanatorio en la ciudad de Los Ángeles, y
out the objections to establishing the sanitarium out of señaló las objeciones a establecer el sanatorio fuera de
the city. la ciudad.
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 1 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 1
There was among us One who presented this matter Hubo entre nosotros Uno que presentó este asunto muy
very clearly, and with the utmost simplicity. He told us claramente y con la mayor sencillez. Nos dijo que sería
that it would be a mistake to establish a sanitarium un error establecer un sanatorio dentro de los límites de
within the city limits. A sanitarium should have the la ciudad. Un sanatorio debe tener la ventaja de tener
advantage of plenty of land, so that the invalids can mucho terreno, para que los inválidos puedan trabajar al
work in the open air. For nervous, gloomy, feeble aire libre. Para los pacientes nerviosos, melancólicos y
patients, out-of-door work is invaluable. Let them have débiles, el trabajo al aire libre tiene un valor
flower beds to care for. In the use of rake and hoe and incalculable. Déjelos tener macizos de flores para
spade, they will find relief for many of their maladies. cuidar. En el uso del rastrillo, la azada y la pala,
Idleness is the cause of many diseases. encontrarán alivio para muchas de sus enfermedades. La
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 2 ociosidad es la causa de muchas enfermedades.
It need not to be thought that there will be any 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 2
disadvantage in establishing the sanitarium outside the No es necesario pensar que habrá alguna desventaja en
city. The establishment of a sanitarium ten, twenty, and establecer el sanatorio fuera de la ciudad. El
even thirty miles from a city cannot fail to be an establecimiento de un sanatorio a diez, veinte e incluso
advantage in every way, not a drawback. The patients treinta millas de una ciudad no puede dejar de ser una
can visit the city when they wish, but they are not ventaja en todos los sentidos, no un inconveniente. Los
obliged to remain in its smoke and dust and noise. When pacientes pueden visitar la ciudad cuando lo deseen,
a sanitarium is established in the country, the sick can pero no están obligados a permanecer en su humo, polvo
breathe the pure air of heaven. As they walk among the y ruido. Cuando se establece un sanatorio en el país, los
flowers and trees, joy and gladness fill their hearts. It is enfermos pueden respirar el aire puro del cielo. Mientras
as if the smile of God were upon them, as they look caminan entre las flores y los árboles, el gozo y la
upon the beautiful things He has created to bring joy to alegría llenan sus corazones. Es como si la sonrisa de
their sad hearts. Dios estuviera sobre ellos, mientras contemplan las
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 3 cosas hermosas que Él ha creado para alegrar sus tristes
Life in the open air is good for body and mind. It is corazones.
God’s medicine for the restoration of health. Pure air, 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 3
good water, sunshine, beautiful surroundings—these are La vida al aire libre es buena para el cuerpo y la mente.
His means for restoring the sick to health in natural Es la medicina de Dios para la restauración de la salud.
ways. Aire puro, buena agua, sol, hermosos alrededores: estos
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 4 son sus medios para restaurar la salud de los enfermos
The fact that in the country all these advantages can be de manera natural.
obtained is a powerful incentive to the establishment of 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 4
a sanitarium in the country. There the institution can be El hecho de que en el campo se puedan obtener todas
surrounded by flowers and trees, orchards and vineyard. estas ventajas es un poderoso incentivo para el
The effect of such surroundings is as it were an elixir of establecimiento de un sanatorio en el país. Allí la
life. institución puede estar rodeada de flores y árboles,
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 5 huertas y viñedos. El efecto de tal entorno es como si
It is worth more than silver or gold to sick people to lie fuera un elixir de vida.
in the sunshine or in the shade of the trees. And 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 5
whenever opportunity offers, let those in charge of them Vale más que la plata o el oro para los enfermos yacer al
draw lessons teaching the love of God from the things of sol oa la sombra de los árboles. Y siempre que se
nature, from the lofty trees, the springing grass, and the presente la oportunidad, que los que están a cargo de
beautiful flowers. Every opening bud and blossoming ellos saquen lecciones enseñando el amor de Dios de las
flower is an expression of God’s love for His children. cosas de la naturaleza, de los árboles elevados, la hierba
Point them upward to Him whose hand has made the que brota y las flores hermosas. Cada capullo que se
beautiful things of nature. abre y cada flor que florece es una expresión del amor
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 6 de Dios por Sus hijos. Apúntalos hacia Aquel cuya
Christ points us to the things of nature, saying, mano ha hecho las cosas hermosas de la naturaleza.
“Consider the lilies of the field, how they grow; they toil 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 6
not; neither do they spin; and yet I say unto you, That Cristo nos señala las cosas de la naturaleza, diciendo:
even Solomon in all his glory was not arrayed like one “Considerad los lirios del campo, cómo crecen; no se
of these.” [Matthew 6:28, 29.] From the trees, the afanan; ni hilan; y sin embargo os digo, que ni aun
running brooks, the stones, there are lessons to be Salomón con toda su gloria se vistió así como uno de
learned. Whenever it is possible, parents should have a ellos.” [Mateo 6:28, 29.] De los árboles, los arroyos, las
piece of land connected with the home, that the children piedras, hay lecciones que aprender. Siempre que sea
may learn to cultivate the soil. How many beautiful and posible, los padres deben tener un terreno conectado con
valuable lessons may be drawn from preparing the el hogar, para que los hijos aprendan a cultivar la tierra.
ground, sowing the seed, and tending the growing Cuántas hermosas y valiosas lecciones se pueden extraer
plants. In learning these lessons, parents and children de la preparación del terreno, la siembra de la semilla y
are benefited and blessed. el cuidado de las plantas en crecimiento. Al aprender
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 7 estas lecciones, los padres y los niños se benefician y
The plagues of the last days are to be poured out on the bendicen.
inhabitants of the world, who have shown marked 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 7
contempt for the law of God. God’s people should seek Las plagas de los últimos días se derramarán sobre los
to reach the people of the world, proclaiming the truth habitantes del mundo que han mostrado un marcado
as it is found in His Word. But the time will come when desprecio por la ley de Dios. El pueblo de Dios debe
they will have to move away from the cities and live in buscar llegar a la gente del mundo, proclamando la
small companies by themselves. If our people regard verdad tal como se encuentra en Su Palabra. Pero llegará
God’s instruction as of value, they will move out of the el momento en que tendrán que alejarse de las ciudades
city, so that they will not be pained by its revolting y vivir solos en pequeñas empresas. Si nuestro pueblo
sights, and so that their children will not be corrupted by considera valiosa la instrucción de Dios, se mudará de la
its vices. Those who choose to remain in the cities, ciudad, para que no se aflija por sus espectáculos
surrounded by the houses of unbelievers, must share the repugnantes, y para que sus hijos no sean corrompidos
disaster that will come upon them. por sus vicios. Aquellos que elijan permanecer en las
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 8 ciudades, rodeados por las casas de los incrédulos,
When the Lord was about to smite Egypt with hail, He deben compartir el desastre que les sobrevendrá.
said to Moses, “Behold, tomorrow about this time I will 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 8
cause it to rain a very grievous hail, such as had not Cuando el Señor estaba a punto de herir a Egipto con
been in Egypt since the foundation thereof until now. granizo, dijo a Moisés: He aquí, mañana a estas horas
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that haré llover granizo muy pesado, cual no ha habido en
thou hast in the field; for upon every man and beast Egipto desde su fundación hasta ahora. Envía, pues,
which shall be found in the field, and shall not be ahora, y recoge tu ganado, y todo lo que tienes en el
brought home, the hail shall come down upon them, and campo; porque sobre todo hombre y bestia que sean
they shall die.” [Exodus 9:18, 19.] hallados en el campo, y no sean llevados a casa, caerá
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 9 granizo sobre ellos, y morirán”. [Éxodo 9:18, 19.]
And before the destroying angel was sent to slay the 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 9
first-born of Egypt, Moses was told to say to the Y antes de que el ángel destructor fuera enviado para
children of Israel, “Draw out, and take you a lamb matar a los primogénitos de Egipto, se le dijo a Moisés
according to your families, and kill the passover. And ye que dijera a los hijos de Israel: “Saquen, y tomen un
shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that cordero según sus familias, y sacrifiquen la pascua. Y
is in the bason, and strike the lintel and the two side tomaréis un manojo de hisopo, y lo mojaréis en la
posts with the blood that is in the bason; and none of sangre que está en el cuenco, y heriréis el dintel y los
you shall go out at the door of his house until the dos postes laterales con la sangre que está en el cuenco;
morning. For the Lord will pass through the land to y ninguno de vosotros saldrá a la puerta de su casa hasta
smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon la mañana. Porque el Señor pasará por la tierra para
the lintel, and on the two side posts, the Lord will pass herir a los egipcios; y cuando vea la sangre sobre el
over the door, and will not suffer the destroyer to come dintel y sobre los dos postes, el Señor pasará por encima
in unto your houses to smite you.” [Exodus 12:21-23.] de la puerta, y no permitirá que el destructor entre en
The blood on the door was to be the sign that the vuestras casas para heriros”. [Éxodo 12:21-23.] La
Israelites were God’s people. He who failed to obey sangre en la puerta sería la señal de que los israelitas
would suffer with the Egyptians. The Lord could not eran el pueblo de Dios. El que no obedeciera sufriría
spare him. con los egipcios. El Señor no podía prescindir de él.
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 10 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 10
Candid consideration is to be given to the matter of Se debe considerar sinceramente el asunto de establecer
establishing the sanitarium in Southern California. One el sanatorio en el sur de California. Una cosa es cierta:
thing is certain: This sanitarium is not to be established este sanatorio no se establecerá en la ciudad. Esto lo he
in the city. This I have said repeatedly. Establish it dicho repetidamente. Establézcala donde haya terreno
where there is ground for cultivation, where the patients para el cultivo, donde los pacientes puedan tener la
can have opportunity for healthful exercise. <Outdoor oportunidad de hacer un ejercicio saludable. <El
exercise, combined with hygienic treatment, will work ejercicio al aire libre, combinado con el tratamiento
miracles in restoring health to the sick.> It is not higiénico, obrará milagros en la restauración de la salud
according to the Lord’s will for our sanitariums to be de los enfermos.> No está de acuerdo con la voluntad
established in the city. It may sometimes be necessary to del Señor que nuestros sanatorios se establezcan en la
begin the work in the city, but in such cases, it should be ciudad. A veces puede ser necesario comenzar el trabajo
carried on in rented buildings until a suitable location en la ciudad, pero en tales casos, debe llevarse a cabo en
can be found outside the city. edificios alquilados hasta que se pueda encontrar un
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 11 lugar adecuado fuera de la ciudad.
In Eden each day’s labor brought to Adam and Eve 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 11
health and gladness, and the happy pair greeted with joy En el Edén, el trabajo de cada día trajo a Adán y Eva
the visits of their Creator, as in the cool of the day He salud y alegría, y la feliz pareja recibió con alegría las
walked and talked with them. Daily God taught them visitas de su Creador, ya que en la brisa del día Él
His lessons. caminaba y hablaba con ellos. Diariamente Dios les
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 12 enseñaba Sus lecciones.
The fruit of the tree of life in the garden of Eden 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 12
possessed supernatural virtue. To eat of it was to live El fruto del árbol de la vida en el jardín de Edén
forever. Its fruit was the antidote of death. It leaves were poseía una virtud sobrenatural. Comer de él era
for the sustaining of life and immortality. But through vivir para siempre. Su fruto era el antídoto de la
man’s disobedience death entered the world. Adam ate muerte. Se va para el sostenimiento de la vida y la
of the tree of the knowledge of good and evil, the fruit inmortalidad. Pero por la desobediencia del hombre
of which he had been forbidden to touch. This was his entró la muerte en el mundo. Adán comió del árbol del
test. He failed, and his transgression opened the conocimiento del bien y del mal, cuyo fruto le había
floodgates of woe upon our world. sido prohibido tocar. Esta fue su prueba. Fracasó, y su
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 13 transgresión abrió las compuertas de la aflicción sobre
The tree of life was a type of the one great source of nuestro mundo. 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 13
immortality. Of Christ it is written, “In Him was life, El árbol de la vida era un tipo de la única gran fuente de
and the life was the light of men.” [John 1:4.] He is the inmortalidad. De Cristo está escrito: “En Él estaba la
fountain of life. Obedience to Him is the life-giving, vida, y la vida era la luz de los hombres”. [Juan 1:4.] Él
vivifying power that gladdens the soul. Through sin man es la fuente de vida. La obediencia a Él es el poder
shut himself off from access to the tree of life. Now, life vivificante y vivificante que alegra el alma. A través del
and immortality are brought to light through Jesus pecado, el hombre se cerró a sí mismo del acceso al
Christ. árbol de la vida. Ahora, la vida y la inmortalidad salen a
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 14 la luz a través de Jesucristo. 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr.
Christ declares, “I am the bread of life; he that cometh 14
to Me shall never hunger; and he that believeth on Me Cristo declara: “Yo soy el pan de vida; el que viene a Mí
shall never thirst.” “Whoso eateth My flesh, and nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed
drinketh My blood, hath eternal life; and I will raise him jamás.” “El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene
up at the last day. For My flesh is meat indeed, and My vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día. Porque
blood is drink indeed. ... As the living Father hath sent mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera
Me, and I live by the Father; so he that eateth Me, even bebida. ... Como me envió el Padre viviente, y yo vivo
he shall live by Me. ... The words that I speak unto you, por el Padre; y el que me come, él también vivirá por
they are spirit, and they are life.” [John 6:35, 54, 55, 57, mí. ... Las palabras que yo os he hablado son espíritu y
63.] “To him that overcometh will I grant to eat of the son vida”. [Juan 6:35, 54, 55, 57, 63.] “Al que venciere,
tree of life, which is in the midst of the paradise of le daré a comer del árbol de la vida, que está en medio
God.” [Revelation 2:7.] del paraíso de Dios”. [Apocalipsis 2:7.] 17 LtMs, Ms
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 15 41, 1902, párr. 15
Why deprive the patients of the health-restoring blessing ¿Por qué privar a los pacientes de la bendición
to be found in out-of-door life? I have been instructed restauradora de la salud que se encuentra en la vida al
that as the sick are encouraged to leave their rooms and aire libre? Se me ha instruido que a medida que se
spend time in the open air, tending the flowers, or doing anime a los enfermos a salir de sus habitaciones y pasar
some other light, pleasant work, their minds will be tiempo al aire libre, cuidando las flores o haciendo algún
called from self to something more health-giving. otro trabajo ligero y placentero, sus mentes serán
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 16 llamadas de sí mismas a algo más saludable.
Open-air exercise should be prescribed as a beneficial, 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 16
life-giving necessity. The longer patients can be kept out El ejercicio al aire libre debe prescribirse como una
of doors, the less care they will require. The more necesidad beneficiosa y dadora de vida. Cuanto más
cheerful their surroundings, the more hopeful they will tiempo se pueda mantener a los pacientes al aire libre,
be. Surround them with the beautiful things of nature; menos atención requerirán. Cuanto más alegre sea su
place them where they can see the flowers growing and entorno, más esperanzados estarán. Rodéalos de las
hear the birds singing, and their hearts will break into a cosas bellas de la naturaleza; colóquelos donde puedan
song in harmony with the song of the birds. Shut them ver crecer las flores y escuchar el canto de los pájaros, y
in rooms, and, be these rooms ever so elegantly sus corazones se romperán en una canción en armonía
furnished, they will grow fretful and gloomy. Give them con el canto de los pájaros. Enciérrenlos en
the blessing of outdoor life; for thus their souls will be habitaciones, y aunque estas habitaciones estén
uplifted, unconsciously, and in a large sense, elegantemente amuebladas, se volverán inquietas y
consciously. Relief will come to body and mind. melancólicas. Dales la bendición de la vida al aire libre;
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 17 porque así sus almas serán elevadas, inconscientemente
This return to God’s original design is infinitely better y, en un sentido amplio, conscientemente. El alivio
than drug medication. All this was opened before me llegará al cuerpo y la mente.
last night. I was awake from nine o’clock. Finding that I 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 17
could not sleep, I dressed and asked the Lord to help me Este regreso al diseño original de Dios es infinitamente
write out the instruction He had given me. mejor que la medicación. Todo esto se abrió ante mí
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 18 anoche. Estuve despierto desde las nueve. Al darme
I was referred to Ezekiel’s vision of the mighty river. cuenta de que no podía dormir, me vestí y le pedí al
“These waters issue out toward the east country, and go Señor que me ayudara a escribir las instrucciones que
down into the desert, and go into the sea; which being me había dado.
brought forth into the sea, the waters shall be healed. 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 18
And it shall come to pass, that everything that liveth, Me refirieron a la visión de Ezequiel del poderoso río.
which moveth, whithersoever the rivers shall come, “Estas aguas salen hacia la tierra del oriente, y bajan al
shall live. ... And by the river upon the bank thereof, on desierto, y van al mar; el cual siendo sacado al mar, las
this side and on that side, shall grow all trees for meat, aguas serán sanadas. Y acontecerá que todo lo que vive,
whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof todo lo que se mueve, donde quiera que vengan los ríos,
be consumed; it shall bring forth new fruit according to vivirá. ... Y junto al río, a su orilla, de este lado y de
his months, because their waters they issued out of the aquel lado, crecerán todos los árboles para comer, cuya
sanctuary; and the fruit thereof shall be for meat, and the hoja no se marchitará, ni su fruto se consumirá; dará
leaf thereof for medicine.” [Ezekiel 47:8, 9, 12.] <Let all nuevos frutos según sus meses, porque sus aguas salían
physicians be wise to learn.> del santuario; y su fruto será para comida, y su hoja para
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 19 medicina.” [Ezequiel 47:8, 9, 12.] <Que todos los
Grave mistakes have been made in establishing médicos sean sabios para aprender.>
sanitariums in the city. I was instructed that our 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 19
sanitariums should be established in the most pleasant Se han cometido graves errores al establecer sanatorios
surroundings, in places outside the city, where by wise en la ciudad. Se me instruyó que nuestros sanatorios
instruction the thoughts of the patients can be bound up deben establecerse en los alrededores más agradables,
with the mind of God. Again and again I have described en lugares fuera de la ciudad, donde mediante una sabia
such places. But it seems that there has been no ear to instrucción los pensamientos de los pacientes puedan
hear. Last night in a most clear and convincing manner vincularse con la mente de Dios. Una y otra vez he
the mistakes now being made in our sanitarium work descrito tales lugares. Pero parece que no ha habido oído
were presented to me. Again and again I have been para oír. Anoche, de la manera más clara y convincente,
shown the advantage of establishing our institutions, se me presentaron los errores que ahora se están
especially sanitariums and schools, outside the city. To cometiendo en nuestro trabajo en el sanatorio. Una y
place our sanitariums where they are surrounded by otra vez se me ha mostrado la ventaja de establecer
ungodliness is to counterwork the efforts made to nuestras instituciones, especialmente sanatorios y
restore the patients to health. Many times in the past this escuelas, fuera de la ciudad. Colocar nuestros sanatorios
has been presented to me. donde están rodeados de impiedad es contrarrestar los
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 20 esfuerzos realizados para restaurar la salud de los
Our Redeemer is constantly working to restore in man pacientes. Muchas veces en el pasado esto me ha sido
the moral image of God. And although the whole presentado.
creation groans under the curse, and fruit and flowers 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 20
are nothing in comparison with what they will be in the Nuestro Redentor trabaja constantemente para restaurar
earth made new, yet even today the sick may find health en el hombre la imagen moral de Dios. Y aunque toda la
and gladness and joy in field and orchard. What a creación gime bajo la maldición, y los frutos y las flores
restorative this is! What a preventive of sickness! The no son nada en comparación con lo que serán en la tierra
leaves of the tree of life are for the healing of the nueva, aún hoy los enfermos pueden encontrar salud y
believing, repenting children of God who avail alegría y gozo en el campo y en el huerto. ¡Qué
themselves of the blessing to be found in tree and shrub reconstituyente es esto! ¡Qué preventivo de
and flower, <even marred as nature is by the curse>. enfermedades! Las hojas del árbol de la vida son para la
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 21 curación de los hijos de Dios creyentes y arrepentidos
Great care should be exercised in regard to the food que se aprovechan de la bendición que se encuentra en
given to the patients in our sanitariums. Condiments, los árboles, arbustos y flores, <aún dañada como está la
spices, flesh meat destroy the desire for pure, naturaleza por la maldición>.
wholesome food and create an appetite for liquor. By 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 21
the use of tobacco and strong drink, men are not only Debe ejercerse gran cuidado con respecto a la comida
destroying themselves; they are robbing God, and they que se da a los pacientes en nuestros sanatorios. Los
are leading their fellow men to follow their life- condimentos, las especias, la carne destruyen el deseo
destroying practices. They are committing gradual but de alimentos puros y saludables y crean un apetito por el
sure suicide; for the life forces cannot always bear the licor. Mediante el uso del tabaco y las bebidas fuertes,
strain of such a violation of nature’s laws. Sinew and los hombres no sólo se destruyen a sí mismos; están
muscle and nerve lose their power. The reasoning robando a Dios y están guiando a sus semejantes a
faculties grow weaker and weaker. The drunkard seguir sus prácticas destructoras de vidas. Están
destroys himself, soul and body, and brings unhappiness cometiendo un suicidio gradual pero seguro; porque las
and degradation to his family. His perceptions are fuerzas de la vida no siempre pueden soportar la tensión
deadened by self-indulgence, and he cares not that his de tal violación de las leyes de la naturaleza. Los
children are loathsome in the sight of heavenly angels tendones, los músculos y los nervios pierden su poder.
and in the sight of human beings. He cares not that they Las facultades de razonamiento se debilitan cada vez
are unfed, ragged, and ignorant. With a lavish hand the más. El borracho se destruye a sí mismo, en alma y
Lord has bestowed His blessings on human beings. But cuerpo, y trae infelicidad y degradación a su familia.
drunkenness is depriving thousands and thousands of Sus percepciones están amortiguadas por la
that which the Lord desires them to enjoy. complacencia propia, y no le importa que sus hijos sean
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 22 repugnantes a la vista de los ángeles celestiales ya la
How much suffering would be saved if the highly vista de los seres humanos. No le importa que no estén
seasoned food and a great variety of food were changed alimentados, andrajosos e ignorantes. Con mano
for a simple diet of grains and nuts and fruits. Such a generosa el Señor ha derramado Sus bendiciones sobre
change could not fail to restore health to those who have los seres humanos. Pero la embriaguez está privando a
made themselves sick by overeating. miles y miles de lo que el Señor desea que disfruten.
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 23 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 22
By returning to the food provided for man by God in the Cuánto sufrimiento se ahorraría si se cambiara la
beginning—the fruits and grains produced by the earth comida muy condimentada y una gran variedad de
—man’s mind is made clear, and he is filled with an alimentos por una dieta simple de granos y nueces y
earnest desire for a knowledge of the Word of God. By frutas. Tal cambio no podría dejar de restaurar la salud a
eating the flesh and drinking the blood of the Son of aquellos que se han enfermado por comer en exceso.
God, by receiving and believing His words, he grows to 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 23
the full stature of a man in Christ Jesus. Al volver al alimento provisto para el hombre por Dios
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 24 en el principio, los frutos y granos producidos por la
I could say much more on the subject of the location of tierra, la mente del hombre se aclara y se llena con un
our sanitariums. We have not yet learned all that is to be ferviente deseo de conocer la Palabra de Dios. Al comer
learned in regard to the establishment of sanitariums. la carne y beber la sangre del Hijo de Dios, al recibir y
God calls for a reformation. We are to locate our creer Sus palabras, crece hasta la plena estatura de un
sanitariums in places more favorable to sanitarium hombre en Cristo Jesús.
work. So far as possible, medical institutions should be 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 24
established in quiet, secluded places, where opportunity Podría decir mucho más sobre el tema de la ubicación
will be afforded for instructing the patients concerning de nuestros sanatorios. Todavía no hemos aprendido
the love of God, and the Eden home of our first parents, todo lo que se debe aprender con respecto al
which through the sacrifice of our Lord Jesus Christ is establecimiento de sanatorios. Dios llama a una reforma.
to be restored to man. It is the expressed will of God Debemos ubicar nuestros sanatorios en lugares más
that our sanitariums shall be established as far from favorables para la obra de sanatorio. En la medida de lo
cities as is consistent. posible, las instituciones médicas deben establecerse en
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 25 lugares tranquilos y apartados, donde se brinde la
We should make decided efforts to heed the directions oportunidad de instruir a los pacientes sobre el amor de
the Lord has given in regard to the care of the sick. They Dios y el hogar edénico de nuestros primeros padres,
should be given every advantage possible. All the que por el sacrificio de nuestro Señor Jesucristo ha de
restorative agencies that the Lord has provided should ser restaurado al hombre. Es la voluntad expresa de Dios
be made use of in our sanitarium work. que nuestros sanatorios se establezcan tan lejos de las
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 26 ciudades como sea posible.
If we are to go to the expense of building sanitariums in 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 25
order that we may work for the salvation of the sick and Debemos hacer esfuerzos decididos para prestar
afflicted, we should locate these institutions where those atención a las instrucciones que el Señor ha dado con
we desire to help will be favorably situated. They pay respecto al cuidado de los enfermos. Se les debe dar
their money for the healing of their bodily diseases; but cada ventaja posible. Todos los agentes restauradores
I am instructed that while we should do all in our power que el Señor ha provisto deben usarse en nuestra obra de
to heal the body, we should make the healing of the soul sanatorio.
of far greater importance. Those who come to our 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 26
sanitariums as patients are in these institutions to be Si vamos a gastar en la construcción de sanatorios para
shown the way of salvation, <that they may repent and que podamos trabajar por la salvación de los enfermos y
hear the words, “Thy sins are forgiven thee; go in peace, afligidos, debemos ubicar estas instituciones donde
and sin no more.”> aquellos a quienes deseamos ayudar estén
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 27 favorablemente situados. Pagan su dinero por la
Those in charge of our sanitariums do not show wisdom curación de sus enfermedades corporales; pero he
when they take upon themselves so many recibido instrucciones de que, si bien debemos hacer
responsibilities and engage in so many business todo lo que esté a nuestro alcance para sanar el cuerpo,
enterprises that they neglect to educate and train the debemos hacer que la curación del alma sea de mucha
helpers in religious lines. There is danger of the workers mayor importancia. Aquellos que vienen a nuestros
carrying about them an impure spiritual atmosphere. In sanatorios como pacientes están en estas instituciones
word and in deed they often reveal that their characters para que se les muestre el camino de la salvación, <para
are unsanctified, unholy, impure. In the country, the que se arrepientan y escuchen las palabras: “Tus
education of patients and nurses can be carried on with pecados te son perdonados; vete en paz, y no peques
far less labor than in the city. The atmosphere más.”>
surrounding the soul will be more healthful. Through 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 27
His workers, the Life-giver will present to the sick the Los que están a cargo de nuestros sanatorios no
leaves from the tree of life. The Lord has not abandoned muestran sabiduría cuando asumen tantas
the guilty, disobedient race. He is long-suffering and responsabilidades y se involucran en tantas empresas
abundant in goodness and truth. His invitation of mercy comerciales que se niegan a educar y entrenar a los
is still sounding. The sick and suffering may come to ayudantes en aspectos religiosos. Existe el peligro de
Him and find life. que los obreros lleven consigo una atmósfera espiritual
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 28 impura. De palabra y obra, a menudo revelan que su
The Lord has presented to me the great advantages to be carácter no es santificado, impío, impuro. En el campo,
gained in building our sanitariums outside the cities in la educación de pacientes y enfermeras puede llevarse a
the most favorable locations. The time is not far distant cabo con mucho menos trabajo que en la ciudad. La
when every city will be visited by the plagues of God. atmósfera que rodea el alma será más saludable. A
Those who suppose that the patronage to be gained in través de sus obreros, el Dador de la vida ofrecerá a los
the congested cities would be of great advantage do not enfermos las hojas del árbol de la vida. El Señor no ha
reason wisely. In this respect their reasoning is not abandonado a la raza culpable y desobediente. Él es
inspired of God. Men should have less confidence in paciente y abundante en bondad y verdad. Su invitación
their finite wisdom. a la misericordia sigue sonando. Los enfermos y los que
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 29 sufren pueden venir a Él y encontrar vida.
The time has come when those who will be most 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 28
benefited by our institutions understand by experience El Señor me ha presentado las grandes ventajas que se
that a city is not the best place in which to establish a obtienen al construir nuestros sanatorios fuera de las
sanitarium. Then again, the outlay for buildings is to be ciudades en los lugares más favorables. No está lejano el
far less than men in their own wisdom would decide. tiempo en que toda ciudad será visitada por las plagas de
Offers of buildings at a low price will be received from Dios. Los que suponen que el patrocinio que se ganaría
men of the world who are favorable to medical en las ciudades congestionadas sería de gran ventaja, no
missionary work. All these things should be taken into razonan sabiamente. A este respecto, su razonamiento
consideration. <Take advantage of favorable offers.> no está inspirado por Dios. Los hombres deberían tener
Often there are offered at a low price country places on menos confianza en su sabiduría finita.
which are buildings that could be utilized for sanitarium 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 29
work. If the grounds are extensive, and if the Ha llegado el momento en que los más beneficiados por
surroundings are beautified by ornamental and fruit nuestras instituciones comprendan por experiencia que
trees, we should consider these as strong reasons why una ciudad no es el mejor lugar para establecer un
we should secure such places for sanitarium work. sanatorio. Por otra parte, el desembolso para los
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 30 edificios será mucho menor de lo que los hombres en su
In attempting to advance the interests of the sanitarium propia sabiduría decidirían. Se recibirán ofertas de
in Los Angeles, Dr. Moran has recently made unwise edificios a bajo precio de hombres del mundo favorables
movements. He has moved in accordance with his own a la obra médico misionera. Todas estas cosas deben
judgment and the judgment of his immediate friends. tenerse en cuenta. <Aproveche las ofertas favorables.>
But this hasty movement on his part is to be carefully A menudo se ofrecen a bajo precio lugares en el campo
considered, lest others should follow his example. en los que hay edificios que podrían utilizarse para
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 31 trabajos de sanatorio. Si los terrenos son extensos, y si
Christ’s instruction is to be strictly followed: los alrededores están embellecidos con árboles
“Whosoever doth not bear his cross, and come after Me, ornamentales y frutales, deberíamos considerarlos como
cannot be My disciple. For which of you, intending to fuertes razones por las que debemos asegurar esos
build a tower, sitteth not down first, and counteth the lugares para la obra del sanatorio.
cost, whether he be able to finish it? Lest haply, after he 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 30
hath laid the foundation, and is not able to finish it, all Al intentar promover los intereses del sanatorio en Los
that behold it begin to mock him, saying, This man Ángeles, el Dr. Moran recientemente ha hecho
began to build, and was not able to finish. Or what king, movimientos imprudentes. Se ha movido de acuerdo con
going to war against another king, sitteth not down first, su propio juicio y el juicio de sus amigos inmediatos.
and consulteth whether he be able with ten thousand to Pero este movimiento apresurado de su parte debe ser
meet him that cometh against him with twenty thousand. cuidadosamente considerado, para que otros no sigan su
Or else, while the other is a great way off, he sendeth an ejemplo.
ambassage, and desireth conditions of peace.” [Luke 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 31
14:27-32.] Dr. Moran has in view the building of a Debe seguirse estrictamente la instrucción de Cristo: “El
sanitarium, but he has not taken into consideration que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser
where the funds will come from to carry on his building mi discípulo. Porque ¿quién de vosotros, queriendo
enterprise. It is easy to work on suppositions, but it is edificar una torre, no se sienta primero y calcula los
not best to do so. It is not wise to launch out so gastos, a ver si podrá acabarla? No sea que después que
suddenly. The bud must develop gradually into the full- haya puesto los cimientos y no pueda terminarla, todos
blown flower. los que la vean comiencen a burlarse de él, diciendo:
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 32 Este comenzó a edificar, y no pudo terminar. ¿O qué
In the first place, let all connected with the rey, yendo a la guerra contra otro rey, no se sienta
establishment of this sanitarium make a most through primero y consulta si puede hacer frente con diez mil al
study of the object for which it is to be established. Is it que viene contra él con veinte mil? O bien, mientras el
to be in every sense a memorial for the Lord? Is it to be otro está muy lejos, envía una embajada y desea
a means of awakening conviction in regard to the nature condiciones de paz”. [Lucas 14:27-32.] El Dr. Moran
of sin? Is it to be a means of saving souls from death— tiene en vista la construcción de un sanatorio, pero no ha
souls who through conversion will show a reformation tomado en consideración de dónde provendrán los
in the life-practice, thus answering the question, “What fondos para llevar a cabo su empresa de construcción.
shall I do to be saved?” [Acts 16:30.] Es fácil trabajar con suposiciones, pero no es lo mejor
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 33 hacerlo. No es prudente lanzarse tan repentinamente. El
Our first work is to be converted. We are individually to capullo debe desarrollarse gradualmente hasta
be born again. We are to be able to present in character convertirse en una flor completa.
the new life in Christ. The knowledge of God and of 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 32
Jesus Christ whom He has sent is of primary En primer lugar, que todos los relacionados con el
importance; for Christ declares that it is eternal life to establecimiento de este sanatorio aprovechen al máximo
the believer. Those in positions of responsibility in our el estudio del objeto para el cual se ha de establecer.
sanitariums should make sure that their lamps are ¿Debe ser en todos los sentidos un memorial para el
trimmed and burning. Men and women who are engaged Señor? ¿Será un medio para despertar la convicción con
in any line of God’s work are to heed Christ’s words, respecto a la naturaleza del pecado? ¿Será un medio
“Seek ye first the kingdom of God, and His para salvar almas de la muerte, almas que a través de la
righteousness; and all these things shall be added unto conversión mostrarán una reforma en la práctica de la
you.” [Matthew 6:33.] In building up a sanitarium, this vida, respondiendo así a la pregunta: "¿Qué debo hacer
is the first work to be done. The foundation is to be laid para ser salvo?" [Hechos 16:30.]
on Jesus Christ. 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 33
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 34 Nuestro primer trabajo debe ser convertirnos. Estamos
Let all the men of responsibility in our medical individualmente para nacer de nuevo. Debemos ser
institutions search themselves honestly, thoroughly. Let capaces de presentar en carácter la nueva vida en Cristo.
each one inquire, “What is my relation to God? Do I El conocimiento de Dios y de Jesucristo a quien Él ha
love Him with my whole heart and soul and mind and enviado es de primordial importancia; porque Cristo
strength? Can I give substantial evidence that I have declara que es vida eterna para el creyente. Los que
entered the fold of Christ?” Let every one dig deep, ocupan puestos de responsabilidad en nuestros
laying a sure foundation upon the solid Rock. It is not sanatorios deben asegurarse de que sus lámparas estén
enough to feel now and then a sense of self-satisfaction. arregladas y encendidas. Los hombres y mujeres que se
Have you the faith that works by love and purifies the dedican a cualquier línea de la obra de Dios deben
soul from every defilement? Can you in word, in prestar atención a las palabras de Cristo: “Buscad
practice, in disposition, bear the Bible test of character? primeramente el reino de Dios y su justicia; y todas
Is your influence fragrant? Do you in your association estas cosas os serán añadidas.” [Mateo 6:33.] Al edificar
with others in the daily life show that you have been un sanatorio, esta es la primera obra que debe hacerse.
regenerated? El fundamento debe ser puesto en Jesucristo.
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 35 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 34
In His interview with Nicodemus, an influential member Que todos los hombres de responsabilidad en nuestras
of the Sanhedrin, Christ struck down deep to foundation instituciones médicas se investiguen a sí mismos
principles. He said, “Except a man be born again, he honesta y minuciosamente. Que cada uno pregunte:
cannot see the kingdom of God.” [John 3:3.] The new “¿Cuál es mi relación con Dios? ¿Lo amo con todo mi
birth is the beginning of a new life, a new shining forth corazón, alma, mente y fuerzas? ¿Puedo dar evidencia
of light because of a change in the character. The old sustancial de que he entrado en el redil de Cristo?” Que
life of selfishness has died, and the Christ-life is todos caven profundo, poniendo un fundamento seguro
revealed. This is the first preparation essential for men sobre la Roca sólida. No es suficiente sentir de vez en
and women who desire to be laborers together with God cuando una sensación de autosatisfacción. ¿Tienes la fe
in medical missionary work. que obra por el amor y purifica el alma de toda
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 36 contaminación? ¿Puede usted en palabra, en práctica, en
God has assured us that it is possible to serve Him in disposición, soportar la prueba bíblica de carácter? ¿Es
holiness: “Blessed be the Lord God of Israel; for He tu influencia fragante? En su asociación con otros en la
hath visited and redeemed His people, ... to perform the vida diaria, ¿muestra que ha sido regenerado?
mercy promised to our fathers, and to remember His 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 35
holy covenant; the oath which He sware to our father En Su entrevista con Nicodemo, un miembro influyente
Abraham, that He would grant unto us, that we being del Sanedrín, Cristo golpeó profundamente los
delivered out of the hand of our enemies might serve principios básicos. Él dijo: “El que no naciere de nuevo,
Him without fear, in holiness and righteousness before no puede ver el reino de Dios”. [Juan 3:3.] El nuevo
Him, all the days of our life.” [Luke 1:68, 72-75.] nacimiento es el comienzo de una nueva vida, un nuevo
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 37 resplandor de luz debido a un cambio en el carácter. La
In Genesis the record is: “The angel of the Lord called antigua vida de egoísmo ha muerto y la vida de Cristo se
unto Abraham out of heaven the second time, and said, revela. Esta es la primera preparación esencial para los
By Myself have I sworn, saith the Lord, for because hombres y mujeres que desean ser colaboradores de
thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, Dios en la obra médico misionera.
thine only son: that in blessing I will bless thee, and in 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 36
multiplying I will multiply thy seed as the stars of Dios nos ha asegurado que es posible servirle en
heaven, and as the sand which is upon the sea-shore; santidad: “Bendito sea el Señor Dios de Israel; porque
and thy seed shall possess the gate of his enemies; and ha visitado y redimido a su pueblo, ... para hacer la
in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; misericordia prometida a nuestros padres, y para
because thou hast obeyed My voice.” [Genesis 22:15- acordarse de su santo pacto; el juramento que juró a
18.] nuestro padre Abraham, que nos concedería que,
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 38 librados de la mano de nuestros enemigos, le
God fulfils His promises in such a way as to bring the sirviéramos sin temor, en santidad y justicia delante de
highest glory to Himself and the greatest good to His él, todos los días de nuestra vida.” [Lucas 1:68, 72-75.]
people. In order to be righteous in His sight, we must 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 37
not only believe in Christ; but we must depend on Him En Génesis el registro es: “El ángel de Jehová llamó a
for the realization of our highest hopes of success and of Abraham desde el cielo por segunda vez, y dijo: Por mí
salvation, observing all His commandments and mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho
ordinances, and discharging with fidelity all the duties esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único,
that devolve upon us as stewards of His grace. We shall bendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré
be judged by the fruits that we bear. We do not strike tu descendencia como las estrellas del cielo, y como la
deep enough, taking root in the best soil, the Word of arena que está a la orilla del mar; y tu simiente poseerá
the living God, that we may grow in strength and bear la puerta de sus enemigos; y en tu simiente serán
the fruits of the Spirit. In spirit, in word, and in action it benditas todas las naciones de la tierra; porque has
is our privilege to be rich in good works. obedecido mi voz.” [Génesis 22:15-18.]
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 39 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 38
We are to remember the exhortation, “Ye are not your Dios cumple sus promesas de tal manera que trae la
own; for ye are bought with a price; therefore glorify mayor gloria para sí mismo y el mayor bien para su
God in your body, and in your spirit, which are God’s.” pueblo. Para ser justos ante Sus ojos, no solo debemos
[1 Corinthians 6:19, 20.] By creation and by redemption creer en Cristo; pero debemos depender de Él para la
we are the Lord’s property. God gave His Son as a realización de nuestras mayores esperanzas de éxito y
sacrifice to save the human family, that they might live salvación, observando todos Sus mandamientos y
—not the life of Satan, but the life of Christ; for in ordenanzas, y cumpliendo con fidelidad todos los
Christ the divine nature was united with human nature. deberes que nos incumben como mayordomos de Su
The Word, who “was in the beginning with God,” “was gracia. Seremos juzgados por los frutos que llevemos.
made flesh and dwelt among us.” [John 1:2, 14.] Christ No profundizamos lo suficiente, echando raíces en la
was God manifest in the flesh. “Without controversy mejor tierra, la Palabra del Dios vivo, para que podamos
great is the mystery of godliness: God was manifest in crecer en fuerza y dar los frutos del Espíritu. En espíritu,
the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached en palabra y en acción, es nuestro privilegio ser ricos en
unto the Gentiles, believed on in the world, received up buenas obras.
into glory.” [1 Timothy 3:16.] 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 39
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 40 Debemos recordar la exhortación: “No sois vuestros;
The Lord requires those who stand under His blood- porque sois comprados por precio; glorificad, pues, a
stained banner to be faithful representatives of Him <in Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales
character.> He requires that those who undertake to fill son de Dios.” [1 Corintios 6:19, 20.] Por creación y por
any office in one of our sanitariums shall be of the redención somos propiedad del Señor. Dios dio a Su
number that are designated as His peculiar people. Hijo como sacrificio para salvar a la familia humana,
Concerning His children He says: “Ye are a chosen para que pudieran vivir, no la vida de Satanás, sino la
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar vida de Cristo; porque en Cristo la naturaleza divina
people; that ye should show forth the praises of Him se unió a la naturaleza humana. El Verbo, que “era
who hath called you out of darkness into His marvelous en el principio con Dios”, “se hizo carne y habitó
light: which in time past were not a people, but are now entre nosotros”. [Juan 1:2, 14.] Cristo era Dios
the people of God: which had not obtained mercy, but manifestado en carne. “Indiscutiblemente, grande es
now have obtained mercy. Dearly beloved, I beseech el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en
you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, carne, justificado en el espíritu, visto de los ángeles,
which war against the soul; having your conversation predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido
honest among the Gentiles: that, whereas they speak arriba en gloria.” [1 Timoteo 3:16.]
against you as evil-doers, they may by your good works, 17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 40
which they shall behold, glorify God in the day of El Señor requiere que aquellos que están bajo Su
visitation.” [1 Peter 2:9-12.] estandarte manchado de sangre sean representantes
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 41 fieles de Él <en carácter>. Él requiere que aquellos que
Let those who contemplate the establishment of a se comprometan a desempeñar cualquier cargo en uno
sanitarium be subject to the molding and fashioning of de nuestros sanatorios sean del número designado como
the Spirit of God. Such men will not represent Christ in Su pueblo peculiar. Acerca de sus hijos dice: “Vosotros
the character-building. Let all who are in positions of sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa,
trust use the holy oil of grace in spirit, in word, and in pueblo adquirido por Dios; para que anunciéis las
action. Let them do thorough work in purifying the soul- virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz
temple, that they may have an understanding of the admirable; los que en otro tiempo no erais pueblo, mas
work that they contemplate undertaking, and that they ahora sois pueblo de Dios; los que no habíais alcanzado
may be able to sow seeds of truth in many hearts. In one misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia.
hand they are to carry the gospel for the relief of sin- Queridísimos, os ruego como a extranjeros y peregrinos,
burdened souls; and in the other hand they are to carry que os abstengáis de los deseos carnales que combaten
remedies for the relief of physical suffering. Thus they contra el alma; teniendo vuestra conducta honesta entre
will be true medical missionaries for God. los gentiles, para que cuando hablen de vosotros como
17LtMs, Ms 41, 1902, par. 42 de malhechores, por vuestras buenas obras, las cuales
verán, glorifiquen a Dios en el día de la visitación.” [1
Pedro 2:9-12.]
17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 41
Que aquellos que contemplan el establecimiento de un
sanatorio estén sujetos al moldeado y modelado del
Espíritu de Dios. Tales hombres no representarán a
Cristo en la edificación del carácter. Que todos los que
están en puestos de confianza usen el santo óleo de la
gracia en espíritu, en palabra y en acción. Que hagan un
trabajo completo en la purificación del templo del alma,
para que puedan tener una comprensión de la obra que
contemplan emprender, y para que puedan sembrar
semillas de verdad en muchos corazones. En una mano
deben llevar el evangelio para el alivio de las almas
agobiadas por el pecado; y por otro lado han de llevar
remedios para el alivio del sufrimiento físico. Así serán
verdaderos médicos misioneros de Dios.
17 LtMs, Ms 41, 1902, párr. 42

Chapter 1—Why was Sin Permitted?


Chapter 1—Why was Sin Permitted? Capítulo 1—El origen del mal
PP 33 PP54 11
“God is love.” 1 John 4:16. His nature, His law, is love. “Dios es amor.” Su naturaleza y su ley son amor. Lo han
It ever has been; it ever will be. “The high and lofty One sido siempre, y lo serán para siempre. “El Alto y
that inhabiteth eternity,” whose “ways are everlasting,” Sublime, el que habita la eternidad,” cuyos “caminos
changeth not. With Him “is no variableness, neither son eternos,” no cambia. En él “no hay mudanza, ni
shadow of turning.” Isaiah 57:15; Habakkuk 3:6; James sombra de variación.”
1:17. PP54 11.1
PP 33.1 Cada manifestación del poder creador es una expresión
Every manifestation of creative power is an expression del amor infinito. La soberanía de Dios encierra plenitud
of infinite love. The sovereignty of God involves de bendiciones para todos los seres creados. El salmista
fullness of blessing to all created beings. The psalmist dice:
says: PP54 11.2
PP 33.2 “Tuyo el brazo con valentía;
“Strong is Thy hand, and high is Thy right hand. fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Righteousness and judgment are the foundation of Thy Justicia y juicio son el asiento de tu trono:
throne: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Mercy and truth go before Thy face. Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte:
Blessed is the people that know the joyful sound: andarán, oh Jehová, a la luz de tu rostro.
They walk, O Lord, in the light of Thy countenance. En tu nombre se alegrarán todo el día;
In Thy name do they rejoice all the day: y en tu justicia serán ensalzados.
And in Thy righteousness are they exalted. Porque tú eres la gloria de su fortaleza; ...
For Thou art the glory of their strength: ... Porque Jehová es nuestro escudo;
For our shield belongeth unto Jehovah, y nuestro rey es el Santo de Israel.” Salmos 89:13-18.
And our king to the Holy One.” Psalm 89:13-18, R.V. PP54 11.3
[Note: In this text and in some other Bible quotations La historia del gran conflicto entre el bien y el mal,
used in this book the word “Jehovah” is employed desde que principió en el cielo hasta el final abatimiento
instead of “Lord,” as rendered in the American de la rebelión y la total extirpación del pecado, es
Supplement to the Revised Version.] también una demostración del inmutable amor de Dios.
PP 33.3 PP54 11.4
The history of the great conflict between good and evil, El soberano del universo no estaba solo en su obra
from the time it first began in heaven to the final benéfica. Tuvo un compañero, un colaborador que podía
overthrow of rebellion and the total eradication of sin, is apreciar sus designios, y que podía compartir su
also a demonstration of God's unchanging love. regocijo al brindar felicidad a los seres creados. “En el
PP 33.4 principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el
The Sovereign of the universe was not alone in His Verbo era Dios. Este era en el principio con Dios.” Juan
work of beneficence. He had an associate—a co-worker 1:1, 2. Cristo, el Verbo, el Unigénito de Dios, era uno
who could appreciate His purposes, and could share His solo con el Padre eterno, uno solo en naturaleza, en
joy in giving happiness to created beings. “In the carácter y en propósitos; era el único ser que podía
beginning was the Word, and the Word was with God, penetrar en todos los designios y fines de Dios. “Y
and the Word was God. The same was in the beginning llamaráse su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte,
with God.” John 1:1, 2. Christ, the Word, the only Padre eterno, Príncipe de paz.” “Y sus salidas son desde
begotten of God, was one with the eternal Father—one el principio, desde los días del siglo.” Isaías 9:6;
in nature, in character, in purpose—the only being that Miqueas 5:2. Y el Hijo de Dios, hablando de sí mismo,
could enter into all the counsels and purposes of God. declara: “Jehová me poseía en el principio de su camino,
“His name shall be called Wonderful, Counselor, The ya de antiguo, antes de sus obras. Eternalmente tuve el
mighty God, The everlasting Father, The Prince of principado.... Cuando establecía los fundamentos de la
Peace.” Isaiah 9:6. His “goings forth have been from of tierra; con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí su
old, from everlasting.” Micah 5:2. And the Son of God delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en
declares concerning Himself: “The Lord possessed Me todo tiempo.” Proverbios 8:22-30.
in the beginning of His way, before His works of old. I PP54 11.5
was set up from everlasting.... When He appointed the El Padre obró por medio de su Hijo en la creación de
foundations of the earth: then I was by Him, as one todos los seres celestiales. “Porque por él fueron criadas
brought up with Him: and I was daily His delight, todas las cosas, ... sean tronos, sean dominios, sean
rejoicing always before Him.” Proverbs 8:22-30. principados, sean potestades; todo fué criado por él y
PP 34.1 para él.” Colosenses 1:16. Los ángeles son los ministros
The Father wrought by His Son in the creation of all de Dios, que, irradiando la luz que constantemente
heavenly beings. “By Him were all things created, ... dimana de la presencia de él y valiéndose de sus rápidas
whether they be thrones, or dominions, or principalities, alas, se apresuran a ejecutar la voluntad de Dios. Pero el
or powers: all things were created by Him, and for Hijo, el Ungido de Dios, “la misma imagen de su
Him.” Colossians 1:16. Angels are God's ministers, sustancia,” “el resplandor de su gloria” y sostenedor de
radiant with the light ever flowing from His presence “todas las cosas con la palabra de su potencia,” tiene la
and speeding on rapid wing to execute His will. But the supremacía sobre todos ellos. Un “trono de gloria,
Son, the anointed of God, the “express image of His excelso desde el principio,” era el lugar de su santuario;
person,” “the brightness of His glory,” “upholding all una “vara de equidad,” el cetro de su reino. “Alabanza y
things by the word of His power,” holds supremacy over magnificencia delante de él: fortaleza y gloria en su
them all. Hebrews 1:3. “A glorious high throne from the santuario.” “Misericordia y verdad van delante de tu
beginning,” was the place of His sanctuary (Jeremiah rostro.” Hebreos 1:3, 8; Jeremías 17:12; Salmos 96:6;
17:12); “a scepter of righteousness,” the scepter of His 89:14.
kingdom. Hebrews 1:8. “Honor and majesty are before PP54 12.1
Him: strength and beauty are in His sanctuary.” Psalm Siendo la ley del amor el fundamento del gobierno de
96:6. Mercy and truth go before His face. Psalm 89:14. Dios, la felicidad de todos los seres inteligentes depende
PP 34.2 de su perfecto acuerdo con los grandes principios de
The law of love being the foundation of the government justicia de esa ley. Dios desea de todas sus criaturas el
of God, the happiness of all intelligent beings depends servicio que nace del amor, de la comprensión y del
upon their perfect accord with its great principles of aprecio de su carácter. No halla placer en una
righteousness. God desires from all His creatures the obediencia forzada, y otorga a todos libre albedrío para
service of love—service that springs from an que puedan servirle voluntariamente.
appreciation of His character. He takes no pleasure in a PP54 12.2
forced obedience; and to all He grants freedom of will, Mientras todos los seres creados reconocieron la lealtad
that they may render Him voluntary service. del amor, hubo perfecta armonía en el universo de Dios.
PP 34.3 Cumplir los designios de su Creador era el gozo de las
So long as all created beings acknowledged the huestes celestiales. Se deleitaban en reflejar la gloria del
allegiance of love, there was perfect harmony Todopoderoso y en alabarle. Y su amor mutuo fué fiel y
throughout the universe of God. It was the joy of the desinteresado mientras el amor de Dios fué supremo. No
heavenly host to fulfill the purpose of their Creator. había nota discordante que perturbara las armonías
They delighted in reflecting His glory and showing forth celestiales. Pero se produjo un cambio en ese estado de
His praise. And while love to God was supreme, love felicidad. Hubo uno que pervirtió la libertad que Dios
for one another was confiding and unselfish. There was había otorgado a sus criaturas. El pecado se originó en
no note of discord to mar the celestial harmonies. But a aquel que, después de Cristo, había sido el más honrado
change came over this happy state. There was one who por Dios y que era el más exaltado en poder y en gloria
perverted the freedom that God had granted to His entre los habitantes del cielo. Lucifer, el “hijo de la
creatures. Sin originated with him who, next to Christ, mañana,” era el principal de los querubines cubridores,
had been most honored of God and was highest in santo e inmaculado. Estaba en la presencia del gran
power and glory among the inhabitants of heaven. Creador, y los incesantes rayos de gloria que envolvían
Lucifer, “son of the morning,” was first of the covering al Dios eterno, caían sobre él. “Así ha dicho el Señor
cherubs, holy and undefiled. He stood in the presence of Jehová: Tú echas el sello a la proporción, lleno de
the great Creator, and the ceaseless beams of glory sabiduría, y acabado de hermosura. En Edén, en el
enshrouding the eternal God rested upon him. “Thus huerto de Dios estuviste: toda piedra preciosa fué tu
saith the Lord God; Thou sealest up the sum, full of vestidura.... Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse;
wisdom, and perfect in beauty. Thou hast been in Eden en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras
the garden of God; every precious stone was thy de fuego has andado. Perfecto eras en todos tus caminos
covering.... Thou art the anointed cherub that covereth; desde el día que fuiste criado, hasta que se halló en ti
and I have set thee so: thou wast upon the holy maldad.” Ezequiel 28:12-15.
mountain of God; thou hast walked up and down in the PP54 13.1
midst of the stones of fire. Thou wast perfect in thy Poco a poco Lucifer llegó a albergar el deseo de
ways from the day that thou wast created, till iniquity ensalzarse. Las Escrituras dicen: “Enaltecióse tu
was found in thee.” Ezekiel 28:12-15. corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu
PP 35.1 sabiduría a causa de tu resplandor.” Vers. 17. “Tú que
Little by little Lucifer came to indulge the desire for decías en tu corazón: ... Junto a las estrellas de Dios
self-exaltation. The Scripture says, “Thine heart was ensalzaré mi solio,... y seré semejante al Altísimo.”
lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy Isaías 14:13, 14. Aunque toda su gloria procedía de
wisdom by reason of thy brightness.” Ezekiel 28:17. Dios, este poderoso ángel llegó a considerarla como
“Thou hast said in thine heart, ...I will exalt my throne perteneciente a sí mismo. Descontento con el puesto que
above the stars of God.... I will be like the Most High.” ocupaba, a pesar de ser el ángel que recibía más honores
Isaiah 14:13, 14. Though all his glory was from God, entre las huestes celestiales, se aventuró a codiciar el
this mighty angel came to regard it as pertaining to homenaje que sólo debe darse al Creador. En vez de
himself. Not content with his position, though honored procurar el ensalzamiento de Dios como supremo en el
above the heavenly host, he ventured to covet homage afecto y la lealtad de todos los seres creados, trató de
due alone to the Creator. Instead of seeking to make obtener para sí mismo el servicio y la lealtad de ellos. Y
God supreme in the affections and allegiance of all codiciando la gloria con que el Padre infinito había
created beings, it was his endeavor to secure their investido a su Hijo, este príncipe de los ángeles aspiraba
service and loyalty to himself. And coveting the glory al poder que sólo pertenecía a Cristo.
with which the infinite Father had invested His Son, this PP54 13.2
prince of angels aspired to power that was the Ahora la perfecta armonía del cielo estaba quebrantada.
prerogative of Christ alone. La disposición de Lucifer de servirse a sí mismo en vez
PP 35.2 de servir a su Creador, despertó un sentimiento de honda
Now the perfect harmony of heaven was broken. aprensión cuando fué observada por quienes
Lucifer's disposition to serve himself instead of his consideraban que la gloria de Dios debía ser suprema.
Creator aroused a feeling of apprehension when Reunidos en concilio celestial, los ángeles rogaron a
observed by those who considered that the glory of God Lucifer que desistiese de su intento. El Hijo de Dios
should be supreme. In heavenly council the angels presentó ante él la grandeza, la bondad y la justicia del
pleaded with Lucifer. The Son of God presented before Creador, y también la naturaleza sagrada e inmutable de
him the greatness, the goodness, and the justice of the su ley. Dios mismo había establecido el orden del cielo,
Creator, and the sacred, unchanging nature of His law. y, al separarse de él, Lucifer deshonraría a su Creador y
God Himself had established the order of heaven; and in acarrearía la ruina sobre sí mismo. Pero la
departing from it, Lucifer would dishonor his Maker and amonestación, hecha con misericordia y amor infinitos,
bring ruin upon himself. But the warning, given in solamente despertó un espíritu de resistencia. Lucifer
infinite love and mercy, only aroused a spirit of permitió que su envidia hacia Cristo prevaleciese, y se
resistance. Lucifer allowed his jealousy of Christ to afirmó más en su rebelión.
prevail, and became the more determined. PP54 14.1
PP 35.3 El propósito de este príncipe de los ángeles llegó a ser
To dispute the supremacy of the Son of God, thus disputar la supremacía del Hijo de Dios, y así poner en
impeaching the wisdom and love of the Creator, had tela de juicio la sabiduría y el amor del Creador. A
become the purpose of this prince of angels. To this lograr este fin estaba por consagrar las energías de
object he was about to bend the energies of that master aquella mente maestra, la cual, después de la de Cristo,
mind, which, next to Christ's, was first among the hosts era la principal entre las huestes de Dios. Pero Aquel
of God. But He who would have the will of all His que quiso que sus criaturas tuviesen libre albedrío, no
creatures free, left none unguarded to the bewildering dejó a ninguna de ellas inadvertida en cuanto a los
sophistry by which rebellion would seek to justify itself. sofismas perturbadores con los cuales la rebelión
Before the great contest should open, all were to have a procuraría justificarse. Antes de que la gran controversia
clear presentation of His will, whose wisdom and principiase, debía presentarse claramente a todos la
goodness were the spring of all their joy. voluntad de Aquel cuya sabiduría y bondad eran la
PP 36.1 fuente de todo su regocijo.
The King of the universe summoned the heavenly hosts PP54 14.2
before Him, that in their presence He might set forth the El Rey del universo convocó a las huestes celestiales a
true position of His Son and show the relation He comparecer ante él, a fin de que en su presencia él
sustained to all created beings. The Son of God shared pudiese manifestar cuál era el verdadero lugar que
the Father's throne, and the glory of the eternal, self- ocupaba su Hijo y manifestar cuál era la relación que él
existent One encircled both. About the throne gathered tenía para con todos los seres creados. El Hijo de Dios
the holy angels, a vast, unnumbered throng—“ten compartió el trono del Padre, y la gloria del Ser eterno,
thousand times ten thousand, and thousands of que existía por sí mismo, cubrió a ambos. Alrededor del
thousands” (Revelation 5:11.), the most exalted angels, trono se congregaron los santos ángeles, una vasta e
as ministers and subjects, rejoicing in the light that fell innumerable muchedumbre, “millones de millones,” y
upon them from the presence of the Deity. Before the los ángeles más elevados, como ministros y súbditos, se
assembled inhabitants of heaven the King declared that regocijaron en la luz que de la presencia de la Deidad
none but Christ, the Only Begotten of God, could fully caía sobre ellos. Ante los habitantes del cielo reunidos,
enter into His purposes, and to Him it was committed to el Rey declaró que ninguno, excepto Cristo, el Hijo
execute the mighty counsels of His will. The Son of unigénito de Dios, podía penetrar en la plenitud de sus
God had wrought the Father's will in the creation of all designios y que a éste le estaba encomendada la
the hosts of heaven; and to Him, as well as to God, their ejecución de los grandes propósitos de su voluntad. El
homage and allegiance were due. Christ was still to Hijo de Dios había ejecutado la voluntad del Padre en la
exercise divine power, in the creation of the earth and its creación de todas las huestes del cielo, y a él, así como a
inhabitants. But in all this He would not seek power or Dios, debían ellas tributar homenaje y lealtad. Cristo
exaltation for Himself contrary to God's plan, but would había de ejercer aún el poder divino en la creación de la
exalt the Father's glory and execute His purposes of tierra y sus habitantes. Pero en todo esto no buscaría
beneficence and love. poder o ensalzamiento para sí mismo, en contra del plan
PP 36.2 de Dios, sino que exaltaría la gloria del Padre, y
The angels joyfully acknowledged the supremacy of ejecutaría sus fines de beneficencia y amor.
Christ, and prostrating themselves before Him, poured PP54 14.3
out their love and adoration. Lucifer bowed with them, Los ángeles reconocieron gozosamente la supremacía de
but in his heart there was a strange, fierce conflict. Cristo, y postrándose ante él, le rindieron su amor y
Truth, justice, and loyalty were struggling against envy adoración. Lucifer se postró con ellos, pero en su
and jealousy. The influence of the holy angels seemed corazón se libraba un extraño y feroz conflicto. La
for a time to carry him with them. As songs of praise verdad, la justicia y la lealtad luchaban contra los celos
ascended in melodious strains, swelled by thousands of y la envidia. La influencia de los santos ángeles pareció
glad voices, the spirit of evil seemed vanquished; por algún tiempo arrastrarlo con ellos. Mientras en
unutterable love thrilled his entire being; his soul went melodiosos acentos se elevaban himnos de alabanza
out, in harmony with the sinless worshippers, in love to cantados por millares de alegres voces, el espíritu del
the Father and the Son. But again he was filled with mal parecía vencido; indecible amor conmovía su ser
pride in his own glory. His desire for supremacy entero; al igual que los inmaculados adoradores, su alma
returned, and envy of Christ was once more indulged. se hinchió de amor hacia el Padre y el Hijo. Pero luego
The high honors conferred upon Lucifer were not se llenó del orgullo de su propia gloria. Volvió a su
appreciated as God's special gift, and therefore, called deseo de supremacía, y nuevamente dió cabida a su
forth no gratitude to his Creator. He gloried in his envidia hacia Cristo. Los altos honores conferidos a
brightness and exaltation and aspired to be equal with Lucifer no fueron justipreciados como dádiva especial
God. He was beloved and reverenced by the heavenly de Dios, y por lo tanto, no produjeron gratitud alguna
host, angels delighted to execute his commands, and he hacia su Creador. Se jactaba de su esplendor y elevado
was clothed with wisdom and glory above them all. Yet puesto, y aspiraba a ser igual a Dios. La hueste celestial
the Son of God was exalted above him, as one in power le amaba y reverenciaba, los ángeles se deleitaban en
and authority with the Father. He shared the Father's cumplir sus órdenes, y estaba dotado de más sabiduría y
counsels, while Lucifer did not thus enter into the gloria que todos ellos. Sin embargo, el Hijo de Dios
purposes of God. “Why,” questioned this mighty angel, ocupaba una posición más exaltada que él. Era igual al
“should Christ have the supremacy? Why is He honored Padre en poder y autoridad. El compartía los designios
above Lucifer?” del Padre, mientras que Lucifer no participaba en los
PP 36.3 concilios de Dios. ¿“Por qué—se preguntaba el
Leaving his place in the immediate presence of the poderoso ángel—debe Cristo tener la supremacía? ¿Por
Father, Lucifer went forth to diffuse the spirit of qué se le honra más que a mí?”
discontent among the angels. He worked with PP54 15.1
mysterious secrecy, and for a time concealed his real Abandonando su lugar en la inmediata presencia del
purpose under an appearance of reverence for God. He Padre, Lucifer salió a difundir el espíritu de descontento
began to insinuate doubts concerning the laws that entre los ángeles. Trabajó con misteriosa reserva, y por
governed heavenly beings, intimating that though laws algún tiempo ocultó sus verdaderos propósitos bajo una
might be necessary for the inhabitants of the worlds, aparente reverencia hacia Dios. Principió por insinuar
angels, being more exalted, needed no such restraint, for dudas acerca de las leyes que gobernaban a los seres
their own wisdom was a sufficient guide. They were not celestiales, sugiriendo que aunque las leyes fuesen
beings that could bring dishonor to God; all their necesarias para los habitantes de los mundos, los
thoughts were holy; it was no more possible for them ángeles, siendo más elevados, no necesitaban
than for God Himself to err. The exaltation of the Son of semejantes restricciones, porque su propia sabiduría
God as equal with the Father was represented as an bastaba para guiarlos. Ellos no eran seres que pudieran
injustice to Lucifer, who, it was claimed, was also acarrear deshonra a Dios; todos sus pensamientos eran
entitled to reverence and honor. If this prince of angels santos; y errar era tan imposible para ellos como para el
could but attain to his true, exalted position, great good mismo Dios. La exaltación del Hijo de Dios como igual
would accrue to the entire host of heaven; for it was his al Padre fué presentada como una injusticia cometida
object to secure freedom for all. But now even the contra Lucifer, quien, según se alegaba, tenía también
liberty which they had hitherto enjoyed was at an end; derecho a recibir reverencia y honra. Si este príncipe de
for an absolute Ruler had been appointed them, and to los ángeles pudiese alcanzar su verdadera y elevada
His authority all must pay homage. Such were the subtle posición, ello redundaría en grandes beneficios para
deceptions that through the wiles of Lucifer were fast toda la hueste celestial; pues era su objeto asegurar la
obtaining in the heavenly courts. libertad de todos. Pero ahora aun la libertad que habían
PP 37.1 gozado hasta ese entonces concluía, pues se les había
There had been no change in the position or authority of nombrado un gobernante absoluto, y todos ellos tenían
Christ. Lucifer's envy and misrepresentation and his que prestar obediencia a su autoridad. Tales fueron los
claims to equality with Christ had made necessary a sutiles engaños que por medio de las astucias de Lucifer
statement of the true position of the Son of God; but this cundían rápidamente por los atrios celestiales.
had been the same from the beginning. Many of the PP54 16.1
angels were, however, blinded by Lucifer's deceptions. No se había efectuado cambio alguno en la posición o
PP 38.1 en la autoridad de Cristo. La envidia de Lucifer, sus
Taking advantage of the loving, loyal trust reposed in tergiversaciones, y sus pretensiones de igualdad con
him by the holy beings under his command, he had so Cristo, habían hecho absolutamente necesaria una
artfully instilled into their minds his own distrust and declaración categórica acerca de la verdadera posición
discontent that his agency was not discerned. Lucifer que ocupaba el Hijo de Dios; pero ésta había sido la
had presented the purposes of God in a false light— misma desde el principio. Sin embargo, las argucias de
misconstruing and distorting them to excite dissent and Lucifer confundieron a muchos ángeles.
dissatisfaction. He cunningly drew his hearers on to give PP54 16.2
utterance to their feelings; then these expressions were Valiéndose de la amorosa y leal confianza depositada en
repeated by him when it would serve his purpose, as él por los seres celestiales que estaban bajo sus órdenes,
evidence that the angels were not fully in harmony with había inculcado tan insidiosamente en sus mentes su
the government of God. While claiming for himself propia desconfianza y descontento, que su influencia no
perfect loyalty to God, he urged that changes in the se discernía. Lucifer había presentado con falsía los
order and laws of heaven were necessary for the designios de Dios, interpretándolos torcida y
stability of the divine government. Thus while working erróneamente, a fin de producir disensión y descontento.
to excite opposition to the law of God and to instill his Astutamente inducía a sus oyentes a que expresaran sus
own discontent into the minds of the angels under him, sentimientos; luego, cuando así convenía a sus intereses,
he was ostensibly seeking to remove dissatisfaction and repetía esas declaraciones en prueba de que los ángeles
to reconcile disaffected angels to the order of heaven. no estaban del todo en armonía con el gobierno de Dios.
While secretly fomenting discord and rebellion, he with Mientras aseveraba tener perfecta lealtad hacia Dios,
consummate craft caused it to appear as his sole purpose insistía en que era necesario que se hiciesen cambios en
to promote loyalty and to preserve harmony and peace. el orden y las leyes del cielo para asegurar la estabilidad
PP 38.2 del gobierno divino. Así, mientras obraba por despertar
The spirit of dissatisfaction thus kindled was doing its oposición a la ley de Dios y por inculcar su propio
baleful work. While there was no open outbreak, descontento en la mente de los ángeles que estaban bajo
division of feeling imperceptibly grew up among the sus órdenes, hacía alarde de querer eliminar el
angels. There were some who looked with favor upon descontento y reconciliar a los ángeles desconformes
Lucifer's insinuations against the government of God. con el orden del cielo. Mientras fomentaba secretamente
Although they had heretofore been in perfect harmony el desacuerdo y la rebelión, con pericia consumada
with the order which God had established, they were aparentaba que su único fin era promover la lealtad y
now discontented and unhappy because they could not preservar la armonía y la paz.
penetrate His unsearchable counsels; they were PP54 17.1
dissatisfied with His purpose in exalting Christ. These El espíritu de descontento así encendido hacía su funesta
stood ready to second Lucifer's demand for equal obra. Aunque no había rebelión abierta, el desacuerdo
authority with the Son of God. But angels who were aumentaba imperceptiblemente entre los ángeles.
loyal and true maintained the wisdom and justice of the Algunos recibían favorablemente las insinuaciones de
divine decree and endeavored to reconcile this Lucifer contra el gobierno de Dios. Aunque previamente
disaffected being to the will of God. Christ was the Son habían estado en perfecta armonía con el orden que Dios
of God; He had been one with Him before the angels había establecido, estaban ahora descontentos y se
were called into existence. He had ever stood at the right sentían desdichados porque no podían penetrar los
hand of the Father; His supremacy, so full of blessing to inescrutables designios de Dios; les desagradaba la idea
all who came under its benignant control, had not de exaltar a Cristo. Estaban listos para respaldar la
heretofore been questioned. The harmony of heaven had demanda de Lucifer de que él tuviese igual autoridad
never been interrupted; wherefore should there now be que el Hijo de Dios. Pero los ángeles que permanecieron
discord? The loyal angels could see only terrible leales y fieles apoyaron la sabiduría y la justica del
consequences from this dissension, and with earnest decreto divino, y así trataron de reconciliar al
entreaty they counseled the disaffected ones to renounce descontento Lucifer con la voluntad de Dios. Cristo era
their purpose and prove themselves loyal to God by el Hijo de Dios. Había sido uno con el Padre antes que
fidelity to His government. los ángeles fuesen creados. Siempre estuvo a la diestra
PP 38.3 del Padre; su supremacía, tan llena de bendiciones para
In great mercy, according to His divine character, God todos aquellos que estaban bajo su benigno dominio, no
bore long with Lucifer. The spirit of discontent and había sido hasta entonces disputada. La armonía que
disaffection had never before been known in heaven. It reinaba en el cielo nunca había sido interrumpida. ¿Por
was a new element, strange, mysterious, unaccountable. qué debía haber ahora discordia? Los ángeles leales
Lucifer himself had not at first been acquainted with the podían ver sólo terribles consecuencias como resultado
real nature of his feelings; for a time he had feared to de esta disensión, y con férvidas súplicas aconsejaron a
express the workings and imaginings of his mind; yet he los descontentos que renunciasen a su propósito y se
did not dismiss them. He did not see whither he was mostrasen leales a Dios mediante la fidelidad a su
drifting. But such efforts as infinite love and wisdom gobierno.
only could devise, were made to convince him of his PP54 17.2
error. His disaffection was proved to be without cause, Con gran misericordia, según su divino carácter, Dios
and he was made to see what would be the result of soportó por mucho tiempo a Lucifer. El espíritu de
persisting in revolt. Lucifer was convinced that he was descontento y desafecto no se había conocido antes en el
in the wrong. He saw that “the Lord is righteous in all cielo. Era un elemento nuevo, extraño, misterioso e
His ways, and holy in all His works” (Psalm 145:17); inexplicable. Lucifer mismo, al principio, no entendía la
that the divine statutes are just, and that he ought to verdadera naturaleza de sus sentimientos; durante algún
acknowledge them as such before all heaven. Had he tiempo había temido dar expresión a los pensamientos y
done this, he might have saved himself and many a las imaginaciones de su mente; sin embargo no los
angels. He had not at that time fully cast off his desechó. No veía el alcance de su extravío. Para
allegiance to God. Though he had left his position as convencerlo de su error, se hizo cuanto esfuerzo podían
covering cherub, yet if he had been willing to return to sugerir la sabiduría y el amor infinitos. Se le probó que
God, acknowledging the Creator's wisdom, and satisfied su desafecto no tenía razón de ser, y se le hizo saber
to fill the place appointed him in God's great plan, he cuál sería el resultado si persistía en su rebeldía.
would have been reinstated in his office. The time had PP54 18.1
come for a final decision; he must fully yield to the Lucifer quedó convencido de que se hallaba en el error.
divine sovereignty or place himself in open rebellion. Vió que “justo es Jehová en todos sus caminos, y
He nearly reached the decision to return, but pride misericordioso en todas sus obras” (Salmos 145:17), que
forbade him. It was too great a sacrifice for one who had los estatutos divinos son justos, y que debía
been so highly honored to confess that he had been in reconocerlos como tales ante todo el cielo. De haberlo
error, that his imaginings were false, and to yield to the hecho, podría haberse salvado a sí mismo y a muchos
authority which he had been working to prove unjust. ángeles. Aún no había desechado completamente la
PP 39.1 lealtad a Dios. Aunque había abandonado su puesto de
A compassionate Creator, in yearning pity for Lucifer querubín cubridor, si hubiese querido volver a Dios,
and his followers, was seeking to draw them back from reconociendo la sabiduría del Creador y conformándose
the abyss of ruin into which they were about to plunge. con ocupar el lugar que se le asignó en el gran plan de
But His mercy was misinterpreted. Lucifer pointed to Dios, habría sido restablecido en su puesto.
the long-suffering of God as an evidence of his own PP54 18.2
superiority, an indication that the King of the universe Había llegado el momento de hacer una decisión final;
would yet accede to his terms. If the angels would stand él debía someterse completamente a la divina soberanía
firmly with him, he declared, they could yet gain all that o colocarse en abierta rebelión. Casi decidió volver
they desired. He persistently defended his own course, sobre sus pasos, pero el orgullo no se lo permitió. Era un
and fully committed himself to the great controversy sacrificio demasiado grande para quien había sido
against his Maker. Thus it was that Lucifer, “the light honrado tan altamente el tener que confesar que había
bearer,” the sharer of God's glory, the attendant of His errado, que sus ideas y propósitos eran falsos, y
throne, by transgression became Satan, “the adversary” someterse a la autoridad que había estado presentando
of God and holy beings and the destroyer of those whom como injusta.
Heaven had committed to his guidance and PP54 19.1
guardianship. Un Creador compasivo, anhelante de manifestar piedad
PP 39.2 hacia Lucifer y sus seguidores, procuró hacerlos
Rejecting with disdain the arguments and entreaties of retroceder del abismo de la ruina al cual estaban a punto
the loyal angels, he denounced them as deluded slaves. de lanzarse. Pero su misericordia fué mal interpretada.
The preference shown to Christ he declared an act of Lucifer señaló la longanimidad de Dios como una
injustice both to himself and to all the heavenly host, prueba evidente de su propia superioridad sobre él,
and announced that he would no longer submit to this como una indicación de que el Rey del universo aún
invasion of his rights and theirs. He would never again accedería a sus exigencias. Si los ángeles se mantenían
acknowledge the supremacy of Christ. He had firmes de su parte, dijo, aún podrían conseguir todo lo
determined to claim the honor which should have been que deseaban. Defendió persistentemente su conducta, y
given him, and take command of all who would become se dedicó de lleno al gran conflicto contra su Creador.
his followers; and he promised those who would enter Así fué como Lucifer, el “portaluz,” el que compartía la
his ranks a new and better government, under which all gloria de Dios, el ministro de su trono, mediante la
would enjoy freedom. Great numbers of the angels transgresión, se convirtió en Satanás el “adversario” de
signified their purpose to accept him as their leader. Dios y de los seres santos, y el destructor de aquellos
Flattered by the favor with which his advances were que el Señor había encomendado a su dirección y
received, he hoped to win all the angels to his side, to cuidado.
become equal with God Himself, and to be obeyed by PP54 19.2
the entire host of heaven. Rechazando con desdén los argumentos y las súplicas de
PP 40.1 los ángeles leales, los tildó de esclavos engañados.
Still the loyal angels urged him and his sympathizers to Declaró que la preferencia otorgada a Cristo era un acto
submit to God; and they set before them the inevitable de injusticia tanto hacia él como hacia toda la hueste
result should they refuse: He who had created them celestial, y anunció que desde ese entonces no se
could overthrow their power and signally punish their sometería a esa violación de los derechos de sus
rebellious daring. No angel could successfully oppose asociados y de los suyos propios. Nunca más
the law of God, which was as sacred as Himself. They reconocería la supremacía de Cristo. Había decidido
warned all to close their ears against Lucifer's deceptive reclamar el honor que se le debió haber otorgado, y
reasoning, and urged him and his followers to seek the asumir la dirección de cuantos quisieran seguirle; y
presence of God without delay and confess the error of prometió a quienes entrasen en sus filas un gobierno
questioning His wisdom and authority. nuevo y mejor, bajo cuya tutela todos gozarían de
PP 40.2 libertad. Gran número de ángeles manifestó su decisión
Many were disposed to heed this counsel, to repent of de aceptarle como su caudillo. Engreído por el favor que
their disaffection, and seek to be again received into recibieran sus designios, alentó la esperanza de atraer a
favor with the Father and His Son. But Lucifer had su lado a todos los ángeles para hacerse igual a Dios
another deception ready. The mighty revolter now mismo, y ser obedecido por toda la hueste celestial.
declared that the angels who had united with him had PP54 19.3
gone too far to return; that he was acquainted with the Los ángeles leales volvieron a instar a Satanás y a sus
divine law, and knew that God would not forgive. He simpatizantes a someterse a Dios; les presentaron lo que
declared that all who should submit to the authority of resultaría inevitable en caso de rehusarse. El que los
Heaven would be stripped of their honor, degraded from había creado podía vencerlos y castigar severamente su
their position. For himself, he was determined never rebelde osadía. Ningún ángel podía oponerse con éxito a
again to acknowledge the authority of Christ. The only la ley divina, tan sagrada como Dios mismo. Advirtieron
course remaining for him and his followers, he said, was y aconsejaron a todos que hiciesen oídos sordos a los
to assert their liberty, and gain by force the rights which razonamientos engañosos de Lucifer, y le instaron a él y
had not been willingly accorded them. a sus secuaces a buscar la presencia de Dios sin demora
PP 40.3 alguna, y a confesar el error de haber puesto en tela de
So far as Satan himself was concerned, it was true that juicio la sabiduría y la autoridad divinas.
he had now gone too far to return. But not so with those PP54 20.1
who had been blinded by his deceptions. To them the Muchos estaban dispuestos a prestar atención a este
counsel and entreaties of the loyal angels opened a door consejo, a arrepentirse de su desafecto, y a pedir que se
of hope; and had they heeded the warning, they might les admitiese en el favor del Padre y del Hijo. Pero
have broken away from the snare of Satan. But pride, Lucifer tenía otro engaño listo. El poderoso rebelde
love for their leader, and the desire for unrestricted declaró entonces que los ángeles que se le habían unido
freedom were permitted to bear sway, and the pleadings habían ido demasiado lejos para retroceder, que él
of divine love and mercy were finally rejected. estaba bien enterado de la ley divina, y que sabía que
PP 41.1 Dios no los perdonaría. Declaró que todos aquellos que
God permitted Satan to carry forward his work until the se sometieran a la autoridad del cielo serían despojados
spirit of disaffection ripened into active revolt. It was de su honra y degradados. En cuanto a él se refería,
necessary for his plans to be fully developed, that their estaba dispuesto a no reconocer nunca más la autoridad
true nature and tendency might be seen by all. Lucifer, de Cristo. Manifestó que la única salida que les quedaba
as the anointed cherub, had been highly exalted; he was a él y a sus seguidores era declarar su libertad, y obtener
greatly loved by the heavenly beings, and his influence por medio de la fuerza los derechos que no se les quiso
over them was strong. God's government included not otorgar de buen grado.
only the inhabitants of heaven, but of all the worlds that PP54 20.2
He had created; and Lucifer had concluded that if he En lo que concernía a Satanás mismo, era cierto que ya
could carry the angels of heaven with him in rebellion, había ido demasiado lejos en su rebelión para
he could carry also all the worlds. He had artfully retroceder. Pero no ocurría lo mismo con aquellos que
presented his side of the question, employing sophistry habían sido cegados por sus engaños. Para ellos el
and fraud to secure his objects. His power to deceive consejo y las súplicas de los ángeles leales abrían una
was very great. By disguising himself in a cloak of puerta de esperanza; y si hubiesen atendido la
falsehood, he had gained an advantage. All his acts were advertencia, podrían haber escapado del lazo de Satanás.
so clothed with mystery that it was difficult to disclose Pero permitieron que el orgullo, el amor a su jefe y el
to the angels the true nature of his work. Until fully deseo de libertad ilimitada los dominasen por completo,
developed, it could not be made to appear the evil thing y los ruegos del amor y la misericordia divinos fueron
it was; his disaffection would not be seen to be finalmente rechazados.
rebellion. Even the loyal angels could not fully discern PP54 20.3
his character or see to what his work was leading. Dios permitió que Satanás siguiese con su obra hasta
PP 41.2 que el espíritu de desafecto se trocó en una activa
Lucifer had at first so conducted his temptations that he rebelión. Era necesario que sus planes se desarrollasen
himself stood uncommitted. The angels whom he could en toda su plenitud, para que su verdadera naturaleza y
not bring fully to his side, he accused of indifference to tendencia fuesen vistas por todos. Como querubín
the interests of heavenly beings. The very work which ungido, Lucifer, había sido altamente exaltado; era muy
he himself was doing, he charged upon the loyal angels. amado por los seres celestiales, y su influencia sobre
It was his policy to perplex with subtle arguments cllos era poderosa. El gobierno de Dios incluía no sólo
concerning the purposes of God. Everything that was los habitantes del cielo sino también los de todos los
simple he shrouded in mystery, and by artful perversion mundos que había creado; y Lucifer llegó a la
cast doubt upon the plainest statements of Jehovah. And conclusión de que si pudiera arrastrar a los ángeles
his high position, so closely connected with the divine celestiales en su rebelión, podría también arrastrar a
government, gave greater force to his representations. todos los mundos. El había presentado su punto de vista
PP 41.3 astutamente, haciendo uso de sofismas y engaños para
God could employ only such means as were consistent lograr sus fines. Su poder para engañar era enorme.
with truth and righteousness. Satan could use what God Disfrazándose con un manto de mentira, había obtenido
could not—flattery and deceit. He had sought to falsify una ventaja. Todo cuanto hacía estaba tan revestido de
the word of God and had misrepresented His plan of misterio que era muy difícil revelar a los ángeles la
government, claiming that God was not just in imposing verdadera naturaleza de su obra. Hasta que ésta no
laws upon the angels; that in requiring submission and estuviese plenamente desarrollada, no podría
obedience from His creatures, He was seeking merely manifestarse cuán mala era ni su desafecto sería visto
the exaltation of Himself. It was therefore necessary to como rebelión. Aun los ángeles leales no podían
demonstrate before the inhabitants of heaven, and of all discernir bien su carácter, ni ver adonde se encaminaba
the worlds, that God's government is just, His law su obra.
perfect. Satan had made it appear that he himself was PP54 21.1
seeking to promote the good of the universe. The true Al principio Lucifer había encauzado sus tentaciones de
character of the usurper and his real object must be tal manera que él mismo no se comprometía. A los
understood by all. He must have time to manifest ángeles a quienes no pudo atraer completamente a su
himself by his wicked works. lado los acusó de ser indiferentes a los intereses de los
PP 42.1 seres celestiales. Acusó a los ángeles leales de estar
The discord which his own course had caused in heaven, haciendo precisamente la misma labor que él hacía. Su
Satan charged upon the government of God. All evil he política era confundirlos con argumentos sutiles acerca
declared to be the result of the divine administration. He de los designios de Dios. Cubría de misterio todo lo
claimed that it was his own object to improve upon the sencillo, y por medio de astuta perversión ponía en duda
statutes of Jehovah. Therefore God permitted him to las declaraciones más claras de Jehová. Y su elevada
demonstrate the nature of his claims, to show the posición, tan íntimamente relacionada con el gobierno
working out of his proposed changes in the divine law. divino, daba mayor fuerza a sus pretensiones.
His own work must condemn him. Satan had claimed PP54 21.2
from the first that he was not in rebellion. The whole Dios podía emplear sólo aquellos medios que fuesen
universe must see the deceiver unmasked. compatibles con la verdad y la justicia. Satanás podía
PP 42.2 valerse de medios que Dios no podía usar: la lisonja y el
Even when he was cast out of heaven, Infinite Wisdom engaño. Había procurado falsear la palabra de Dios, y
did not destroy Satan. Since only the service of love can había tergiversado el plan de gobierno divino, alegando
be acceptable to God, the allegiance of His creatures que el Creador no obraba con justicia al imponer leyes a
must rest upon a conviction of His justice and los ángeles; que al exigir sumisión y obediencia de sus
benevolence. The inhabitants of heaven and of the criaturas, buscaba solamente su propia exaltación. Por lo
worlds, being unprepared to comprehend the nature or tanto, era necesario demostrar ante los habitantes del
consequences of sin, could not then have seen the justice cielo y de todos los mundos que el gobierno de Dios es
of God in the destruction of Satan. Had he been justo y su ley perfecta. Satanás había fingido que
immediately blotted out of existence, some would have procuraba fomentar el bien del universo. El verdadero
served God from fear rather than from love. The carácter del usurpador, y su verdadero objetivo, debían
influence of the deceiver would not have been fully ser comprendidos por todos. Debía dársele tiempo
destroyed, nor would the spirit of rebellion have been suficiente para que se revelase por medio de sus propias
utterly eradicated. For the good of the entire universe obras inicuas.
through ceaseless ages, he must more fully develop his PP54 22.1
principles, that his charges against the divine La discordia que su propio proceder había causado en el
government might be seen in their true light by all cielo, Satanás la atribuía al gobierno de Dios. Todo lo
created beings, and that the justice and mercy of God malo, decía, era resultado de la administración divina.
and the immutability of His law might be forever placed Alegaba que su propósito era mejorar los estatutos de
beyond all question. Jehová. Por consiguiente, Dios le permitió demostrar la
PP 42.3 naturaleza de sus pretensiones para que se viese el
Satan's rebellion was to be a lesson to the universe resultado de los cambios que él proponía hacer en la ley
through all coming ages—a perpetual testimony to the divina. Su propia labor había de condenarle. Satanás
nature of sin and its terrible results. The working out of había dicho desde el principio que no estaba en rebeldía.
Satan's rule, its effects upon both men and angels, would El universo entero había de ver al engañador
show what must be the fruit of setting aside the divine desenmascarado.
authority. It would testify that with the existence of PP54 22.2
God's government is bound up the well-being of all the Aun cuando Satanás fué arrojado del cielo, la Sabiduría
creatures He has made. Thus the history of this terrible infinita no le aniquiló. Puesto que sólo el servicio
experiment of rebellion was to be a perpetual safeguard inspirado por el amor puede ser aceptable para Dios, la
to all holy beings, to prevent them from being deceived lealtad de sus criaturas debe basarse en la convicción de
as to the nature of transgression, to save them from que es justo y benévolo. Por no estar los habitantes del
committing sin, and suffering its penalty. cielo y de los mundos preparados para entender la
PP 42.4 naturaleza o las consecuencias del pecado no podrían
He that ruleth in the heavens is the one who sees the end haber discernido la justicia de Dios en la destrucción de
from the beginning—the one before whom the mysteries Satanás. Si se le hubiese suprimido inmediatamente,
of the past and the future are alike outspread, and who, algunos habrían servido a Dios por temor más bien que
beyond the woe and darkness and ruin that sin has por amor. La influencia del engañador no habría sido
wrought, beholds the accomplishment of His own anulada totalmente, ni se habría extirpado por completo
purposes of love and blessing. Though “clouds and el espíritu de rebelión. Para el bien del universo entero a
darkness are round about Him: righteousness and través de los siglos sin fin, era necesario que Satanás
judgment are the foundation of His throne.” Psalm 97:2, desarrollase más ampliamente sus principios, para que
R.V. And this the inhabitants of the universe, both loyal todos los seres creados pudiesen reconocer la naturaleza
and disloyal, will one day understand. “His work is de sus acusaciones contra el gobierno divino y para que
perfect: for all His ways are judgment: a God of truth la justicia y la misericordia de Dios y la inmutabilidad
and without iniquity, just and right is He.” Deuteronomy de su ley quedasen establecidas para siempre.
32:4. PP54 22.3
PP 43.1 La rebelión de Satanás había de ser una lección para el
universo a través de todos los siglos venideros, un
testimonio perpetuo acerca de la naturaleza del pecado y
sus terribles consecuencias. Los resultados del gobierno
de Satanás y sus efectos sobre los ángeles y los hombres
iban a demostrar qué resultado se obtiene
inevitablemente al desechar la autoridad divina. Iban a
atestiguar que la existencia del gobierno de Dios entraña
el bienestar de todos los seres que él creó. De esta
manera la historia de este terrible experimento de la
rebelión iba a ser una perpetua salvaguardia para todos
los seres santos, para evitar que sean engañados acerca
de la naturaleza de la transgresión, para salvarlos de
cometer pecado y sufrir sus consecuencias.
PP54 23.1
El que gobierna en los cielos ve el fin desde el principio.
Aquel en cuya presencia los misterios del pasado y del
futuro son manifiestos, más allá de la angustia, las
tinieblas y la ruina provocadas por el pecado, contempla
la realización de sus propios designios de amor y
bendición. Aunque haya “nube y oscuridad alrededor de
él: justicia y juicio son el asiento de su trono.” Salmos
97:2. Y esto lo entenderán algún día todos los habitantes
del universo, tanto los leales como los desleales. “El es
la Roca, cuya obra es perfecta, porque todos sus
caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna
iniquidad en él: es justo y recto.” Deuteronomio 32:4.
PP54 23.2

También podría gustarte