Está en la página 1de 24

¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE!

PARA EVITAR DAÑOS A PERSONAS O MATE-


RIALES, SPROUT-MATADOR A/S RECOMIENDA
A TODAS LAS PERSONAS QUE TRABAJEN CON
LA MÁQUINA QUE LEEN ESTAS INSTRUCCIO-
NES DE MANEJO.

Obsérvese especialmente con respecto al riesgo


de explosiones:

Las herramientas chisperas no deben ser utilizadas


dentro de y fuera del filtro hasta que se haya limpiado
de polvo. Una nube de polvo, si la hay, debe haberse
eliminado.

Los mandos del filtro no deben abrirse hasta que


estén sin tensiones. Véase el cap. 8.3, Riesgo de
explosiones.

Las conexiones a tierra, en su caso, se realizarán


conforme a las especificaciones SM, véase el cap. 13,
Especificaciones técnicas.

Los componentes eléctricos, motores reductores,


mandos del filtro, etc. deben mantenerse limpios de
polvo. La capa de polvo no debe superar 5 mm.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
INDÍCE
1. DESCRIPTION GENERAL

2. FUNCION DEL FILTRO


2.1 Construcción del filtro
2.2 Separacíon del polvo
2.3 Sistema limpiador
2.4 Sistema limpiador - componentes
2.5 Mando del sistema limpiador
2.6 Limitaciones

3. ENTREGA Y MONTAJE
3.1 Envío
3.2 Manejo
3.3 Montaje

4. CONEXIONES
4.1 Aire comprimido
4.2 Componentes eléctricos

5. PUESTA EN MARCHA
5.1 Primer arranque
5.2 Puesta en marcha del filtro

6. RUTINAS COTIDIANAS
6.1 Presión diferencial
6.2 Esquema de localización de fallos

7. MANTENIMIENTO RUTINARIO

8. ESTIMACION DE RIESGOS
8.1 Riesgo de polvo
8.2 Riesgo de ruido
8.3 Riesgo de explosione
8.4 Riesgo eléctrico
8.5 Riesgo al mando

9. INSTRUCCION DE LUBRICAR

10. ACHATARRAMIENTO

11. PIEZAS DE REPUESTO


11.1 Dibujo de piezas de repuesto
11.2 Lista de piezas de repuesto

12. DIAGRAMAS ELECTRICOS

13. ESPECIFICACIONES TECNICAS

14. ANEXOS

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
1. DESCIPCION GENERAL
El filtro del tipo EFF es un serie de filtros de tejido que limpian por medio de aire
comprimido. Es construido para filtración de polvo industrial en una gama amplia
de ramos industrials. El filtro está construido con una caja redonda, lo que hace
que sea excelente para funcionamento debajo condiciones de presíon variables
igual que se relativamente facíl puede reforzarlo para funcionamiento a grandes
sobrepresiones, depresiones vacios, respectivamente.
La caja de filtro circular hace lo apropiado para funcionamiento con grandes can-
tidades de polvo también sin separación gruesa previa. Normalmente, el filtro se
entrage en los formas de construccíon estandares como siguie:

• Modelo de construccíon consistente en una cabeza de filtro con automáti-


ca, bolsas y sportadores de bolsas para instalación en silos o para acaba-
do al cliente.
• Modelo para sobreedificar para instalacíon de silo de insulfacíon o por
ejemplo plantas de molienda.
• Filtro aislado con entrada tangencial arriba o debajo y con derivado de
polvo mediante el cono o el fondo de rascar.
• Modelo aislado tipo wide body con entrada tangencial debajo y con de-
rivado de polvo mediante el cono o el fondo de rascar, para cantidades de
polvo especialmente grandes y desgastadas.

Además se puede suministrar filtros especiales basados sobre los componentes


estandares sobre mencionados.

Standard

Wide body

Cono Rascador Sobreedificio Para insertar


Andritz Feed & Biofuel A/S
Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
2. FUNCION DEL FILTRO
2.1 CONSTRUCCIÓN DEL FILTRO
El filtro puede ser suministrado en formas de ejecución diferentes compuesto de
los
módulos siguientes:

• Cabeza de filtro completo con un sistema de aire de barrido y mando


eléctronico de esto, conexion eléctrico y de aire comprmido y salida por el
aire limpiado.
• Cámara de polvo con bolsas de filtro puestos en series, eventualmente,
trampa de acceso/-montaje y entrada por el aire cargado de polvo.
• Sección de vaciar para el material separado para derivado por cubo de pol-
vo o a través de una esclusa.

2.2 SEPARACIÓN DEL POLVO


Se limpia el aire girandolo a través del medio del filtro compuesto de fieltro forma-
do
como bolsas de filtro.

Cuando el aire penetra a tráves de estos, el polvo se precipita por fuera sobre el
medio, que a cause de la presión diferencial creciente debe ser limpiado con in-
tervalos. Para evitar que las bolsas se plegan, se las han montado sobre cestas
de alambre (soportes manga).

El aire limpiada se gira desde el extremo de la bolsas de filtro a través de la salida


en la cabeza del filtro hacia el libre o las ventiladores.

2.3 SISTEMA LIMPIADOR


Las bolsas de filtro se limpian durante funcionamiento, enviando un golpe de aire
comprimido fuerte y de corta duración en la dirección del flujo de aire contrario a
la dirección normal.

El golpe de aire traje consigo un fuerte inflación del tejido del filtro, por lo que la
aglutinación de polvo sobre la parte exterior es lanzada fuera y los poros del tejido
son pugados.

El golpe de aire comprimido es cedido a través de un número de boquillas de lim-


piar y son mandados automáticamente.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
2.4 SISTEMA LIMPIADOR - COMPONENTES

1. Tanque de aire comprimido 6. Regulador del aire comprimido


2. Válvulas solenoide 7. Salida de aire limpio
3. Válvula de membrana 8. Tubo de boquilla
4. Bolsa de filtro 9. Espacio cargado de polvo
5. Soporte de mangas

Bolsa de filtro durante limpia

Bolsa de filtro durante funcionamiento

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
2.5 MANDO DEL SISTEMA LIMPIADOR
El golpe de aire comprimido por la lipieza de bolsas se accionan mediante un
mando eléctronisco con tiempo de pausa y impulsos ajustables .

Este mando activa un número de válvulas solenoids en orden númerico de ciclo.


Al abir el válvula solenoide se acciona la válvulla membrana y con eso permite al
aire comprimido en el recipiente de aire escapar con gran fuerza hacia las bolsas
de filtro a través de las aberturas de la boquilla de limpiar, y de este modo se lim-
pia las bolsas.

2.6 LIMITACIONES
El filtro EFF siempre será adaptado al pedido de la tarea individual, más o menos
con respecto a por ejemplo el material de las bolsas del filtro, la fuerza de la caja
del filtro, tratamiento del superficie, colacamiento del entrada de polvo etc. y
principalmente se puede diseñarlo para separar polvo seco aerotransportado.

Para obtener una funcionamiento satisfactoria se deben observar los puntos


siguientes:

• Se no debe trabajar con productos que contienen polvo engrasado en


forma libre.

• El contenido de humo del polvo/aire no debe ser tan alto que se produce
condensación durante el funcionamiento, ya que las bolsas se pegan, lo
que trae consigo una presión diferencial creciente.

• Se no debe trabajar con materiales que en si mismos o junto con otros


materiales pueden causar fuego, explosión u otra forma de descarga
energética.

En caso contrario se debe tomar disposiciones que suprimen este suceso o se


debe realizarlas debajo circunstancias controladas, así que se evitan daños de
edificios, máquinas y personas. Se refiere a las reglas vigentes del lugar de
emplazamiento.

• El flujo del corriente de aire para el filtro debe estar uniforme y no debe
exceder la cantidad de aire dimensionada. Con esto la presión diferencial
sobre las bolsas del filtro puede aumentar y los poros del medio de filtro
pueden taparse como la emisión después del filtro.

• La temperatura del aire cargado de polvo no debe exceder la temperatura


permisible máxima, ya que esto será destruido.

• Véase el cap. 13 acerca de las cifras de explosión máximas para el polvo


en el filtro.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3. ENTREGA Y MONTAJE
3.1 ENVÍO
Por consideración a la entrega y el montaje el filtro normalmente se entrega en
sus partes esenciales caja del filtro, separador(es) de polvo, cono, fondo de
rascar. Soportes mangas y bolsas y accesorios de montaje se entregan
embalados apartes. El embalaje se confecciona desea del cliente sobre palltes,
en contendores, en embalaje de embarque u otra.

Inmediatamente después del recibo se recomenda controlar el envío para detectar


daños eventuales o faltas posibles. Hay que cargar daños o fallos eventuales al
contrato de fletamento y informarlos al expedidor.

Después del recibo y hasta el montaje las partes del filtro deben ser depositadas
protegidas contra precipitaciones y otras influencias climáticas.

3.2 MANEJO
El manejo de las partes del filtro debe suceder, así que el riesgo por daños
personales está minimizado. El peso de las partes individuales se resulta de las
etiquetas de peso pegadas. La cabeza del filtro está provista de depositivas de
elevar, dimensionadas para llevar el peso propio del filtro.

Las partes individuales pueden ser manejadas con una cartella elevadora de hor-
quilla según la instrucción de lleavar siguiente

Max. 500 kg (2 pernos de ojete)


Max. 3.000 kg Max. 1.000 kg (4 pernos de ojete)

Max. 60o

M12 perno de ojete

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3.3 MONTAJE
3.3.1 Módulos
El filtro debe ser instalado sobre un fundamento fijo y las formas de construcción
se fijan com sigue:

• Filtros de construcción y -instalación se fijan con pernos mediante la brida


del fondo directamente al silo, recipiente de moler etc..

• Filtros aislados se soportan por 4 consolas de pie soldadas al cono, fondo


de rascar o separador de polvo. Las consolas de pie pueden ser sumi-
nistradas sueltas para fijación con pernos al montaje.

Todos los módulos del filtro pueden ser girados en relación a los otros en las
uniones de bridas.

Todas las uniones son uniones de bridas/pernos y deben hacer estancas con los
materiales para empaquetadura entregada.

3.3.2 Fondo de rascar


El filtro debe ser suministrado con un fondo de rascar en lugar de un cono para
colección y descarga del polvo de filtro separado. Se emperna la unidad directa-
mente a la brida de la caja de filtro y se pone en circuito el motor de engranaje.

Datos de engranaje y motor según lista de pieza de repuesto específica de pedi-


do.

Caja de filtro

2 pzs. Placa perforada ajustable,


aprox. 5 mm marcha a rueda
libre

Motor reductor de en-


granaja helicoidal

Sentido de rotación

Placas perforadas
ajustables

Andritz Feed & Biofuel A/S


Salida de polvo Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3.3.3 Montaje de bolsas de filtro tipo "R" desde el LADO DE POLVO
El montaje de bolsas del tipo "S" se realiza mediante la cámara para polvos a
través de la trampa de entrada sobre el envolvente circular según el bosquejo
siguiente.

Antes der cambiar las bolsas la alimentación de aire comprimido debe, se


desairea el tanque de presión, ser separado así como se debe cortar el corriente
para el control eléctronico para evitar un golpe de aire comprimido no intentado
durante el cambio de bolsas.

Se debe usar cabo salvavidas cuando se trabaja por dentro del filtro.

Montaje de bolsas desde el lado de polvo.

1. 2.

Se monta la bolsa en el soporte de bol- Se recalca la bolsa alrededor del soporte


sa que se recalca y pone por el agujero de bolsa.
de la placa de fondo.
3. 4.

Bolsa y soporte de bolsa se llevan entre Se gira el soporte de bolsa un poco de


la placa de fondo donde se libera la bol- lado a lado para liberar la bolsa y asegu-
sa. rar que el anillo de muelle esté puesto
corectamente. Se tira en sitio el soporte
de bolsa.
Andritz Feed & Biofuel A/S
Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
Andritz Feed & Biofuel A/S
Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3.3.4 Desmontaje de bolsas de filtro tipo "R" desde el LADO DE POLVO

Desmontaje desde el lado de polvo.

1. 2.

Se localiza el agujero del hilo faltante en Se eleva libre el soporte de y se recalca


el soporte de bolsa. el anillo de muelle al acodamiento del
soporte de bolsa.
2.1 3.

Alternativamente se puede usar una her- Se tiran por debajo la bolsa y el soporte
ramienta para aflojar el anillo de muelle. de bolsa.
4.

Se liberar el soporte de bolsa con un


aprieto ligero.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3.3.5 Montaje de bolsas de filtro tipo "R" desde el LADO DE AIRE LIMPIO
Montaje de bolsas de filtro, tipo ”R” se realiza desde la cámara de aire limpio
según el bosquejo siguiente.

Antes de cambiar las bolsas se corta la alimentación de aire comprimido, se


desairea el tanque de presión y se corta el corriente para el control electrónico
para evitar un golpe de aire comprimido no intentado.

Se obtiene acceso a las bolsas de filtro volcando la tapa y quita los tubos de bo-
quilla durante el cambio de las bolsas.
Se

Seguridad:
Para evitar que la tapa superior se cierre sin
intención, se debe fijar el aseguramiento de
la tempestad entregado antes de que se
empieze el trabajo de cambiar las bolsas.

Montaje de bolsas desde el lado de aire limpio.


1. 2.

Se repliega la bolsa y se llevala dentro del Se afloja el anillo de muelle de modo que
agujero en la placa de fondo. depliega en sitio. Se asegura que el anil-
lo de muelle hace estanco a la placa de
fondo y fija la bolsa.
3. 4.

Se pone el soporte de bolsa dentro de la Bolsa y soporte de bolsa montada cor-


bolsa rectamente

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3.3.6 Desmontaje de bolsas de filtro tipo "R" desde el LADO DE AIRE LIMPIO

Desmontaje desde el lado de aire limpio.

1. 2.

Se saca el soporte de bolsa op Se saca el soporte de bolsa op


2.1 3.

Alternativamente se puede usar una her- Se afloja la bolsa completamente y se


ramienta para aflojar el anillo de muelle. levantalo.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
3.3.7 Manómetro de presión diferencial

Para indicación de la presión diferencial sobre las bolsas de filtro se entrega como
estandard un manómetro de presión diferencial con accesorios de montar y 6 m
de transparente manguera plástica de ø 4 mm.

El manómetro sin embargo puede ser montado en una distancia de hasta 30 m


del filro y debe ser colocado donde es facíl observarlo por el equipo de
operadores.

Como equipo adicional se puede entregar diversos aparatos eléctricos para


indicación, observación y registración a distancia de la presión diferencial. El
volumen de la entrega y la conexión eléctrica de estos resulta de la "Conexión
eléctrica para filtros de boquilla" detallado en el pedido.

La conexión de la presión diferencial según el croquiz.

Lado de aire limpio

Lado de polvo

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
4. CONEXIONES
4.1 AIRE COMPRIMIDO
Con el filtro se entrega un regulador del aire comprimido con un purgador de agua
de condensación/un filtro integrados, que son o que serán montados sobre el tan-
que del filtro.El descarga de agua se efectua automaticamente mediante un flota-
dor en el fondo del recipiente de cristal del regulador.

Mediante el puño de ajuste el regulador normalmente debe ser ajustado entre 2,5
y 4,5 bares y debe ser abastecido de aire comprimido desde el compresor de min.
1 bar de sobrepresión, en relación a la presión de regulación. Al suministro el
regulador normalmente está regulado al presión correcto.

Sin embargo, ciertas formas de polvo demandarán una presión de ajuste difer-
ente, que se informa separadamente por el suministrador.

La presión de regulación actual se encontraba en las especificaciones técnicas,


cap. 13.

1. Llave de bolas
2. Puño de ajuste
3. Manómetro
4. Pieza de filtro
5. Recipiente con ventanilla de observación
6. Purgador de auga de condensación

El tanque de aire comprimido está dimensionado según el EN 286-1 para una


presión máxima de 10,5 barias y está probada de compresión a 15,8 barias. La
temparatura máxima que rodea no debe ser más de 50 gr. C. La válvula de
seguridad está ajustada y sellada con plomo para 10,5 barias.

Las circunstancias siguientes en cuanto al aire comprimido deben ser observadas


para asegurar una función del filtro sin problemas que dura el más tiempo posible.
• El aire debe estar seco y limpia de aceite.
• Los cables de aire comprimido deben estar dimensionados correctamente
para evitar que agua condensada se penetra al filtro.
• Si el filtro está installado al aire libre y/o es de una calidad mínima se
recomenda montar un secador esférico.
Andritz Feed & Biofuel A/S
Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
4.2 COMPONENTES ELÉCTRICOS
4.2.1 Mando eléctrico
Normalmente, se entrega (un) mando(s) eléctronico(s) estandard con tiempos de
pausas y impulsos ajustables, que deben activar un número de válvulas
solenoides en orden ciclónico.
Normalmente, este mando está integrado en una caja de plástico y colocado
cerca del tanque de aire comprimido. Las válvulas solenoides están incorporadas
en la caja de plástico del mando y conectadas a las válvulas de membrana del
filtro.

Como compensación por el mando estandard se entrega mandos con vigilancia,


ajuste de pausa o otra.
Por la indicación del tipo, informaciones del corriente y referencia a diagramas se
refiere a la "conexión eléctrica por el filtro de boquilla" especificada en el pedido.
Los ajustes de la fábrica se desprenden del cap. 13, bajo ajustes.

Ejemplo: Control FC1088

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
4.2.2 Fondo de rascar
Si el filtro está provisto de un fondo de rascar el motor de esto debe ser
conectado al corriente de un modo de que el sevicio y la reparación pueden ser
cerrados con una llave, durante el montaje.
Véase también punto 3.3.2

4.2.3 Equipo diverso


Más alla del equipo sobre mencionado se puede ha entregado distintos equipos
eléctricos como un pressostat de presión diferencial, un regulador de la presión
diferencial, anunciador de carga, cables térmicas etc..
Volumen de entrega, informaciones de corriente y referencias a diagramas según
la "conexión eléctrica por filtros de boquilla" especificados en el pedido.

4.2.4 Mando de orden numérico


Para evitar una acumulación de polvo en el filtro a mal funcionamiento de un ele-
mento de máquina en relación con el sistema, la conexión eléctrica debe conside-
rar el orden numérico del arranque/-paro siguiente:

Compressor

Aparato de transporte

Esclusa

Mando del filtro

Ventilador

Arranque Funcionamiento Limpia final Paro

Al parada del funcionamiento se recomenda dejar el filtro limpiar finalmente en 10-


15 minutos sin que el ventilador esté en funcionamiento.

Normalmente, el mando del orden numérico sobre mencionado no está contenido


en la entrega del filtro, ya que debe ser adaptado individualmente, a la instalación
local.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
5. PUESTA EN MARCHA
5.1 Primer arranque
Antes de que se ponga el filtro en marcha, es importante controlar las diferentes
funciones

5.1.1 Regulador de presión


Controle la presión de ajuste por el valor indicado según las especificaciones
técnicas y la función del purgador de aqua de condensación

5.1.2 Mando del filtro


Controle que el ajuste de pausa según la indicación debajo el punto 4.2.1, y las
especificaciones técnicas.

5.1.3 Válvulas solenoides


Controle la función de estas junto con el mando del filtro y la limpia de aire com-
primido resultante de las bolsas.

5.1.4 Cantidad de aire


La función correcta del filtro está subordinada a lo que la cantidad de aire
dimensionada no debe estar sobrepasada. Un filtro nuevo con bolsas limpias no
tendrá una presión diferencial apreciable, y por esto es muy importante ser capaz
de regular la cantidad de aire mediante una registro.

El arranque se realiza al mejor con el registro del ventilador cerrado y a medida


que se va aumentando la abertura a la cantidad del aire hasta que esta sea como
prescrito.

5.1.5 Densidad
Controle todas las uniones de fugas eventuales.

5.2 PUESTA EN MARCHA DEL FILTRO

5.2.1 Presión diferencial


Una presión diferencial "normal" por un filtro no se puede indicar directamente(40-
150 mm VS), ya que depende de factores como las propiedades del polvo, la
cantidad, la carga del filtro, el material del filtro, el tiempo de pausa del mando del
filtro etc..

Generalmente, se podrá ver una presión diferencial paulatinamente creciente


hasta que se va stabilisando sobre un nivel dado.

5.2.2 Cantidad de aire


Al paso que la presión diferencial se aumenta, la cantidad de aire se reducirá.
Compense por esto abriendo el registro de regulación hasta que la cantidad de
aire original está obtenido.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
6. RUTINAS COTIDIANAS
6.1 PRESIÓN DIFERENCIAL
El estado diferencial del filtro se puede estimar al mejor mediante la presión difer-
encial sobre las bolsas del filtro. Por eso se aconseja colocar el manómetro de la
presión diferencial en un sitio, donde el personal está durante el día y puede vigi-
lar oscilaciones en la presión diferencial.

6.2 ESQUEMA DE LOCALIZACIÓN DE FALLOS


Un aumento anormal en la presión diferencial puede ocurir por muchas razones.
El siguiente esquema de localización de fallos quízas puede solver la causa por
esto.

OBSERVACION CAUSAS POSIBLES


Las bolsas están cubiertas por A) Fallo en el sistema de limpia a causa de
un capa de polvo grueso defec- components.
tos
B) No corriente para el mando.

C) El tiempo de pausa del mando del filtro


demasiodo largo.

D) El aire comprimodo demasiado bajo y


no aire comprimido.

E) Humedad en el filtro.

F) La cantidad de aire aumentado.

G) El povo más fino que previsto.

Las bolsas sin cubierta esencial H) Los poros del medio del filtro están bol-
queadoscon polvo muy.

Acumulación de material en el I) Esclusa tiene fugas


filtro
J) Esclusa demaisada pequena

J) Caminos de transporte debajo del filtro


están parados

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
7. MANTENIMIENTO RUTINARIO

1 Manómetro Controla que el aire comprimido es como pre-


scrito en las especificaciones técnicas.
2 Cámara de aire limpia La controle por cubiertas de polvo causadas por
bolsas fugas
3 Separador de auga Controla la operación del separador de agua
automático. Cambie la pieza del filtro segúin sea
preciso
4 Tanque de aire com- Se vacia el agua condensada una vez cada se-
primido mana. Tratamiento de la superficie se mantiene,
para evitar formación de orín.
Inspección interior se reliza al mínimo cada
cuarta año
5 Válvulas solenoides Controle el mando/las válvulas solenoids por
funcionamiento correcto
6 Manómetre de la presión Observe cambios en la presión diferencial sobre
diferencial las bolsas del filtro
Andritz Feed & Biofuel A/S
Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
8. ESTIMACION DE RIESGOS
8.1 RIESGO DE POLVO
Se puede instalar el filtro como filtro de depresión/sobrepresión. El primer está
preferible, ya que el riesgo por escape de polvo en el local a tráves de trampas y
fugas en cribas está mínimo.

No abran compuertas de limpieza, antes de que se haya cortado el corriente para


el ventilador, el mando del filtro, la esclusa y eventualmente el motor del fondo de
rascar

8.2 RIESGO DE RUIDOS


El filtro emite ruidos a causa de:
1) La limpieza de aire comprimida de las bolsas del filtro
- Impulsos de ruidos pulsandos con una frequencia, dependiente del
tamaño del filtro y el carácter de la tarea.
2) La circulación de aire a través de la caja del filtro.
- ruidos constantes, dependiente del tamaño del filtro y la cantidad de
aire.
Debajo normales circunstancias de instalación están conectados conexiones de
tubos sobre la entrada y la salida del filtro, así que los ruidos no tienen acceso al
aire libre directamente, pero están encerrados en la caja del filtro.
Como valor representativo por el nivel de la presión sonara equivalente por un
filtro
se ha medido / calculado un valor de
Lp = 68 dB(A)
de una distancia de 1 m de la superficie de la máquina debajo las circunstancias
siguientes:

- Tipo del filtro.......................................……………..…….. DFF 64/3000 T


- Circulación de aire..............................…………….…….. .21.000 m3/h
- Tiempo de pausa entre los golpes de aire comprimido…15 segundos
- Metodo de medir.................................................……..… ISO 3744
- Correción del local………………………………………….. < 2 dB
- Ruidos del ventilador……………………………………….. no integrado en el valor
de medir

El nivel de la presión sonara sobre mencionada se refiere a un campo


sobre un plan reflector y está realizado con conexiones de tubos sobre el
lado de aspirar y de presión del filtro.

A la calculación del nivel de sonara total en una instalación de filtros debe,


además del nivel de sonara del filtro sobre mencionado, generalmente es
añadido contribuciones por:

• nivel de sonara del ventilador


• acústicas del sitio de instalación/superficies reflectados

Por informaciones ulteriores se refiere al suministrador

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
8.3 RIESGO DE EXPLOSIONES
La función del filtro en si mismo no provoca explosiones. Ya que el filtro forma
parte
de una instalación de proceso, donde pueden producirse explosiones, el riesgo
está
presente.

Por eso, el filtro debe ser estimado por riesgos junto con las partes demás de la
instalación y forma parte de un plan unido para protección del personal y del am-
biente.

Si el filtro es dotado de descarga de presión, se debe montar un canal que


conduce la explosión al aire libre. Se debe asegurar que la descarga al aire libre
se realiza a un área segura. No debe haber personas o materiales inflamables en
esta área. Las llamas vivas pueden ser hasta 30 m de largo. Alternativamente,
debe montarse unos equipos especiales destinados para descarga dentro del
local.
Véase el cap. 13 con respecto a la descarga de presión del filtro en cuestión. En
este capítulo también se indican las cifras de polvo máximas para las que está
destinado el filtro.

Las herramientas chisperas no deben ser utilizadas dentro de y fuera del filtro
hasta que se haya limpiado de polvo. Una nube de polvo, si la hay, debe haberse
eliminado.

Normalmente el mando del filtro no debe abrirse, cuando está con tensión.
El mando del filtro debe ajustarse con la tensión conectada. Antes de abrir el
mando debe asegurarse de que no hay una mezcla potencialmente explosiva de
polvo / aire en su alrededor.

8.4 RIESGO ELÉCTRICO


En el supuesto de que las instalaciones eléctricas están realizadas según las
reglas vigentes, no debe suceder algún riesgo eléctrico.

8.5 RIESGO AL MANDO


Nunca se debe abrir para el filtro antes de que el ventilador, el motor rascador y el
mando y la adición de aire comprimido esté cortado y asegurado contra
reembrague no intentado.

Se aconseja aplicar una máscara contra polvos, protección oculara o otras formas
de remedios protectores personales al cambio de bolsas u a la limpia.

Si no están entregadas plataformas de manejo y blindajes, para evitar accidentes


de caída durante el cambio de bolsas y de mantenimiento según disposiciones lo-
cales

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
9. INSTRUCCION DE LUBRICAR
El filtro no demanda ser lubrificado.

El motor del fondo de rascar eventualmente instalado tampoco debe cambiado


aceite, ya que está engrasado para el resto de su vida útil. Para el engranaje
tamaño 110, se recomienda que el aceite se cambia después de las primeras 300
horas de funcionamiento.

Si se debe llenar una lubrificante nueva después la reparación, se refiere a la in-


strucción siguiente:
Tipo de aceite: Tivela Oil SC320 (Shell) o un tipo similar.

Cantidad
Tipo de engranaje Engranaje Velocidad R
principal
MVF 86 0,87 l -
WR 86 0,76 l 0,25 l
WR 110 1,65 l 0,4 l

10. ACHATARRAMIENTO
Al demontaje se observa las líneas de dirección del capítulo 3: Entraga y montaje.

Al revender a otra parte que el suministrador es la responsibilidad del vendedor


que la instrucción del filtro acompañará el filtro para el propietario futuro.

Al achatarramientro se demonta eventualmente el cambio de velocidades del


fondo rascador y lo limpia de grasa que se envia para destrucción.

Se depositan, queman o tratan las bolsas del filtro dependiente del material de la
tela del filtro, el carácter del polvo según las reglas vigentes en el sitio de
instalación.

Cables, líneas y otra electrónica es chatarra electrónica y debe ser entregada a


recirculación.

El resto del producto consiste en metal y puede ser reciclado sin más ni más.

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com
11. PIEZAS DE REUESTO
11.1 DIBUJO DE PIEZAS DE REPUESTO

Andritz Feed & Biofuel A/S


Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, P.O.B. 2050, Denmark
Phone: +45 72 160 300
Fax: +45 72 160 301
www.andritz-fb.com

También podría gustarte