Está en la página 1de 16

SERIE FR COMERCIALES COMMERCIAL SERIES FR

Evaporadores comerciales cúbicos con ventiladores 1~230V Commercial evaporators of cubic shape with axial fans of
50/60Hz. 1~230V 50/60Hz.
Para aplicación en temperaturas medias FRM, bajas FRB y Application for medium FRM, low FRB and very low FRL
muy bajas FRL. temperatures.
La carrocería es de aluminio y acero lacado en blanco con The casing is made of aluminium and galvanised steel pain-
resina de poliéster de gran robustez y elevada resistencia a la ted with a white polyester coating providing great strength
corrosión. and high corrosion resistance.
Además de la versión básica, existen una serie de opciones Apart from the basic version, there are several options availa-
a elegir por el cliente por lo que la unidad a instalar puede ble for the customer, so the unit to be installed may have other
tener características diferentes de los modelos de catálogo. characteristics than the standard models from the catalogue.
Este Manual es válido para la versión básica y para evapora- This Manual is valid for the basic version and for evaporators
dores con las siguientes opciones: with the following options:
- Desescarche eléctrico, gases calientes y por agua. - Electrical defrosting, by water, hot gas.
- Circuito para agua glicolada u otros refrigerantes líquidos. - Circuits for glycol water or other liquids.
- Diferentes materiales como aletas de cobre, aletas de - Different materials as copper fin, stainless steel fin or stin-
acero inoxidable o tubos de acero inoxidable. less steel tubes
Para evaporadores con opciones o características diferentes Some parts of this Manual may not apply to evaporators with
de las anteriores como ventiladores especiales, conexiones options or characteristics different from the above such as
de resistencias no estándar, dimensiones especiales u otras, special fan motors, heaters with non-standard connection,
algunas partes de este Manual pueden no ser aplicables. special dimensions or others.
En este Manual se explica la colocación e instalación del eva- This Manual explains all the necessary steps for the unpac-
porador y se describen las principales operaciones de man- king, placing and installation of the evaporator and describes
tenimiento y limpieza. the main procedures for maintenance and cleaning.
Es necesario que el instalador siga los pasos, las recomen- It is necessary for the installer to follow the steps, the advice
daciones y advertencias dadas para asegurar un óptimo fun- and recommendations given in order to ensure an optimal
cionamiento del evaporador dentro de la instalación de frío. operation of the evaporator within the cold installation.

ACCESIBILIDAD AL INTERIOR ACCESIBILITY TO THE INSIDE


Las gamas de evaporadores cúbicos FR llevan los laterales, Cubic evaporator ranges FR incorporate hinged end plates,
los paneles de los ventiladores y la bandeja de desagüe abi- fan motor panels and drip tray. Opening and closing opera-
sagrados. La apertura y el cierre las puede realizar un opera- tions may be carried out manually by a single person.
rio manualmente. Those doors allow an easy and fast access to the inside of
Estas puertas permiten un cómodo y rápido acceso al interior the unit for cleaning and maintenance operations.
para operaciones de limpieza y mantenimiento.
! WARNING!
! ¡PRECAUCION! - Previous to the opening of the fan motor panels make sure
- Antes de proceder a la apertura del panel del ventilador the electric current is disconnected by means of a security
asegurarse de que la corriente de alimentación eléctrica switch.
esté desconectada mediante un interruptor de seguridad.

2
COLOCACIÓN EN LA CÁMARA PLACING IN THE COLD ROOM
El evaporador se entrega, según su tamaño, embalado en The evaporator, according to its size, is supplied either packed
caja de cartón o atornillado sobre un palé y embalado in a cardboard box or screwed over a wooden pallet and pac-
mediante jaula de madera. Para colocarlo en la cámara hay ked by means of a wooden crate. For placing the unit on the
que seguir los pasos descritos a continuación: ceiling of the working room follow the instructions given below.
1 Cortar los flejes y abrir la caja o desmontar la jaula de 1 Cut the plastic strips and open the cardboard box or remove
madera y quitar el plástico que recubre el evaporador. the wooden crate and the plastic cover from the evaporator.

2 Colocar espárragos roscados de fijación de 10/12 mm. en el 2 Place screws of 10/12mm diameter on the ceiling with suffi-
techo a las distancias de los anclajes del evaporador con sufi- cient resistance and at the distance between the anchorage
ciente resistencia. Consultar las dimensiones y pesos al final points of the evaporator. Consult the dimensions and weights
del Manual. Tener en cuenta los incrementos de peso del refri- in this Manual. Take into account the weight added of refrige-
gerante y escarcha, así como la fatiga por vibraciones. rant and frost, as well as the fatigue caused by vibrations.
3 Elevar el evaporador mediante una carretilla u otro dispo- 3 Lift the evaporator, fixed on the pallet, by means of a for-
sitivo auxiliar y atornillarlo al techo. klift and screw it on the ceiling.
4 Quitar los tornillos que unen las patas soportes y el eva- 4 Unscrew and remove both the wooden pallet and the
porador, retirar las patas y el palé. transporting legs from the evaporator.

! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Para garantizar un perfecto anclaje es necesario utilizar - In order to guarantee a perfect anchoring it is necessary to
todos los soportes del evaporador. use all the fixture brackets available on the evaporator.
- Es conveniente la utilización de guantes protectores para la - It is advisable to use protective gloves while handling the
manipulación del evaporador. evaporator.
3
5 Respetar las distancias mínimas indicadas a las paredes. Si 5 Respect the minimum distances indicated to the walls. If
la unidad incorpora desescarche eléctrico, por el extremo the unit incorporates electric defrosting, an approximate
donde se introducen y sacan las resistencias ha de dejarse distance of L-200 to the wall must be kept on the side
una distancia aproximada de L-200 a la pared con el fin de where the heating elements are removed and introduced
posibilitar su sustitución. to allow their replacement.
6 Realizar la conexiones frigoríficas según el dibujo. Colocar 6 Make the refrigerant connections according to the dra-
el tubo de desagüe dejando una ligera caída. Es conve- wing. Place the drain pipe with a slight slope. It is advisa-
niente colocar un sifón para evacuar la suciedad. ble to put a siphon to evacuate the dirt.

Para asegurar una perfecta distribución del aire y un máximo To ensure a perfect distribution of air, and the maximum effi-
rendimiento de los evaporadores, es necesario colocarlos en ciency of the evaporators, it is necessary to bear in mind the
la cámara teniendo en cuenta las siguientes consideraciones. following considerations when positioning the unit in the cold
7 Distribuir los evaporadores regularmente, de manera que room.
a cada evaporador le corresponda enfriar la misma por- 7 Place the evaporators in a regular pattern so that every
ción de cámara. unit gets to cool the same share of the room.

¡IMPORTANTE! IMPORTANT!
En el catálogo se especifica la proyección de aire de los ven- On the evaporator catalogues it is stated the air throw of the
tiladores, que es la distancia a la que llega el aire con una velo- fan motors of each model. This means the distance reached by
cidad residual de 0,25 m/s, la cual es necesaria para que haya the air at a remaining speed of 0,25 m/s, which is necessary to
renovación de aire y se mantenga la temperatura igualada por ensure enough air renewal to keep the temperatures alike all
toda la cámara. Para que este dato se verifique en la práctica, over the room. To make sure this happens, it is compulsory to
es imprescindible colocar el género dejando huecos y pasillos place the goods leaving clean aisles without obstacles so that
sin obstáculos para que el aire circule por ellos libremente y the air can circulate freely through them and reach all the cor-
pueda llegar a todos los rincones de la cámara. ners of the room.
8 Para un correcto funcionamiento del evaporador en los 8 Whenever the evaporating temperature is under 0ºC, the
casos en los que la temperatura sea inferior a 0ºC, la puer- room door must be as far as possible from the evaporator in
ta de la cámara debe estar lo más alejada posible del eva- order to prevent that the humidity from the goods already
porador para evitar que la humedad del género recién intro- placed and from the one coming from outside gets directly
ducido y la procedente del exterior acceda directamente al into the unit forming ice blocks, which reduces the cooling
aparato y forme placas de hielo, lo cual perjudica el rendi- efficiency and may crack the tubes from the coil, causing
miento frigorífico y puede provocar roturas en los tubos de damage beyond repair.
la batería, dañándola irreversiblemente.

4
CONEXIONES FRIGORÍFICAS REFRIGERANT CONNECTIONS
¡IMPORTANTE! IMPORTANT!
El evaporador se suministra sellado y con aire seco a presión The evaporator is supplied with its circuit sealed and with pres-
en el interior de la batería. El instalador puede así comprobar sured dry air inside the coil. In this way the installer can be sure
que el aparato le llega en perfectas condiciones de estanquei- that the unit reaches the client in perfect condition and leak
dad. En el caso de que no hubiera aire en el interior, ¡NO CON- free. In case there were no air inside, DO NOT CONTINUE
TINUAR CON LA INSTALACIÓN DEL EVAPORADOR! y poner- WITH THE INSTALLATION! and get in contact with the
se en contacto con el Servicio Técnico de FRIMETAL. Technical Service of FRIMETAL.
Los pasos a seguir son: To make the connections follow these steps:
1 Aflojar los tornillos y abrir la tapa lateral. 1 Loosen the screws and open the lateral plate
2 Quitar el tapón y el obús de la válvula situada en el colector 2 Unscrew the stopper and the valve core placed in one
para sacar todo el aire del interior. Volverlos a colocar pos- of the headers to let all the air out. Replace them after-
teriormente. wards.
3 Cortar el extremo del colector y del distribuidor de líquido 3 Cut the butt ends of the header and liquid distributor with a
con un cortatubos. pipe cutter.
Si el aparato incorpora la opción “Circuitos para agua glicola- If the unit incorporates the option “Circuits for glycol water or
da u otros refrigerantes líquidos”, entonces llevará dos colec- other liquid refrigerants”, it will have two headers of the same
tores del mismo diámetro en lugar de colector y distribuidor. diameter instead of header and liquid distributor. Apart from
Por lo demás, la forma de realizar las conexiones frigoríficas en that, the way of making the refrigerant connections on these
estos modelos es igual a la de los modelos estándar. models is the same as for the Standard models.

4 Soldar el colector a la línea de aspiración colocando un 4 Weld the header to the suction pipe placing a damp cloth
trapo húmedo en el tubo del colector para evitar la transmi- around the header pipe to avoid the transmission of heat
sión de calor hacia la batería. towards the coil.
5 Soldar el tubo de entrada del distribuidor de líquido a la sali- 5 Weld the distributor inlet pipe to the expansion valve outlet.
da de la válvula de expansión. Colocar un trapo húmedo It is also advisable in this case to place a damp cloth around
alrededor de la válvula de expansión para evitar que se dañe the expansion valve to avoid any damage during the welding
durante la soldadura y seguir las instrucciones del fabrican- process. In any case it is necessary to follow up the instruc-
te de la válvula para la conexión al distribuidor, la colocación tions given by the expansion valve manufacturer for both the
del bulbo y de la línea de igualación de la presión. En ambos connection to the liquid distributor as well as the placement
casos utilizar soldadura autógena de propano y oxígeno con of the bulb and the pressure equalization line. In both cases
varilla de aportación de cobre, fósforo y plata. use an autogenous welding of propane and oxygen with
welding rod of copper, phosphorus and silver alloy.

5
El colector y el distribuidor así como las soldaduras de cobre son The header and liquid distributor as well as the copper welding
las partes más delicadas del evaporador. Para evitar que como are the most delicate parts of the evaporator. In order to avoid
consecuencia de una incorrecta realización de las conexiones la damage to the coil due to an incorrect installing, thus running
batería resulte dañada, con el peligro de que se produzcan fugas the risk of causing refrigerant leaks, it is imperative to take into
del refrigerante, es absolutamente necesario tener en cuenta las account the following recommendations:
siguientes recomendaciones:

! ¡PRECAUCIÓN! ! WARNING!
- Al hacer las conexiones, no forzar el colector ni el distribui- - While making the connections, do not force either the header
dor para no provocar fugas o deterioros en las soldaduras. or the distributor as this may deteriorate the welded joints
- No aportar excesivo calor al soldar y no dirigir la llama del and cause leaks.
soplete hacia la batería para no dañarla. - Do not apply excessive heat while welding and do not point
- Evitar a toda costa la presencia de humedad en el interior de the torch flame directly to the evaporator coil.
las tuberías, la cual es perniciosa para todos los elementos - Avoid at all costs the presence of humidity inside the piping,
de la instalación de frío. El uso de nitrógeno para eliminarla as it is harmful for the refrigeration installation. The use of
no presupone una garantía total, porque el propio nitrógeno nitrogen to dry it up does not imply a total guarantee becau-
contiene a veces algo de humedad o porque el refrigerante se the nitrogen itself or the refrigerant introduced afterwards
introducido posteriormente también puede llevarla en oca- may sometimes contain a certain amount of humidity. In
siones. En estos casos hay que utilizar filtros secadores ade- these cases proper dry filters must be used to remove it com-
cuados para eliminarla totalmente. pletely.

MODELOS CON TUBO DE ACERO INOXIDABLE MODELS WITH STAINLESS STEEL TUBES
La gama FR puede fabricarse con acero inoxidable del tipo AISI The FR series can be manufactured with stainless steel tubes
304L o AISI 316L y pueden llevar distribuidor de líquido y colec- type AISI 304L or AISI 316L and may have liquid distributor and
tor (para sistemas de expansión directa) o dos colectores (para header (for DX systems) or two headers (for units working with
modelos que trabajen con líquidos o con amoniaco bombeado). liquid refrigerant or pumped ammonia).
Estos modelos también se entregan con aire seco a presión en These models are also delivered with pressured dry air inside
el interior y el proceso de realización de las conexiones así the coil and the process of making the connections as well as
como las precauciones a tomar para una correcta instalación the precautions to be taken for a correct installation are the
son las mismas explicadas anteriormente para los aparatos same explained previously for the models with copper tubes.
con tubo de cobre. The only difference is the type of welding for making the con-
La diferencia es el tipo de soldadura a utilizar para conectar los nections of the piping. It is advisable to use a GTAW (also
tubos. Se aconseja utilizar soldadura de tipo GTAW (también known as TIG) electric arc welding with a non-consumable
conocida como TIG). Es una soldadura de arco eléctrico tungsten electrode. For stainless steel, a DC-straight polarity
mediante un electrodo de tungsteno no consumible. Para electric current must be used.
acero inoxidable debe utilizarse corriente continua. To connect the tubes (a butt joint type is the best choice), use
Para unir los tubos la soldadura a tope es la mejor opción, a filler rod of the same material than the stainless steel of the
empleando como aportación una varilla del mismo material base metal and a shielding inert gas, generally ARGON, to cre-
que el acero inoxidable de los tubos y usando ARGON como ate a protective atmosphere.
gas inerte para crear una atmósfera de protección. The parameters of the welding (diameter of the electrode,
Los parámetros de la soldadura (diámetro y tipo de electrodo, current amperage…) and the welding technique depends on
intensidad de corriente…) así como la técnica de soldeo the tube thickness, the type of joint to be made and the expe-
depende del espesor de los tubos, del tipo de unión y de la rience of the welder.
experiencia del soldador.
6
CONEXIÓN DE LOS VENTILADORES FAN MOTOR CONNECTION
Todos los evaporadores incorporan ventiladores helicoidales All these evaporators incorporate axial fans with external rotor
con el motor 1~230V 50/60Hz. de rotor externo, IP-44. Las motors 1~230V 50/60Hz, IP-44. The rest of characteristics as
características como consumo , potencia absorbida, veloci- consumption, input power, speed etc. are specified on a label
dad, etc. vienen especificadas en una etiqueta colocada en el stuck on the side of the fan motor junction box.
lateral de la caja de conexiones del ventilador.

! ¡PRECAUCIÓN! ! WARNING!
Durante las operaciones de conexión de los ventiladores ase- During the fan motor connecting operation make sure that the
gurarse de que la corriente de alimentación eléctrica esté des- electric current is disconnected by means of a security switch
conectada mediante un interruptor de seguridad que no se so as to prevent an accidental start.
pueda volver a conectar accidentalmente.

1-CAJA DE CONEXIÓN DEL VENTILADOR 1-JUNCTION BOX ON THE FAN MOTOR


Los ventiladores que lleva esta gama de evaporadores son de These evaporators incorporate fan motors of diameter 300 or
dos diámetros diferentes: Ø 300 y 400 mm. 400 mm.
Cada ventilador lleva una caja de conexiones situada en el Each fan motor has an individual junction box situated in the
centro de la rejilla y accesible desde el exterior quitando los centre of the grille and accessible from the outside by simply
tornillos de la tapa. Con el fin de facilitarle al instalador la cone- removing the screws of the lid. In order to facilitate the con-
xión, los ventiladores van cableados de fábrica a una caja de nection to the installer, the fan motors are wired from factory to
plástico IP-55 situada en el extremo del aparato donde quedan a plastic junction box IP-55 placed on one end of the unit
todas las conexiones centralizadas. where all the electric connections are centralized.
Se adjuntan los dibujos con las conexiones en las cajas de los Below there is a drawing of a fan motor showing the plastic
ventiladores con los siguientes elementos: junction box in the middle with the following elements:
1 Regleta de conexiones de cuatro terminales. 1 Terminal strip with 4 connections
2 Manguera con los cables que salen del motor. 2 Cable with the wires coming from the motor
3 Condensador del motor. 3 Motor capacitor
4 Manguera con 3 cables que sale hacia la caja de conexio- 4 Cable with 3 wires coming out to the external junction box.
nes exterior. Estos cables corresponden a la fase de línea L, These wires correspond to the line L, neutral N and the
al neutro N, y al cable de conexión a tierra PE. ground connection PE.
Este esquema de conexiones viene también en una pegatina The fan motor connection drawing is also displayed in a label
colocada en el interior de la tapa de la caja de conexiones de stuck on the inner side of each junction box lid.
cada ventilador.

7
2- CAJA DE CONEXIONES CENTRALIZADA 2- CENTRALIZED JUNCTION BOX
La conexión debe realizarse en la caja de conexiones a la que The electric wiring must be done directly in the junction box pla-
se accede quitando el lateral del lado de las conexiones eléc- ced on the side of the evaporator opposite to where the refrige-
tricas situado al extremo opuesto de las conexiones frigorífi- rant connections are situated. This box is accessible removing
cas. A esta caja llegan las mangueras de 3 cables (L,N,PE) de the lateral plate from the evaporator. To this box arrive the
cada ventilador. cables with 3 wires (L, N, PE) coming from each fan motor.
Se adjunta el diagrama de conexión Below is shown the connection dia-
de los motores en la caja, el cual gram for the fan motors. This diagram
viene también en una etiqueta pega- also comes on a label stuck to the
da en el interior de la tapa de la caja. inner side of the junction box lid.
Una vez realizada la conexión, dar Once the connection is made, switch
corriente, comprobar que todos los on the electric current, check that all
motores funcionan y que la dirección the fan motors turn properly and that
del aire es la correcta, entrando por the air direction is correct, entering
los ventiladores y saliendo por las through the fan motors and leaving
baterías. Aunque las cajas de cone- through the coils. Even though the
xiones tienen protección IP-55, para junction boxes have protection IP-55,
asegurar una total estanqueidad es conveniente sellar los pren- it is advisable to seal the parking glands with putty or silicone to
saestopas con masilla o silicona. ensure a total waterproofing.
Estos ventiladores incorporan un termocontacto interno para These fan motors have an internal thermocontact for protec-
protección. Si un motor se calienta por mal funcionamiento o tion. If a fan motor heats up due to malfunction or other reason,
por otra causa, al sobrepasar la máxima temperatura permiti- once the maximum allowed temperature is reached, the ther-
da se abre el termocontacto y el ventilador automáticamente mocontact opens and the fan motor stops. When the tempera-
se para. Cuando la temperatura baja, al cabo de un tiempo el ture goes down to a normal value, the thermocontact closes
motor vuelve a funcionar. and the fan motor restarts.

SUSTITUCIÓN DE LOS VENTILADORES REPLACEMENT OF FAN MOTORS


! ¡PRECAUCIÓN! ! WARNING!
Antes de empezar la sustitución del ventilador, asegurarse de Before starting operations to replace a fan motor, make sure
que la corriente eléctrica de alimentación a los ventiladores that the current line to the fan motors disconnected by means
está desconectada mediante un interruptor de seguridad. of a security switch so as to prevent an accidental start.
Los pasos para sustituir un ventilador son los siguientes: The steps to replace a fan motor are the following:
1 Aflojar los tornillos de la caja del ventilador situada en el 1 Loosen the screws of the junction box placed in the cen-
centro de la rejilla y quitar la tapa. tre of the grille and remove the lid
2 Aflojar los tornillos de la regleta y soltar los cables de la 2 Loosen the screws on the terminal strip and release the
manguera de salida. wires of the outlet cable.
3 Aflojar el prensaestopa, cortar las bridas de plástico y 3 Loosen the packing gland, cut the plastic ties and remove
sacar la manguera de la caja. the cable from the box.
4 Quitar los tornillos que sujetan la rejilla a la carrocería del 4 Remove the screws which fix the grille to the body of the
evaporador. Retirar el ventilador y colocar el nuevo invir- evaporator. Remove the old fan motor and place the new
tiendo los pasos anteriores. one reversing the steps mentioned above.

8
DESCONGELACIÓN (1) DEFROSTING (1)
(1) PARA MODELOS CON ALGUNA OPCIÓN DE DESESCARCHE (1) ONLY FOR MODELS WITH A DEFROSTING OPTION

DESCONGELACIÓN ELÉCTRICA ELECTRIC DEFROSTING


Las resistencias son de 230 V, se deben conectar a línea trifá- The connections are due for a line current of 400V / 3. The hea-
sica 400V en estrella . ting elements operates at 230V, thus they have to be connec-
La descongelación eléctrica incorpora los siguientes elemen- ted in Star .
tos: The electric defrosting system incorporates the following parts:
1 Resistencias blindadas en acero inoxidable con los extre- 1 Heating elements encased in stainless steel tubes with both
mos vulcanizados, introducidas y repartidas en el cuerpo de ends vulcanised, inserted and distributed through the coil
la batería y bajo la bandeja de goteo interior. and under the drainage pan.
2 Caja de conexiones a la que van conectadas las resisten- 2 Plastic junction box with IP-55 protection to which all the
cias con protección IP-55 situada en el extremo opuesto a heaters are connected. It is placed at the end side of the
las conexiones frigoríficas. evaporator opposite to the refrigerant connections.
Se adjunta el diagrama de conexiones correspondiente. Este The diagram with the star connection Y is found attached. This
diagrama viene también en una pegatina adherida al interior de diagram may also be found on a label stuck on the inner side
la tapa de la caja de conexiones de las resistencias. of the junction box lid.

9
SUSTITUCIÓN DE LAS RESISTENCIAS REPLACEMENT OF HEATERS
RESISTENCIAS DE BATERÍA COIL HEATERS
Los pasos a seguir para la sustitución de las resistencias The steps for the replacement of a heater in the evaporator coil
defectuosas en la batería del evaporador son los siguientes: are the following:
1 Abrir la tapa lateral del evaporador y retirar la tapa de la caja 1 Open the side cover from the evaporator and remove the
de plástico de conexiones de las resistencias. heaters junction plastic box lid
2 Aflojar los tornillos de la regleta correspondientes a la resis- 2 Loosen the screws on the strip corresponding to the con-
tencia a sustituir y soltar los cables. nections of the heater to be replaced and remove the wires.
3 Aflojar el prensaestopa y sacar los cables de la caja. 3 Loosen the packing gland and withdraw the wires from the box.
4 Enderezar los extremos de la resistencia con el fin de faci- 4 Straighten the ends of the heating element to facilitate its
litar su extracción. removal.
5 Empalmar un cable de una longitud algo mayor que la del 5 At both ends of the heater attach a wire a bit longer than
evaporador en cada extremo de la resistencia. Esta acción the length of the evaporator. This measure is not essential
no es indispensable pero ayuda posteriormente a la intro- but it helps afterwards to introduce the new heater inside
ducción de la nueva resistencia. the coil.

6 Abrir la tapa lateral del lado opuesto del evaporador y 6 Open the side cover of the opposite side and take out the
extraer la resistencia. heater to be replaced.
7 Cortar los cables por el empalme por medio de unas tijeras 7 Cut the extended wires through the knot by means of a pair
u otra herramienta de corte, retirar la resistencia vieja y unir of scissors or other cutting tool, remove the old heater and
los cables a los extremos de la nueva resistencia. tie the wires to the ends of the new heater.
8 Introducir la nueva resistencia en la batería a la vez que se 8 Introduce the new heater in the coil and at the same time
tira de los cables del extremo opuesto. pull from the wires at the opposite side.
Una vez que la resistencia queda introducida en la batería, se Once the heater is introduced in the coil, cut and retire the
quitan los cables empalmados y se termina la sustitución invir- extended wires and finish the replacement by reversing steps
tiendo los pasos 1 a 3. 1 to 3.
10
RESISTENCIAS DE BANDEJA DRIP TRAY HEATERS
Estos evaporadores también llevan una resistencia eléctrica These evaporators also incorporate an electric heater in the
en la parte inferior por debajo de la bandeja que se encuen- lower part of the unit below the drip tray situated under the coil
tra debajo de la batería. Esta resistencia va sujeta mediante block. This heater is held to the tray by means of plates with
unas chapas con canales por los que desliza permitiendo su canals, through which the heater slides, allowing an easy
extracción/introducción. extraction/introduction.
Si la resistencia a sustituir está muy deteriorada se aconseja If the heater to be replaced is very deteriorated, it is advisable to
quitar estas chapas para poder sacarla. remove these plates to extract the heater.
Los pasos a seguir para su sustitución son los mismos que los The steps to follow in order to replace a heating element are the
explicados anteriormente, aunque para acceder a ella y poder same explained though, to allow the access to the heaters, it is
sacarla hay que realizar previamente los siguientes pasos: necessary to do previously what is explained below.
9 Aflojar o quitar los tornillos de la bandeja inferior y abatirla. 9 Loosen or remove the screws and unfold the inferior tray.
10 Quitar los tornillos para retirar las chapas y la resistencia. 10 Remove the screws to take away the supporting plates and
heaters.

11
DESCONGELACIÓN POR GAS CALIENTE HOT GAS DEFROSTING
Un evaporador con este tipo de descongelación incorpora los The evaporators with this kind of defrosting system include
siguientes elementos: the following elements:
1 Entrada de líquido al evaporador en fase de producción de frío. 1 Liquid inlet to the evaporator when working as a cooler
2 Toma para el gas caliente en fase de desescarche colocada 2 A T-shaped inlet connection placed before the liquid dis-
formando una “T” a la entrada del distribuidor de líquido tributor to introduce the hot gas during the defrosting
(Opcional). phase (optional).
3 Colector de aspiración en fase de producción de frío y de sali- 3 Suction header (when working in cooling phase) and hot
da de gas caliente de la batería en fase de desescarche. gas outlet from the coil (when working in defrosting phase).
4 Serpentín de tubo de cobre bajo la bandeja inferior de goteo 4 A copper tube coil meant to defrost the bottom drip tray,
con entrada y salida del gas caliente para su desescarche. placed under it, with inlet and outlet connection for the hot
(Opcional) gas (optional).
El serpentín de la bandeja inferior se entrega igual que la In the same way as for the coil block, the tube coil under the
batería, es decir con la prueba de estanqueidad realizada en drip tray is delivered with the leak test made in Factory, with
fábrica, con presión de aire seco remanente en el interior y inside remaining dry pressured air and core valve. The insta-
válvula de obús. El instalador deberá comprobar igualmente ller must check that this tube coil arrives with air inside; if not,
que el serpentín le llega con aire en el interior y en caso con- the installation must be stopped and the installer has to get
trario no proseguir con la instalación y ponerse en contacto in contact with the Technical Service of FRIMETAL.
con el Servicio Técnico de FRIMETAL. The welding of all the connections must be carried out follo-
Las soldaduras de todas las conexiones deberán realizarse wing the instructions and recommendations given in the
siguiendo los pasos y las advertencias dadas en el párrafo paragraph REFRIGERANT CONNECTIONS
CONEXIONES FRIGORÍFICAS.

DESCONGELACIÓN POR AGUA WATER DEFROSTING


Los elementos que incorpora un evaporador para este sistema The elements included for this system and their functioning are
y su funcionamiento son los siguientes: as follows:
1 Unas “duchas” rectangulares (una por cada ventilador) en 1 Some rectangular aluminium “showers” (one for each fan
aluminio con la base agujereada que se encargan de repartir motor) with the bottom holed to spread the defrosting water
el agua del desescarche por la parte superior de la batería. all over the upper part of the coil. They are easily removable
Para facilitar su limpieza y mantenimiento son fácilmente to facilitate the cleaning and maintenance service.
desmontables.
12
2 Tubo de PVC para la entrada del agua (uno por cada ducha) 2 A PVC Water inlet tube (one for each shower) placed at the
en la parte frontal del evaporador. back of the evaporator
3 Bandeja recogegotas para reconducir hacia el desagüe el 3 A back tray to re-collect the water splashed from the coil and
agua salpicada de la batería y evitar que caiga a la cáma- to carry it back to the drain hole, preventing its falling into the
ra. cool room floor.
En el catálogo de los FR se dan las dimensiones de las cone- In the FR catalogues the dimensions of the tube connections of
xiones de las duchas y el caudal de agua que cada modelo the showers and the water flow that each model needs are given.
necesita. Este es un dato aproximado que hay que ajustar al ins- This is an approximate data that is necessary to adjust when ins-
talar el aparato. talling the unit.

ACCESO PARA LIMPIEZA/MANTENIMIENTO ACCESS FOR CLEANING/MAINTENANCE


Las partes de que consta el sistema del desescarche por agua The water defrosting assembly is easily removable allowing a
son fácilmente desmontables permitiendo una cómoda limpie- quick cleaning of the shower inside or the replacement of any
za del interior de las duchas o la sustitución de algún elemen- element.
to. To remove the water system it is necessary to follow the ins-
Para ello hay que seguir los pasos descritos a continuación: tructions given below:
4 Desconectar la toma de agua de acometida a la ducha. 4 Disconnect the water inlet tube coming into the shower.
5 Aflojar y soltar los tornillos que sujetan la ducha al evapora- 5 Loosen and remove the screws that hold the shower to the eva-
dor. porator.
6 Sacar la ducha. 6 Pull out the shower.
Una vez realizadas las operaciones de limpieza o manteni- Once the cleaning or maintenance operation is carried out,
miento, volver a colocar la ducha invirtiendo los pasos descri- assemble again the defrosting system by just reversing the ins-
tos anteriormente. tructions stated above.

13
LIMPIEZA CLEANING
Para la limpieza de la batería se aconseja utilizar una mezcla de For cleaning the coil it is advisable to use a solution of water
agua y un detergente específico para baterías aleteadas pro- and a detergent specific for finned coils projected over the fins
yectado sobre las aletas con una máquina limpiadora de pre- with a pump cleaning machine. Afterwards it is necessary to
sión. Después hay que eliminar el detergente proyectando de rinse the detergent projecting over the fins a water jet trying to
nuevo sobre las aletas un chorro de agua pura procurando que get the water into the coil as much as possible to optimize
penetre en el interior de la batería todo lo posible para que la efi- cleaning. Avoid pointing the water jet to the fan motors and
cacia de la limpieza sea máxima. Evitar dirigir chorros de agua the electric junction boxes.
hacia los ventiladores y las cajas de conexiones eléctricas. The casing can be cleaned with a sponge with a soft solution
Para limpiar la carrocería utilizar una esponja con agua o con of water and a detergent not harmful for the paint.
un detergente muy diluido y que no dañe la pintura.

MANTENIMIENTO GENERAL GENERAL MAINTENANCE


Verificar periódicamente que toda la tornillería está bien apre- Check periodically that all the bolts and nuts are tight and in
tada y en buen estado, sobre todo los anclajes del evaporador good condition mainly the fixations of the evaporator to the cei-
al techo y la sujeción de las rejillas y ventiladores. Reapretarlos ling and the fastening of grilles and fan motors. Tighten or
o cambiarlos en caso contrario. Comprobar que las conexio- replace them if needed.
nes de los cables en las regletas de las cajas de conexiones Check that the connections of the wires in the terminal strips
tanto de los ventiladores como de las resistencias de deses- inside the junction boxes of the fan motors and defrosting hea-
carche (en el caso que las lleven) no estén flojas o sueltas. En ters (in case this option is incorporated) are not loose. Tighten
caso contrario, reapretar los tornillos de los terminales. the terminal screws if needed. To ensure that the water can not
Para asegurarse de que el agua no entra en las cajas, comprobar get into the junction boxes, check that they are not broken or
que no estén rotas o deterioradas. Verificar la estanqueidad de in bad condition. Also check the waterproofing of all packing
todos los prensaestopas y si fuera necesario, reapretarlos y sellar glands and tighten and seal with putty or silicone if needed.
con masilla o silicona. In the models with water defrosting, the outlet holes of the
En los modelos con desescarche por agua, los agujeros de sali- showers block progressively as an effect of the lime contai-
da de las duchas se van taponando progresivamente ya que la ned in the water that deposits little by little. To keep the
cal contenida en el agua se va depositando en ellos. Para man- defrosting system working efficiently, it is compulsory to
tener el sistema de desescarche funcionando eficazmente es clean up the showers and piping frequently enough, depen-
necesario limpiar las duchas y las cañerías interiores con la fre- ding on the amount of lime contained in the water used. In the
cuencia necesaria, dependiendo de la dureza del agua emplea- paragraph WATER DEFROSTING, it is explained how to
da. En el apartado DESESCARCHE POR AGUA se explica como disassemble the showers.
se desmontan las duchas.

ADVERTENCIAS ADVICE
El evaporador es sólo un elemento en una instalación comple- The evaporator is only one element in a complete cold installa-
ta de frío y su funcionamiento se controla externamente. Es tion and its functioning is controlled externally. It is the installe-
responsabilidad del instalador colocar los controles necesarios r’s responsibility to position the necessary controls to prevent
que impidan que el evaporador pueda funcionar fuera de los the evaporator from operating beyond the limits of pressure
límites de presión y temperatura especificados en su placa de and temperature specified on its data plate.
características. Una instalación o utilización del evaporador Any installation or use of the unit in conditions that do not
que no se ajuste en su totalidad a dichos límites o a lo especi- comply entirely with the specifications of this Manual will auto-
ficado en este Manual supone una automática anulación de la matically void the guarantee given by FRIMETAL and the
garantía concedida por FRIMETAL y la exención de las res- exemption of the responsibility that may result.
ponsabilidades que puedan derivarse. All installation and maintenance operations must be carried out
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento deben by qualified technical personnel and abided by current stan-
ser realizadas por personal técnico cualificado y se ha de tener dards and regulations.
en cuenta la normativa vigente. It is necessary to check that the environmental conditions in
Es necesario comprobar que las condiciones ambientales de la the cold room such as salt and humidity level, presence of
cámara como nivel salino, presencia de amoniaco u otros ammonia or other corrosive agents as cleaning or disinfecting
agentes corrosivos así como productos de limpieza o desin- products that may be used, do not damage the materials which
fección que se puedan utilizar no corroan los materiales de los the evaporator is made of, mainly copper and aluminum from
que está compuesto el evaporador, fundamentalmente el the coil. If in doubt, consult the Technical Department of FRI-
cobre y el aluminio de la batería. En caso de duda, consultar METAL about the different options there are as regards protec-
con el Departamento Técnico de FRIMETAL las diferentes tive treatments. In any case, the guarantee will never cover the
opciones que existen en cuanto a tratamiento de protección. expenses caused by corrosion.
En cualquier caso, la garantía nunca cubrirá los gastos ocasio- For more information regarding capacities and technical cha-
nados por problemas de corrosión. racteristics, consult our catalogues of series FR which you can
Para más información respecto de las capacidades y caracte- request at our Commercial Department.
rísticas técnicas, consultar nuestro catálogo de la gama FR el Also in our web site www.frimetal.es the catalogues of all our
cual pueden solicitar a nuestro Departamento Comercial. products are available as well as a free downloadable program
También en nuestra página web www.frimetal.es están disponibles to help the selection of evaporators, condensers and dry coo-
los catálogos de todos nuestros productos así como un programa lers, which includes spare part lists of all our models.
de descarga libre de ayuda a la selección de evaporadores, con- We reserve the right of any modification in the specifications
densadores y enfriadores de líquido que incluye las listas de and characteristics of our material, at any time and without pre-
repuestos de todos los modelos. vious notification.
Nos reservamos el derecho de cualquier modificación en la
especificación y características de nuestro material, en cual-
quier momento y sin previo aviso.

14
15
Declaración de Incorporación
Declaration of Incorporation

de acuerdo a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parlamento Europeo, Anexo II B


according to the Machinery Directive 2006/42/EC of the European Parliament, Annex II B

El fabricante, The Manufacturer FRIMETAL, S.A.


Calle San Toribio, 6
E-28031 Madrid
España (Spain)

Declara que todos los productos fabricados por la Compañía de acuerdo a la siguiente descripción:
declares that all the products manufactured by the Company according to the following description:

Evaporador con batería de tubo aleteado y tiro forzado / Finned tube evaporator with forced air ventilation:
Modelos / Models: FRM-148/165/235/270/310/445/500/575/590/840/960/1145
FRB-94/110/154/175/225/297/350/435/445/510/580/820
FRL-85/100/135/160/195/275/330/420/425/500/550/710
Cumplen los requisitos esenciales de seguridad y salud aplicados del anexo I de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE siguientes: 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.8, 1.6.1, 1.6.2, 1.6.5, 1.7.1, 1.7.3, 1.7.4 y 2.1. Se ha elaborado la documentación técnica de conformidad
con el anexo VII parte B.
Fulfil the essential health and safety requirements applied of the annex I from the Machine Directive 2006/42/EC as follows: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3, 1.4.1, 1.5.1,
1.5.8, 1.6.1, 1.6.2, 1.6.5, 1.7.1, 1.7.3, 1.7.4, and 2.1. The relevant technical documentation has been compiled in accordance with part B of Annex VII.

Cumplen asimismo los requisitos aplicables de la Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE y la Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE.
Also fulfil the applicable requirements of the Low Voltage Directive 2014/35/EU and Pressure Equipment Directive 2014/68/EU.

Persona facultada para elaborar la documentación técnica pertinente: Jesús Revilla López de FRIMETAL, S.A.
Person authorised to compile the relevant technical documentation: Jesús Revilla López from FRIMETAL, S.A.

Normas armonizadas y especificaciones técnicas empleadas (en la medida que son aplicables):
Harmonised standards and technical specifications used in (where applicable):

UNE-EN 12100 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo.
Safety of machinery. General principles for design. Risk assessment and risk reduction.

EN-ISO 13857 Seguridad de las máquinas. Distancias de seguridad para los miembros superiores.
Safety of machinery. Safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs.

UNE-EN 378-1 Sistemas de refrigeración. Requisitos de seguridad y medioambientales. Requisitos básicos.


Refrigerating systems. Safety and environmental requirements. Basic requirements.

UNE-EN 378-2 Sistemas de refrigeración. Requisitos de seguridad y medioambientales. Diseño y fabricación.


Refrigerating systems. Safety and environmental requirements. Design and construction.

UNE-EN 60204-1 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Requisitos generales.
Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements.

UNE-EN 307 Intercambiadores de calor. Directrices para elaborar las instrucciones de instalación.
Heat exchangers. Guidelines to prepare installation, operating and maintenance instructions.

FRIMETAL, S.A. se compromete a transmitir, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades nacionales, la
información pertinente relativa a la cuasi máquina.
FRIMETAL, S.A. undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery.

La cuasi máquina no deberá ser puesta en servicio mientras la máquina final en la cual vaya a ser incorporada no haya sido declarada con-
forme a lo dispuesto en la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
The partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with
the provisions of the Machine Directive 2006/42/EC.

Madrid, Diciembre de 2019


Madrid, December 2019

María Jesús Martínez Posada


Directora General / General Manager

+34 913030426 • FAX +34 917774761


2019
San Toribio, 6 • 28031 MADRID 1.000 - 12 - 19

También podría gustarte